Nepali: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Titus

Titus front

Titus front:intro

तीतसको परिचय

भाग १: सामान्य परिचय

तीतसको पुस्तकको रूपरेखा
  1. पावलले तीतसलाई धर्मी अगुवाहरू चुन्‍नलाई निेर्देशन दिन्छन् (१:१-१६)
  2. पावलले मानिसहरूलाई धर्मी जीवन जिउनलाई तालिम दिनको लागि उनलाई निर्देशन दिन्छन् (२:१-३:११)
  3. पावलले उनका केही योजनाहरू बाँडेर र विभिन्‍न विश्‍वासीहरूलाई अभिवादन पठाएर अन्त गर्छन् (३:१२-१५)
तीतसको पुस्तक केको बारेमा हो ?

पावलले यो पत्र उनको सङ्गी सेवक, तीतसलाई लेखे, जसले क्रेटको टापूमा भएका मण्‍डलीहरूलाई अगुवाइ गरिरहेका थिए । पावलले उनलाई मण्‍डलीका अगुवाहरू कसरी छान्‍ने र तिनीहरूलाई कसरी तालिम दिने भनेर निर्दिष्‍ट निर्देशनहरू दिए । उनको पत्रले मण्‍डलीका अगुवाहरू कसरी तीतस र विश्‍वासीहरू दुवैद्वारा उच्‍च स्तरका मानिएका हुनुपर्छ भनेर वर्णन गर्छ ।

यस पुस्‍तकको शीर्षकको कसरी अनुवाद हुनुपर्छ ?

अनुवादकहरूले यसलाई यसको पारम्परिक नाम, “तीतस” भनेर बोलाउनलाई छान्‍न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ स्‍पष्‍ट शीर्षकलाई छान्‍न सक्छन्, जस्तै, “तीतसलाई पावलको पत्र” वा “तीतसको लागि एक पत्र” । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)

भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू

मानिसहरूले के-के भूमिकाहरूमा मण्‍डलीभित्र सेवा गर्न सक्छन् ?

कुनै स्‍त्री वा छोडपत्र गरेका पुरुषले मण्‍डलीभित्र अगुवापनको पदहरूमा सेवा गर्न सक्छन् कि सक्दैनन् भन्‍ने विषयमा तीतसको पुस्तकमा त्यहाँ केही विवादास्पद शिक्षाहरू छन् । अनुवाद गर्दा कुनै व्यक्तिले आफ्‍नो ईश्‍वरशास्‍त्रीय दृष्‍टिकोणमा भर पर्नलाई छोड्न महत्त्वपूर्ण छ । अनुवाद गर्न अगाडि थप खोज-अध्ययनको आवश्‍यकता हुन सक्छ ।

भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू

# “तिमी”को एकवचन र बहुवचन

यस पुस्तकमा, “म” शब्दले पावललाई जनाउँछ । साथै, “तिमी” शब्द लगभग सधैँ एकवचन हो र त्यसले तीतसलाई जनाउँछ । यसको अपवाद ३:१५ हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि INVALID translate/figs-you)

“परमेश्‍वर हाम्रा मुक्तिदाता”को अर्थ के हो ?

यो यस पत्रमा एउटा सामान्य पदावली हो । परमेश्‍वरले ख्रीष्‍टिएनहरूलाई तिनीहरूको पापको लागि दण्‍ड पाउनबाट बचाइसक्‍नुभएको छ भन्‍ने तथ्यलाई यसले जोड दिन्छ ।

Titus 1

Titus 1:intro-0

तीतस ०१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

तीतसले तीतस १:१-५ यस पत्रको लागि एउटा औपचारिक परिचयको निर्माण गर्छ । प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा लेखिने पत्रको लागि यो एउटा सामान्य प्रकारको परिचय थियो ।

तितसले तीतस १:६-९ एल्डरको कामहरूको लागि योग्‍यताहरू दिन्छन् । १ तिमोथी ३ ले पनि यी योग्‍यताहरू दिएको छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# निरीक्षक र डिकनहरू

मण्‍डलीका अगुवाहरूको लागि प्रयोग गरिएका नामहरूलाई लिएर त्यहाँ केही असहमति छ । त्यस्ता केही नामहरूमा निरीक्षक, एल्डर, पास्‍टर, र बिशप पर्छन् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# कुनै कार्य हुने तरिका

