James
James front
James front:intro
याकूबको परिचय
भाग १: सामान्य परिचय
याकूबको पुस्तकको रूपरेखा
- अभिवादनहरू (१:१)
- जाँच र परिपक्वता (१:२-१८)
- परमेश्वरको वचन सुन्ने र गर्ने (१:१९-२७)
- कामहरूमा देखिएको साँचो विश्वास
- परमेश्वरको वचन (१:१९-२७)
- प्रेमको राजकीय नियम (२:१-१३)
- कामहरू (२:१४-२६)
- समुदायमा भएका कठिनाइहरू
- जिब्रोका खतराहरू (३:१-१२)
- माथिबाटको बुद्धि (३:१३-१८)
- सांसारिक इच्छाहरू (४:१-१२)
- तपाईंका निर्णयहरूमा परमेश्वरको दृष्टिकोण
- भोलिको बारेमा घमण्ड गर्ने (४:१३-१७)
- धनहरूका बारेमा चेतावनी (५:१-६)
- धीरजका साथ कष्ट भोग्ने (५:७-११)
- अन्तिम सल्लाहहरू
- शपथहरू (५:१२)
- प्रार्थना र चङ्गाइ (५:१३-१८)
- एक अर्काको लागि वास्ता (५:१९-२०)
याकूबको पुस्तक केको बारेमा हो ?
याकूबको पुस्तक “सामान्य पत्रहरू”मध्येको एक हो । यी पत्रहरू कुनै खास मण्डलीलाई वा कोही व्यक्तिलाई लेखिएको होइन, तर सारा मण्डलीलाई समग्रमा सम्बोधन गरेर लेखिएको हो । यो पत्र येरूशलेमको परिषदभन्दा ठीक अगाडि लेखिएको थियो र त्यसमा बढी मात्रमा यहूदी ख्रीष्टिएन मानिसहरू थिए । याकूब विभन्न विषयहरूमा कुरा गर्ने पत्र हो; यो एउटा विषयबाट अर्को विषयमा छिटो-छिटो सर्छ । त्यहाँ प्रकृतिबाट लिइएका थुप्रै भाषाका अलङ्कारहरूसहित थुप्रै बिन्तीहरू र चेतावनीहरू छन् । यस पत्रमा मुख्यगरी चासो राखिएको कुरा भनेको धनीहरूद्वारा गरिबहरूलाई गरिने व्यवहार हो । यस पत्रका थुप्रै भागहरू डाँडाको उपदेशका अंशहरूसँग मेल खान्छ ।
यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?
अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “याकूब” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ बढी स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तै, “याकूबबाटको एउटा पत्र” वा “याकूबले लेखेको पत्र” । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
याकूबको पुस्तक कसले लेखे ?
याकूबको पुस्तक याकूब भनिने कोही व्यक्तिबाट लेखिएको थियो । यिनी सम्भवतः येशूका सौतेनी भाइ, याकूब थिए जो सुरुको मण्डलीमा एक अगुवा र येरूशलेमको परिषदको एक सदस्य थिए । प्रेरित पावल आफैँले उनलाई मण्डलीको “खाँबो” भनेर बोलाए ।
भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू
के याकूबले पावललाई विरोध गरे ?
पावलले रोमीहरूमा सिकाउँछन् कि ख्रीष्टिएनहरू विश्वासद्वारा धर्मी ठहरिन्छन् र कामहरूद्वारा होइन, जबकि याकूबले ख्रीष्टिएन कामहरूद्वारा धर्मी ठहिरिन्छन् भनी सिकाएको जस्तो देखिन्छ । त्यहाँ कुनै विरोध छैन । यस विषयको एउटा समाधान भनेको “धर्मी ठहरिनु” भन्ने कुरालाई दुई फरक तरिकमा प्रयोग गरिएको छ भनेर बुझ्ने कुरा पर्छ । पावलले सिकाउँछन् कि ख्रीष्टिएनहरू परमेश्वरको सम्मुखमा धर्मी ठहरिन्छन् जबकि याकूबले सिकाउँछन् कि कोही मानिस अरू मानिसहरूको सम्मुखमा उसका कामहरूद्वारा धर्मी ठहरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/justify, INVALID bible/kt/faith अनि INVALID bible/kt/works)
अर्को कठिनाइ चाहिँ काम बिनाको विश्वास “मृत” हो कि “बेकार” हो भन्ने कुरामा हुन्छ । याकूबले शायद भन्न खोजेका हुन् कि, जहाँनिर असल कामहरूले ख्रीष्टमा विश्वासको स्थानलाई लिन सक्दैनन्, ख्रीष्टमा भएको विश्वासले सधैँ असल कामहरू निकाल्छ ।
भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू
अनुवादकले याकूबको पुस्तकमा भएका विषयहरूको फेरबदल भएको कुराको कसरी सङ्केत गर्नुपर्छ ?
पत्र छिटो-छिटो गरेर एक विषयदेखि अर्को विषयमा सर्छ । बदलाउहरू कमै मात्र एकनासले अगाडि बढ्ने खालका हुन्छन् । पदहरूलाई एक अर्कासँग सम्बन्धित नभइ आउने कुरालाई स्वीकार गर्न ग्रहणयोग्य छ । नयाँ पङ्क्तिबाट सुरु गरेर वा विषयहरूको बीचमा ठाउँ छोडेर खण्डहरूलाई अलग राख्ने कुरा ठीक हुन सक्छ ।
याकूबको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?
याकूबको पुस्तकमा भएका पाठ्यसामग्रीसँग सम्बनधित सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्नानुसार छन्ः
- “के तिमी जान्न चाहन्छौ, मूर्ख मानिस, काम बिनाको विश्वास कसरी बेकार छ ?” (२:२०) । यूएलबी, यूडिबी, र नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना संस्करणहरूमा यस्तो छ, “के तिमी जान्न चाहन्छौ, मूर्ख मानिस, काम बिनाको विश्वास कसरी मृत छ ?”
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
James 1
James 1:intro-0
याकूब ०१ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
== परीक्षा र जाँच == यी शब्दहरूको अर्थ धेरै मिल्दोजुल्दो छ । अनुवादक यो कुरामा सचेत हुनुपर्छ कि यहाँ “परीक्षा”को (याकूब १:१३) अर्थ र परमेश्वरले मानिसको “जाँच” गर्नुहुने कुराको (हिब्रूहरू ११:१७) अर्थमा केही महत्त्वपूर्ण भिन्नताहरू छन् ।
# मुकुटहरू
मुकुटहरू धर्मशास्त्रमा प्रयोग भएको एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो । त्यहाँ थुप्रै ग्रीक शब्दहरू छन् जुन अङ्ग्रेजीमा “मुकुटहरू”को रूपमा अनुवाद गरिएको छ । यहाँ उल्लेख गरिएको मुकुट एक प्रकारको इनाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/reward)
# ज्योति
ज्योति धर्मशास्त्रमा प्रयोग भएको एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो । यसलाई सधैँ सकारात्मक ढङ्गमा प्रयोग गरिएको छ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कारहरू
याकूबले यस अध्यायमा धेरै अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्छन् । तिनीहरूले उनका निर्देशनहरूलाई एउटा नरम, पास्टरीय लवजमा दिन सहयोग गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “परमेश्वरको परीक्षा हुँदैन”
येशू, साँचो मानिस र साँचो परमेश्वर, उजाडस्थानमा परीक्षित हुनुभएको थियो भन्ने तथ्यको प्रकाशमा यो वाक्यांशलाई बुझ्न कठिन हुन सक्छ । हुन त शैतानले येशूलाई परीक्षामा पार्ने कोसिस गर्यो, त्यो येशूलाई पाप गर्न लगाउन सफल भएन ।
# “छरपष्ट भएर रहेका बाह्र कुलहरूलाई”
यस्तो देखिन्छ कि लेखकले यो पत्र ख्रीष्टिएनहरूलाई लेखे, तर उनले यो पदावलीको पनि प्रयोग गर्छन्, जुन खासगरी यहूदीहरूलाई भनिएको हो भनेर बुझिन्छ । यसको अर्थलाई लिएर अनिश्चितता छ । किनकि लेखकले पवित्र जीवनको लागि धेरै व्यवहारिक निर्देशनहरू दिन्छन्, यो हुन सक्छ कि उनले ती यहूदीहरूलाई जनाइरहेका छन् जो ख्रीष्टिएनहरू पनि हुन् । जब यो पत्र लेखिएको थियो त्यो समयमा मण्डली यहूदीहरू मात्रैले बनेको थियो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
James 1:1-3
सामान्य जानकारीः
प्रेरित याकूबले यो पत्र सबै विश्वासीहरूलाई लेखेका थिए। तिनीहरूमध्ये धेरैजना यहूदीहरू थिए, र तिनीहरू विभिन्न ठाउँहरूमा बस्थे।
याकूब, परमेश्वर र प्रभु येशू ख्रीष्टका एक सेवक
वाक्यांश "यो अक्षर बाट हो" निहित छ। एटी: "यो पत्र परमेश्वर र प्रभु येशू ख्रीष्टको सेवक याकूबको हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बाह्र कुललाई
सम्भावित अर्थहरू १) यो यहूदी विश्वासीहरूको लागि एक Synecdoche हो, वा २) यो सबै इसाईहरूका लागि रूपक हो। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वरका विश्वासी जनहरूलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-metaphor)
छरपष्ट भएर रहेका
"फैलाव" शब्दले सामान्यतया यहूदीहरूलाई बुझाउँथ्यो जो आफ्नो मातृभूमि इजरायलबाट टाढा अन्य मुलुकमा छरिएका थिए। यो अमूर्त संज्ञा क्रियापद "तितरबितर" संग वाक्यांशको साथ व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "जो संसारभरि छरिएका छन्" वा "जो अन्य देशहरूमा बस्ने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अभिवादन !
एउटा साधारण अभिवादन जस्तै “जय मसीह !” अथवा “शुभ दिन !”
