1 Peter
1 Peter front
1 Peter front:intro
१ पत्रुसको परिचय
भाग १: सामान्य परिचय
१ पत्रुसको रूपरेखा
- परिचय (१:१-२)
- विश्वासीहरूलाई परमेश्वरको उद्धारको लागि प्रशंसा (१:३-२:१०)
- ख्रीष्टिएन जीवन (२:११-४:११)
- कष्टभोगको बेलामा डटिरहनलाई हौसला ४:१२-५:११)
- अन्त्य (५:१२-१४)
१ पत्रुसको पुस्तक केको बारेमा हो ?
“यो परमेश्वरको साँचो अनुग्रह हो भनेर तिमीहरूलाई प्रोत्साहन गर्ने र गवाही दिने” उद्देश्यको लागि उनले यो पत्र लेखे भनेर पत्रुसले भन्छन् (५:१२) । उनले ख्रीष्टिएनहरूलाई कष्टभोगको समयमा डटिरहनलाई प्रोत्साहित गर्छन् किनभने ख्रीष्टको दोस्रो आगमन नजिकै छ । पत्रुसले कोही व्यक्तिको आफ्नै परिवारभित्र र सरकारी अधिकारीहरूसँग हुनुपर्ने ख्रीष्टिएन सम्बन्धहरूको बारेमा पनि निर्देशनहरू दिन्छन् ।
यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?
अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “१ पत्रुस” वा “पहिलो पत्रुस” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ बढी स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तै, “पत्रुसबाटको पहिलो पत्र” वा “पत्रुसले लेखेको पहिलो पत्र” । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
१ पत्रुसको पुस्तक कसले लेखे ?
१ पत्रुसको पुस्तक प्रेरित पावलद्वारा लेखिएको थियो । पत्रुसले उनी को हुन् र उनले कसलाई लेखिरहेका छन् भनेर उनको पत्रलाई सुरु गर्छन् । उनले यो पत्र सबै ख्रीष्टिएनहरूलाई सम्बोधन गर्छन् । उनले धेरैपटक उनका पाठकहरूलाई “अपरिचित व्यक्तिहरू” भनेर उल्लेख गर्छन् किनभने तिनीहरू विभिन्न देशहरूमा छरिएका छन् ।
भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू
ख्रीष्टिएनहरूलाई रोममा कस्तो व्यवहार गरिएको थियो ?
यो पत्र सम्भवतः रोमबाट लेखिएको थियो । यस्तो देखिन्छ कि जब पत्रुसले यो पत्र लेखे, ख्रीष्टिएनहरूलाई नराम्ररी सतावट दिइ राखिएको थियो । जब पत्रुसले बेबिलोनमा भएको मण्डलीको सम्बन्धमा कुरा गर्छन् (५:१३), उनले रोमलाई जनाइरहेका हुन सक्छन् । अथवा शायद उनले सबैतिर “निर्वासनमा” रहेका, अर्थात, यस संसारमा बाँचिरहेका ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाइरहेका थिए, जो परमेश्वरको राज्यको पूर्ण वास्तविकताबाट टाढा थिए जहाँ तिनीहरू पूर्ण शान्तिमा हुने थिए ।
भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू
“तिमी”को एकवचन र बहुवचन रूपहरू
यस पुस्तकमा, दुईवटा ठाउँहरूमा बाहेकः १ पत्रुस १:१६ अनि १ पत्रुस २:६, “म” शब्दले पत्रुसलाई जनाउँछ । “तिमीहरू” शब्द सधैँ बहुवचनमा छ र त्यसले छरिएका विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि INVALID translate/figs-you)
१ पत्रुसको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?
१ पत्रुसको पुस्तकमा पाठ्यसामग्रीसँग सम्बन्धित भएका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्नानुसार छन्ः
- “इमान्दार भातृ प्रेमको उद्देश्यको लागि सत्यताप्रतिको आज्ञापालनद्वारा तिमीहरूले तिमीहरूको आत्माहरूलाई शुद्ध पार्यौ, त्यसैले एक अर्कालाई हृदयबाट गहिरो रूपमा प्रेम गर” (१:२२) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश अरू नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी छ, “इमान्दार भातृ प्रेमको उद्देश्यको लागि आत्माद्वारा सत्यताप्रतिको आज्ञापालनबाट तिमीहरूले तिमीहरूको आत्माहरूलाई शुद्ध पार्यौ, त्यसैले एक अर्कालाई हृदयबाट गहिरो रूपमा प्रेम गर ।”
अनुवादकहरूलाई “आत्माद्वारा” भन्ने अभिव्यक्तिलाई अनुवाद नगर्न सुझाव दिइन्छ । तापनि, यो कुरा भएको बाइबलका पुराना संस्करणहरू तिनीहरूका क्षेत्रमा पाइन्छन् भने, त्यसलाई अनुवाद गर्नु गलत होइन । यदि त्यसको अनुवाद हुन्छ भने, त्यो १ पत्रुसको पुस्तकबाट लिइएको मौलिक कुरा होइन भनेर सङ्केत गर्नको लागि त्यसलाई ठूला कोष्ठकहरूभित्र ([]) राख्नुपर्छ ।
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
1 Peter 1
1 Peter 1:intro-0
१ पत्रुस ०१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १:२४-२५ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# उद्धारमा परमेश्वरको काम
यो अध्यायले उद्धारमा भएको परमेश्वरको कामलाई जोड दिन्छ । यसले ख्रीष्टिएनहरूलाई परमेश्वरसँग ठीक सम्बन्धमा ल्याउनलाई उहाँले मात्र गर्न सक्नुहुने महान् कुराहरूको सम्झना गराउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/works अनि INVALID bible/kt/salvation)
# अनन्तता
यस अध्यायले रहि नरहने यस संसारको थोकहरूको लागि जिउने कुरालाई, अनन्तसम्म मतलब हुने कुारहरूको लागि जिउने कुरासँग विपरीत भएको देखाउँछ । येशू चाँडै आउँदै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको अपेक्षामा जिउन पनि महत्त्वपूर्ण छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/eternity)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# विरोधाभास को उपयोग
यो एउटा भनाइ हो जुन अनौठो लाग्छ, जुन आफैँमा नमिलेको जस्तो देखिन्छ । यो अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग भएको छः “तिमीहरू यसमा आनन्द मनाउँछौ, यद्यपि अहिले तिमीहरूले थुप्रै विभिन्न सतावटहरूमा दुःख भोग्न आवश्यक छ” (१:६) ।
# “तिमीहरूले अहिले ... छौ”
हुन त “तिमीहरूले अहिले तिमीहरूको आफ्नो लागि तिमीहरूको विश्वासको प्रतिफल पाइरहेका छौ, जुन तिमीहरूको आत्माहरूको उद्धार हो” भन्ने भनाइ वर्तमान कालमा छ, यसले त्यो कार्यलाई जनाउँछ जुन पहिल्यै भइसकेको छ । त्यसैकारण, यसलाई पूरा भइसकेको कार्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । केही अङ्ग्रेजी अणुवादहरूले यसो गर्छन् र थोरै भिन्न संरचनाको प्रयोग गर्छन् ।
हेर्नुहोस्ः
1 Peter 1:1-2
सामान्य जानकारीः
पत्रुसले आफैँलाई लेखकको रूपमा परिचित गराउँछन् र उनले लेख्दै गरेका विश्वासीहरूको परिचय दिँदै उनीहरूलाई अभिवादन गर्छन् ।
छरिएर रहेका परदेशीहरू
पत्रुस आफ्नो पाठक मान्छेहरूको रूप मा कुरा गर्छन् जो धेरै फरक देशहरुमा आफ्नो घर बाट टाढा बस्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
कापाडोकिया ... बिथिनिया
पत्रुसले उल्लेख गरेका अन्य ठाउँहरूसँगै, कापाडोकिया र बिथिनिया अहिलेको टर्की रहेको ठाउँमा रहेका रोमी प्रान्तहरू थिए ।
परमेश्वर पिताको पूर्वज्ञान अनुसार ... चुनिएकाहरू
“उहाँको आफ्नै पूर्वज्ञान अनुसार ... परमेश्वर पिताले चुन्नुभएकाहरू ।” परमेश्वरले तिनीहरूलाई उहाँको आफ्नो पूर्वज्ञान अनुसार चुन्नुभएको छ ।
परमेश्वर पिताको पूर्वज्ञान
अमूर्त नाम "मौखिक ज्ञान" मौखिक वाक्यांशको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। सम्भावित अर्थहरू १) समयभन्दा पहिले के हुन्छ भनेर परमेश्वरले तोक्नु भएको थियो। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर पिताले पहिले के निर्णय गर्नुभयो" वा २) समय भन्दा अघि के हुन्छ भनेर परमेश्वरलाई थाहा थियो। वैकल्पिक अनुवादः “जे परमेश्वर पितालाई पहिलेबाट नै थाहा थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
येशू ख्रीष्टको रगतको छिट्काइको निम्ति
यहाँ “रगत”ले येशूको मृत्युलाई जनाउँछ । जसरी मोशाले परमेश्वरसँग इस्राएलको मानिसहरूको करारको चिन्हस्वरूप तिनीहरूमाथि रगत छर्के, त्यसरी नै विश्वासीहरू पनि येशूको मृत्युद्वारा परमेश्वरसँगको करारमा छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor).