यस अध्यायमा थुप्रै क्रियापदहरू समेटिएका छन् (पर्छ, हुन सक्छ, हुनै पर्छ) जसले कुनै कार्य हुने तरिकाको वर्णन गर्छ । यी क्रियापदहरूमा फरक-फरक तहको बल जोडिएको हुन्छ । सूक्ष्म भिन्‍नताहरूलाई अनुवाद गर्न कठिन हुन सक्छ । यूडिबीले यी क्रियापदहरूलाई अझै सामान्य ढङ्गले अनुवाद गर्न छानेको छ ।

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Titus 1:1-3

विश्‍वासको लागि

विश्‍वासलाई द्रहिलो बचाउनु

धार्मिकतासँग मिल्ने

"त्‍यो परमेश्‍वरलाई महिमा दिनलाई"

समयको सबै युगअगि

“समय सुरु हुनअगि”

ठिक समयमा

“उचित समयमा”

उहाँले आफ्‍नो वचन प्रकाश ल्‍याउनु हुन्‍छ

पावलले उहाको सन्‍देशमा भनेका छन् कि यदि त्‍यो वस्‍तु भए सबै मानिसहरूले देख्‍ने थिए । : "उहाँको वचनको घोषणा गर्नुहुन्‍छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

दिनलाई उहाँले मलाई सुम्‍पनुभयो

विकल्पः “घोषणा गर्न मलाई सुम्पियो” वा “उहाँले प्रचार गर्ने जिम्‍मेवारी मलाई दिनुभयो”

हाम्रा मुक्‍तिदाता परमेश्‍वर

“हामीलाई बचाउनुहुने परमेश्‍वर” (हेर्नुहोस्ः युडीबी) ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 1:4-5

एक साँचा छोरो

तीतस पावलका वास्तविक छोरा थिएनन् । विकल्पः “तिमी मेरा निम्ति छोराजस्तै हौ ।” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

हाम्रो साझा विश्‍वास

ति दुवै जनाले बाडे जस्‍तै पावलले पनि ख्रीष्‍टमा विश्‍वास व्‍यक्‍त गरे । : "यसले सिकाउछ कि हामि विश्‍वासी हौ"

अनुग्रह र शान्ति

यो प्रचलित अभिवादन थियो । विकल्पः “मेरो अनुग्रह, दया र शन्ति तिम्रो होस्” वा “तिमीले भित्री दया, कृपा र शन्तिको अनुभव गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)

हाम्रा मुक्‍तिदाता येशू ख्रीष्‍ट

“ख्रीष्‍ट येशू जो हाम्रा मुक्‍तिदाता हुनुहुन्छ”

यस उद्देश्यले

विकल्पः “यसकारणले”

मैले तिमीलाई क्रेटमा छाडेँ

विकल्पः “मैले तिमीलाई क्रेटमा बस्‍नलाई भनेँ”

कि तिमीले अझ पुरा नगरिएका कुराहरूलाई मिलाऊ

“ताकि गर्नु आवश्‍यक कुराहरू तिमीले प्रबन्ध गरेर सिद्ध्याऊ”

एल्डरहरू अभिषेक गर

अर्थात्, “एल्डरहरू नियुक्‍त गर” (हेर्नुहोस्ः युडीबी) वा “एल्डरहरू चुन”

एल्डरहरू

शुरुका मण्‍डलीहरूमा, एल्‍डरहरूले सभाका विश्‍वासीहरूलाई आत्‍मिकी अगुवाई गर्ने काम गर्थे ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 1:6-7

जडिएको भनाइ:

तीतसलाई क्रेट टापुको प्रत्येक सहरमा एल्डरहरू नियुक्त गर्न लगाएपछि एल्डरहरूले पावललाई एल्डरहरू चाहिन्छ भने ।

एल्डर दोषरहित हुनुपर्छ

"दोषबिना" हुनु भनेको खराब काम नगर्ने व्यक्तिको रूपमा चिनिनु हो। यहाँ: "एल्डरले खराब प्रतिष्ठा पाउनु हुँदैन र पति हुनु पर्छ"

एक पत्‍नीको पति

"एक विश्वासी पति।" सम्भावित अर्थहरू १) अन्य महिलाहरूसँग सम्बन्धको अनुसरण गर्दैन वा २) दोस्रो पत्नी वा उपपत्नी हुँदैन।

इमान्दार छोरा-छोरीहरू

सम्भावित अर्थहरूः (१) येशूमा विश्‍वास गर्ने छोरा-छोरीहरू वा (२) विश्‍वासयोग्य छोरा-छोरीहरू ।

अनुशासन नगरिएको

“विद्रही” वा “नियमहरू पालन नगर्ने”