मेरा भाइहरू हो, तिमीहरूले अनेकौँ किसिमका समस्याहरूको अनुभव गर्दा त्यसलाई पूर्ण रूपमा आनन्द सम्झ
“मेरा सङ्गी विश्वासीहरू हो, तिमीहरूका विभिन्न किसिमका दुःख-कष्टहरूलाई उत्सव मनाउने विषय झैँ सम्झ”
तिमीहरूको विश्वासको जाँचले धैर्य उत्पन्न गराउँदछ
अभिव्यक्ति "परिक्षण," "तपाईको विश्वास," र "धीरज" संज्ञा हो जुन कार्यहरूको लागि खडा हुन्छ। परमेश्वर जाँच गर्नुहुन्छ, अर्थात् विश्वास गर्नुहुन्छ कि उहाँमाथि कति भरोसा छ र उहाँको आज्ञापालन गर्दछ। विश्वास गर्नेहरू ("तपाईं") उहाँमा विश्वास गर्दछन् र कष्ट सहन्छन्। एटी: "जब तपाईले कठिनाइ भोग्नु हुन्छ, परमेश्वरले तपाईलाई कति विश्वास गर्नुहुन्छ भनेर फेला पार्नुहुन्छ। फलस्वरूप तपाई अझ धेरै कठिनाइहरू सहन सक्नुहुनेछ (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jamesbrotherofjesus
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/12tribesofisrael
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/other/endure
James 1:4-5
धैर्यलाई त्यसको काम पूर्ण गर्न देओ
यहाँ धैर्यताको कुरा गरिएको छ मानौं यो कामको व्यक्ति हो। वैकल्पिक अनुवाद: "कुनै पनि कठिनाई सहन सिक्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
सम्पूर्ण रूपमा विकास भएको
ख्रीष्टमा विश्वास गर्न र सबै परिस्थितिमा उहाँको आज्ञा पालन गर्न सक्षम छ
कुनै कुराको कमी नभई
यसलाई सकारात्मक वाक्यमा बताउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई चाहिने सबैकुराहरू भएर” वा “तिमीहरू हुनुपर्ने सबै कुरा भएर”
सबैकुरा दिनुहुने परमेश्वरबाट उसले त्यसको लागि मागोस्
“परमेश्वरसँग त्यसको लागि मागोस् । उहाँ नै हुनुहुन्छ जसले दिनुहुन्छ”
सबैलाई उदारचित्तले र हप्काए बिना दिन्छ
“उदारतासँग दिनुहुन्छ र कसैलाई हप्काउनुहुन्न”
उहाँले त्यो दिनुहुनेछ
“परमेश्वरले त्यो गर्नुहुनेछ” वा “परमेश्वरले तिमीहरूका प्रार्थनाको उत्तर दिनुहुनेछ”
अनुवादका शब्दहरू
James 1:6-8
केही शङ्का नगरी विश्वाससाथ
यसलाई सकारात्मक वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उत्तर दिनुहुन्छ भन्ने कुराको पूर्ण निश्चयतासाथ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
किनभने शङ्का गर्नेचाहिँ बतासले चलाउने र यताउता पल्टाउने समुद्रको छालजस्तो हुन्छ
परमेश्वरले उसलाई सहायता गर्नुहुनेछ भन्ने कुरामा शङ्का गर्ने कुनै पनि व्यक्ति चाहिँ समुद्र वा ठूलो तालमा भएको पानी जस्तो हो जुन विभिन्न दिशामा यताउता गरिरहन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
दोहोरो मनको हुन्छ
“दोहोरो मनको” भन्ने पदावलीले त्यस्तो मानिसको विचारलाई जनाउँछ जसले निर्णय गर्न सक्दैन । वैकल्पिक अनुवादः “येशूलाई पछ्याउने हो वा होइन भन्ने कुराको निर्णय गर्न सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसका सबै चालहरूमा अस्थिर हुन्छ
यहाँ यस व्यक्तिको बारेमा बोलेको छ यदि ऊ एक बाटोमा रहन सक्दैन तर बरु एकबाट अर्कोमा जान्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
James 1:9-11
दीन भाइ
“त्यस्तो विश्वासी जोसँग प्रशस्त रुपियाँ-पैसा छैन”
आफ्नो उच्च अवस्थामा गर्व गर्नु
जसलाई परमेश्वरले सम्मान गर्नुभयो ऊ त्यस्तो उच्च स्थानमा उभिएर बोलेको छ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तर आफ्नो कम स्थिति को धनी मानिस
शब्द "घमण्ड गरौं" अघिल्लो वाक्यांशबाट बुझिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "तर धनी मानिसलाई उसको तल्लो पदमा घमण्ड गर्न दिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
तर धनी मानिसले
"तर मानिस जोसँग धेरै पैसा छ।" सम्भावित अर्थहरू १) धनी मानिस एक विश्वासी हो वा २) धनी मानिस अविश्वासी हो।
उसको दीनतामा
एक धनी विश्वासी खुशी हुनुपर्दछ यदि भगवानले उसलाई दु: ख दिनुहुन्छ। एटी: "खुशी हुनुपर्दछ कि परमेश्वरले उसलाई कठिनाइहरू दिनुभयो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
ऊ घाँसमा फुलेको जङ्गली फुल झैँ ओइलाएर बितिजानेछ
धनी व्यक्तिहरू जंगली फूलहरूसँग मिल्दो छन् भनिन्छ, जो छोटो समयको लागि मात्र जीवित हुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
यसको सौन्दर्य नष्ट हुन्छ
कुनै फूल अब सुन्दर भैसकेको छैन किनभने यसको सुन्दरता मर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: "र यो अब सुन्दर छैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
धनी मानिस आफ्नो यात्राको बीचमा नै बिलाएर जानेछ
यहाँ फूलको सिमिल शायद जारी राखिएको छ। जसरी फूलहरू अचानक मर्दैनन् तर यसको सट्टामा केही बेरमै बिलाएर जान्छ, त्यसैले धनी मानिसहरू अचानक मर्दैनन् तर बरु अलि अलि बढी समय लिन सक्छन्।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उसको यात्राको बीचमा
दैनिक जीवनमा एक धनी मानिसका गतिविधिहरू भनेको मानिन्छ कि यदि ऊ यात्रा गर्दैछ भने। यस रूपकले संकेत गर्दछ कि ऊ आउँदै गरेको मृत्युको बारेमा कुनै चिन्ता गरिरहेको छैन, र यसले उनलाई चकित तुल्याउँछ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
James 1:12-13
जोड्ने कथन:
याकूबले ती विश्वासीहरूलाई सम्झाए जोहरू भागेका छन् कि परमेश्वर प्रलोभनमा पर्नुहुन्न; उहाँ तिनीहरूलाई प्रलोभनबाट बच्ने उपाय बताउनुहुन्छ।
धन्यको
"भाग्य" वा "राम्रो छ"
परीक्षामा स्थिर रहन्छ
“कठिनाइको समयमा परमेश्वरप्रति विश्वासयोग्य भइरहन्छ”
परीक्षामा सफलता प्राप्त गरिसकेपछि
ऊ परमेश्वरबाट अनुमोदन भएको छ
जीवनको मुकुट पाउनु
अनन्त जीवन को रूप मा यो मानिन्छ कि यो एक विजयी एथलीट को टाउको मा राखिएको पातहरुको माला थियो। वैकल्पिक अनुवादः “अनन्त जीवनलाई उसको इनामको रूपमा प्राप्त गर्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जुन परमेश्वरलाई प्रेम गर्नेहरूका निम्ति प्रतिज्ञा गरिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले उहाँलाई प्रेम गर्नेहरूलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जब ऊ परीक्षामा पर्छ
“जब उसलाई केही दुष्ट काम गर्ने अभिलाषा हुन्छ”
म परमेश्वरबाटको परीक्षामा परेको छु
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले मलाई कुनै दुष्ट काम गराउन लगाउन प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरको दुष्टद्वारा परीक्षा हुँदैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ ।. वैकल्पिक अनुवादः “कसैले परमेश्वरलाई दुष्ट काम गर्न इच्छा गर्ने बनाउन सक्दैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
नता उहाँ आफैँले कसैको परीक्षा गर्नुहुन्छ
“र परमेश्वर आफैँले कसैलाई कुनै दुष्ट काम गर्न मनाउने प्रयास गर्नुहुन्न”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/tempt
- INVALID bible/kt/evil
James 1:14-16
हरेक व्यक्ति आफ्नै अभिलाषाद्वारा परीक्षामा पर्दछ
एक व्यक्तिको चाहानालाई भनिएको छ । यो कोही अर्को व्यक्ति हो जसले उसलाई पाप गर्न लोभ्याइरहेको थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
जसले उसलाई बहकाउँछ र उसलाई प्रलोभनमा पार्दछ
खराबीको चाहनालाई भने मानौं कि यो त्यस्तो व्यक्ति हो जसले कसैलाई टाढा लैजान सक्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
प्रलोभनमा पार्दछ
आकर्षित गर्दछ, खराब गर्न कसैलाई मनाउँछ
अभिलाषाले गर्भधारण गरेपछि त्यसले पाप जन्माउँछ, अनि पाप पूर्ण रूपमा बढेपछि त्यसले मृत्युलाई जन्माउँछ
इच्छा व्यक्तिको रूपमा बोल्ने क्रम जारी छ, यस पटक स्पष्ट रूपमा एक महिलाको रूपमा जो बच्चाबाट गर्भवती हुन्छ। बच्चा पापको रूपमा चिनिन्छ। पाप अर्को महिला बच्चा हो जुन हुर्किन्छ, गर्भवती हुन्छ, र मृत्यु दिन्छ। रूपकको यो श्रृंखला भनेको कसैको तस्वीर हो जो आफ्नो दुष्ट चाहना र पापको कारण आत्मिक र शारीरिक दुबैमा मर्छ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-metaphor)
धोकामा नपर
“कसैले तिमीलाई धोका दिन नदेओ” अथवा “आफैँलाई धोका दिन छोड” (युडीबी)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/tempt
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/kt/beloved
James 1:17-18
हरेक असल वरदान र हरेक सिद्ध वरदान
यी दुईवटा पदावलीले साधारणतया उस्तै अर्थ दिन्छन् । कुनै व्यक्तिमा भएका जे पनि असल कुरा परमेश्वरबाट आउँछन् भनेर जोड दिन याकूबले तिनलाई प्रयोग गरेका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
ज्योतिहरूका पिता
परमेश्वर, आकाशमा भएका सबै प्रकाशहरूका(सूर्य, चन्द्रमा, र ताराहरू) सृष्टिकर्तालाई तिनीहरूका “पिता”को रूपमा बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँमा कुनै परिवर्तन हुने वा बदली हुने छाया हुँदैन
यो अभिव्यक्तिले सूर्य, चन्द्रमा, ग्रहहरू, र आकाशमा ताराहरू जस्तै, एक अपरिवर्तनीय प्रकाशको रूपमा परमेश्वरलाई चित्रण गर्दछ। यो पृथ्वीमा छायाको विपरित हो जुन लगातार परिवर्तन हुन्छ। AT: "परमेश्वर परिवर्तन हुँदैन। उहाँ सूर्य, चन्द्रमा र आकाशमा ताराहरू जत्तिकै स्थिर हुनुहुन्छ, छाया जस्तो नभई पृथ्वीमा देखा पर्दछ र अदृश्य हुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
हामीलाई दिनलाई
“हामी” भन्ने शब्दले याकूब र उनका पाठकहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
हामीलाई जन्म दिन
परमेश्वर, जसले हामीलाई अनन्त जीवन ल्याउनुभएको छ, उहाँ हामीलाई जन्म दिनुभए जस्तै बोल्नुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सत्यको वचन
परमेश्वरको साँचो सन्देश। यो यस्तो प्रकारले बोलेको छ कि यो उही माध्यम हो जसद्वारा परमेश्वरले "हामीलाई जन्म दिनुभयो।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पहिलो फलको एक प्रकार
याकूबले प्रथम फलफूलहरूको परम्परागत हिब्रू विचारलाई परमेश्वरका विश्वासीहरूको परमेश्वरमा मूल्य वर्णन गर्न प्रयोग गरिरहेका छन्। भविष्यमा अझ धेरै विश्वासीहरू हुनेछन् भनेर उसले संकेतकेत गर्दछ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/wordoftruth
- INVALID bible/other/firstfruit
James 1:19-21
तिमीहरू यो जान्दछौ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यो थाहा गर” भन्ने कुरालाई एउटा आज्ञाको रूपमा, मैले लेख्न खोजेको कुरामा ध्यान दिनको निम्ति वा २) “यो तिमीलाई थाहा छ” भन्ने कुरालाई एउटा कथनको रूपमा, तिमीहरूलाई पहिले नै थाहा भएको कुरा तिमीहरूलाई सम्झना दिलाउन म खोज्दै छु भन्ने अर्थ दिनको निम्ति ।
हरेक मानिस सुन्नमा छिटो, बोल्नमा ढिलो होस्
यी भनाइहरू मुहावरेहरू हुन् जसको अर्थ हो कि मानिसहरूले पहिले ध्यानपूर्वक सुन्नुपर्दछ, र त्यसपछि उनीहरूले के भन्छ ध्यानपूर्वक विचार गर्नुहोस्। यहाँ "बोल्न ढिलो" को मतलब बिस्तारै बोल्नु भनेको होइन।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
रिसाउनमा धीमा
“धेरै छिटो नरिसाउने”
मानिसको रिसले परमेश्वरको धार्मिकताको काम गर्दैन
जब कुनै व्यक्ति सधैँ रिसाउँछ उसले परमेश्वरको काम गर्न सक्दैन, जुन धार्मिक हुन्छ ।
सबै पापमय घिनलाग्दा कुरा र दुष्टताको प्रचुरतालाई फुकाल
पाप र दुष्टको बारेमा यहाँ बताइएको छ मानौं यदि तिनीहरू वस्त्रहरू उतार्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "सबै फोहरी पाप गर्न छोड्नुहोस् र धेरै मात्रामा दुष्ट कार्य गर्न रोक्नुहोस्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सबै पापमय घिनलाग्दा कुरा र दुष्टताको प्रचुरतालाई मिल्काइदेओ
यहाँ पदावलीहरू “पापमय घिनलाग्दा कुरा” र “दुष्टताको प्रचुरता” ले उस्तै अर्थ दिन्छन् । पाप कति खराब छ भन्ने कुरालाई जोड दिनको निम्ति याकूबले तिनलाई प्रयोग गरेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “सबै किसिमका पापमय व्यवहार गर्न छोड” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
पापी फोहोर
यहाँ "फोहोर", भनेको भनेको फोहोरले पाप र खराबलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
विनम्रतामा
“बिना घमण्ड” वा “बिना अहंकार”
रोपिएको वचनलाई ग्रहण गर
“रोप्नु” शब्दको अर्थ कुनै एउटा चीजलाई अर्कोभित्र राख्नु हो । यहाँ परमेश्वरको वचनको बारेमा बताइएको छ यो एउटा बिरूवा हो जसमा विश्वासीहरु भित्र बढ्नका लागि बनिएको हो। वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई भन्नुभएको वचन पालना गर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
रोपिएको वचनलाई ग्रहण गर
यहाँ "शब्द", जसको अर्थ हो, परमेश्वरको वचन, ख्रीष्ट येशूमा मुक्तिको सन्देश हो जुन परमेश्वरले विश्वासीहरूलाई बोल्नुहुन्छ। जब तिनीहरू यो विश्वास गर्छन्, परमेश्वरले तिनीहरूलाई बचाउनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूका प्राणलाई बचाउन