तिमीहरूलाई अनुग्रह होस् र तिमीहरूको शान्तिको वृद्धि होस्
यो खण्डले अनुग्रहलाई विश्वासीहरूले प्राप्त गर्न सक्ने कुनै वस्तुको रूपमा र शान्तिलाई परिमाणमा बढ्न सक्ने केही कुराको रूपमा व्यक्त गर्दछ । अवश्य पनि,अनुग्रह भनेको वास्तवमा विश्वासीहरूप्रति परमेश्वरले गर्ने नरम व्यवहार हो, र शान्ति चाहिँ विश्वासीहरू परमेश्वरसँग सुरक्षा र आनन्दमा कसरी बस्छन् भन्ने कुरा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/foreigner
- INVALID bible/other/disperse
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/other/pontus
- INVALID bible/other/galatia
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/foreordain
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/sanctify
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/other/peace
1 Peter 1:3-5
सामान्य जानकारीः
पत्रुस विश्वासीहरूको उद्धार र विश्वासको बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्छन् । यहाँ उनले एउटा अलङ्कारको व्याख्या गर्छन् जसमा परमेश्वरले सारा विश्वासीहरूको निम्ति जे गर्ने प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ, सो कुरालाई उहाँलाई तिनीहरूलाई दिने एउटा उत्तराधिकार भएको जसरी व्यक्त गरिएको छ ।
हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्ट ... हामीलाई नयाँ जन्म दिनुभयो
“हाम्रा” र “हामी” शब्दहरूले पत्रुस र उनले लेखिरहेका व्यक्तिहरूलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
उहाँले हामीलाई नयाँ जन्म दिनुभयो
“उहाँले हामीलाई पुनर्जन्म लिने तुल्याउनुभयो”
एक उत्तराधिकार को भरोसा को लागी
तपाईं यो एक क्रिया प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "ताकि हामी विश्वासपूर्वक उत्तराधिकार पाउने आशा गर्दछौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उत्तराधिकार
परमेश्वरले विश्वासीहरूका निम्ति गर्नुभएको प्रतिज्ञा प्राप्त गर्ने कुरा परिवारको सदस्यबाट उत्तराधिकारको रूपमा पाइने जायजेथा र धनको रूपमा व्यक्त गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
नष्ट हुने छैन, दाग लाग्ने छैन, र बिलाएर जाने छैन
पत्रुसले उत्तराधिकारलाई सिद्ध र अनन्तसम्म हुने केही कुराको रूपमा गर्नको निम्ति तीनवटा उस्तै किसिमका वाक्यांशको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यो तिमीहरूका निम्ति स्वर्गमा संरक्षित छ
यसलाई क्रिया रूपमा पनि प्रस्तुत गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "भगवानले तपाईलाई स्वर्गमा राख्नुहुन्छ"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपाईं परमेश्वरको शक्तिद्वारा सुरक्षित हुनुहुन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई सुरक्षा दिइरहनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरको शक्तिले
यहाँ “शक्ति” भनेको परमेश्वर शक्तिशाली हुनुहुन्छ र विश्वासीहरूलाई बचाउन सक्षम हुनुहुन्छ भन्ने कुरालाई बताउने एउटा तरिका हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
विश्वासद्वारा
यहाँ “विश्वास”ले विश्वासीहरूले ख्रीष्टमाथि भरोसा गर्छन् भन्ने तथ्यलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूको विश्वासको कारणले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
जुन प्रकट हुनलाई तयार छ
यसलाई क्रिया रूपमा पनि प्रस्तुत गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जुन परमेश्वरले प्रकट गर्न लाग्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/kt/bornagain
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/perish
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/lastday
1 Peter 1:6-7
तिमीहरू यसका बारेमा धेरै खुशी छौ
“यस” शब्दले पत्रुसले अगिल्ला पदहरूमा उल्लेख गरेका सबै आशिष्हरूलाई जनाउँछ ।
यो चाहिँ तिमीहरूको विश्वास प्रमाणित गर्नको लागि हो
आगोले जसरी सुनलाई खार्ने काम गर्दछ, त्यसरी नै कठिनाइहरूले विश्वासीहरूले ख्रीष्टमा राख्ने भरोसालाई जाँच्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तपाईंको विश्वासको प्रमाणित गर्दै
विश्वासीहरू ख्रीष्टमा कत्ति भरोसा राख्छन् भनी परमेश्वर जाँच्न चाहनुहुन्छ।
विश्वास, आगोद्वारा जाँच गरिने भएतापनि, नष्ट भएर जाने सुनभन्दा धेरै बहुमूल्य छ
विश्वास सुनभन्दा बहुमूल्य हुन्छ, किनकि सुनलाई आगोमा खारे तापनि यो सधैँ रहँदैन ।
तिमीहरूको विश्वासले प्रशंसा, महिमा, र आदरको परिणाम उत्पन्न गर्ने होओस्
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिमीहरूको विश्वासको कारण “परमेश्वरले तिमीहरूको धेरै आदर गर्नुहुनेछ” वा २) परमेश्वरलाई “तिमीहरूको विश्वासले प्रशंसा, महिमा र आदर ल्याउनेछ” ।
येशू ख्रीष्ट प्रकट हुनुहुँदा
“जब येशू ख्रीष्ट प्रकट हुनुहुन्छ ।” यसले येशू ख्रीष्टको पुनरागमनलाई जनाउँछ । यसलाई क्रिया रूपमा पनि प्रस्तुत गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब येशू ख्रीष्ट सबै मानिसको सामु प्रकट हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/trouble
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/other/precious
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/honor
1 Peter 1:8-10
व्यक्त गर्न नसकिने, महिमाले भरिपूर्ण आनन्द
“शब्दहरूले व्यक्त गर्न नसकिने अद्भूत आनन्द”
तिमीहरूका प्राणको मुक्ति
यहाँ “प्राण” शब्दले सिङ्गो व्यक्तिलाई जनाउँछ । अमूर्त नाम “मुक्ति”लाई क्रियापदको प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको मुक्ति” वा “परमेश्वरले तिमीहरूलाई बचाउने काम” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुग्रह ... मुक्ति
यी शब्दहरूले दुईवटा विचारलाई तिनीहरू कुनै थोकहरू वा वस्तुहरू भए झैँ गरी प्रस्तुत गर्छन् । वास्तवमा, “मुक्ति”ले परमेश्वरले हामीलाई बचाउने काम वा यसको परिणामलाई जनाउँछ । यसै गरी, “अनुग्रह”ले परमेश्वरले विश्वासीहरूसँग गर्ने कोमल व्यवहारलाई जनाउँछ ।
ध्यानसित खोजतलाश र सोधपुछ गरे
शब्द "होशियारीका साथ" भन्नुको अर्थ "खोजिएको" को रुपमा रहेको उस्तै चीज हो। यी शब्दहरूको सँगै प्रयोगले ती अगमवक्ताहरूले यो मुक्तिलाई बुझ्नको निम्ति कति धेरै परिश्रम गरेका थिए भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै ध्यान दिएर जाँच गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/grace
1 Peter 1:11-12
जोड्ने कथनः
पत्रुसले अगमवक्ताहरूको मुक्तिको खोजको बारेमा भएको कुरालाई निरन्तरता दिन्छन् ।
तिनीहरूले जान्न खोजी गरे
“तिनीहरूले निश्चय गर्न कोसिस गरे”
ख्रीष्टको आत्मा
यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ ।
यो तिनीहरूलाई प्रकट गरिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले अगमवक्ताहरूलाई प्रकट गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसलाई स्वर्गदूतहरूले हेर्न इच्छा गर्छन्
"ती स्वर्गदूतहरू बुझ्न चाहन्छन्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/know
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/angel
1 Peter 1:13-14
कम्मर
"यसको कारणले, कम्मर।" पत्रुसले अहिलेसम्म मुक्तिको, तिनीहरूको विश्वासको र ख्रीष्टका आत्माले अगमवक्ताहरूलाई दिनुभएका प्रकाशहरूको बारेमा आफूले भनेका सबै कुरालाई अङ्कित गर्न “त्यसैले” शब्द प्रयोग गर्छन् ।
तिमीहरूका मन बाँध
कम्मर कसेर कडा परिश्रम गर्न तयारीलाई जनाउँदछ । यो कुरा सजिलोसँग हिँड्नको लागि कुनै व्यक्तिको वस्त्रको अन्तिम फेरलाई पेटिले कम्मरको वरिपरि बाँध्ने चलनबाट आएको हो । वैकल्पिक अनुवाद: "आफ्नो दिमाग तयार राख्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
संयमी होओ
यहाँ “संयमी” शब्दले मानसिक स्पष्टता र सतर्कतालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका विचारहरूलाई काबुमा राख” वा “तिमीहरूले सोच्ने कुरामा होसियार होओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिमीहरूकहाँ ल्याइने अनुग्रह
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूकहाँ ल्याउनुहुने अनुग्रह” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरूकहाँ ल्याइने अनुग्रह
यहाँ विश्वासीहरूसँग दयालु व्यवहार गर्ने परमेश्वरको तरिकालाई यसरी बताइएको छ कि यो उनीहरूको निम्ति ल्याउने कुनै वस्तु हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जब येशू ख्रीष्ट प्रकट हुनुहुन्छ
यो जनाउँछ जब ख्रीष्ट फर्कनुहुन्छ। यसलाई क्रिया रूपमा पनि प्रस्तुत गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् 1 Peter 1:7. वैकल्पिक अनुवाद: "जब येशू ख्रीष्ट सबै मानिसहरुमा देखा पर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरूले आफैँलाई यी इच्छाहरूमा नसुम्प
“तिनै कुराहरूको इच्छा नगर ।” वैकल्पिक अनुवादः “ती इच्छाहरूलाई सन्तुष्ट गर्नको निम्ति नजिओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/gird
- INVALID bible/other/loins
- INVALID bible/other/mind
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/children
1 Peter 1:15-17
किनकि यस्तो लेखिएको छ
यो धर्मशास्त्रमा परमेश्वरको सन्देश बुझाउँछ। यसलाई क्रिया रूपमा पनि प्रस्तुत गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "किनकि जस्तो भगवानले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पवित्र होओ, किनकि म पवित्र छु
यहाँ “म” शब्दले परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
तिमीहरूको यात्राको समयबाट भएर जाओ
पत्रुसले आफ्ना पाठकहरूको बारेमा तिनीहरू आफ्नो देशभन्दा टाढा विदेशी भूमिमा बस्ने व्यक्तिहरूको रूपमा बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको साँचो घरबाट टाढा बस्दाखेरीको समयलाई प्रयोग गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/reverence
1 Peter 1:18-19
तिमीहरूले छुटकारा पाएका छौ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई छुटकारा दिनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ख्रीष्टको अमूल्य रगत
यहाँ “रगत”ले क्रुसमा भएको ख्रीष्टको मृत्युलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
कुनै खोट वा दागरहितको थुमा जस्तो
परमेश्वरले मानिसहरूका पाप क्षमा गर्नुभएको होस् भनेर येशू बलिदानको रूपमा मर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी पूजाहारीहरूले चढाउने खोट वा दागरहित थुमा जस्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
खोट वा दागरहित
पत्रुसले ख्रीष्टको पवित्रतालाई जोड दिनको निम्ति एउटै कुरालाई दुईवटा फरक तरिकाले व्यक्त गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवाद: "कुनै अपूर्णता बिना" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/perish
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/redeem
- INVALID bible/kt/foolish
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/blemish
1 Peter 1:20-21
ख्रीष्ट छानिनुभएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले ख्रीष्टलाई चुन्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
संसारको जग बसालिनुभन्दा अगाडि
तपाईं यसलाई मौखिक वाक्यांशको साथ अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले संसारलाई सृष्टि गर्नुभन्दा अगाडि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उहाँलाई तिमीहरूकहाँ प्रकट गरिएको छ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उहाँलाई तिमीहरूकहाँ प्रकट गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँलाई तिमीहरूकहाँ प्रकट गरिएको छ
