Acts
Acts front
Acts front:intro
प्रेरितहरूको परिचय
भाग १: सामान्य परिचय
प्रेरितहरूको पुस्तकको रूपरेखा
- मण्डली र त्यसको कार्यलक्ष्यको सुरुवात (१:१–२:४१)
- येरूशलेममा भएको सुरुको मण्डली (२:४२–६:७)
- बढ्दो विरोध र स्तिफनस शहीद भएको (६:८–७:६०)
- मण्डलीको सतावट र फिलिपको सेवकाइ (८:१–४०)
- पावल एक प्रेरित हुन्छन् (९:१–३१)
- पत्रुसको सेवकाइ र विश्वासमा आएका पहिलो अन्यजातिहरू (९:३२–१२:२४)
- पावल, अन्यजातिहरूको लागि प्रेरित, यहूदी व्यवस्था, र येरूशलेममा मण्डली अगुवाहरूको परिषद (१२:२५–१६:५)
- भूमध्य क्षेत्रको मध्य भाग र दक्षिण-पश्चिमी एसियामा भएको द्वीपमा मण्डलीको विस्तार (१६:६–१९:२०)
- पावल येरूशलेमतर्फ यात्रा गर्छन् र रोममा एक कैदी बन्छन् (१९:२१–२८:३१)
प्रेरितको पुस्तक केको बारेमा के हो ?
प्रेरितको पुस्तकले सुरुको मण्डलीको वृद्धि र विकासको कथा बताउँछ । यसले सुरुका ख्रीष्टिएनहरूलाई पवित्र आत्माले अगुवाइ गरिरहनुभएको र सहायता गरिरहनुभएको देखाउँछ । यो पुस्तकले येशूको स्वर्गारोहणपछिको लगभग तीस वर्षसम्मको मण्डलीको वृद्धिलाई वर्णन गर्छ । यसले सुरुको मण्डलीमा भएको परमेश्वरको शक्ति र पवित्र आत्माको कामलाई देखाउँछ ।
यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?
अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “प्रेरितहरूको कार्यहरू” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले यो शीर्षकलाई परिवर्तन गर्नलाई छान्न सक्छन्, उदाहरणको लागि, “प्रेरितहरूद्वारा भएको पवित्र आत्माको कार्यहरू” ।
प्रेरितहरूको पुस्तक कसले लेखे ?
यस पुस्तकले पाठकलाई लेखकको नाम दिँदैन । सुरुका ख्रीष्टिएन समयहरूदेखि, यो कुरा सामान्य रूपमा विश्वास गरिएको छ कि लूका नै लेखक थिए किनभने उनी मात्रै त्यो व्यक्ति हुन सक्छन् जसलाई पाठ्यखण्डहरूमा “हामी” शब्दले संलग्न गराउन सकिन्थ्यो । लूका एक औषधोपचार गर्ने चिकित्सक थिए; उनको लेखन शैलीले देकाउँछ कि उनी एक शिक्षित मानिस थिए । उनी सम्भवतः एक अन्यजाति थिए जो यहूदी धर्मप्रति मैत्रीपूर्ण थिए, तर उनी सम्भवतः यहूदी धर्म मान्न परिवर्तन चाहिँ भएका थिएनन् । हुन त उनी येशूको सेवकाइको प्रत्यक्षदर्शी त थिएनन्, तर प्रेरितहरूको पुस्तकमा उनले वर्णन गरेका धेरै घटनाहरूलाई उनले देखेका थिए ।
भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू
मण्डली भनेको के हो ?
मानवजातिको धर्म सम्बन्धिको इतिहासमा प्रेरितहरूको पुस्तकले एउटा नयाँ कालखण्डलाई सुरु गर्छ । परमेश्वरले अब उप्रान्त येरूशलेममा भएको मण्डलीद्वारा सञ्चालन गरिएको उचित आराधनाप्रति चासो राख्नुहुन्न । बरु, उहाँले आफ्नो ध्यान इस्राएल जातिबाट मण्डलीतर्फ सार्नुहुन्छ, जुन भनेको ख्रीष्टमा विश्वास गर्ने सबैजना हुन् । अब नयाँ करारको बाँकीको भागले, प्रेरितहरूको पुस्तक पछाडि, पवित्र आत्माको शक्तिद्वारा धर्मी जीवन जिउने कुरामा ध्यानकेन्द्रित गर्नेछ ।
भाग ३: महत्त्वपूर्ण अनुवादका विषयहरू
प्रेरितहरूको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?
केही अङ्ग्रेजी अनुवादहरूका पाठ्यसामग्रीहरू के-के कुराहरू समावेश गर्ने भन्ने बारेमा सहमत हुँदैनन् । यो अझ बढी ठीक रहेका पाण्डुलिपिहरू फेला परेकोले गर्दा हो । प्रेरितहरूको पुस्तकमा भएका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्न खण्डहरूमा छन्ः
- “फिलिपले भने, ‘यदि तिमीले तिम्रो सारा हृदयले विश्वास गर्छौ भने, तिमीले बप्तिस्मा लिन सक्छौ ।’ इथियोपियालीले जवाफ दिए, ‘म विश्वास गर्छू कि येशू ख्रीष्ट परमेश्वरको पुत्र हुनुहुन्छ ।’” (प्रेरितहरू ८:३७)
- “तिनीहरू त्यहाँबाट फर्के” (प्रेरितहरू १२:२५) । केही संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “तिनीहरू येरूशलेममा (अथवा त्यहाँ) फर्के” । पाण्डुलिपिबाटको प्रमाण अनिश्चित छ, तर शाऊल र बारनाबास येरूशलेमबाट एन्टिओकमा फर्के भनेर सोच्न चाहिँ बढी ठीक भएको जस्तो लाग्छ ।
- “उहाँले तिनीहरूलाई सहनुभयो” (प्रेरितहरू १३:१८) । केही संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “उहाँले तिनीहरूको वास्ता गर्नुभयो” । हरेक भनाइ मौलिक छ भनेर प्रमाण छ, त्यसैले अनुवादकले छान्नुपर्छ । यूएलबी र यूडिबीले पहिलो भनाइलाई छानेका छन् ।
- “प्रभुले यसो भन्नुहुन्छ, जसले ती कुराहरू गर्नुभएको छ जुन प्राचीन कालहरूदेखि जानिएका छन् ।” (प्रेरितहरू १५:१७-१८) । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ, “प्रभुले यसो भन्नुहुन्छ, जसलाई प्राचीन कालहरूदेखिका उहाँका सबै कार्यहरू थाहा छ ।”
- “तर सिलासलाई त्यहाँ रहन उचित लाग्यो ।” (प्रेरितहरू १५:३४) केही पुराना संस्करणहरूमा यो पद छ, तर सबैभन्दा राम्रा पाण्डुलिपिहरूमा यो छैन । यूएलबी र यूडिबीले यसलाई हटाउँछन् ।
- “र हामी उसलाई हाम्रो व्यवस्था अनुसार इन्साफ गर्न चाहन्थ्यौँ । तर सेनापति लुसियस, आए र उसलाई हाम्रा हातहरूबाट जबरजस्ती लिएर तपाईंकहाँ पठाए ।” (प्रेरितहरू २४:६ख-८क) केही पुराना संस्करणहरूमा यो खण्ड छ, तर सबैभन्दा राम्रा पाण्डुलिपिहरूमा यो पाइँदैन । अनुवादकहरूले यसलाई हटाउनुपर्छ ।
- “जब उनले यी कुराहरू भनिसकेका थिए, यहूदीहरू आपसमा ठूलो विवाद गर्दै बिदा भए ।” (प्रेरितहरू २८:२९) यो पद प्रेरितहरूको पुस्तकबाटको मौलिक कुरा हो भन्ने कुरा धेरै शंकास्पद छ । तर केही पुराना संस्करणहरूमा यो पाइन्छ । यदि अनुवादकहरूले यसलाई समावेश गर्छन् भने, तिनीहरूले यसलाई ठूला कोष्ठकहरूमा राख्नुपर्छ ।
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
Acts 1
Acts 1:intro-0
प्रेरितहरू ०१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले सामान्य रूपमा “स्वर्गारोहण” भनी जानिएको एउटा घटनाको अभिलेख राख्छ, जुन येशू उहाँको पुनरुत्थान भएपछि स्वर्गमा फर्कनुहुँदा घटेको हो । उहाँ उहाँको “दोस्रो आगमन”को बेला नभएसम्म फर्कनुहुनेछैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/heaven अनि INVALID bible/kt/resurrection)
अरू अनुवादहरूलाई पछ्याउँदै, यूडिबीले अभिवादनलाई(“प्रिय थियोफिलस”) अलग राख्न छानेको छ । यसले पत्रको शैलीलाई अनुकरण गरेको हो, तर यसलाई अनुवादकको संस्कार-चलनमा भएको उस्तै प्रकारको अभ्यासको अनुकरण गर्नलाई फरक ढङ्गले पनि लेख्न सकिन्छ ।
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १:२० का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# परमेश्वरको राज्य
केही विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि परमेश्वरको राज्य उहाँको जीवनकालमा किन आएन भनेर येशूले चेलाहरूलाई व्याख्या गर्नुभयो । अरूहरूले विश्वास गर्छन् कि परमेश्वरको राज्यको एउटा नयाँ चरण भर्खर सुरु भएको छ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# बाह्र चेलाहरू
बाह्र चेलाहरूको सूची निम्नानुसार छः मत्तीमाः सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, थोमा, मत्ती, अल्फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी र यहूदा इस्करियोत ।
मर्कूसमाः सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्ना (जसलाई उहाँले बोअनर्गेस नाम दिनुभयो, जसको अर्थ हो , गर्जनका पुत्रहरू), फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी, र यहूदा इस्करियोत ।
लूकामाः सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, याकूब, यूहन्ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्फयसका छोरा याकूब, सिमोन, जसलाई उग्रपन्थी भनिन्थ्यो, याकूबका छोरा यहूदा, र यहूदा इस्करियोत ।
यो कुरा सम्भाव्य छ कि थेदियस र याकूबका छोरा, यहूदा एउटै व्यक्तिका दुई नामहरू हुन् ।
# कालमा भएका बदलाउहरू
“येशूले गर्न र सिकाउन थाल्नुभयो” भन्ने पदावलीलाई अनुवाद गर्न कठिन हुन सक्छ किनभने यसले वाक्यभित्रै घटनाहरूको काल वा समयलाई बदल्छ (प्रेरितहरू १:१) । यी सबै कार्यहरूलाई एक अर्कासँग कालमा मिल्ने बनाउन आवश्यक हुन सक्छ । एउटा वैकल्पिज अनुवाद यसो हुन सक्थ्यो, “येशूले गर्नुभयो र सिकाउनुभयो” ।
# आखेल्दामा
यो हिब्रू वा आरमेइक भाषामा भएको एउटा पदावली हो । लूकाले यस पदावलीलाई ग्रीकमा “अनुवाद” गर्दैनन् तर हिब्रू अक्षरहरूका साटोमा ग्रीक अक्षरहरू राखेर यसलाई ग्रीकमा “उही उच्चारणका साथ लेख्न” वा सार्नलाई रोज्छन् । यूएलबी र यूडिबीका अनुवादकहरूले पनि यो पदावलीको अनुवाद गर्न छानेका छैनन् । अनुवादकले यसको अर्थको अनुवाद नगरीकन यो पदावलीको उच्चारणलाई निकाल्ने कोसिस गर्नुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 1:1-3
मैले पहिला लेखेको पुस्तक
पहिलो पुस्तक लुकाको सुसमाचार हो ।
थियोफिलस
लुकाले यो पुस्तक थियोफिलस नाम गरेका मानिसलाई लेखेका हुन् । कतिपय अनुवादहरूले तिनीहरूको पत्रमा सम्बोधन गर्ने तरिकालाई आफ्नै संस्कृतिअनुसार गर्ने गर्छन्, र पत्रको वाक्यको सुरुमा “प्रिय थियोफिलस” भनेर लेख्छन् । थियोफिलसको अर्थ हुन्छ, “परमेश्वरका मित्र” । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
येशूलाई माथि नलगिएसम्म
यसले येशू स्वर्गारोहण हुनुभएको कुरालाई देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई स्वर्ग लगिएको दिनसम्म" वा "उहाँ स्वर्गमा उक्लिएको दिनसम्म" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पवित्र आत्माद्वारा ... आज्ञा
पवित्र आत्माले निश्चित कुराहरूमा प्रेरितहरूलाई निर्देशन गर्न येशूलाई अगुवाइ गर्नुभयो ।
उहाँको कष्टभोगपछि
यसले येशूको क्रुसमा भएको मृत्यु र दुःखलाई देखाउँदछ ।
आफैँलाई तिनीहरूकहाँ जीवित प्रस्तुत गर्नुभयो
येशू प्रेरितहरूकहाँ र अरू धेरै जना चेलाकहाँ देखा पर्नुभयो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
Acts 1:4-5
जोड्ने वाक्य
यो येशू मृतकहरूबाट जीवित भएर तिनीहरूकहाँ देखा परेको ४० दिनको समयमा भएको घटना हो ।
सामान्य जानकारी:
शब्द “उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ । जहाँ उल्लेख गरिएको छ बाहेक, प्रेरितको पुस्तकमा "तपाईं" शब्द बहुवचन हो।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
उहाँले तिनीहरूसँग भेटघाट गरिरहँदा
“येशूले उहाँका चेलाहरूसँग भेटघाट गरिरहँदा”
पिताको प्रतिज्ञा
यो पवित्र आत्माको सन्दर्भमा प्रयोग गरिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्मा, जसलाई पिताले पठाउने प्रतिज्ञा गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यसको बारेमा उहाँले भन्नुभयो
यदि तपार्इंले अगिल्लो वाक्यमा पवित्र आत्मा शब्द पनि राखेर अनुवाद गर्नुभएको छ भने तपार्इंले “त्यस” शब्दलाई “जस” मा परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसको बारेमा येशूले भन्नुभयो”
वास्तवमा यूहन्नाले पानीले बप्तिस्मा दिए ... पवित्र आत्मामा बप्तिस्मा दिइनेछ
येशूले यूहन्नाले दिने पानीको बप्तिस्मा र पवित्र परमेश्वरले प्रेरितहरूलाई पवित्र आत्मामा दिनुहुने बप्तिस्माको फरक देखाउनुहुन्छ ।
यूहन्नाले पानीले बप्तिस्मा दिए
“यूहन्नाले मानिसहरूलाई पानीको बप्तिस्मा दिए” वा “यूहन्नाले तिनीहरूलाई पानीले बप्तिस्मा दिए”
तिमीहरूलाई पवित्र आत्मामा बप्तिस्मा दिइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई बप्तिस्मा दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/holyspirit
Acts 1:6-8
सामान्य जानकारी:
“तिनीहरू” ले येशू र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।
के तपार्इंले इस्राएल राज्य पुनर्स्थापना गर्नुहुने समय यही हो ?
“के फेरि तपार्इंले इस्राएललाई एउटा बलियो राज्य बनाउनुहुनेछ ?”
समय र ऋतुहरू
सम्भावित अर्थहरू १) शब्दहरू "समय" र "ऋतुहरू" विभिन्न प्रकारका समयलाई जनाउँदछन्। वैकल्पिक अनुवादः "समयको सामान्य अवधि वा निर्दिष्ट मिति" वा २) दुई शब्द मूल रूपमा पर्यायवाची हुन्छन्। वैकल्पिक अनुवादः "सहि समय" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
तिमीहरूले शक्ति प्राप्त गर्नेछौ र तिमीहरू ... मेरा साक्षीहरू हुनेछौ
प्रेरितहरूले शक्ति प्राप्त गर्नेछन् र त्यसले तिनीहरूलाई येशूका साक्षीहरू हुनलाई सक्षम तुल्याउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई शक्ति दिनुहुनेछ ... मेरो साक्षी हुनलाई”
पृथ्वीको अन्तिम छेउसम्मै
“सारा संसारभरि” वा “पृथ्वीका धेरै टाढा-टाढाका ठाउँहरूमा पनि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/restore
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/time
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/other/earth
Acts 1:9-11
तिनीहरूले माथि हेरिरहँदा
“जसै तिनीहरूले हेरिरहे ।” प्रेरितहरूले येशूलाई माथि हेरिरहेका थिए किनकि येशू आकाशमा उचालिनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले आकाशमा हेरिरहेका थिए” वा “तिनीहरूले हेर्दै गर्दा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँ उचालिनुभयो
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि लेख्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ आकाशमा उचालिनुभयो” वा “परमेश्वरले उहाँलाई आकाशमा उठाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बादलले उहाँलाई तिनीहरूका आँखाबाट छेक्यो
“एउटा बादलले तिनीहरूको दृष्टि छेकिदियो अनि तिनीहरूले उहाँलाई देख्न सकेनन्”
स्वर्गतिर उत्कटतापूर्वक हेरिररहेका
“एकोहोरो आकाशमा हेरिरहेका” वा “लगातार आकाशमा हेरिरहेका”
हे गालीलका मानिसहरू हो
स्वर्गदूतहरूले प्रेरितहरूलाई गालीलबाट आएका मानिसहरूको रूपमा सम्बोधन गर्छन् ।
उहाँ त्यसरी नै फर्कनुहुनेछ
येशू स्वर्गमा जाँदा जसरी बादलले उहाँलाई ढाक्यो, उहाँ त्यसरी नै फर्कनुहुनेछ ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 1:12-14
त्यसपछि तिनीहरू ... फर्किए
“प्रेरितहरू फर्किए”
एक शबाथ दिनको यात्रा
यसले यहूदी परम्परामा मानिसलाई शबाथ दिनमा हिँड्न अनुमति दिइएको दुरीलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “लगभग एक किलो मिटर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरू आइपुगेपछि
“जब तिनीहरू आफ्नो गन्तव्य यरूशलेममा पुगे” पद १२ मा उनीहरू यरूशलेम फर्कंदै थिए भन्छन्।
माथिल्लो कोठा
“घरको माथिल्लो तलामा रहेको एउटा कोठा”
तिनीहरू एकै मनको भएर
प्रेरितहरू सबैको प्रतिबद्धता र उद्देश्य साझा थिए अनि तिनीहरूका बिचमा कलह थिएन ।
तिनीहरू एकै मनको भएर प्रार्थनामा यत्नपूर्वक लागिरहे
यसको अर्थ हुन्छः चेलाहरूले निरन्तर र बारम्बार एकसाथ प्रार्थना गरे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/mountofolives
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/other/jamessonofzebedee
- INVALID bible/other/andrew
- INVALID bible/other/philiptheapostle
- INVALID bible/other/thomas
- INVALID bible/other/bartholomew
- INVALID bible/other/matthew
- INVALID bible/other/jamessonofalphaeus
- INVALID bible/other/simonthezealot
- INVALID bible/other/judassonofjames
- INVALID bible/other/mary
- INVALID bible/kt/pray
Acts 1:15-16
जोड्ने कथनः
यो घटना पत्रुस र अन्य विश्वासीहरू माथिल्लो कोठामा सँगै बसिरहेको बेला घटेको हो ।
ती दिनहरूमा
यी शब्दहरूले नयाँ कथाको सुरुआतलाई सङ्केत गर्छन् । यी शब्दहरूले येशू स्वर्गमा चढ्नुभएपछि चेलाहरू माथिल्लो कोठामा बसेको समयावधिलाई जनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “त्यस समयमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
१२० व्यक्ति
"एक सय बीस व्यक्ति" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
भाइका माझमा
शब्द “भाइ” ले सङ्गी-विश्वासीहरू, स्त्री र पुरुष दुवैलाई जनाउँदछ ।
धर्मशास्त्र पुरा हुनु आवश्यक थियो
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्त्रबाट पढिएका कुराहरू पुरा हुनै पर्थ्यो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दाऊदको मुखबाट
शब्द “मुख” ले दाऊदले लेखेका वचनहरूलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “दाऊदका वचनहरूबाट” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/fulfill
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/judasiscariot
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 1:17-19
जोड्ने कथनः
पत्रुसले १:१६ मा विश्वासीहरूको लागि उनले सुरु गरेको वचनको निरन्तरता दिन्छन् ।(./15.md) ।
सामान्य जानकारी:
पदहरू १८-१९ मा यहूदा कसरी मर्यो र ऊ मरेको खेतलाई मानिसहरूले के भने भन्ने कुराको बारेमा लेखक जानकारी दिन्छन् । यो पत्रुसको भाषणको भाग होइन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सामान्य जानकारी:
पत्रुसले सारा समूहलाई सम्बोधन गरिरहेको भए तापनि यहाँ “हामी” शब्दले प्रेरितहरूलाई मात्रै जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
यो मानिस
यसले यहूदा इस्करियोतलाई जनाउँछ ।
उसको दुष्ट कर्मको कमाइ
“उसले दुष्ट काम गरेर कमाएको पैसा ।” “दुष्ट काम” ले यहूदा इस्करियोतले येशूलाई मार्ने मानिसहरूकहाँ उहाँलाई सुम्पिएर धोका दिएको कुरालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यसपछि, उसको टाउको तल पारेर खस्यो, उसको शरीर फुट्यो, र उसको सबै आन्द्रा-भुँडी निस्क्यो
यसले यहूदा खसेको मात्र नभई अग्लो ठाउँबाट खसेको कुरालाई जनाउँछ । त्यो खसाई त्यसको शरीर फुट्ने खालको गम्भीर थियो । धर्मशास्त्रका अरू खण्डहरूले ऊ झुन्डिएर मर्यो भनेर देखाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
रगतको खेत
जब यरूशलेममा बस्ने मानिसहरूले यहूदा कसरी मरेको थियो भन्ने कुरा थाहा पाए, तिनीहरूले त्यस खेतलाई नयाँ नाम दिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/minister
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/blood
Acts 1:20
जोड्ने कथनः
पत्रुसले विश्वासीहरूका निम्ति १:१६ मा सुरु गरेको उनको वचनलाई निरन्तरता दिन्छन् ।(./15.md) ।
सामान्य जानकारी:
यहूदालाई के भयो भनेर बताइसकेपछि पत्रुसले भजनसंग्रहको पुस्तकमा लेखिएको कुरालाई सम्झना गर्छन् जुन उनको विचारमा अहिलेको अवस्थासँग मेल खान्छ ।
किनभने भजनसंग्रहको पुस्तकमा लेखिएको छ
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि लेख्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने दाऊदले भजनसंग्रहको पुस्तकमा लेखे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यसको खेत उजाड बनाइयोस् र त्यहाँ कोही एक जना पनि नबसोस्
यी दुईवटा वाक्यांशले एउटै कुरालाई जनाउँछन् । दोस्रोले पहिलोको विचारलाई दोहोर्याएर फरक शब्दहरूमा त्यही अर्थलाई जोड दिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
त्यसको खेत उजाड बनाइयोस्
सम्भावित अर्थहरूः (१) “खेत” शब्दले यहूदा मरेको खेतलाई जनाउँछ वा (२) “खेत” ले यहूदाको बस्ने ठाउँलाई जनाउँछ र उसको परिवारलाई आलङ्कारिक रूपमा व्यक्त गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उजाड बनाइयोस्
“उजाड भयो”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 1:21-23
जोड्ने कथनः
पत्रुसले विश्वासीहरूको निम्ति १:१६ मा सुरु गरेको उनको वचनलाई निरन्तरता दिन्छन् ।(./15.md) ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले प्रेरितहरूलाई बुझाउँदछ र श्रोताहरू जसमा पत्रुस बोल्दैछन् समावेश गर्दैन।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
यसकारण यो आवश्यक छ
उनले उद्धृत गरेको पवित्रशास्त्र र यहूदाले गरेको कुराको आधारमा पत्रुसले समूहले के गर्नुपर्छ भनेर बताउँछन् ।
हामीलाई साथ दिने ... एक जना ... उहाँको पुनरुत्थानको साक्षी भएको हुनुपर्छ
प्रेरित पत्रुसले यहूदाको स्थानमा प्रेरित हुने मानिसको योग्यताको सूची दिन्छन् ।
प्रभु येशू हाम्रा माझमा भित्र-बाहिर गर्नुहुँदा
व्यक्तिहरूको समूहको बीचबाट बाहिर जानु भनेको त्यो समूहको भाग हुनको लागि रूपक हो। वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु येशू हाम्रा माझमा बस्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
यूहन्नाको बप्तिस्माको दिनदेखि
संज्ञा "बप्तिस्मा" लाई एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ।सम्भावित अर्थहरूः (१) “यूहन्नाले येशूलाई बप्तिस्मा दिएको समयदेखि सुरु गरेर” वा (२) “यूहन्नाले मानिसहरूलाई बप्तिस्मा दिएको समयदेखि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उहाँलाई हामीबाट माथि लगिएको दिनसम्म
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले हामीलाई छोडेर स्वर्गमा नचढुन्जेलसम्म” (युडीबी) वा “परमेश्वरले उहाँलाई माथि नलगुन्जेलसम्म” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले ... दुई जनालाई अगाडि सारे
यहाँ “तिनीहरू” ले त्यहाँ उपस्थित भएका विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले पत्रुसले दिएको सूचीसँग मेल खाने दुई जना मानिसको नाम प्रस्ताव गरे”" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बारसाबास भनिने योसेफ जसको नाउँ युस्तस पनि थियो– बारसाबास योसेफको अन्तिम नाम थियो, तर मानिसहरूले उसलाई युस्तस भन्थे ।
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “योसेफ जसलाई मानिसहरूले युस्तस र बारसाबास भन्थे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/resurrection
Acts 1:24-26
तिनीहरूले प्रार्थना गरे र भने
“तिनीहरू” ले सबै विश्वासीलाई जनाउँछ । यी वचनहरू बोल्ने व्यक्ति सायद कुनै एक जना प्रेरित हुनुपर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “विश्वासीहरूले सँगै प्रार्थना गरे र प्रेरितहरूमध्ये एकले भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तपार्इं, प्रभुले सबै मानिसहरूको ह्रदय जान्नुहुन्छ
यहाँ “हृदय” ले विचारहरू र मनसायलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, तपार्इंले प्रत्येकको भित्री मनसाय र विचारहरू जान्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यो सेवाकाइ र प्रेरितको पद
यहाँ “प्रेरितको पद” ले कुन किसिमको सेवा हो भन्ने कुरालाई परिभाषित गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रेरितीय सेवामा यहूदाको ठाउँ लिनको लागि” वा “प्रेरितको रूपमा सेवा गर्नको लागि यहूदाको ठाउँ लिनको लागि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
जहाँबाट यहूदा तर्किएर गयो
“अपराध गरेर” ले यहूदा तर्किएर गयो वा यो सेवाको काम गर्न छाड्यो भन्ने जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जहाँबाट यहूदा तर्किएर गयो ।” वा “जुन यहूदाले गरेन”
उसको ठाउँमा गएपछि
यसले यहूदाको मृत्युलाई र सायद मृत्युपछिको उसको न्यायलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “आफ्नो ठाउँमा जानको लागि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
उनीहरूले तिनीहरूको निम्ति चिट्ठा हाले
योसेफ र मतियासको बिचमा निर्णय गर्न तिनीहरूले चिट्ठा हाले
धेरै माथियसको पतन भयो
चिठ्ठाले संकेत गर्यो कि यहूदालाई प्रतिस्थापन गर्ने मत्तियस नै हुन्।
तिनलाई एघार जना प्रेरितसँगै गनियो
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “विश्वासीहरूले तिनलाई अन्य एघार जनालाई जस्तै प्रेरित मानिलिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/know
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/minister
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/transgression
- INVALID bible/other/lots
- INVALID bible/kt/thetwelve
Acts 2
Acts 2:intro-0
प्रेरितहरू ०२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले २:१७-२१, २५-२८, ३१, ३४-३५ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा वर्णन गरिएका घटनाहरूलाई सामान्यतया “पेन्तिकोस” भनिन्छ । धेरै मानिसहरूले विश्वास गर्छन् कि यस अध्यायमा, विश्वासीहरूमा अन्तरवास गर्नको लागि भएको पवित्र आत्माको आगमनले मण्डलीको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# जिब्रोहरू
त्यहाँ यो खण्डमा जिब्रोहरूलाई देखाइएको छ । तिनीहरूलाई विदेशी भाषाहरूका रूपमा वर्णन गरिएको छ, जुन भाषा बोल्ने व्यक्तिलाई पहिला आउँदैनथ्यो ।
# अन्तिम दिनहरू
के अन्तिम दिनहरू इतिहासको यो समयमा सुरु भयो ? यो कठिन प्रश्नको जवाफमा विद्वानहरू विभाजित छन् । अन्तिम दिनहरूको सुरुको विन्दुलाई किटेर नभन्नलाई अनुवादकले सावधानी अपनाउनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lastday)
# बप्तिस्मा
यस अध्यायमा दुई बप्तिस्माहरूको उल्लेख भएको छ । पहिलो चाहिँ ख्रीष्टिएन बप्तिस्मा हो । दोस्रो चाहिँ आत्माको बप्तिस्मा हो । दुई बप्तिस्माहरू बीचको भिन्नता चाहिँ कोही व्यक्तिको ईश्वरशास्त्रीय दृष्टिकोणमा भर पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/baptize)
# चिन्हहरू र आश्चर्यकर्महरू
यो एउटा अद्वितीय पदावली हो जसले प्रदर्शन गरिएको महान् शक्ति र ख्रीष्ट को हुनुहुन्थ्यो र हुनुहुन्छ भनेर सत्यताको गवाही बोक्ने कुरालाई वर्णन गर्छ । यो यस अध्यायको प्रमुख विषयवस्तु हो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# के योएलको अगमवाणी पूरा भएको छ ?
यस्तो देखिन्छ कि योएलको अगमवाणी पूर्ण तरिकाले होइन तर आंशिक रूपमा पूरा भएको हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 2:1-4
सामान्य जानकारी:
यो नयाँ घटना हो । अहिले पेन्तिकोसको दिन हो ।
सामान्य जानकारी:
शब्द “तिनीहरू” ले १:१५ मा लूकाले उल्लेख गरेका प्रेरितहरू र अन्य १२० विश्वासीको समूहलाई जनाउँदछ ।(../01/15.md) ।
एक्कासि
यसले अप्रत्यासित रूपमा घटेको घटनालाई जनाउँछ ।
स्वर्गबाट ... एउटा आवाज आयो
सम्भावित अर्थहरू १) "स्वर्ग" ले परमेश्वर बस्नुहुने ठाउँलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गबाट आवाज आयो" वा २) "स्वर्ग" ले आकाशलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो” वा “आकाशबाट एउटा आवाज आयो”
शक्तिशाली हावाको झोक्काजस्तै
“एउटा धेरै शक्तिशाली बतास आएजस्तो आवाज”
पुरै घर
यो एउटा घर पनि हुन सक्छ वा ठुलो भवन पनि हुन सक्छ ।
आगोका जिब्राहरूजस्ता तिनीहरूकहाँ देखा परे
यिनीहरू वास्तविक आगोका जिब्राहरू होइनन्, तर तीजस्तै देखिने कुराहरू हुन् । सम्भावित अर्थहरूः (१) आगोले बनेका जस्तै देखिने जिब्राहरू , वा (२) जिब्राजस्तै देखिने आगोका साना ज्वालाहरू । जब एउटा दियोमा जस्तै सानो ठाउँमा आगो बल्छ, त्यसको ज्वालाले जिब्रोको आकार दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
भागभाग भएर तिनीहरू हरेकमाथि बसे
यसको अर्थ हुन्छः “आगोका जिब्राहरूजस्ता” भागभाग भएर तिनीहरू हरेकमाथि बसे ।
तिनीहरू सबै जना पवित्र आत्माले भरिए
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ हुनेहरू सबैमाथि पवित्र आत्मा आउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अरू भाषाहरूमा बोल्नु
यी ती भाषाहरू हुन् जुन तिनीहरूले पहिले जान्दैन थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pentecost
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/tongue
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/holyspirit
Acts 2:5-7
सामान्य जानकारी:
५ पदले यरूशलेममा बस्ने धेरै जना यहूदीको बारेमा जानकारी दिन्छ । तिनीहरूमध्ये धेरै जना यो घटना हुँदा उपस्थित भएका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "ती" शब्दले विश्वासीहरुलाई बुझाउँछन्; "उसको" शब्दले भीडमा प्रत्येक व्यक्तिलाई बुझाउँदछ।
ईश्वरभक्त मानिसहरू
यसले परमेश्वरको आराधनामा भक्तिसाथ लाग्ने र सबै यहूदी व्यवस्था पालना गर्ने मानिसहरूलाई ।
स्वर्गमुनि भएका हरेक जाति
“संसारमा रहेका हरेक जाति ।” यो धेरै देशबाट मानिसहरू आएका थिए भन्ने जनाउनको लागि प्रयोग गरिएको अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै फरक-फरक जातिहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
जब यो आवाज सुनियो
यसले हुरी बतासको जस्तो आवाजलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले यो आवाज सुने ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसहरूका भिड
“मानिसहरूको ठुलो भिड”
तिनीहरू छक्क र चकित भए
यी दुईवटा शब्दको अर्थ एउटै हुन्छ । यी दुवै शब्दले आश्चर्यचकित परेको अवस्थालाई जनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू असाध्यै चकित भए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
साँच्चै, के यी बोलिरहनेहरू गालीलीहरू होइनन् ?
मानिसहरूले यो प्रश्न आफ्नो आश्चर्य प्रकट गर्नलाई सोधेका हुन् । प्रश्न एक उद्गार मा परिवर्तन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी सबै गालीलीले हाम्रो भाषा जान्न सक्दैनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-exclamations)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/galilee
Acts 2:8-11
त्यसो भए किन तिनीहरूले हाम्रो आफ्नै भाषाहरूमा नै बोलिरहेका हामी हरेकले सुनिरहेका छौँ ?