एक व्यक्तिबाट के सुरक्षित गरियो स्पष्ट बनाउन सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको न्यायबाट तिमीहरूलाई बचाउन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूका प्राणहरू
यहाँ "आत्मा" शब्दले व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: "आफैं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/soul
James 1:22-25
वचनको पालन गर्नेहरू होओ
“परमेश्वरले अह्राउनुभएको कुरा पालना गर्ने मानिसहरू होओ”
आफैँलाई धोका दिँदै
“आफैँलाई मूर्ख तुल्याउँदै”
किनकि यदि कोही वचन सुन्ने मात्र व्यक्ति हो भने
“किनकि यदि कसैले वचन सुन्ने मात्र गर्छ भने”
तर पालन गर्ने व्यक्ति होइन भने
शब्द "हो" र "शव्दको" अघिल्लो वाक्यांशबाट बुझिन्छ। संज्ञा "गर्ने" क्रियापद "गर" वा "पालन गर्नुहोस्" बाट पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "तर" वा "शब्दको कर्ता होईन तर शब्दलाई मान्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
ऊ ऐनामा आफ्नो स्वाभाविक अनुहार जाँच्ने मानिस जस्तै हो
परमेश्वरको वचन सुनेर त्यसको पालना नगर्ने मानिस ऐनामा आफ्नो अनुहार हेर्ने जस्तै हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उसको स्वाभाविक अनुहार
शब्द "प्राकृतिक" ले स्पष्ट पार्छ कि जेम्सले "अनुहार" भन्ने शव्दको साधारण अर्थ प्रयोग गरिरहेको छ। वैकल्पिक अनुवाद: "उसको अनुहार"
र त्यसपछि जान्छ र आफू कस्तो थिएँ भन्ने कुरा बिर्सिहाल्छ
यो संकेत गरिएको छ कि उनले केही गर्न आवश्यक छ कि देख्न सक्छ, जस्तै आफ्नो अनुहार धुनु वा कपाल ठीक जस्ता, ऊ हिंड्दछ र यो गर्न बिर्सन्छ। यो परमेश्वरको वचन पालन नगर्ने मानिस जस्तो हो। वैकल्पिक अनुवाद: "त्यसपछि गइहाल्छ र तुरुन्तै आफूले के गर्नुपर्ने देखेको कुरा गर्न बिर्सन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit and INVALID translate/figs-simile)
व्यक्ति जो ध्यानपूर्वक सही कानूनमा हेर्छ
यो अभिव्यक्ति ऐनाको रूपमा कानूनको छविलाई जारी राख्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
स्वतन्त्रताको सिद्ध व्यवस्था
“सिद्ध व्यवस्था जसले मानिसहरूलाई स्वतन्त्र हुन लाउँछ”
यो मानिस चाहिँ उसले गर्ने कामहरूमा आशिषित हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो मानिसले व्यवस्थाको पालना गर्दै रहँदा परमेश्वरले उसलाई आशिष् दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/free
- INVALID bible/kt/bless
James 1:26-27
आफैँलाई धार्मिक हुँ भनी ठान्दछ
“उसले परमेश्वरलाई ठीक प्रकारले आराधना गरेको छु भनी सम्झन्छ”
उसको जिब्रो
आफ्नो जिब्रोलाई नियन्त्रण गर्नु भनेको आफ्नो बोली नियन्त्रण गर्नु हो। वैकल्पिक अनुवादः “जे उसले भन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
धोका दिन्छ
“मूर्ख बनाउँछ” वा “गलत बाटोमा डोहोर्याउँछ”
उसको हृदय
यहाँ "हृदय" ले उसको विश्वास वा विचारलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “ऊ आफैँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उसको धर्म व्यर्थको हुन्छ
“उसले परमेश्वरको आराधना व्यर्थमा गर्छ”
पवित्र र निष्कलङ्क
याकूब धर्मको बारेमा बोल्दछन्, जसरी एक व्यक्तिले परमेश्वरको उपासना गर्दछ, मानौं यो शारीरिक रूपमा शुद्ध र चोखो हुन सक्छ। यी यहूदीहरूलाई परम्परागत तरिका हो कि केहि परमेश्वरलाई ग्रहणयोग्य छ भन्न।वैकल्पिक अनुवादः “पूर्ण रूपमा ग्रहणयोग्य” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet अनि INVALID translate/figs-metaphor)
हाम्रो परमेश्वर र पिताको अगाडि
परमेश्वरलाई निर्देशित (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
टुहुराहरू
“अनाथहरू”
तिनीहरूको कष्टमा
टुहुरा र विधवाहरूले कष्ट पाइरहेका छन् किनकि तिनीहरूका बुवा वा पतिहरू मरेका छन्।
आफैँलाई संसारबाट दोषरहित राख्नु
संसारमा पाप भनेको कुनै चीजलाई फोहोर भनेर चिनिन्छ जसले एक व्यक्तिलाई दाग दिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “संसारमा भएको दुष्टतालाई आफैँलाई पाप गर्न लगाउन नदिनु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/clean
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/afflict
- INVALID bible/kt/world
James 2
James 2:intro-0
याकूब ०२ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# कृपावाद
मण्डलीमा कृपावाद देखाउनु गलत हो । त्यहाँ मानिसहरू थिए जसले धनी र शक्तिशाली मानिसहरूलाई विशेष कृपा(कृपावाद) देखाउँथे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/favor)
# धर्मी ठहराउने
धर्मी ठहराउने कुराले “कसैलाई धर्मी घोषणा गर्ने प्रक्रिया”को अर्थ दिन्छ । त्यहाँ दुई प्रकारका धर्मी ठहराउने कुराहरू छन् । एउटा भनेको परमेश्वरको रायमा धर्मी घोषणा गर्ने हो र एउटा चाहिँ अरू मानिसहरूको रायमा धर्मी घोषणा गर्ने हो । कोही मानिसलाई परमेश्वरको नजरमा उसका कामहरूद्वारा धर्मी ठहराइँदैन । अब्राहाम परमेश्वरको नजरमा उनको विश्वासद्वारा धर्मी ठहराइए । उनी अरू मानिसहरूको नजरमा तब धर्मी ठहराइए जब उनको छोरा इसहाकलाई परमेश्वरलाई बलि चढाउन उनी राजी भएर गरेका उनका कामहरूले उनको विश्वासलाई देखायो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/justify, INVALID bible/kt/righteous अनि INVALID bible/kt/faith)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# उद्धरणका चिन्हहरू
याकूब २:१८ मा उद्धरणका चिन्हहरू कहाँ राख्ने भन्ने बारेमा त्यहाँ केही विवादहरू छन् । यूएलबीले भन्छ, “फेरि कसैले भन्ला, ‘तिमीसँग विश्वास छ, र मसँग कामहरू छन् ।’ कामहरू बिनाको तिम्रो विश्वास मलाई देखाऊ, र म तिमीलाई मेरा कामहरूद्वारा मेरो विश्वास देखाउनेछु ।” यसलाई यसरी पनि अनुवाद गर्न सम्भव छ, “फेरि कसैले भन्ला, ‘तिमीसँग विश्वास छ, र मसँग कामहरू छन् । कामहरू बिनाको तिम्रो विश्वास मलाई देखाऊ, र म तिमीलाई मेरा कामहरूद्वारा मेरो विश्वास देखाउनेछु ।’” यो परिकल्पित भनाइको लम्बाइले महत्त्वपूर्ण ईश्वरशास्त्रीय अर्थहरू दिन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
सम्बन्धित खण्डहरूः
James 2:1-4
जोड्ने कथनः
याकूबले तितरबितर भएका यहूदी विश्वासीहरूलाई एक अर्कालाई प्रेम गरेर कसरी बाँच्ने भनेर बताउन छोडे र गरिब भाइहरूको तुलनामा धनी मानिसलाई नचाहेर उनीहरूलाई सम्झाउँछन्।
मेरा भाइहरू हो
आफ्ना श्रोतागण यहूदी विश्वासीहरू हुन् भनी याकूब विचार गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा सङ्गी विश्वासीहरू हो” वा “ख्रीष्टमा मेरा भाइहरू र बहिनीहरू हो”
हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको विश्वासमा दृढ रहनु
येशू ख्रीष्टमा विश्वास गर्नु भनेको यो मानिन्छ कि यो त्यस्तो चीज हो जसलाई कसैले समात्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्ट
“हाम्रा” शब्दले याकूब र उनका सङ्गी विश्वासीहरूलाई समेट्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
केही मानिसहरूप्रति कृपावाद
अरूलाई भन्दा केही मानिसहरूलाई मद्दत गर्ने इच्छा
विचार गर कि कोही मानिस
याकूब एउटा यस्तो अवस्थाको वर्णन गर्न थाल्छन् जहाँ विश्वासीहरूले एउटा गरिब मानिसलाई भन्दा एउटा धनी मानिसलाई धेरै सम्मान दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
सुनका औँठीहरू र राम्रा-राम्रा लुगाहरू लगाएर
“धनी मानिसले जस्तो पहिरन गरेर”
यहाँ यस राम्रो स्थानमा बस्नुहोस्
“यस आदरणीय स्थानमा बस्नुहोस्”
तँ यहीँ उभी
“कम सम्मानको स्थानमा सर्”
मेरो पाउनेर बस्
एक नम्र ठाउँमा सार्नुहोस्
के तिमीहरूले आफैँ बीचमा भेदभाव गरिरहेका छैनौ र ? के तिमीहरू दुष्ट विचारहरू भएका भेदभाव गर्नेहरू बनेनौ र ?
याकूबले सिकाउन र सायद पाठकलाई गाली गर्नको निम्ति आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू आफ्नै बीचमा भेदभाव गरिरहेका छौ र दुष्ट विचारका भेदभाव गर्नेहरू भइरहेका छौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/favor
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/evil
James 2:5-7
मेरा प्रिय भाइहरू हो, सुन
याकूबले आफ्नो पाठकहरूलाई परिवार जस्तो गरी अर्ती दिइरहेका थिए । “ध्यान देओ, मेरा प्रिय सङ्गी विश्वासीहरू हो”
के परमेश्वरले चुन्नुभएन र ... उहाँलाई प्रेम गर्नेहरू ... ?
यहाँ याकूबले आफ्ना पाठकहरूलाई पक्षपात नगर्न सिकाउन एक बयानात्मक प्रश्न प्रयोग गर्दछन्। यो एक बयान गर्न सकिन्छ।वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले चुन्नुभएको छ ... उहाँलाई प्रेम गर्नेहरू ... ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
गरिबहरू
यसले साधारणतया गरिब मानिसहरुलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: "गरीब मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
विश्वासमा धनी हुन
धेरै विश्वास हुनु भनेको धनी वा धनी हो भनिन्छ। विश्वासको उद्देश्य स्पष्टसँग उल्लेख गरिनुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टमा बलियो विश्वास राख्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उत्तराधिकारीहरू
परमेश्वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएका व्यक्तिहरू परिवारका सदस्यबाट सम्पत्ति र सम्पत्ति पाउने हो भने भन्ने गरिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तर तिमीहरूले ... गरेका छौ
याकूब आफ्ना सबै श्रोतासँग बोल्दै छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
गरिबहरूलाई अनादर गरेका छौ
“तिमीहरूले गरिब मानिसहरूलाई शर्ममा पारेका छौ”
तिमीहरूलाई दमन गर्ने के धनीहरू नै होइनन् र ?
यहाँ याकूबले आफ्ना पाठकगणलाई सच्याउनको निम्ति आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-nominaladj)
धनी
यसले सामान्यतया धनी मानिसलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवाद: "धनी मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
जसले तिमीलाई सताउँछ
"कसले तपाईलाई नराम्रो व्यवहार गर्छ"
के ती तीनै होइनन् ... अदालतमा?
यहाँ याकूबले आफ्ना पाठकहरूलाई सच्याउन एक बयानात्मक प्रश्न प्रयोग गर्दछ। यो एक बयान गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "धनी मानिसहरु भनेको अदालतमा ..." (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीहरूलाई अदालतमा तानेर लैजाने
“तिमीहरूलाई न्यायाधीशहरूका सामु दोष लगाउन बलपूर्वक अदालतमा लैजाने” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरू अपमान छैन ... भनिन्छ?
यहाँ याकूबले आफ्ना पाठकहरूलाई सच्याउन र सिकाउन बयानात्मक प्रश्न प्रयोग गर्दछन्। यो एक बयान गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद : "धनी मानिसहरूले अपमान ... भनिन्छ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
राम्रो नाम जुन तपाईंलाई बोलाइएको छ
यसले ख्रीष्टको नामलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: "ख्रीष्टको नाम जसले तपाईंलाई बोलाउनु भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/kt/love
James 2:8-9
तिमीहरूले पूरा गर्दछौ
“तिमीहरू” शब्दले यहूदी विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
राजकीय व्यवस्थालाई पुरा गर्दछौ
“परमेश्वरको व्यवस्था पालन गर्दछौ ।” परमेश्वरले सुरुमा मोशालाई व्यवस्था दिनुभयो, जुन पुरानो करारका पुस्तकहरूमा अभिलिखित गरिएको छ ।
तैँले आफ्नो छिमेकीलाई आफूलाई झैँ प्रेम गर्नेछस्
याकूबले लेवीको किताबबाट उद्धृत गर्दैछन्।
तिम्रो छिमेकी
“सबै मानिस” वा “सबै जना”
तिमीहरूले असलै गर्दछौ
“तिमीहरूले असल गरिरहेका हुन्छौ” वा “तिमीहरूले जे सही छ त्यही गरिराखेका हुन्छौ”
यदि तिमीले कृपा देखायौ भने
“... लाई विशेष व्यवहार गर्यौ भने” वा “... लाई आदर दियौ भने”
पाप गरिरहेको
“पाप गर्दै ।” त्यो भनेको व्यवस्था उल्लङ्घन गर्नु हो ।
व्यवस्थाद्वारा व्यवस्थाको उल्लङ्घन गर्नेहरू भनी दोषी ठहरिएको
यहाँ व्यवस्थालाई कुनै मानव न्यायाधीश भए झैँ गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको व्यवस्थाको उल्लङ्घन गरेकोमा दोषी भएको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/neighbor
- INVALID bible/kt/sin
James 2:10-11
किनकि जसले पालन गर्दछ
“किनकि प्रत्येक जसले पालन गर्दछ”
तर एउटै कुरामा मात्र ठक्कर खान्छ भने ... सारा व्यवस्थामा
ठक्कर खानु भनेको कोही मानिस हिँड्न खोज्दा लड्नु हो । कानूनको एक बिन्दुको अवज्ञा भनेको यो हिड्दै जाँदा ठेस लाग्ने ठाँउ हो भने।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
केवल एकल तरिकामा
किनभने कानूनको एक मात्र आवश्यकतालाई अनाज्ञाकारिताको कारण
एक जसले भन्नुभयो
यसले मोशालाई व्यवस्था दिनुहुने परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
… नगर
“गर्नु” भनेको व्यवहारमा ल्याउनु हो ।
यदि तिमीहरूले ... तर तिमीहरू ... तिमीहरूले ...