पत्रुसको मतलब यो होइन कि उनका पाठकहरूले वास्तवमा ख्रीष्टलाई देखे, तर उनीहरूले उहाँबारे सत्यता सिकेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
र उहाँलाई महिमा दिनुभयो
"र उनको महिमा" वा "र ऊ गौरवशाली छ भनेर देखायो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/foundation
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/lastday
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/other/confidence
1 Peter 1:22-23
तिमीहरूले आफ्नो प्राणलाई शुद्ध बनायौ
यहाँ “प्राण” शब्दले सिङ्गो व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले आफैँलाई शुद्ध बनायौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
शुद्ध
यहाँ शुद्ध हुने कुराले परमेश्वरको अगि स्वीकारयोग्य हुने कुरालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सत्यताको आज्ञाकारिताद्वारा
तपाईंले मौखिक वाक्यांश प्रयोग गरेर यो अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “सत्यताको आज्ञापालन गरेर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
भातृ-प्रेम
यसले सङ्गी-विश्वासीहरू माझमा भएको प्रेमलाई जनाउँछ ।
आफ्नो हृदयबाट एक-अर्कालाई गहिरो प्रेम गर
यहाँ “हृदय” शब्दले भावना बस्ने ठाउँलाई जनाउँछ र यसले तिनीहरूले पूर्ण रूपले प्रेम गर्नुपर्छ भनेर सङ्केत गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एक अर्कालाई गहिरो र पूर्ण तरिकाले प्रेम गर” वा “एक अर्कालाई गहिरो किसिमले र पूर्ण हृदयले प्रेम गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
नयाँ गरी जन्मेका छौ, त्यो नाशवान् वीर्यबाट होइन, तर अविनाशी वीर्यबाट
पत्रुसले परमेश्वरको वचनलाई निम्न सम्भावित अर्थहरूमा कुरा गरेका हुन सक्छन् १) बिरुवाको बिउ झैँ जुन विश्वासीहरूमा हुर्कन्छ र नयाँ जीवन उत्पादन गर्छ वा २) पुरुष वा स्त्रीभित्र भएका स-साना कोषिकाहरू जस्तै जुन आपसमा जोडिएर स्त्रीभित्र एउटा बालकको विकास गराउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अविनाशी
“विनाश नहुने” वा “सदा रहिरहने”
जीवित र रहिरहने परमेश्वरको वचनद्वारा
पत्रुसले परमेश्वको वचनलाई सधैँ जीवित रहेको कुराको रूपमा बताउँछन् । वास्तवमा, सधैँ रहने परमेश्वर हुनुहुन्छ, र उहाँका आज्ञाहरू र प्रतिज्ञाहरू अनन्तसम्म रहन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/bornagain
- INVALID bible/kt/perish
- INVALID bible/other/seed
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/wordofgod
1 Peter 1:24-25
सामान्य जानकारीः
तिनीहरू अविनाशी वीर्यबाट जन्मेका हुन् भनेर उनले भर्खरै गरेका कुरासँग जोड्नलाई यी पदहरूमा पत्रुसले यशैया अगमवक्ताको पुस्तकबाट एउटा खण्ड उद्धृत गर्छन् ।
सबै देह घाँसजस्तै हुन्, र त्यसका सबै
"मासु" शब्दले मानवतालाई जनाउँछ। यशैया अगमवक्ताले मानिसहरूलाई बढेर तुरुन्तै मरिहाल्ने घाँससँग तुलना गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सबै मानिसहरू घाँस मरेजस्तै मर्छन्, र तिनीहरूका सबै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-simile)
महिमा घाँसको जङ्गली फुलजस्तै हो
यहाँ “महिमा” शब्दले सुन्दरता वा असल कुरोलाई जनाउँछ । यशैयाले मानिसहरूले मानवताको बारेमा असल र सुन्दर ठान्ने कुराहरूलाई चाँडै मर्ने फुलहरूसँग तुलना गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “फुलहरू चाँडै मरेजस्तै भलाइ पनि चाँडै बन्द हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
यही सुसमाचार हो
यहाँ “यही” शब्दले “प्रभुको वचन”लाई जनाउँछ ।
सुसमाचार घोषणा भएको थियो
तपाईंले मौखिक वाक्यांश प्रयोग गरेर यो अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः “हामीले घोषणा गरेको सुसमाचार” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
1 Peter 2
1 Peter 2:intro-0
१ पत्रुस ०२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले २:६, ७, ८, १०, २२ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ढुङ्गाहरू
ढुङ्गाहरूलाई धर्मशास्त्रमा मण्डलीलाई वर्णन गर्न प्रयोग गरिएको छ । येशू कुनेढुङ्गो हुनुहुन्छ । प्रेरितहरू र अगमवक्ताहरू जग हुन् । यस अध्यायमा, ख्रीष्टिएनहरू चाहिँ मण्डलीलाई निर्माण गरिरहन प्रयोग गरिएका ढुङ्गाहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# दूध र खँदिलो खानेकुरा
यो एउटा चित्रण हो जुन ख्रीष्टमा भएको परिपक्वतालाई वर्णन गर्न प्रयोग गरिएको छ । यसले अपरिपक्व ख्रीष्टिएनलाई एउटा शिशुसँग तुलना गर्छ जो केवल दूध मात्र पिउन सक्छ । अपरिपक्व ख्रीष्टिएनहरूले खँदिलो खानेकुरा पचाउन सक्दैनन्, जुन येशूको बारेमा भएको थप जटिल शिक्षाहरू हुन् । बरु, तिनीहरूले नहुर्कनलाई रोजेका छन् ताकि तिनीहरू शिशुहरू जस्तै भएर रहून् जो केवल दूध मात्र पिउँदछन्, जुन येशूको बारेमा भएका धेरै साधारण र आधारभूत शिक्षाहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “तिमीहरू अब परमेश्वरका मानिसहरू हौ”
केही विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि मण्डलीले इस्राएललाई परमेश्वरका योजनाहरूमा प्रतिस्थापित गरेको छ भनेर यसले सङ्केत गर्छ । अरू विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि त्यहाँ एकजनाभन्दा बढी “परमेश्वरका मानिसहरू” छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/peopleofgod).
हेर्नुहोस्ः
1 Peter 2:1-3
जोड्ने कथनः
पत्रुसले आफ्ना पाठकहरूलाई पवित्रता र आज्ञाकारिताको बारेमा शिक्षा दिने कामलाई निरन्तरता दिन्छन् ।
त्यसकारण सबै दुष्ट्याइँ, सबै छल, पाखण्डीपन, डाह र बदख्वाइँलाई टाढै राख
यी पापपूर्ण कार्यहरूलाई मानिसहरूले फाल्न मिल्ने कुराहरूको रूपमा व्यक्त गरिएको छ । शब्द “त्यसकारण” ले पवित्र र आज्ञाकारी बन्ने सम्बन्धी पत्रुसले पहिले नै भनेको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसकारण, टाढा राख” वा “त्यसकारण, बन्द गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
नवजात शिशुहरूले जस्तै शुद्ध आत्मिक दूधको तृष्णा गर
पत्रुसले आफ्ना पाठकहरूलाई शिशुहरूलाई जस्तै गरी कुरा गर्छन् । शिशुहरूलाई तिनीहरूले पचाउन सक्ने किसिमका शुद्ध खानाको आवश्यकता पर्छ । त्यस्तै गरी, विश्वासीहरूलाई परमेश्वरको वचनबाट शुद्ध शिक्षा चाहिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “जसरी शिशुहरूले आफ्ना आमाहरूको दूधको चाहना गर्छन्, त्यसरी नै तिमीहरूले शुद्ध आत्मिक दूधको चाहना राख्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तृष्णा गर
“गहिरो चाहना राख” वा “अभिलाषा राख”
शुद्ध आत्मिक दूध
पत्रुसले परमेश्वरको वचनलाई बालकहरूलाई पोषण दिने आत्मिक दूधको रूपमा व्यक्त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू त्यसबाट मुक्तिमा बढ्न सक
यहाँ “मुक्ति” शब्दले येशूको आगमनमा परमेश्वरले उहाँका जनहरूको मुक्तिलाई पूर्णतामा ल्याउने कामलाई जनाउँछ । (see 1 Peter 1:5). उनीहरूले बढ्दो तरिकामा कार्यहरू गर्नुपर्यो जुन यो मुक्तिसँग सुसंगत थिए। तपाईं यसलाई मौखिक वाक्यांशको साथ अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ।वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई परमेश्वरले पूर्ण रूपमा नबचाएसम्म तिमीहरू आत्मिक रूपले बढ्न सक । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-explicit)
बढ्न
विश्वासीहरू परमेश्वरको ज्ञान र उहाँको विश्वासयोग्यतामा बढ्ने कामलाई पत्रुसले बढ्दै गरेका बालकहरूको रूपमा व्यक्त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यदि प्रभु भला हुनुहुन्छ भनी तिमीहरूले चाखेका छौ भने
चाख्नु भन्ने शब्दले व्यक्तिगत रूपमा कुनै कुराको अनुभव गर्नु भन्ने जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले तिमीहरूप्रति भएको प्रभुको दयाको अनुभव गरेका छौ भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/kt/hypocrite
- INVALID bible/other/envy
- INVALID bible/other/slander
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/lordgod
1 Peter 2:4-5
सामान्य जानकारी:
पत्रुसले येशू र विश्वासीहरूलाई जनाउनको निम्ति रूपकको प्रयोग गर्न सुरु गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँमा आओ, जो ... जीवित पत्थर हुनुहुन्छ
पत्रुसले येशूलाई भवनमा प्रयोग गरिने पत्थरको रूपमा व्यक्त गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँकहाँ आओ, जो भवनका पत्थर हुनुहुन्छ; मृत होइन, तर जीवित” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जो ... जीवित पत्थर हुनुहुन्छ
सम्भावित अर्थहरूः (१) “जो जिउँदो पत्थर हुनुहुन्छ” वा (२) “जो जीवन दिने पत्थर हुनुहुन्छ”
मानिसहरूद्वारा इन्कार गरिनुभएका
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले इन्कार गरेका” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर परमेश्वरबाट चुनिएको
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर परमेश्वरले चुन्नुभएको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू पनि ... आत्मिक भवन निर्माण गर्ने जीवित पत्थरहरूजस्तै हौ
जसरी पुरानो करारमा मानिसहरूले भवन निर्माण गर्नको निम्ति ढुङ्गाको प्रयोग गर्थे, त्यसरी नै परमेश्वरले विश्वासीहरूद्वारा आफू बस्ने भवनको निर्माण गर्नुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरू पनि ... जीवित पत्थरहरूजस्तै हौ
पत्रुसले आफ्ना पाठकहरूलाई जीवित पत्थरहरूसँग तुलना गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
आत्मिक भवन निर्माण गर्न
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले आत्मिक भवन निर्माण गर्दै हुनुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एक आत्मिक पुजारीको दलले आत्मिक बलिहरू चढाउँदछ
यहाँ पुजारीवर्गको पद पुजारीहरूको काम हो जसले यसको दायित्व पूरा गर्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/reject
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/kt/jesus
1 Peter 2:6
धर्मशास्त्रले भन्दछ
धर्मशास्त्रका पदहरू उनीहरूको भाँडामा भए जस्तै हुन्छन्। यो खण्डले धर्मशास्त्रको वचनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै वर्षअगि अगमवक्ताले यसरी लेखे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
हेर
हेरः यो शब्दले ध्यान दिनु भन्ने अर्थ दिन्छ ।
कुने-ढुङ्गो बसाल्नेछु, जुन मुख्य, चुनिएको र बहुमूल्य
त्यस ढुङ्गोलाई चुन्ने परमेश्वर नै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अति महत्त्वपूर्ण कुने-ढुङ्गो, जसलाई मैले छानेको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
कुने-ढुङ्गो
अगमवक्ताले मसीहलाई भवनको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण ढुङ्गोको रूपमा व्यक्त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/zion
- INVALID bible/kt/cornerstone
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/shame
1 Peter 2:7-8
जोड्ने वाक्यः
पत्रुसले धर्मशास्त्रबाट उद्धृत गर्ने कामलाई जारी राख्छन् ।
त्यो ढुङ्गो ... इन्कार गरे त्यो नै कुनाको शिर-ढुङ्गा भयो
यो रूपकले मानिसहरूलाई जनाउँछ, निर्माणकर्ताहरूले येशूलाई इन्कार गरे, तर परमेश्वरले उहाँलाई भवनको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण ढुङ्गा बनाउनुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
त्यो ढुङ्गो जसलाई निर्माणकर्ताहरूले इन्कार गरे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निर्माणकर्ताहरूले इन्कार गरेको ढुङ्गो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
कुनाको शिर-ढुङ्गा
यसले भवनको सबैभन्दा मूख्य ढुङ्गोलाई जनाउँछ र यसले २:६ मा लेखिएको कुने-ढुङ्गोको जस्तै अर्थ दिन्छ ।(./06.md).