सम्भावित अर्थहरूः (१) यो तिनीहरू कति छक्क परेका थिए भन्ने जनाउने एउटा आलङ्कारिक प्रश्न हो, वा (२) यो एउटा वास्तविक प्रश्न हो, जसको मानिसहरू जवाफ चाहन्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हाम्रो आफ्नै भाषाहरूमा
“हामीले हाम्रो जन्मदेखि सिकेको भाषामा”
पार्थीहरू ... अरबीहरू
विभिन्न राष्ट्रहरू, क्षेत्रहरू र सहरहरूबाट आएका मानिसहरूको सूची । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
यहूदी-मत मान्नेहरू
“यहूदी बनेका गैर-यहूदी मानिसहरू” वा “यहूदी धर्ममा परिवर्तन भएकाहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mede
- INVALID bible/other/elam
- INVALID bible/other/mesopotamia
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/pontus
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/cyrene
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/crete
- INVALID bible/other/arabia
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/god
Acts 2:12-13
चकित र जिल्ल परेर
यी दुईवटै शब्दको अर्थ एउटै हुन्छ । यी दुवै शब्दले आश्चर्यचकित परेको अवस्थालाई जनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “छक्क परेको र अलमल्ल परेको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
तिनीहरू नयाँ मद्यले टन्न भएका छन्
केही व्यक्तिहरूले विश्वासीहरूलाई धेरै मद्यपान गरेको आरोप लगाउँदछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू मद्यले मातिएका छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
नयाँ मद्य
पूर्ण रूपमा तयार नभएको मद्य
अनुवादका शब्दहरू
Acts 2:14-15
जोड्ने कथनः
पेन्तिकोसको दिनमा भेला भएका यहूदीहरूको लागि पत्रुसले आफ्नो भाषण सुरु गर्छन् ।
एघार जनासँगै खडा भए
सबै प्रेरित पत्रुसको भनाइमा समर्थन हुँदै खडा भए ।
यो कुरा तपार्इंहरूलाई थाहा होस्
मानिसहरूले देखेका कुराहरूको बारेमा पत्रुसले वर्णन गर्न गइरहेका छन् । यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो जान्नुहोस्” वा “मलाई व्याख्या गर्न दिनुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो कुरा ध्यान दिएर सुन्नुहोस्
पत्रुसले भनेको कुरालाई संकेत गरिरहेका थिए।वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेको कुरामा ध्यान दिएर सुन्नुहोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अहिले दिनको तेस्रो प्रहर मात्र भएको छ
“अहिले बिहानको ९ मात्र बजेको छ” । पत्रुसले आफ्ना दर्शकवृन्दले यो बुझेको चाहन्थे कि बिहान सबेरै कोही पनि दाखमद्यले मात्दैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/biblicaltimehour
Acts 2:16-17
सामान्य जानकारी:
यहाँ पत्रुसले अहिलेको अवस्थासँग मेल खाने योएल अगमवक्ताले बोलेको खण्डलाई सम्झना गर्छन् । "म मेरो आत्मा सबै मानिसहरु प्रशस्त मात्रामा दिनुहुन्छ"
अगमवक्ता योएलद्वारा यो कुरा बोलिएको छ
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । “यो परमेश्वरले भन्नुभयो अनि योएल अगमवक्तालाई लेख्न लगाउनुभयो” वा “योएल अगमवक्ताले भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यस्तो हुनेछ
“म यसो गर्नेछु”
म मेरो आत्मा सबै मानिसहरूमाथि खन्याउनेछु
“खनाउनेछु” शब्दले उदारतासाथ र प्रशस्ततासँग दिनु भन्ने अर्थ दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म सबै मानिसलाई प्रशस्त मात्रामा मेरो आत्मा दिनेछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/joel
- INVALID bible/kt/lastday
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/other/dream
Acts 2:18-19
जोड्ने कथनः
पत्रुसले यहूदीहरूलाई दिएको वचनमा योएल अगमवक्ताको वचनलाई निरन्तरता दिन्छन् जुन उनले १:१६ मा सुरु गरेका थिए ।
दासहरू ... दासीहरू
“मेरा दास र दासीहरू दुवै ।” यी शब्दहरूले परमेश्वरले आफ्ना स्त्री र पुरुष दुवै दासहरूमाथि आफ्नो आत्मा खन्याउनुहुनेछ ।
म मेरो आत्मा खन्याउनेछु
यहाँ शब्दहरु "डाला" को अर्थ उदारता र प्रशस्त मात्रामा दिनु हो। २:१७ मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(./16.md) वैकल्पिक अनुवादः "म मेरो आत्मा सबै मानिसहरुमा प्रशस्त मात्रामा दिनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
धुवाँको मुस्लो
“तुवाँलो” वा “कुइरो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/blood
Acts 2:20-21
जोड्ने कथनः
पत्रुसले योएल अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्ने काम समाप्त गर्छन् ।
सूर्य अँध्यारोमा ... परिणत हुनेछ
यसको अर्थ हुन्छः सूर्य चम्किलो देखिनुको साटो अँध्यारो देखिनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “सूर्य अँध्यारो हुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
र चन्द्रमा रगतमा परिणत हुनेछ
यसको अर्थ हुन्छ, कि चन्द्रमा रगतजस्तै रातो देखिनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “र चन्द्रमा रातो देखिनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
महान र उल्लेखनीय दिन
"महान" र "उल्लेखनीय" शब्दहरूले समान अर्थ साझा गर्छन् र महानताको तीव्रतामा जोड दिन्छन्। वैकल्पिक अनुवादः "धेरै महान दिन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
उल्लेखनीय
"असामान्य" वा "महत्वपूर्ण"
परमेश्वरको नाउँ पुकार्ने हरेकले उद्धार पाउनेछ
यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमप्रभुले उहाँको नाउँ पुकार्ने हरेकको उद्धार गर्नुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/dayofthelord
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/save
Acts 2:22-24
जोड्ने कथनः
पत्रुसले १:१६ मा सुरु गरेको वचनलाई निरन्तरता दिन्छन् ।(../01/15.md) ।
यी वचनहरू सुन्नुहोस्
“मैले बताउन खोजेको कुरा सुन्नुहोस्”
शक्तिशाली कामहरू, आश्चर्यकर्महरू र चिन्हहरूद्वारा परमेश्वरले तपार्इंहरूकहाँ साँचो प्रमाणित गर्नुभएका
यसको अर्थ हुन्छः परमेश्वरले येशूलाई आफ्नो मिसनको लागि आश्चर्यकर्म गर्न सक्षम बनाउनुभयो भन्ने कुरा प्रमाणित गर्नुभयो ।
परमेश्वरको अठोट गरिएको योजना र पूर्वज्ञानले गर्दा
संज्ञा "योजना" र "पूर्वसान" क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। यसको अर्थ हुन्छः येशूलाई के हुन्छ भन्ने कुरा परमेश्वरलाई पहिले नै थाहा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने परमेश्वरले योजना बनाउनुभयो र हुन आउने सबै कुरा थाहा पाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उहाँ सुम्पिनुभयो
सम्भावित अर्थहरूः (१) “तपार्इंहरूले उहाँका शत्रुहरूको हातमा सुम्पिदिनुभयो”, वा (२) “यहूदाले तपार्इंहरूका लागि येशूलाई धोका दियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपार्इं अधर्मी मानिसहरूको हातद्वारा क्रुसमा टाँगिनुभयो र मारिनुभयो
“अधर्मी मानिसहरू” येशूलाई मार्ने मानिसहरू भए तापनि पत्रुसले भिडलाई येशूलाई मारेको दोष लगाउँछन् किनकि येशूको मृत्युको माग गर्ने तिनीहरू नै थिए ।
अधर्मी मानिसहरूको हातद्वारा
यहाँ "हात" ले कुकर्मी पुरुषहरूको कार्यलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः “अधर्मी मानिसहरूको प्रयोग गरेर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अधर्मी मानिसहरू
सम्भावित अर्थहरू १) अविश्वासी यहूदीहरू जसले येशूमाथि अपराधको आरोप लगाए वा २) रोमी सिपाहीहरूले जसले येशूको मृत्युदण्ड दिए।
उहाँलाई मृत्युका पीडाहरूबाट छुटाएर
पत्रुसले मृत्युलाई पीडादायक डोरीहरूले बाँध्ने मानिसको रूपमा कुरा गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मृत्युमा पुर्याउने कष्टबाट उहाँलाई छुटाएर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
किनभने उहाँ यसको अधीनमा रहिरहन
“किनभने मृत्युद्वारा उहाँ अधीनमा हुन” यसलाई कर्ता प्रधान बनाएर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने मृत्युले उहाँलाई अधीनमा राख्न”, वा “किनभने मृत्यको शक्तिले उहाँलाई अधीनमा राख्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/other/foreordain
- INVALID bible/other/lawless
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
Acts 2:25-26
जोड्ने कथनः
यहाँ पत्रुसले येशूको क्रुसको मृत्यु र चिहानबाट जीवित भएको कुरासँग मेल खाने दाऊदले बोलेको वचनको सम्झना गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
किनकि पत्रुसले भनेका थिए कि दाऊदले येशूका बारेमा यी शब्दहरू भनेका थिए, "म" र "मेरो" भन्ने शब्दहरूले येशू र "प्रभु" र "उसले" भन्ने शब्दहरूलाई परमेश्वर बुझाउँदछ।
मेरो मुहारअगाडि
"मेरो अगाडी।" वैकल्पिक अनुवादः “मेरो उपस्थितिमा” वा “मसित” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-idiom)
मेरो दाहिने हात नजिक
कसैको "दाहिने हात" मा हुनु भनेको प्राय: मद्दत र सहि स्थितिमा हुनु हो। वैकल्पिक अनुवादः "मेरो छेउमा" वा "मलाई मद्दत गर्नका लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-idiom)
म सार्नु हुँदैन
यहाँ "सारियो" शब्दको अर्थ समस्यामा पर्नु हो। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "व्यक्तिहरूले मलाई समस्या गराउन सक्दैनन्" वा "कुनै पनि कुराले मलाई समस्या गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो हृदय आनन्दित थियो र मेरो जिब्रोले आनन्द मनायो
मानिसहरूले "हृदय" लाई भावनाहरूको केन्द्र मान्दछन् र "जिब्रो" ले ती परमेश्वरहरूलाई आवाज दिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “म खुसी र आनन्दित थिएँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
मेरो शरीरले पनि दृढतामा वास गर्नेछ
"मांस" शब्दको सम्भावित अर्थहरू १) ऊ मर्छ जो मर्नेछ। वैकल्पिक अनुवादः “म मरणशील भए तापनि म परमेश्वरमा आत्म-विश्वास राख्नेछु” वा २) यो सम्पूर्ण व्यक्तिको लागि प्रतिस्थापान हो। वैकल्पिक अनुवादः "म परमेश्वरमा विश्वस्त भएर बाँच्नेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/tongue
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/other/confidence
Acts 2:27-28
जोड्ने कथनः
पत्रुसले दाऊदलाई उद्धृत गर्दै अन्त गरे।
सामान्य जानकारी:
किनकि पत्रुसले भनेका थिए कि दाऊदले येशूका बारेमा यी शब्दहरू भनेका थिए, "मेरो," "पवित्र जन", र "म" भन्ने शब्दहरूले येशू र "तपाईं" र "तपाई" भन्ने शब्दहरूलाई परमेश्वर बुझाउँछन्।
न त तपाईं आफ्नो पवित्र व्यक्तिलाई क्षय देख्न दिनुहुन्छ
मसीह, येशू आफैंलाई "तपाईको पवित्र" भन्ने अभिव्यक्तिको साथ चलाउनुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "न त तपाई मलाई, तपाईको पवित्र जनलाई क्षय देख्न दिनुहुन्छ"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
कुहिन दिनु
यहाँ "हेर्नुहोस्" शब्दको अर्थ केहि अनुभव गर्नु हो। "क्षय" शब्दले मृत्यु पछि उसको शरीरको सड्नलाई जनाउँछ। यसलाई “कुहुनु” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जीवनका मार्गहरू
"जीवनतर्फ लैजाने तरिकाहरू"
तपाईंको अनुहारको साथ खुशीले पूर्ण
यहाँ "अनुहार" शब्दले परमेश्वरको उपस्थितिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "म तपाईंलाई देख्दा धेरै खुशी हुन्छु" वा "म तपाईंको उपस्थितिमा हुँदा धेरै खुशी हुन्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
खुशी
"खुशी" वा "खुशी"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/hades
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/holyone
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/life
Acts 2:29-31
जोड्ने कथनः
पत्रुसले १:१६ मा यहूदीहरूलाई दिएको भाषणलाई निरन्तरता दिन्छन् ।(../01/15.md)
सामान्य जानकारी:
पद २९ & र ३० मा उनले "" उसको "र" उनी "भन्ने शब्दलाई दाउदलाई जनाउँदछन्। पद ३१ मा पहिलो" उनी "दाऊदलाई जनाउँछन् र" उनी "र" उसको "उद्धरण भित्र रहेका शब्दहरूलाई बुझाउँछन्। ख्रीष्ट
भाइहरू
"सँगी यहूदीहरू"
उहाँ दुबै मरे र गाडनुभयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ मर्नुभयो र मानिसहरूले उसलाई गाडे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उसले आफ्नो शरीरको एउटा फल आफ्नो सिंहासनमा राख्नेछ
"परमेश्वरले दाऊदको एउटा सन्तानलाई दाऊदको सिंहासनमा बसाल्नुहुनेछ।" वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले दाऊदको घरानामा एक जनालाई दाऊदको ठाउँमा राजा हुन नियुक्त गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँको शरीरको फलफूल मध्ये एक
यहाँ "फल" शब्दले "उसको शरीर" ले के बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "उनका एक वंशज" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उनले पहिले नै यो देखे
"यो हुनु भन्दा पहिले उहाँलाई यो थाँहा थियो।" पत्रुसले यो भाषा पहिलेभन्दा पहिले थाहा पाएको जस्तो गरी थाहा पाएर बोलेका थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनले पहिले नै देखे
यस अवस्थामा, परमेश्वरले दाऊदलाई मसीहको पुनरुत्थानबारे कुरा गर्न सक्षम पार्नुभयो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँलाई न त हेडिसमा छोडिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमश्वरले उसलाई हेडिसको हातमा छोड्नुभएन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
न त उसको देह क्षय नै देखियो
यहाँ "हेर्नुहोस्" शब्दको अर्थ केहि अनुभव गर्नु हो। "क्षय" शब्दले मृत्यु पछि उसको शरीरको सड्नलाई जनाउँछ। हड्नुहोस् कसरी अनुवादित हेर्नुहोस् [प्रेरित २:२:27] (./ २..md)। वैकल्पिक अनुवादः "न त उसको देह क्षय नै भएको थियो" वा "न त तिनी लामो समयसम्म मरेका थिए आफ्नो शरीरमा क्षय गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/patriarchs
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/oath
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/hades
- INVALID bible/kt/flesh
Acts 2:32-33
सामान्य जानकारी:
"हामी" शब्दको अर्थ चेलाहरू र उनको मृत्यु पछि बौरिउठ्नुभएका येशूको गवाही दिनेहरूलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
यहाँ, दोस्रो शब्द "यो" भन्नाले चेलाहरूले अन्य भाषाहरूमा बोल्नुलाई बुझाउँछन् जब तिनीहरूले पवित्र आत्मा पाउनुभयो।
परमेश्वर उसलाई उठाउनुभयो
यहाँ "उठाइएको" शब्दले परमेश्वरले येशूलाई बिउँताउनुभएको कुरालाई बुझाउँदछ।
परमेश्वरको दाहिने हाततर्फ उठाइनुभयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले येशूलाई आफ्नो दाहिने हाततर्फ उठाउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दायाँ हात माथि उठाइएको छ
यसले परमेश्वरलाई उच्च पार्नुहुने येशूलाई आदर र अख्तियारको ओहदामा संकेत गर्छ।
उसले यो खन्याएको छ
यहाँ "खन्याइएका" शब्दहरूले यसको अर्थ हुन्छ कि येशू जो परमेश्वर हुनुहुन्छ, यी घटनाहरू हुनलाई आउनुभएको थियो। यो यो सम्भव छ कि उनले यो विश्वासीहरुलाई पवित्र आत्मा दिएर गरे। वैकल्पिक अनुवादः "उनले यी चीजहरूलाई गराए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-explicit)
खन्याइयो
यहाँ शब्दहरु "डाला" को अर्थ उदारता र प्रशस्त मात्रामा दिनु हो। तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:१७ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रशस्त दिईएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/godthefather
Acts 2:34-36
जोड्ने कथनः
पत्रुसले यहूदीहरूसामु आफ्नो भाषण सुरु गरे जुन उनले सुरु गरे प्रेरितहरू १:१६ ।
सामान्य जानकारी:
पत्रुसले फेरि दाऊदको एउटा भजन उद्धृत गरे। यस भजनमा दाऊद आफैले बोलेका छैनन्। "प्रभु" र "मेरो" ले परमेश्वरलाई जनाउँछ; "मेरो प्रभु" र "तपाइँ" ले येशू मसीहलाई जनाउनुहुन्छ।
जबसम्म म तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो खुट्टाको पाउदान बनाउँदिन
यसको मतलव मसीहका शत्रुहरूलाई परमेश्वरले पूर्ण रूपमा पराजित गर्नुहुनेछ र उनीहरूको अधीनमा पार्नुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः "जबसम्म म तपाइँलाई तपाइँका सबै शत्रुहरूमा विजयी तुल्याउँदिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सबै इस्राएलका घर
यसले सम्पूर्ण इस्राएललाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रत्येक इस्राएली" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/other/adversary
- INVALID bible/other/footstool
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/crucify
Acts 2:37-39
जोड्ने कथनः
यहूदीहरूले पत्रुसको भाषणमा प्रतिक्रिया जनाउँछन् र पत्रुसले तिनीहरूको जवाफ दिन्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले भीडमा भएका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ जसलाई पत्रुसले भनेका थिए।
जब तिनीहरूले यो सुने
"जब मानिसहरूले पत्रुसले भनेको कुरा सुने"
तिनीहरूको हृदय छिया-छिया भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पत्रुसका शब्दहरूले उनीहरूको हृदय छेदिदियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उनीहरूको हृदयमा छेडियो
यसको मतलब यो हो कि मानिसहरूलाई दोषी महसुस भयो र धेरै दुखी भए। वैकल्पिक अनुवादः "गहिराइ दु: खित" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
बप्तिस्मा लिनुहोस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हामीलाई तपाईं बप्तिस्मा गर्न अनुमति दिनुहोस्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सबै टाढा छन्
यसको अर्थ हो १) "टाढा बस्ने सबै मानिस" वा २) "परमेश्वरबाट टाढा भएका सबै मानिस।"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/pierce
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/call
Acts 2:40-42
जोड्ने कथनः
यो पेन्तिकोसको दिनमा भएको घटनाको अन्तिम भाग हो । ४२ पदले पेन्तिकोसको दिनपछि विश्वासीहरूले कसरी जीवन व्यतित गरे भन्ने कुराको सुरुवात गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
तिनले गवाही दिए
"उनले तिनीहरूलाई गम्भीरतासाथ भने र तिनीहरूलाई बिन्ती गरे।" यहाँ "गवाही" र "आग्रह" शब्दहरु समान मिल्दोजुल्दो साझा गर्दछ र जोड दिनुहुन्छ कि पत्रुसले उनीहरूले भनेको कुरालाई कडा जवाफ दिन जोड दिए। वैकल्पिक अनुवादः "उनले तिनीहरूलाई कडा आग्रह गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
यस दुष्ट पुस्ताबाट आफूलाई बचाउनुहोस्
यसको अर्थ यो हो कि परमेश्वरले "यस दुष्ट पुस्तालाई" सजाय दिनुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः "यी दुष्ट मानिसहरूले भोग्ने सजायबाट आफूलाई जोगाउनुहोस्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ग्रहण गरे
यहाँ "प्राप्त" शब्दको मतलब हो कि तिनीहरूले पत्रुसले भनेको कुरा स्वीकार गरे। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले पत्रुसले भनेको कुरा विश्वास गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
बप्तिस्मा लिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूले तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यहाँ त्यस दिन लगभग तीन हजार व्यक्तिहरू थपिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यस दिन लगभग तीन हजार आत्मा विश्वासीहरुमा सामेल भए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
करिब तिन हजार प्राणहरू
यहाँ "आत्मा" शब्दले मानिसलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “करिब ३,००० मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/translate-numbers)
रोटी भाँच्ने
रोटी उनीहरूको खानाको एक हिस्सा थियो। सम्भावित अर्थहरू १) यसले कुनै पनि खानालाई सँगै खानु सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "सँगै खाना खान" वा २) यसले ख्रीष्टको मृत्यु र पुनरुत्थानको सम्झना गर्न सँगै खानु पर्ने भोजनलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुको भोज सँगै खाँदै"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/kt/fellowship
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/kt/pray
Acts 2:43-45
हरेक व्यक्तिमाथि डर छायो
यहाँ "डर" शब्दले गहिरो आदर र परमेश्वर को लागी श्रद्धा दर्शाउँछ । "आत्मा" शब्दले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "प्रत्येक व्यक्तिले परमेश्वरप्रति गहिरो आदर र श्रद्धा महसुस गरे"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
धेरै आश्चर्यकर्महरू र संकेतहरू प्रेरितहरू मार्फत गरिएका थिए
सम्भावित अर्थहरू १) "प्रेरितहरूले धेरै चमत्कार र संकेतहरू गरे" वा २) "परमेश्वरले प्रेरितहरू मार्फत धेरै चमत्कारहरू र चिह्नहरू गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
चमत्कार र संकेतहरू
"चमत्कारी कार्यहरू र अलौकिक घटनाहरू।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:२२ ।
सँगसँगै बस्थे
सम्भावित अर्थहरू १) "तिनीहरू सबैले एउटै कुरा विश्वास गरे" वा २) "विश्वास गर्ने सबै एकै ठाउँमा थिए।"
सबै चिज साझा थिए
“तिनीहरूले आफ्ना सबै सम्पत्ति बाँडचुड गर्थे”
सम्पत्ति र सम्पत्तिहरू
"जग्गा र उनीहरूको स्वामित्वका कुराहरु"
बाँडचुँड गरे
यहाँ "तिनीहरूलाई" शब्दले नाफालाई जनाउँदछ कि उनीहरूले आफ्नो सम्पत्ति र सम्पत्ति बेच्नबाट बनाएको हो। वैकल्पिक अनुवादः "पैसा सबैमा वितरित गरियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
आवश्यकता अनुसार
जब आवश्यकता व्यक्त गरिन्थ्यो वा देखिन्थ्यो, अरू विश्वासीहरूले त्यो खाँचो पुरा गर्नको लागि दिन्थे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/possess
Acts 2:46-47
एकै उद्देश्यसहित
सम्भावित अर्थहरू १) "उनीहरू सँगै भेट्न जारी थिए" वा २) “एकै मनका भएर”
रोटी भाँच्थे
रोटी उनीहरूको खानाको एक भाग थियो। तिनीहरूले खाना बाँड्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
ह्रदयको नम्रता
यहाँ "नम्रता" भन्ने शब्दले उदारतालाई जनाउन सक्छ। "हृदय" शब्दले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "खुशी र उदारताका साथ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
शुभेच्छा थियो
"सबै मानिसहरु तिनीहरु द्वारा स्वीकृत"
मुक्ति पाइरहेकाहरू
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई प्रभुले उद्धार गर्नुभयो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/favor
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/save
Acts 3
Acts 3:intro-0
प्रेरितहरू ०३ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# अब्राहामसितको करार
यस अध्यायले व्याख्या गर्छ कि अब्राहामसितको करारको केही भाग येशूमा पूरा भएको छ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “तपाईंहरूले सुम्पनुभयो”
“तपाईंहरू” भनेर “इस्राएलका मानिसहरू”लाई धेरै चोटि उल्लेख गरिएको छ । इस्राएलका अगुवाहरू यी घटनाहरूका लागि जिम्मेवार भएको कुरा सत्य भएतापनि, आखिरमा गएर सुम्पिइने कुरा भनेको येशूको रोजाइ थियो र उहाँको मृत्युको आवश्यकता चाहिँ मानवजातिको पाप थियो । त्यसकारण, लेखकले यी मानिसहरूमा इन्साफ ल्याइरहेका छैनन्, तर तिनीहरूले येशूलाई दोष लगाएकामा पश्चात्ताप को लागि आग्रह गर्दैछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin, INVALID bible/kt/judge, INVALID bible/kt/repent अनि INVALID bible/kt/condemn)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 3:1-3
जोड्ने कथनः
नयाँ दिनमा पत्रुस र यूहन्ना मन्दिरतर्फ जाँदै छन् ।
सामान्य जानकारी:
पद २ ले हिँड्न नसक्ने मानिसको बारेमा जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
मन्दिरतिर
तिनीहरू भित्री भवनमा गएनन् जहाँ सेवा गर्ने पुजारीहरूलाई मात्र अनुमति थियो । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिर परिसरभित्र” वा “मन्दिरमा” ।
जन्मैदेखि लंगडो मानिस दिनको मन्दिरको सुन्दर ढोकामा लगिन्थ्यो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हरेक दिन, मानिसहरूले जन्मैदेखि लंगडो व्यक्तिलाई बोकेका थिए र उसलाई सुन्दर ढोका नजिकै राखे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
लङ्गडो
हिंड्न नसक्ने
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/biblicaltimehour
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/beg
- INVALID bible/other/alms
Acts 3:4-6
पत्रुस, यूहन्नालाई हेरे, जोन संग उनले भने
दुबै पत्रुस र यूहन्नाले त्यस मानिसलाई हेरे तर पत्रुसले भने।
तिनीतर्फ नजर अडाए
“तिनलाई एकोहोरो हेरे” वा “उद्देश्यसाथ तिनलाई हेरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
ती मानिसले ... उनीहरूलाई हेरे
यहाँ "देखिएको" शब्दको मतलब केहिमा ध्यान दिनु हो। वैकल्पिक अनुवादः “त्यस लङ्गडो मानिसले तिनीहरूलाई ध्यान दिएर हेर्यो”
सुन र चाँदी
“सुन र चाँदी” पैसालाई जनाउन प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मसँग के छ
यो बुझिन्छ कि पत्रुसले त्यस मानिसलाई निको पार्ने क्षमता छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
येशू ख्रीष्टको नाममा
यहाँ "नाम" शब्दले शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "येशू ख्रीष्टको अधिकार संग" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nazareth
Acts 3:7-8
ती मानिस ... मन्दिरभित्र प्रवेश गरे
उनी मन्दिरको भवनभित्र पसेनन् जहाँ केवल पूजाहारीहरूलाई मात्र अनुमति थियो। वैकल्पिक अनुवादः "उनले मन्दिरको क्षेत्रभित्र प्रवेश गरे" वा "उनी प्रवेश गरे ... मन्दिरको आँगनमा"।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/strength
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/praise
Acts 3:9-10
देखे
“अनुभव गरे”
सुन्दर ढोका
यो मन्दिर क्षेत्रमा प्रवेश गर्ने मध्ये एकको नाम थियो। तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ३:२ ।
उनीहरू अचम्म र अचम्मले भरिए
यहाँ "आश्चर्य" र "आश्चर्य" शब्दहरु समान अर्थ साझा र मान्छे छक्क को गहिराई मा जोड दिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरू अत्यन्त चकित भए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/alms
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/other/amazed
Acts 3:11-12
जोड्ने कथनः
हिंड्न नसक्ने मानिसलाई निको पारेपछि, पत्रुस मानिसहरूसित कुरा गर्छन्।
सामान्य जानकारी:
"सुलेमानको कौसीमा" भन्ने वाक्यांशले यसले स्पष्ट पार्दछ कि तिनीहरू मन्दिर भित्र थिएनन् जहाँ केवल पुजारीहरू प्रवेश गर्न पाउँथे।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" र "हामी" शब्दहरूले पत्रुस र यूहन्नालाई जनाउँदछ तर पत्रुसले बोल्दै गरेको भीडलाई भनेनन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सोलोमनको भनिने दलान
सोलोमनको दलान । यो एउटा कभर हिड्ने बाटो थियो जसमा स्तम्भहरूका पंक्तिहरू थिए जसमा छानाले टेवा पुर्याउँथ्यो, र जसलाई मानिसहरूले राजा सुलेमानको नामाकरण गरेका थिए।
अति चकित हुँदै
“आश्चर्यपूर्ण” वा “अचम्भित”
जब पत्रुसले यो देखे
यहाँ "यो" शब्दले मानिसहरुको अचम्मलाई जनाउँदछ।
हे इस्राएलका मानिसहरू हो
“सङ्गी-इस्राएलीहरू” (युडीबी) । पत्रुसले भिडलाई सम्बोधन गरिरहेका थिए ।
तपार्इंहरू किन आश्चर्यचकित हुनुभएको छ ?
पत्रुसले यो प्रश्न सोध्न लगाउँछ कि उनीहरूलाई के भएको थियो भनेर आश्चर्य मान्नु हुँदैन। यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “तपार्इंहरू अचम्भित हुनुपर्दैन ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
किन ... हामीलाई एक टकले हेरिरहनुभएको छ ?
पत्रुसले यो प्रश्न सोध्न चाहन्छ कि मानिसहरूले यो सोच्नु हुँदैन कि उनी र यूहन्नाले आफ्नै क्षमताले मानिसलाई निको पारेका थिए। यो दुई कथनको रूपमा लेख्न सकिन्छ।यसलाई यसरी पनि अनुवाद गर्न सकिन्छः “तपार्इंहरू हामीमाथि केन्द्रित नहुनुहोस्” वा “तपार्इंहरूले हामीलाई ध्यान दिने कुनै कारण छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हामीलाई एक टकले हेरिरहनुभएको
उनीहरूले बिना कुनै रोकटोक उनीहरूलाई ध्यान दिएर हेरे। वैकल्पिक अनुवादः "हामीलाई हेर्नुहोस" वा "हामीलाई हेर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/other/solomon
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/godly
Acts 3:13-14
जोड्ने कथनः
पत्रुसले यहूदीहरूका लागि ३:१२ मा सुरु गरेको आफ्नो भाषणलाई निरन्तरता दिन्छन् ।(./11.md) ।
जसलाई तपार्इंहरूले पिलातसकहाँ सुम्पनुभयो
“जसलाई तपार्इंहरूले पिलातसकहाँ ल्याउनुभयो”
तिनको सामु उहाँलाई इन्कार गर्नुभयो
यहाँ वाक्यांश "को अनुहार अघि" अर्थ "को उपस्थितिमा।" वैकल्पिक अनुवादः “पिलातसको उपस्थितिमा उहाँलाई इन्कार गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिनले उहाँलाई छोड्ने निर्णय गर्दा
“जब पिलातसले येशूलाई छोडिदिने विचार गरेका थिए”
एउटा हत्यारालाई छोडिदिन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । यसलाई यसरी पनि अनुवाद गर्न सकिन्छः “किनकि पिलातसले एक हत्यारालाई छुटाइदिन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/isaac
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/face
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/righteous
Acts 3:15-16
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले केवल पत्रुस र यूहन्ना समावेश गर्दछ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
जीवनका कर्ता
यो येशू बुझाउँछ। सम्भावित अर्थहरू १) "एक व्यक्ति जसले अनन्त जीवन दिन्छ" वा २) "जीवनका लेखक" वा ३) "जीवन सुरु गर्नुहुने समस्या" (युडीबी) वा)) "मानिसहरूलाई जीवनमा डोरयाउने एक"
संस्थापक
"निर्माता," "लेखक," वा "कप्तान"
अब
यो शब्द, "अब" ले श्रोताको ध्यान लंगडो मानिसमा सार्छ ।
उहाँको नाममा विश्वास गरेर
यहाँ "नाम" शब्दले येशूलाई बुझाउँदछ। सम्भावित अर्थहरू १) "किनकि यो मानिस येशूमा विश्वास गर्दछ" वा २) "किनकि जोन र म येशूमा विश्वास गर्दछु"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यी मानिसलाई बलियो बनायो
“यस मानिसलाई ठिक बनाएको छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/prince
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 3:17-18
अब
पत्रुसले सुन्ने मानिसहरूको ध्यान हिँड्न नसक्ने मानिसबाट अन्तैतिर मोडेर तिनीहरूसँग प्रत्यक्ष बोल्न थाल्छन् ।
तपाईंले अज्ञानमा काम गर्नुभयो
सम्भावित अर्थहरू १) कि मानिसहरूलाई येशू मसीह हुनुहुन्छ वा २ लाई थाहा थिएन कि मानिसहरूले उनीहरूले गरिरहेको कामको महत्त्व बुझेनन्।
सबै भविष्यवक्ताहरूको मुखबाट परमेश्वरले भविष्यवाणी गर्नुभयो
जब अगमवक्ताहरू बोल्थे, यो परमेश्वर आफैंमा बोल्दै थियो जस्तो देखिन्थ्यो किनकि उनले उनीहरूलाई के भने। वैकल्पिक अनुवादः "सबै भविष्यवक्ताहरूलाई के बोल्ने भनेर परमेश्वरले भविष्यवाणी गर्नुभयो"
भविष्यवाणी
"समय भन्दा अघि भनिएको थियो" वा "यो भन्दा पहिले भनिएको थियो"
सबै अगमवक्ताहरूका मुखबाट
यहाँ "मुख" शब्दले अगमवक्ताहरूले बोलेका र लेखेका शब्दहरुलाई बुझाउँछन्। वैकल्पिक अनुवाद: “सबै अगमवक्ताहरूका वचनहरु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/fulfill
Acts 3:19-20
पश्चाताप ... र फर्कनु
शब्द "पश्चाताप" र "फर्कनु" र आफ्नो सोच्ने तरिका बदल्न, पापबाट फर्कनु र ईश्वरतिर फर्केको संकेत गर्दछ।
मेटिऊन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ताकि परमेश्वरले तपाईंको पापहरू मेटाउन सक्नुहुन्छ"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ताकि ... परमप्रभुको उपस्थितिबाट ताजा बनाउने समय आओस्
"प्रभुको उपस्थितिबाट राहतको समय।" सम्भावित अर्थहरु हुन्: १) “ताकि परमेश्वरले तपार्इंहरूका आत्माहरुलाई बलियो बनाउनुभएको होस्” वा २) "जब परमेश्वर तपाईंलाई पुनर्जीवित पार्नुहुनेछ"
परमप्रभुको उपस्थितिबाट
यहाँ "प्रभुको उपस्थिति" भन्ने शब्दहरू आफैं प्रभुको लागि एक प्रतिस्थापन हो। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभुबाट” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उसले ख्रीष्टलाई पठाउन सक्छ
"कि ऊ फेरि ख्रीष्टलाई पठाउन सक्छ।" यसले ख्रीष्टको पुन: आगमनलाई जनाउँछ।
जो तपाइँको लागि नियुक्त गरिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई उसले तपाईको लागि नियुक्त गरेको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/blotout
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/appoint
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 3:21-23
जोड्ने कथनः
पत्रुसले यहूदीहरूका लागि ३:१२ मा सुरु गरेको आफ्नो भाषणलाई निरन्तरता दिन्छन् ।(./11.md)
सामान्य जानकारी:
२२-२३ पदहरूमा मोशाले मसीहको बारेमा अगि नै भनेको कुरालाई पत्रुसले उद्धृत गर्छन् ।
स्वर्गले ग्रहण गर्नुपर्छ
"He is the One heaven must welcome." Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
... नभएसम्म स्वर्गले ग्रहण गर्नुपर्छ
यसको अर्थ यो हो कि येशू स्वर्गमा रहनु आवश्यक छ किनकि त्यो परमेश्वरले योजना बनाउनुभएको थियो।
सबै कुराहरूको पुनर्स्थापना नभएसम्म
सम्भावित अर्थहरु हुन्: १) “परमेश्वरले सबै कुरा पुनर्स्थापना गर्नुहुने समयसम्म” वा २) "जबसम्म परमेश्वरले आफूले भन्नुभएका सबैकुरा पूरा गर्नुहुनेछ।"
उहाँका पवित्र अगमवक्ताहरूद्वारा धेरै पहिलेदेखि बोल्नुभयो
धेरै समय अघि जब अगमवक्ताहरू बोले, यो परमेश्वर आफैले बोल्दै हुनुहुन्छ जस्तो थियो किनकि उहाँले उनीहरूलाई के भन्नु पर्ने बताउनुभएको थियो। वैकल्पिक अनुवादः “धेरै अगाडिका उहाँका पवित्र अगमवक्ताहरू”
आफ्ना पवित्र अगमवक्ताहरूको मुख
यहाँ "मुख" शब्दले अगमवक्ताहरूले बोलेका र लेखेका शब्दहरुलाई बुझाउँछन्। वैकल्पिक अनुवादः "उहाँका पवित्र भविष्यवक्ताहरूका शब्दहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अगमवक्तालाई खडा गर्नुहुनेछ
“कसैलाई एउटा अगमवक्ता हुन छान्नुहुनेछ”
नाश गरिनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ती भविष्यवक्ता, परमेश्वरले पूर्ण रूपमा नष्ट गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/restore
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/brother
Acts 3:24-26
जोड्ने कथनः
पत्रुसले यहूदीहरूका लागि ३:१२ मा सुरु गरेको आफ्नो भाषणको अन्त्य गर्छन् ।(./11.md) ।
हो, र सबै भविष्यवक्ताहरू
"वास्तवमा, सबै अगमवक्ताहरू।" यहाँ "हो" शब्दले निम्नमा जोड दिन्छ।
शमूएलदेखि र उनीपछि आएकाहरू
“शमूएलदेखि र ती सबै अगमवक्ता जो शमूएलपछि आए”
यी दिनहरू
“यी समयहरू” वा “अहिले भइरहेका कुराहरू”
तपार्इंहरू अगमवक्ताका ... पुत्रहरू हुनुहुन्छ
यहाँ "छोराहरू" भन्ने शब्दले उत्तराधिकारीहरूलाई बुझाउँदछ जसले भविष्यवक्ताहरू र करारले प्रतिज्ञा गरेको कुरा पाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंहरू अगमवक्ताका उत्तराधिकारीहरू हुनुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
तिम्रो सन्तानमा
“तिम्रो सन्तानको कारणले”
पृथ्वीका सबै परिवारले आशिष् पाउनेछन्
यहाँ "परिवार" शब्दले मानिस समूह वा राष्ट्रलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म संसारका सबै मानिसहरुका समूहहरुलाई आशिष् दिनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरले आफ्नो सेवकलाई उठाउनुभएपछि
“परमेश्वरले आफ्नो सेवकलाई चुन्नुभएपछि” वा “परमेश्वरले आफ्नो दासलाई अधिकार दिनुभएपछि”
आफ्ना सेवक
यसले परमेश्वरका मसीहलाई जनाउँदछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/samuel
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/covenant
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/seed
- INVALID bible/other/family
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/evil
Acts 4
Acts 4:intro-0
प्रेरितहरू ०४ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ४:२५-२६ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# एकता
सुरुको मण्डलीले एकतालाई प्राथमिकतामा राखे । ख्रीष्टका अनुयायीहरू माझमा त्यहाँ एकताको आत्मा छ र साथै केही आर्थिक एकता पनि छ । पछिल्लो कुराले सम्पूर्ण प्रतिबद्धताको भावलाई देखाउँछ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# कुनेढुङ्गो
यो धर्मशास्त्रमा भएको एउटा महत्त्वपूर्ण अलङ्कार हो । कुनेढुङ्गो भनेको भवनको जग बसाल्दा त्यसको राखिने पहिलो ढुङ्गो थियो । यदि कुनेढुङ्गोलाई त्यो हुनुपर्ने ठाउँमा राखिएको थिएन वा गलत प्रकारले राखिएको थियो भने सारा भवन नै ठीक देखिने थिएन । यो अलङ्कारले सिकाउँछ कि येशू विश्वासको उचित जग हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/faith)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “किनकि स्वर्गमुनि त्यहाँ अरू कुनै नाउँ छैन”
“नाउँ”को लागि भएको ग्रीक शब्दले सङ्केत गर्छ कि त्यो “येशू” भन्ने शब्द मात्रले होइन जसले बचाउँछ, तर उहाँको साँचो व्यक्तित्वले हो । यो साँचो येशू, परमेश्वरको पुत्र नै हुनुहुन्छ, जो मानवजातिको पापहरूको लागि मर्नुभयो, उहाँ मात्रै त्यो मार्ग हुनुहुन्छ जसद्वारा कोही व्यक्ति स्वर्गमा जान सक्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 4:1-4
जोड्ने कथनः
लंगडोले जन्मेको मानिसलाई पत्रुसले निको पारेपछि धर्मगुरुहरूले पत्रुस र यूहन्नालाई पक्रे।
तिनीहरूकहाँ आए
“तिनीहरू भएको ठाउँमा पुगे” वा “तिनीहरूकहाँ आए”
उनीहरूलाई साह्रै गाह्रो भएको थियो
“तिनीहरू धेरै रिसाएका थिए ।” पत्रुसले येशू र मृत्युबाट उहाँको पुनरुत्थानको बारेमा सिकाए । यसले सदुकीहरूलाई धेरै गाह्रो बनायो किनकि तिनीहरूले मृत्युबाट पुनरुत्थानमा विश्वास गर्दैन थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
येशू मृतकबाट पुनर्जीवनको घोषणा गर्दै
पत्रुस र यूहन्नाले भनिरहेका थिए कि परमेश्वरले येशूलाई मृत्युबाट बिउँताउनुहुने तरिकाले नै परमेश्वरले मानिसहरूलाई बिउँताउनुहुनेछ। यसलाई एक तरिकाले अनुवाद गर्नुहोस् जसले "पुनरुत्थान" लाई येशूको पुनरुत्थान र अन्य व्यक्तिको सामान्य पुनरुत्थान दुबैलाई सन्दर्भित गर्न अनुमति दिन्छ।
मरेकाहरूबाट
"मरेकाहरूमध्येबाट"
तिनीहरूले उनलाई पक्रे
"पुजारीहरू, मन्दिरका कप्तान र सदुकीहरूले पत्रुस र यूहन्नालाई पक्रे"
साँझ परिसकेको थियो
मानिसहरूलाई रातमा प्रश्न नगर्ने परम्परा थियो ।
मानिसहरूको सङ्ख्या
यसले पुरुषहरूलाई मात्र जनाउँछ । यसमा स्त्री र बालबालिकाहरू गनिएको छैन ।
करिब पाँच हजार थिए
“करिब पाँच हजारसम्म बढ्यो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/believe
Acts 4:5-7
जोड्ने कथनः
शासकहरूले पत्रुस र यूहन्नालाई निडरतासाथ जवाफ दिने प्रश्न गरे।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरूका" शब्दले समग्र यहूदी मानिसहरूलाई बुझाउँदछ।
यो बारे आयो ... कि
यो वाक्यांश यहाँ कार्य सुरु हुने मार्क गर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि एक तरीका छ भने, तपाईं यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।
तिनीहरूका शासकहरू, एल्डरहरू र शास्त्रीहरू
यो यहूदी न्यायपरिषद्, यहूदी न्यायपरिषद्को सन्दर्भ हो जसमा ती तीन समूहका मानिसहरू थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
जोन, र अलेक्ज्याण्डर
यी दुईजना प्रधान पुजारीको परिवारका सदस्यहरू थिए। यो प्रेरितको जस्तो यूहन्ना होइन।
कुन शक्तिले
“कसले तिमीहरूलाई शक्ति दियो” (युडीबी)
कुन नाममा
यहाँ "नाम" शब्दले अधिकारलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: “कसको अधिकारले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/annas
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/caiaphas
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/name
Acts 4:8-10
तब पत्रुस, पवित्र आत्माले भरिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:४ । वैकल्पिक अनुवादः "पवित्र आत्माले पत्रुस भर्नुभयो र ऊ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यदि हामी आज प्रश्न गरिरहन्छौं ... कुन अर्थमा यो मान्छे निको पारियो?