यहाँ "तपाई" को अर्थ "तपाईहरु मध्ये हरेक" हो। याकूबले धेरै यहूदी विश्वासीलाई लेखिरहेका भए तापनि यस अवस्थामा हरेक मानिसलाई व्यक्तिगत रूपमा लेखे झैँ गरी उनले लेखेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/guilt
- INVALID bible/kt/adultery
James 2:12-13
यसकारण बोल र व्यवहारमा ल्याऊ
“त्यसकारण, तिमीहरूले बोल्नुपर्छ र व्यवहारमा ल्याउनुपर्छ ।” याकूबले यो गर्नको निम्ति मानिसहरूलाई आज्ञा गरे ।
जुनहरूको स्वतन्त्रताको व्यवस्थाको माध्यमद्वारा न्याय गरिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले जान्दछन् कि परमेश्वरले तिनीहरूलाई स्वतन्त्रताको व्यवस्थाको माध्यमद्वारा न्याय गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
व्यवस्थाको माध्यमद्वारा
यस खण्डबाट संकेत हुन्छ कि उहाँको व्यवस्थाको आधारमा परमेश्वर न्याय गर्नुहुनेछ।
स्वतन्त्रताको व्यवस्था
“व्यवस्था जसले साँचो स्वतन्त्रता दिन्छ”
कृपा ... माथि विजयी हुन्छ
“कृपा ... भन्दा असल हुन्छ” वा “कृपाले ... लाई हराउँदछ ।” यहाँ दया र न्याय को कुरा गरीन्छ मानौं उनीहरु एक व्यक्ति हुन्।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
James 2:14-17
जोड्ने कथनः
याकूबले तितरबितर भएका विश्वासीहरूलाई अरूको सामु आफ्नो विश्वास देखाउन हौसला दिन्छन्, जसरी अब्राहमले आफ्नो कामहरूद्वारा अरूलाई उनको विश्वास देखाए।
मेरा भाइहरू हो, यदि कोही मानिसले उससँग विश्वास छ भनी भन्दछ तर उससँग काम छैन भने, त्यसबाट के लाभ भयो ?
याकूबले आफ्ना श्रोतागणलाई शिक्षा दिन आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा भाइहरू हो, यदि कोही मानिसले उससित विश्वास छ भनी भन्दछ तर उसले कुनै काम गर्दैन भने, त्यसबाट कुनै लाभ हुँदैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कोही मानिसले उससित विश्वास छ भनी भन्दछ, तर उसले कुनै काम गर्दैन भने
अमूर्त नामहरू "विश्वास" र "कार्यहरू" हटाउनको लागि पुन: भण्डारण गर्न सकिन्छ। एटी: "यदि कसैले भन्छ कि ऊ परमेश्वरमा विश्वास गर्दछ तर उसले परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
के त्यस विश्वासले उसलाई बचाउन सक्छ र ?
याकूबले आफ्ना श्रोतागणलाई शिक्षा दिनको निम्ति एउटा आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “त्यस विश्वासले उसलाई बचाउन सक्दैन ।” वा " यदि एक व्यक्तिले परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्दैन भने, उसले परमेश्वरमा विश्वास गरेको कुरा मात्र उसले उद्धार गर्दैन। " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
उसलाई बचाउन
“परमेश्वरको न्यायबाट उसलाई बचाउन”
न्यानो रहन
यसको अर्थ "कपडा लगाउन पर्याप्त कपडा छ" वा "सुत्ने ठाउँ छ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
भरिनु
तिनीहरूलाई भर्ने कुरा भनेको खाना हो। यो स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "खानाले भरिनुहोस्" वा "खानेको लागि पर्याप्त छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
शरीर को लागी
खान, लगाउन, र आरामसँग बस्न(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यो कस्तो राम्रो छ?
याकूबले आफ्ना श्रोताहरूलाई सिकाउन बयानको रूपमा प्रयोग गरे। वैकल्पिक अनुवाद: "यो राम्रो छैन।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
भाइ वा बहिनी
ख्रीष्टमा सँगी विश्वासी, चाहे पुरुष होस् वा महिला
यदि विश्वासले केही गर्दैन भने त्यो मृत हो
याकूबले विश्वासको बारेमा बोलेका छन् यदि कोही जीवित छ भने उसले राम्रो काम गर्छ भने, र विश्वासको कुरा हो कि यदि कसैले असल कार्यहरू गर्दैन भने ऊ मरेकै छ। यो अमूर्त नामहरू "विश्वास" र "कार्यहरू" हटाउन पुन: भण्डारण गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "एक व्यक्ति जसले भन्छ कि उसले परमेश्वरमा विश्वास गर्छ, तर उसले परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्दैन, उसले वास्तवमा परमेश्वरलाई विश्वास गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/other/sister
- INVALID bible/other/peace
James 2:18-20
तर पनि कसैले यसो भन्ला
याकूबले एउटा यस्तो काल्पनिक अवस्थाको बारेमा वर्णन गर्दछन् जहाँ उनको शिक्षाको कसैले विरोध गर्दछ । याकूब विश्वास र कामहरु को बारे मा आफ्नो श्रोताहरु को बुझाइ को प्रयास गर्दछ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
“तिमीहरूसँग विश्वास छ, र मसँग कामहरू छन् ।” मलाई तपाईंको विश्वास बिना कामहरू देखाउनुहोस्, र म मेरा विश्वासहरू मेरा कामहरूद्वारा देखाउनेछु
आफ्नो शिक्षाप्रति हुन सक्ने कसैको सम्भाव्य खण्डन र उनले त्यसको प्रतिक्रिया कसरी दिनेछन् भनेर याकूबले वर्णन गरिरहेका छन् । यो अमूर्त नामहरू "विश्वास" र "कार्यहरू" हटाउन पुन: भण्डारण गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "'यो तपाईंलाई स्वीकार्य छ कि तपाईं परमेश्वरलाई विश्वास गर्नुहुन्छ र म परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्दछु।' मलाई प्रमाणित गर्नुहोस् कि तपाईं परमेश्वरमा विश्वास गर्न सक्नुहुन्छ र उहाँले आज्ञा गर्नुभए जस्तै गर्न सक्नुहुन्न, र म प्रमाण दिनेछु कि म उहाँमा विश्वास गर्छु कि उहाँको आज्ञा पालन गरेर "(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
भूतात्माहरूले पनि विश्वास गर्छन्, र तिनीहरू थरथर काम्छन्
"प्रेतहरू पनि विश्वास गर्छन्, तर तिनीहरू डराउँछन्।" याकूब विश्वास गर्नेहरू र असल कामहरू नगर्ने दाबी गर्ने मानिसहरूसँग प्रेतहरूको तुलना गर्छन्। याकूब भन्छन् कि भूतहरू बुद्धिमत्तापूर्ण हुन्छन् किनकि उनीहरू परमेश्वरको डर मान्दछन् तर अरुले गर्दैनन्।
मूर्ख मानिस हो, के तिमी यो जान्न चाहन्छौ, कि कामबिनाको विश्वास व्यर्थ हुन्छ ?
याकूबले यस प्रश्नको प्रयोग आफ्नो शिक्षणको अर्को भाग प्रस्तुत गर्न गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः “मूर्ख मानिस हो, मेरो कुरा सुन, कामबिनाको विश्वास व्यर्थ हुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कि कामबिनाको विश्वास व्यर्थ हुन्छ
यो अमूर्त नामहरू "विश्वास" र "कार्यहरू" हटाउन पुन: भण्डारण गर्न सकिन्छ। एटी: "कि यदि तपाईले परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्नुभएन भने, त्यसोभए तपाईले परमेश्वरमा विश्वास गर्नुहुन्छ भनेर भन्नु बेकार हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/foolish
James 2:21-24
सामान्य जानकारीः
यी यहूदी विश्वासीहरू भएकाले उनीहरूलाई अब्राहमको कथा थाहा छ जसको बारेमा परमेश्वरले उनीहरूलाई उहाँको वचनमा धेरै अघि भन्नुभएको थियो।
के हाम्रा पुर्खा अब्राहामले ... वेदीमा ... धर्मी ठहरिएनन् र ?
विश्वास र काम सँगसँगै जान्छन् भन्ने कुरामा विश्वास गर्न इन्कार गर्ने मूर्ख मानिसका याकूब २:१८ मा भएका तर्कहरूलाई खण्डन गर्नको लागि यो आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा पुर्खा अब्राहाम ... वेदीमा ... निश्चय नै धर्मी ठहरिएका थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कामहरूद्वारा धर्मी
याकूबले कामहरू बोल्छन् मानौं तिनीहरू मान्न सक्ने वस्तुहरू हुन्। वैकल्पिक अनुवाद: "राम्रो काम गरेर धर्मी" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बुबा
यहाँ "पिता" लाई "पूर्वज" को अर्थमा प्रयोग गरीन्छ।
तपाईं देख्नुहुन्छ
"तपाईं" शब्द एकवचन हो, काल्पनिक मानिसलाई सन्दर्भित गर्दै। याकूबले आफ्ना सम्पूर्ण श्रोतालाई सम्बोधन गरिरहेको छ तिनीहरू एक व्यक्ति हुन्।
तपाईं देख्नुहुन्छ
शब्द "हेर्नुहोस्" एक लाक्षणिक हो। वैकल्पिक अनुवाद: "तपाइँ बुझ्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
विश्वासले उनको कामहरूसँग काम गर्यो, र त्यो कामद्वारा उनको विश्वासको पूर्ण विकास भएको थियो
जेम्सले "विश्वास" र "कामहरू" भन्ने कुरा बोलेका छन् जुन सँगै मिलेर काम गर्दछन् र एक अर्कालाई मद्दत गर्दछन्। वैकल्पिक अनुवाद: "किनभने अब्राहमले परमेश्वरलाई विश्वास गरे, उनले परमेश्वरले आज्ञा गरे अनुसार गरे। र अब्राहमले परमेश्वरले आज्ञा गरे जस्तै गरे, उनले परमेश्वरलाई पूर्ण रूपमा विश्वास गरे"
धर्मशास्त्र पूरा भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "यो धर्मशास्त्र पूरा भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँ उनलाई धर्मी ठहराउनुभयो
"परमेश्वरले उनको विश्वासलाई धार्मिकताको रूपमा लिनुभयो।" अब्राहमको विश्वास र धार्मिकतालाई उनीहरूले मानिएको मानिन्थ्यो कि मानिए पनि।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तपाईं देख्नुहुन्छ
याकूबले फेरि आफ्ना दर्शकहरूलाई सम्बोधन गर्दछ सीधे "तपाईं" को बहुवचन रूप प्रयोग गरेर।
यो कामद्वारा हो कि एक जना मानिस धार्मिक मात्र हो, विश्वासद्वारा मात्र होइन
"कार्य र विश्वास भनेको एउटा व्यक्तिलाई धर्मी ठहराउँछ, र विश्वास मात्र होइन।" जेम्सले कामहरू बोल्छन् मानौं तिनीहरू प्राप्त गर्ने वस्तुहरू हुन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/justify
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/other/isaac
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/righteous
James 2:25-26
उही तरिका मा पनि ... कामहरूद्वारा धर्मी
याकूबभन्छन् कि अब्राहमको कुरा पनि राहाबको बारेमा थियो। दुबै कामहरूद्वारा धर्मी ठहरिएका थिए।
के राहाब वेश्या कामहरूद्वारा नै धर्मी ठहरिएकी होइनन् र ... अर्कै बाटो ... ?