एउटा ठक्कर लाग्ने ढुङ्गा र एउटा ठक्कर लाग्ने चट्टान
यी दुई वाक्यांशले एउटै अर्थ दिन्छन् । मानिसहरूले यी ढुङ्गाहरूलाई दोषारोपण गर्नेछन्, जुन ढुङ्गाले येशूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा ढुङ्गा वा चट्टान जसमा मानिसहरूले ठक्कर खानेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-metaphor)
वचन उल्लङ्घन
यहाँ “वचन” शब्दले सुसमाचारको सन्देशलाई जनाउँछ । उल्लङ्घन गर्नुले तिनीहरूले विश्वास गरेनन् भन्ने अर्थ दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिनीहरूले येशूको बारेमा भएको सन्देशलाई विश्वास गरेनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जसको निम्ति तिनीहरू नियुक्त गरिएका थिए
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसको निम्ति परमेश्वरले तिनीहरूलाई नियुक्त गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/reject
- INVALID bible/other/head
- INVALID bible/other/stumble
- INVALID bible/other/disobey
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/appoint
1 Peter 2:9-10
सामान्य जानकारी:
पद १० मा पत्रुसले अगमवक्ता होशेको पदलाई उद्धृत गर्छन् । केही आधुनिक संस्करणहरूले यसलाई उद्धरणको रूपमा लेखेका छैनन् र त्यो पनि स्वीकारयोग्य छ ।
चुनिएका वंश
यसलाई परमेश्वरले तिनीहरूलाई चुन्नुभएको हो भनेर पनि स्पष्ट पार्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले चुन्नुभएको वंश” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
राजकीय पुजारीहरू
सम्भावित अर्थहरूः (१) “राजाहरू र पुजारीहरूको समूह” वा (२) “राजाको सेवा गर्ने पुजारीहरू”
परमेश्वरको निजी प्रजा
“परमेश्वरका प्रजा”
तिमीहरूलाई ... बोलाई ... ल्याउनुहुने
“जसले तिमीहरूलाई बाहिर बोलाउनुभयो”
अन्धकारबाट ... उहाँको उदेकको ज्योतिमा
यहाँ “अन्धकार” शब्दले परमेश्वरलाई नचिन्ने मानिसहरूको अवस्थालाई जनाउँछ, र “ज्योति” शब्दले परमेश्वरलाई चिन्ने र धार्मिकताको अभ्यास गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “पाप र परमेश्वरलाई नचिन्ने जीवनबाट उहाँलाई चिन्ने र खुसी पार्ने जीवनतर्फ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/other/royal
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/peopleofgod
- INVALID bible/other/possess
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/mercy
1 Peter 2:11-12
सामान्य जानकारी:
पत्रुसले ख्रीष्टियान जीवन कसरी जिउने भन्ने सन्दर्भमा कुरा गर्न थाल्छन् ।
परदेशीहरू र प्रवासीहरू
यी दुईवटा शब्दले एउटै अर्थ दिन्छन् । पत्रुस आफ्ना पाठकहरूलाई विदेशी भूमिमा बस्ने मानिसहरूको रूपमा लिन्छन् । १:१ मा तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(../01/01.md). (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet अनि INVALID translate/figs-metaphor)
पापमय इच्छाहरूबाट टाढा रहन
यहाँ शरीरको विचारले यस पतित संसारमा मानवताको पापी प्रकृतिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: "पापी इच्छाहरूको लागि हार नमान्नु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूका आत्माको विरुद्ध लडाइँ गर्ने
“आत्मा” शब्दले कुनै व्यक्तिको आत्मिक जीवनलाई जनाउँछ । पत्रुसले पापमय इच्छाहरूलाई विश्वासीहरूको आत्मिक जीवनलाई नष्ट गर्न खोज्ने सिपाहीहरूको रूपमा व्यक्त गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका आत्मिक जीवन नष्ट गर्न खोज्ने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूको व्यवहार असल होस्
अमूर्त संज्ञा "व्यवहार" एक क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "तपाईंले राम्रो व्यवहार गर्नु पर्छ" वा "तपाईंले राम्रो तरिकाले व्यवहार गर्नुपर्छ"।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तिनीहरूले भने तापनि
“यदि तिनीहरूले दोष लगाए भने”
तिनीहरूले तपाईंको राम्रो काम देख्न सक्छन्
अमूर्त संज्ञा "कार्यहरू" एक क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "उनीहरूले तपाईंले गर्नु भएको राम्रो काम देख्न सक्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उहाँको आगमनमा
"जब उहाँ आउनुहुन्छ।" यसले परमेश्वरले सबै मानिसलाई न्याय गर्ने दिनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब उहाँ सबैको न्याय गर्नको निम्ति आउनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/other/foreigner
- INVALID bible/other/exile
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/praise
1 Peter 2:13-17
प्रभुको खातिर
सम्भावित अर्थहरूः (१) मानवीय अधिकारको पालना गरेर तिनीहरूले ती अधिकारहरू स्थापित गर्नुहुने परमेश्वरको अधिकारको पालना गर्छन् । वा (२) मानवीय अधिकारको पालना गरेर तिनीहरूले ती अधिकारहरूको पालन गर्नुहुने येशूको आदर गर्छन् ।
सर्वोच्च राजा
“सर्वोच्च मानवीय अधिकार”
सजाय दिन ... पठाइएका हुन्
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई राजाले सजाय दिनको निम्ति पठाउनुभएको हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
असल काम गरेर तिमीहरूले मूर्ख मानिसहरूका अज्ञानतालाई चुप लगाउनुपर्छ
असल काम गरेर तिमीहरूले आफूले नजानेका कुरा गर्ने मूर्ख मानिसहरूलाई चुप लगाउनुपर्छ ।
दुष्टतालाई ढाक्न
स्वतन्त्र मानिसहरूले आफ्नो अवस्थालाई पापमय व्यवहार लुकाउन प्रयोग गर्नको निम्ति प्रयोग गर्न सक्छन् भनेर पत्रुस भन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “दुष्ट कुराहरू गर्ने बहानाको रूपमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
भातृत्व
यसले सबै ख्रीष्टियान विश्वासीलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/other/punish
- INVALID bible/other/evildoer
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/foolish
- INVALID bible/other/free
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/fear
1 Peter 2:18-20
सामान्य जानकारी:
पत्रुस मानिसहरूका घरमा कमारा बसेका व्यक्तिहरूसँग कुराकानी गर्न सुरु गर्छन् ।
असल र भला मालिकहरू
यहाँ “असल” र “भला” शब्दहरूले एउटै अर्थ दिन्छन् र ती मालिकहरूले आफ्ना कमाराहरूलाई दयापूर्ण व्यवहार गर्दछन् भन्ने कुरालाई जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “निकै दयालु मालिकहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
दुष्टहरू
“निर्दयीहरू”, “तुच्छहरू”
प्रशंसनीय कुरो हो
“प्रशंसाको योग्य ।” “यो परमेश्वरलाई मनपर्ने कुरो हो”
कोही व्यक्तिको विवेक परमेश्वरप्रति भएको कारण उसले असल काम गरे पनि कष्ट सहन्छ
सम्भावित अर्थहरूः (१) त्यस व्यक्तिले परमेश्वरको आज्ञापालन गरेको कारण कष्टलाई स्विकार गर्छ भने वा (२) त्यस व्यक्तिले उसले भोगेको कष्ट परमेश्वरलाई थाहा छ भन्ने जानेर अनुचित सजाय भोग्न सक्षम हुन्छ ।
सहन्छौ भने त्यो कुन ठुलो कुरा भयो र ?