पत्रुसले यो प्रश्न सोध्न लगाउँछ कि यो कुरा स्पष्ट भयो कि तिनीहरू वास्तविक थिए जुन उनीहरू मुद्दामा थिए। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं आज हामीलाई सोध्नु हुँदैछ ... कुन कारणले हामीले यस मानिसलाई राम्रो बनायौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हामी आज दिनलाई सोधपुछ गर्दैछौं
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं आज हामीलाई प्रश्न गर्दै हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
कुन मान्छेले यो मान्छेलाई राम्रो बनायो?
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कुन अर्थबाट हामीले यस मानिसलाई राम्रो बनायौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो तपाईं सबै र इस्राएलका सबै मानिसहरूलाई जानून्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंहरू र इस्राएलका सबैलाई यो थाहाहोस्।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपाईंहरू सबै र सबै इस्राएलीलाई
"तपाईलाई जो हामीलाई र इस्राएलका सबै मानिसहरूलाई प्रश्न गर्दैछ"
नासरतका येशू ख्रीष्टको नाममा
यहाँ "नाम" शब्दले शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "नासरतका येशू ख्रीष्टको शक्तिले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/raise
Acts 4:11-12
जोड्ने कथनः
पत्रुसले ४:८ मा यहूदी धार्मिक शासकहरूको लागि गरेको भाषणको अन्त्य गर्छन् ।(./08.md)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले पत्रुस र ती जसलाई उहाँ बोल्दै हुनुहुन्छ भन्ने बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
येशू ख्रीष्ट चट्टान हुनुहुन्छ ... जुन शिरको कुनाको ढुंगा बनेको छ
पत्रुस भजनसंग्रहबाट उद्धरण गर्दैछन्। यो एउटा रूपक हो जसको अर्थ हो कि निर्माणकर्ताहरूले जस्तै धार्मिक अगुवाहरूले येशूलाई अस्वीकार गरे तर परमेश्वरले उनको राज्यमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण बनाउनुहुनेछ, किनकि भवनको आधारशिला महत्वपूर्ण छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
शिरको
यहाँ "शिरको" शब्दको अर्थ "सब भन्दा महत्त्वपूर्ण" वा "महत्त्वपूर्ण" हो।
तपाईं निर्माणकर्तालाई तुच्छ ठान्नुहुन्छ
"तपाइँ बिल्डरहरूले अस्वीकार गर्नुभयो" वा "तपाइँ बिल्डरहरूको रूपमा मूल्य अस्वीकृत"
त्यहाँ कुनै पनि अन्य व्यक्तिमा मुक्ति छैन
संज्ञा "मुक्ति" एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। यो सकारात्मक भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ मात्र व्यक्ति हुनुहुन्छ जसले बचत गर्न सक्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
स्वर्ग अन्तर्गत कुनै अरू नाम मानिस बीच दिइएको छैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमुनि अरू कुनै नाम जुन परमेश्वरले मानिसहरू बीचमा दिनुभएन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अरू नाम ... पुरुषहरू बीच दिइएको छैन
"नाम ... मानिसहरुको बीचमा दिइएको" भन्ने वाक्यांशले येशूको व्यक्तित्वलाई जनाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमुनि अरू कोही व्यक्ति हुँदैन जसलाई पुरुषहरू माझ दिइन्छ, जसद्वारा"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
स्वर्गमुनि
यो संसारको सबै ठाउँमा सन्दर्भित गर्ने तरिका हो। वैकल्पिक अनुवादः "संसारमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
जसद्वारा हामीले मुक्ति पाउनुपर्दछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसले हामीलाई बचाउन सक्छ" वा "हामीलाई कसले बचाउन सक्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/cornerstone
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/save
Acts 4:13-14
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" को दोस्रो उदाहरणले पत्रुस र यूहन्नालाई जनाउँदछ। यस खण्डमा "तिनीहरू" भन्ने शब्दका अन्य सबै घटनाहरू यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँदछन्।
पत्रुस र यूहन्नाको साहस
यहाँ अमूर्त संज्ञा "बोल्डनेस" भन्ने अभिव्यक्तिले पत्रुस र यूहन्नाले यहूदी अगुवाहरूलाई जवाफ दिए, र एक विशेषण वा विशेषण संग अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "पत्रुस र यूहन्ना कत्ति साहसी भई बोलेका थिए" वा "पत्रुस र यूहन्ना कत्ति साहसी थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
साहस
"निडर" वा "साहस"
महसुस गरे कि तिनीहरू साधारण, अशिक्षित पुरुषहरू थिए
यहूदी अगुवाहरूले यो कुरा पत्रुस र यूहन्नाले बोलेको तरिकाबाट बुझे। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
महसुस गरे
“जाने”
साधारण, अशिक्षित मानिसहरू
"साधारण" र "अशिक्षित" शब्दहरूले समान अर्थ साझा गर्दछ। पत्रुस र यूहन्नाले यहूदी कानूनको कुनै औपचारिक प्रशिक्षण पाएका थिएनन् भनेर उनीहरू जोड दिन्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
मानिस निको भएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पत्रुस र यूहन्नाले निको पारेको मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यसको विपरित भन्नको लागि केहि छैन
"पत्रुस र यूहन्नाले त्यस मानिसलाई निको पारेकोमा केही भन्नु छैन।" यहाँ "यो" शब्दले पत्रुस र यूहन्नाले गरेको कामलाई जनाउँदछ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 4:15-18
प्रेरितहरू
यसले पत्रुस र यूहन्नालाई जनाउँछ ।
हामी यी मानिसहरूलाई के गर्ने?
यहूदी अगुवाहरू निराश भएर यो प्रश्न सोध्छन् किनकि उनीहरूले पत्रुस र यूहन्नालाई के गर्ने भनेर सोच्न सक्दैनथे। वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ केहि पनि छैन जुन हामी यिनीहरूसँग गर्न सक्छौं!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यस तथ्यको लागि कि ती आश्चर्यजनक चमत्कारहरू तिनीहरू मार्फत गरिएका थिए यरूशलेमका बाँचिरहेका सबैलाई थाहा छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यरूशलेममा बस्ने सबैलाई थाहा छ कि उनीहरूले एउटा उल्लेखनीय आश्चर्यकर्म गरेका छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यरूशलेममा बस्ने सबैलाई
यो एक सामान्यीकरण हो। अगुवाहरु लाई लाग्छ कि यो एकदम ठूलो समस्या हो भन्ने कुरा देखाउन पनि यो बढाइचढाइ हुन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "धेरै मानिसहरू जो यरूशलेममा बस्छन्" वा "यरूशलेममा बस्ने मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
क्रम मा यो अब कुनै फैलदैन
यहाँ "यो" शब्दले कुनै चमत्कारलाई बुझाउँदछ वा पत्रुस र यूहन्नाले गर्न जारी राख्न सक्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "क्रममा यो आश्चर्यकर्मको समाचार कुनै थप फैलदैन" वा "क्रममा कि अरु मानिसहरूले यस चमत्कारको बारेमा सुनेनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अब यस नाममा कसैलाई पनि बोल्नु हुँदैन
यहाँ "नाम" शब्दले येशूको व्यक्तित्वलाई जनाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "यस व्यक्तिको बारेमा कसैलाई नभन्नु, येशू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 4:19-20
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले पत्रुस र यूहन्नालाई बुझाउँदछ तर जसलाई उनीहरूले सम्बोधन गरिरहेछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
परमेश्वरको नजरमा
यहाँ "परमेश्वरको नजरमा" वाक्यांशले परमेश्वरको विचार बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "ईश्वरले यो ठीक हो कि भनेर सोच्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/obey
Acts 4:21-22
सामान्य जानकारी:
पद २२ ले निको भएको लङ्गडो मानिसको उमेरको बारेमा जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अझ बढी चेताउनी दिएपछि
अगुवाहरूले अझ बढी दण्ड दिएर चेतावनी दिए ।
तिनीहरूलाई दण्ड दिनको निम्ति कुनै पनि दोष भेट्टाउन सकेनन्
अगुवाहरूले त्यस मानिसलाई निको भएको देखेका मानिसहरूका बिचमा होहल्ला वा दङ्गा उत्पन्न नगरीकन कसरी पत्रुस र यूहन्नालाई दण्ड दिने भनी पत्ता लगाउन सकेनन् ।
के भएको थियो भनेर
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः"पत्रुस र यूहन्नाले गरेको कामको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिस निको पार्ने यो चमत्कार अनुभव गरेको थियो
"पत्रुस र यूहन्नाले चमत्कार गरेर निको पारेको मानिस"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/punish
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/heal
Acts 4:23-25
सामान्य जानकारी:
एक साथ कुरा गर्दा, मानिसहरूले पुरानो नियमबाट दाऊदको एउटा भजन उद्धृत गरे।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" शब्दले बाँकी विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ, तर पत्रुस र यूहन्नालाई होइन।
आफ्नै मानिसहरूकहाँ आए
"आफ्नै मानिसहरु" भन्ने वाक्यांशले अरु विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरू अरू विश्वासीहरूकहाँ गए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तपाईंले पवित्र आत्माद्वारा बोल्नुभयो
पवित्र आत्माले दाऊदलाई बोल्नु भयो वा लेख्नु भयो जुन परमेश्वरले भन्नुभएको थियो।
तपाईंको दास, हाम्रा पिता दाऊदको मुखबाट
यहाँ "मुख" शब्दले दाऊदले बोलेका वा लेखेका शब्दहरूलाई बुझाउँछन्। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंको सेवक, हाम्रा पिता दाऊदले भनेका" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हाम्रा बुवा डेभिड
यहाँ "पिता" ले "पूर्वज /" लाई जनाउँछ
अन्यजाति राष्ट्रहरू किन क्रोधित भए, र मानिसहरू बेकारका चीजहरूको कल्पना गरे?
यो एक वक्तृत्विक प्रश्न हो जुन परमेश्वरको विरोधको व्यर्थतालाई जोड दिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "अन्यजातिहरूले क्रुद्ध हुनु हुँदैन, र मानिसहरूले बेकारका चीजहरूको कल्पना पनि गर्नु हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मानिसहरू बेकारका चीजहरू कल्पना गर्छन्
यी "बेकारका चीजहरू" मा परमेश्वरको विरोध गर्ने योजनाहरू छन्। वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरू परमेश्वर विरुद्ध व्यर्थ कुराको कल्पना गर्छन्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
व्यक्ति
"व्यक्ति समूह" वा "जनजाति"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/free
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/rage
Acts 4:26
जोड्ने कथनः
विश्वासीहरूले राजा दाऊदको भजनसंग्रहको उद्धरणलाई अन्त्य गर्छन् जसलाई तिनीहरूले ४:२५ मा सुरु गरेका थिए ।(./23.md)
पृथ्वीका राजाहरू एक साथ खडा भए, र शासकहरू परमप्रभुको विरुद्धमा भेला भए
यी दुई प lines्क्तिको मूल रूपले उही चीजको अर्थ हुन्छ। ती दुई पंक्तिहरूले पृथ्वीका शासकहरूले परमेश्वरको विरोध गर्ने संयुक्त प्रयासलाई जोड दिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
सँगै सेट गर्नुहोस् ... एकसाथ भेला भयो
यी दुई वाक्यांशको अर्थ हो कि उनीहरू एक साथ लडाई गर्न सेनामा सामेल भए। वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूका सेना सँगै मिले” ... आफ्नो सेना भेला भयो " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रभुको विरुद्धमा, र उहाँका विरुद्धमा
यहाँ "प्रभु" शब्दले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ। हिब्रू “मसीह” लाई “ख्रीष्ट” भनेर अनुवाद गरिएको छ, जसको अर्थ हुन्छ, “अभिषिक्त जन ।”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 4:27-28
जोड्ने कथनः
विश्वासीहरूले प्रार्थना गरिरहन्छन्।
यो सहरमा
यरूशलेममा
तपाईंको पवित्र सेवक येशू
"येशू जसले विश्वासीपूर्वक तपाईंको सेवा गर्नुहुन्छ"
तपार्इंको बाहुली र इच्छाले ... निर्णय गर्नुभएको
यहाँ "हात" शब्द परमेश्वरको शक्तिलाई बुझाउन प्रयोग गरिएको छ। थप रूपमा, "तपाईंको हात र तपाईंको इच्छाको निर्णय भयो" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरको शक्ति र योजना देखाउँदछ। वैकल्पिक अनुवाद: "तपार्इंले निर्णय गर्नुभयो किनकि तपाई शक्तिशाली हुनुहुन्छ र तपाईले योजना गर्नु भएको सबै गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/other/pilate
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/anoint
- INVALID bible/other/hand
Acts 4:29-31
जोड्ने कथनः
विश्वासीहरूले ४:२४ मा सुरु गरेको प्रार्थनालाई अन्त्य गर्छन् ।(./23.md)
तिनीहरूको चेतावनी मा हेर्नुहोस्
यहाँ "हेराइ" शब्दहरू यहूदी अगुवाहरूले विश्वासीहरूलाई धम्की दिएका तरिकामा ध्यान दिनको लागि परमेश्वरलाई अनुरोध गरिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले हामीलाई कसरी सजाय दिने धम्की दिएका नोटिस गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
निको पार्नको लागि आफ्नो हात तन्नुहोस्
यहाँ "हात" शब्दले परमेश्वरको शक्तिलाई बुझाउँदछ। परमेश्वर कति शक्तिशाली हुनुहुन्छ भनेर देखाउन यो अनुरोध हो। वैकल्पिक अनुवादः "जब तपाईं मानिसहरूलाई निको पार्दै आफ्नो शक्ति देखाउनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंको पवित्र सेवक येशूको नामको माध्यमबाट
यहाँ "नाम" शब्दले शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंको पवित्र सेवक येशूको शक्तिबाट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंको पवित्र सेवक येशू
"येशू जसले विश्वासीपूर्वक तपाईंको सेवा गर्नुहुन्छ।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ४:२७ ।
ठाउँ ... हल्लाएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः"ठाउँ ... हल्लायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरू सबै पवित्र आत्माले भरिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:४ । वैकल्पिक अनुवादः "पवित्र आत्माले ती सबैलाई भर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/bold
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/wordofgod
Acts 4:32-33
एउटै मन र आत्माको थियो
यहाँ "हृदय" शब्द विचारहरु लाई बुझाउँछ र शब्द "आत्मा" भावनाहरु लाई जनाउँछ। सँगै तिनीहरू कुल व्यक्तिलाई जनाउँछन्। वैकल्पिक अनुवादः "उस्तै उस्तै सोचे र उहि कुरा चाहान्थ्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनीहरूसँग सबै चीज समान थियो
"उनीहरूको सम्पत्ति एक अर्कासँग साझा गर्नुभयो।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:४४ ।
उनीहरू सबैमाथि ठुलो अनुग्रह थियो
सम्भावित अर्थहरूः (१) परमेश्वरले धेरै वरदानहरू अनि अझ धेरै शक्ति सबै विश्वासीहरूमाथि खन्याउँदै हुनुहुन्थ्यो, वा (२) विश्वासीहरू यरूशलेमका अन्य सबै मानिसबाट उच्च आदर गरिएका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/grace
Acts 4:34-35
जग्गा वा घरहरूको लागि स्वामित्व राख्ने सबै
यहाँ "सबै" शब्द एक सामान्यीकरण हो। वैकल्पिक अनुवादः "धेरै व्यक्तिहरू जससँग जमिन वा घरहरूको शीर्षक थियो" वा "जमिन वा घरहरूको लागि स्वामित्व मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
जग्गा वा घरहरूको लागि # स्वामित्वको शीर्षक
"स्वामित्वको भूमि वा घर"
बेचिएका चीजहरूको पैसा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले बेचेका चीजहरूबाट प्राप्त गरेको पैसा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
प्रेरितहरूका पाउमा राखिदिन्थे
यसको अर्थ उनीहरूले पैसा प्रेरितहरू समक्ष प्रस्तुत गरे। वैकल्पिक अनुवाद: (१) “प्रेरितहरूलाई चढाए” (२) “प्रेरितहरूलाई दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
यो तिनीहरूको आवश्यकता अनुसार प्रत्येकमा वितरण गरिएको थियो
संज्ञा "आवश्यकता" एक क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ।यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले प्रत्येक विश्वासीलाई पैसा वितरण गरे जसलाई यसको आवश्यकता छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 4:36-37
सामान्य जानकारी:
लूकाले बर्णाबासलाई कथाको परिचय दिन्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
प्रोत्साहनको छोरा
यूसुफ अरूलाई प्रोत्साहन दिने व्यक्ति थिए भनेर देखाउन प्रेरितहरूले यो नाम प्रयोग गरे। "पुत्रको" एक मुहावरा हो व्यक्तिको आचरण वा चरित्र वर्णन गर्न। वैकल्पिक अनुवादः "प्रोत्साहन दिनुहोस्" वा "प्रोत्साहित गर्ने एक" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
प्रेरितहरूको पाउमा राखिदिए
यसको अर्थ हो कि तिनीहरूले प्रेरितहरूलाई पैसा दिए । ४:३५ मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।(./34.md) । वैकल्पिक अनुवाद: (१) “प्रेरितहरूलाई चढाए” (२) “प्रेरितहरूलाई दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/levite
- INVALID bible/other/cyprus
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/other/encourage
Acts 5
Acts 5:intro-0
प्रेरितहरू ०५ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “पवित्र आत्मालाई ढाँट्नलाई शैतानले तिम्रो हृदयलाई भरिदियो”
यो ईश्वरशास्त्रीय हिसाबले कठिन पदावली हो । शैतानले हननिया र सफिराका हृदयहरूलाई नियन्त्रण गर्यो । यी दुई ख्रीष्टिएनहरू थिए वा गैर-ख्रीष्टिएनहरू थिए भन्ने कुरामा विद्वानहरूले बहस गरेका छन् । “भरिनु”को अर्थलाई “पूर्ण रूपले नियन्त्रणमा लिइनु” भनेर वा सामान्य रूपमा “नियन्त्रणमा लिइनु” वा “अगुवाइ हुनु” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । यसले कोही व्यक्तिले गरेको यस पदको उल्थालाई असर गर्नेछ ।
# झ्यालखाना
इस्राएलमा ठीक चालढङ्गलाई कायम बनाइराख्नु र न्याय प्रदान गर्नु यहूदी परिषदको जिम्मेवारी थियो । शान्ति कायम गर्नलाई तिनीहरूसँग मानिसहरूलाई झ्यालखानामा हाल्ने पनि क्षमता भएको देखिन्थ्यो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 5:1-2
जोड्ने कथनः
नयाँ विश्वासीहरूले आफ्ना सम्पत्तिहरू अन्य विश्वासीहरूसँग कसरी बाँडे भन्ने कथालाई जारी राख्दै लूकाले दुई विश्वासीहरू हननिया र सफ्रियाको बारेमा बताउँदछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background अनि INVALID translate/writing-participants)
अब
यो शब्द यहाँ कथाको एक नयाँ भाग भन्न मुख्य कहानी मा एक ब्रेक मार्क गर्न प्रयोग भएको छ।
यो कुरा उनकी पत्नीलाई पनि थाहा थियो
“उनकी पत्नीलाई पनि थाहा थियो र तिनी यसो गर्न सहमत भइन्”
उनले यो प्रेरितको पाउमा सुताए
यसको अर्थ हो कि तिनीहरूले प्रेरितहरूलाई पैसा दिए। प्रेरित ४:३५ मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।(../04/34.md) वैकल्पिक अनुवाद: (१) “प्रेरितहरूलाई चढाए” (२) “प्रेरितहरूलाई दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 5:3-6
सामान्य जानकारी:
If your language does not use rhetorical questions, you may reword these as statements.
त्यस जमिनको ... हृदयलाई शैतानले किन भर्यो ?
पत्रुसले हननियालाई हकार्नको लागि यो प्रश्न गरे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले झुट बोल्नको लागि आफैलाई शैतानको हातमा सुम्पनु हुँदैन थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
शैतानले तिम्रो हृदय भर्यो
यहाँ "हृदय" शब्दले इच्छा र भावनालाई जनाउँदछ। सम्भावित अर्थहरू १) "शैतानले तपाईंलाई पूर्ण रूपमा नियन्त्रण गर्यो" वा २) "शैतानले तिमीलाई पक्का गर्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-idiom)
पवित्र आत्मालाई झुठो पार्न र मूल्यको केही अंश फिर्ता राख्न
यसबाट संकेत हुन्छ कि हननियाले प्रेषितहरूलाई आफूले जग्गा बेच्नको लागि जम्मा गरेको रकम दिइरहेको कुरा बताए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यो बिक्रि नभएको बेला, तिम्रो आफ्नो थिएन र ?
हननियालाई हप्काउन पत्रुसले यो प्रश्न प्रयोग गर्यो। वैकल्पिक अनुवादः "जब यो बिक्री नभएको रह्यो, यो तपाईँको आफ्नै अधिकार हो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
जबकि यो बिक्रि भयो
"जब तपाईले त्यसलाई बेचेको थिएन"
यो बेचे पछि, तिम्रो आफ्नै नियन्त्रणमा नै थिएन र ?
पत्रुसले हननियालाई हकार्नको लागि यो प्रश्न गरे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको पैसा पूर्ण इमानदारीसाथ व्यवस्थापन गर्ने जिम्मा तिमीहरूकै थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यो बेचे पछि
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले यो बेचे पछि"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीले तिम्रो हृदयमा यस्तो कुरा कसरी सोच्यौ ?
पत्रुसले हननियालाई हकार्नको लागि यो प्रश्न गरे । यहाँ "हृदय" शब्दले इच्छा र भावनालाई जनाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले यो कुरा गर्ने सोच्नु हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-metonymy)
तल खसे र उनको अन्तिम सास
यहाँ "आफ्नो अन्तिम सास फेर्नु" भनेको "अन्तिम सास फेर्नु" हो र उनी मर्नु भयो भन्ने भद्र तरिका हो। हनानिया लडे किनकि उसको मृत्यु भयो; ऊ मरेन किनभने ऊ लडे। वैकल्पिक अनुवादः "मरे र भुइँमा लोटे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/breath
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/other/bury
Acts 5:7-8
उनकी श्रीमती भित्र आई
"हननियाको श्रीमती भित्र आई" वा "सफिरा भित्र आई"
के भएको थियो
“तिनका पति मरिसकेका थिए भन्ने …”
धेरैको लागि
"यो धेरै पैसा को लागी।" यसले हननियाले प्रेरितहरूलाई दिएको पैसाको संकेत गर्दछ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 5:9-11
जोड्ने कथनः
यो हननिया र सफीराको कथाको अन्त्य हो ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" शब्द बहुवचन हो र हननिया र सफिरा दुबैलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिमीहरू परमप्रभुको आत्मालाई जाँच गर्न कसरी सँगै सहमत भयौ ?
पत्रुसले सफीरालाई हकार्नको लागि यो प्रश्न गरे । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुको आत्मा जाँच्नको लागि तपाईंहरू मिलेर सहमत हुनु हुँदैन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीहरू सँगै सहमत भयौ
"तपाईंहरू दुईजना मिलेर सहमत हुनुभयो"
प्रभुको आत्मा जाँच गर्न
यहाँ "परीक्षण" शब्दको अर्थ चुनौती दिनु वा प्रमाणित गर्नु हो। तिनीहरू दण्ड पाउनको लागि परमेश्वरसित झूट बोल्दै भाग्न सकिन्छ कि भनेर हेर्दै थिए।
... हरूका पाउ
यहाँ "खुट्टा" भन्ने वाक्यांशले पुरुषहरूलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "पुरुषहरू जसले तपाईको लोग्नेलाई गाड्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उसको खुट्टामा लडे
यसको मतलव जब उनी मरे, उनी पत्रुसको अघि भुइँमा लडिरहे। यो अभिव्यक्ति नम्रताको संकेतको रूपमा एक व्यक्तिको खुट्टा तल झर्ने संग भ्रमित हुनु हुँदैन।
उनको अन्तिम सास
“उनी मरिन्” भनेर बताउने यो एउटा भद्र तरिका हो । तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ५:५ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/breath
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/church
Acts 5:12-13
जोड्ने कथनः
लूकाले मण्डलीको शुरुका दिनहरूमा के हुन्छ भनेर बताउँदछन्।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" र "ती" शब्दहरू विश्वासीहरूलाई बुझाउँछन्।
प्रेरितहरू मार्फत मानिसहरू माझ धेरै चमत्कारहरू र चमत्कारहरू भइरहेको थियो
वा "प्रेरितहरू मार्फत मानिसहरू माझ धेरै चमत्कारहरू र चमत्कारहरू भए।" रिड कर्ट्रिड वाक्विन्मा व्यक्तिको लागि संकेत। वैकल्पिक अनुवादः "प्रेरितहरूले मानिसहरू माझ धेरै चमत्कार र अचम्मका कामहरू गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
संकेत र चमत्कार
"अलौकिक घटनाहरू र चमत्कारपूर्ण कार्यहरू।" तपाईले यी सर्तहरू कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:२२ ।
प्रेषितहरूको हातमा
यहाँ "हात" शब्दले प्रेरितहरूलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "प्रेषितहरू मार्फत" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
सोलोमनको दलान
यो एउटा कभर हिड्ने बाटो थियो जसमा स्तम्भहरूका पंक्तिहरू थिए जसमा छानाले टेवा पुर्याउँथ्यो, र जसलाई मानिसहरूले राजा सुलेमानको नामाकरण गरेका थिए। हेर्नुहोस् कसरी तपाईले "पोर्च जसलाई सोलोमन भनिन्छ" मा अनुवाद गर्नुभयो प्रेरितहरू ३:११ ।
उनीहरूले व्यक्तिलाई उच्च सम्मान दिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले विश्वासीहरूलाई उच्च सम्मानमा राखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/solomon
- INVALID bible/other/courage
Acts 5:14-16
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" शब्दले यरूशलेममा बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँदछ।
थप विश्वासीहरू प्रभुमा थपिएका थिए
यो सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। तपाइँ कसरी "थपियो" मा अनुवादित हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:४१ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै मानिसहरूले प्रभुमा विश्वास गरिरहेका थिए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनको छाया तिनीहरूमध्ये कोहीमाथि परोस्
यसले यदि पत्रुसको छायाले तिनीहरूलाई छोयो भने तिनीहरू निको हुनेछन् भन्ने सङ्केत गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अशुद्ध आत्माहरूबाट पीडित व्यक्तिहरू
"जसलाई अशुद्ध आत्माले यातना दिएको थियो"
तिनीहरू सबै निको भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले ती सबैलाई निको पार्नुभयो" वा "प्रेरितहरूले ती सबैलाई निको पारे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/afflict
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/heal
Acts 5:17-18
जोड्ने कथनः
धार्मिक अगुवाहरूले विश्वासीहरूलाई सताउन थाले।
तर
यसले एउटा भिन्न कथाको सुरु गर्छ । तपार्इंले भिन्नता जनाउने कथाहरू सुरु गर्नको लागि यसलाई तपार्इंको भाषामा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ ।
प्रधान पुजारी उठे
यहाँ वाक्यांशको अर्थ "उठ्यो" भन्ने हो कि प्रधान पुजारीले कारबाही गर्ने निर्णय गरे, ऊ बसेको स्थानबाट खडा भएको होइन। वैकल्पिक अनुवादः "प्रधान पुजारीले उठाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिनीहरू डाहले भरिए
अमूर्त नाम "ईर्ष्या" लाई विशेषणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। यो सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरू धेरै ईर्ष्यालु भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
प्रेरितहरूमाथि हात हाले–
यसको मतलव उनीहरूले प्रेरितहरूलाई बलपूर्वक पक्राउ गरे। तिनीहरूले गार्डहरूलाई यो गर्न आदेश दिएका थिए। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रेरितहरूलाई कब्जा गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/kt/jealous
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/apostle
Acts 5:19-21
सामान्य जानकारी:
यहाँ "ती" र "ती" शब्दहरूले प्रेरितहरूलाई संकेत गर्दछ।
मन्दिरमा ... मन्दिरमा
तिनीहरू मन्दिरको भवनभित्र पसेनन् जहाँ केवल पूजाहारीहरूलाई मात्र अनुमति थियो। वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको आँगनमा ... मन्दिरको आँगनमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यस जीवनका सबै शब्दहरू
यो सुसमाचारको सन्देश हो जुन प्रेरितहरूले पहिल्यै घोषणा गरिसकेका थिए। सम्भावित अर्थहरू १) "अनन्त जीवनको यो सबै सन्देश" वा २) "नयाँ जीवन शैलीको सम्पूर्ण सन्देश"
दिनको ब्रेकको बारेमा
"यो हल्का हुन थालेकोले।" यद्यपि दूतले तिनीहरूलाई रातको झ्यालखानाबाट बाहिर निकाले, प्रेषितहरू मन्दिरको चोकमा पुग्दा सूर्य उदाउँदै थियो।
प्रेषितहरूलाई ल्याउन जेल पठाइयो
यसको भनाई कोही जेल गए। वैकल्पिक अनुवादः "प्रेरितहरू ल्याउन कसैलाई जेल पठाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/israel
Acts 5:22-23
हामीले भित्र कोही पाएनौं
"कोही पनि छैन" भन्ने शब्दहरूले प्रेरितहरूलाई संकेत गर्दछ। यसले संकेत गर्दछ कि जेल कोठामा प्रेरितहरू बाहेक अरू कोही थिएन। वैकल्पिक अनुवादः "हामीले तिनीहरूलाई भित्र फेला पारेनौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 5:24-25
सामान्य जानकारी:
“तपार्इं” को रूप बहुवचनमा छ र मन्दिरका कप्तान र मुख्य पूजाहारीहरूलाई दर्साउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तिनीहरु अन्योलमा परे
“तिनीहरु चकित परे” वा “तिनीहरु अलमलिए”
उनीहरूको बारेमा
"उनीहरूले भर्खरै सुनेका" शव्दहरूको बारेमा "वा" यी चीजहरूको बारेमा "
के हुन्छ यो
"र यसको परिणाम के हुने थियो"
मन्दिरमा उभिए
तिनीहरू मन्दिरको कुनै भागमा पसेनन् जहाँ केवल पूजाहारीहरूलाई मात्र अनुमति थियो। वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको आँगनमा उभिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 5:26-28
जोड्ने कथनः
कप्तान र अफिसरहरूले प्रेरितहरूलाई यहूदी धार्मिक परिषद्सामु ल्याए।
सामान्य जानकारी:
यस खण्डमा "तिनीहरू" शब्दले कप्तान र अफिसरहरूलाई बुझाउँदछ। "मानिसहरू डराउँछन् कि भन्ने डर" भन्ने वाक्यांशमा "तिनीहरूलाई" शब्दले कप्तान र अफिसरहरूलाई जनाउँछ। यस भागमा "ती "का अन्य सबै घटनाहरूले प्रेरितहरूलाई संकेत गर्दछ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ शब्द “तिमी” बहुवचनमा छ र प्रेषितहरूलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
उनीहरू डराए
"उनीहरू डराए"
यस नाममा
यहाँ "नाम" शब्दले येशूको व्यक्तित्वलाई जनाउँदछ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ४:१७ । वैकल्पिक अनुवादः "यस व्यक्तिको बारेमा अब बोल्नु हुँदैन, येशू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीले यरूशलेमलाई आफ्नो शिक्षाले भरिदियौ
एउटा सहरमा धेरै मानिसहरूलाई सिकाउने कुरा यस्तो मानिन्छ कि उनीहरूले शहरलाई शिक्षाले भर्दैछन्। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले यरूशलेममा धेरैलाई उहाँको बारेमा सिकाउनुभएको छ" वा "तपाईंले यरूशलेमभरि उनको बारेमा सिकाउनुभएको छ"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
त्यस मानिसको रगत हामीमाथि ल्याउने
यहाँ "रगत" शब्द मृत्युको लागि एक मेटोनिम हो, र कसैको रगत मानिसमा ल्याउनु भनेको त्यो व्यक्तिको मृत्युको लागि दोषी हो भनेर भन्नु एउटा उपमा हो। वैकल्पिक अनुवाद: “यस मानिसको मृत्युको लागि हामीलाई जिम्मेवार ठहराउने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/blood
Acts 5:29-32
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्द प्रेषितहरूलाई जनाउँदछ, श्रोताको लागि होइन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
पत्रुस र प्रेरितहरूले जवाफ दिए
पत्रुसले सबै प्रेरितहरूको तर्फबाट बोले जब उनले निम्न शब्दहरू भने।
रूखमा उसलाई झुण्ड्याएर
यहाँ पत्रुसले "रूख" भन्ने शब्दलाई क्रसलाई बुझाउन प्रयोग गर्दछ जुन काठबाट बनेको थियो। वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई क्रूसमा झुण्ड्याएर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
इस्राएललाई पश्चात्ताप गर्न र पापको क्षमा प्रदान गर्न
"पश्चात्ताप" र "क्षमा" शब्दहरू क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “इस्राएललाई तिनीहरूका पापबाट फर्कने मौका दिन र तिनीहरूले पापको क्षमा प्राप्त गर्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
इस्राएल
"इस्राएल" शब्दले यहूदी मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँलाई पालन गर्नेहरू
"जसले परमेश्वरको अख्तियारको अधीनमा बस्छन्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/exalt
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/other/prince
- INVALID bible/kt/savior
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/holyspirit
Acts 5:33-34
जोड्ने कथनः
गमलिएलले परिषद्का सदस्यहरूलाई सम्बोधन गर्छन् ।
गमलिएल, व्यवस्थाका एक जना शिक्षक थिए जो सबै मानिसहरूद्वारा सम्मानित थिए
यो गमलिएलको पृष्ठभूमिको जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants अनि INVALID translate/writing-background)
जो सबै मानिसहरूद्वारा सम्मानित थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “जसलाई सबै मानिसहरूले सम्मान गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
प्रेषितहरूलाई बाहिर लैजाने आदेश दिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सिपाहीहरूलाई प्रेरितहरूलाई बाहिर लैजाने आदेश दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/honor
Acts 5:35-37
राम्ररी ध्यान दिनुहोस्
“यसको बारेमा होसियार भएर बिचार गर्नुहोस्”, वा “यसको बारेमा सावधान हुनुहोस्” Gamaliel was warning them not to do something that they would later regret.