परमेश्‍वरको घरको प्रबन्धक

पावल मण्‍डलीको बारेमा बोल्दछन् मानौं यो परमेश्वरको घराना र निरीक्षकको जस्तो छ कि ऊ घरको प्रबन्ध गर्ने जिम्मावर नोकर हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

दाखमद्यको लत नभएको

“मद्य नपिउने” वा “पियक्‍कड नहोस्” वा “धेरै मद्य नपिउने”

झगडालु

“हिंसक” वा “झगडा गर्न रुचाउने” (युडीबी)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 1:8-9

सट्टा

एल्डरले आफूभन्दा ठूलाको हुनु हुँदैन भनेर पावलले आफ्नो तर्क बदल्दैछन् ।

असल कुरोको साथी

“असक कुरो मन पराउने “ (युडीबी)

दह्रोसँग लाग्‍ने

पावलले इसाई विश्‍वासप्रति भक्तिको कुरा गर्दछन् जस्तो कि यो विश्वासको हातले समात्दै छ। विकल्पः “प्रति समर्पित” वा “राम्ररी जान्‍नु” वा “को बारेमा राम्रो बुझाइ भएको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

राम्रो शिक्षण

उसले परमेश्वर र अन्य आत्मिक कुराको विषयमा सत्य कुरा सिकाउनुपर्छ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 1:10-11

जडिएको भनाइ:

परमेश्वरको वचनको विरोध गर्नेहरूका कारण पावलले तीतसलाई परमेश्वरको वचन प्रचार गर्ने कारण दिए र झूटा शिक्षकहरूबारे चेतावनी दिए।

विद्रोही मानिसहरू

यी विद्रोहीहरू हुन् जसले पावलको सुसमाचारको सन्देशको विरोध गर्छन्।

खतना भएकाहरू

यसले ख्रीष्टियन यहूदीहरूलाई जनाउँछ जसले ख्रीष्टको अनुसरण गर्न कसैको खतना गर्नु पर्छ भनेर सिकायो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

उनीहरूका वचनहरू मूल्यहीन छन्

“उनीहरूका वचनले कुनैलाई फाइदा गर्दैन”

उनीहरूलाई रोक्‍नु आवश्यक छ

“उनीहरूलाई उनीहरूका शिक्षा फैलाउनबाट रोक्‍नुपर्छ” वा “उनीहरूलाई उनीहरूका वचनहरूले अरूहरूलाई प्रभाव पार्नबाट रोक्‍नुपर्छ”

उनीहरूले सिकाउन नहुने थोक

“सिकाउन उचित नहुने थोकहरू”

लाजमर्दो लाभको लागि

“यसले मानिसहरूले आदरणीय नहुने थोकहरूबाट लिएको लाभलाई जनाउँछ ।

परिवारहरू तोड्छन्

“समग्र परिवारको विश्‍वास नष्‍ट पार्नु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 1:12-13

उनीहरूमध्ये एक जना

“क्रेटवासीहरूमध्ये एक जना” वा “क्रेटका मानिसहरूबाट कसैले”

उनीहरूका एक जना बुद्धिमान् मानिसले

सम्भावित अर्थहरू १) भविष्यवक्ता वा २) कवि वा दार्शनिक वा)) शिक्षक।

क्रेटवासीहरू अनवरत रूपमा झुटो बोल्नेहरू हुन्

“क्रेटवासीहरू हर समय झुट बोलिरहन्छन्” वा “क्रेटवासीहरू कहिल्यै झुट बोल्न छोड्दैनन्” यो एउटा अतिशयोक्‍ति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)

खराब र खतरनाक जनावरहरू

यो अलङ्कारले क्रेटवासीहरूलाई खतरनाक जनावरहरूसँग तुलना गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अल्छी पेटहरू

“अल्छी घिचुवाहरू” वा “केही पनि नगर्ने तर अति धेरै खाना खाने मानिसहरू” यो पुरै मानिसको व्याख्या गर्नलाई उनीहरूको पेटको उपमा प्रयोग गर्ने भाषाको अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)

उनीहरूलाई कडासँग सच्याऊ

“यसकारण उनीहरू गलत छन् भनी उनीहरूलाई बताऊ”

कि उनीहरू विश्‍वासमा उचित होऊन्

“त्यसैले, उनीहरूसँग स्वस्थ विश्‍वास हुनेछ” वा “त्यसैले, उनीहरूले सत्यतामा विश्‍वास गर्नेछन्”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 1:14

जोडिएको भनाइ:

टाइटस क्रेटाहरूलाई सिकाउने कुराको लागि पावल आफ्ना निर्देशनहरू जारी राख्छन्।

यहूदी दन्त्य कथाहरू

यसले यहूदीहरूका झुटा शिक्षाहरूलाई जनाउँछ ।

सत्यता फर्काउनुहोस्

पावलले सत्यको बारेमा बोले जसरी यो चालमा भएको कुनै वस्तु हो जुन फर्किए पछि फेरि फर्केर आयो। यहाँ: "सत्य अस्वीकार गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 1:15-16

शुद्ध मानिसलाई सबै शुद्ध नै हुन्छ

विकल्पः “जो शुद्ध छ उसलाई सबै थोक शुद्ध नै हुन्छ” वा “यदि कोही भित्रपट्टि शुद्ध छ भने, उनीहरूले गर्ने सबै थोक शुद्ध हुन्छन्”

शुद्ध

“निर्मल” वा “परमेश्‍वरलाई स्वीकारयोग्‍य”

दूषित र अविश्‍वासीलाई, कुनै पनि कुरा शुद्ध हुँदैन

पापीहरू शारीरिक रूपले फोहोर भए जस्तो गरी बोल्दछन्। विकल्पः “नैतिक रूपमा दूषित भएको र विश्‍वास नगर्ने शुद्ध हुन सक्दैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

उनीहरूले गर्ने कुरोले उहाँलाई इन्कार गर्छ

“उनीहरूले उहाँलाई चिन्दैनन् भनी उनीहरूका कामहरूले देखाउँछन् ।”

घृणित

“घिनलाग्दो”

कुनै पनि कामको लागि अयोग्‍य साबित हुनु

“कुनै पनि असल कामको लागि आफैँलाई अयोग्य देखाउनु” वा “उनीहरू कुनै पनि असल काम गर्न असक्षम छन् भनी देखाउनु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 2

Titus 2:intro-0

तीतस ०२ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# लैङ्गिक भूमिकाहरू

यस खण्‍डलाई त्यसको ऐतिहासिक र सांस्कृतिक सन्दर्भको प्रकाशमा कसरी बुझ्‍ने भन्‍ने कुरामा विद्वानहरू विभाजित छन् । केही विद्वानहरूले विश्‍वास गर्छन् कि पुरुष र स्‍त्री हरेक कुरामा पूर्णतया बराबर हुन्छन् (यस विश्‍वासलाई समानतावादी भनेर जानिन्छ) । अरू विद्वानहरूले मान्छन् कि पुरुष र स्‍त्री भिन्‍न हुनेगरी बनाइएका हुन् र विवाह र मण्‍डलीमा विभिन्‍न भूमिकाहरूमा सेवा गर्छन् (यस विश्‍वासलाई पूरकतावादी भनेर जानिन्छ) । यो विषयलाई कसैले कसरी बुझ्छ भन्‍ने कुराले यस खण्‍डको अनुवाद कसरी हुन्छ भन्‍ने कुरालाई असर गर्न सक्‍छ ।

# दासत्व

यो खण्‍डले दासत्वलाई स्वीकार्य अभ्यासको रूपमा छुट दिँदैन । दासत्वको बारेमा पावलको शिक्षा उनको समयमा वास्तवमा उनीबाटको मौलिक थियो किनभने मालिकहरूले तिनीहरूका दासहरूलाई त्यस्तो असल तरिकाले व्यवहार गर्नलाई अपेक्षा गरिँदैनथ्यो । समग्रमा, पावलको ध्यान कोही व्यक्तिले आफ्‍नो जीवनमा भएको परिस्‍थितिको बाबजुद परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने तरिकाले जीवन जिउने कुरामा छ । पावलले यी शब्दहरू लेख्‍दा उनी झ्यालखानामा थिए भनेर अनुवादकले सम्झनुपर्छ ।

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Titus 2:1-2

जोडिएको भनाइ:

पावलले तीतसलाई परमेश्वरको वचन प्रचार गर्ने कारणहरू दिइरहन्छ र एल्डरहरू, बुढा-बुढी स्त्रीहरू, युवा पुरुषहरू र दासहरू वा चाकरहरू कसरी विश्वासीहरूको जीवन बिताउनुपर्छ भनेर वर्णन गर्दछ।

तर तिमी

यसको विपरित कुरालाई पावलले संकेत गर्दछन्। विकल्पः “तर तिमी झुटा शिक्षकहरूभन्दा फरक, तीतस ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

स्वस्थ सिद्धान्तसँग (शिक्षा)

“उचित शिक्षासँग” वा “ठिक शिक्षाहरूसँग”

संयमी

“सन्तुलित मन भएको” वा “आत्मसंयमी”

समझदार

“आत्मसंयमी” वा “उनीहरूका इच्छाहरू नियन्‍त्रणमा राख्‍ने”