याकूबले आफ्ना श्रोतागणलाई निर्देशन दिनको निम्ति यस आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “राहाब वेश्याले गरेकी कामद्वारा नै तिनी धर्मी ठहरिएकी थिइन् ... अर्कै बाटो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-activepassive)
राहाब वेश्या
पुरानो करारमा “राहाब वेश्या”को बारेमा भएको कथाको बारेमा आफ्ना श्रोतागण परिचित छन् भनी याकूबले अपेक्षा गरे ।
कामहरूद्वारा धर्मी
याकूबले कामहरू अधिकारको कुराको रूपमा बोल्दछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
गुप्तचरहरू
अर्को ठाँउबाट सन्देश लिएर आउने मानिसहरू
तिनीहरूलाई अर्कै बाटोबाट पठाइदिइन्
“र तिनीहरूलाई त्यस सहरबाट भागेर जान मदत गरिन्”
जसरी आत्मादेखि अलग हुँदा शरीर मर्दछ, त्यसै गरी कामबाट अलग हुँदा विश्वास पनि मर्दछ
याकूब विश्वासको बिना कामको कुरा गर्दैछन् मानौं यो आत्मा बिनाको मृत शरीर हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/rahab
- INVALID bible/kt/justify
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/faith
James 3
James 3:intro-0
याकूब ०३ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कारहरू
लेखकले उनका पाठकहरूलाई तिनीहरूले बोल्ने तरिकाले धर्मीपन देखाउनुपर्छ भनी बोध दिलाउन र तिनीहरूलाई प्रोत्साहन दिनलाई थुप्रै विभिन्न अलङ्कारहरू प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/godly)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# अन्तर्निहित जानकारी
कोही व्यक्तिले के भन्छ भन्ने कुराले उसको आत्मिक अवस्थालाई प्रकट गर्न सक्छ । यो किनभने उसको बोली अरू मानिसहरूले सुन्न सक्छन् । यदि कोही मानिसले अरूहरूले उसलाई हेरिरहेको बेलामा उसका क्रियाकलापहरूलाई नियन्त्रण गर्न सक्दैन भने, उसले कसैले नहेरिरहेको बेलामा उसका क्रियाकलापहरूलाई नियन्त्रण गर्न सक्नेछैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/spirit अनि INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
James 3:1-2
तपाईंहरू धेरै छैन
याकूब एक सामान्य बयान गरिरहेको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
मेरा भाइहरू हो
“मेरा सङ्गी विश्वासीहरू हो”
हामी सिकाउनेहरूको अझ धेरै कडा इन्साफ हुनेछ
यो खण्डले कडा न्यायको कुरा गर्दछ जुन परमेश्वरबाट आउँदछ जसले उहाँबारे अरूलाई सिकाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले हामीहरूको अझ कडा इन्साफ गर्नुहुनेछ किनकि हामीले सिकाएका केही मानिसहरूभन्दा राम्ररी उहाँको वचन जानेका छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हामी जो सिकाउँछौं
याकूबले आफै र अरू शिक्षकहरू सामेल गर्दछन्, तर पाठकहरूलाई होइन, त्यसैले "हामी" भन्ने शब्द विशिष्ट छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हामी सबै ठेस खान्छौँ
याकूब आफैले, अरु शिक्षकहरु र पाठकहरुका बारे बोल्छन् त्यसैले शब्द "हामी" समावेशी छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
ठेस खानु
पाप गर्ने कुरालाई हिँड्दा खेरी ठेस खाइने कुरा जसरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “विफल हुनु” वा “पाप गर्नु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
वचनमा ठक्कर खाँदैन
“गलत कुराहरू भनेर पाप गर्दैन”
ऊ एउटा सिद्ध मानिस हो
“ऊ आत्मिक रूपमा परिपक्व हो”
उसको सारा शरीरलाई नै नियन्त्रण गर्न सक्नु
याकूबले कुनै व्यक्तिको हृदय, भावना, र कामहरूलाई जनाइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उसको व्यवहारलाई नियन्त्रण गर्न” वा “उसको कामहरूलाई नियन्त्रण गर्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/stumble
James 3:3-4
सामान्य जानकारीः
याकूबले एउटा तर्क विकास गर्दैछ कि साना चीजहरूले ठूला चीजहरूलाई नियन्त्रण गर्न सक्दछ।
यदि हामीले घोडाको मुखमा लगाम लगायौँ भने
याकूबले घोडाको लगामको बारेमा कुरा गर्छन् । लगाम एउटा सानो धातुको टुक्रा हो जसलाई घोडाको चाललाई नियन्त्रण गर्नको निम्ति त्यसको मुखमा लगाइन्छ ।
अब यदि
“यदि” वा “जब”
घोडाहरू
घोडा सामानहरू वा मानिसहरू बोक्नको निम्ति प्रयोग हुने एउटा ठूलो जनावर हो ।
पानी जहाजहरूलाई ख्याल गर ... धेरै सानो पतवारद्वारा जहाँ लैजान चाहिन्छ त्यो त्यहीँ लगिन्छ
पानी जहाज पानीमाथि तैरिने ट्रकजस्तो हुन्छ । पतवार चाहिँ पानी जहाज कता जान्छ भन्ने कुरा नियन्त्रण गर्नको निम्ति त्यसको पछाडिपट्टि राखिने एउटा काठ वा धातुको टुक्रा हो । “पतवार” भन्ने शब्दलाई “उपकरण” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
तिनीहरू तेज बतासद्वारा चलाइएका हुन्छन्
यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तेज बतासले तिनीहरूलाई धकेल्छ, तिनीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सानो पतवारद्वारा चालकले जहाँ लैजान चाहन्छ त्यो त्यहीँ लगिन्छ
“एउटा सानो उपकरण हुन्छ जसको सहायताले एउटा व्यक्तिले जहाजलाई जता लैजान चाहन्छ त्यतै लैजान सक्छ”
अनुवादका शब्दहरू
James 3:5-6
त्यसै गरी
यसले अगिल्ला पदहरूमा भनिएका घोडाको लगाम वा जहाजको पतवारसँग जिब्रोको तुलनालाई सङ्केत गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यस्तै प्रकारले”
ठूला कुराहरूको शेखी गर्दछ
यहाँ "चीजहरू" भनेको प्रत्येक चीजको लागि सामान्य शब्द हो जसको बारेमा यी व्यक्तिहरू गर्व गर्छन्।
नोट गर्नुहोस्
“... बारेमा विचार गर”
कसरी एउटा सानो आगोले ठूलो जङ्गलमा डढेलो लगाउँछ
जिब्रोले पुर्याउन सक्ने हानीको बारेमा मानिसहरूलाई बुझ्न सहायता गर्नको लागि याकूबले आगोको सानो झिल्काले पुर्याउन सक्ने नोक्सानीको बारेमा बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “कसरी सानो झिल्कोले धेरै रूखहरूलाई जलाउने आगो बाल्न सक्छ”
जिब्रो पनि आगो नै हो
जिब्रो भनेको मानिसहरु के को लागी एक लाक्षणिक हो। जेम्सले यसलाई आगो भन्छन किनकि यसले ठूलो क्षति गर्न सक्छ।वैकल्पिक अनुवादः “जिब्रो आगोजस्तै हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
हाम्रा शरीरका अङ्गहरूमध्ये यो अधर्मको दुनियाँ नै हो
पापी बोलेको ठूलो प्रभावलाई तिनीहरू आफैंले संसारको रूपमा भन्ने गर्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसले सम्पूर्ण शरीरलाई अशुद्ध तुल्याउँछ
पापी बोलेको रूपकात्मक रूपले बोलेको छ मानौं यदि यसले कसैको शरीरमा दाग लगाएको छ। र परमेश्वर अस्वीकार्य हुनु भनेको शरीरमा फोहोर भए जस्तो कुरा गरिएको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जीवनको मार्गमा आगो लगाउँछ
“जीवनको मार्ग” भन्ने पदावली एउटा अलङ्कार हो जसले व्यक्तिको पूरै जीवनलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जीवन । नरकद्वारा यो आफैँ आगोले सल्किएको हुन्छ
“आफैँ” शब्दले जिब्रोलाई जनाउँछ । साथै, यहाँ “नरक”ले दुष्टको शक्ति वा शैतानलाई जनाउँछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने शैतानले त्यसलाई दुष्ट कामको निम्ति प्रयोग गर्दछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
James 3:7-8
सबै प्रकारका ... मानवजातिको लागि
यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले धेरै जङ्गली जनावरहरू, चराचुरुङ्गीहरू, घस्रने जन्तुहरू, र समुद्रमा भएका प्राणीहरूलाई नियन्त्रण गर्न सिकिसकेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
घस्रने जन्तु
यो एउटा यस्तो जनावर हो जो जमिनमा घस्रन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
समुद्री प्राणी
पानीमा बस्ने जनावर
तर कुनै पनि मानिसले जिब्रोलाई वशमा राख्न सक्दैन
याकूबले जिब्रोलाई बोले जस्तो गरी यो जंगली जनावर हो। यहाँ "जिब्रो" ले खराब विचार बोल्ने व्यक्तिको इच्छालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
यो एउटा घातक विषले भरिएको बेचैन दुष्ट हो
याकूबले मानिसहरूलाई हानि पुर्याउने कुरा गर्छन् जुन उनीहरूको बोलीले गर्दा हुन्छ जसरी जिब्रोले एउटा दुष्ट र विषालु प्राणी हो जसले मानिसहरूलाई मार्न सक्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "यो एउटा चंचल र दुष्ट प्राणी जत्तिकै छ, घातक विषले भरिएको" वा "यो एउटा बेचैनी र दुष्ट प्राणी जत्तिकै हो जसले मानिसहरूलाई यसको विषले मार्न सक्छ"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
James 3:9-10
यो सँग हामी
“हामीले ती शब्दहरू बोल्न हाम्रो जिब्रोको प्रयोग गर्दछौँ जसले”
हामी मानिसहरूलाई सराप्छौँ
“हामी मानिसहरूलाई खराब गर्नको निम्ति परमेश्वरसँग बिन्ती गर्छौं” (युडीबी)
जो परमेश्वरको स्वरूपमा बनाइएका छन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ ।वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई परमेश्वरले उहाँको स्वरूपमा बनाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एउटै मुखबाट आशिष् श्राप निक्लन्छन्
संज्ञा "आशीर्वाद" र "श्राप" मौखिक वाक्यांशको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "एउटै मुखले, व्यक्तिले मानिसहरूलाई आशिष् दिन्छ र मानिसहरूलाई सराप दिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
मेरा भाइहरू हो
“सङ्गी ख्रीष्टियानहरू हो”
यी कुराहरू हुनुहुँदैन
“यी कुराहरू गलत हुन्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/curse
- INVALID bible/kt/imageofgod
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/brother
James 3:11-12
जोड्ने कथनः
याकूबले विश्वासीहरूको वचनले आशिष् र श्राप दुबै हुँदैन भन्ने कुरामा जोड दिए पछि, उनले प्रकृतिबाट आफ्ना पाठकहरूलाई सिकाउन उदाहरणहरू दिन्छन् कि जसले उहाँलाई पूजा गरेर परमेश्वरको आदर गर्दछन् उनीहरू पनि सही तरिकाले जिउँदछन्।
के एउटा छहराको त्यसको मुखबाट मिठो र तितो पानी दुवै निकाल्दछ र ?
प्रकृतिमा के हुन्छ भन्ने कुरा विश्वासीहरूलाई सम्झाउनको लागि याकूबले एउटा आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जान्दछौ कि एउटा छहराले मिठो र तितो पानी दुवै निकाल्दैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के अञ्जीरको बोटले, मेरा भाइहरू हो, जैतून फलाउँदछ र ?
प्रकृतिमा के हुन्छ भन्ने कुरा विश्वासीहरूलाई सम्झाउनको लागि याकूबले अर्को आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “भाइहरू हो, तिमीहरू जान्दछौ कि अञ्जीरको बोटले जैतून फलाउन सक्दैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
भाइहरु
"सँगी विश्वासीहरू"
वा एउटा अंगुर, नेभारा?
प्रकृतिमा के हुन्छ भन्ने कुरा विश्वासीहरूलाई सम्झाउनको लागि याकूबले अर्को आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “अथवा के दाखको बोटले अञ्जीर फलाउँछ र ?” वा “अनि एउटा दाखको बोटले अञ्जीर फलाउन सक्दैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
James 3:13-14
तिमीहरूका माझमा बुद्धिमान् र समझदार को छ ?