थेउदास उठे
सम्भावित अर्थहरू १) "थेउडास विद्रोह" वा २) "थेउडास देखा पर्यो।"
कोही भएको दाबी गर्दै
"कसैलाई महत्वपूर्ण भएको दाबी गर्दै"
ऊ मारियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले उसलाई मारे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सबै जसले उहाँको आज्ञा पालन गरेका थिए ती तितरबितर भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सबै मानिस छरिएका थिए जसले उनको आज्ञा पालन गरेका थिए" वा "सबै जसले उहाँको आज्ञा पालन गरेका थिए बिभिन्न दिशामा गए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
केहि पनि आएन
यसको मतलब यो हो कि तिनीहरूले आफूले गर्न योजना गरेका थिएनन्।
यो मान्छे पछि
"थेउडास पछि"
जनगणनाको दिनमा
"जनगणनाको समयमा"
केही व्यक्तिहरू उहाँलाई पछ्याए
यसको मतलव उनले केहि मानिसहरुलाई उनीसँग रोमी सरकारको विद्रोह गर्न मनाए। वैकल्पिक अनुवादः "धेरै मानिसहरूले उसलाई पछ्याए" वा "धेरै मानिसहरूले उसलाई विद्रोहमा सामेल गराए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/census
- INVALID bible/kt/perish
Acts 5:38-39
जोड्ने कथनः
गमलिएलले परिषद्का सदस्यहरूलाई सम्बोधन गरी सक्छन् । यद्यपि तिनीहरूले प्रेरितहरूलाई कुटपिट गरे, तर येशूको बारेमा सिकाउन नखोज्नुहोस्, र जान दिनुहोस्, चेलाहरूले सिकाउन र प्रचार गर्न छोडे।
यी मानिसहरूबाट टाढा राख्नुहोस् र तिनीहरूलाई एक्लै दिनुहोस्
गमलिएलले यहूदी अगुवाहरूलाई प्रेषितहरूलाई सजाय नदिन वा उनीहरूलाई झ्यालखानामा नबनाउन भने। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यदि यो योजना वा काम पुरुषहरूको हो भने
"यदि पुरुषहरूले यो योजना बनाइसकेका छन् वा यो काम गर्दैछन्"
यसलाई हटाइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले यसलाई उखाल्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यदि यो परमेश्वरबाट हो भने
यहाँ "यो" शब्दले "यो योजना वा काम" लाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "यदि परमेश्वरले यो योजना बनाउनुभएको छ वा यी मानिसहरूलाई यो काम गर्न आज्ञा गर्नुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
त्यसोभए उनीहरू राजी भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसोभए गमलिएलले उनीहरूलाई मनाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 5:40-42
सामान्य जानकारी:
यहाँ पहिलो शब्द "तिनीहरु" काउन्सिल सदस्यहरु लाई जनाउँछ। बाँकी शब्दहरू "तिनीहरूलाई," "तिनीहरू", र "तिनीहरू" प्रेरितहरूलाई बुझाउँछन्।
तब तिनीहरूले प्रेरितहरूलाई ... बोलाए र कुटें
परिषद्का सदस्यहरूले मन्दिरका पहरेदारहरूलाई यी कामहरू गर्ने आदेश दिएका थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
येशूको नाममा बोल्न
यहाँ "नाम" ले येशूको अधिकारलाई जनाउँछ। तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ४:१८ । वैकल्पिक अनुवादः "अब येशूको अधिकारमा बोल्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
योग्यका गनिएका नामका लागि अनादर भोग्नुपर्यो
प्रेषितहरू रमाए किनभने परमेश्वरले यहूदी अगुवाहरूलाई अनादर गर्न तिनीहरूलाई सम्मान गर्नुभयो। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनीहरूलाई नामको बेइज्जत गर्न योग्य ठान्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
नामको लागि
यहाँ "नाम" ले येशूलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "येशूको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यसपछि हरेक दिन
“त्यसपछि प्रत्येक दिन ।” यो वाक्यांशले प्रेरितहरूले त्यसको भोलिपल्टदेखि गरेको कामलाई जनाउँछ ।
मन्दिरमा र घरघरमा
तिनीहरू मन्दिरको भवनमा गएनन् जहाँ केवल पूजाहारीहरू मात्र थिए। वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको आँगनमा र बिभिन्न व्यक्तिको घरमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/dishonor
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/christ
Acts 6
Acts 6:intro-0
प्रेरितहरू ०६ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# कृपावाद
खाँचोमा भइकाहरूलाई तिनीहरू कहाँबाट थिए भन्ने कुराको आधारमा प्राथमिकता दिइएको थियो । इस्राएलबाटका यहूदी विधवाहरूलाई (जो सम्भवतः यहूदी ख्रीष्टिएनहरू थिए) ग्रीसबाटका यहूदी विधवाहरूमाथि (जो सम्भवतः यहूदी ख्रीष्टिएनहरू थिए) प्राथमिकता दिइएको थियो ।
# डिकनहरू
मण्डलीले मण्डलीका व्यवहारिक खाँचोहरूमा सेवा गर्नको लागि अगुवाहरूलाई स्थापित गर्छ । यो शायद यही अभ्यास हो जसले नयाँ करारमा अन्यत्र वर्णन गरिएको डिकनहरूको कार्यालय बनाउनलाई डोहोर्यायो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “उनको मोहडा कुनै स्वर्गदूतको मोहडा झैँ थियो”
सबै संस्कृतिहरूमा स्वर्गदूतहरूसँग सम्बन्धित विभिन्न चित्रणहरू छन् । अनुवादकको संस्कृतिको पृष्ठभूमिमा भएका यी बुझाइहरूलाई हटाउन महत्त्वपूर्ण छ । यो सम्भव छ कि उनको अनुहार स्वर्गदूतको झैँ “चम्किरहेको” थियो; जेसुकै भए पनि, यो शायद यस केरकारको बीचमा उनको पवित्रता वा धार्मिकताको सङ्केत हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/holy वा INVALID bible/kt/righteous)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 6:1
सामान्य जानकारी:
यो कथाको नयाँ खण्डको सुरुवात हो । कथालाई बुझ्नको लागि पृष्ठभूमिको जानकारी दिइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
ती दिनमा
तपार्इंको भाषामा कथाको नयाँ खण्डलाई कसरी सुरुवात गर्नुहुन्छ, त्यसलाई ध्यान दिनुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
गुणात्मक रूपमा बढ्दै
"धेरै वृद्धि"
ग्रिक भाषा बोल्ने यहूदीहरू
यी यहूदीहरूले आफ्नो जीवन इस्राएलबाहिर रोमी सम्राज्यमा बिताएका थिए, र ग्रिक भाषा बोलेर हुर्केका थिए । तिनीहरूको भाषा र संस्कृति इस्राएलमा बस्ने मानिसहरूको भन्दा फरक थियो ।
हिब्रूहरू
यी यहूदीहरू इस्राएलमा आरमेइक भाषा बोलेर हुर्केका थिए । अहिलेसम्मका मण्डलीमा यहूदीहरू र यहूदी धर्ममा परिवर्तन भएका मानिसहरू थिए ।
विधवाहरू
पति मरेका स्त्रीहरू
तिनीहरुका बेवास्ता गरिँदै थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः"हिब्रू विश्वासीहरूले ग्रीसका विधवाहरूलाई हेरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बेवास्ता गरिँदै
“वास्ता नगरिएको” वा “बिर्संदै ।” सहयोग चाहिने मानिसहरू धेरै थिए र केही छुटेका थिए ।
दैनिक खाद्य वितरण
प्रेरितहरूलाई दिइने पैसाको केही भाग सुरुको समयका मण्डलीका विधवाहरूलाई खानेकुरा किन्न प्रयोग गरिन्थ्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/multiply
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/hebrew
Acts 6:2-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाई" शब्दले विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" र "हामी" शब्दले १२ प्रेरितहरूलाई संकेत गर्दछ। जहाँ लागू हुन्छ, तपाईंको भाषामा विशेष फारम प्रयोग गर्नुहोस्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
बाह्र
यसले एघार प्रेरितहरूलाई र म्याथियासलाई जनाउँदछ, जो चयन भएका थिए प्रेरितहरू १:२६ ।
चेलाहरूको भीड
"सबै चेलाहरू" वा "सबै विश्वासीहरू"
परमेश्वरको वचन छोड्नुहोस्
परमेश्वरको वचन सिकाउने तिनीहरूको कार्यको महत्त्वलाई जोड दिन यो एक अतिशयोक्ति हो। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको वचन प्रचार गर्न र सिकाउन बन्द गर्नुहोस्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
खुवाउने-पियाउने काम
यो मानिसहरूलाई खाना खुवाउने कामलाई जनाउने अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
नाउँ चलेका, बुद्धि र पवित्र आत्माले भरिएका
सम्भावित अर्थहरूः (१) ती मानिसहरूसँग तिनवटा गुण छन्–राम्रो प्रतिष्ठा, आत्माले पूर्ण भएको र विवेकले पूर्ण भएको, वा (२) ती मानिसहरूसँग दुईवटा गुणको लागि प्रतिष्ठा छ– आत्माले पूर्ण भएको र विवेकले पूर्ण भएको ।
राम्रो प्रतिष्ठा भएका मानिसहरू
“मानिसहरूले राम्रो भनेर जानेका व्यक्तिहरू” वा “ती व्यक्तिहरू जसलाई मानिसहरूले भरोसा गर्छन्”
यस व्यवसाय माथि
"यो कार्य गर्न जिम्मेवार हुन"
वचनको सेवकाइ
यो अधिक जानकारी थप्न सहयोगी हुन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "वचन प्रचार गर्ने र प्रचार गर्ने सेवक" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/thetwelve
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/good
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/appoint
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/minister
Acts 6:5-6
तिनीहरूको भनाइ ... मन पर्यो
“तिनीहरूको भाषणलाई स्वीकार गरियो ।”
स्तिफनस ... निकोलाउस
यी ग्रिक नामहरू हुन्, र यी चुनिएका मानिसहरू धेरैजसो वा पुरै ग्रिक यहूदी समूहका विश्वासीहरू थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यहूदी-मत मान्ने
यहूदी धर्ममा परिवर्तन भएको गैरयहूदी ।
तिनीहरूमाथि हात राखे
सात जनाको काममा आशिष् दिँदै जिम्मेवारी सुम्पिँदै र अधिकार दिँदै । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/pray
Acts 6:7
सामान्य जानकारी:
यो पदले मण्डलीको वृद्धिको बारेमा जानकारी गर्छ ।
परमेश्वरको वचन फैलियो
यसले बढ्दो संख्याको कुरा गर्दछ जसले विश्वास गर्दछन् परमेश्वरको वचन बढ्दैछ। वैकल्पिक अनुवादः "जसले परमेश्वरको वचनलाई विश्वास गर्दछ उनीहरूको संख्या"
विश्वासलाई स्वीकार गरे
“नयाँ विश्वासको बाटो पछ्याए ।”
विश्वास
सम्भावित अर्थहरू १) येशूमा विश्वासको सुसमाचारको सन्देश वा २) मण्डलीको शिक्षा वा)) ख्रीष्टियन शिक्षा।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/multiply
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/faith
Acts 6:8-9
जोड्ने कथनः
यो कथाको नयाँ खण्डको सुरुवात हो ।
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले स्तिफनस र अरू मानिसहरूको बारेमा जान्नको लागि आवश्यक पर्ने जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब स्तिफनस
यसले स्टिफनसलाई कथाको यस भागको मुख्य पात्रको रूपमा प्रस्तुत गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
स्टीफनस, अनुग्रह र शक्तिले भरिएका थिए
यहाँ "अनुग्रह" र "शक्ति" भन्ने शब्दहरूले परमेश्वरबाटको शक्तिलाई जनाउँदछ। यो स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले स्तिफनसलाई गर्न शक्ति दिँदै हुनुहुन्थ्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
स्वतन्त्र दल नामक सभाघरका मानिसहरू
“स्वतन्त्र दलका मानिसहरू” सायद विभिन्न ठाउँका पूर्व-कमाराहरू थिए । त्यहाँ भएका अरू मानिसहरू सभाघरका भाग थिए वा तिनीहरूले केवल स्तिफनससँगको वादविवादमा भाग लिए भन्ने कुरा यो स्पष्ट छैन ।
स्तिफनससित वादविवाद गर्दै थिए
“स्तिफनससँग विवाद गरिरहेको”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/cilicia
- INVALID bible/other/asia
Acts 6:10-11
जोड्ने कथनः
६:८ मा सुरु भएको पृष्ठभूमिको जानकारी पद १० सम्म जारी रहन्छ ।(./08.md)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले ती मानिसहरुलाई मात्र बुझाउँदछ जुन उनीहरू झूट बोल्न राजी भएका थिए।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
"ती" शब्दले त्यहाँका स्वतन्त्रहरूको सभाघरका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ प्रेरितहरू ६:९ ।
त्यसको सामना गर्न सकेनन्
यो वाक्यांशको अर्थ हो कि उनले जे भने उनले झूटो प्रमाणित गर्न सकेनन्। वैकल्पिक अनुवाद: “विरुद्धमा विवाद गर्न सकेनन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
आत्मा
“पवित्र आत्मा”
केहि मानिसहरु भन्न को लागी
उनीहरूलाई झूटा गवाही दिन पैसा दिइयो। वैकल्पिक अनुवादः "केहि मानिस झूट बोल्छ र"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ईश्वर-निन्दक वचनहरू
“बारेमा खराब वचनहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/god
Acts 6:12-15
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरू" शब्दको प्रत्येक प्रयोगले सम्भवतः भित्र स्वतन्त्र मानिसहरुको सभाघरका मानिसहरुलाई जनाउँछ प्रेरितहरू ६:९ । तिनीहरू झूटा साक्षीहरू र परिषद, एल्डरहरू, शास्त्रीहरू र अन्य मानिसहरूलाई उक्साउनका लागि जिम्मेवार थिए।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले केवल झूटो गवाहीलाई जनाउँछ जुन उनीहरूले गवाही ल्याए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
मानिसहरूलाई उक्साए, the elders, and the scribes
“मानिसहरू ... लाई स्तिफनससँग रिसाउने गरी स्तिफनस भडकाए”
पक्रे
“समाते”
बोल्न बन्द गर्दैन
"लगातार बोल्छ"
हामीलाई सुम्पियो
वाक्यांश "तल हस्तान्तरण" को अर्थ "बित्यो।" वैकल्पिक अनुवादः "हाम्रा पुर्खाहरूलाई सिकाउनुभयो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom अनि INVALID translate/figs-metonymy)
आँखा तिनमा केन्द्रित भयो
यो मुहावरे हो जसको मतलब हो कि उनीहरूले उहाँलाई ध्यानपूर्वक हेरिरहेका थिए। यहाँ "आँखाहरु" हेर्नका लागि प्रतिस्थापन हो। वैकल्पिक अनुवाद: “एकटक लाएर तिनलाई हेरे ।” वा “तिनलाई हेरिरहे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मोहोडा स्वर्गदूतको झैँ
यो वाक्यांशले उनको अनुहार एन्जिलको भन्दा तुलना गर्दछ तर खासमा उनीहरूसँग के साझा छ भनेर तोक्दैन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/holyplace
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/angel
Acts 7
Acts 7:intro-0
प्रेरितहरू ०७ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ७:४२-४३, ४९-५० का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
८:१ चाहिँ यस अध्यायको कथा वर्णनको भाग भएको झैँ देखिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “स्तिफनसले भने”
स्तिफनसले इस्राएलको इतिहासलाई संक्षिप्तमा पुनः बताउँछन् । यो केही त्यस्तो कुरा हो जुन यहूदी परिषद र मुख्य पुजाहारीलाई पहिल्यै थाहा भएको हुनुपर्छ । कथाको पराकाष्ठा चाहिँ येशू इस्राएलको मसिहको रूपमा आउनुहुने र यहूदी अगुवाहरूबाट उहाँलाई इन्कार गरिने भन्ने हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/christ)
# “पवित्र आत्माले भरिपूर्ण”
यसको अर्थ “पूर्ण रूपले पवित्र आत्माबाट नियन्त्रति” भन्ने हो । अन्य शब्दहरूमा भन्नुपर्दा, कोही व्यक्ति परमेश्वरको इच्छामा पूर्ण रूपमा मिलेर जिएको छ भन्ने हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/willofgod)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “तपाईंहरू ठीक तपाईंहरूका पूर्खाहरू झैँ व्यवहार गर्नुहुन्छ”
स्तिफनसले इतिहासमा गरिएको इस्राएलीहरूको मूर्तिपूजालाई येशू, मसिहलाई अगुवाहरूले गरेको इन्कारसँग तुलना गर्छन् । यो एक प्रकारको अलङ्कार हो । “हठी” र “बेखतनाका” जस्ता पदावलीहरू पनि मानिसहरूको पाप र समझदारीको अभावको लागि भएका अलङ्कारहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/sin)
# पूर्व चित्रण
शाऊललाई, जसलाई पावल भनेर पनि चिनिन्छ, प्रेरितहरूको पुस्तकको बाँकीको अंशमा उनले निभाउने भूमिकाको पूर्व चित्रण गर्नको लागि यहाँ समेटिएका छन् । यहाँ शाऊलले ख्रीष्टिएनहरूलाई सताइरहेका छन् ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# अन्तर्निहित ज्ञान
यदि कोही व्यक्तिको भाषामा उत्पत्तिको पुस्तकको अनुवाद अझ भएको छैन भने यो अध्याय बुझ्नलाई धेरै कठिन हुनेछ । धेरै तरिकाहरूमा, यसले थुप्रै विस्तृत जानकारीहरूलाई हटाएर उत्पत्तिको पुस्तकको सारांश दिन्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 7:1-3
जोड्ने कथनः
प्रेरित ६:८-९ मा सुरु भएको स्तिफनसको वृतान्त जारी रहन्छ ।(../06/08.md) पद २ मा स्तिफनसले प्रधान पुजारी र परिषद्लाई जवाफ दिनको लागि आफ्नो मन्तव्य सुरु गर्छन् । तिनले आफ्नो मन्तव्य इस्राएलको इतिहासमा भएका घटनाहरूबाट सुरु गर्छन् । धेरै जसो इतिहास मोशाका लेखोटहरूबाट आउँदछ।
सामान्य जानकारी:
“हाम्रा पिता अब्राहाम” को सन्दर्भ प्रयोग गरेर स्तिफनसले आफ्ना श्रोताहरूलाई पनि समेटिरहेका थिए । “तिम्रो” ले अब्राहामलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
दाजुभाइ तथा पिताहरू हो, मेरो कुरा सुन्नुहोस्
स्तिफनसले परिषद्लाई सम्बोधन गर्ने क्रममा आफ्नै बिस्तारित परिवारको रूपमा धेरै शिष्टता देखाउँदै थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/mesopotamia
- INVALID bible/other/haran
Acts 7:4-5
सामान्य जानकारी:
पद ४ मा "ऊ," "उसको" र "उसलाई" भन्ने शब्दले अब्राहमलाई जनाउँदछ। पद ५ मा "उहाँ" र "ऊ" शब्दले परमेश्वरलाई जनाउँदछ, तर "उसलाई" भन्ने शब्दले अब्राहमलाई जनाउँछ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" शब्दले यहूदी परिषद र श्रोतालाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
उसले यसको केही पनि दिएन
"उसले यसको केही पनि दिएन"
खुट्टा राख्नको लागि पर्याप्त
यस वाक्यांशको लागि सम्भावित अर्थहरू १) पर्याप्त भूमि वा २) एक चरण लिनको लागि पर्याप्त मैदान हो। वैकल्पिक अनुवादः "जमिनको एक सानो सानो टुक्रा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
उसको र उसको पछि आउने वंशहरूको अधिकारको रूपमा
"अब्राहमको स्वामित्व छ र उसको सन्तानलाई दिन"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chaldeans
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/descendant
Acts 7:6-8
परमेश्वर उनीसँग यसरी कुरा गर्दैथिए
यो पछिल्लो पद मा बयान भन्दा पछि यो घटना भयो भनेर बताउन सहयोगी हुन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "पछि परमेश्वरले अब्राहमलाई भन्नुभयो"
चार सय बर्ष
"४०० बर्ष"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
म देशको न्याय गर्नेछु
"राष्ट्र" ले त्यहाँका मानिसहरुलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "म देशका मानिसहरूको न्याय गर्नेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरू जुन जातिको अधीनमा कमारा हुनेछन्
“तिम्रा सन्ततिहरू जसको कमारा हुनेछन्”
अब्राहामले खतनाको करार दिए
यहूदीहरूले यो बुझेको हुनुपर्छ कि यस करारले अब्राहमलाई उसको परिवारको पुरुषहरूको खतना गर्नु पर्छ। वैकल्पिक अनुवादः "अब्राहमसँग उनको परिवारका पुरूषहरू खतना गर्न करार गरियो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यसैले, अब्राहाम इसहाकका पिता बने
वृत्तान्त अब अब्राहामबाट तिनका सन्ततिहरूमा सर्छ ।
याकूब बुबा
"याकूब बाबु भयो।" स्टीफनस यो छोटो भयो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/kt/covenant
- INVALID bible/kt/circumcise
- INVALID bible/other/isaac
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/other/patriarchs
Acts 7:9-10
कुलपतिहरू
“याकूबका ठुला छोराहरू” वा “योसेफका दाजुहरू”
उनलाई मिश्रमा बेचियो
यहूदीहरूलाई थाहा थियो तिनीहरूका पुर्खाहरूले योसेफलाई मिश्रमा दासको रूपमा बेचे। वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई मिश्रमा दासको रूपमा बेचिन्थ्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँसँग थियो
कसैलाई मद्दत गर्नको लागि यो मुहावरे हो। वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई मद्दत गर्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मिस्रमा
यसले मिस्रका मानिसहरूलाई दर्शाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मिस्रका सबै मानिसहरुमाथि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सबै उसको घर
यसले उसको सबै सम्पत्तिलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "उसको स्वामित्वमा सबै थोक" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/patriarchs
- INVALID bible/other/josephot
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/pharaoh
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/other/household
Acts 7:11-13
अनिकाल पर्यो
"अनिकाल आयो ।" जमिनले अन्न उब्जाउन छाड्यो ।
हाम्रा पुर्खाहरू
यसले याकूब र उनका छोराहरूलाई बुझाउँदछ, जो यहूदी मानिसहरूका पुर्खाहरू थिए।
अन्न
त्यस समयमा अन्न सबैभन्दा सामान्य खाना थियो।
हाम्रा पुर्खाहरू ... उनका दाजुहरू
यी दुवै वाक्यांशहरूले यिसेफका जेठा दाजुभाइलाई जनाउँछ। यूडिबिले यसलाई स्पष्ट बनाउँछ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूको दोस्रो यात्रामा
"तिनीहरूको अर्को यात्रामा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
आफूलाई ... प्रकट गरे
योसेफले आफ्ना दाजुभाइहरूलाई आफ्नो परिचय दिए ।
योसेफको परिवार फारोलाई चिन्न सके
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "फारोले थाहा पाए कि उनीहरू यूसुफका परिवार थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/famine
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/jacob
- INVALID bible/other/josephot
- INVALID bible/other/pharaoh
Acts 7:14-16
आफ्ना भाइहरूलाई फिर्ता पठायो
"आफ्ना भाइहरूलाई कनानमा फर्काइयो" वा "आफ्ना भाइहरूलाई घर पठाइयो"
ऊ मर्यो
निश्चित गर्नुहोस् कि यो ध्वनि जस्तो छैन जस्तो उसको मिश्रमा आईपुगेको रूपमा मरे। वैकल्पिक अनुवादः "अन्ततः याकूबको मृत्यु भयो"
उनी र हाम्रा पुर्खाहरू
“याकूब र तिनका छोराहरू अर्थात् हाम्रा पुर्खाहरू”
तिनीहरूका मृत शरीर ... लगिए .. र राखिएको
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “याकूबका सन्ततिहरूले याकूब र तिनका छोराहरूको शरीर ल्याए ... र तिनीहरूलाई दफन गरियो " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
चाँदीको मूल्यमा किनेको
“पैसामा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/shechem
- INVALID bible/other/tomb
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/hamor
Acts 7:17-19
सामान्य जानकारी:
"हाम्रो" शब्दले स्टीफनस र उसका श्रोताहरू समावेश गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
रातको समय ... मानिसहरु बढ्दै र बढ्दै गए
केही भाषाहरूमा यो भन्न सहयोग हुन्छ कि मानिसहरू वचनको समय आउनु भन्दा अघि उनीहरूको संख्या बढ्यो।
प्रतिज्ञा गर्नुभएको समय आयो
यो परमेश्वरले अब्राहामसँग गर्नुभएको प्रतिज्ञा पुरा हुने समयको नजिक थियो ।
त्यहाँ अर्को राजा देखा पर्यो
"अर्को राजाले शासन गर्न थाले"
मिश्रभरी
"मिश्र" ले मिश्रका मानिसहरुलाई जनाउँछ।वैकल्पिक अनुवादः "मिश्रका मानिसहरु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जसले योसेफलाई चिन्दैनथे
शब्द “योसेफ” ले योसेफको ख्यातिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "योसेफले मिश्रलाई सहायता गरेको कुरा कसलाई थाहा थिएन "(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हाम्रा पुर्खाहरूलाई ... दुर्व्यवहार गरे
“हाम्रा पुर्खाहरूलाई नराम्रो व्यवहार गरे” वा “हाम्रा पुर्खाहरूबाट फाइदा उठाए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/king
Acts 7:20-21
त्यसबेला मोशाको जन्म भएको थियो
यो नयाँ व्यक्ति मोशाको परिचय दिने पदावली हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
परमेश्वरको सामु सुन्दर
यो“परमेश्वरको अगाडि” मोशा अत्यन्तै सुन्दर थिए भन्ने कुरा जनाउनको लागि प्रयोग गरिएको श्रेष्ठतासूचक पदावली हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
पोषित थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उसका बाबुआमाले उनलाई स्याहार" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जब ऊ बाहिर राखिएको थियो
मोशा फारोको आदेशले गर्दा "बाहिर राखिएको" थियो। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब उसका आमा-बुबाले उनलाई बाहिर राखेका थिए" वा "जब उनीहरूले उनलाई छोडेर गए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आफ्नै छोरासरह
“तिनलाई आफ्नै छोरा मानेर”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 7:22-25
मोशालाई ... शिक्षा दिइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मिश्रीहरूले मोशालाई शिक्षा दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मिश्रका सारा विद्यामा
यो बताउन अतिशयोक्ति छ कि ऊ मिस्रको सबै भन्दा राम्रो विद्यालयहरुमा प्रशिक्षण पाएको थियो।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
आफ्ना वचन र कर्ममा शक्तिशाली
“कार्य र बोलीमा प्रभावशाली” वा “तिनले गरेका र भनेका कुराहरूमा प्रभावशाली”
यो उसको मुटुमा आयो
"उसले सोच्यो र निर्णय गर्यो।" यो मुहावरा हो जसको अर्थ "उसले निर्णय गर्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
आफ्ना दाजुहरू ... लाई भेट गर्न, इस्राएलीहरू
यसले उसको परिवारलाई जनाउँदछ, न केवल आफ्नो परिवारलाई।वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूको जीवन निर्वाहको अवस्थाको जाँच गर्न” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
एक इस्राएलीलाई दुर्व्यवहार भइरहेको देखेको ... मिश्री
यो अर्डर पुन: व्यवस्था गरेर सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "एक मिश्रीले एक जना इस्राएलीलाई दुर्व्यवहार गरिरहेको देखेर मोशाले उनको उत्पीडन गरिरहेका मिश्रीलाई प्रहार गरेर इस्राएलीको बचाव गरे र बदला लिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अत्याचार गर्ने मिश्रीलाई मारिदिए
मोशाले त्यस मिश्रीलाई यति साह्रो हिर्काए कि त्यो मर्यो ।
तिनले सोचे
“तिनले कल्पना गरे”
तिनीद्वारा तिनीहरुका छुटकारा गर्न खोज्दै हुनुहुन्थ्यो
यहाँ "हात" ले मोशाको कार्यलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "मोशाले गरिरहेकाहरूको माध्यमबाट उनीहरूलाई बचाउँदैथिए" वा "उनीहरूलाई छुटाउन मोशाले गरेका कार्यहरू" थियो।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/understand
- INVALID bible/other/hand
Acts 7:26-28
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" भन्ने शब्दले इस्राएलीहरूलाई बुझाउँदछ तर मोसा समावेश गर्दैन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
केही इस्राएलीहरू
श्रोताहरूले प्रस्थानको खाताबाट थाहा पाउँथे कि यी दुईजना मानिस थिए, तर स्तिफनसले त्यो निर्दिष्ट गर्दैन।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
एक अर्कासँग मिलापमा राख्नुहोस्
"तिनीहरूलाई झगडा गर्न रोक्नुहोस्"
तपार्इंहरू दाजुभाइ हुनुहुन्छ
यो झगडा गरिरहेका दुई जना इस्राएलीलाई गरिएको सम्बोधन हो ।
किन तपाईं एक अर्कालाई चोट पुर्याउँदै हुनुहुन्छ?
लडाईँ रोक्न प्रोत्साहित गर्न मोशाले यो प्रश्न सोधे। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले एक अर्कालाई चोट पुर्याउनु हुँदैन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिमीलाई कसले हाम्रो शासक र न्यायकर्ता तुल्यायो ?
यो प्रश्न मोशालाई हप्काउनको लागि प्रयोग गरिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “हामीमाथि तिम्रो कुनै अधिकार छैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के तिमी मलाई पनि मार्न चाहन्छौ जस्तो हिजो तिमीले मिश्रीलाई मार्यौ?
उक्त व्यक्तिले यो प्रश्न प्रयोग गरेर मोशालाई चेतावनी दिए कि उसलाई र अरूलाई थाहा छ कि मोशाले मिश्रीलाई मारेका थिए।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/wrong
- INVALID bible/other/neighbor
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/other/judgeposition
Acts 7:29-30
सामान्य जानकारी:
स्तिफनसका दर्शकहरूलाई थाहा भइसकेको थियो कि मोशाले मिद्यानी स्त्रीसित बिहे गरेका थिए जब ऊ मिश्र छाडेको थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यो सुनेर
यसले भन्न खोजेको कुरा “मोशाले अगिल्लो दिन एक मिश्रीलाई मारेको कुरा इस्राएलीहरूले थाहा पाएको कुरा सुने ।” (प्रेरित ७:२८) (./26.md)) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
चालिस वर्ष बितेपछि
“४० वर्ष बितेपछि ।” मोशा मिद्यानमा भएको समय यही नै थियो।वैकल्पिक अनुवाद: “मोशा मिश्रबाट भागेको चालिस वर्ष बितेपछि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
एक स्वर्गदूत देखा पर्यो
स्तिफनसका श्रोताहरूलाई थाहा थियो कि परमेश्वरले स्वर्गदूतको माध्यमबाट कुरा गर्नुभयो। यूडिबि ले यसलाई स्पष्ट बनाउँछ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/other/foreigner
- INVALID bible/other/midian
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/sinai
- INVALID bible/other/fire
Acts 7:31-32
मोशाले ज्वालालाई देखेपछि तिनी छक्क परे
आगोमा पोथ्रा नजलेको देखेर मोशा आश्चर्यचकित भए । यो कुरा स्तिफनसको कुरा सुन्ने मानिसहरूले अगाडि नै थाहा पाएका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि झाडी बल्दैन थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
त्यसलाई हेर्न तिनी नजिक जाँदा ... मोशा काँपे र तिनले हेर्ने साहस गरेनन्
यसको अर्थ मोशा पहिले पोथ्राको अनुसन्धान गर्न नजिक गए, तर डरले गर्दा पछि हटे भन्ने हुन सक्छ ।
म तिम्रो पुर्खाहरूको परमेश्वर हुँ
"म परमेश्वर हुँ जसलाई तिम्रा पुर्खाहरूले पूजा गरेका थिए"
मोशा काँपे
मोशा डराए। यो स्पष्ट गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “मोशा डरले कामे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/other/isaac
- INVALID bible/other/jacob
Acts 7:33-34
चप्पल उतार्नुहोस्
परमेश्वरले मोशालाई यो भन्नुभएको थियो कि उसले परमेश्वरको आदर गर्नेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिमी उभिएको ठाउँ पवित्र भूमि हो
यसले सङ्केत गर्न खोजेको कुरा यही हो, कि जहाँ परमेश्वरको उपस्थिति हुन्छ त्यहाँ परमेश्वरको वरिपरि भएको क्षेत्र पवित्र हुन्छ वा परमेश्वरले पवित्र बनाउनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
निश्चय नै देखेको
"निश्चित रूपमा देखियो।" “निश्चय नै” ले “देखेको” शब्दलाई जोड दिन्छ ।
मेरा मानिसहरू
"मेरो" शब्दले जोड दिन्छ कि ती मानिसहरू परमेश्वरका हुन्। वैकल्पिक अनुवाद: “अब्राहाम, इसहाक र याकूबका सन्तानहरु”
म ओर्लिआएको ... छु
“तिनीहरूको छुटकारालाई व्यक्तिगत रूपमा हेर्नेछु”
अब आउनुहोस्
"तयार होऊ।" परमेश्वरले यहाँ एक आदेश प्रयोग गर्दछ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/sandal
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/peopleofgod
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/send
Acts 7:35-37
सामान्य जानकारी:
३५-३८ सम्मका पदहरूमा सम्बन्धित वाक्यांशहरूको शृङ्खला नै पाइन्छ जसले मोशाको बारेमा उल्लेख गर्छन् । प्रत्येक वाक्यांश “मोशा” वा “तिनै मोशा” वा “यिनै मानिस” वा “यी मोशा” वा “यिनी तिनै मोशा हुन्” बाट सुरु हुन्छ । मोशालाई जोड दिनको लागि सम्भव भएसम्म यस्तै खालका पदावली वा वाक्यांशहरूको प्रयोग गर्नुहोस् ।
सामान्य जानकारी:
इस्राएलीहरूले मिश्र छोडेपछि उनीहरूले ४० वर्षसम्म उजाडस्थानमा यताउता भौंतार गरे कि परमेश्वरले उनीहरूलाई भन्नुभएको भूमिमा उनीहरूलाई डोर्याउनु अघि।
यी मोशा जसलाई तिनीहरूले इन्कार गरेका थिए
यसले ७:२६-२८ मा लेखिएको घटनालाई अङ्कित गर्छ ।(./26.md)
“कसले तिमीलाई शासक र न्यायकर्ता तुल्यायो ?”
यो प्रश्न मोशालाई हप्काउन प्रयोग गरिएको थियो। यसलाई ७:२७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (./26.md) वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंको हामी माथि कुनै अधिकार छैन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
शासक र न्यायकर्ता
“तिनीहरूमाथि शासन गर्न र तिनीहरूलाई दासत्वबाट छुटकारा दिनलाई”
स्गदूतको हातले ... बुश
हात व्यक्ति द्वारा गरिएको कार्यको लागि मेटनियम हो। यस अवस्थामा स्वर्गदूतले मोशालाई मिश्र फर्कन आदेश दिएका थिए। स्तिफनसले भनेजस्तो गरी स्वर्गदूतले शारीरिक हात राखेका थिए। तपाईंले स्पष्ट गर्न आवश्यक हुन सक्छ कुन काम स्वर्गदूतले गरे। वैकल्पिक अनुवादः "एन्जिलको कार्यद्वारा" वा "एन्जिलिटी भएको ... झाडीले उसलाई इजिप्ट फर्कने आदेश दिए"
चालिस वर्षसम्म
स्तिफनसका दर्शकहरूलाई इस्राएलीहरूले उजाडस्थानमा चालीस वर्ष बिताएको बारेमा थाहा थियो। वैकल्पिक अनुवाद: “चालिस वर्षसम्म इस्राएलीहरू उजाड-स्थानमा बसे” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
भविष्यवक्ता खडा गर्नुहोस्
"अर्को मानिस अगमवक्ता बन्नुहोस्"
तिमीहरूका दाजुभाइहरूकै बिचबाट
“तिमीहरूका आफ्नै मानिसहरूबाट”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/other/redsea
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/brother
Acts 7:38-40
सामान्य जानकारी:
पद ४० मा उद्धरण मोशाका लेखोटहरूबाट आएको हो ।
यी तिनै मानिस हुन् जो ... समुदायसित ... थिए
“यी मानिस मोशा नै हुन् जो इस्राएलीहरूका माझमा थिए” (युडीबी)
यी तिनै मानिस हुन्
"यो मान्छे हो" भन्ने वाक्यांशभरि यो पदमा मोशालाई जनाउँदछ।
यी तिनै मानिस थिए जसले हामीलाई दिन जीवित वचनहरू प्राप्त गरे
यी शब्दहरू दिनुहुने परमेश्वर हुनुहुन्थ्यो। वैकल्पिक अनुवादः “यी तिनै मानिस हुन् जसलाई परमेश्वरले हामीलाई दिनको लागि जीवित वचन दिनुभयो”
जीवित वचनहरू
सम्भावित अर्थहरूः (१) “सधैँ रहिरहने सन्देश” वा (२) “जीवन दिने वचन ।”
तिनीहरूले तिनलाई पन्छाए
यो रूपकले मोशालाई तिनीहरूले गरेको इन्कारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिनलाई तिनीहरूको अगुवाको रूपमा स्वीकार गर्न इन्कार गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनीहरूको हृदयमा तिनीहरू फर्किए
मुटुमा केहि गर्न केहि गर्न इच्छुकको लागि प्रतिस्थापन हो। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरू पछाडि फर्कन चाहन्थे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यस बेला
“जब तिनीहरूले मिश्र फर्कने निर्णय गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/assembly
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/sinai
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/aaron
- INVALID bible/kt/falsegod
- INVALID bible/other/moses
Acts 7:41-42
सामान्य जानकारी:
पद ४२ मा स्तिफनसले आमोस अगमवक्ताका पुस्तकलाई उद्धृत गर्छन् ।
बाछोको मूर्ति बनाए
स्तिफनका दर्शकलाई थाहा थियो उनीहरूले बनाएको बाछो मूर्ति हो। वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूले बाछोजस्तै देखिने प्रतिमा बनाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बाछो ... प्रतिमा ... तिनीहरूको हात को काम
यी वाक्यांशहरू सबैले बाछोको समान प्रतिमालाई जनाउँछन्।
परमेश्वर बदलियो
"परमेश्वरले फर्कनुभयो।" यो कार्यले व्यक्त गर्दछ कि परमेश्वर मानिसहरूसँग खुशी हुनुहुन्नथ्यो र अब उनीहरूलाई मद्दत गर्नुहुन्न। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनीहरूलाई सच्याउन छाड्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिनीहरूलाई दिए
"तिनीहरूलाई परित्याग"
आकाशका ताराहरू
मौलिक वाक्यांशको लागि सम्भावित अर्थहरू १) ताराहरू मात्र वा २) सूर्य, चन्द्रमा र ताराहरू हुन्।
अगमवक्ताका पुस्तकहरू
यो सम्भवतः पुरानो नियमका धेरै भविष्यवक्ताहरूको लेखोटहरूको एउटा पुस्तकमा संग्रह थियो। यसले आमोको लेखोट पनि समावेश गरेको हुनुपर्छ।
“इस्राएलका घराना हो, के तिमीहरूले मलाई ... पशुबलि र बलिदानहरू चढायौ र ?”