कुनै गलत काम गरेर कसैले कष्ट भोग्नु कुनै प्रशंसनीय कुरा होइन भन्ने कुरालाई जोड दिनको निम्ति पत्रुसले यो प्रश्न सोधिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सहनु कुनै ठुलो कुरा होइन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
सजाय भइरहेको बेला
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "जब कसैले तपाईंलाई सजाय दिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दण्ड भोग्नुपर्दा तपाईं कष्ट भोग्नुहुन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "तपाईले कष्ट भोग्नु भयो जब कसैले तपाईलाई सजाय दिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/subject
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/unjust
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/punish
1 Peter 2:21-23
जोड्ने वाक्य:
पत्रुसले मानिसहरूका घरमा कमारा बसेका मानिसहरूसँगको आफ्नो कुराकानीलाई जारी राख्छन् ।
यसैको निम्ति तिमीहरू बोलाइएका थियौ
यहाँ “यसै” शब्दले असल गरेर कष्ट भोग्ने विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई यसो गर्नको निम्ति बोलाउनुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरूले उहाँका पाइला पछ्याओ भनेर
“तिमीहरूले ख्रीष्टको पाइला पछ्याओ भनेर ।” पत्रुसले मानिसहरूले कष्ट भोगेर येशूको उदाहरणलाई पछ्याएको कुरालाई तिनीहरूले येशूको मार्गलाई पछ्याएको कुराको रूपमा व्यक्त गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले उहाँको व्यवहारलाई पछ्याओ भनेर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
न उहाँका मुखमा कुनै छलको कुरा पाइयो
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “न त कसैले उहाँको मुखमा कुनै छलको कुरा पायो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
न उहाँका मुखमा कुनै छलको कुरा पाइयो
यहाँ शब्द “छल” ले मानिसहरूलाई छल गर्ने मनसायले कुनै व्यक्तिले बोलेको शब्दलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “न त उहाँले कुनै झुट बोल्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँको अपमान हुँदा
“अपमान” शब्दले अरू व्यक्तिको बारेमा नराम्ररी बोल्ने कामलाई जनाउँछ । यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसहरूले उहाँको अपमान गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर उचित न्याय गर्नुहुनेकहाँ आफैलाई सुम्पिनुभयो
“उचित न्याय गर्नुहुनेकहाँ आफैलाई दिनुभयो ।” यसको अर्थ यही हो, कि उहाँले आफ्नो शर्मलाई लैजानको निम्ति परमेश्वरसँग भरोसा गर्नुभयो, जुन उहाँलाई नराम्रो व्यवहार गर्नेहरूले उहाँलाई दिएका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/commit
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/justice
1 Peter 2:24-25
जोड्ने वाक्य:
पत्रुस येशू ख्रीष्टको बारेमा कुरा गर्दै रहन्छन् । उनी अझ पनि कमाराहरूसँगको आफ्नो कुराकानीलाई निरन्तरता दिन्छन् ।
उहाँ आफैँ
यसले जोड दिएर येशूलाई दर्शाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
रूखमा हाम्रो शरीरको पाप बोकेको हुन्छ
उहाँले हाम्रा सबै पाप आफ्नो शरीरमा बोकी क्रुसमा चढ्नुभयोः “हाम्रा पाप बोक्नु” ले हाम्रो पापको दण्डको निम्ति उहाँले कष्ट भोग्नुभयो भन्ने जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा पापको दण्ड क्रुसमा लिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
रूख
यो येशू क्रूसमा मर्नुभयो जुन काठले बनेको थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँका चोटले तिमीहरू निको भएका छौ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः परमेश्वले तिमीहरूलाई निको पार्नुभएको छ किनकि मानिसहरूले उहाँलाई चोट दिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू सबै हराएका भेडाझैँ भौतारिँदै थियौ
विश्वासमा नआएका मानिसहरू बरालिएका भेडाहरूजस्तै हुन्छन् भनेर पत्रुस भन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
तिमीहरू आत्माका गोठालो
पत्रुसले येशूलाई गोठालो भन्दछन् । जसरी गोठालोले भेडाहरूको रक्षा गर्दछ, येशूले पनि उहाँमाथि भरोसा गर्नेहरूको रक्षा गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/body
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/kt/soul
1 Peter 3
1 Peter 3:intro-0
१ पत्रुस ०३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ३:१०-१२ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारलाई गरिएको एउटा उल्लेख हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “बाहिरी गरगहनाहरू”
यिनीहरू प्राचीन इस्राएलमा सुन्दर स्त्रीका चिन्हहरू हुन् । तिनीहरूलाई “भित्री” सौन्दर्य वा ईश्वरीय चरित्रसँग विपरीतमा भएको देखाइएको छ । धेरै संस्कृतिहरूमा स्त्रीहरूको लागि बाहिरी सौन्दर्यका विभिन्न मापदण्डहरू छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/godly)
# एकता
प्रेरितहरूले स्थानीय मण्डलीमा एकताको लागि ठूलो महत्त्व राखे । यस अध्यायले मण्डलीमा एकता र शान्तिको लागि प्रोत्साहन दिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# रूपक
उल्लेख गरिएका पदहरूमा, भजन गाउनेले परमेश्वरलाई वर्णन गर्न थुप्रै रूपकहरूको प्रयोग गर्छन् । यो किन हो भने परमेश्वर अवर्णनीय हुनुहुन्छ र हामीले उहाँलाई बुझ्न धेरैपटक चित्रणहरू र अन्य भाषाका अलङ्कारहरूको खाँचो पर्छ । कविता लेखनमा विभिन्न भाषाका अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्ने भनेको सामान्य कुरा पनि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# पत्नी हो, तिमीहरूका पतिहरूको अधीनमा रहो
विद्वानहरू यस खण्डको ऐतिहासिक र सांस्कृतिक सन्दर्भको प्रकाशमा यसलाई कसरी बुझ्ने भनेर विभाजित छन् । केही विद्वानहरू विश्वास गर्छन् कि पुरुष र स्त्री सबै कुरामा पूर्ण रूपले बराबर छन् (समतावाद भनेर जानिएको) । अरू विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि पुरुष र स्त्रीलाई विवाह र मण्डलीमा प्रस्ट रूपमा रहेका फरक भूमिकाहरूमा सेवा गर्नलाई सृष्टि गरिएको थियो (पूरकवाद भनेर जानिएको) । कोही व्यक्तिको यस विषयको बुझाइले यो खण्ड कसरी अनुवाद हुन्छ भन्ने कुरालाई असर गर्न सक्छ ।
हेर्नुहोस्ः
1 Peter 3:1-2
सामान्य जानकारी:
पत्रुस पत्नीहरूसँग कुरा गर्न सुरु गर्छन् ।
यसरी नै पत्नीहरू हो, तिमीहरूका आ-आफ्ना पतिको अधीनमा रहो
जसरी विश्वासीहरूले “सबै मानवीय अधिकारलाई मान्नुपर्छ” (२:१३)(../02/13.md)) र कमाराहरू “तिनीहरूका मालिकको अधीनमा बस्नुपर्छ” (२:१८)(../02/18.md)), त्यसरी नै पत्नीहरू पनि तिनीहरूका पतिहरूको अधीनमा बस्नुपर्छ । “आज्ञा पालन गर्नु”, “अधीनमा रहनु” वा “सुम्पिनु” शब्दहरूले एउटै अर्थ दिन्छन् ।
कोही वचनमा आज्ञाकारी छैन
यहाँ “ वचन” शब्दले सुसमाचारको सन्देशलाई जनाउँछ ।आज्ञाकारी नहुनु भन्नाले विश्वास नगर्नु भन्ने बुझिन्छ । यसलाई २:८(../02/07.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “केही मानिसहरूले येशूको बारेमा भएको सन्देशमा विश्वास गर्दैनन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूलाई ... जित्न सकिन्छ
“तिनीहरूलाई ख्रीष्टमा विश्वास गर्ने बनाउन सकिन्छ ।” यसको अर्थ हुन्छ, कि विश्वास नगर्ने पतिहरू विश्वासी हुनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू विश्वासी बन्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-activepassive)
वचनैविना
“पत्नीले केही नबोलिकनै ।” यहाँ, “वचन” ले पत्नीले बोलेको कुरालाई जनाउँछ ।
तिमीहरूका शुद्ध आचरणलाई तिनीहरूले आफ्नो सम्मानको
अमूर्त संज्ञा "व्यवहार" एक क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "तिनीहरूले देखेका छन् कि तपाईंले इमान्दारी र आदरपूर्वक व्यवहार गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तिमीहरूका शुद्ध आचरणलाई ... सम्मानको रूपमा
सम्भावित अर्थहरूः (१) तिनीहरूप्रतिको तिमीहरूको शुद्ध व्यवहार र तिमीहरूले तिनीहरूलाई गरेको सम्मान वा (२) तिनीहरूप्रतिको तिमीहरूको शुद्ध व्यवहार र तिमीहरूले परमेश्वरलाई गरेको आदर
अनुवादका शब्दहरू
1 Peter 3:3-4
जोड्ने वाक्य:
पत्रुस पत्नीहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्छन् ।
यसो गर
“यसो” शब्दले आफ्ना पतिहरूप्रति पत्नीहरूको समर्पणलाई जनाउँछ ।
भित्री हृदय
यहाँ “हृदय” शब्दले कुनै व्यक्तिको भित्री गुण वा व्यक्तित्वलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू भित्री रूपमा जस्ता छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
भलो र शान्त आत्मा
“भलो र शान्त प्रवृत्ति ।” यहाँ "शान्त" शब्दको अर्थ "शान्त" वा "शान्त" हो । यहाँ “आत्मा” शब्दले कुनै व्यक्तिको गुण वा व्यक्तित्वलाई जनाउँछ ।
परमेश्वरको दृष्टिमा अनमोल
पत्रुसले एक व्यक्तिको बारेमा परमेश्वरको धारणा बोलेको जस्तो देखिन्छ कि ऊ उसको अगाडि उभिरहेको थियो। वैकल्पिक अनुवादः “जुन कुरालाई परमेश्वरले मूल्यवान् ठान्नुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/other/precious
- INVALID bible/kt/god
1 Peter 3:5-6
तिनलाई “स्वामी” भनेर बोलाउँथिन्
तिनलाई आफ्नो स्वामी अर्थात् मालिक भन्थिन् ।
तिमीहरू तिनकै छोरीहरू ठहरिन्छौ
पत्रुसले साराले जस्तै व्यवहार गर्ने स्त्रीहरू तिनकै आफ्ना छोरीहरूसरह हुनेछन् भन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/other/sarah
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/kt/children
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/fear
1 Peter 3:7
सामान्य जानकारी:
पत्रुस पतिहरूसँग कुरा गर्छन् ।
त्यसरी नै
यसले सारा र अरू ईश्वरभक्त महिलाहरूले कसरी आफ्ना पतिहरूको आज्ञा पालन गर्छिन् भनेर बताउँदछ 1 Peter 3:5-6.