याकूबले उचित व्यवहारको बारेमा आफ्ना श्रोतागणलाई सिकाउनको निम्ति यस प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । “बुद्धिमान्” र “समझदार” भन्ने शब्दहरूले आधारभूत रूपमा एउटै अर्थ दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवाद: "म तपाईंलाई भन्छु बुद्धिमानी र समझदार व्यक्तिले कस्तो व्यवहार गर्नु पर्छ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-doublet)
त्यस व्यक्तिको बुद्धिको नम्रतामा उसको कामहरूले राम्रो जीवन देखाऊन्
यसलाई अमूर्त नामहरू "नम्रता" र "बुद्धिमत्ता" हटाउन पुन: भण्डारण गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "त्यो व्यक्तिले नम्र र बुद्धिमानी भएर आउने किसिमको कामहरू गरेर राम्रो जीवन बिताउनुपर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
यदि तिमीहरूसँग तीतो ईर्ष्या र अभिलाषा तिमीहरूको हृदयमा छ भने
“हृदय” शब्दले भावनाहरू वा विचारहरूलाई जनाउँछ । यो अमूर्त नामहरू "ईर्ष्या" र "महत्वाकांक्षा" लाई हटाउन पुन: भण्डारण गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "यदि तपाईं ईर्ष्यालु र स्वार्थी हुनुहुन्छ" वा "यदि तपाईं अरू व्यक्तिसँग के चाहानुहुन्छ र यदि यसले अरूलाई हानी गर्छ भने पनि तपाईं सफल हुन चाहनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
शेखी नगर र सत्यको विरुद्धमा झुटो नबोल
अमूर्त संज्ञा "सत्य" "सत्य" को रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "गर्व नगर्नुहोस् कि तपाईं ज्ञानी हुनुहुन्छ, किनकि त्यो सत्य होइन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/boast
- INVALID bible/kt/true
James 3:15-18
यो माथिबाट आउँदैन
यहाँ "यसले" अघिल्लो पदहरूमा वर्णन गरिएको "तीतो ईर्ष्या र कलह" लाई जनाउँछ। "माथिको" वाक्यांश एक लाक्षणिक हो जसले "स्वर्ग" लाई प्रतिनिधित्व गर्दछ जसले परमेश्वरलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: "यो त्यस्तो प्रकारको ज्ञान होइन जुन परमेश्वरले हामीलाई स्वर्गबाट सिकाउनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यो माथिबाट आउँदैन। यसको सट्टामा, यो पार्थिव, अप्रसिद्ध, राक्षसी हो
अमूर्त संज्ञा "बुद्धि" लाई "बुद्धिमान" भनेर वर्णन गर्न सकिन्छ। - वैकल्पिक अनुवाद: "जसले यस्तो कार्य गर्दछ उसले स्वर्गमा ईश्वरले सिकाउनुहुने अनुसार बुद्धिमानी हुँदैन। बरु यो व्यक्ति पार्थिव, अवैधानिक र राक्षसी हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
सांसारिक
“सांसारिक” शब्दले मानिसहरूकाका मूल्य-मान्यता र व्यवहारहरूलाई जनाउँछ जसले परमेश्वरको आदर गर्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरलाई आदर नगर्ने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनात्मिक
“पवित्र आत्माबाट होइन” वा “आत्मिक होइन”
शैतानिक
“भूतहरूबाटको”
किनकि जहाँ ईर्ष्या र अभिलाषा हुन्छ, त्यहाँ भ्रम र सबै दुष्ट अभ्यास छ
यसलाई अमूर्त नामहरू "ईर्ष्या," "महत्वाकांक्षा," र "कन्फ्युजन" हटाउनका लागि पुन: प्रयोग गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "जब व्यक्ति ईर्ष्यालु र स्वार्थी हुन्छन्, यसले उनीहरूलाई अव्यवस्थित र खराब तरिकाले कार्य गर्दछ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
त्यहाँ भ्रम हुन्छ
“त्यहाँ अव्यवस्था हुन्छ” वा “त्यहाँ कोलाहल हुन्छ”
हरेक दुष्ट काम
“हरेक किसिमका पापमय व्यवहार” वा “हरेक प्रकारको दुष्ट काम”
तर माथिबाटको बुद्धि सर्वप्रथम शुद्ध हुन्छ
यहाँ "माथिबाट" मेटोनिम हो जसले "स्वर्ग" लाई प्रतिनिधित्व गर्दछ जसले भगवानलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। अमूर्त संज्ञा "बुद्धि" लाई "बुद्धिमान" भनेर वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "तर जब एक व्यक्ति स्वर्गमा ईश्वरको शिक्षा अनुसार बुद्धिमानी हुन्छ, उसले पहिला शुद्ध भएको तरिकामा कार्य गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
सर्वप्रथम शुद्ध हुन्छ
“सर्वप्रथम पवित्र हुन्छ”
असल फलहरू
असल कामहरू भनेको रूखमा फल जस्तै हो भने। वैकल्पिक अनुवादः “असल कामहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
निष्कपट
“इमानदार” वा “सत्यवान्”
अनि धार्मिकताको फलचाहिँ शान्ति कायम गर्नेहरूका माझमा शान्तिमा छरिएको छ
धार्मिकताको राम्रो नतिजालाई ती किसानहरूद्वारा रोपिएका बालीहरू भनेको मानिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “शान्तिमा जिउनेहरूले परमेश्वरले जे ठिक छ भन्नुहुन्छ त्यही गरिरहेका हुन्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
शान्ति बनाउनुहोस्
"शान्तिमा बस्नुहोस्।" अमूर्त संज्ञा "शान्ति" "शांतिपूर्वक" भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "व्यक्तिलाई शान्तिमय जीवन दिन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/jealous
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/kt/righteous
James 4
James 4:intro-0
याकूब ०४ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# व्यभिचार
व्यभिचार धर्मशास्त्रमा भएको सामान्य अलङ्कार हो । यसलाई सधैँ नकारातमक ढङ्गमा प्रयोग गरिएको छ र यसले सङ्केत गर्छ कि परमेश्वरको बालकले अधर्मी रीतिले व्यवहार गरिरहेको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/ungodly)
# व्यवस्था
यो मोशाको व्यवस्थालाई जनाउन भनिएको हो भन्ने कुरा अस्पष्ट छ । यो सम्भवतः साधारण रूपमा परमेश्वरको “व्यवस्था”लाई जनाउन भनिएको हो । यो परमेश्वरको चरित्रमा आधारित धार्मिकताको मूलभूत मापदण्ड हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lawofmoses अनि INVALID bible/kt/righteous)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# आलङ्कारिक प्रश्नहरू
याकूबले उनका पाठकहरूलाई सिकाउन धेरै आलङ्कारिक प्रश्नहरूको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “नम्र”
यो सम्भवतः नम्र स्वभावमा व्यवहार गर्नेहरूलाई जनाउन भनिएको होइन, तर तिनीहरूका उद्धारको लागि आफैँलाई नम्र तुल्याउने र येशूमा विश्वास गर्नेहरूलाई जनाउन भनिएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/salvation)
सम्बन्धित खण्डहरूः
James 4:1-3
जोड्ने कथनः
याकूबले यी विश्वासीहरूलाई उनीहरूको सांसारिकता र उनीहरूको नम्रताको कमीको लागि हप्काउँछन्। उहाँ फेरि एक अर्कालाई कसरी कुरा गर्ने र कसरी हेर्ने भनेर आग्रह गर्नुहुन्छ।
सामान्य जानकारीः
यस खण्डमा, "आफैले," "तपाईको", र "तपाई" शब्दहरू बहुवचन हुन् र याकूबले लेखेका विश्वासीहरूलाई बुझाउँछन्।
तिमीहरूका माझमा झगडा र विवाद कहाँबाट आउँछ ?
अमूर्त संज्ञा "झगडा" र "विवाद" को मतलब मूल रूपले उही चीज हो र क्रियापदसँग अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "किन झगडा र आपसमा झगडा हुन्छ?" वा "तपाईंहरू किन झगडा गर्नुहुन्छ?" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
के ती तिमीहरूका सदस्यहरूका बीचमा लडन्त गर्ने तिमीहरूका अभिलाषाहरूबाट आउँदैनन् र ?
याकूबले उनका श्रोतागणलाई हप्काउन यो प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । यसलाई एउटा भनाईको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती विभिन्न कुराहरूका लागि तिमीहरूका खराब अभिलाषाहरूबाट आउँदछन्, अभिलाषाहरू जुन तिमीहरूका सदस्यहरूका बीचमा लड्छन् ।” वा “ती खराब कुराहरूका लागि तिमीहरूका अभिलाषाहरूबाट आउँदछन्, अभिलाषाहरू जुन तिमीहरूका सदस्यहरूका बीचमा लड्छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के ती तिमीहरूका सदस्यहरूका बीचमा लडन्त गर्ने तिमीहरूका अभिलाषाहरूबाट आउँदैनन् र ?
यहाँ याकूबले “अभिलाषाहरू”लाई विश्वासीहरूको विरुद्धमा लड्ने शत्रुहरूको रूपमा व्यक्त गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
तिमीहरूका सदस्यहरूका बीचमा
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) त्यहाँ स्थानीय विश्वासीहरूका बीचमा झगडा छ, वा २) झगडा, त्यो भनेको द्वन्द्व भनेको प्रत्येक विश्वासी भित्र छ।
तिमीहरू हत्या गर्दछौ र लालच गर्दछौ, र तिमीहरू प्राप्त गर्न सक्दैनौ
“तिमीहरू हत्या गर्दछौ” भन्ने वाक्यांशले मानिसहरूले चाहेको कुरा प्राप्त गर्नको निम्ति तिनीहरूले कति खराब व्यवहार गर्छन् भनी व्यक्त गर्दछ । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ, “तिमीहरूले प्राप्त गर्न नसक्ने कुराहरू हासिल गर्न तिमीहरू सबै किसिमका दुष्ट कुरा गर्दछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
तिमीहरू लड्दछौ र झगडा गर्दछौ
“लड्नु” र “झगडा गर्नु” भन्ने शब्दहरूले मूलभूत रूपमा एउटै अर्थ दिन्छन् । मानिसहरू तिनीहरूका बीचमा कति बहस गर्छन् भनेर जोड दिनको निम्ति याकूबले यी शब्दहरू प्रयोग गरेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू निरन्तर लड्दछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
तिमीहरू खराब ढङ्गले माग्दछौ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिमीहरू गलत उद्देश्यले माग्छौ” वा “तिमीहरू खराब आचरणले माग्छौ” २) “तिमीहरूले गलत कुराहरूका निम्ति मागिरहेका छौ” वा “तिमीहरूले खराब कुराहरूका निम्ति मागिरहेका छौ”
अनुवादका शब्दहरू
James 4:4-5
तिमी व्यभिचारीणीहरू हो !
याकूबले विश्वासीहरूलाई एउटा यस्तो पत्नीको रूपमा कुरा गर्छन् जसले अर्को पुरुषसँग यौन सम्बन्ध राख्दछे जो उसको पति होइन । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू परमेश्वरप्रति विश्वासयोग्य भइरहेका छैनौ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
के तिमीहरूलाई थाहा छैन ... परमेश्वर ... ?
याकूबले आफ्ना श्रोतागणलाई सिकाउनको निम्ति यो प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । यो एक कथन को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई थाहा छ ... परमेश्वर ... !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
संसारसितको मित्रता
यो पदावलीले संसारको मूल्य-मान्यताको प्रणाली र व्यवहारसँग चिनाजानी गर्नु वा त्यसमा सहभागी हुनु भन्ने कुरालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy).