परमेश्वरले यो प्रश्न इस्राएललाई तिनीहरूले उहाँलाई कुनै बलिदान चढाएनन् भन्ने देखाउन सोध्नुभएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “हे इस्राएलको घराना, तिमीहरूले मलाई ... पशुबलिहरू र बलिदानहरू चढाएनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
इस्राएलका घराना
यसले सम्पूर्ण इस्राएललाई जनाउँदछ। वैकल्पिक अनुवाद: "तिमीहरू सबै इस्राएलीहरु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/kt/israel
Acts 7:43
जोड्ने कथनः
स्तिफनसले प्रधान पुजारी र परिषद्लाई जवाफ दिनको लागि ७:२ मा सुरु गरेको आफ्नो मन्तव्य जारी राख्छन् ।(./01.md)
सामान्य जानकारी:
आमोस अगमवक्ताको उद्धरण यहाँ जारी छ।
तपाईंले स्वीकार गर्नुभयो
यो संकेत गरिएको छ कि उनीहरूले ती मूर्तिहरू आफूसँगै उजाडस्थानमा यात्रा गरिरहेछन्। वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ तपाइँसँग ठाउँदेखि अर्को ठाउँमा लैजानु भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मोलोखको पवित्र वासस्थान
झुटा देवता मोलोखको वासस्थानको लागि प्रयोग गरिएको तम्बु
रेफन देवताको तारा
झुटो देवता रेफनलाई चिनाउने तारा
आफूले ... बनाएका मूर्तिहरू
तिनीहरूले मोलोख र रेफन देवताहरूको उपासना गर्नको लागि तिनीहरूका मूर्ति वा प्रतिमाहरू बनाए ।
म तिमीहरूलाई बेबिलोनभन्दा पर ... लैजानेछु
“म तिमीहरूलाई हटाएर बेबिलोनमा लानेछु ।” यो न्यायको काम हुनेछ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/tabernacle
- INVALID bible/other/molech
- INVALID bible/kt/falsegod
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/babylon
Acts 7:44-46
गवाहीको पवित्र वासस्थान
ढुङ्गामा कुँदिएका दस आज्ञासहित सन्दुक राखिएको पाल
यहोशूको नेतृत्वमा हाम्रा बुबाहरूले पवित्र पाल प्राप्त गरे र उनीहरूसँगै ल्याए
"यहोशूको मुनि" वाक्यांशको अर्थ हो कि तिनीहरूका पुर्खाहरूले यहोशूको निर्देशनलाई पालन गर्दै यी कामहरू गरे। वैकल्पिक अनुवादः "हाम्रा पुर्खाहरूले यहोशूका निर्देशनहरू अनुसार बासस्थान पाए र उनीहरूसँगै ल्याए"
परमेश्वरले ती जातिहरूका देशहरू लगिदिनुभयो र हाम्रा पिता-पुर्खाहरूको सामुन्ने तिनीहरूलाई हटाउनु भयो
यो वाक्यले बताउँछ किन पुर्खाहरूले जमिन लिन सक्थे। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले जातिहरूलाई हाम्रा पुर्खाहरूको सामुन्ने त्यो देश छोडन बाध्य तुल्याउनुभयो"
परमेश्वरले यो भूमि लिनुभयो ... हाम्रा पुर्खाहरूको सामुन्ने
यहाँ "हाम्रा पुर्खाहरूको अनुहार" ले तिनीहरूका पुर्खाहरूको उपस्थितिलाई जनाउँछ। सम्भावित अर्थहरू १) "हाम्रा पुर्खाहरूले हेर्दा, परमेश्वरले जातिहरूलाई त्यो देश लिनुभयो र तिनीहरूलाई त्यहाँबाट धपाउनुभयो" वा २) "जब हाम्रा पुर्खाहरू आए, तब परमेश्वरले जातिहरूलाई त्यो देश दिनुभयो र तिनीहरूलाई त्यहाँबाट धपाउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
राष्ट्रहरू
यो ती मानिसहरू हुन् जुन पहिले इस्राएलमा बसोबास गरिरहेका थिए। वैकल्पिक अनुवादः "पहिले यहाँ बस्ने मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूलाई बाहिर पठाए
"तिनीहरूलाई जग्गा छोड्न बाध्य"
याकूबका परमेश्वरको निम्ति एउटा वासस्थान
"सन्दूकको लागि एउटा घर जहाँ याकूबका परमेश्वर बस्न सक्नुहुन्थ्यो।" दाउद उक्त सन्दुक इस्राएलभर पालको साटो यरूशलेममा नै रहोस् भन्ने चाहन्थे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/tabernacle
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/other/tent
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/jacob
Acts 7:47-50
सामान्य जानकारी:
४९ र ५० पदहरूमा स्तिफनसले यशैया अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्छन् । यी उद्धरणहरूमा परमेश्वर आफ्नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ ।
हातले बनाएका
हात सम्पूर्ण व्यक्तिको लागि प्रतिस्थापकीय हो।वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूले बनाएका” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
स्वर्ग मेरो सिंहासन हो, र पृथ्वी मेरा खुट्टाको पाउदान
अगमवक्ताले परमेश्वरको लागि वासस्थान बनाउनु मानिसहरूको लागि असम्भव छ, किनकि सारा पृथ्वी परमेश्वरको पाउदान मात्र हो भनेर परमेश्वरको महानताको तुलना गरेका छन् ।
मेरो निम्ति कस्तो किसिमको घर बनाउन सक्छौ ?
मानिसहरूको प्रयास परमेश्वरको स्वभावको सामु कति न्यून छ भन्ने देखाउनलाई परमेश्वर यो प्रश्न गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो लागि पर्याप्त हुने घर तिमीहरूले बनाउन सक्दैनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मेरो विश्राम स्थान कहाँ छ ?
मानिसले परमेश्वरलाई विश्राम गर्ने ठाउँ उपलब्ध गराउन सक्दैन भन्ने कुरा देखाउनको लागि परमेश्वर यो प्रश्न सोध्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो विश्रामको निम्ति पर्याप्त असल ठाउँ कहीँ पनि छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के यी सबै कुराहरू मेरै हातले बनाएका होइनन् र ?
मानिसले कुनै कुराको पनि सृष्टि गरेको होइन भन्ने देखाउन परमेश्वर यो प्रश्न सोध्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो हातले यी सबै चीजहरू बनायो!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/solomon
- INVALID bible/other/house
- INVALID bible/kt/mosthigh
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/footstool
- INVALID bible/other/hand
Acts 7:51-53
जोड्ने कथनः
स्तिफनसले प्रधान पुजारी र परिषद्लाई जवाफ दिनको लागि ७:२ मा सुरु गरेको मन्तव्यको अन्त्य गर्छन् ।(./01.md)
हे हठी मानिसहरू हो–
स्तिफनसले यहूदी अगुवाहरूलाई आफ्नो परिचय दिने काम तिनीहरूलाई छोडेर हप्काउन सुरु गरे ।
हठी
यो होइन कि उनीहरूको घाँटी कडा थियो तर उनीहरू "जिद्दी" थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
हृदय ... को खतना नभएकाहरू
यहूदीहरू खतना नगरिएका मानिसहरूलाई परमेश्वरप्रति अनाज्ञाकारी ठान्थे। स्तिफनसले यहूदी अगुवाहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्न "हृदय र कानहरू" प्रयोग गर्दछन् जसले अन्यजातिहरूले परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्दैनन् वा सुन्दैनन् भने उनीहरूको व्यवहार गर्दछन्। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं पालन गर्न र सुन्न इन्कार गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपार्इंहरूका पुर्खाले कुनचाहिँ अगमवक्तालाई सताएनन् ?
स्तिफनसले तिनीहरूका पुर्खाहरूका गल्तीबाट तिनीहरूले केही पनि सिकेनन् भन्ने देखाउनलाई यो प्रश्न सोधेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "तिम्रा पुर्खाहरूले सबै अगमवक्ताहरूलाई खेदो गरे! " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
धर्मी जन
यसले ख्रीष्ट मसीहलाई जनाउँछ ।
अब तपाईं उसलाई धोका दिने र हत्या पनि भइसक्नुभयो
"तपाईंले पनि उसलाई धोका दिनुभयो र हत्या गर्नुभयो"
उहाँका हत्यारा
“धर्मी जनको हत्यारा” वा “ख्रीष्टको हत्यारा”
स्वर्गदूतहरूले व्यवस्थाको स्थापना गरे
"ती ्यवस्थाहरू जुन परमेश्वरले स्वर्गदूतहरूलाई हाम्रा पुर्खाहरूलाई दिनुभयो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/peopleofgod
- INVALID bible/other/stiffnecked
- INVALID bible/kt/uncircumcised
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/betray
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/angel
Acts 7:54-56
जोड्ने कथनः
The council reacts to Stephen's words.
जब परिषद्का सदस्यहरुले यी कुराहरू सुने
यो एउटा मोड हो, जहाँ प्रचार सकिन्छ र परिषद्ले प्रतिक्रिया जनाउँछ ।
तिनीहरू ... क्रुद्ध बने
“अत्यन्तै रिसाए” भन्नको लागि यो टुक्काको प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अत्यन्त क्रोधित" वा "धेरै रिसाए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिनीहरूले दाह्रा किटे
यो गहिरो रिस वा घृणा व्यक्त गर्ने अभिव्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू यति धेरै रिसाए कि तिनीहरूले आफ्ना दाह्रा सँगसँगै किटे ।” वा "स्तिफनसलाई हेरेर उनीहरूको दाँत पछाडि हटे"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
एकटकले स्वर्गतिर हेरे
“आकाशमा एकटक लाएर हेरे ।” स्तिफनसले मात्र यो दर्शन देखे, भिडमा भएका अरूले होइन भन्ने देखिन्छ ।
परमेश्वरको महिमा देखे
मानिसहरूले सामान्यतया एक उज्यालो ज्योतिको रूपमा परमेश्वरको महिमाको अनुभव गरे। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरबाट एक उज्यालो ज्योति देख्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
येशूलाई ... उभिरहनुभएको देखे
"दायाँ हातमा" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरे हो जुन सम्मानको स्थानलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको छेउमा सम्मानको ठाउँमा उभिए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मानिसका पुत्र
स्तिफनसले येशूलाई “मानिसका पुत्र” भनेर परिचय दिन्छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/kt/righthand
Acts 7:57-58
तिनीहरूले आफ्ना कान थुने
"तिनीहरूका कानहरूमा हात राख्नुहोस्।" तिनीहरूले स्तिफनसका अरू कुरा सुन्नु नपरोस् भनेर आफ्ना कान थुने । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिनीहरूले तिनलाई सहरबाहिर ल्याए
“परिषद्का सदस्यहरूले स्तिफनसलाई पक्रेर बलजफतीसँग बाहिर लगे”
बाहिरी वस्त्रहरू
यी न्यानोको लागि ज्याकेट र कोट जस्तै गरी बाहिर लगाउने कपडा हुन् ।
खुट्टानेर
“अगाडि ।” शाऊलले तिनीहरूलाई हेर्न सकून् भनेर उनीहरू त्यहीं राखिएका थिए।
एक जवान मानिस
शाऊल त्यतिखेर करीव ३० वर्षका थिए.
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/other/paul
Acts 7:59-60
जोड्ने कथनः
यसले स्तिफनसको कथालाई अन्त्य गर्दछ।
मेरो आत्मालाई ग्रहण गर्नुहोस्
“मेरो आत्मा लिनुहोस्” यो अनुरोध हो भनेर देखाउन "कृपया" थप्न सहयोगी हुन सक्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “कृपया, मेरो आत्मालाई ग्रहण गर्नुहोस्”
ऊ घुँडा टेके
यो परमेश्वरको अधीनमा बस्नु हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
उनीहरूको विरुद्धमा यो पाप नराख्नुहोस्
यो सकारात्मक तरीकाले भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूलाई यो पापको लागि क्षमा गर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
त्यागे
यो “मरे” शब्दलाई शिष्टतापूर्वक व्यक्त गर्नको लागि प्रयोग गरिने अभिव्यक्ति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/other/punish
- INVALID bible/other/sleep
Acts 8
Acts 8:intro-0
प्रेरितहरू ०८ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ८:३२-३३ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
पहिलो पद अध्याय ७ को कथा वर्णनसँग सम्बन्धित भएर आउँछ र अध्याय ८ को घटनाहरूसँग सम्बन्धित भएर होइन ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# पवित्र आत्मालाई पाउने
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यसले त्यो समयलाई अङ्कित गर्छ जब आत्माले मानिसहरूमा अन्तरवास गर्न सुरु गर्नुभयो जब तिनीहरूले येशूमा विश्वास गर्न थाले । तिनीहरूलाई विश्वस्त पार्न र तिनीहरूलाई अगुवाइ गर्न आत्माले यसो गर्नुभयो । अरूहरूले विश्वास गर्छन् कि यो घटनाले तिनीहरूमा अन्तरवास गर्नुको अतिरिक्त तिनीहरूलाई भाषाहरूमा बोल्ने क्षमता दियो, तर त्यो भनेको तिनीहरू ख्रीष्टमा विश्वासमा आइसकेपछि भएको घटना हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe अनि INVALID bible/kt/save)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# सुसमाचार प्रचार गरे
हुन त “प्रचार गर्ने” भन्ने कुराले धेरै रूपहरू लिन सक्छ, यस पदावलीमा भएको मूलभूत विचार भनेको मानिसको पापहरूको लागि येशू मर्नुभयो र फेरि जिइउठ्नुभयो भन्ने सुसन्देश तिनीहरूले बाँडे भन्ने हो । यहाँ महत्त्वपूर्ण भनेको सन्देश हो र त्यसको प्रस्तुति होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 8:1-3
जोड्ने कथनः
लूकाले आफ्नो वृत्तान्तलाई स्तिफनसबाट पावलतर्फ लैजान्छन् ।
सामान्य जानकारी:
तपाईको श्रोतालाई स्टीफनको बारेमा कथाको यी अंशहरू सँगै एक पद ब्रिजको प्रयोग गरेर युडीबीले सार्न मद्दत गर्न सक्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-versebridge)
त्यसैले सुरु भयो ... प्रेरितहरूबाहेक
पद १ को यो भाग स्तिफनसको मृत्यु पछि शुरू भएको सतावटको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी हो। यसले शाऊलले विश्वासीहरूलाई सताइरहेका थिए भनेर पद। मा वर्णन गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
त्यही दिन
यसले स्तिफनस मरेको दिनलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ७:५९-६०)
विश्वासीहरू ... तितर-बितर भएर गए
यो यरूशलेममा भएका धेरै वा सबैजसो विश्वासी सतावटबाट भागे भनी जनाउने अतिशयोक्ति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
प्रेरितहरूबाहेक
यसले प्रेरितहरू यरूशलेममा नै बसे र तिनीहरूले यस ठुलो सतावटको अनुभव गरेनन् भनी अङ्कित गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ईश्वरभक्त मानिसहरू
“परमेश्वरको भय मान्ने मानिसहरू” वा “ती मानिसहरू जसले परमेश्वरको भय मान्थे”
बेसरी विलाप गरे
“तिनको लागि बडो शोक गरे” (युडीबी)
पुरुष र स्त्रीहरूलाई घिसारेर ल्याउँथे
शाऊलले यहूदी विश्वासीहरूलाई जबरजस्ती तिनीहरूका घर-घरबाट बाहिर निकालेर झ्यालखानामा राखिदिन्थे ।
घर पछि घर
"एक एक गरेर घर"
पुरुष र स्त्रीहरूलाई घिसारेर ल्याउँथे– शाऊलले यहूदी विश्वासीहरूलाई जबरजस्ती तिनीहरूका घर-घरबाट बाहिर निकालेर झ्यालखानामा राखिदिन्थे ।
“पुरुष र स्त्रीहरूलाई जबरजस्ती बाहिर निकाल्थे”
पुरुष र स्त्रीहरू
येशूमा विश्वास गर्ने पुरुष र महिलालाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/prison
Acts 8:4-5
जोड्ने कथनः
यसले फिलिपको कथा सुरू गर्छ, जसलाई मानिसहरूले डिकनको रूपमा रोजेका थिए। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ६:५)
छरपष्ट भएका
छरपष्ट बनाउने सतावटलाई पहिले नै निर्दिष्ट गरिसकिएको छ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "who had fled the great persecution and had gone" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सामरिया शहरमा तल ओर्लियो
"तल गए" वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि सामरियाले यरूशलेम भन्दा माथिल्लो तहमा कम छ ।
सामरियाको सहर
सम्भावित अर्थहरू १) लूकाले पाठकहरूलाई उनी कुन शहरको बारेमा लेख्दै थिए भनेर थाहा पाउने आशा गरेका थिए। वैकल्पिक अनुवादः "सामरियाको मुख्य शहर" वा २) लूकाले आफ्ना पाठकहरूलाई उनी कुन शहरको बारेमा लेखिरहेका थिए भनेर थाहा पाउने आशा गरेनन्। वैकल्पिक अनुवादः "सामरियामा एक शहर"
उनीहरूले ख्रीष्टको घोषणा गरे
"ख्रीष्ट" शीर्षकले येशू, मसीहलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ मसीह हुनुहुन्छ भनेर तिनीहरूलाई भनियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/christ
Acts 8:6-8
जब भिडले
“जब सामरियाको सहरबाट आएका भिडले ।” यो स्थानको बारेमा पहिले नै बताइसकिएको छ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ८:५)
तिनीहरूले ध्यान दिएर
फिलिपले निको पारेको कारण मानिसहरूले ध्यान दिए ।
जोसँग आएका थिए
"जससँग उनीहरू थिए" वा "जो अशुद्ध आत्माहरूद्वारा नियन्त्रित थिए"
त्यस सहरमा बडो आनन्द भयो
"त्यो शहर" भन्ने वाक्यांशले ती मानिसहरूलाई जनाउँदछ जो खुशी थिए। वैकल्पिक अनुवाद: “फिलिपले निको पार्ने काम गरेको कारण मानिसहरूले आनन्द मनाए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/joy
Acts 8:9-11
सामान्य जानकारी:
वृत्तान्तमा सिमोनको परिचय दिइन्छ । पद ९-११ मा सिमोनको पृष्ठभूमिको बारेमा र तिनी सामरीहरूको बिचमा को थिए भन्ने जानकारी दिइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सिमोन नाउँ गरेको एक जना मानिस थियो
यो वृत्तान्तमा कुनै नयाँ मानिसलाई प्रवेश गराउने तरिका हो । तपार्इंको भाषामा नयाँ मानिसलाई वृत्तान्तमा प्रवेश गराउने तरिका फरक हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
सहर
“सामरियाको सहर” (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ८:५)
सबै ... सामरीहरू
यो अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “सहरका धेरै सामरीहरू” वा "शहरमा सामरीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
सानो देखि ठूलोसम्म
यी दुई वाक्यांशहरू सबैलाई एक चरमबाट अर्कोमा दर्शाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरू जे भए पनि महत्त्वपूर्ण भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
यी मानिस परमेश्वरका ती शक्ति हुन् जसलाई महान् भनिन्छ
मानिसहरूले सिमोनलाई महाशक्ति भनेर चिनिने ईश्वरीय शक्ति हुन् भन्दै थिए ।
परमेश्वरका ती शक्ति हुन् जसलाई महान् भनिन्छ
सम्भावित अर्थहरू १) परमेश्वरको शक्तिशाली प्रतिनिधि वा २) परमेश्वर वा)) सबैभन्दा शक्तिशाली मानिस वा)) र परी। यो शब्द अस्पष्ट भएको हुनाले यसलाई "परमेश्वरको महान शक्ति" को रूपमा अनुवाद गर्नु उत्तम हुन्छ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sorcery
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/god
Acts 8:12-13
जोड्ने कथनः
पदहरू १२ र १३ ले पनि सिमोनको पृष्ठभूमिको बारेमा र केही सामरीहरूले येशूमा विश्वास गर्न आएको कुराको जानकारी दिन्छन् ।
तिनीहरूले ... बप्तिस्मा लिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "फिलिपले तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दिए" वा “फिलिपले नयाँ विश्वासीहरूलाई बप्तिस्मा दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सिमोन आफैले विश्वास गरे
"आफै" शब्द यहाँ सिमोनको विश्वास थियो भनेर जोड दिन प्रयोग गरिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "सिमोन पनि विश्वास गर्नेहरूमा एक थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
उनले बप्तिस्मा लिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "फिलिपले सिमोनलाई बप्तिस्मा दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जब उनले संकेतहरू देखे
यसले नयाँ वाक्य सुरू गर्न सक्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "जब उसले देख्यो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/amazed
Acts 8:14-17
जोड्ने कथनः
सामरियामा के भइरहेको थियो भनेर लूकाले खबर जारी राखे।
अब यरूशलेममा प्रेषितहरूले यो सुने
यसले सामरीको विश्वासी भइरहेको कथाको नयाँ अंशको सुरूवात गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
सामरिया
यो सामरियाभरका धेरै मानिसहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
प्राप्त भएको थियो
"विश्वास गरेको थियो" वा "स्वीकारेको थियो"
तिनीहरू आएपछि
“पत्रुस र यूहन्ना आएपछि”
तल आउनुहोस्
यो वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि सामरियाले यरूशलेमको भन्दा माथिल्लो तहमा कम छ।
उनीहरूका निम्ति प्रार्थना गरे
“पत्रुस र यूहन्नाले सामरी विश्वासीहरूका लागि प्रार्थना गरे”
उनीहरूले पवित्र आत्मा पाउन सकून् भनेर
“सामरी विश्वासीहरूले पवित्र आत्मा पाउन सकून् भनेर”
मात्र उनीहरूको बप्तिस्मा भएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “फिलिपले सामरियाका विश्वासीहरूलाई बप्तिस्मा मात्र दिएका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले केवल प्रभु येशूको नाममा बप्तिस्मा लिएका थिए
यहाँ "नाम" ले अख्तियारलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र उहाँको नाममा बप्तिस्मा लिनु भनेको उसको अधिकार अन्तर्गत बप्तिस्मा लिनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले प्रभु येशूको चेला बन्न केवल बप्तिस्मा लिएका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यसपछि पत्रुस र यूहन्नाले उनीहरूमाथि आफ्ना हात राखे
“उनीहरू” ले स्तिफनसले दिएको सुसमाचारको संदेशमाथि विश्वास गर्ने सामरीहरूलाई जनाउँछ ।
उनीहरूमाथि आफ्ना हात राखे
यो प्रतीकात्मक कार्यले देखाउँदछ कि पत्रुस र यूहन्ना परमेश्वर विश्वासीहरुलाई पवित्र आत्मा दिऊन् भन्ने चाहन्थे। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/hand
Acts 8:18-19
प्रेरितहरूले हात राख्दा पवित्र आत्मा पाईंदोरहेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “प्रेरितहरूले मानिसहरूमाथि आफ्ना हात राखेपछि पवित्र आत्मा पाईंदोरहेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ताकि मैले जो कसैमाथि हात राख्दा उसले पवित्र आत्मा पाउन सकोस्
“ताकि मैले मानिसहरूमाथि हात राख्दा तिनीहरूले पवित्र आत्मा पाउन सकून्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/power
Acts 8:20-23
सामान्य जानकारी:
यहाँ सर्वनामहरू तैँले ... तेरो ... तेरो सबैले सिमोनलाई जनाउँछन् ।
तपाईंको चाँदी तपाईं संग नष्ट हुन सक्छ
"तपाइँ र तपाइँको पैसा नष्ट हुन दिनुहोस्"
परमेश्वरको वरदान
हात राखेर पवित्र आत्मासँग सञ्चार गर्न सक्ने क्षमता ।
यस मामिलामा तपाईंको कुनै अंश वा साझेदारी छैन
"भाग" र "सेयर" शब्दहरू उही चीजको अर्थ हुन्छ र जोडको लागि प्रयोग गरिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँ यस काममा भाग लिन सक्नुहुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
तेरो हृदय ... ठिक छैन
यहाँ "हृदय" शब्दले उसको सोचलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवाद: “तेरो सोचाइ ठिक छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तपाइँको हृदयको अभिप्रायको लागि
“अरूलाई पवित्र आत्मा दिन सक्ने क्षमता किन्न खोजेको लागि”
यो दुष्टता
"यी दुष्ट विचार"
उसले सायद माफ गर्न सक्छ
"ऊ क्षमा दिन इच्छुक हुन सक्छ"
तिक्ताको विष
यो “अत्यन्तै ईर्ष्यालु” भन्ने जनाउनको लागि प्रयोग गरिएको अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
पापको बन्धन
"पाप" शब्द यस्तो बोलेको छ कि उसलाई रोक्न र उसलाई बन्दी बनाउन सक्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “पापको बन्दी” वा “पाप मात्रै गर्न सक्ने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/perish
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/kt/sin
Acts 8:24
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" शब्दले पत्रुस र यूहन्नालाई बुझाउँदछ।
ताकि तपाईले भनेका कुनै पनि कुरा मसँग हुन नपरोस्
यो अर्को तरिकाले भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “तपार्इंले भन्नुभएको सबै कुरा "... मलाई नहुन सक्छ"
तपार्इंले भन्नुभएको कुनै पनि कुरा
यसले सिमोनको हप्काइलाई जनाउँछ , “तेरो रुपियाँ-पैसा तैँसित नष्ट होस्”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 8:25
जोड्ने कथनः
यो सिमोन र सामरीहरूको वृत्तान्तको खण्डको अन्त्य हो ।
साक्षी दिई
पत्रुस र यूहन्नाले सामरीहरूलाई तिनीहरूले आफूले व्यक्तिगत रूपमा जानेको कुरा बताए ।
प्रभुको वचन बोले
पत्रुस र यूहन्नाले पवित्र शास्त्रले येशूको बारेमा कसरी सामरीहरूसँग बोलेको छ भन्ने कुरा बताए ।
सामरियाका धेरै गाउँहरूमा
यहाँ "गाउँ" ले ती मानिसहरुलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: “सामरियाका धेरै गाउँमा भएका मानिसहरूलाई” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/samaria
Acts 8:26-28
जोड्ने कथनः
यो फिलिप र इथियोपियाको मानिसको वृत्तान्तको खण्डको सुरु हो ।
सामान्य जानकारी:
पद २७ ले इथियोपियाको मानिसको पृष्ठभूमिको बारेमा बताउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब
यसले कथामा संक्रमणलाई चिन्ह लगाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
उठ्नुहोस् र जानुहोस्
यी क्रियापदहरूले जोड दिन काम गर्दछन् कि जोड दिन कि उहाँ लामो यात्रा सुरु गर्न तयार हुनुहुनेछ कि केहि समय लाग्नेछ। वैकल्पिक अनुवादः "यात्रा गर्न तयार हुनुहोस्"
यरूशलेमबाट गाजा तल जान्छ
"तल जान्छ" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि गाजा भन्दा यरूशलेम उच्च स्थानमा छ।
यो सडक मरुभूमिमा छ
धेरै विद्वानहरूको विचारमा फिलिपले यात्रा गर्ने क्षेत्र वर्णन गर्न लूकाले यो टिप्पणी जोडेका थिए।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
हेर
"हेर्नुहोस्" शब्दले कहानीमा एक नयाँ व्यक्तिलाई हामीलाई सचेत गराउँछ। तपाईंको भाषामा यो गर्ने एउटा तरिका हुन सक्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
नपुंसक
“नपुंसक” शब्दले इथियोपियाको मानिस उच्च सरकारी अधिकारी थिए भन्ने कुरालाई जोड दिएको छ, तिनको शारीरिक अवस्थालाई होइन ।
कन्दाकी
यो इथियोपियाकी रानीको पद हो । यो मिश्रका राजाहरूलाई “फारो” भनेजस्तै हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
उनी यरूशलेम आराधना गर्न आएका थिए
यसबाट संकेत हुन्छ कि उनी अन्यजाति थिए जसले परमेश्वरमा विश्वास गरे र यहूदी मन्दिरमा पूजा गर्न आएका थिए।वैकल्पिक अनुवादः "उनी यरूशलेमको मन्दिरमा परमेश्वरको पूजा गर्न आएका थिए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
रथ
“गाडी” वा “बग्गी” शब्द बढी सान्दर्भिक हुन्छ । रथहरूलाई टाढाको यात्राको लागि नभई युद्धको लागि प्रयोग गरिने सवारी साधनको रूपमा उल्लेख गरिन्छ । रथहरूमाथि सवार भएकाहरू पनि थिए।
यशैया अगमवक्ताको पुस्तक पढिरहेका
यो पुरानो करारको यशैयाको पुस्तक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यशैया अगमवक्ताको पुस्तकबाट पढिरहेका” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/gaza
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/ethiopia
- INVALID bible/kt/eunuch
- INVALID bible/other/queen
- INVALID bible/other/chariot
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/isaiah
Acts 8:29-31
यस रथको नजिक रहनुहोस्
फिलिपले बुझे कि यसको अर्थ उनी रथमा सवार व्यक्तिसँग नजिक हुनुपर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "यस रथमा मानिसलाई साथ दिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यशैया अगमवक्ता पढ्दै
यो पुरानो नियमको पुस्तक यशैया हो। वैकल्पिक अनुवादः "अगमवक्ता यशैयाको पुस्तकबाट पढिएको" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
के तपार्इंले पढिरहनुभएको कुरा बुझ्नुहुन्छ ?
ती इथियोपियाका मानिस बुद्धिमानी थिए र पढ्न सक्थे, तर तिनमा आत्मिक समझको अभाव थियो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले पढिरहनुभएको कुराको अर्थ बुझ्नुहुन्छ ?”
कसैले मलाई नबुझाएसम्म म कसरी बुझ्न सक्छु र ?
सहायताविना तिनले बुझ्न सकेनन् भन्ने कुरालाई जोड दिएर बताउनको लागि यो प्रश्नको प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई कसैले सहायता नगरेसम्म म बुझ्न सक्दिनँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिनले फिलिपलाई तिनीसँगै ... बस्न अनुरोध गरे
यसले फिलिप तिनीसँगै यात्रा गर्न सहमत भए भन्ने कुरालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/other/chariot
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/ethiopia
Acts 8:32-33
सामान्य जानकारी:
यो यशैयाको पुस्तकको खण्ड हो ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" र "उसको" शब्दहरूले मसीहलाई बुझाउँछन्।
जसरी थुमा ऊन कत्रनेको सामु मौन हुन्छ
ऊन कत्रने मानिसले भेडाको प्रयोगको लागि ऊन काट्ने काम गर्छ ।
उसको विनम्रतामा उसको न्याय खोसियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “उहाँलाई अपमान गरियो र तिनीहरूले उहाँको निष्पक्ष न्याय गरेनन् ।” वा "उनले आफूलाई अभियोगीहरूको सामु नम्र हुन दिए र उनले अन्याय भोगे"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
कसले आफ्नो वंशको पूर्ण वर्णन गर्न सक्छ?
यो प्रश्न उसको वंशमा पर्ने थिएन भन्ने कुरामा जोड दिन प्रयोग गरिएको थियो। वैकल्पिक अनुवादः "कसैले पनि उसको वंशको बारेमा कुरा गर्न सक्नेछैन किनकि त्यहाँ कोही पनि हुनेछैन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
उहाँको जीवन पृथ्वीबाट लिइएको थियो
यसले उनको मृत्युलाई जनाउँदछ। यो सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले उसलाई मारे" वा "मान्छेहरूले उनको जीवनलाई पृथ्वीबाट लगे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/ethiopia
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/slaughter
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/kt/life
Acts 8:34-35
म तपाईंसंग माग्छु
"कृपया मलाई भन"
यो शास्त्रपद
यसले पुरानो नियममा यशैयाका लेखहरूलाई संकेत गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "यशैयाका लेखहरूमा"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनलाई येशूको सुसमाचार बारेमा बताउन
“नपुंसकलाई येशूको बारेमा सुसमाचार सुनाउन”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 8:36-38
उनीहरू सडकमा गए
"तिनीहरूले सडकमा यात्रा जारी"
मलाई बप्तिस्मा लिनदेखि केले रोक्छ ?
नपुंसकले यो प्रश्न फिलिपलाई बप्तिस्मा लिनको लागि अनुमति मागेको रूपमा प्रयोग गर्छन्। वैकल्पिक अनुवादः "कृपया मलाई बप्तिस्मा लिन अनुमति दिनुहोस्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
रथ रोक्न आदेश
"रथका चालकलाई रोक्न भनियो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/eunuch
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/ethiopia
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/other/chariot
Acts 8:39-40
जोड्ने कथनः
यो फिलिप र इथियोपियाको मानिसको वृत्तान्तको अन्त्य हो । फिलिपको वृत्तान्त कैसरियामा टुङ्गिन्छ ।
नपुंसकले तिनलाई फेरि देखेनन्
“नपुंसकले फिलिपलाई फेरि देखेनन्”
फिलिप अश्दोदमा देखा परे
इथियोपियाको मानिसलाई भेटेको ठाउँदेखि अश्दोदसम्म फिलिपले यात्रा गरेको बारेमा केही पनि सङ्केत पाइन्न । तिनी गाजातर्फ जाने बाटोबाट अचानक गायब भए र अश्दोदमा देखा परे ।
त्यो क्षेत्र
यसले येजतुस शहर वरपरको क्षेत्र बुझाउँछ।
सबै शहरहरूमा #
"त्यस क्षेत्रमा सबै शहरहरूमा"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/caughtup
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/kt/eunuch
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/other/ashdod
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/caesarea
Acts 9
Acts 9:intro-0
प्रेरितहरू ०९ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “मार्ग”
यो ती मानिसहरूलाई दिइएको नाम जस्तो देखिन्छ जुन सुरुको मण्डलीमा भएका ख्रीष्टिएनहरू थिए ।
# “दमस्कसमा भएका सभाघरहरूका लागि पत्रहरू”
पावलले खोजेका पत्रहरू भनेको कानूनी कागजहरू हुनुपर्छ, जसले ख्रीष्टिएनहरूलाई सतावट दिने र कारावासमा राख्ने अधिकार दिन्थ्यो । “कानूनी कागजहरू” वा “कानूनी हिसाबले बाँध्ने कागजहरू”को लागि अनुवादकको संस्कृतिमा विभिन्न शब्दहरू हुन सक्छन् जुन अनुवादमा सहयोगी हुन सक्छ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “म येशू हुँ”
पाठ्यखण्डले यसलाई किटेरै स्पष्ट बनाउँदैन, तर यो भनेको उहाँ मृतकबाट बिउँताइनु भएपछि, शरीरमा वा भौतिक रूपमा देखा पर्नुभएको येशू हुनुहुन्छ । उहाँ केवल शाऊललाई मात्र दृश्य हुनुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 9:1-2
जोड्ने कथनः
वृत्तान्त पावलतर्फ नै फर्कन्छ ।
सामान्य जानकारी:
स्तिफनसलाई ढुङ्गाले हानेपछि पावलले के गर्दै थिए भन्ने पावलको पृष्ठभूमिको जानकारी यी पदहरूले दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँलाई" भन्ने शब्दले प्रधान पुजारीलाई जनाउँछ र "उसले" शावललाई जनाउँछ।
चेलाहरूको विरुद्धमा हत्याको धम्की दिँदै
नामपद “हत्या” लाई क्रियापदको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अझै चेलाहरूलाई हत्यासम्म गर्ने धम्की दिँदै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
सभाघरहरूका लागि
यसले सभाघरहरूमा भएका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "सभाघरका मानिसहरूका लागि" वा "सभाघरहरूमा अगुवाहरूका लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यदि उसले केहि भेट्टायो भने
"जब उनले कसैलाई भेट्टाए" वा "यदि उसले कसैलाई फेला पारे"
त्यस मार्गका
“येशू ख्रीष्टको शिक्षा पछ्याउनेहरू”
मार्ग
यो शब्द त्यसबेला ख्रीष्टियनमतको लागि शीर्षक भएको देखिन्छ।
यरूशलेममा ल्याउन पाऊँ
“यरूशलेममा कैदीको रूपमा ल्याउनको लागि ।” पावलको उद्देश्यलाई “यहूदी अगुवाहरूले तिनीहरूको न्याय गरेर दण्ड दिऊन् भन्ने” वाक्यांशलाई थपेर स्पष्ट पार्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/letter
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/damascus
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/other/jerusalem
Acts 9:3-4
जोड्ने कथनः
प्रधान पुजारीले शावललाई पत्रहरू दिए पछि शावल दमीशकतिर लागे।
तिनी जाँदै गर्दा
शाऊलले यरूशलेम छोडे र अहिले तिनी दसस्कसतर्फ जाँदै छन् ।
यो त्यस्तै भयो
यो अभिव्यक्ति हो कि कथामा केहि परिवर्तन हुन आउँदछ र केहि फरक हुन आउँदैछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
तिनको वरिपरि स्वर्गबाट आएको ज्योति चम्क्यो
“स्वर्गबाट आएको ज्योति तिनको वरिपरि चम्कियो”
स्वर्गबाट
सम्भावित अर्थहरू १) स्वर्ग हो, जहाँ परमेश्वर बस्नुहुन्छ वा २) आकाश। पहिलो अर्थ राम्रो छ। त्यो अर्थ प्रयोग गर्नुहोस् यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि छुट्टै शब्द छ भने।
तिनी भुइँमा ढले
सम्भावित अर्थहरूः (१) “शाऊल आफैँ भुइँमा लडे” वा (२) “ज्योतिले तिनलाई भुइँमा लडायो” वा (३) “शाऊल बेहोस भएर ढलेको कुनै व्यक्तिजस्तै भुइँमा ढले ।” शाऊल अकस्मात् लडेका होइनन् ।
किन तिमी मेरो खेदो गर्दै छौ ?