आफ्ना पत्नीहरूलाई अबला र जीवनका वरदानहरू प्राप्त गर्ने साझेदार सम्झी
पत्रुसले स्त्रीहरूलाई कुनै कुरा प्राप्त गर्ने भाँडोको रूपमा व्यक्त गर्छन् । अमूर्त संज्ञा "बुझाइ" लाई एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "पत्नीहरू हो, यो बुझेर कि महिला कमजोर पार्टनर हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
जीवनका वरदानहरू प्राप्त गर्ने साझेदार सम्झी आदर गर
तपाईं मौखिक वाक्यांशहरू प्रयोग गरेर यो अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः “पत्नीहरूलाई कमजोर साझेदार सम्झी आदर गर किनकि तिनीहरूले पनि परमेश्वरले दिनुहुने अनन्त जीवन प्राप्त गर्नेछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
जीवनका वरदानहरू प्राप्त गर्ने साझेदार
अनन्त जीवन प्रायः भन्ने गरिन्छ मानौं यो मान्छेको उत्तराधिकार हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसो गर
यहाँ “यसो” शब्दले पतिले पत्नीलाई गर्ने व्यवहारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका पत्नीहरूसँग यसरी बस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूका प्रार्थनाहरूमा अवरोध नहोस् भनेर
शब्द “अवरोध” ले कुनै कुरा हुनबाट रोक्नु भन्ने बुझाउँछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरूको प्रार्थनालाई केही कुराले पनि बाधा नदेओस्” वा “ताकि तिमीहरूले जसरी प्रार्थना गर्नुपर्ने हो, सो गर्नलाई केहीले पनि नरोकोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/pray
1 Peter 3:8-9
सामान्य जानकारी:
पत्रुस सबै विश्वासीसँग कुरा गर्न सुरु गर्छन् ।
एकै मनका
“एउटै विचारका” वा “एकै प्रवृत्ति भएका”
कोमल हृदयका
यसले अन्य मानिसहरूप्रति भएको गहिरो वास्ता र प्रेमलाई जनाउँछ ।
खराबीको बदला खराबी र अपमानको बदला अपमान नगर
पत्रुसले अन्य व्यक्तिले गरेका क्रियाकलापहरूप्रति गरिने प्रतिक्रियालाई ती क्रियाकलापहरूको बदला तिरेको कुराको रूपमा व्यक्त गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः तिमीहरूलाई खराबी गर्नेहरूको बदला नलेओ वा तिमीहरूको अपमान गर्नेको अपमान नगर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
निरन्तर आशिर्वाद देओ
तपाईं आशीर्वादको वस्तु स्पष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको खराबी गर्नेलाई वा अपमान गर्नेलाई निरन्तर आशिष् देओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरू यसैको निम्ति बोलाइएका हौ
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई यसैको निम्ति बोलाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आशिष्मा सहभागी हुन सक
परमेश्वरको आशिष् ग्रहण गर्ने कामलाई पत्रुसले उत्तराधिकार ग्रहण गर्ने कुराको रूपमा व्यक्त गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरूले स्थायी सम्पत्तिको रूपमा परमेश्वरको आशिष् प्राप्त गर ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/compassion
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/inherit
1 Peter 3:10-12
सामान्य जानकारी:
यी पदहरू पत्रुसले भजनसंग्रहबाट उद्धृत गरेका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जीवनलाई प्रेम गर्न चाहन्छ र असल दिनहरू देख्ने इच्छा गर्दछ
यी दुईवटै वाक्यांशले एउटै अर्थ दिन्छन् र असल जीवन पाउने चाहना व्यक्त गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
असल दिनहरू देख्ने इच्छा
यहाँ असल दिन देख्ने कुरालाई कुनै वस्तु देखेजस्तै गरी व्यक्त गरिएको छ । “दिनहरू” शब्दले कुनै व्यक्तिको जीवन काललाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जीवनकालमा असल कुराहरूको अनुभव गर्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
जिब्रोलाई खराबबाट र उसका ओठलाई छल कुरा गर्नबाट रोकोस्
जिब्रो र ओठले बोल्ने व्यक्तिलाई जनाउँछ । यी दुईवटै वाक्यांशले एउटै अर्थ दिन्छन् र झुट नबोल्ने आज्ञालाई जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “खराब र छल कुराहरू बोल्न छोड” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
परमेश्वरका आँखाले धर्मी जनलाई देख्छन्
यहाँ “आँखा” शब्दले परमेश्वरका कुराहरू थाहा पाउने क्षमतालाई जनाउँछ । धर्मीहरूप्रति परमेश्वरको मन्जुरीलाई तिनीहरूलाई उहाँले देखेको कुराको रूपमा व्यक्त गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले धर्मी जनहरूलाई देख्नुहुन्छ” वा “ परमेश्वरले धर्मी जनलाई मन्जुर गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँका कानले तिनीहरूका निवेदनहरू सुन्छन्
शब्द “कान” ले मानिसहरूले भनेका कुराहरू परमेश्वरलाई थाहा छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ । परमेश्वरले तिनीहरूका निवेदनहरू सुन्नुहुन्छ भन्ने कुराले उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ भन्ने कुरालाई पनि जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूको निवेदन सुन्नुहुन्छ” वा “उहाँले तिनीहरूको निवेदन स्विकार गर्नुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-explicit)
परमेश्वरको मुहार ... विरुद्ध हुन्छ
“मुहार” शब्दले आफ्ना शत्रुहरूको विरोध गर्ने परमप्रभुको इच्छालाई जनाउँछ । कसैको विरोध गर्ने कुरालाई त्यस व्यक्तिको विरुद्ध मुहार देखाउने भनेर जनाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले विरोध गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/tongue
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/other/seek
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/face
1 Peter 3:13-14
जोड्ने वाक्य:
विश्वासीहरूले ख्रीष्टियान जीवन कसरी जिउनुपर्छ भन्ने शिक्षालाई पत्रुस जारी राख्छन् ।
तिमीहरूले असल गर्ने चाहना गर्दा तिमीहरूलाई कसले खराबी गर्छ ?
तिनीहरूले असल कुराहरू गर्दै छन् भने तिनीहरूलाई कसैले पनि हानि गर्न सक्दैन भन्ने कुरा जनाउनको निम्ति पत्रुस यो प्रश्न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले असल कुराहरू गर्दै छौ भने कसैले पनि तिमीहरूको हानि गर्नेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
धार्मिकताको लागि सताइन्छौ भने
तपाईं यसलाई मौखिक वाक्यांशको साथ अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले असल गर्दा सताइन्छौ भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तिमी आशिषित् हुनेछौ
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीलाई आशिष् दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरू डराउने कुरादेखि नडराओ । हतास नहोओ
यी दुईवटै वाक्यांशले एउटै अर्थ दिन्छन् र विश्वासीहरू तिनीहरूलाई सताउनेहरूदेखि डराउनुहुन्न भन्ने कुरामा जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले तिमीहरूलाई गर्ने कुरादेखि नडराओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
तिनीहरू डराउने कुरा
शब्द “तिनीहरू” ले पत्रुसले पत्र लेखिरहेका मानिसहरूलाई हानि गर्न कोसिस गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/fear
1 Peter 3:15-17
बरू
“डराउनु र हतास हुनुको साटो”
प्रभु येशूलाई पवित्र मानेर तिमीहरूका हृदयमा राख
“प्रभु येशूलाई हृदयमा राख” भन्ने पदावलीले ख्रीष्टको पवित्रताको स्वीकारोक्तिलाई जनाउँछ । यस कामलाई कुनै वस्तुलाई सम्मानको स्थानमा राख्ने कामको रूपमा व्यक्त गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूको हृदयमा
यहाँ कुनै व्यक्तिको भित्री मनुष्यत्व र भावनाको केन्द्रलाई हृदयको रूपमा जनाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका सारा इच्छाले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/setapart
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/meek
- INVALID bible/kt/conscience
- INVALID bible/other/shame
- INVALID bible/other/evildoer
1 Peter 3:18-20
जोड्ने वाक्य:
पत्रुसले ख्रीष्टले कसरी कष्ट भोग्नुभयो र उक्त कष्टबाट के कुरा प्राप्त गर्नुभयो भन्ने कुराको व्याख्या गर्छन् ।
हामी अधर्मीहरूका लागि दुःख भोग्नुभयो
यहाँ शब्द “हामी” ले पत्रुस र उनका श्रोताहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
हामीलाई परमेश्वरमा ल्याउनको निम्ति
पत्रुसले यहाँ परमेश्वर र हाम्रा बिचमा घनिष्ठ सम्बन्ध निर्माणको निम्ति ख्रीष्ट हाम्रा लागि मर्नुभयो भन्ने जनाउन खोजेका हुन सक्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँले शारीरिक रूपमा मृत्यु वरण गर्नुभयो
यहाँ शब्द “शरीर” ले ख्रीष्टको शरीरलाई जनाउँछ; ख्रीष्टलाई शारीरिक रूपमा क्रुसमा चढाइएको थियो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले ख्रीष्टलाई शारीरिक रूपमा मारे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँ आत्मामा जीवित पारिनुभयो
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आत्माले उहाँलाई जीवित पार्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आत्मामा
सम्भावित अर्थहरूः (१) पवित्र आत्माको शक्तिमा वा (२) आत्मिक अस्तित्वमा
उहाँ आत्मामा जानुभयो
सम्भावित अर्थहरूः (१) उहाँ पवित्र आत्माको शक्तिमा जानुभयो वा (२) उहाँ आफ्नो आत्मिक अस्तित्वमा जानुभयो
कैदमा परेका आत्माहरू
“आत्माहरू” शब्दका सम्भावित अर्थहरूः (१) दुष्ट आत्माहरू वा (२) मरेका मानिसहरूका आत्माहरू
परमेश्वरले धैर्य गरेर पर्खिरहेको बेला
शब्द “धैर्य” ले परमेश्वर स्वयंलाई पनि जनाउँछ । पत्रुसले परमेश्वरको धैर्यलाई कुनै व्यक्तिको रूपमा व्यक्त गर्छन् । वैकल्पिक अनुवाद: "जब परमेश्वर धैर्य गर्दै पर्खनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-metonymy)
नोआको समयमा जहाज बनाउँदाः
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “नोआको समयमा जब तिनले जहाज बनाउँदै थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आठ जना आत्मा
यहाँ “आत्मा” शब्दले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “आठ जना मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/unrighteous
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/disobey
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/noah
- INVALID bible/kt/ark
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/other/water
1 Peter 3:21-22
यो अहिले तिमीहरूलाई बचाउने बप्तिस्माको एउटा सङ्केत हो
बप्तिस्मालाई परमेश्वरले नोआ र तिनका परिवारलाई बाढीबाट जहाजमा बचाउनुभएको कुरासँग जोडिएको छ ।
अहिले तिमीहरूलाई बचाउने बप्तिस्मा
शब्द बप्तिस्माले मानिसहरूलाई परमेश्वरले बचाउने माध्यमलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई बचाउनको निम्ति प्रयोग गर्नुभएको बप्तिस्मा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