विश्वासमा, प्रेममा र धैर्यतामा राम्रो हुनु

यहाँ "आवाज" को अर्थ दृढ र अटुट हुनु हो। अमूर्त संज्ञा "विश्वास," "प्रेम," र "लगनशीलता" लाई क्रियापदको रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ। एटी: "र तिनीहरूले परमेश्वरबारे साँचो शिक्षालाई दृढ रूपमा विश्वास गर्नुपर्दछ, अरूलाई साँच्चिकै प्रेम गर्नुपर्दछ, र जब चीजहरू कठिन हुन्छन् भने पनि निरन्तर परमेश्वरको सेवा गर्नुपर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 2:3-5

त्यसरी नै

“त्यही तरिकाले”

उनीहरूले आफैँलाई सदैव प्रस्तुत गरून्

तिनीहरूले "आफूलाई सम्मानजनक प्रमाणित गर्नुपर्छ, निन्दा गर्ने होइन" वा "श्रद्धेय जीवन बिताउनुपर्दछ र तिनीहरूले मानिसहरूका बारे झूटा हल्ला फैलाउनु हुँदैन।"

कुरौटे

यसले उनीहरू साँचो भए पनि वा साँचो नभए पनि अरू मानिसहरूबारे खराब थोकहरू भन्‍ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।”

तिनीहरू धेरै मद्यको गुलाम हुनु हुँदैन

एक व्यक्ति जसले आफैंलाई नियन्त्रण गर्न सक्दैन र धेरै मद्य पिउँछ उसको बोलीलाई व्यक्त गरिन्छ मानौं त्यो व्यक्ति मद्यको दास हो। यो सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। यहाँश: "उनीहरूले धेरै मद्य पिउनु हुँदैन" वा "उनीहरूलाई रक्सीको कुलत हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)

ताकि परमेश्‍वरको वचनको निन्दा नहोस्

“ताकि परमेश्‍वरको वचन इन्कार गरिनेछैन” विकल्पः “ताकि महिलाहरूले गरेका कुराहरूले परमेश्‍वरको वचनको निन्दा नगरियोस् वा इन्कार नगरियोस् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 2:6-8

त्यसै गरी

तीतसले पुरुषहरूलाई पनि त्यसरी नै तालिम दिनुपर्थ्यो ।

तिमी आफैँलाई प्रस्तुत गर

विकल्पः “तिमी हुनुपर्छ” वा “तिमी आफैँलाई हुने देखाऊ”

असल कामहरूको एउटा नमुना

“सही र उचित थोकहरू गरेको एउटा उदाहरण”

निन्दा गर्न नसकिने उचित वचनहरू

“कुनै गलत कुराहरू नभएको शिक्षा”

उसले तिम्रो विरोध गर्दा कसैमाथि शर्म ल्याओस्

यसले एउटा नितान्त काल्पनिक कुरा प्रस्तुत गर्छ, जहाँ कसैले तीतसको विरोध गर्छ भने त्यसको परिणामस्वरूप ऊ आफैँ नै लाजमा पर्नेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)

Titus 2:9-10

उनीहरूका मालिकहरू

“उनीहरूका आफ्नै मालिकहरू”

हरेक कुरामा

“हरेक परिस्थितिमा” वा “सदैव”

उनीहरूलाई खुसी पार्नु

विकल्पः “उनीहरूका मालिकहरूलाई खुसी बनाउनु” वा “उनीहरूका मालिकहरूलाई सन्तुष्‍ट पार्नु”

असल विश्‍वास देखाउनु

विकल्पः “उनीहरूका मालिकहरूप्रति विश्‍वासयोग्‍य हुनु” वा “उनीहरू उनीहरूका मालिकहरूका भरोसा योग्यका छन् भनी देखाऊन् ।”

हर तरहले

“उनीहरूले गर्ने हरेक कुरोमा”

तिनीहरूले हाम्रो मुक्तिदाताको बारेमा शिक्षालाई श्रेय दिन सक्छन्

"उनीहरूले हाम्रा मुक्तिदाता परमेश्वरबारेको शिक्षालाई आकर्षक बनाउँदछन्" वा "उनीहरूले मानिसहरूलाई हाम्रा मुक्तिदाता परमेश्वरबारेको शिक्षा राम्रो छ भन्ने कुरा बुझ्न मदत दिन सक्छ"।

परमेश्‍वर हाम्रा मुक्‍तिदाता

“हामीलाई बचाउनुहुने हाम्रा परमेश्‍वर”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 2:11-13

जोडिएको भनाइ:

पावलले तीतसलाई येशूको आगमन पत्ता लगाउन र येशूमार्फत आफ्नो अख्तियार सम्झन प्रोत्साहन दिन्छ।

परमेश्‍वरको अनुग्रह देखा परेको छ ... हामीलाई तालिम दिन्छ

यो परमेश्‍वरको अनुग्रहलाई मानिसहरूलाई पवित्र जीवन जिउन तालिम दिने र अनुशासन गर्ने व्यक्‍तिको रूपमा प्रस्तुत गर्ने भाषाको अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

अधार्मिकतालाई इन्कार गर्न हामीलाई तालिम दिनु

"हामीलाई परमेश्वरको अनादर गर्न सिकाउँदैन"

सांसारिक कुइच्छाहरू

“यस संसारका थोकहरूका निम्ति उत्कट इच्छाहरू” वा “सांसारिक विलासिताहरूका निम्ति उत्कट इच्छाहरू”

यस युगमा

“जब हामी यस संसारमा जिउँछौँ” वा “यस अवधिमा”

हामीले पाउने आशा गर्नु

“हामी स्वागत गर्न प्रतीक्षा गर्नु”

हाम्रो धन्यको आशा, हाम्रो महान परमेश्वर र मुक्तिदाता येशू ख्रीष्टको महिमाको उपस्थिति

यहाँ "महिमा" ले येशू आफैले प्रतिनिधित्व गर्दछ जो महिमासँग देखा पर्नेछ। एटी: "राम्रो कुरा जुन हामी आशा गर्छौं, त्यो हो, हाम्रो महान् परमेश्वर र मुक्तिदाता येशू ख्रीष्टको गौरवशाली उपस्थिति"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 2:14

हाम्रा निम्ति आफैँलाई दिनुभयो

यसले येशू राजीखुसी मर्ने भएको जनाउँछ । विकल्पः “हाम्रा निम्ति मर्न आफैलाई दिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

हामीलाई अधार्मिकताबाट स्वतन्‍त्र पार्न

“हाम्रा पापपूर्ण अवस्थाबाट हामीलाई स्वतन्‍त्र पार्न” यो कसैले किनेर दासलाई स्वतन्‍त्र पारेको कुरालाई पापको नियन्‍त्रणबाट छुटकारा भएकोसँग तुलना गर्ने एउटा अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

मूल्यवान् मानिसहरू

विकल्पः “उहाँले मूल्‍यवान् ठान्‍नुहुने मानिसहरूको एउटा समूह”

उत्सुक

“उत्कट इच्छा हुनु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 2:15

यी कुराहरू बताऊ र उत्साह देऊ

विकल्पः “यी कुराहरू सिकाऊ र सुन्‍नेहरूलाई यी कुराहरू गर्न उत्साह देऊ”

सच्याऊ

यो कथन स्पष्ट बनाउन सकिन्छ। विकल्पः “यी कुराहरू नगर्ने मानिसहरूलाई सच्याऊ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

कसैले पनि

“कसैलाई पनि अनुमति नदेऊ”

तिमीलाई अपमान गर्न

यो कथन स्पष्ट बनाउन सकिन्छ। विकल्पः “तिम्रा वचनहरू सुन्‍न इन्कार गर्ने” वा “तिमीलाई आदर गर्न इन्कार गर्ने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3

Titus 3:intro-0

तीतस ०३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यस अध्यायले पत्रको ध्यानलाई बदलेको जस्तो देखिन्छ र तीतसलाई व्यक्तिगत निर्देशनहरू दिन्छ ।

तीतस ३:१२-१५ ले यस पत्रको लागि एउटा औपचारिक निष्‍कर्षको निर्माण गर्छ । प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा लेखिने पत्रको लागि यो एउटा सामान्य प्रकारको निष्‍कर्ष थियो ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# वंशावलीहरू

यसले शायद मसिहको पहिचानको लागि केही समूहहरूले गरेका अनुमानलाई जनाएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/christ)

सम्बन्धित टिपोटहरूः

Titus 3:1-2

जोडिएको भनाइ:

पावलले क्रेटमा एल्डरहरूलाई र उनको हेरविचारमा रहेका मानिसहरूलाई कसरी सिकाउने भनेर तीतसलाई निर्देशनहरू दिइरहेका छन्।

उनीहरूलाई याद दिलाऊ

“मण्डलीका मानिसहरूलाई उनीहरूले पहिले नै जानेका कुराहरू फेरि बताऊ” वा “उनीहरूलाई याद दिलाइ राख”