संसारसितको मित्रता
यहाँ संसारको मूल्य प्रणाली को रूप मा कुरा गरीन्छ यदि यो एक व्यक्ति हो कि अरूलाई साथी बनाउन सकिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
संसारसितको मित्रता परमेश्वरको विरुद्धमा भएको शत्रुता हो
जो संसारसँग मित्र छ, ऊ परमेश्वरको शत्रु हो। यहाँ "संसार संग मित्रता" को अर्थ संसार संग मित्र हुनु हो, र "परमेश्वर संग दुश्मनी" भनेको परमेश्वर विरुद्ध वैरी हुनु हो। वैकल्पिक अनुवाद: "संसारका साथीहरू परमेश्वरका शत्रुहरू हुन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
वा धर्मशास्त्रले व्यर्थमा भन्दछ भनी तिमीहरू ठान्दछौ
याकूबले आफ्ना श्रोतागणलाई अर्ति दिनको निम्ति एउटा आलङ्कारिक प्रश्नको प्रयोग गर्छन् । बेकारमा बोल्नु भनेको बेकारको कुरा गर्नु हो। वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ धर्मशास्त्रले भनेको छ"
उहाँले हामीमा बास गर्न लगाउनुभएका आत्मा
केहि संस्करणहरू, ULB र UDB सहित, यसलाई पवित्र आत्माको सन्दर्भको रूपमा बुझ्दछन्। अन्य संस्करणहरूले यसलाई "आत्मा" को रूपान्तरण गर्दछ र यसको मतलब यो मानव आत्मा हो जुन प्रत्येक व्यक्तिको लागि सिर्जना गरिएको हो। तपाईंका अरू पाठकहरूले प्रयोग गर्ने अरू अनुवादहरूमा जुन अर्थ प्रस्तुत गरिएका छन्, त्यही अर्थलाई प्रयोग गर्नुहुन हामी सुझाव दिन्छौँ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/adultery
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/holyspirit
James 4:6-7
तर परमेश्वरले अझ बढी अनुग्रह दिनुहुन्छ
यो वाक्यांश अघिल्लो पदसँग कसरी सम्बन्धित छ भन्ने कुरालाई स्पष्ट बनाउन सकिन्छः “तर, हामीले प्राप्त गर्न नसक्ने कुरालाई हाम्रो आत्माले इच्छा गरे तापनि हामीले आफैँलाई नम्र तुल्यायौँ भनेँ, परमेश्वरले हामीलाई अझ बढी अनुग्रह दिनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अभिमानीहरू
यसले सामान्यतया अहंकारी मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः “अभिमानी मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
नम्रहरू
यसले सामान्य रूपमा नम्र व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “नम्र मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
त्यसकारण
“यस कारणले”
परमेश्वरमा आफैँलाई समर्पण गर
“परमेश्वरको आज्ञा पालन गर”
शैतानको विरोध गर
“शैतानको प्रतिरोध गर” वा “शैतानले जे चाहन्छ सो नगर”
त्यो भाग्नेछ
“त्यो टाढा भाग्नेछ”
तिमीहरू
यहाँ यो सर्वनाम बहुवचनमा छ र यसले याकूबका श्रोतागणलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/proud
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/kt/satan
James 4:8-10
सामान्य जानकारीः
यहाँ "तपाईं" शब्द बहुवचन हो र तितर बितर भएका विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ जसलाई याकूब लेख्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
परमेश्वरको नजिक आउनुहोस्
यहाँ नजिक आउने धारणा ईमान्दार हुनुका साथै परमेश्वरसामु खुला हुनु हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पापीहरू, आफ्ना हातहरू शुद्ध बनाउनुहोस्, अनि आफ्ना मनहरू शुद्ध बनाउँनुहोस्, तपाईं दुब्लो सोच हुनुहुन्छ
यी दुई वाक्यांशहरू एक अर्कोसँग समानान्तर छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
आफ्ना हातहरू सफा गर्नुहोस्
यो अभिव्यक्तिले अधर्मी कार्यहरूको सट्टा धार्मिक कार्यहरू गर्नको लागि आदेश हो। वैकल्पिक अनुवाद : "परमेश्वरलाई आदर गर्ने तरिकाले व्यवहार गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
आफ्नो हृदय शुद्ध
यहाँ "हृदय" भनेको एक व्यक्तिको विचारहरु र भावनाहरू लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: "आफ्ना विचारहरूले परमेश्वरलाई आदर गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
दोहोरो सोच
शब्द "दोहोरो सोच" भनेको एक व्यक्ति लाई जनाउँछ जसले कुनै चीजको बारे दृढ निर्णय लिन सक्दैन। वैकल्पिक अनुवाद: "दोहोरो सोच भएका व्यक्तिहरू" वा "व्यक्तिहरू जसले निर्णय गर्न सक्दैनन् कि तपाईं परमेश्वरको आज्ञापालन गर्न चाहनुहुन्छ वा छैन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
शोक, शोक, र रुनुहोस्
यी तीन शब्दहरूको समान अर्थ छ। जेम्सले ती सबैलाई सँगै प्रयोग गरेर जोड दियो कि परमेश्वरको आज्ञापालन नगरेकोमा मानिसहरू साँच्चिकै दु: खी हुनुपर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet अनि INVALID translate/figs-exclamations)
तपाईंको हाँसो उदासिनता र तपाईंको आनन्दलाई उज्यालोमा बदल्न दिनुहोस्
यो जोडको लागी बिभिन्न तरिकाहरूमा उही कुरा हो। अमूर्त संज्ञा "हँसी," "उदासी," "आनन्द," र "उदासिन" लाई क्रियापद वा विशेषणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "हाँस्नुहोस् र दु: खी हुनुहोस्। रमाईलो नगर्नुहोस् र निराश हुनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
परमप्रभुको सामुन्ने विनम्र बन
"परमेश्वरतर्फ नम्र हुनुहोस्।" दिमागमा परमेश्वरले गरेका कार्यहरू उसको शारीरिक उपस्थितिमा प्रायः भनिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसले तिमीलाई माथि उठाउनेछ
याकूबले संकेत गरे कि परमेश्वरले नम्रलाई सम्मान गर्नुहुनेछ भने परमेश्वरले त्यस व्यक्तिलाई शारिरिक तवरबाट उठाउनुहुनेछ जहाँबाट त्यस व्यक्तिले आफूलाई नम्र तुल्याएको थियो। वैकल्पिक अनुवाद : "उसले तपाईंलाई आदर गर्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/clean
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/kt/lordgod
James 4:11-12
सामान्य जानकारीः
यस खण्डमा "तपाइँ" र "तपाइँ" शब्दहरूले विश्वासीहरूलाई बुझाउँछन् जसलाई याकूब लेख्छन्।
विरुद्धमा बोल्नु
“... का विषयमा खराब तरिकाले बोल्नु” वा “विरोध गर्नु”
भाइहरू
याकूबले विश्वासीहरूको बारेमा बोल्दछन् तिनीहरू जैविक भाइहरू हुन्। यहाँ शब्दले महिला र पुरुष पनि समावेश गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः “सङ्गी विश्वासीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-gendernotations)
तर एक न्यायकर्ता
“तर तिमीहरू व्यवस्था दिने व्यक्तिजस्तै व्यवहार गर्दैछौ”
व्यवस्था दिने र न्यायकर्ता एक जना मात्र हुनुहुन्छ
यसले परमेश्वरलाई जनाउँछ। “परमेश्वर मात्र एक हुनुहुन्छ जसले व्यवस्था दिनुहुन्छ र मानिसहरूको न्याय गर्नुहुन्छ”
आफ्नो छिमेकीको इन्साफ गर्ने, तिमीहरू को हौ ?
यो एउटा आलङ्कारिक प्रश्न हो जसलाई याकूबले आफ्ना श्रोतागणलाई हप्काउनको निम्ति प्रयोग गर्छन् । यसलाई एउटा भनाईको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू केवल मानिस मात्र हौ र अर्को मानिसको न्याय गर्न सक्दैनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/other/neighbor
James 4:13-14
त्यहाँ एक वर्ष बिताए
याकूबले पैसा खर्च गरेझैं समय बिताउने कुरा गरे। "एक बर्ष त्यहाँ बस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
कसलाई थाहा छ भोली के हुन्छ, र तिम्रो जीवन के हो?
याकूबले यी प्रश्नहरूको प्रयोग आफ्ना श्रोताहरूलाई सच्याउन र ती विश्वासीहरूलाई सिकाउन कि शारीरिक जीवन त्यति महत्त्वपूर्ण छैन। ती बयानको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "भोलि के हुन्छ कसैलाई थाहा छैन, र तपाईको जीवन लामो समय सम्म रहदैन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
किनकि तपाईं धुवाँ हुनुहुन्छ जुन केहि समयको लागि देखा पर्दछ र त्यसपछि हराउँछ
याकूब मानिसका बारे बोल्दछन् तिनीहरू एक झूट हो जुन देखिन्छ र त्यसपछि चाँडै टाढा जान्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "तपाई थोरै समयको लागि मात्र बाँच्नुहुन्छ, र त्यसपछि तपाई मर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
James 4:15-17
यसको सट्टा, तपाईंले भन्नु पर्छ
"यसको सट्टा, तपाईको मनोवृत्ति हुनुपर्छ"
हामी जिउनेछौँ अनि हामी यो वा त्यो गर्नेछौँ
"हामी के गर्न योजना बनाई छ के गर्न पर्याप्त बाँच्न हुनेछ।" “हामी” भन्ने शब्दले सिधै याकूब वा उनका श्रोतागणलाई जनाउँदैन, तर उनका श्रोतागणले भविष्यलाई लिएर कसरी विचार गर्नुपर्छ भन्ने विषयमा यो एउटा उदाहरण हो ।
जसले असल गर्न जानेर पनि सो गर्दैन, त्यसको निम्ति त्यो पाप हो
यदि कुनै व्यक्तिले राम्रो गर्न सक्दैन भने उसले जान्नु पर्छ कि ऊ पापको दोषी हो।
अनुवादका शब्दहरू
James 5
James 5:intro-0
याकूब ०५ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# अनन्तता
यस अध्यायले यस संसारको बितेर जाने थोकहरूको निमित्त जिउने कुरा र अनन्तताको लागि रहने थोकहरूको लागि जिउने कुराको बीचमा भएको भिन्नतालाई देखाउँछ । येशू छिटै फर्कनुहुनेछ भन्ने कुराको अपेक्षामा जिउनु पनि महत्त्वपूर्ण छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/eternity)
# शपथहरू
सबै शपथहरू गलत हुन् भनेर यो खण्डले सिकाउँछ वा सिकाउँदैन भन्ने कुरामा विद्वानहरू विभाजित छन् । धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि केही शपथहरू स्वीकृति गर्न मिल्ने छन् र याकूबले बरु ख्रीष्टिएनहरूलाई इमान्दारिता अपनाउन सिकाइरहेका छन् ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# एलिया
१ र २ राजा अनि १ र २ इतिहासको पुस्तकहरूको अनुवाद अझै भएको छैन भने यो कथा बुझ्न कठिन हुनेछ ।
# “उसको प्राणलाई मृत्युबाट बचाउन”
यसले सम्भवतः सिकाउँछ कि कोही व्यक्तिले आफ्नो पापपूर्ण जीवनशैलीलाई त्याग्छ भने उसको पापको परिणामस्वरूप शारीरिक मृत्युद्वारा दण्डित हुनेछैन । अर्कोतर्फ, केही विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यो खण्डले अनन्त उद्धारको बारेमा सिकाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin, INVALID bible/other/death अनि INVALID bible/kt/save)
सम्बन्धित खण्डहरूः
James 5:1-3
जोड्ने कथनः
याकूब धनी मानिसहरूलाई खुशी र धनीमा आफ्नो ध्यान केन्द्रित बारे चेतावनी दिन्छ।
तिमीहरू जो धनी छौ
सम्भावित अर्थहरू १) जेम्स धनी विश्वासीहरूलाई कडा चेतावनी दिइरहेका छन् वा २) जेम्स धनी अविश्वासीहरूको कुरा गर्दैछन्। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जो धनी छौ र परमेश्वरलाई आदर गर्छु भनी भन्दछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिमीहरूमा आउन लागेका कष्टहरूको कारण
याकूबले भन्छन् कि यी व्यक्तिहरूले भविष्यमा डरलाग्दो पीडा भोग्नेछन् र उनीहरूको कष्टहरू ती चीजहरू हुन् जुन उनीहरूतिर आउँदैछन्। अमूर्त संज्ञा "दु: खहरू" एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुावादः “किनकि तिमीहरूले भयानक ढङ्गले कष्ट काट्नेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तिमीहरूका धनहरू सडेका छन् र तिमीहरूका पोशाकहरू किराले खाएका छन् । तिमीहरूका सुन र चाँदीहरूमा कस लागेको छ
सांसारिक सम्पन्नता चल्दैन र न त उनीहरूको कुनै अनन्त मूल्य हुन्छ। याकूबले ती घटनाहरूको बारेमा बताउँदछ कि मानौं ती घटनाहरू घटेका थिए। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका धनहरू सड्नेछन्, र तिमीहरूका पोशाकहरूलाई किराले खानेछन् । तिमीहरूका सुन र चाँदीहरूमा कस लागेको हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-pastforfuture)
धनहरू ... पोशाकहरू ... सुन ... चाँदी
यी चीजहरूलाई धनी मानिसहरूका लागि मूल्यवान चीजहरूको उदाहरणका रूपमा उल्लेख गरिएको छ।
कलंक भएको छ ... तिनीहरूको खिया
यी वाक्यांशहरू यहाँ वर्णन गरिएको छ कि कसरी सुन र चाँदी बर्बाद गरियो।
तिनीहरूमा लागेका कस तिमीहरूका विरुद्ध साक्षी हुनेछ । यो
याकूबले तिनीहरूका मूल्यावान् थोकहरू खराब भएको कुरालाई तिनीहरू कुनै व्यक्ति भएर कुनै अदालतमा तिनीहरूको अपराधहरूको दुष्टतालाई दोष लगाइरहेको रूपमा लेखे । वैकल्पिक अनुवादः “र जब परमेश्वरले तिमीहरूको इन्साफ गर्नुहुन्छ, तब तिमीहरूका यी सबै खराब भएका धन सम्पत्तिहरू तिमीहरूलाई अदालतमा दोष लगाउने मानिस जस्तै हुनेछन् । तिनीहरूको खराब भएको अवस्था” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-explicit )
नाश पार्नेछ ... आगोले झैँ
यहाँ खराब हुनुलाई कुनै आगोसँग तुलना गरिएको छ जसले तिनीहरूका मालिकहरूलाई जलाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile अनि INVALID translate/figs-metaphor)
तिम्रो मासु
यहाँ "शरीर" भनेको शारीरिक शरीर हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
आगो
यहाँ आगोको धारणा भनेको मानिसहरूलाई याद गराउनको लागि हो कि आगोले प्रायः परमेश्वरको सजायलाई खडा गर्दछ जुन सम्पूर्ण दुष्टहरूमाथि आउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अन्तिम दिनहरूका निम्ति