परमेश्वरमा असल विवेकको निवेदन
सम्भावित अर्थहरूः (१) असल विवेकको निम्ति कुनै व्यक्तिले परमेश्वरसँग गरेको निवेदन वा (२) असल विवेकद्वारा कुनै व्यक्तिले परमेश्वरसँग गरेको निवेदन
येशू ख्रीष्टको पुनरुत्थानद्वारा
“येशू ख्रीष्टको पुनरुत्थान मार्फत ।” यो वाक्यांशले “यो अहिले तिमीहरूलाई बचाउने बप्तिस्माको एउटा सङ्केत हो” भन्ने वाक्यलाई पुरा गर्छ ।
उहाँमा झुक्नुपर्छ
“येशू ख्रीष्टको अधीनमा रहनुपर्छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/conscience
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/submit
1 Peter 4
1 Peter 4:intro-0
१ पत्रुस ०४ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ४:१८ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारलाई गरिएको एउटा उल्लेख हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ईश्वरहीन अन्यजातिहरू
यस खण्डले “अन्यजातिहरू” भन्ने शब्द सबै ईश्वरहीन मानिसहरूलाई जनाउन प्रयोग गर्छ जो यहूदीहरू होइनन् । यसले ती अन्यजातिहरूलाई समेट्दैन जो ख्रीष्टिएनहरू भइसकेका छन् । “कामुकता, तीव्र आवेग, मतवालापन, विलासिता, लापारवाही तरिकाका भोजहरू, र मूर्तिपूजाका घिनलाग्दा कार्यहरू” भनेको ती कार्यहरू थिए जसले ईश्वरहीन अन्यजातिहरूको चरित्र देखाउँथ्यो वा तिनीहरूको प्रकार जनाउँथ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/ungodly)
# शहीह हुने कुरा
यो देखिन्छ कि पत्रुसले धेरै ख्रीष्टिएनहरूसँग कुरा गरिरहेका छन् जसले तिनीहरूका विश्वासको खातिर धेरै सतावट खेपिरहेका छन् र मृत्युको सामना गरिरहेका छन् ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “पाप गर्न रोकेको छ”
यसको अर्थ यो होइन कि कसैले पाप गर्न छोडिदिएको छ । त्यसो भन्दा यो धर्मशास्त्रको अन्य खण्डहरूसँग नमिल्ने थियो । यूडिबीले यस पदावलीको अर्थलाई स्पष्ट बनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin)
हेर्नुहोस्ः
1 Peter 4:1-2
जोड्ने वाक्य:
पत्रुसले विश्वासीहरूलाई ख्रीष्टियान जीवनको बारेमा निरन्तर शिक्षा दिन्छन् । उनले ख्रीष्टको कष्टको बारेमा अगिल्लो अध्यायको विचारलाई निष्कर्ष दिएर यसको सुरुवात गर्छन् ।
शरीरमा
“उहाँको शरीरमा”
तिमीहरूले पनि त्यस्तै उद्देश्य धारण गर
“धारण गर” भन्ने वाक्यांशले लडाइँको लागि तयार रहेको सिपाहीलाई जनाउँछ । यसले “त्यस्तै उद्देश्य” लाई हतियारको रूपमा प्रस्तुत गर्दछ । यो रूपकले विश्वासीहरू पनि येशूले जस्तै दुःख भोग्नको निम्ति तयार हुनुपर्छ भन्ने जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पनि आफैलाई ख्रीष्टको जस्तै विचारको निम्ति तयार गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
शरीरमा कष्ट भोगेको छ
यहाँ “शरीर” शब्दले हाम्रो पार्थिव जीवनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “पृथ्वीमा रहँदा कष्ट भोगेको”
पापबाट रोकिएको छ
"पाप गर्न छोडेको छ"
मानवीय अभिलाषा
पापमय मानिसहरूले इच्छा गर्ने कुराहरू
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/willofgod
1 Peter 4:3-6
असभ्य भोजहरू
यसले मानिसहरू भेला भएर धेरै मात्रामा रक्सी खाएर असभ्य व्यवहार गर्ने कामलाई जनाउँछ ।
लहरको बाढी
जंगली, असीम पापको यी उदाहरणहरु भनेको मानौं कि तिनीहरू पानीको ठूलो बाढी हो जसले मानिसहरुलाई बगाउँछ।
अपव्यय
शारीरिक इच्छाको असीम भोग
न्याय गर्न तयार हुनुहुने
सम्भावित अर्थहरूः (१) “न्याय गर्नलाई तयार हुनुभएका परमेश्वर” वा (२) “न्याय गर्नलाई तयार हुनुभएका ख्रीष्ट”
जीवित र मरेकाहरू
यसले मृतक र जीवित सबै मानिसलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
मरिसकेकालाई यो वचन प्रचारिएको थियो
सम्भावित अर्थहरूः (१) सुसमाचार मरेकाहरूलाई पनि सुनाइएको थियो वा (२) सुसमाचार पहिले जीवित भएका र अहिले मरिसकेकाहरूलाई पनि सुनाइएको थियो
प्रचार गरिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरूः (१) ख्रीष्ट प्रचारिनु भएको थियो वा (२) मानिसहरूले प्रचार गरे । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टले सुसमाचार प्रचार गर्नुभयो वा मानिसहरूले सुसमाचार प्रचार गरे (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
शरीरमा मानिसको रूपमा तिनीहरूको न्याय गरिएको
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरूः (१) परमेश्वरले तिनीहरूलाई यही पृथ्वीमा न्याय गर्नुभयो वा (२) मानिसहरूले तिनीहरूलाई मानवीय मापनअनुसार न्याय गरे । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिनीहरूको शरीरमा मानिसहरूको रूपमा न्याय गर्नुभयो” वा “मानिसहरूले तिनीहरूको शरीरमा मानिसहरूको रूपमा न्याय गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
शरीरमा मानिसको रूपमा ... न्याय गरिएको
यसले मृत्युलाई अन्तिम न्यायको रूपमा जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
आत्मामा तिनीहरू परमेश्वरअनुसार जिऊन्
सम्भावित अर्थहरूः (१) परमेश्वर जसरी नै आत्मिक तवरले जिउने किनकि पवित्र आत्माले तिनीहरूलाई यसो गर्नको निम्ति सक्षम तुल्याउनुहुनेछ । वा (२) पवित्र आत्माको शक्तिमा परमेश्वरको स्तरअनुसार जिउनु
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/drunk
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/spirit
1 Peter 4:7-9
सबै कुराको अन्त्य आउँदै छ
यसले ख्रीष्टको दोस्रो आगमनमा हुने संसारको अन्त्यलाई जनाउँछ ।
आउँदै छ
चाँडै हुने कुराको अन्त्य यस्तो प्रकारले भनिन्छ कि यो शारीरिक रूपमा टाढाबाट आउँदैछ। वैकल्पिक अनुवादः “चाँडै हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मन ठिक ठाउँमा लगाओ र तिमीहरूका ... आफ्नो विचारमा सचेत रहो
यी दुईवटै वाक्यांशले एउटै अर्थ दिन्छन् । पत्रुसले यो कुरा संसारको अन्त्य आइरहेको हुनाले यसको बारेमा स्पष्ट रूपले आवश्यकतालाई जोड दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
विचारमा सचेत रहो
यहाँ "शान्त" शब्दले मानसिक स्पष्टता र सतर्कतालाई जनाउँछ यसलाई १:१३ कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।(../01/13.md). वैकल्पिक अनुवाद: "तपाइँका विचारहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्" वा "तपाइँ के सोच्नुहुन्छ सावधान हुनुहोस्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
सबै कुराभन्दा बढी
सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण
किनकि प्रेमले एक-अर्काको दोष पत्ता लगाउँदैन
पत्रुसले "प्रेम" लाई बयान गर्दछ जसरी यो एक व्यक्ति हो जसले अरूको पापमाथि कभर गर्दछ । सम्भावित अर्थहरूः (१) किनकि प्रेम गर्ने मानिसले अरू मानिसले गरेको पापलाई पत्ता लगाउन कोसिस गर्दैन वा (२) किनकि प्रेम गर्ने मानिसले अरू मानिसका पाप धेरै भए तापनि उसलाई क्षमा दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-metaphor)
एक-अर्काको अतिथि सत्कार गर
दया देखाओ र पाहुना र बटुवाहरूलाई स्वागत गर ।
अनुवादका शब्दहरू
1 Peter 4:10-11
जसरी तिमीहरू हरेकले वरदान पाएका छौ
यसले विश्वासीहरूलाई परमेश्वरले दिनुभएका आत्मिक क्षमताहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू हरेकले विशेष किसिमका आत्मिक क्षमताहरूलाई परमेश्वरबाट वरदानको रूपमा पाएका छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ताकि सबै कुरामा ख्रीष्टद्वारा परमेश्वर महिमित हुनुभएको होस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि सबै कुराद्वारा तिमीहरूले परमेश्वरको महिमा गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
महिमित
“प्रशंसा, आदर गरिएको”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/other/manager
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/strength
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/amen
1 Peter 4:12-14
तिमीहरूलाई जाँच गर्नको निम्ति कुनै अग्निमय परीक्षा आइपरेमा त्यसलाई अनौठो नसम्झ
जसरी आगोले सुनलाई खार्छ, त्यसरी नै कष्टहरूले मानिसहरूको विश्वासलाई जाँच्ने र खार्ने काम गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
रमाओ ... आनन्द मनाउन सक
यी दुईवटै वाक्यांशले एउटै अर्थ दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “अझ आनन्दित होओ” वा “खुसी होओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
उहाँको महिमा प्रकट हुँदा
“जब परमेश्वरले ख्रीष्टको महिमा प्रकट गर्नुहुन्छ”
तिमीहरू ख्रीष्टको नाउँको कारण अपमानित भयौ भने
यहाँ “नाउँ” शब्दले ख्रीष्ट स्वयंलाई जनाउँछ । यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मानिसहरूले तिमीहरूले ख्रीष्टमा विश्वास गरेको कारण तिमीहरूको अपमान गरे भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metonymy)
महिमाका आत्मा र परमेश्वरका आत्मा
यी दुवैले पवित्र आत्मालाई जनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “महिमाका आत्मा जो परमेश्वरका आत्मा हुनुहुन्छ” वा “परमेश्वरको महिमित आत्मा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
तिमीहरूमाथि रहनुहुन्छ
तिमीहरूसँग बस्दै हुनुहुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/holyspirit
1 Peter 4:15-16
अर्काको कुरामा हात हाल्ने व्यक्ति
यसले विनाअधिकार अरू कसैको काममा हात हाल्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
त्यही नाममा
“किनकि उसले ख्रीष्टको नाम धारण गर्छ” वा “किनकि मानिसहरूले उसलाई ख्रीष्टियानको रूपमा चिनेका छन् ।” पदावली “त्यही नाम” ले ख्रीष्टियानलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/evildoer
- INVALID bible/kt/christian
- INVALID bible/other/shame
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/name
1 Peter 4:17-19
परमेश्वरको परिवार
यसले विश्वासीहरूलाई जनाउँछ, जसलाई पत्रुस ईश्वरीय परिवारको रूपमा उल्लेख गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यदि न्याय हामीबाट सुरु हुन्छ भने, परमेश्वरको वचन नमान्नेको अवस्था कस्तो होला?
पत्रुसले यो प्रश्न सुसमाचारलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूको न्याय विश्वास गर्नेहरूको भन्दा कडा हुन्छ भन्ने कुरा जनाउनको निम्ति प्रयोग गर्छन् ।. वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको सुसमाचार नमान्ने मानिसहरूको निम्ति अझ खराब हुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
उनीहरुका लागि नतिजा कस्तो हुन्छ
"ती मानिसहरूलाई के हुन्छ"
तिनीहरू जसले परमेश्वरको सुसमाचारलाई मान्दैनन्
"तिनीहरू जसले परमेश्वरको सुसमाचारमा विश्वास गर्दैनन्।" यहाँ "आज्ञा" शब्दको अर्थ विश्वास गर्नु हो।
धर्मी ... अधर्मी र पापीको के हुन्छ?