उनीहरूको आज्ञा पालन गर्न शासकहरू र अधिकारीहरूका अधीनमा बस

विकल्पः “उनीहरूको आज्ञा पालन गरेर राजनीतिक शासकहरू र सरकारी अधिकारीहरूले भनेअनुसार गर”

शासकहरू र अधिकारीहरू

यी शब्दहरू उस्तै हुन्, र सरकारमा अधिकार सम्हालेका हरेकलाई जनाउन सँगै प्रयोग गरिन्छन् ।

हरेक असल कामको लागि तयार होओ

“अवसर हुँदा असल गर्न तत्पर होओ”

निन्दा गर्नु

“को बारेमा खराबी बोल्नु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:3

किनभने

“किनकि”

एक पटक

“पहिले” वा “कुनै समयमा” वा “अगावै”

लापरवाह

“मूर्ख” वा “बुद्धिहीन”

विविध कामवासनाहरू र विलासिताहरूले बहकाएको र दासत्वमा पारेको

पावलले हाम्रो पापी इच्छाहरूको बारेमा बोलेका छन् मानौं तिनीहरू त्यस्ता व्यक्तिहरू हुन् जसले हामीलाई सही मार्गमा डोर्याए। विकल्पः “छलिएको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

विभिन्न आवेश र सुख द्वारा दास बनाइएको

यो अलङ्कारले हाम्रा पापी इच्छाहरूले हामीलाई दासत्वको नियन्‍त्रणमा राख्‍ने तरिकालाई तुलना गर्छ । विकल्पः “हाम्रा पापी चाहनाहरूले हामीलाई विलासिताप्रतिको हाम्रो उत्कट इच्छाहरूप्रति दास बनाउँछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

कामवासनाहरू

“लालसाहरू” वा “इच्छाहरू”

दुष्‍टता र ईर्ष्यामा जिएको

यहाँ "दुष्ट" र "ईर्ष्या" पापको समान शब्द हो। विकल्पः “हामीले सदैव दुष्‍ट थोकहरू गरिरहेका थियौँ र अरूहरूसँग भएका थोकहरू चाहन्थ्यौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hendiadys)

हामी घृणित थियौँ

“हामीले अरूहरूलाई हामीलाई घृणा गर्ने तुल्याउँथ्यौँ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:4-5

जब परमेश्‍वर हाम्रा मुक्‍तिदाताको कृपा र मानव-जातिप्रति उहाँको प्रेम देखा पर्‍यो

तिनीहरू परमेश्वरको दया र प्रेमको बारेमा बोल्दछन् मानौं तिनीहरू हाम्रो नजरमा आएका मानिसहरू हुन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

उहाँको कृपाले

"किनभने उसले हामीमाथि दया गरेको थियो"

नयाँ जन्मको स्‍नान

पापीहरूलाई परमेश्वरले शारीरिक रूपमा नुहाइरहनुभएको जस्तो गरी उसले पापको क्षमाको कुरा गरिरहेको हुनुपर्छ। उहाँ पापीहरूको बारेमा पनि बोल्दै हुनुहुन्छ जो परमेश्वरप्रति जवाफदेही बन्छन् कि उनीहरू नयाँ गरी जन्मेका छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:6-7

प्रचुर मात्रामा

“प्रशस्त मात्रमा” वा “उदारपूर्वक”

हामीमाथि पवित्र आत्मा खन्याउनुभयो

यो पूजाहारीलाई अभिषेक गरिएकोजस्तो देखिने अलङ्कार हो विकल्पः “हामीलाई पवित्र आत्मा उदारतासाथ दिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

हाम्रा मुक्‍तिदाता येशू ख्रीष्‍टद्वारा

“जब येशूले हामीलाई बचाउनुभयो”

धर्मी ठहरिएर

यो सक्रिय रूपमा छ भन्न सकिन्छ। विकल्पः “हामी परमेश्‍वरद्वारा पहिले नै धर्मी बनाइएका छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

हामी अनन्त जीवनको विश्वासको माध्यमबाट उत्तराधिकारी हुन सक्छौं

परमेश्वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएका व्यक्तिहरू परिवारका सदस्यबाट सम्पत्ति र सम्पत्ति पाउने हो भने भन्ने गरिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:8

यो सन्देश

यसले येशू येशूभित्र विश्वासीहरूलाई पवित्र आत्मा दिनुहुन्छ भन्ने संकेत गर्दछ Titus 3:7.