यसले परमेश्वर सबै मानिसहरूको न्याय गर्न आउनुहुने समयभन्दा ठीक अगाडिको समयलाई जनाउँछ । दुष्टहरूले सोच्दछन् कि उनीहरू भविष्यको लागि धन-सम्पत्ति थुपारिरहेका छन्, तर तिनीहरूले के गरिरहेका छन् भने न्याय भण्डार गर्दैछ।वैकल्पिक अनुवादः “किनकि जब परमेश्वरले तिमीहरूको न्याय गर्नै लाग्नुभएको हुन्छ” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
James 5:4-6
जोड्ने कथनः
याकूब धनी मानिसहरूलाई खुशी र सम्पत्तीमा ध्यान केन्द्रित गर्न चेतावनी दिन्छन्।
खेतालाहरूको ज्याला उच्च सोरमा कराइरहेको छ—भुक्तानी जुन तपाईंले तपाईंको खेतहरू फसल गर्नेहरूबाट रोक्नुभएको छ
तिर्नु पर्ने पैसा भनेको त्यस्तो व्यक्तिको रूपमा बोलेको हुन्छ जो उसको साथ हुने अन्यायको कारण कराउँदैछन्। वैकल्पिक अनुवाद: "तपाइँले तपाइँको फिल्डमा काम गर्नको लागि भाडामा लिनुभएकाहरूबाट तपाईंले भुक्तान नगरेको तथ्यले तपाइँले गलत गर्नुभयो भनेर देखाउँदछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
ती खेतालाहरूको चित्कार सेनाहरूका परमप्रभुका कानसम्म पुगेको छ
फसल काट्नेहरूको कराउने आवाज स्वर्गमा सुनिन्छ जस्तो गरी भनिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः “ती खेतालाहरूको चित्कार सेनाहरूका परमप्रभुले सुन्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सेनाहरूका परमप्रभुका कानमा
परमेश्वरको कुरा उसैको जस्तो छ जसका कानहरू पनि मानिससँग छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूले आफ्ना हृदयलाई बलिको दिनको निम्ति हृष्टपुष्ट पारेका छौ
यहाँ मानिसहरूलाई तिनीहरू गाईवस्तुको रूपमा हेरिन्छ, विलासीसँग अनाजमा खुवाइन्छ ताकि उनीहरूलाई भोजको लागि मार्न मोटो हुनेछ। यद्यपि न्यायको समयमा कसैले पनि भोज खानेछैनन्। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको लोभले तिमीहरूलाई केवल कठोर अनन्त न्यायको लागि तयार गरेको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिम्रो मन
"मुटु" मानव इच्छाको केन्द्र मानिन्थ्यो, र यहाँ सम्पूर्ण व्यक्तिको लागि खडा छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंले निन्दा गर्नुभयो ... धर्मी व्यक्ति
कानुनिक हिसाबले यो कुनै अपराधीलाई मृत्युदण्ड सुनाउने न्यायकर्ताको कानुनी अर्थमा सम्भवतः "निन्दा" गरिएको छैन। यसको साटो, यसले सायद दुष्ट र शक्तिशाली व्यक्तिहरूलाई जनाउँछ जसले गरीबहरूलाई उनीहरूको मृत्यु नभएसम्म दुर्व्यवहार गर्ने निर्णय गर्दछ।
धर्मी व्यक्ति। उहाँ गर्नुहुन्न
"मानिसहरू जो सही कुरा गर्छन्। तिनीहरू गर्दैनन्।" यहाँ "धर्मी व्यक्ति" ले सामान्य व्यक्तिलाई जनाउँछ, कुनै खास व्यक्तिलाई होइन। वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मी व्यक्तिहरू। तिनीहरू गर्दैनन्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
तपाइँको विरोध
"तपाइँको विरोध"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/labor
- INVALID bible/other/harvest
- INVALID bible/kt/yahwehofhosts
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/kt/righteous
James 5:7-8
जोड्ने कथनः
याकूबले धनी मानिसहरुको हप्काइ बाट बिषयवस्तु बदल्छन् र विश्वासीहरुलाई अर्ती दिन्छन्।
सामान्य जानकारीः
अन्तमा, याकूबले विश्वासीहरूलाई प्रभुको आगमनको बारेमा सम्झना गराउँदछन् र प्रभुको लागि कसरी बाँच्ने भनेर धेरै छोटो पाठ दिन्छन्।
यसकारण धैर्य धारण गर
“यसैकारण, पर्ख र शान्त रहो”
प्रभुको आगमनसम्म
यो पदावलीले येशूको पुनरागमनलाई जनाउँछ जुन बेला उहाँले यस पृथ्वीमा उहाँको राज्य स्थापित गर्नुहुनेछ र सबै मानिसहरूको न्याय गर्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टको पुनरागमनसम्म” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
किसान
धैर्य धारण गर्नु भनेको के हो भनेर सिकाउनको निम्ति याकूबले विश्वासीहरूलाई किसानसँग तुलना गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूका हृदयहरूलाई बलिया बनाओ
याकूबले विश्वास गर्नेहरूको हृदयलाई उनीहरूको इच्छाको प्रतिवद्ध हुनको लागि बराबर गर्दैछ। वैकल्पिक अनुवादः “प्रतिबद्ध भई बस” वा “तिमीहरूको विश्वासलाई बलियो राख” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रभुको आगमन नजिकै छ
“प्रभु छिट्टै फर्कनुहुनेछ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/harvest
- INVALID bible/kt/heart
James 5:9-11
भाइहरू हो, ... गनगन नगर ... तिमीहरू ...
याकूब सबै तितरबितर भएका यहूदी विश्वासीहरूलाई लेख्दैछ।
एक अर्काको विरुद्धमा
“एक अर्काको बारेमा”
तिमीहरूको न्याय गरिने छैन
यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टले तिमीहरूको न्याय गर्नुहुनेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
न्यायकर्ता ढोकैमा उभिरहनुभएको छ
येशू यस संसारको इन्साफ गर्न कति छिटो आउनुहुनेछ भनेर जोड दिनको निम्ति याकूबले येशू अर्थात् न्यायकर्तालाई एउटा यस्तो मानिससँग तुलना गर्दछन् जो ढोकाबाट भित्र पस्नै लागेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “न्यायकर्ता चाँडै आउँदै हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
प्रभुको नाउँमा बोल्ने अगमवक्ताहरूको कष्ट र धैर्य
“कसरी प्रभुको नाउँमा बोल्ने अगमवक्ताहरूले धैर्यसँग कष्ट भोगे”
तिनीहरूले परमप्रभुको नाउँमा बोले
"मानिसहरूलाई प्रभुको लागि बोले"
हेर
यहाँ “हेर”ले अब यसपश्चात् आउने कुरालाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ध्यानपूर्वक सुन” वा “सम्झ”
जसले धैर्य धारण गरे
"जसले कठिनाइको बाबजुद पनि परमेश्वरको आज्ञा पालन गरिरहे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/job
- INVALID bible/kt/compassion
- INVALID bible/kt/mercy
James 5:12
यी सबै कुराभन्दा माथि, मेरा भाइहरू हो,
“यो महत्त्वपूर्ण छ, मेरा भाइहरू होः” वा “विशेष रूपमा, मेरा भाइहरू हो”
मेरा भाइहरू हो,
यसले महिला सहित सबै विश्वासीहरूलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद : "मेरा सँगी विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
शपथ नखाओ
“शपथ” खानु भनेको तपाईंले केही काम गर्नुहुनेछ वा केही कुरा सत्य छ वा उच्च अधिकारको सामु जवाफदेही हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “शपथ नलेओ” वा “भाकल नगर”
स्वर्गद्वारा वा पृथ्वीद्वारा
“स्वर्ग” र “पृथ्वी” शब्दहरूले स्वर्ग र पृथ्वीमा भएका आत्मिक र मानवीय अधिकारहरूलाई जनाउँछन् । (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूको “हो” को अर्थ चाहिँ “हो” र “होइन” को अर्थ चाहिँ “होइन” नै होस्
“कुनै शपथ नखाईकन तिमीहरूले जे गर्नेछु भनी भन्दछौ, त्यही गर वा केही कुरा सत्य छ भनी भन”
ताकि तिमीहरू इन्साफमा नपर
निन्दा हुनु भनेको मानौं कि कोही खसेको छ, भारीको बोझले चूरिएको छ। वैकल्पिक अनुवाद: "त्यसोभए परमेश्वरले तपाईंलाई कुनै सजाय दिनुहुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
James 5:13-15
के तिमीहरूका माझमा कसैले कष्ट भोगिरहेको छ ? उसले प्रार्थना गरोस्
याकूबले यस प्रश्नको प्रयोग पाठकहरूलाई उनीहरूको आवश्यकतामा झल्काउनको लागि प्रयोग गर्दछ। यो एक कथन को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “यदि कसैले कष्ट भोगिरहेको छ भने, उसले प्रार्थना गर्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के कोही आनन्दित छ ? उसले प्रशंसाको गीत गाओस्
याकूबले यस प्रश्नको उपयोग पाठकहरूलाई तिनीहरूका आशिषहरूमाथि प्रतिबिम्बित गर्न प्रयोग गर्दछ । यो एक कथन को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “यदि कोही खुसी छ भने, उसले प्रशंसाको गीत गाउनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के तिमीहरूका माझमा कोही बिरामी छ ? उसले ... बोलाओस्
याकूबले यस प्रश्नको प्रयोग पाठकहरूलाई उनीहरूको आवश्यकतामा झल्काउनको लागि प्रयोग गर्दछ। यो एक कथन को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “यदि कोही बिमारी छ भने, उसले ... बोलाउनुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
विश्वासको प्रार्थनाले त्यस बिरामी मानिसलाई निको पार्नेछ, र प्रभुले उसलाई उठाउनुहुनेछ
जब विश्वासीहरूले बिरामी मानिसहरूका लागि प्रार्थना गर्दछन्, प्रभुले तिनीहरूको प्रार्थना सुन्नुहुनेछ र ती मानिसहरूलाई निको पार्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “विश्वासीहरूले विश्वाससाथ प्रार्थना गर्दा प्रभुले सुन्नुहुनेछ र उहाँले त्यस बिरामी मानिसलाई निको पार्नुहुनेछ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/anoint
- INVALID bible/other/oil
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/forgive
James 5:16-18
सामान्य जानकारीः
यी यहूदी विश्वासीहरू भएकोले, याकूबले उनीहरूलाई पुरानो भविष्यवक्ताहरू र ती अगमवक्ताको व्यावहारिक प्रार्थनाहरू सम्झेर प्रार्थना गर्ने सम्झना गराउँछन्।
त्यसैले आफ्नो पाप स्वीकार
अरू विश्वासीहरूलाई तपाईंले गल्ती गरेको कुरा स्वीकार्नुहोस् ताकि तपाईं क्षमा पाउन सक्नुहुन्छ।
एक अर्कालाई
“एक आपसमा”
ताकि तिमीहरू निको हुन सक
यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि परमेश्वरले तिमीहरूलाई निको पार्नुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
धर्मी मानिसको प्रार्थना आफ्नो काममा धेरै शक्तिशाली हुन्छ
प्रार्थनालाई प्रस्तुत गरिन्छ जस्तो कि यो कुनै वस्तु हो जुन बलियो वा शक्तिशाली थियो। वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्ने मानिसले जब प्रार्थना गर्दछ, परमेश्वरले महान् कामहरू गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बडो प्रयाससाथ
“उत्सुकताकासाथ” वा “दिलोज्यानसँग”
तीन ... छ
“३ ... ६” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
आकाशले पानी दियो
"स्वर्ग" ले सम्भवतः आकाशलाई जनाउँछ, जुन वर्षाको स्रोतको रूपमा प्रस्तुत हुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "वर्षा आकाशबाट खस्यो"
पृथ्वीले यसकै फल फलायो
यहाँ पृथ्वी बालीको स्रोतको रूपमा प्रस्तुत गरिएको छ।
फलफूल
यहाँ "फलफूल" भनेको किसानहरुको सबै बाली हो. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/confess
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/elijah
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/fruit
James 5:19-20
भाइहरु
यहाँ यो शब्दले दुबै पुरुष र महिला दुवैलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: "सँगी विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
यदि तिमीहरू मध्ये कोही सत्यबाट टाढा रहन्छौ अनि कसैले उसलाई फर्काउँछ
एक विश्वासी जसले परमेश्वरमा भरोसा राख्नु र उहाँको आज्ञा पालन गर्न छोड्छ ऊ त्यस्तो हो जसलाई भेडाबाट टाढा भएका भेडा हुन्। एक व्यक्ति जसले उसलाई फेरि परमेश्वरमा भरोसा राख्न मनाउँछ ऊ उसको गोठालो हो जो हराएको भेडा खोज्न गएको थियो। वैकल्पिक अनुवाद: "जब कोही परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्न रोक्छ, र अर्को व्यक्तिले उसलाई फेरि आज्ञा गर्न मद्दत गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसले एक पापीलाई उसको भटकिलो बाटोबाट फर्काउँछ ... उसले ठूलो संख्यामा पापहरू ढाक्छ
याकूको भनाई यो हो कि परमेश्वरले पापीलाई पश्चाताप गर्न र मुक्ति पाउनलाई यस व्यक्तिको कार्यहरू प्रयोग गर्नुहुनेछ। तर याकूले बोलेको जस्तै यो पापीको आत्मालाई मृत्युबाट बचाउने अन्य व्यक्ति हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उसले उसलाई मृत्युबाट बचाँउनेछ र ठूलो पापहरु लाई ढाक्नेछ
यहाँ "मृत्यु" भनेको आत्मिक मृत्यु, परमेश्वरबाटको अनन्तको सम्बन्ध लाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद : "उसलाई आत्मिक मृत्युबाट बचाउनेछ, र परमेश्वरले पापीलाई उसको सबै पापहरूको लागि क्षमा दिनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
धेरै पापहरु लाई ढाक्छ
सम्भावित अर्थहरू १: अनाज्ञाकारी भाइलाई फिर्ता ल्याउने व्यक्तिले उसको पापहरू क्षमा हुनेछ वा २) अनाज्ञाकारी भाइ, जब ऊ प्रभुतिर फर्कन्छ, उसले उसको पापहरू क्षमा पाउनेछ। पापहरू त्यस्तो बोलेको जस्तो मानिन्छ कि तिनीहरू यस्ता चीजहरू हुन् जसलाई परमेश्वरले कभर गर्नुहुन्छ ताकि उहाँ तिनीहरूलाई देख्नुहुन्न, ताकि उहाँ तिनीहरूलाई क्षमा गर्नुहुनेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)