पत्रुसले यो प्रश्न सुसमाचारलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूको न्याय विश्वास गर्नेहरूको भन्दा कडा हुन्छ भन्ने कुरा जनाउनको निम्ति प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको सुसमाचार नमान्ने मानिसहरूको निम्ति अझ खराब हुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अधर्मी र पापीको के हुन्छ
"भक्तिहिन र पापीलाई के हुन्छ"
धर्मी जनको उद्धारचाहिँ यस्तो कठिनाइले हुन्छ
यहाँ “उद्धार” शब्दले ख्रीष्टको आगमनको बेला हुने अन्तिम उद्धारलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले धर्मी मानिसको उद्धार गर्नुअगि उसले धेरै कष्ट भोग्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अधर्मी र पापी
“अधर्मी” र “पापी” दुवैले एउटै अर्थ दिन्छन् र मानिसहरूको दुष्टतालाई जनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “अधर्मी पापीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
आफ्नो आत्मा ... सुम्पून्
“आत्मा” शब्दले एउटा सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “आफैलाई सुम्पून्” वा “आफ्ना जीवनहरू सुम्पून्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
असल काम गर्दै
अमूर्त संज्ञा "भलाई गर" एक मौखिक वाक्यांश संग अनुवाद गर्न सकिन्छ । जब तिनीहरूले बानीको रूपमा असल कामहरू गरिरहेको बेला (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/household
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/ungodly
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/faithful
- INVALID bible/other/creation
1 Peter 5
1 Peter 5:intro-0
१ पत्रुस ०५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
१ पत्रुस १२-१४ का पदहरूले पत्रलाई अन्त्य गर्ने अभिवादन बनाउँछ । यो प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा लेखिने पत्रको लागि चलन अनुसारको कुरा थियो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# एल्डरहरू
मण्डली अगुवाहरूको लागि प्रयोग गरिएका पदहरूलाई लिएर त्यहाँ केही असहमति छ । ती केहि पदहरू निरीक्षक, एल्डर, पास्टर,डिकनहरू र बिशप हुन् ।
# मुकुटहरू
मुकुटहरू धर्मशास्त्रमा प्रयोग गरिएका एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हुन् । त्यहाँ थुप्रै ग्रीक शब्दहरू छन् जसलाई अङ्ग्रेजीमा “मुकुटहरू” भनेर अनुवाद गरिएको छ । यहाँ उल्लेख गरिएको मुकुट चाहिँ एक प्रकारको इनाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/reward)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# सिंह
धर्मशास्त्रमा परमेश्वरलाई सिंह भनेर चित्रण गरिएको छ । येशू यहूदाको कुलको सिंह हुनुहन्छ । यस अध्यायमा, शैतानलाई “गर्जदै हिँड्ने सिंह जस्तै” भनेर वर्णन गरिएको छ । यसको अर्थ हो कि शैतानले ख्रीष्टिएनहरूको गवाही वा साक्षीलाई नष्ट गर्न खोज्छ, तर यो सम्भव छ कि त्यो परमेश्वरको देखासिकी गर्ने भएकोले यो पदावलीलाई प्रयोग गरिएको हो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# बेबिलोन
बेबिलोन दुष्टताको प्रतीक थियो । बेबिलोन धेरैपटक दुष्ट स्थान वा दुष्ट मानिसहरूको लागि एउटा अलङ्कार हो । यस अध्यायमा, यो सम्भवतः रोमलाई गरिएको एउटा उल्लेख हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/evil अनि INVALID translate/figs-metaphor)
हेर्नुहोस्ः
1 Peter 5:1-4
सामान्य जानकारी:
पत्रुस विशेष गरी एल्डर पुरुषहरूसँग कुरा गर्छन् ।
सहभागी भएको व्यक्ति
“सहभागी हुने व्यक्ति” वा “भाग लिने व्यक्ति”
प्रकट हुने महिमा
यसले ख्रीष्टको दोस्रो आगमनलाई अङ्कित गर्दछ । यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्ट र परमेश्वरको महिमा प्रकट हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metonymy)
परमेश्वरको बगालको हेरचाह गर
पत्रुसले विश्वासीहरूलाई भेडाहरूको बगाल र एल्डरहरूलाई तिनीहरूको वास्ता गर्ने व्यक्तिहरूको रूपमा व्यक्त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूको हेरचाह गर्नुहोस्
"उनीहरूको ख्याल राख्नुहोस्"
मानिसमाथि मालिकको रूपमा काम नगर्नुहोस् ... सट्टामा, उदाहरण हुनुहोस्
प्राचीनहरूले उदाहरणद्वारा डोर्याउनुपर्दछ र जनताप्रति व्यवहार नगरी कठोर मालिकले आफ्ना नोकरहरूप्रति गर्दछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जो तपाईको हेरचाहमा छन्
तपाईंले मौखिक वाक्यांश प्रयोग गरेर यो अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवाद: "जसलाई परमेश्वरले तपाईंको हेरचाहमा राख्नुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
मुख्य गोठालो प्रकट हुनुहुँदा
पत्रुसले येशूलाई सबै गोठालाहरूका गोठालाको रूपमा व्यक्त गरेका छन् । यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मुख्य गोठालो येशू प्रकट हुनुहुन्छ” वा “जब परमेश्वरले मुख्य गोठालो येशूलाई प्रकट गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
कहिले नाश नहुने महिमित मुकुट
यहाँ “मुकुट” शब्दले विजयको प्रतीकको रूपमा कसैले प्राप्त गर्ने इनामलाई जनाउँछ । पदावली “नाश नहुने” ले यो अनन्त छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सदा रहने महिमित इनाम” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
महिमाको
महिमित
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/exhort
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/other/flock
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/chief
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/other/crown
1 Peter 5:5-7
सामान्य जानकारी:
पत्रुसले जवान पुरुषहरूलाई शिक्षा दिँदै अन्य विश्वासीहरूलाई पनि शिक्षा दिन्छन् ।
त्यसै गरी
यसले एल्डरहरूले मुख्य गोठालोलाई भित्र पढाएको तरिकालाई बुझाउँदछ 1 Peter 5:1-4.
तिमीहरू सबै
यसले सबै विश्वासीलाई जनाउँछ ।
विनम्रताको वस्त्र धारण गर
पत्रुसले विनम्रताको नैतिक गुण प्राप्त गर्ने कामलाई कपडा पहिरिने कामको रूपमा व्यक्त गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः “एक अर्काप्रति विनम्रता देखाओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँको शक्तिशाली बाहुलीमुनि
यहाँ “बाहुली” शब्दले विनम्रहरूलाई बचाउने र घमण्डीहरूलाई दण्ड दिने परमेश्वरको शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको महान् शक्तिमुनि” वा “परमेश्वरको अगाडि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँलाई आफ्नो सबै चिन्ता दिनुहोस्
पत्रुस चिन्ताको विषयको रूपमा बोल्दछन् मानौं यो भारी बोझ हो जुन कुनै व्यक्तिले आफैमा बोक्नुको सट्टा परमेश्वरमा राख्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "उहाँलाई चिन्ता गर्ने सबै कुरामा उसलाई विश्वास गर्नुहोस्" वा "उसलाई तपाईको समस्यामा हुने सबै कुराको ख्याल राख्न दिनुहोस्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/submit
- INVALID bible/other/clothed
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/other/proud
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/other/hand
1 Peter 5:8-9
सचेत रहो
यहाँ "शान्त" शब्दले मानसिक स्पष्टता र सतर्कतालाई जनाउँछ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस्1 Peter 1:13. वैकल्पिक अनुवाद: "तपाइँका विचारहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्" वा "तपाइँ के सोच्नुहुन्छ सावधान हुनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिमीहरूको शत्रु दियाबलस कसैलाई भेटेर निल्नको निम्ति गर्जने सिंहझैँ खोजिरहेको छ
पत्रुसले दुष्टलाई गर्जने सिंहसँग तुलना गरेका छन् । जसरी भोको सिंहले आफ्नो सिकारलाई पूर्ण रूपले निल्छ त्यसरी नै दुष्टले पनि विश्वासीहरूको विश्वासलाई पूर्ण रूपले नष्ट गर्ने मौका खोज्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
वरिपरि डराएको
"हिड्दै" वा "हिड्दै र शिकार"
त्यसको विरुद्धमा खडा होओ
लडाई गर्न विरुद्धमा खडा हुनु । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसको प्रतिकार गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईको समुदाय
पत्रुस सँगी विश्वासीहरूलाई उही समुदायको सदस्यको रूपमा बोल्छन्। वैकल्पिक अनुवाद: "तपाइँका सँगी विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
संसारमा
“संसारका विभिन्न ठाउँमा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/adversary
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/lion
- INVALID bible/other/devour
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/world
1 Peter 5:10-11
सामान्य जानकारी:
यो पत्रुसको पत्रको अन्त्य हो । यहाँ उनले आफ्नो पत्रको बारेमा अन्तिम भनाइ र अन्तिम अभिवादन पेस गर्दछन् ।
केही समय
“छोटो समय”
सबै अनुग्रहका परमेश्वर
यहाँ “अनुग्रह” शब्दले परमेश्वरले दिनुहुने कुराहरू वा परमेश्वरका गुणहरूलाई जनाउँछ । सम्भावित अर्थहरूः (१) हामीलाई चाहिने सबै कुरा दिनुहुने परमेश्वर” (२) सधैँ अनुग्रही रहनुहुने परमेश्वर
ख्रीष्टमा उहाँको महिमामा बोलाउनुहुने
“जसले हामी ख्रीष्टमा भएको कारण उहाँको अनन्त महिमा बाँड्नको निम्ति हामीलाई छान्नुभयो”
तिमीहरूलाई सिद्ध ... बनाउनुहुने
“तिमीहरूलाई पुनर्स्थापित गर्न” वा “तिमीहरूलाई ठिक बनाउनको निम्ति”
स्थापित र बलियो बनाउनुहुनेछ
यी दुईवटै अभिव्यक्तिले एउटै अर्थ दिन्छन्, जसको अर्थ हुन्छः परमेश्वरले विश्वासीहरूलाई उहाँमा विश्वास गर्न र जस्तोसुकै कष्टका बाबजुद पनि उहाँको आज्ञा पालन गर्न सक्षम तुल्याउनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/perfect
- INVALID bible/other/strength
- INVALID bible/kt/dominion
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/amen
1 Peter 5:12-14
तिनीबाट मैले तिमीहरूलाई केही कुरा छोटकरीमा लेखेको छु ।
पत्रुसले लेख्न लगाएको कुरा सिलासले लेखे ।
मैले लेखेको कुरा परमेश्वरको साँचो अनुग्रह हो
“मैले परमेश्वरको साँचो अनुग्रहको बारेमा लेखेको छु ।” यहाँ “अनुग्रह” शब्दले सुसमाचारको सन्देशलाई जनाउँछ, जसले परमेश्वरले विश्वासीहरूका निम्ति गर्नुभएको दयालु कुराहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यसमा खडा होओ
“त्यस” शब्दले “परमेश्वरको साँचो अनुग्रह” लाई जनाउँछ । यो अनुग्रहमा बलियो तरिकाले खडा हुने कुरालाई कुनै एक ठाउँमा खडा हुने अर्थमा प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसमा बलियो तरिकाले समर्पित होओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बेबिलोनमा भएकी
यसले सायद वेबिलोनमा भएका विश्वासीहरूको समूहलाई जनाउँछ । सम्भावित अर्थहरूः (१)“यो रोमको सहरलाई जनाउने सङ्केत हो” वा (२) “यो सताइएका ख्रीष्टियानहरूलाई जनाउने सङ्केत हो वा (३) “यसले बेबिलोनलाई जनाउँछ” । यसले रोमको सहरलाई जनाउने कुराको सम्भावना बढी छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
तिमीहरूसँगै चुनिएकी
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई परमेश्वरले तिमीहरूलाई चुने जसरी नै चुन्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो छोरो
पत्रुस मर्कूसलाई आफ्नो आत्मिक छोरोको रूपमा लिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो आत्मिक छोरो” वा “मेरो छोरोजस्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पवित्र चुम्बनले
“प्रेमिलो चुम्बन” वा “एक अर्काप्रतिको प्रेम देखाउने चुम्बन”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/kt/faithful
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/exhort
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/babylon
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/other/johnmark
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/kiss
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/inchrist