प्रभुले शाऊललाई प्रश्नको शैलीमा हप्काउँदै हुनुहुन्छ । केही भाषाहरूमा कथन बढी प्राकृतिक हुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले मेरो खेदो गर्दैछौ” वा आदेश (वैकल्पिक अनुवाद): "मलाई सताउन रोक्नुहोस्!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/damascus
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/persecute
Acts 9:5-7
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" शब्दको प्रत्येक घटना एकवचन हुन्छ।
प्रभु, तपार्इं को हुनुहुन्छ ?–शाऊलले येशूलाई प्रभु भनेर अहिलेसम्म चिनेका थिएनन् । यो तिनी एक महानतर अलौकिक शक्तिको सामु थिए भन्ने कुराको स्वीकृति थियो ।
शाऊलले स्वीकार गरेनन् कि येशू प्रभु हुनुहुन्छ। उसले त्यो शीर्षक प्रयोग गर्दछ किनकि उसले बुझ्यो कि उसले अलौकिक शक्तिको कसैसँग कुरा गर्यो।
तर उठ र सहरमा जाऊ
“उठ र दमस्कसको सहरमा जाऊ”
तिमीलाई बताइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “कसैले तिमीलाई बताउनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आवाज सुन्दैछ, तर कोही पनि देखिएन
"तिनीहरूले आवाज सुने, तर तिनीहरूले कसैलाई देखेनन्"
कसैलाई देखेनन्
"तर कसैले देखेनन्।" शाऊलले मात्र ज्योतिको अनुभव गरे ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 9:8-9
जब उसले आफ्नो आँखा खोल्यो
यसले उसको आँखा बन्द थियो किनकि प्रकाश धेरै उज्यालो थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनले केही देखेनन्
"उहाँ केहि देख्न सक्नुहुन्न।" शाऊल अन्धा भए ।
दृष्टिविहीन थियो
"अन्धा थियो" वा "केहि देख्न सक्ने थिएन"
तिनले न खाए न पिए
उनले खाने र पिउने कुरा उपासनाको रूपमा रोजेका थिए कि थिएनन, वा यदि उनी भोक छैन भने पनि उनी आफ्नो अवस्थाबाट धेरै चिन्तित थिए भन्ने कुरा बताइएको छैन। यो कारण निर्दिष्ट नगरी राम्रो छ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 9:10-12
सामान्य जानकारी:
वृत्तान्तमा हननियालाई प्रवेश गराइन्छ । यिनी प्रेरितको पुस्तकामा पहिलो पटक उल्लिखित हननिया होइनन् । प्रेरितहरू ५:३ तपाईं यसलाई उस्तै तरीकाले अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ यद्यपि तपाईंले गर्नुभयो प्रेरितहरू ५:१ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
सामान्य जानकारी:
नयाँ करारमा धेरै यहूदाको उल्लेख गरिएको भए तापनि तिनको बारेमा उल्लेख गर्ने खण्ड यो मात्रै हो ।
अब थियो
यसले नयाँ पात्रको रूपमा हननियालाई परिचय गराउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
तिनले भने
“हननियाले भने”
गल्लीमा जानुहोस् जसलाई सिधा भनिन्छ
"गल्लीमा सिधा जानुहोस्"
यहूदाको घर
यो यहूदा कुनै चेला थिएन जस जसले येशूलाई धोका दिए। यहूदा दमस्कसमा शाऊल बसेको घरका मालिक थिए ।
टार्ससका ... मानिस
“टार्ससका सहरका मानिस” वा "टार्ससको शाऊल"
उहाँमाथि हात राख्दै
यो शाऊललाई आत्मिक आशिष्को प्रतीक थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
उसले फेरि देख्न सक्छ
"उसले हेर्नको लागि आफ्नो क्षमता फेरि प्राप्त गर्न सक्छ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/tarsus
- INVALID bible/other/vision
Acts 9:13-16
तपाइँका पवित्र व्यक्तिहरू
यहाँ "पवित्र व्यक्ति" भनेको इसाईहरुलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "यरूशलेममा बस्ने मानिसहरू जो तपाईंलाई विश्वास गर्छन्"
अधिकार ... यहाँ सबैलाई पक्रन
त्यस समयमा शाऊललाई प्रदान गरिएको शक्ति र अधिकार यहूदी मानिसहरूमा मात्रै सीमित थियो भन्ने देखिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तपाईंको नाममा पुकारहरू
यहाँ "तपाईंको नाम" ले येशूलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो ... छानिएका एक पात्र हुन्
सेवाको लागि अलग गरिएको भन्ने जनाउनको लागि पदावली “छानिएका पात्र” लाई प्रयोग गरिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिनलाई मेरो सेवा गर्नको निम्ति छानेको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो नाम बोक्न
यो येशूको पहिचान वा बाहिर बोल्ने अभिव्यक्ति हो। वैकल्पिक अनुवादः "ताकि उहाँ मेरो बारेमा बोल्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो नाउँको खातिर
यो अभिव्यक्तिको अर्थ हुन्छः “मेरो बारेमा मानिसहरूलाई बताउनको लागि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/suffer
Acts 9:17-19
जोड्ने कथनः
हननिया शाऊल बसेको घरमा जान्छन् । शाऊल निको भएपछि वृत्तान्त हननियाबाट पावलतर्फ सर्छ ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" शब्द एकवचन हो र शाऊललाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
तब हननिया गए र घरभित्र पसे
यो बताउन सहयोग पुर्याउन सक्छ कि हननिया घर भित्र छिर्नु भन्दा पहिले गएका थिए। वैकल्पिक अनुवादः "यसकारण हननिया गए, र शाऊल भएको घर भेटेपछि उनी भित्र पसे"
तिनीमाथि आफ्ना हात राख्दै
हननियाले आफ्ना हात शाऊलमाथि राखे । यो शाऊललाई आशिष् दिनको प्रतीक थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिमीले आफ्नो दृष्टि पाउन सक र पवित्र आत्माले भरिन सक
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले फेरि देख्न सक र पवित्र आत्माले भरिन सक भनेर पठाउनुभएको छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पाप्राजस्ता केही खसे
“माछाका कत्लाजस्ता केही खसे”
उसले आफ्नो दृष्टि प्राप्त गर्यो
"ऊ फेरि देख्न सफल भयो"
तिनी उठे र बप्तिस्मा लिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी उठे र हननियाले तिनलाई बप्तिस्मा दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/disciple
Acts 9:20-22
सामान्य जानकारी:
Here only the second "he" refers to Jesus, the Son of God. The first "he" and the other ones refer to Saul.
परमेश्वरका पुत्र
यो येशूको महत्त्वपूर्ण नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
तिनका कुरा सुन्नेहरू सबै
शब्द "सबै" एक सामान्यीकरण हो। वैकल्पिक अनुवाद: "जसले उसलाई सुन्नुभयो" वा “तिनलाई सुन्ने धेरै जना” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
यरूशलेममा यो नाउँ लिनेहरूलाई नष्ट गर्ने मानिस यिनी नै होइनन् र ?
यो शाऊल विश्वासीहरूलाई सताउने मानिस नै हुन् भन्ने जनाउने आलङ्कारिक र अकरणात्मक प्रश्न हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको नाम लिने यरूशलेममा भएकाहरूलाई नष्ट गर्ने मानिस यिनी नै हुन् ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यस नाम
यहाँ "नाम" ले येशूलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "येशूको नाम" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यहूदीहरूमाझ समस्या निम्त्याउने
शावलले येशू नै ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भन्ने तर्कलाई खण्डन गर्न कुनै बाटो भेट्टाएनन् भन्ने कुरामा तिनीहरू दु: खित भए।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/christ
Acts 9:23-25
सामान्य जानकारी:
यस खण्डमा "उसलाई" भन्ने शब्दले शाऊललाई जनाउँछ।
यहूदीहरू
यसले यहूदी अगुवाहरूलाई संकेत गर्छ। वैकल्पिक अनुवादः "यहूदी अगुवाहरू"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तर शाऊलले तिनीहरूको षड्यन्त्र थाहा पाए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर कसैले तिनीहरूको योजना शाऊललाई भनिदियो ।” वा "तर शाऊलले उनीहरूको योजनाको बारेमा थाहा पाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ढोकाहरूमा चेवा गरेर बस्थे
सहरलाई पर्खालले घेरिएको थियो । मानिसहरू सहरको ढोकाबाट मात्र आउने जाने गर्न सक्थे ।
तिनका चेलाहरू
येशूको बारेमा शाऊलको संदेश विश्वास गर्ने र तिनका शिक्षा पछ्याउने मानिसहरू
उसलाई एउटा टोकरीमा तल झार्दै, भित्ताबाट तल आउन दिनुहोस्
"पर्खालमा खोलेर ठूला टोकरीमा उसलाई तल झार्न डोरी प्रयोग गरियो"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 9:26-27
सामान्य जानकारी:
यहाँ "ऊ" र "उनी" शब्दहरूले शाऊललाई एक पटक मात्र बुझाउँछन्। "र 'उनले' उनीहरूले कसरी भने" पद २७ मा बर्णाबासलाई जनाउँदछ।
तर ... तिनीहरू सबै तिनीदेखि डराए– वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूमध्ये सबैजसो”
“तिनीहरू सबै” धेरै वा धेरैजसोलाई जनाउने अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः "तर उनीहरू उहाँसँग डराउँथे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
तिनले साहसपूर्वक येशूको नाउँ प्रचार गरे
यो शाऊलले येशू ख्रीष्टको बारेमा प्रचार गरे र शिक्षा दिए भन्ने जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः "येशूको बारेमा खुल्लमखुल्ला प्रचार गरेको थियो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/damascus
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 9:28-30
तिनले उनीहरूलाई भेटे
यहाँ "उनले" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ । सम्भवतः "तिनीहरूलाई" भन्ने शब्दले प्रेरितहरू र यरूशलेममा रहेका अन्य चेलाहरूलाई संकेत गर्दछ।
प्रभु येशूको नाउँमा
सम्भावित अर्थहरू १) यो केवल प्रभु येशूलाई जनाउँदछ र पावलले कसको बारेमा बोल्दछ भनेर बताउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "प्रभु येशूको बारेमा" वा २) "नाम" प्राधिकरणको लागि प्रतिस्थापन हो। वैकल्पिक अनुवादः "प्रभु येशूको अधिकारमुनि" वा "प्रभु येशूले उसलाई दिएका अधिकार"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ग्रिक-यहूदीहरूसित वादविवाद गरे
शाऊलले ग्रिक-यहूदीहरूसँग तर्क गरे ।
भाइहरू
"भाइहरू" भन्ने शब्दले यरूशलेमका विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ।
उहाँलाई सिजरिया तल ल्याए
यरूशलेम र कैसरियाको उचाइ फरक थियो । यरूशलेम र मन्दिरमा जाँदा माथि जाने र यरूशलेमबाट आउँदा तल आउने भन्ने कुरा सामान्य थियो ।
उसलाई टार्ससमा पठाइयो
सिजरिया एउटा बन्दरगाह थियो। उनीहरूले शाऊललाई जहाजमा टार्सस पठाए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/tarsus
Acts 9:31-32
जोड्ने कथनः
पद ३२ मा वृत्तान्त शाऊलबाट पत्रुसतर्फ सर्छ ।
सामान्य जानकारी:
पद ३१ ले मण्डलीको वृद्धिको बारेमा बताउँछ ।
सबै यहूदीया, गालील, र सामरियाभरि मण्डली
एक भन्दा बढी स्थानीय मण्डलीलाई बुझाउन यो एकल "मण्डली" को पहिलो प्रयोग हो। यहाँ यसले सम्पूर्ण इस्राएल भरिका सबै समूहहरूलाई विश्वास गर्दछ।
शान्ति थियो
"शान्तपूर्वक बाँच्यौ।" यसको मतलब स्तिफनसको हत्याबाट शुरू भएको सतावट समाप्त भएको थियो।
मजबुत भयो
एजेन्ट कि त परमेश्वर वा पवित्र आत्मा हुनुहुन्थ्यो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले तिनीहरूलाई बढाउनुभयो” वा "पवित्र आत्माले तिनीहरूलाई निर्माण गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमप्रभुको भय
“परमेश्वरको आदर गर्दै”
पवित्र आत्माको सान्त्वनामा
“पवित्र आत्माले तिनीहरूलाई मजबुत पार्दै र उत्साह दिँदै हुनुहुन्थ्यो ।”
अब यो बारेमा आयो
यो वाक्यांश कथाको नयाँ भागमा चिन्ह प्रयोग गरिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
पुरै इलाकामा
यो पत्रुस यहूदिया, गालिली र सामरियामा भएका विश्वासीहरूकहाँ घुम्दै थिए भन्ने जनाउने अतिशयोक्ति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
ऊ तल आयो
"तल आयो" वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि लिड्डा आफूले यात्रा गरेको अन्य ठाउँहरू भन्दा उचाईमा कम छ।
लुड्डा
लुड्डा योप्पाको १८ किलोमिटर दक्षिण-पूर्वमा पर्ने एउटा सहर हो । आधुनिक इस्राएलमा पर्ने यो सहरलाई पुरानो करारमा लोद भनिन्थ्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/peter
Acts 9:33-35
तिनले त्यहाँ ... कोही एक जना मानिसलाई भेट्टाए
पत्रुसले पक्षाघाती मानिसलाई खोजिरहेका थिएनन्, तर तिनले भेटे । वैकल्पिक अनुवादः “पत्रुसले त्यहाँ एक जना मानिसलाई भेटे ।”
एनीस नाम गरेको एक निश्चित व्यक्ति
यसले एनीसलाई कथाको नयाँ पात्रको रूपमा प्रस्तुत गर्दछ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
जो आठ वर्षसम्म ओछ्यानमा थिए ... पक्षाघात भएको थियो
यो एनियासको पृष्ठभूमि बताउने जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
पक्षाघात भएको
हिँड्न नसक्ने, सायद कम्मरमुनिको भाग चलाउन नसक्ने
तिम्रो ओछ्यान मिलाऊ
“आफ्नो गुन्द्री बेर” (युडीबी)
लुड्डा र शारोनमा बस्ने सबै
यो “बस्ने धेरै मानिसहरू” लाई जनाउने अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः "लिड्डा र शेरोनमा बस्ने" वा "लिड्डा र शेरोनमा बस्ने धेरै मानिसहरू"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
लुड्डा र शारोनमा
लिड्दा सहर शारोनको मैदानमा अवस्थित थियो।
मान्छे देख्यो
यसो भन्न सहयोगी हुन सक्छ कि उनीहरू निको भएको थियो कि तिनीहरूले देखे। वैकल्पिक अनुवादः "पत्रुसले निको पारेको मानिसलाई देखे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/sharon
Acts 9:36-37
जोड्ने कथनः
लूकाले पत्रुसको बारेमा नयाँ घटनासँग कथा जारी राख्छन्।
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले तबिता नामकी महिलाको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब
यसले वृत्तान्तमा नयाँ खण्डको परिचय दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
तबीता (ग्रिकमा डोरकास)
तबीता आरमेइक भाषाको नाम हो र ग्रिक भाषामा तिनको नाम डोरकास हो । यी दुवै नामको अर्थ हुन्छ, “सुन्दर हरिण ।” वैकल्पिक अनुवादः "ग्रीक भाषामा उनको नाम डोरकास थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
असल कामले ... भरिएकी
“धेरै असल काम गर्ने”
ती दिनमा
यसले पत्रुस जोप्पामा भएको समयलाई जनाउँछ। यो भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “पत्रुस नजिकै भएको बेला ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उनलाई धोए
यो उनको दफनको लागि तयारी गर्न धुँदै थियो।
तिनीहरूले उनलाई माथिल्लो कोठामा राखे
अन्त्येष्टि प्रक्रियाको क्रममा यो शरीरको अस्थायी प्रदर्शन थियो।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 9:38-39
तिनीकहाँ दुई जना मानिस पठाए
“चेलाहरूले पत्रुसकहाँ दुई जना मानिस पठाए”
माथिल्लो कोठामा
"माथिको कोठामा जहाँ डोर्कासको शव रहेको थियो"
सबै विधवाहरू
यो सम्भव छ कि त्यस शहरका सबै विधवाहरू त्यहाँ थिए किनकि यो ठूलो शहर थिएन।
विधवाहरू
आफ्ना पति मरेका स्त्रीहरू र त्यसैले मद्दत चाहिन्छ
तिनी तिनीहरूसँग छँदा
“तिनी चेलाहरूसँग जीवित छँदा”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 9:40-43
जोड्ने कथनः
तबीताको वृत्तान्त पदहरू ४२ र ४३ मा अन्त्य हुन्छ । पद ४३ ले वृत्तान्तको अन्त्यपछि पत्रुसलाई के हुन्छ भनेर बताउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
सबैलाई कोठाबाट बाहिर पठाए
"उनीहरूलाई कोठा छोड्न भन्यो।" तबीताको लागि प्रार्थना गर्नको लागि पत्रुसले सबैलाई बाहिर पठाए ।
उनको हात दिए र उसलाई उठाइयो
पत्रुसले उनको हात समातिन् र उनलाई उठ्न सहयोग गर्छिन्।
विश्वासीहरू र विधवाहरू
विधवाहरू सम्भवतः विश्वासीहरू पनि थिए तर विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको छ किनकि उनीहरूको लागि तबिता एकदम महत्त्वपूर्ण थियो।
यो खबर ... फैलियो
पत्रुसले तबीतालाई मृत्युबाट जीवित गरेको आश्चर्यकर्म । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जोप्पाका सबै मानिसहरूले यस विषयमा सुनेका" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
प्रभुमा विश्वास गरे
“प्रभु येशूको सुसमाचारमा विश्वास गरे”
यो त्यस्तै भयो
"यो त्यस्तै भयो।" यसले कथाको अर्को घटनाको सुरूवात गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
सिमोन, ट्यानर
"जनावरको छालाबाट छाला बनाउने सिमोन भन्ने मानिस"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/joppa
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/lordgod
Acts 10
Acts 10:intro-0
प्रेरितहरू १० सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# अशुद्ध
यहूदीहरूले विश्वास गर्थे कि कोही अन्यजातिसँग आबद्ध भएर वा अर्को देशबाटको कोही व्यक्तिलाई भेटेर अशुद्धता सर्न सक्थ्यो । यो फरिसीहरूले बनाएका नियमहरू अनुसार थियो र मोशाको व्यवस्था अनुसार थिएन । हुन त केही किसिमको सम्पर्कले कसैलाई अशुद्ध बनाउन सक्थ्यो, फरिसीहरूले चाहिँ अन्यजातिहरूसँग कुनै पनि नजिकको सम्पर्कलाई बन्देज गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/unclean अनि INVALID bible/kt/lawofmoses)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “उठ पत्रुस; मार र खाऊ !”
पत्रुसको दर्शन कोही ख्रीष्टिएनले कुनै पनि पशुलाई खान हुने स्वतन्त्रताको बारेमा थियो । यहूदीहरूलाई थुप्रै पशुहरू खान अनुमति दिइएको थिएन किनभने मोशाको व्यवस्थाले तिनीहरू अशुद्ध थिए भनेर घोषणा गर्यो । यो दर्शनभन्दा अगाडि, ख्रीष्टिएनहरू तिनीहरूले मोशाको व्यवस्थालाई पछ्याउन जरुरी छ कि छैन भनेर अनिश्चित थिए । पवित्र आत्माको उपस्थिति एउटा सङ्केत हो कि अन्यजातिहरूलाई व्यवस्था नमानिकन बचाउन सकिन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/save)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 10:1-2
जोड्ने कथनः
यो कर्नेलियसको वृत्तान्तको सुरुको खण्ड हो ।
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूले कर्नेलियसको पृष्ठभूमिको बारेमा जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
एक जना मानिस
यो कुनै नयाँ मानिसलाई वृत्तान्तमा प्रवेश गराउने तरिका हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
कर्नेलियस नाउँका ... इटालिया नामक पल्टनका कप्तान
“तिनको नाम कर्नेलियस थियो ।” तिनी रोमी सेनाका इटालिया दलका १०० जना सिपाहीका अधिकृत थिए ।
तिनी ईश्वरभक्त मानिस थिए, एक जसले परमेश्वरको पूजा गर्यो
“तिनले ईश्वरमा विश्वास गर्थे र आफ्नो जीवनबाट परमेश्वरको आराधना र आदर गर्थे ।”
परमेश्वरको आराधना गर्यो
यहाँ "आराधना" शब्दको लागि गहिरो आदर र श्रद्धा को भावना छ।
उनले निरन्तर परमेश्वरलाई प्रार्थना गरे
"निरन्तर" शब्द एक सामान्यीकरण हो। वैकल्पिक अनुवादः "उनले परमेश्वरलाई धेरै प्रार्थना गरे" वा "उनले नियमित रूपमा परमेश्वरलाई प्रार्थना गरे"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/cornelius
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/household
- INVALID bible/kt/pray
Acts 10:3-6
दिउँसो तिन बजेतिर
"दिउँसो तीन बजे।" यो यहूदीहरूले दिउँसोको प्रार्थना गर्ने समय थियो ।
तिनले स्पष्ट देखे
“कर्नेलियसले स्पष्ट देखे”
तपाईंको प्रार्थना र तपाईंको उपहार ... परमेश्वरको उपस्थितिमा स्मारक उपहार
यो संकेत गरिएको छ कि उसको उपहारहरू र प्रार्थनाहरू परमेश्वरले स्वीकार्नुभयो। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर तपाइँको प्रार्थना र तपाइँको उपहारहरु द्वारा खुसी हुनुहुन्छ ... उहाँलाई एक स्मारक उपहार" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
चर्मकार
जनावरको छालाबाट छालाका सामान बनाउने व्यक्ति ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimehour
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/cornelius
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/other/memorialoffering
- INVALID bible/other/joppa
- INVALID bible/other/peter
Acts 10:7-8
आफूसित बोल्ने स्वर्गदूत गएपछि
“कर्नेलियसको दर्शन सकिएपछि”
उहाँको सेवा गर्नेहरू मध्ये एक भक्त सिपाही
"उनको सेवा गर्ने सिपाही मध्ये एक, जसले परमेश्वरको उपासना पनि गर्यो।" यस सिपाहीले परमेश्वरको आराधना गरे। यो रोमी सेनामा विरलै थियो, त्यसैले कर्नेलियसका अन्य सिपाहीहरूले सायद परमेश्वरको उपासना गरेनन।
भक्त
एक विशेषण जसले एक व्यक्तिलाई परमेश्वरको आराधना गर्ने र उहाँको सेवा गर्ने ब्यक्तिलाई वर्णन गर्ने।
तिनीहरूलाई सबै कुरा बताए
कर्नेलियसले आफ्ना दुई सेवक र सिपाहीलाई आफ्नो दर्शनको बारेमा बताए ।
तिनीहरूलाई योप्पा पठाए
“आफ्ना दुई सेवक र एक सिपाहीलाई योप्पा पठाए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/cornelius
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/other/joppa
Acts 10:9-12
जोड्ने कथनः
वृत्तान्त कर्नेलियसदेखि पत्रुसतर्फ सर्छ ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले कर्नेलियसका दुई नोकर र कर्नेलियसको आज्ञामुनिको सिपाहीलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १०:७)
छ बजेको बारेमा
"दिउँसो को वरिपरि"
घरको माथिबाट
घरहरूको छत समतल थियो, र मानिसहरू अक्सर उनीहरूमा विभिन्न गतिविधिहरू गर्थे।
जब मानिसहरूले केहि खाना पकाउँदै थिए
"मानिसहरूले खाना पकाउनु भन्दा पहिले"
उसलाई एउटा दर्शन दिइयो
"परमेश्वरले उनलाई दर्शन दिनुभयो" वा "उनले एउटा दर्शन देखे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनले आकाश खुलेको ... देखे
यो प्रत्रुसको दर्शनको सुरु हो । It can be a new sentence.
एउटा ठुलो तन्नाजस्तो ... चार कुनाहरू
जनावरहरूलाई बोकेको भाँडो एउटा ठुलो तन्नाजस्तो थियो ।
यसको चार कुनामा छोडिदिनुहोस्
"यसको चार कुनामा निलम्बित" वा "यसको बाँकी भन्दा चार कुनाहरू माथि"
चार खुट्टे जनावरहरू सबै प्रकारका ... आकाशका चराहरू
अर्को पदमा पत्रुसले दिएको जवाफबाट यो संकेत गर्न सकिन्छ कि मोशाको व्यवस्थाले यहूदीहरूलाई केही खानु हुँदैन भन्यो। वैकल्पिक अनुवादः "जनावरहरू र चराहरू जुन मोशालाई दिइएको व्यवस्थाले यहूदीहरूलाई खाने अनुमति दिँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 10:13-16
एउटा आवाजले तिनलाई भन्यो
बोल्ने व्यक्तिलाई स्पष्ट पारिएको छैन । "आवाज" सायद परमेश्वर हुनुहुन्थ्यो, हुनसक्छ यो सम्भवतः परमेश्वरबाट आएको स्वर्गदूत नै हुन सक्थ्यो. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
त्यस्तो होइन
"म त्यो गर्दिन"
मैले कहिल्यै अशुद्ध र अपवित्र कुराहरू खाएको छैनँ
तिनको सामु ल्याइएका जनावरहरू मोशाको व्यवस्थाअनुसार अपवित्र थिए र खान मिल्दैन थिए भन्ने बुझ्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
प्रभु के शुद्ध छ
यदि परमेश्वर वक्ता हुनुहुन्छ भने, उसले आफैंलाई तेस्रो व्यक्तिको रूपमा दर्शाइरहेको छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर, मैले के सफा गरें" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
यो तीन पटक भयो
यस्तो देखिंदैन कि पत्रुसले देखेका सबै चीजहरू तीन पटक भयो। यसको अर्थ यो हुन सक्छ कि "परमेश्वरले सफा पार्नुभएको चीजलाई अपवित्र नठान्नुहोस्" भन्ने भनाइलाई तीन पटक दोहोर्याइएको थियो। यद्यपि विस्तृत रूपमा विस्तृत रूपमा बुझाउनुको सट्टा "यो तीन पटक भयो" भन्नु बेस हुन्छ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/defile
- INVALID bible/kt/unclean
- INVALID bible/kt/clean
Acts 10:17-18
पत्रुस एकदम अलमल्ल परेका थिए
यसको अर्थ यो हो कि दर्शनको अर्थ के हो भनेर बुझ्न पत्रुसलाई कठिनाई भइरहेको थियो।
हेर
यहाँ "शब्द" शब्दले हामीलाई आश्चर्यजनक जानकारीमा ध्यान दिन सावधान गराउँदछ, यस अवस्थामा दुई मानिस ढोकामा उभिएर।
ढोकाको सामु खडा भए
“घरको ढोकाको सामु खडा भए ।” त्यस घरको वरिपरि पर्खाल थियो र भित्र छिर्नको लागि एउटा ढोका थियो भन्ने बुझ्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूले घर जाने बाटोको बारेमा सोधे पछि
यो तिनीहरू घरमा आउनु भन्दा पहिले भएको थियो। यूडिबि गरे जस्तै यो पहिले पद मा वर्णन गर्न सकिन्छ।
तिनीहरूले सोधे
कर्नेलियसका मानिसहरू ढोका बाहिर नै बसे र पत्रुसको बारेमा सोधे ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/other/cornelius
- INVALID bible/other/gate
Acts 10:19-21
पत्रुसले दर्शनको बारेमा अझै सोचिरहेकै बेला
"दर्शनको अर्थको बारेमा सोच्दै"
आत्मा
"पवित्र आत्मा"
हेर
“सतर्क बस” वा “सुन” यस शब्दले अर्को कुरालाई जोड दिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "मँ के भन्न लागेको छु त्यसमा ध्यान दिनुहोस्।"
तीन जना मानिस तपाईंलाई खोज्दैछन्
केहि पुरानो पाठहरु मा मान्छे को एक फरक संख्या छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
तल जानु
"घरको कौसीबाट तल जानुहोस्"
उनीहरूसँग जान हिचकिचाउनुहोस्
पत्रुस उनीहरूसित नजानु स्वाभाविकै हो किनभने तिनीहरू अपरिचित थिए र तिनीहरू अन्यजातिहरू थिए।
म उही हुँ जसलाई तपाई खोज्दै हुनुहुन्छ
"म त्यो मानिस हुँ जसलाई तपाईले खोजिरहनु भएको थियो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/seek
Acts 10:22-23
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" र "तिनीहरु" शब्दले दुई नोकर र कर्नेलियसका सिपाहीलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १०:७)
कर्नेलियस नाम गरेको एक शताब्दी ... तपाईंबाट सन्देश सुन्नुहोस्
यो धेरै वाक्यहरूमा विभाजन गर्न सकिन्छ र सक्रिय फारममा यूडिबिले गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरको आराधना गर्दछ
यहाँ "आराधना" शब्दको लागि गहिरो आदर र श्रद्धा को भावना छ ।
यहूदीहरूको सबै राष्ट्र
यहूदीहरूको यो संख्या यहूदीहरूमा कत्ति व्यापक रूपमा परिचित थियो भनेर जोड दिनको लागि "सबै" भन्ने शब्दले बढाइ गरीरहेको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
त्यसैले पत्रुसले उनीहरूलाई भित्र आउन निमन्त्रणा गरे
सिजरियाको यात्रा उनीहरूलाई दिउँसो सुरु हुन एकदम लामो थियो।
उहाँसँगै बस्नुहोस्
"उसको पाहुना बन्नुस"
जोप्पाबाट आएका केही भाइहरू
यो जोप्पामा बस्ने विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/other/cornelius
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/god
Acts 10:24
अर्को दिन
यो भोलिपल्ट उनी जोप्पा छोडेर आए। सिजरियाको यात्राको लागि एक दिन भन्दा बढी समय लाग्यो।
कर्नेलियस उनीहरूलाई पर्खिरहेका थिए
"कर्नेलियसले उनीहरूको आशा गरे"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 10:25-26
जब पत्रुस प्रवेश गरे
"जब पत्रुस घरभित्र पसे"
दण्डवत् गरे
कर्नेलियसले पत्रुसको खुट्टामा निहुरिनु एक प्रकारको उपासना हो (युडीबी), सम्मान गर्ने तरिका मात्र होइन (युएलबी) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
उठ्नुहोस् ! म आफैँ पनि केवल मानिस हुँ
यो पत्रुसको आराधना नगर्नको लागि कर्नेलियसलाई गरिएको नरम गाली वा सुधार हो । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसो गर्नबाट रोक्नुहोस्! म मात्र एक मानिस हुँ, तिमी जस्तो"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 10:27-29
जोड्ने कथनः
पत्रुसले कर्नेलियसको घरमा भेला भएका मानिसहरूलाई सम्बोधन गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँलाई" शब्दको अर्थ कर्नेलियस हो।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" र "तपाईं" शब्दहरू बहुवचन हुन् र कर्नेलियस साथै अन्यजातिहरू पनि थिए जो त्यहाँ उपस्थित थिए।
धेरै मानिसहरू जम्मा भएका देखे
“धेरै गैरयहूदीहरू भेला भएको देखे ।” कर्नेलियसले निमन्त्रणा दिएका मानिसहरू गैरयहूदीहरू थिए भन्ने बुझिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तपार्इंहरूलाई थाहा छ
पत्रुसले कर्नेलियस र तिनका पाहुनाहरूलाई सम्बोधन गरिरहेका छन् ।
एउटा यहूदीले ... अनुचित कार्य हो
“एउटा यहूदीको लागि यसो गर्नु मनाही छ ।” यसले यहूदी धार्मिक कानूनलाई जनाउँदछ ।
अर्को देशबाट कोही
यसले त्यस्ता व्यक्तिहरूलाई जनाउँछ जो यहूदी थिएनन् र विशेष गरी उनीहरू कहाँ बस्छन् भनेर उल्लेख गर्दैनन्।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/defile
- INVALID bible/kt/unclean
Acts 10:30-33
जोड्ने कथनः
कर्नेलियसले पत्रुसको प्रश्नको जवाफ दिन्छन् ।
सामान्य जानकारी:
Iपदहरू ३१ र ३२ मा कर्नेलियसले तिनलाई ३ बजे स्वर्गदूतले भनेको कुरा बताउँछन् ।
सामान्य जानकारी:
शब्दहरू "तपाइँ" र "तपाइँ" सबै एकवचन हुन्। यहाँ "हामी" शब्दले पत्रुस समावेश गर्दैन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you अनि INVALID translate/figs-exclusive)
चार दिनअगि
कर्नेलियसले पत्रुसलाई बोल्नु अघि तेस्रो रात अघिल्लो दिनलाई संकेत गर्दै थिए। बाइबलको संस्कृतिमा दिनहरूको गन्तिमा त्यही दिनलाई पनि गन्ति गरिन्थ्यो, त्यसैले तीन रात पहिले अघिल्लो दिन "चार दिन अघि" हो। वर्तमान पश्चिमी संस्कृतिले वर्तमान दिनलाई गणना गर्दैन, आजको पश्चिमी संस्कृतिअनुसार “तिन दिनअगि”
प्रार्थना गरिरहँदा
केही प्राचीन अधिकारीहरूले “प्रार्थना” को साटो “उपवास बस्दै र प्रार्थना गर्दै” भन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
तिन बजे
यहूदीहरूले परमेश्वरसँग प्रार्थना गर्ने दिनको समय ।
तिम्रो प्रार्थना परमेश्वरले सुनेको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंको प्रार्थना सुन्नुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरले ... सम्झना गर्नुभएको छ
“तिमीलाई परमेश्वरको सामु ल्याएको छ” यसको अर्थ यो होइन कि परमेश्वरले बिर्सनुभयो।
पत्रुस भनिने सिमोनलाई डाकेर ल्याऊ
“सिमोन भनिने पत्रुसलाई तिमीकहाँ आउन भन”
एकै पटकमा
"अहिले नै"
तपाइँ आउन को लागी दयालु हुनुहुन्छ
यो अभिव्यक्ति आउँदैछ भनेर पत्रुसलाई धन्यवाद दिन को एक विनम्र तरीका हो। वैकल्पिक अनुवादः "म पक्कै आउनु भएकोमा धन्यवाद"
परमेश्वरकोको अगाडि
यसले परमेश्वरको उपस्थितिलाई जनाउँछ।
के तपाईंलाई प्रभुले भन्नु भएको निर्देशन छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो प्रभुले तपाईंलाई भन्नु भएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/cornelius
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/joppa
- INVALID bible/other/peter
Acts 10:34-35
जोड्ने कथनः
कर्नेलियसको घरमा भएका मानिसहरूको लागि पत्रुसले आफ्नो मन्तव्य सुरु गर्छन् ।
पत्रुसले आफ्नो मुख खोलेर भने
“पत्रुस तिनीहरूसँग बोल्न थाले” (युडीबी)
साँच्चै
यसको अर्थ यो हो कि उसले के भन्न खोजिरहेको छ विशेष गरी महत्त्वपूर्ण छ।
परमेश्वरले कसैको पक्ष लिनुहुन्न
"परमेश्वरले केहि व्यक्तिहरूलाई अनुमोदन दिनुहुन्न"
उहाँको आराधना गर्ने र धार्मिक कामहरू गर्ने व्यक्ति उहाँको अगि स्वीकारयोग्य हुन्छ
“उहाँको आराधना गर्ने र धार्मिक काम गर्नेलाई उहाँले स्वीकार गर्नुहुन्छ”
आराधना गर्छ
यहाँ "आराधना " शब्दको गहिरो आदर र श्रद्धाको भावना छ ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 10:36-38
जोड्ने कथनः
पत्रुसले कर्नेलियस र तिनका पाहुनाहरूसित कुराकानी गरिरहे ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँलाई" शब्दले येशूलाई बुझाउँदछ।
सन्देश तपार्इंहरूलाई थाहै छ ... र शक्ति संग
यो लामो वाक्य यूडिबि जस्तै धेरै वाक्यहरूमा छोट्याउन सकिन्छ ।
सबैका प्रभु
“सबै” ले सबै मानिसलाई जनाउँछ ।
सबै यहूदियाभरि
"सबै" शब्द एक सामान्यीकरण हो। वैकल्पिक अनुवादः "यहूदियाभरि" वा "यहूदियामा धेरै ठाउँहरूमा"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
यूहन्नाले घोषणा गरेको बप्तिस्मा पछि
"पछि यूहन्नाले मानिसहरूलाई पश्चात्ताप गर्न प्रचार गरे र उनीहरूलाई बप्तिस्मा गरे"
परमेश्वरले उनलाई पवित्र आत्मा र शक्तिले अभिषेक गर्नुभयो
पवित्र आत्मा र परमेश्वरको शक्ति त्यस्तो व्यक्तिको मा पोख्न सकिने कुरा हो भनेका छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सबै जसलाई शैतानले सताएको थियो
"सबै" शब्द एक सामान्यीकरण हो। वैकल्पिक अनुवादः "जो शैतानले थिचोमिचो गरेका थिए" वा "धेरै व्यक्ति जो शैतानले थिचोमिचो गरेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
परमेश्वर उहाँसँग हुनुहुन्थ्यो
मुहावरे "उनको साथ थियो" को अर्थ "उसलाई मद्दत गरिरहेको थियो ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/satan
Acts 10:39-41
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" र "हामी" भन्ने शब्दले पत्रुस र प्रेरितहरू र विश्वासीहरू हुन् जसले येशू पृथ्वीमा छँदा येशूसँग थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
यहाँ “उहाँ” र “उसलाई” भन्ने शब्दहरूले येशूलाई संकेत गर्दछ।
यहूदीहरूको देशमा
यसले त्यसबेला मुख्य रूपले यहूदियालाई जनाउँछ।
उहाँलाई रूखमा झुण्ड्याउँदै
यो अर्को अभिव्यक्ति हो जुन क्रूसमा टाँसियो। वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई एउटा काठको क्रुसमा टाँग्न"
परमेश्वरले ... बिउँताउनुभयो
“परमेश्वरले फेरि जीवित बनाउनुभयो”
तेस्रो दिन
"उसको मृत्यु भएको तेस्रो दिन"
उहाँलाई ... प्रकट गराउनुभयो
“उहाँलाई देख्न अनुमति दिनुभयो”
मरेकाहरूबाट
"मरेकाहरूमध्येबाट।" "मरेकाहरू" भन्ने वाक्यांशले मृत्यु भएका व्यक्तिहरूको आत्मालाई जनाउँदछ। तिनीहरू बीचबाट फर्केर आउनु भनेको फेरि जीवित हुनु हो।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/hang
- INVALID bible/other/raise
Acts 10:42-43
जोड्ने कथनः
पत्रुसले १०:३४ मा कर्नेलियसको घरमा सुरु गरेको आफ्नो मन्तव्यलाई समाप्त गर्छन् ।(./34.md)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दमा पत्रुस र विश्वासीहरू समावेश छन्। यसले आफ्ना श्रोताहरूलाई समावेश गर्दैन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
परमेश्वरले उहाँलाई ... चुन्नुभएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले येशूलाई चुन्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जिउँदा र मरेका
यसले ती व्यक्तिहरूलाई जनाउँदछ जो अझै बाँचिरहेका र मरेका मानिसहरूलाई । वैकल्पिक अनुवाद: “अझै बाँचिरहेका र मरेका मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
सबै अगमवक्ताहरूले उहाँको गवाही दिएका छन्
“सबै अगमवक्ताहरूले येशूको गवाही दिन्छन्”
उहाँलाई विश्वास गर्ने हरेकले पापको क्षमा पाउनेछ
यो सक्रिय फारममा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "येशूले गर्नुभएकाहरूका पापलाई परमेश्वरले क्षमा दिनुहुनेछ किनकि येशू गर्नुभएको कामको कारण" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँको नाम मार्फत
यहाँ "उहाँको नाम" ले येशूका कार्यहरूलाई बुझाउँदछ। उहाँको नामको अर्थ हुन्छ बचाउने परमेश्वर। वैकल्पिक अनुवादः "येशूले तिनीहरूका निम्ति के गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/name
Acts 10:44-45
पवित्र आत्मा ओर्लनुभयो
यहाँ "गिरिएको" शब्दको अर्थ "अचानक भयो।" वैकल्पिक अनुवादः "पवित्र आत्मा अचानक आउनुभयो"
सुन्नेहरू सबैमाथि
“सबै” ले त्यस घरमा हुने प्रेरितमाथि विश्वास गरिरहेका गैरयहूदीहरूलाई जनाउँछ ।
ती मानिसहरू जो विश्वासीहरूको खतना समूहका सदस्यहरू थिए
यहूदी विश्वासीहरूलाई संकेत गर्ने यो अर्को तरिका हो।
पवित्र आत्माको वरदान
यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँदछ जुन उनीहरूलाई दिइएको थियो।
पवित्र आत्मा ... दिइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले पवित्र आत्मा खन्याउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
खन्याउनुभयो
पवित्र आत्मा भनेको त्यस्तो थियो, उहाँ मानिसमाथि खन्याउन सक्नुहुन्छ। यो एक उदार राशि संकेत गर्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उदारता साथ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उपहार
"नि: शुल्क उपहार"
अन्यजातिहरूलाई पनि
यहाँ "पनि" भन्ने तथ्यलाई जनाउँछ कि पवित्र आत्मा पहिल्यै यहूदी विश्वासीहरुलाई दिइएको थियो।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/circumcise
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/gentile
Acts 10:46-48
जोड्ने कथनः
यो कर्नेलियसको वृत्तान्तको अन्त्य हो ।
सामान्य जानकारी:
"ऊ" र "उसलाई" भन्ने शब्दले पत्रुसलाई जनाउँदछ ।
अन्यजातिहरूले अन्य भाषाहरूमा बोलेका र परमेश्वरको प्रशंसा गरेका
यी ज्ञात बोलिएका भाषाहरू थिए जसको कारण गैरयहूदीहरूले साँच्चै परमेश्वरको प्रशंसा गर्दै थिए भन्ने कुरा यहूदीहरूले स्वीकार गरे ।
हामीले जस्तै ... प्राप्त गर्ने यी मानिसहरूलाई पानीको बप्तिस्मा लिनदेखि कसैले रोक्न सक्छ ?