मा उनीहरूका मन लगाउनु

“मा केन्द्रित हुनु” वा “बारेमा अनवरत रूपमा सोच्‍नु”

जुन उहाँले उनीहरूका सामु राख्‍नुभयो

पावल असल कामको बारेमा बोल्दछन् मानौं ती चीजहरू हुन् जुन भगवानहरूसामु राख्न सकिन्छ। यहाँ: "उनीहरूको निम्ति परमेश्वरले तयार पार्नुभएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:9-11

जोडिएको भनाइ:

तीतसले के बेवास्ता गर्नुपर्दछ र विश्वासीहरूमा झगडा गर्नेहरूलाई कसरी व्यवहार गर्ने भनेर पावलले वर्णन गरे।

तर

“तर तीतस, तिमी”

मूर्ख विवादहरू

“महत्त्वहीन कुराहरूसम्बन्धी भएका तर्कहरू”

वंशावली

यो पारिवारिक सम्बन्ध सम्बन्धको अध्ययन हो ।

झगडा

“कलह”

व्यवस्था

“मोशाको व्यवस्था”

इन्कार गर्नु

विकल्पः “सँग अन्तर्क्रिया नगर्नु” वा “सँग समय नबिताउनु” वा “टाढा रहनु”

एक वा दुई चेताउनीपछि

“तिमीले त्यस मानिसलाई एक वा दुई पटक चेताउनी दिएपछि”

यस्तो व्यक्‍ति

“त्यस्तो व्यक्‍ति”

सहि मार्गबाट ​​फर्केको छ

पावल त्यस्तो व्यक्तिको बारेमा कुरा गर्छन् जसले त्रुटिहरू बनाउँदछ जसरी ऊ आफूले छोडेको बाटो छोडदैछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आफैँलाई निन्दा गर्छ

विकल्पः “आफैँमाथि न्याय ल्याउँछ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:12-13

जोडिएको भनाइ:

टाइटसलाई क्रेटमा एल्डरहरू नियुक्त गरेपछि के गर्ने भनेर बताएर अनि तिनीसित आएका भाइबहिनीहरूलाई अभिवादन दिएर पावलले उक्त पत्र बन्द गर्छन।

जब म पठाउँछु

“मैले पठाएपछि”

अर्तिमास, निकोपोलिस, जेनास

यी पुरुषहरूका नाम हुन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)

चाँडो गर र आऊ

“तिमीले चाँडो गर र आऊ” वा “छिटो आऊ”

हिउँद बिताउने

“हिउँदमा बस्‍ने”

चाँडो गर र पठाऊ

“तिमीले चाँडो गर” वा “पठाउन ढिलो नगर”

र अपोल्लोस

“र अपोल्लोसलाई पनि पठाऊ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:14

जोडिएको भनाइ:

पावल अपोल्लोस र जेनासलाई दिनु किन महत्त्वपूर्ण छ भनी बयान गर्छन् ।

हाम्रो मानिसहरू

पावलले क्रेटमा भएका विश्वासीहरूलाई संकेत गरिरहेका थिए।

जरुरी आवश्यकताहरू

यी महत्त्वपूर्ण अनियोजित वा तत्काल आवश्यकताहरू हुन् जुन पहिले थाँहा थिएन।

ताकि तिनीहरू फलहीन नहोऊन्

यो दोहोरो नकारात्मक यसको मतलब तिनीहरू फलदायी वा फलदायी हुनुपर्दछ। यहाँ: "त्यसोभए तिनीहरू फलदायी हुनेछन्" वा "ताकि उनीहरू फलदायी हुनेछन्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)

ताकि तिनीहरू फलहीन नहोऊन्

पावल असल नतिजाहरूको कुरा गर्छन् जस्तै उनीहरू फलहरू थिए । यहाँ: "त्यसोभए उनीहरूले राम्रो नतिजा उत्पादन गर्दछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Titus 3:15

सामान्य जानकारी:

पावलले तीतसलाई लेखेको पत्रको अन्त हुन्छ।

ती सबै

"सबै मानिस"

विश्वासमा हामीलाई प्रेम गर्नेहरू

सम्भावित अर्थहरू १) "विश्वास गर्नेहरू हामीलाई प्रेम गर्छन्" वा २) "विश्वासीहरू जसले हामीलाई प्रेम गर्दछन् किनकि हामी पनि त्यस्तै विश्वास साझा गर्दछौं।"

अनुग्रह सबैको साथ रहनुहोस्

यो एक सामान्य मसीही अभिवादन थियो। यहाँ : "परमेश्‍वरको अनुग्रह तिमीसँग रहोस्" वा "म तपाईंहरू सबैमा परमेश्‍वर अनुग्रही हुनेछु भनेर अनुरोध गर्दछु"।

अनुवादका शब्‍दहरू