अन्यजातिका विश्वासीहरूले बप्तिस्मा लिनुपर्दछ भनेर यहूदी ख्रीष्टियानहरूलाई विश्वस्त पार्न पत्रुसले यो प्रश्न प्रयोग गर्यो। वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पनि यी मानिसहरूले बप्तिस्मा पाउनबाट रोक्नु हुँदैन । हामीले तिनीहरूलाई बप्तिस्मा दिनुपर्छ किनकि तिनीहरूले हामीले जस्तै ... प्राप्त गरेका छन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तिनले तिनीहरूलाई येशू ख्रीष्टको नाउँमा बप्तिस्मा लिनू भन्ने आज्ञा दिए
यो संकेत गरिएको छ कि यहूदी ख्रीष्टियानहरूलाई उनीहरूले बप्तिस्मा दिने थिए। वैकल्पिक अनुवादः “पत्रुसले यहूदी ख्रीष्टियानहरूलाई गैरयहुदीहरूलाई बप्तिस्मा दिनू भन्ने आज्ञा दिए” वा "पत्रुसले यहूदी ख्रीष्टियानहरूलाई बप्तिस्मा लिन आदेश दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
येशू ख्रीष्टको नाममा बप्तिस्मा लिनुहोस्
यहाँ "येशू ख्रीष्टको नाममा" व्यक्त गर्दछ कि तिनीहरूको बप्तिस्माको कारण उनीहरूले येशूमा विश्वास गरे। वैकल्पिक अनुवादः "येशू ख्रीष्टमा विश्वास गर्नेहरूको रूपमा बप्तिस्मा लिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 11
Acts 11:intro-0
प्रेरितहरू ११ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “अन्यजातिहरूले पनि परमेश्वरको वचनलाई ग्रहण गरेका थिए”
सुरुको मण्डलीमा, ख्रीष्टिएनहरू भनेको लगभग केवल यहूदीहरू मात्र थिए । तब धेरै अन्यजातिहरूले येशूमा विश्वास गर्न थाले । “परमेश्वरको वचनलाई ग्रहण गर्नु भनेर यसैलाई भनिन्छ” ।
# “पवित्र आत्मामा बप्तिस्मा”
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यो घटनाले त्यो समयलाई अङ्कित गर्छ जब आत्मा मानिसहरूमा अन्तरवास गर्न सुरु गर्नुभयो जब तिनीहरूले येशूमा विश्वास गर्न थाले । तिनीहरूलाई विश्वस्त पार्न र तिनीहरूलाई अगुवाइ गर्न आत्माले यसो गर्नुभयो । अरूहरूले विश्वास गर्छन् कि यो घटनाले तिनीहरूमा अन्तरवास गर्नुको अतिरिक्त तिनीहरूलाई भाषाहरूमा बोल्ने क्षमता दियो, तर त्यो भनेको तिनीहरू ख्रीष्टमा विश्वासमा आइसकेपछि भएको घटना हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe अनि INVALID bible/kt/save)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 11:1-3
जोड्ने कथनः
पत्रुस यरूशलेम आइपुग्छन् र त्यहाँका यहूदीहरूसँग कुरा गर्न सुरु गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यो वृत्तान्तको नयाँ घटनाको सुरु हो ।
अहिले
यसले घटनाको नयाँ खण्डलाई सङ्केत गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
भाइहरू
यहाँ "भाइ" भन्ने वाक्यांशले यहूदियामा भएका विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ।
यहूदीयामा भएका
“यहूदियाको प्रान्तमा भएका”
परमेश्वरको वचन ग्रहण गरेका थिए
यो गैरयहूदीहरूले येशू ख्रीष्टको सुसमाचारमा विश्वास गर्दै थिए भन्ने जनाउने अभिव्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः "येशूको बारेमा परमेश्वरको सन्देशमा विश्वास" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यरूशलेममा आएको थियो
यरूशलेम, इस्राएलमा भएका कुनै पनि ठाउँभन्दा उच्च थियो। त्यसकारण इस्राएलीहरू यरूशलेम आएर त्यहाँबाट तल झर्ने कुरा बोल्नु सामान्य कुरा थियो।
खतनाको समूह
यी यहूदी समूहहरूले ख्रीष्टका सबै अनुयायीले खतना गर्नुपर्छ र मोशाको नियम पछ्याउनुपर्छ भनेर सिकाए । वैकल्पिक अनुवादः "यरूशलेमका केही यहूदी विश्वासीहरू जो ख्रीष्टका सबै अनुयायीहरूको खतना भएको चाहन्थे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
खतना नगरिएका मानिसहरू
"खतना नगरिएका मानिस" भन्ने वाक्यांशले अन्यजातिहरूलाई जनाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूसँग खानुभयो
खतना भएका मानिसहरूले नभएकाहरूसँग बसेर खानु यहूदी व्यवस्थाको विरुद्धमा थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/circumcise
- INVALID bible/kt/uncircumcised
Acts 11:4-6
जोड्ने कथनः
पत्रुसले आफ्नो दर्शन र कर्नेलियसको घरमा भएको घटना सुनाएर यहूदीहरूलाई जवाफ दिन्छन् ।
पत्रुसले ... विस्तृत रूपमा वर्णन गर्न सुरु गरे
पत्रुसले यहूदी विश्वासीहरूको आलोचना गरेनन्, तर मित्रवत् तरिकाले वर्णन गरे ।
विस्तारमा
"ठीक त्यस्तै भयो"
ठूलो पाना जस्तै
जनावरहरूलाई समात्ने भाडोमा कपडाको ठूलो वर्गको अंश देखा पर्यो। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १०:११ ।
यसको चार कुनामा
"यसको चार कुनामा निलम्बित" वा "यसको बाँकी भन्दा चार कुनाहरू माथि।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १०:११ ।
पृथ्वीको चारखुट्टे जनावरहरू
पत्रुसको जवाफबाट यो संकेत भन्न सकिन्छ कि मोशाको व्यवस्थाले यहूदीहरूलाई केही खानु हुँदैन भन्यो। तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १०:१२ । वैकल्पिक अनुवादः "मोशालाई दिइएको व्यवस्थाले यहूदीहरूलाई खान निषेध गरेको जनावर र चराहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जङ्गली जन्तुहरू
यसले सायद मानिसहरूले नियन्त्रणमा लिन र पाल्न नसक्ने जनावरहरूलाई जनाउँछ ।
घस्रने जन्तुहरू
यिनीहरू सरीसृप हुन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/joppa
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/kt/heaven
Acts 11:7-10
मैले एउटा आवाज सुने
व्यक्ति बोल्दै निर्दिष्ट गरिएको छैन। "आवाज" सायद परमेश्वर हुनुहुन्थ्यो, हुनसक्छ यो सम्भवतः परमेश्वरबाट आएको स्वर्गदूत नै हुन सक्थ्यो। हेर्नुहोस् कसरी तपाईंले "आवाज" लाई अनुवाद गर्नुभयो प्रेरितहरू १०:१३ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
त्यस्तो होइन
"म त्यो गर्दिन।" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १०:१४ ।
अहिलेसम्म अपवित्र र अशुद्ध थोक मेरो मुखमा परेकै छैनन्
पुरानो करारमा भएका यहूदीहरूको व्यवस्थाले यहूदीहरूलाई तन्नामा भएका जनावरहरू खानलाई मनाही गर्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले पवित्र र शुद्ध कुराहरू मात्र खाएको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-doublenegatives)
अशुद्ध
पुरानो करारको यहूदी व्यवस्थामा कुनै पनि व्यक्ति विभिन्न किसिमले अशुद्ध हुन्थ्यो; जस्तैः मनाही गरिएका जनावरहरू खाएर ।
जसलाई परमेश्वरले सफा घोषित गर्नुभयो, त्यसलाई अशुद्ध नठान्नुहोस्
यसले पानामा जनावरहरूलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यो तीन पटक भयो
यो सम्भव छैन कि सबै पटक तीन पटक दोहोर्याइएको थियो। यसको अर्थ यो हुन सक्छ कि "जसलाई परमेश्वरले सफा पार्नुभयो, यसलाई अशुद्ध नबनाऊ" तीन पटक दोहोर्याइएको थियो। यद्यपि विस्तृत रूपमा विस्तृत रूपमा बुझाउनुको सट्टा "यो तीन पटक भयो" भन्नु बेस हुन्छ। तपाईंले कसरी "यो तीन पटक भयो" अनुवाद गर्नुभयो प्रेरितहरू १०:१६ ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 11:11-14
सामान्य जानकारी:
Here "we" refers to Peter and the believers in Joppa. It does not include his current audience in Jerusalem. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हेर्नुहोस्
“हेर्नुहोस्” शब्दले कथामा नयाँ व्यक्तिको आगमन हुँदै छ भन्ने कुरा जनाउँछ । तपार्इंको भाषामा यसलाई जनाउने तरिका फरक हुन सक्छ ।
अहिले नै
“तत्कालै” वा “त्यही समयमा” (युडीबी)
उनीहरूलाई पठाइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले तिनीहरूलाई पठाएको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मैले तिनीहरूको सम्बन्धमा कुनै विभेद गर्नुहुँदैन
“मैले तिनीहरू यहूदी वा गैरयहूदी के हुन् भनेर विभेद गर्नुहुँदैन ।”
यी छ भाइहरू मसँग गए
"यी छ जना भाइहरू मसँग कैसरियारिया गए।"
यी छ जना भाइहरू
“यी छ जना यहूदी भाइ”
मानिसको घरमा
यसले कर्नेलियसको घरलाई जनाउँछ।
सिमोन जसको अर्को नाउँ पत्रुस हो
“पत्रुस भनिने सिमोन” तपाइँले उहि वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस्प्रेरितहरू १०:३२ ।
तिमी बचाइनेछौ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीलाई बचाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपाइँको सबै घर
यसले घरका सबै व्यक्तिलाई बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँको घरमा बस्ने सबै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/joppa
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/save
Acts 11:15-16
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले पत्रुस, प्रेरितहरू र पेन्टेकोस्टमा पवित्र आत्मा प्राप्त गरेका कुनै पनि यहूदी विश्वासीलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
मैले उनीहरूसँग कुरा गर्न थाल्दा पवित्र आत्मा तिनीहरूमा आउनुभयो
यसबाट संकेत हुन्छ कि पत्रुसले बोल्न सिध्याएका थिएनन तर अझ बढी भन्न चाहेका थिए।
तिनीहरूमाथि पवित्र आत्मा आउनुभयो, जसरी सुरुमा हामीमाथि आउनुभएको थियो
कथा छोटो राख्नको लागि पत्रुसले केहि चीजहरू छोडे। वैकल्पिक अनुवाद: “गैरयहूदीहरूमाथि पवित्र आत्मा आउनुभयो, जसरी पेन्तिकोसको दिनमा यहूदी विश्वासीहरूमाथि आउनुभएको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
सुरुमा हामीमाथि
पत्रुसले पेन्तिकोसको दिनलाई अङ्कित गर्दै छन् ।
तिमीहरूलाई पवित्र आत्मामा बप्तिस्मा दिइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मामा बप्तिस्मा दिनुहुनेछ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/baptize
Acts 11:17-18
जोड्ने कथनः
पत्रुसले यहूदीहरूको लागि आफ्नो दर्शन र कर्नेलियसको घरमा भएको कुराको बारेमा दिइएको आफ्नो मन्तव्यको अन्त्य गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
“तिनीहरू” ले कर्नेलियस र तिनका गैरयहूदी मित्रहरूलाई जनाउँछ । पत्रुसले यरूशलेमका यहूदी विश्वासीहरूलाई दिएको व्याख्यामा तिनीहरूलाई गैरयहूदी भनेर भन्दैनन् ।
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरू" शब्दको अर्थ यहूदी विश्वासीहरू हुन् जसलाई पत्रुसले भनेका थिए। "हामी" शब्दमा सबै यहूदी विश्वासीहरू समावेश छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
यदि परमेश्वरले तिनीहरूलाई दिनुभयो ... परमेश्वरको विरोध गर्ने म को थिएँ र ?
उनले यो प्रश्नलाई जोड दिन यो प्रयोग गरे कि उनले केवल परमेश्वरको आज्ञा पालन गरिरहेछन्। वैकल्पिक अनुवादः "किनकि परमेश्वरले उनीहरूलाई दिनुभयो ... मैले परमेश्वरको विरोध गर्न सकिनँ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
त्यही वरदान
पत्रुसले पवित्र आत्माको वरदानलाई अङ्कित गरिरहेका छन् ।
तिनीहरूले जवाफमा केहि भनेनन्
"उनीहरूले पत्रुससँग बहस गरेन"
जीवनको निम्ति पश्चात्ताप दिनुभएको छ
“जीवनमा डोर्याउने पश्चात्ताप” यहाँ "जीवन" भनेको अनन्त जीवन हो। अमूर्त संज्ञा "पश्चाताप" र "जीवन" लाई क्रियापद "पश्चात्ताप" र "लाइभ" को रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले अन्यजातिहरूलाई पनि पश्चाताप गर्न र अनन्त जीवनको लागि अनुमति दिनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/gentile
Acts 11:19-21
जोड्ने कथनः
यसले स्तिफनसलाई ढुङ्गा हानिएपछि विश्वासीहरूलाई के भयो भनी बताउँछ ।
अब
यो वृत्तान्तको नयाँ खण्ड हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
स्तिफनसको मृत्युसँगै सुरु भएको कष्ट भोगिरहेका विश्वासीहरू यरूशलेमबाट छरपष्ट भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: "स्तिफनसको मृत्युबाट शुरू भएको सतावटले विश्वासीहरूलाई तितरबितर पारिदियो र तिनीहरू फैलियो" वा “यहूदी अगुवाहरूले स्तिफनसको हत्या गरेपछि धेरै विश्वासीले कष्ट भोग्न सुरु गरे । यी विश्वासीहरू यरूशलेम छाडी अन्य ठाउँहरूमा गए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यहूदीहरूलाई मात्र
विश्वासीहरूले परमेश्वरको संदेश यहूदीहरूका लागि मात्रै हो, र गैरयहूदीहरूका लागि होइन भन्ने सोचे ।
ग्रीकहरूलाई पनि बोले
यी ग्रीकभाषीहरू अन्यजातिहरू थिए, यहूदी होइनन् । वैकल्पिक अनुवादः "ग्रीस बोल्ने अन्यजातिहरूसँग पनि बोले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
प्रभुको हात उनीहरूसँगै थियो
परमेश्वरको हातले शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वर शक्तिशाली रूपले प्रचार गर्न सक्षम पार्ने हुनुहुन्छ ।” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रभुमा बदलियो
यसको अभिप्रायले उनीहरूले आफ्ना पुराना देवताहरूमा विश्वास गर्न छोडे र येशूमा विश्वास गर्न थाले।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/other/phonecia
- INVALID bible/other/cyprus
- INVALID bible/other/cyrene
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/turn
Acts 11:22-24
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूमा शब्द “तिनी” ले बारनाबासलाई जनाउँछ । “तिनीहरू” ले यरूशलेमका मण्डलीका विश्वासीहरूलाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
“तिनीहरू” ले नयाँ विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ११:२०)
मण्डलीको कान
“कान” ले घटनाको बारेमा सुनेको कुरा जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “मण्डलीमा भएका विश्वासीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
परमेश्वरको वरदानलाई देखे
“परमेश्वरको अनुग्रहलाई देखे” वा “परमेश्वरले विश्वासीहरूप्रति कति दया देखाउनुभयो” (युडीबी)
उनले उत्साह दिए
“उनले तिनीहरूलाई उत्साह दिइरहे”
प्रभुसँगै रहिरहन
“प्रभुसँग विश्वासयोग्य रहन” वा "प्रभुमा निरन्तर भरोसा राख्न"
तिनीहरूको सम्पूर्ण हृदयले– “परमेश्वरसँग समर्पित हुन” (युडीबी)
यहाँ "हृदय" एक व्यक्तिको इच्छा र इच्छा बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: "तिनीहरूको सबै इच्छा संग" वा “पूर्ण रूपले समर्पित हुन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पवित्र आत्माले भरिएका
बारनाबासले पवित्र आत्माको आज्ञा माने र पवित्र आत्माले बारनाबासलाई नियन्त्रण गर्नुभयो ।
धेरै मानिसहरू प्रभुमा थपिएका थिए
यहाँ "थपिएको" भनेको उनीहरूले अरुलाई जस्तै विश्वास गर्न आएका थिए। वैकल्पिक अनुवादः "धेरै मानिसहरूले प्रभुमा विश्वास पनि गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/faith
Acts 11:25-26
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" भन्ने शब्दले बर्णाबासलाई जनाउँदछ र "उसलाई" शावललाई जनाउँछ ।
टार्ससतिर
“टार्ससको सहरतिर”
शाऊललाई खोज्न ... उसलाई भेटियो
यी सर्तहरूले संकेत गरे कि शावललाई भेट्न बर्णाबासलाई केहि समय र प्रयास लाग्यो।
यो बारे आयो
यसले कथाको नयाँ कार्यक्रम सुरू गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
तिनीहरू ... सँगसँगै भेला भए
“बारनाबास र शाऊल सँगै भेला भए”
चेलाहरूलाई ख्रीष्टियान भनियो
यो संकेत गर्दछ कि अन्य मानिसहरूले विश्वासीहरूलाई यस नामले बोलाउँथे। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एन्टिओखियाका मानिसहरूले चेलाहरूलाई ख्रीष्टियान भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एन्टिओकमा पहिले
"एन्टिओकमा पहिलो पटक"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/tarsus
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/christian
Acts 11:27-28
सामान्य जानकारी:
यहाँ लूकाले एन्टिओखियामा भएको अगमवाणीको पृष्ठभूमिको बारेमा बताउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब
यो शब्दले मूल वृत्तान्तलाई टुक्र्याउने काम गर्छ ।
यरूशलेमबाट तल एन्टिओखियामा आए
यरूशलेम एन्टिओखिया भन्दा उचाइमा अग्लो थियो, त्यसैले यरूशलेम जाँदा मानिसहरू माथि जाने भन्थे र फर्कंदा तल झर्ने भन्थे ।
अगाबस नाम द्वारा
"जसको नाम अगाबस थियो"
आत्माद्वारा संकेत गरिएको
"पवित्र आत्माले उनलाई भविष्यवाणी गर्न सक्षम गर्नुभयो"
ठुलो अनिकाल आउन लागेको छ
“खानाको ठुलो अभाव आउन लागेको छ”
संसारभरि
यो एक सामान्यीकरण हो जुन उनीहरूले रूची राखेका विश्वको अंशलाई संकेत गर्दै। वैकल्पिक अनुवाद: "सम्पूर्ण बसोबास संसारभर" वा “रोमी साम्राज्यभरि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
क्लौडियसको दिनमा
लूकाका दर्शकहरूलाई थाहा हुनेछ क्लौडियस त्यसबेला रोमको सम्राट थिए। वैकल्पिक अनुवादः "जब क्लौडियस रोमी सम्राट थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/famine
Acts 11:29-30
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरू" र "उनीहरू" भन्ने शब्दहरूले एन्टिओकको मण्डलीका विश्वासीहरूलाई बुझाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ११:२७)
त्यसैले
यो पहिले भएको कुनै घटनाको कारणले कुनै अर्को घटना घट्दै छ भनी जनाउने शब्द हो । यहाँ तिनीहरूले अगाबसको अगमवाणीको कारणले पैसा पठाए ।
सक्ने जति हरेकले
धनी मानिसहरूले धेरै र गरिबहरूले थोरै पठाए ।
यहूदियाका भाइहरू
"यहूदियामा भएका विश्वासीहरू"
शाऊल र बारनाबासको हातमा
शब्द “हातमा” ले तिनीहरूको वास्तामा भन्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “बारनाबास र शाऊल आफैँले तिनीहरुकहाँ ल्याए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/paul
Acts 12
Acts 12:intro-0
प्रेरितहरू १२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
# “यो त कुनै ईश्वरको आवाज हो, कुनै मानिसको होइन !”
यस अध्यायमा प्रेरितहरू १२:२०-२२ को खण्ड त्यो हुनुपर्ने ठाउँबाट हटेर राखिएको झैँ देखिन्छ । यसले घटनाहरूको बहावको बीच-बीचमा रोकावट ल्याउँदै, खेल-नाटकहरूको बीच-बीचमा देखाइने कुनै छोटो मनोरञ्जनात्मक कार्यक्रमको जस्तो काम गर्छ । यो शक्तिशाली मानिस, जसलाई मानिसहरूले परमेश्वर भनी दाबी गरे, त्यो परमेश्वर थिएन र यी झूटा दाबीहरूको लागि तुरुन्तै दण्डित भयो भनेर व्याख्या गर्नलाई यसलाई यहाँ समावेश गरिएको छ । जब प्रेरितहरूले येशू परमेश्वर हुनुहुन्थ्यो भनी दाबी गरे, तिनीहरूलाई स्वर्गबाटका चिन्हहरूद्वारा पुष्टि गरियो ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# व्यक्तित्वकरण
“परमेश्वरको वचन”लाई बढ्दै र वृद्धि हुँदै गरेको भनेर व्यक्तित्वकरण गरिएको छ । यो धर्मशास्त्रमा भएको सामान्य कुरा हो किनभने वचनलाई सधैँ जीवित रहेको भन्ने चित्रणमा प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/wordofgod अनि INVALID translate/figs-personification)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 12:1-2
जोड्ने कथनः
यसले नयाँ सतावटको सुरूवात गर्दछ, पहिले याकूबको मृत्युको र त्यसपछि पत्रुसको कैदखाना र त्यसपछि रिहाइ ।
सामान्य जानकारी:
यो हेरोदले याकूबलाई मारेको बारेमा भएको पृष्ठभूमि जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब
यसले कथाको नयाँ भाग सुरू गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
त्यसै समयमा
यसले अनिकालको समयलाई जनाउँछ ।
... माथि हात राख्न
यसले हेरोदले विश्वासीहरूलाई दबाएको कुरालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ५:१८ । वैकल्पिक अनुवादः “पक्राउ गर्नको लागि सिपाही पठाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
मण्डलीका केही
केवल याकूब र पत्रुस निर्दिष्ट गरिएको छ, सन्दर्भले अङ्कित गर्छ, कि यसले यरूशलेमका मण्डलीका अगुवाहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दुर्व्यवहार गर्न
“विश्वासीहरूलाई कष्ट दिन”
उनले याकूबलाई तरवारले मारे
यसले याकूबलाई कसरी मारिएको थियो भन्ने कुराको विशेष जानकारी दिन्छ ।
उनले याकूबलाई मारे
सम्भावित अर्थहरु हुन् १) “हेरोद राजाले मारे” वा २) “हेरोद राजाले मार्ने आदेश दिए” वैकल्पिक अनुवादः "हेरोदले आदेश दिए र उनीहरूले याकूबलाई मारे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/jamessonofzebedee
- INVALID bible/other/sword
Acts 12:3-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" शब्दले हेरोदलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १२:१)
यस कुराले यहूदीहरूलाई प्रसन्न पारेको देखेपछि
“याकूबलाई मारेको कुराले यहूदीहरूलाई प्रसन्न पारेको कुरा हेरोदले थाहा पाएपछि”
यहूदीहरूलाई प्रसन्न पारेको
“यहूदी अगुवाहरूलाई खुसी पारेको”
यो ... थियो
“हेरोदले यसो गरे” वा “त्यसो भयो”
अखमिरी रोटीको दिन
यसले यहूदीहरूको निस्तार चाडको समयलाई निस्तार चाडको समयमा दर्साउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो चाड़ जब यहूदीहरूले खमीर बिना रोटी खाए"
चारवटा सैनिक दल
“सिपाहीहरूको चार समूह ।” (युडीबी) हरेक समूहमा चार सिपाही थिए जसले त्यस बेला पत्रुसको देखरेख गर्थे । त्यस समूहले दिनलाई पालोमा विभाजन गर्थ्यो । दुई जना सिपाही तिनको नजिक बस्थे र दुई जना ढोकामा बस्थे ।
उनलाई मानिसहरूका बिचमा ल्याउने तिनले विचार गरिरहेका थिए
“हेरोदले मानिसहरूका बिचमा पत्रुसको न्याय गर्ने विचार गरे” वा “हेरोदले यहूदी मानिसहरूका बिचमा पत्रुसको न्याय गर्ने विचार गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/unleavenedbread
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/kt/passover
Acts 12:5-6
त्यसकारण पत्रुस झ्यालखानामा हालिए
यसले सिपाहीहरूले झ्यालखानामा निरन्तर रूपमा पत्रुसको सुरक्षा गरिरहेका थिए भन्ने जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "So the soldiers guarded Peter in the prison" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-explicit)
मन्डलीमा हुनेहरू उहाँसंग हृदयस्पर्शी प्रार्थना गरिरहेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यरूशलेमका विश्वासीहरू प्रार्थना गरिरहेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यत्नपूर्वक
“निष्ठापूर्वक निरन्तर रूपमा” वा “प्रतिबद्ध भएर निरन्तर रूपमा नरोकिई”
हेरोदले तिनलाई बाहिर ल्याउन खोजेको
हेरोदले येशूलाई मार्न योजना गरेको कुरा स्पष्ट गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “हेरोदले पत्रुसलाई दण्ड दिनलाई बाहिर निकाल्नै लागेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दुईवटा साङ्लाले बाँधिएर
“दुईवटा साङ्लाले बाँधिएको अवस्थामा” वा “दुईवटा साङ्लाले कस्सिएर” प्रत्येक सांगाले पत्रुसको छेउमा उभिएका दुई पहरेदारमध्ये एउटासँग जोडिएको थियो।
सुरक्षा दिइरहेका थिए
“पहरा दिइरहेका”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/kt/bond
Acts 12:7-8
सामान्य जानकारी:
"उसलाई" र "उसको" शब्दहरूले पत्रुसलाई जनाउँदछन् ।
हेर
यो शब्दले यसपछि आउने आश्चर्यपूर्ण जानकारीको बारेमा सचेत गराउँछ ।
तिनको छेउमा
“पत्रुसको छेउमा” वा “पत्रुसको आडमा”
त्यस कोठामा
“झ्यालखानाको कोठामा”
उनले पत्रुसलाई ... हिर्काए
“दूतले पत्रुसलाई थपथपाए” वा “दूतले पत्रुसलाई घोचे ।” स्पष्टतः पत्रुस यत्ति गहिरो निद्रामा थिए कि उसलाई उठाउनको लागि यो आवश्यक थियो।
तिनका हातहरूबाट साङ्लाहरू झरे
दूतले साङ्लाहरूलाई नछोईकनै पत्रुसको हातबाट झारे ।
पत्रुसले त्यसै गरे
“पत्रुसले दूतले तिनलाई गर्नु भनेझैँ गरे” वा “पत्रुसले माने”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/other/sandal
Acts 12:9-10
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" भन्ने शब्दले पत्रुसलाई बुझाउँदछ। "तिनीहरू" र "तिनीहरू" शब्दहरूले पत्रुस र स्वर्गदूतलाई संकेत गर्दछ।
तिनलाई थाहा नै थिएन
“तिनले बुझेनन्”
स्वर्गदूतले जुन काम गरेका थिए त्यो वास्तविक थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “स्वर्गदूतले गरेका कामहरू वास्तविक थिए” वा “स्वर्गदूतले गरेका कामहरू साँच्चै भइरहेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरू पहिलो र दोस्रो पहरेदार पार गरेपछि
यो संकेत गरियो कि सिपाहीहरूले पत्रुस र स्वर्गदूतलाई उनीहरूले हिंडिरहेको देख्न सकेनन्। वैकल्पिक अनुवादः "पहिलो र दोस्रो पहरेदारहरूले तिनीहरूलाई देखेका छैनन् तर उनीहरू त्यहाँबाट गए, र त्यसपछि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पार गरी सकेपछि
“कटेपछि”
दोस्रो
"पहरेदार" शब्द अघिल्लो वाक्यांशबाट बुझिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “दोस्रो पहरेदार” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
तिनीहरू ... आइपुगे
“स्वर्गदूत र पत्रुस आइपुगे”
सहरतिर डोर्याउने
“सहरतिर खुल्ने” वा "त्यो जेलबाट शहर गयो"
यो तिनीहरूका निम्ति आफैँ खोलियो
यहाँ "आफैले" भन्नाले न त पत्रुसले न त स्वर्गदूतले नै खोले । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूका लागि ढोका खोलियो” वा “तिनीहरूका लागि ढोका आफैँ खुल्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
तलतिरको गल्लीमा गए
“गल्ली हुँदै गए”
तिनलाई छाडेर गए
“अचानक पत्रुसलाई छोडे” वा “अचानक गायब भए”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 12:11-12
जब पत्रुस आफ्नो होसमा आए
यो मुहावरा हो । वैकल्पिक अनुवाद: “जब पत्रुस सचेत भएर जागे” वा “जब पत्रुसले जे भइरहेको छ, त्यो साँचो हो भन्ने कुरा थाहा पाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
हेरोदको हातबाट मलाई छुटकारा दिनुभयो
यहाँ "हेरोदको हात" ले "हेरोदको पकड" वा "हेरोदको योजनाहरू" लाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “हेरोदले मलाई हानि गर्नलाई बनाएको योजनाबाट मलाई छुटकारा दिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यहूदी मानिसहरूले आशा गरेको कुरा
यहाँ "यहूदीहरू" सायद मुख्यतया यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँदछन् । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले मलाई जे हुन्छ भनेर सोचेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यो महसुस गरे
परमेश्वरले उनलाई छुटकारा दिनुभएको बारे सचेत भए
मर्कूस उपनाउँ गरेका यूहन्ना
यूहन्नालाई मर्कूस पनि भनिन्थ्यो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्ना, जसलाई मर्कूस पनि भनिन्थ्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/deliverer
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/other/johnmark
- INVALID bible/kt/believer
Acts 12:13-15
सामान्य जानकारी:
यहाँ शब्द "उनी" र "उनी" सबैले नोकर्नी रोदालाई जनाउँछिन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ उनीहरू "र" ती शब्दहरू ती हुन् जसले प्रार्थना गरिरहेका थिए । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १२:१२)
उनले ... ढकढक्याए
“पत्रुसले ... ढकढक्याए ।” कसैको घरमा जाँदा ढोका ढकढक्याउनु यहूदी परम्परा थियो । तपाईंले आफ्नो संस्कृतिमा फिट हुनको लागि यो परिवर्तन गर्नुपर्ने हुन सक्छ।
ढोकामा
“बाहिरी ढोका” वा “सडकबाट आँगनमा छिर्ने ढोका”
ढोका खोल्न आइन्
“कसले ढकढक्याएछ भनी हेर्न आइन्”
आनन्दले भरिएर
“किनकि तिनी अति आनन्दित भइन्” वा “अति उत्तेजित भइन्”
ढोका खोल्न असफल भयो
"ढोका खोल्दैन" वा "ढोका खोल्न बिर्सनुभयो"
कोठामा दगुर्दै आयो
तपाइँ "घरको कोठामा दगुर्नुभयो" भन्न सक्नुहुन्छ।
उनले जानकारी गरिईन्
"उनले उनीहरूलाई भनिन्" वा "उनले भनिन्"
ढोकानिर उभिरहेका
“ढोका बाहिर उभिइरहेका” पत्रुस अझै बाहिरै उभिइरहेका थिए ।
तिमी बहुलाएकी छ्यौ
मानिसहरूले तिनीमाथि विश्वास नगरेका मात्र होइनन्, तिनलाई तिनी बहुलाएकी छन् भनेर पनि गाली गरे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी पागल भएकी छ्यौ”
तिनले जिद्दी गरिन्
“तिनले आफूले भनेको कुरा सत्य हो भनी जिद्दी गरिन्”
तिनीहरूले भने
“तिनीहरूले जवाफ दिए”
यो उनको स्वर्गदूत हो
“तिमीले देखेको कुरा पत्रुसको स्वर्गदूत हो ।” केही यहूदीहरूले संरक्षण गर्ने स्वर्गदूतमाथि विश्वास गर्थे र तिनीहरूले सायद पत्रुसको स्वर्गदूत तिनीहरू भएका ठाउँमा आएछन् भनी ठाने ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 12:16-17
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" र "तिनीहरु" भन्ने शब्दले घरका मानिसहरुलाई बुझाउँछन्। "उहाँ" र "ऊ" शब्दहरूले पत्रुसलाई जनाउँदछन्।
सामान्य जानकारी:
यद्यपि हेरोदले याकूबलाई मारिदिए प्रेरितहरू १२:२, त्यहाँ एक भन्दा बढी याकूब थिए।
तर पत्रुसले निरन्तर ढोका ढकढक्याइरहे
शब्द “निरन्तर” ले पत्रुसले तिनीहरूले भित्र कुरा गरेको समयभर नै निरन्तर रूपमा ढोका ढकढक्याइरहे भन्ने बुझाउँछ ।
यी कुराहरू बताइदेओ
“यी कुराहरू भन”
भाइहरू
"अन्य विश्वासीहरू"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/jamesbrotherofjesus
Acts 12:18-19
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँलाई" शब्दले पत्रुसलाई बुझाउँदछ। "उनले" भन्ने शब्दले हेरोदलाई बुझाउँदछ ।
अब
यो शब्द कहानी-रेखा मा एक रूकावट चिन्ह प्रयोग गरीन्छ । समय बित्यो; यो अब अर्को दिन हो।
जब उज्यालो भयो
“जब बिहान भयो”
सिपाहीहरू बीचमा पत्रुसलाई के भएको थियो भन्ने कुरामा अलिकता पनि गोलमाल भएन
यो वाक्यांश वास्तवमै के भयो भनेर जोड दिन प्रयोग गरिन्छ। यो सकारात्मक तरीकाले भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "सिपाहीहरूमा पत्रुसलाई के भएको थियो भन्ने कुराको बीचमा ठूलो गडबड थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
सिपाहीहरू बीचमा पत्रुसलाई के भएको थियो भन्ने कुरामा अलिकता पनि गोलमाल भएन
"सिपाहीहरू पत्रुसलाई के भयो भनेर धेरै चिन्तित भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
हेरोदले उनलाई खोजे र भेट्टाउन नसकेपछि
“हेरोदले पत्रुसलाई खोजे र भेट्टाउन नसकेपछि”
हेरोदले उनलाई खोजेपछि
सम्भावित अर्थहरूः (१) “जब पत्रुस हराइरहेका थिए भन्ने कुरा हेरोदले सुने, तिनी आफैँ झ्यालखानामा खोज्न गए” वा (२) जब पत्रुस हराइरहेका थिए भन्ने कुरा हेरोदले सुने, तिनले सिपाहीहरूलाई तिनको खोजी गर्नको लागि पठाए”
तिनले पहरेदारहरूलाई प्रश्न गरे र तिनीहरूलाई मृत्युदण्डको हुकुम दिए
रोमी सरकारले उनीहरूको बन्दीगृहबाट बन्दीग भाग्यो भने सुरक्षाकर्मीहरूलाई मार्नु सामान्य सजाय थियो।
त्यसपछि तिनी झरे
यरूशलेमदेखि अरू सबै ठाउँलाई तल मानिन्थ्यो किनकि यरूशलेम डाँडामा थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 12:20-21
जोड्ने कथनः
यो हेरोदको जीवनको अर्को घटनाको वृत्तान्त हो ।
अब
यो शब्द यहाँ कहानी मा अर्को घटना चिन्ह प्रयोग भएको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-newevent)
तिनीहरू उनीकहाँ सँगै गए
यहाँ "तिनीहरू" शब्द एक सामान्यीकरण हो। यस्तो देखिंदैन कि टुरोस र सीदोनका सबै मानिसहरू हेरोदमा गएका थिए। वैकल्पिक अनुवाद: “टुरोस र सीदोनको प्रतिनिधित्व गर्ने मानिसहरू हेरोदसँग कुरा गर्नको लागि सँगै गए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
बलस्तसलाई मनाए
“ती मानिसहरूले बलस्तसलाई मनाए”
बलस्तस
बलस्तस राजा हेरोदका सहयोगी वा राजकीय अधिकारी थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
शान्तिको लागि बिन्ती गरे
“ती मानिसहरूले शान्तिको लागि बिन्ती गरे”
उनीहरूको देशले राजाको देशबाट यसको खाना ल्यायो
तिनीहरूले सम्भवतः यो खाना किनेका थिए। वैकल्पिक अनुवादः "टुरोस र सीदोनका मानिसहरूले हेरोदले शासन गरेको मानिसहरूबाट आफूसँग भएको सबै खाद्यहरू किने"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यसको खाना प्राप्त भयो
यो संकेत हो कि हेरोदले यस भोजनको आपूर्ति प्रतिबन्धित गरे किनभने उनी सोर र सीदोनका मानिसहरूसँग रिसाए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
एउटा तोकिएको दिनमा
सम्भवतः यो त्यो दिन थियो जसमा हेरोदले प्रतिनिधिहरूसँग भेट गर्न सहमत भए। वैकल्पिक अनुवाद: “भेटको लागि योजना गरिएको दिनमा”
शाही पोशाक
महँगो लुगा कि उहाँ राजा थियो भनेर देखाउने
सिंहासनमा बसे
आफूलाई भेट्न आउने मानिसहरूलाई हेरोदले त्यहीँ बसेर भाषण गर्थे ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 12:22-23
जोड्ने कथनः
यो हेरोदको वृत्तान्तको अन्त्य हो ।
तुरुन्तै
"अहिले नै" वा “मानिसहरूले हेरोदको प्रशंसा गरिरहेको बेला”
प्रहार गरे
“हेरोदलाई कष्ट दिए” वा “हेरोदलाई धेरै बिरामी बनाए”
तिनले परमेश्वरलाई महिमा नदिएका हुनाले
हेरोदले ती मानिसहरूलाई परमेश्वरको महिमा गर्न लगाउनुको साटो आफ्नै महिमा गर्न लगाए ।
किरा परेर तिनी तिनी मरे
यहाँ "गँड्यौला" ले शरीर भित्रका गँड्यौलालाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “हेरोदलाई किराले खाए र हेरोद मरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 12:24-25
सामान्य जानकारी:
यसले परमेश्वरको वचनको फैलावट र बारनाबाससाथै शाऊलको बारेमा नयाँ जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
परमेश्वरको वचन वृद्धि र गुणात्मक हुँदै गयो
परमेश्वरको वचन यस्तो बोलेको छ कि यो एक जीवित बिरूवा हो जुन बढ्न र पुनः उत्पादन गर्न सक्षम थियो । वैकल्पिक अनुवादः"परमेश्वरको सन्देश धेरै ठाउँमा फैलियो र धेरै मानिसहरूले उहाँमाथि विश्वास गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
परमेश्वरको वचन
धेरै मानिसहरूले परमेश्वरको वचनको बारेमा सुने। यो येशू मार्फत मुक्तिको बारेमा परमेश्वरको सन्देश बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "येशूको बारेमा परमेश्वरको सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूको मिसन पुरा गरे
यसले एन्टिओखिया भित्रका विश्वासीहरूबाट पैसा ल्याएको कुरालाई बुझाउँदछ प्रेरितहरू ११:२९-३० वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेम मण्डलीका अगुवाहरूकहाँ पैसा पुर्याए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूले यरूशलेमबाट फर्के
तिनीहरू यरूशलेमबाट एन्टिओखिया फर्के। वैकल्पिक अनुवादः “बारनाबास र शाऊल एन्टिओखिया फर्के” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/johnmark
Acts 13
Acts 13:intro-0
प्रेरितहरू १३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १३:३३-३६, ४१ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटका उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायले प्रेरितहरूको पुस्तकको दोस्रो अर्ध भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ जसले पत्रुसको साटोमा पावलमा ध्यानकेन्द्रित गर्छ । मण्डलीको सेवकाईले त्यसको ध्यानलाई यहूदी मानिसहरूबाट अन्यजातिहरूतर्फ सार्छ । पत्रुस यहूदीहरूलाई सेवकाइ गरिरहेका प्रेरित थिए भने पावल चाहिँ ती प्रेरित थिए जो अन्यजातिहरूप्रतिको सेवकाइको लागि जिम्मेवार थिए ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “अन्यजातिहरूको लागि एउटा ज्योति”
ज्योति भनेको धर्मशास्त्रमा प्रयोग गरिएको सामान्य चित्रण हो । यहूदीहरूले साँचो परमेश्वर, यहवेलाई अन्यजातिहरूकहाँ प्रकट गर्नुपर्ने थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# पुरानो करारको इतिहास
यस अध्यायको अधिकांश भाग चाहिँ इस्राएलका मानिसहरूको इतिहासलाई सम्झाउने कुरामा रहेको छ । यदि पुरानो करारको अनुवाद अझै पनि भएको छैन भने यसलाई बुझ्न र अनुवाद गर्न कठिन हुनेछ । पावल येशूलाई मसिह, र प्रतिज्ञा गरिएको दाऊदको सन्तान हुनुभएको कुरा बताउनमा ध्यान लगाइराखेका जस्तो देखिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/christ)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 13:1-3
जोड्ने कथनः
एन्टिओखियाको मण्डलीले बर्णाबास र शावललाई पठाएको प्रचार यात्राको बारेमा लूकाले बताउछन् ।
सामान्य जानकारी:
पद १ ले एन्टिओखियामा भएको मण्डलीका मानिसहरूको बारेमा जानकारी दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सामान्य जानकारी:
यहाँ पहिलो शब्द "उनीहरू" सायद यी पाँच अगुवाहरूलाई जनाउँदछ तर अन्य विश्वासीहरूलाई पनि सामेल गर्न सक्दछ । अर्को शब्द "उनीहरू" र "तिनीहरूका" सम्भवतः अन्य तीन अगुवाहरूलाई जनाइएको छ जुन बर्णाबास र शाऊल सहित थिएनन् तर अन्य विश्वासीहरूलाई पनि सामेल गर्न सक्थे ।
अब एन्टिओखियाको मण्डलीमा
"त्यसबेला एन्टिओखियाको मण्डलीमा
शिमोन ... नाइजर ... लुसियस ... मानेन
यी पुरुषहरूका नाम हुन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
हेरोदसँगै हुर्किएका भाइ
मनेन सायद हेरोदका खेल्ने साथी वा सँगै हुर्किएका नजिकका साथी थिए ।
मेरो निम्ति अलग गर
“मेरो सेवाको लागि नियुक्त गर”
मैले तिनीहरूलाई बोलाएको छु
यसमा प्रयोग गरिएको क्रियापदले तिनीहरूलाई परमेश्वरले यो काम गर्नको लागि पहिले नै छान्नुभयो भन्ने बुझाउँछ ।
यी मानिसहरूमाथि हात राखे
“परमेश्वरको सेवाको निम्ति अलग गरिएकाहरूमाथि आफ्ना हात राखे ।” यो बारनाबास र शाऊलमाथि पवित्र आत्माको बोलावटको निश्चयता गर्ने एल्डरहरूको चलन थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
उनीहरूलाई पठाइदिए
“ती मानिसहरूलाई पठाए” वा “पवित्र आत्माले तिनीहरूलाई गर्नू भनेको काम गर्नको लागि ती मानिसहरूलाई पठाए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/teacher
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/cyrene
- INVALID bible/other/herodantipas
- INVALID bible/kt/tetrarch
- INVALID bible/kt/setapart
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/fast
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/send
Acts 13:4-5
सामान्य जानकारी:
हरेक पटक “उनीहरूले” बारनाबास र शाऊललाई जनाउँछ ।
त्यसकारण
यो शब्दले अगाडिको घटनाको कारण कुनै घटना हुन्छ भन्ने सङ्केत गर्छ । यहाँ पवित्र आत्माले बारनाबास र शाऊललाई अलग गरेको कुरा पहिलेको घटना गरेको ।
तल गयो
"तल गए" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि सेल्युसिया एन्टिओखिया भन्दा माथिल्लो सतह छ ।
सिलुकिया
सिलुकिया समुद्रको किनारमा भएको सहर थियो
सलामिस सहर
सलामिस सहर साइप्रस टापुमा थियो ।
यहूदीहरूको सभाघरमा
सम्भावित अर्थहरूः (१) “सलामिसको सहरमा धेरै यहूदी सभाघर थिए जहाँ बारनाबास र शाऊलले प्रचार गरे” वा (२) “बारनाबास र शाऊलले सलामिसको सभाघरबाट प्रचार गर्न सुरु गरेर साइप्रसको टापुमा घुमफिर गर्दै तिनीहरूले भेटेका सबै सभाघरमा प्रचार गरे ।”
उनीहरूसँग यूहन्ना मर्कूस पनि तिनीहरूका सहायक थिए
"यूहन्ना मर्कूस उनीहरूसँग गए र तिनीहरूलाई मद्दत गर्दै थिए"
सहायक
"सहयोगी"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/cyprus
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/johnmark
Acts 13:6-8
सामान्य जानकारी:
“उनीहरू” ले बारनाबास, शाऊल र मर्कूस यूहन्नालाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
यो मानिसले “सर्गियस पौलस” लाई जनाउँछ । पहिलो शब्द "ऊ" ले सर्गियस पौलसलाई जनाउँछ, प्रभेन्सल; दोस्रो शब्द "ऊ" ले जादुगर एलिमासलाई (जसलाई बार-येशु पनि भनिन्छ) बुझाउँछ।
पुरै टापु
उनीहरूले टापुको एक भागदेखि अर्को भागसम्म पार गरे र आफू भएर गएका सबै सहरमा सुसमाचारको सन्देश बाँडे ।
पाफोस
प्रान्तीय शासक बस्ने साइप्रस टापुको एक प्रमुख सहर
भेट्टाए
“भेट्टाए” ले नखोजीकनै कुनै कुरा भएको ठाउँमा आइपुग्नुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले भेटे” (युडीबी) वा “तिनीहरू आइपुगे”
एक जना जादुगर
“टुनामुना गर्ने मानिस” वा “अलौकिक जादुयी कला गर्ने मानिस”
नाउँ बार-येशू थियो
“बार-येशू” को अर्थ हुन्छ, “येशूको छोरा ।” यो मानिस र येशू ख्रीष्टको बिचमा कुनै सम्बन्ध छैन । त्यस बेला येशू प्रचलित नाम थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
सम्बन्धित थियो
“प्रायः सँगै हुन्थ्यो” वा “प्रायः साथै हुन्थ्यो”
प्रान्तीय शासक
यो रोमी प्रान्तको शासक थियो । वैकल्पिक अनुवादः “शासक”
बुद्धिमान मानिसको थियो
यो सर्जीयस पौलसको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
इलुमास, “जादुगर”
त्यो जादुगर बार-येशू थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
यसरी नै उसको नाउँ अनुवाद गरिन्छ
“उसलाई ग्रिकमा यही भनिन्थ्यो”
तिनीहरूको विरोध गर्यो ... फर्काउन प्रयास गर्यो
“फर्काउने प्रयास गरेर तिनीहरूको प्रतिरोध गर्यो” वा “फर्काउने प्रयास गरेर तिनीहरूको विरुद्धमा खडा भयो”
प्रान्तीय शासक सर्गियस पौलसलाई विश्वासबाट फर्काउन प्रयास गर्यो
“शासकलाई सुसमाचारको सन्देशमाथि विश्वास नगर्न मनाउन खोज्यो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/falseprophet
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/faith
Acts 13:9-10
जोड्ने कथनः
पाफोस टापुमा हुँदा पावलले एलिमाससित कुरा गर्न थाले ।
सामान्य जानकारी:
"उसलाई", "" तिमी "" र "तपाई" भन्ने शब्दले जादुगर इलिमासलाई जनाउँदछ (जसलाई बारयेशू पनि भनिन्छ)। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १३:६-८)
तर शाऊल जसलाई पावल पनि भनिन्छ
"शाऊल" उनको यहूदी नाम थियो, र "पावल" उनको रोमन थियो। जब उनी एक रोमी अधिकारीसँग कुरा गरिरहेका थिए, उनले आफ्नो रोमी नाम प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “जसले आफूलाई पावल भने (युडीबी)” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उसलाई हेरिरहे
“उसलाई एकटक लाएर हेरे”
तँ शैतानको छोरो
त्यस मानिसले शैतानको जस्तै हर्कत गर्दै छ भनेर पावल भन्दै छन् । वैकल्पिक अनुवादः (१) “तँ शैतानजस्तै छस्” वा (२) “तँ शैतानजस्तै गर्छस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तँ छल र दुष्टताले भरिएको छस्
“तैंले धार्मिकताको विरुद्धमा झुटा कुरा गरेर अरू मानिसहरूलाई असत्य कुरामाथि विश्वास गर्ने बनाउँछस् र जे गलत छ त्यही गर्छस्”
दुष्टता
यो सन्दर्भमा यसको अर्थ हुन्छः अल्छे हुनु र परमेश्वरको व्यवस्था लगनशील भएर नपछ्याउनु ।
तँ हरेक प्रकारको धार्मिकताको शत्रु होस्
पावलले एलुमासलाई शैतानसँग दाँज्दै छन् । जसरी शैतान परमेश्वरको शत्रु र धार्मिकताको विरोधी हो, एलुमास पनि त्यस्तै थियो ।
तैंले प्रभुको सोझो बाटोलाई बङ्ग्याउन कहिल्यै छोड्दैनस्, छोड्छस् र ?
पावलले त्यस जादुगरलाई शैतानलाई पछ्याएको कारण गाली गर्दै छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं जहिले पनि भनिरहनु भएको छ कि प्रभु परमेश्वरको बारेमा सत्य झूट हो!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
प्रभुको सोझो बाटो
यहाँ "सीधा पथ" सही तरिका लाई दर्शाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमप्रभुको सत्य मार्ग” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/adversary
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/lordgod
Acts 13:11-12
जोड्ने कथनः
पावलले एलुमाससँग कुरा गरेर सिद्ध्याउँछन् ।
सामान्य जानकारी:
शब्दहरू "तपाईं" र "उसलाई" इलिमास, जादुगरलाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
"उनले" भन्ने शब्दले सर्गियस पाउलसलाई बुझाउँदछ, प्रोकोनसल (पाफोसको गभर्नर)।
प्रभुको हात तँमाथि परेको छ
“हात” ले परमेश्वरको शक्ति र “तँमाथि” ले दण्डलाई चिनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "परमप्रभुले तपाईंलाई सजाय दिनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तँ अन्धो हुनेछस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वरले तँलाई अन्धो बनाउनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तैँले घाम देख्ने छैनस्
एलुमास पूर्ण रूपले अन्धो हुनेछ उसले सूर्यलाई देख्न पनि सक्दैन। वैकल्पिक अनुवादः "तिमीले सूर्यलाई पनि देख्ने छैनौ"
केही समयका लागि
“केही समयसम्मको लागि” वा “परमेश्वरले तोक्नुभएको समयको लागि”
बाक्लो तुवाँलो र अन्धकारले एलुमासलाई ढाक्यो
“एलुमासको आँखा धमिलो भए र त्यसपछि अँध्यारो भयो” वा “एलुमासले प्रस्ट देखेन र त्यसपछि उसले केही पनि देखेन”
यताउति ... गर्न थाल्यो
“एलुमास भौतारियो” वा “एलुमासले एताउता छामछाम छुमछुम गर्न थाल्यो”
प्रान्तीय शासक
यो रोमी प्रान्तको शासक थियो । वैकल्पिक अनुवादः “शासक”
उनले विश्वास गरे
“उनले येशूमा विश्वास गरे”
उनी प्रभुको ... चकित भएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उनी आश्चर्यले भरिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 13:13-15
जोड्ने कथनः
यो पावल पिसिदियाको एन्टिओखियामा भएको वृत्तान्तको नयाँ भाग हो ।
सामान्य जानकारी:
पदहरू १३ र १४ ले वृत्तान्तको यो खण्डको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सामान्य जानकारी:
"पावल र उनका साथीहरू" बर्णाबास र यूहन्ना मर्कूस (यूहन्नाले पनि भनिन्छ) थिए। यस घटनाबाट शावललाई प्रेषितको पुस्तकमा पावल भनिन्छ । पावलको नाम सब भन्दा पहिले सूचीबद्ध गरिएको छ जसले संकेत गर्दछ कि उनी त्यस समूहको अगुवा भइसकेका थिए। अनुवादमा यो क्रम राख्नु महत्त्वपूर्ण छ।
अब
यसले वृत्तान्तको नयाँ खण्डको सङ्केत गर्छ ।
पाफोसबाट पानी जहाजमा चढे
“पाफोसबाट डुङ्गाद्वारा यात्रा गरे ।”
पाम्फिलियाको पर्गामा आए
“पाम्फिलियामा भएको पर्गामा आइपुगे”
तर यूहन्नाले उनीहरूलाई छोडे
“तर मर्कूस यूहन्नाले पावल र बारनाबासलाई छोडे”
पिसिडियाको एन्टिओखिया
"पिसिडिया जिल्लाको एन्टिओखिया शहर"
व्यवस्था र अगमवक्ताहरूका पुस्तक पढिसकेपछि
“व्यवस्था र अगमवक्ताहरू” ले पढिएको यहूदी ग्रन्थहरूका खण्डहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले व्यवस्थाको पुस्तक र अगमवक्ताहरूका पुस्तकबाट पढिसकेपछि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उनीहरूलाई ... सन्देश पठाए
“कसैलाई कुरा गर्नलाई भने” वा "कसैलाई भन्नु भन्यो"
भाइहरू
“भाइहरू” भन्ने शब्द यहाँ सभाघरका मानिसहरू पावल र बर्णाबासलाई सँगी यहूदी भनेर चिनाउन प्रयोग गर्दछन् ।
तपार्इंहरूसँग ... कुनै उत्साहको सन्देश छ भने
“यदि तपार्इंहरूमध्ये कसैसँग उत्साहका वचनहरू छन् भने”
भन्नुहोस्
“कृपया भन्नुहोस्” वा “कृपया हामीलाई भन्नुहोस्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/johnmark
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/brother
Acts 13:16-18
जोड्ने कथनः
पावलले पिसिदियाको एन्टिओखियाको सभाघरमा भएकाहरूका लागि आफ्नो भाषण सुरु गर्छन् । तिनले इस्राएलको इतिहासमा भएको कुराहरूबाट आफ्नो कुरा सुरु गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
पहिलो शब्द "उसले" पावललाई जनाउँछ। दोस्रो शब्द "ऊ" ले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हाम्रो" शब्दले पावल र उनका सँगी यहूदीहरूलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
सामान्य जानकारी:
"ती" र "तिनीहरु" भन्ने शब्दले इस्राएलीहरुलाई बुझाउँदछ ।
हातले इसारा गर्दै
यो सायद तिनी बोल्नलाई तयार थिए भन्ने जनाउनको लागि प्रयोग गरिएको हातको सङ्केत थियो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी बोल्न गइरहेका छन् भनी देखाउनलाई आफ्नो हात हल्लाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
जसले परमेश्वरलाई आदर गर्नुहुन्छ
यसले यहूदी धर्ममा गएका गैरयहूदीहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “इस्राएलबाट नआएका तर परमेश्वरको आराधना गर्ने”
सुन्नुहोस्
“मेरो कुरा सुन्नुहोस्” वा “मैले भन्न खोजेको कुरा सुन्नुहोस्”
इस्राएलका यी मानिसहरूका परमेश्वर
“इस्राएलका मानिसहरूले आराधना गर्ने परमेश्वर”
हाम्रा पिताहरू
“हाम्रा पुर्खाहरू”
धेरै मानिस बनायो
"तिनीहरूलाई धेरै असंख्य भयो"
एक उन्नत हात संग
यसले परमेश्वरको शक्तिशाली शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "महान शक्तिसंग" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बाहिर निकाल्नुभयो
“मिश्रदेशबाट निकाल्नुभयो”
उहाँले ... तिनीहरूलाई ... सहनुभयो
यसको मतलब "उनले उनीहरूलाई सहनुभयो।" केही संस्करणहरूमा फरक शब्द हुन्छ जसको अर्थ "उसले तिनीहरूको ख्याल राख्यो।" वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिनीहरूको अनाज्ञाकारितालाई सहनुभयो” वा "परमेश्वरले उनीहरूको ख्याल राख्नुभयो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/desert
Acts 13:19-20
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" शब्दले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ ।
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरूको भूमि" शब्दले ती सात देशहरूले पहिले कब्जा गरेको भूमिलाई बुझाउँछन् ।
सामान्य जानकारी:
"ती" शब्दले इस्राएलका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। "हाम्रो" शब्दले पावल र उसको श्रोतालाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
जातिहरू
यहाँ “जातिहरू” ले मानिसहरूको फरक समूहहरूलाई जनाउँछ, भौगोलिक सिमानाहरूलाई होइन ।
चार सय पचास वर्षको अवधिमा भएका
“४५० वर्षको अवधिमा भयो”
शमूएल अगमवक्ताको समयसम्म
“अगमवक्ता शमूएलको समयसम्म”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/canaan
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/other/samuel
- INVALID bible/kt/prophet
Acts 13:21-22
सामान्य जानकारी:
यहाँ उद्धारण शमूएलको इतिहास र पुरानो नियममा एथानको भजनबाट आएको हो ।
चालिस वर्षसम्मको निम्ति
“चालिस वर्षको निम्ति तिनीहरूका राजा हुनलाई”
उनलाई राजाको पदबाट हटायो
यो अभिव्यक्तिको अर्थ हो परमेश्वरले शाऊललाई राजा हुन छोड्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "शाऊललाई राजा हुन इन्कार गरियो"
दाऊदलाई ... खडा गर्नुभयो
“परमेश्वरले दाऊदलाई छान्नुभयो” यहाँ "हुर्केका" एउटा मुहावरा हो जसको मतलब हो कि परमेश्वरले दाऊदलाई राजा बनाउनुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
तिनीहरूको राजा
“इस्राएलको राजा” वा “इस्राएलीहरूमाथि राजा हुन”
परमेश्वरले यी नै दाऊदको बारेमा भन्नुभएको थियो
“यी दाऊदको बारेमा परमेश्वरले भन्नुभयो”
मैले भेट्टाएँ
“मैले ... भएको पाएँ ”
मेरो हृदयअनुसारका मानिस
“मैले इच्छा गरेको कुरा इच्छा गर्ने मानिस” लाई जनाउने अभिव्यक्ति” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/saul
- INVALID bible/other/benjamin
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/kt/heart
Acts 13:23-25
सामान्य जानकारी:
यहाँ सुसमाचारका पुस्तकहरूबाट उद्धारण छ ।
यिनै मानिसका सन्तानहरूबाट
“दाऊदका सन्तानहरूबाट” यो वाक्यको सुरूमा यो जोड दिनको लागि राखिएको थियो कि मुक्तिदाता दाऊदको सन्तान मध्ये एक हुनुपर्दछ। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १३:२२)
इस्राएल ल्याइयो
यो इस्राएलका मानिसहरूलाई बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "इस्राएलका मानिसहरूलाई दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँले गर्नेछु भनी प्रतिज्ञा गर्नुभएअनुसार
“परमेश्वरले गर्नेछु भनी गर्नुभएको प्रतिज्ञाअनुसार”
पश्चात्तापको बप्तिस्मा
तपाईं "पश्चात्ताप" भन्ने शब्द अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “पश्चात्तापको निमित्त बप्तिस्मा” वा "तिनीहरूले आफ्नो पापको लागि पश्चात्ताप गर्न चाहेको बेला मानिसहरूले अनुरोध गरेको बप्तिस्मा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तिमीहरू म को हुँ भनी विचार गर्दछौ ?
यूहन्नाले मानिसहरूले तिनी को थिए भन्ने सोच्न बाध्य होऊन् भनेर यो प्रश्न सोधे । वैकल्पिक अनुवादः “म को हुँ भन्ने बारेमा सोच” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
म एक होइन
यूहन्नाले मसीहलाई औंल्याउँदै थिए जसलाई उनीहरू आउने आशा गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "म मसीहा होइन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तर सुन्नुहोस्
यसले उसले अब के भन्नेछ भन्ने कुराको महत्त्वलाई जोड दिन्छ ।
एउटा मेरो पछि आउँदैछ
यसले मसीहलाई पनि बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "मसीह चाँडै आउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जसको खुट्टाको जुत्ताको तुना फुकाल्न म योग्यको छैनँ
“म उहाँको जुत्ताको फिता खोल्न पनि योग्य छैनँ ।” मसीह यूहन्ना भन्दा धेरै महान् छन् कि ऊ उनको लागि सबैभन्दा कम काम गर्न योग्य पनि लाग्दैनथ्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/descendant
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/savior
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/worthy
Acts 13:26-27
सामान्य जानकारी:
“हामीहरू” समावेशी हो र यसले पावल र तिनको सन्देश सुन्नेहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरू" र "तिनीहरूका" शब्दले यरूशलेममा बस्ने यहूदीहरूलाई बुझाउँदछ ।
भाइहरू, अब्राहामका वंशका सन्तानहरू, ... जसले परमेश्वरलाई आराधना गर्नुहुन्छ
पावलले आफ्ना श्रोताहरूलाई सम्बोधन गरे र अन्यजातिहरूले साँचो धर्मको उपासना गर्ने तिनीहरूको विशेष ओहदाबारे सम्झना गराउन यहूदी धर्ममा परिवर्तन गराए।
यो मुक्तिबारे भएको सन्देश हामीलाई नै पठाइएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले यो मुक्तिबारे भएको सन्देश पठाउनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो मुक्तिको बारेमा
"मुक्ति" शब्द "बचत गर्नुहोस्" भन्ने क्रियासहित अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि परमेश्वरले मानिसहरूलाई बचाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उहाँलाई चिनेनन्
"यो व्यक्ति येशू नै हुनुहुन्छ जसलाई परमेश्वरले उनीहरूलाई बचाउन पठाउनुभएको थियो" भनेर महसुस गरेन "
अगमवक्ताहरूको आवाज
“आवाज” ले अगमवक्ताहरूको सन्देशलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूका लेख वा पुस्तकहरू” वा “अगमवक्ताहरूका सन्देश” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पढिने
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पढ्ने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यसरी ... तिनीहरूले ... अगमवक्ताको भविष्यवाणीलाई पुरा गरे
“यसरी तिनीहरूले जे गर्नेछन् भनेर अगमवक्ताहरूले भने, त्यसै गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/abraham
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/sabbath
Acts 13:28-29
सामान्य जानकारी:
यहाँ प्रयोग गरिएको “तिनीहरू” शब्दले यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँछ । यहाँ प्रयोग गरिएको “उहाँलाई” शब्दले येशूलाई जनाउँछ ।
तिनीहरूले मृत्युदण्डका निम्ति कुनै पनि दोष नभेट्टाए तापनि
“तिनीहरूले येशूले मर्नुपर्ने कुनै पनि असल कारण भेट्टाएनन्”
तिनीहरूले पिलातससँग ... माग गरे
यहाँ प्रयोग गरिएको “माग गरे” शक्तिशाली शब्द हो र यसले माग गर्नु, निवेदन गर्नु वा बिन्ती गर्नु भन्ने कुरालाई जनाउँछ ।
जब तिनीहरूले उहाँको बारेमा लेखिएका यी सबै कुराहरू पुरा गरे
“अगमवक्ताहरूको पुस्तकमा येशूको मृत्युसमेतबारे लेखिएका सबै कुरा यहूदी अगुवाहरूले गरिसकेपछि”
तिनीहरूले उहाँलाई रुखबाट ओराले
यो हुनु भन्दा पहिले यो स्पष्ट भयो कि येशूको मृत्यु भयो । वैकल्पिक अनुवाद: “केही अगुवाहरूले येशूको मृत्युपछि येशूलाई क्रुसबाट तल ओराले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
रुखबाट
“क्रुसबाट ।” यो त्यस समयमा क्रूसमा उल्लेख गरिएको अर्को तरिका थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 13:30-31
तर परमेश्वरले उहाँलाई ... जीवित पार्नुभयो
"तर" यसले के गर्यो र के गर्यो भन्ने बिचको भिन्नतालाई जनाउँछ ।
उसलाई मरेकाहरूबाट उठाइयो
"उसलाई मरेकाहरूबाट जगाए।" "मरेकाहरू" सँग हुनुको अर्थ येशू मरेको थियो ।
उठाइयो
"फेरि जीवित गरियो"
उहाँ देखिनुभयो ... गालीलबाट यरूशलेम
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "येशूसँग गालीलबाट यरूशलेम गएका चेलाहरूले उहाँलाई धेरै दिनसम्म देखे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
धेरै दिन
हामीलाई अरू लेखोटहरूबाट थाहा छ कि यो अवधि र ४० दिनहरू थियो। "धेरै दिनहरू" एक शब्दसँग अनुवाद गर्नुहोस् जुन समयको त्यो लम्बाइको लागि उपयुक्त हुनेछ।
अहिले ... साक्षी भएका छन्
“अहिले मानिसहरूलाई येशूको बारेमा साक्षी दिइरहेका छन्” वा "अब मानिसहरूलाई येशूको बारेमा बताउँदैछ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/galilee
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/witness
Acts 13:32-34
सामान्य जानकारी:
यहाँ दोस्रो उद्धारण अगमवक्ता यशैयाको हो ।
यसकारण
यो पहिले भएको कुनै घटनाको कारणले कुनै अर्को घटना घट्दै छ भनी जनाउने शब्द हो । यहाँ पहिले घटेको घटना येशू मृत्युबाट जीवित हुनुभएको घटना हो ।
हाम्रा पिताहरू
“हाम्रा पुर्खाहरू ।” पावल अझै यहूदीहरूसँग बोलेका थिए र पिसिडियाको एन्टिओकखियाको सभाघरमा अन्यजातिहरूले धर्म परिवर्तन गरेका थिए। यी यहूदीहरूका शारीरिक पूर्वजहरू र धर्म परिवर्तन गर्नेहरूका आत्मिक पूर्वजहरू थिए।
हाम्रा पिता पुर्खाहरूलाई गरिएको प्रतिज्ञा हामी तिनीहरूका सन्तानहरूका निम्ति पुरा गरिदिनुभयो
“हाम्रा पिता पुर्खाहरूलाई गर्नुभएको प्रतिज्ञा परमेश्वरले हाम्रा निम्ति पुरा गरिदिनुभयो”
हामी तिनीहरूका सन्तानहरूका निम्ति
“हामी हाम्रा पुर्खाहरूका सन्तानहरूका निम्ति ।” पावल अझै यहूदीहरूसँग बोलेका थिए र पिसिडियाको एन्टिओखियाको सभाघरमा अन्यजातिहरूले धर्म परिवर्तन गरेका थिए। यी यहूदीहरूका शारीरिक पूर्वजहरू र धर्म परिवर्तन गर्नेहरूका आत्मिक पूर्वजहरू थिए।
परमेश्वरले येशूलाई मृत्युबाट जीवित पार्नुहुँदा
“येशूलाई मृतकहरूका बिचबाट जीवित पारेर”
जसरी ... लेखिएको छ
"यही दोस्रो भजनमा लेखिएको थियो"
दोस्रो भजन
"भजन २"
पुत्र ... पिता
यी येशू र परमेश्वर बिचको सम्बन्ध देखाउने पदवीहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
उहाँको शरीर नकुहोस् भनी उहाँले येशूलाई मृत्युबाट जीवित पार्नुभयो भन्ने तथ्यबारे उहाँले यसरी बोल्नुभएको छ
“परमेश्वरले यी शब्दहरू येशूलाई मृत्युबाट जीवित पार्नुभएको कुराको बारेमा भन्नुभयो ताकि येशूको शरीर नकुहियोस् ।”
मरेकाहरूबाट
"मरेकाहरू" भन्ने वाक्यांशले मृत्यु भएका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। तिनीहरू बीचबाट बिउँताउनु भनेको फेरि जीवित हुनु हो।
पक्का आशिष्
“निश्चित आशिष्”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/psalm
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/david
Acts 13:35-37
यसैले ऊ अर्को भजनमा पनि भन्छ
यसमा श्रोताले मसीहलाई जनाउँछ भनेर पावलका श्रोताहरूले बुझ्थे । वैकल्पिक अनुवादः "दाऊदको अर्को भजनमा उनले मसीहको बारेमा पनि भन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँले पनि भन्नुहुन्छ
“दाऊदले पनि भन्नुहुन्छ ।” भजन १६का लेखक दाऊदको खण्डबाट यो उद्धहरण लिइएको हो ।
तपार्इंले आफ्नो पवित्र जनलाई कुहिन दिनुहुनेछैन
वाक्यांश “कुहिन दिनुहुनेछैन” ले “कुहिनु” शब्दलाई आलङ्कारिक तरिकाले व्यक्त गरेको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले आफ्ना पवित्र जनको शरीर कुहिन दिनुहुनेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंलाई अनुमति दिईने छैन
दाऊदले यहाँ परमेश्वरको बारेमा कुरा गरिरहेका छन् ।
उनको पुस्तामा
“आफ्नो जीवन कालमा”
परमेश्वरको इच्छाअनुसार सेवा गरे
“परमेश्वरको चाहनुभएको काम गरे” वा “परमेश्वरलाई खुसी पार्ने काम गरे”
उनको मृत्य भयो
यो मृत्युलाई दर्शाउने एक सभ्य तरिका थियो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी मरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
उनलाई उनका पिता पुर्खाहरूसँगै राखियो
“मरेका आफ्ना पिता पुर्खाहरूसँगै गाडिए”
कुहियो
वाक्यांश “शरीर कुहियो” ले आलङ्कारिक रूपमा “सड्यो” भन्ने कुरोलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सड्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तर जसलाई
“तर येशूलाई”
शरीर कुहिएन
वाक्यांश “शरीर कुहिएन” ले आलङ्कारिक रूपमा “सडेन” भन्ने कुरोलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सडेन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/psalm
- INVALID bible/kt/holyone
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/other/father
Acts 13:38-39
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँलाई" शब्दले येशूलाई बुझाउँदछ ।
यो कुरा तपार्इंहरूलाई थाहा होस्
“यो जान्नुहोस्” वा “यो तपार्इंहरूले जान्नु महत्त्वपूर्ण छ”
भाईहरू
पावलले यो शब्द प्रयोग गरे किनकि उनीहरू उनका सँगी यहूदी र यहूदी धर्मका अनुयायीहरू हुन्। तिनीहरू यस बिन्दुमा ख्रीष्टियन विश्वासीहरू होइनन् । वैकल्पिक अनुवादः "मेरा सँगी इस्राएलीहरू र अन्य साथीहरू"
मानिसद्वारा तपार्इंहरूलाई पाप क्षमाको घोषणा गरिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी तपार्इंहरूका पाप येशू ख्रीष्टद्वारा क्षमा गरिन्छन् भन्ने घोषणा गर्छौं” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पापको क्षमा
अमूर्त संज्ञा "माफ" लाई "माफ गर्न" क्रियाबाट अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि परमेश्वरले तपाईंको पापहरू क्षमा गर्न सक्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
विश्वास गर्ने हरेक उहाँद्वारा
"उहाँद्वारा विश्वास गर्ने हरेक व्यक्ति" वा "उहाँमा विश्वास गर्ने हरेक"
विश्वास गर्ने हरेक उहाँद्वारा धर्मी ठहरिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "विश्वास गर्ने सबैलाई येशू धर्मी ठहराउनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
थोकहरू
“पापहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/justify
- INVALID bible/kt/lawofmoses
Acts 13:40-41
जोड्ने कथनः
पावलले १३:१६ मा पिसिदियाको एन्टिओखियामा सुरु गरेको आफ्नो भाषणलाई अन्त्य गर्छन् ।(./16.md)
सामान्य जानकारी:
सभाघरमा बस्ने मानिसहरूलाई आफ्नो सन्देशमा पावलले भविष्यवक्ता हबकूकलाई उद्धृत गरे ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "म" शब्दले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ ।
होस् गर
यसले उनीहरूको ध्यान होशियार गर्नुपर्दछ भन्ने कुरा पावलको सन्देश हो । वैकल्पिक अनुवादः "मैले भनेका कुराहरुमा ध्यान केन्द्र हुनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जुन कुरा अगमवक्ताहरूले बोले
"यसैले कि भविष्यवक्ताहरूले के भने"
तिमी घृणा गर्नेहरू हो, हेर
“तिमी घृणाको अनुभव गर्नेहरू” वा “तिमी खिल्ली उडाउनेहरू”
अचम्मित हुनुहोस्
"चकित हुनुहोस्" वा "चकित हुनुहोस्"
र नष्ट भइजाओ
“र मरिजाओ”
काम गरिरहेको छु
“केही गरिरहेको छु” वा “कार्य गरिरहेको छु”
तिमीहरूको समयमा
“तिमीहरूको जीवन कालमा”
काम जुन
“म केही गरिरहेको छु जुन”
यदि कसैले तिमीहरूलाई यसबारे घोषणा गरे पनि
“यदि कसैले तिमीहरूलाई यसको बारेमा भने तापनि”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 13:42-43
पावल र बारनाबास त्यहाँबाट जान लाग्दा
“जब पावल र बारनाबास जान लाग्दै थिए”
तिनीहरूलाई बिन्ती गरे
“तिनीहरूलाई ... गर्नको लागि बिन्ति गरे”
यी उही शब्दहरू
यहाँ "शब्द" ले पावलले बोलेको सन्देशलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "यो उही सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जब सभाघरको बैठक समाप्त भयो
सम्भावित अर्थहरू १) यस शब्दले "पावल र बर्णाबास छोडे" पद ४२ र २ मा) पावल र बर्णाबासले बैठक समाप्त हुनु अघि नै छोडे र यो पछि हुन्छ।
यहूदी-मत मान्ने
यहूदी-मतमा परिवर्तन भएका गैरयहूदीहरू ।
तिनीहरुसँग बोले र आग्रह गरे
“पावल र बारनाबासले ती मानिसहरूसँग बोले र आग्रह गरे”
परमेश्वरको अनुग्रहमा निरन्तर रहिरहन
येशू मसीह हुनुहुन्छ भन्ने पावलको सन्देशलाई तिनीहरूले विश्वास गरेका थिए भन्ने कुरा यसले संकेत गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “निरन्तर विश्वास गरिरहन येशूले गर्नुभएका कामका कारण परमेश्वरले दयालु भई मानिसहरूका पापहरू क्षमा गर्नुभयो ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/beg
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/god
Acts 13:44-45
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उसलाई" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
लगभग पुरै सहर
"शहर" ले शहरका मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। प्रभुको वचनप्रति देखाइएको ठुलो प्रतिक्रियालाई जनाउनको लागि यो पदावलीको प्रयोग गरिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “लगभग सहरको जम्मै मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रभुको वचन सुन्न
प्रभु र प्रभुको वचन बोल्नेहरू पावल र बर्णाबास नै हुन् भनेर संकेत गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "पावल र बर्णाबासले प्रभु येशूको बारेमा बोलेको सुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यहूदीहरू
यहाँ “यहूदीहरू” ले यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिनीहरू डाहले भरिए
यहाँ ईर्ष्याको बोलेको छ मानौं यदि यो त्यस्तो चीज हो जुन एक व्यक्तिलाई भर्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निकै डाही भए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बिरुद्द बोले
"विरोधाभास" वा "विरोध"
पावलले भनेका कुरा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पावलले भनेका कुरा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jealous
- INVALID bible/other/paul
Acts 13:46-47
सामान्य जानकारी:
"तपाईं" भन्ने शव्दको शुरुका दुई उदाहरणहरू बहुवचन हुन् र यहूदीहरू जसलाई पावल बोल्दै थिए भन्ने बुझाउँछन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" र "हामी" भन्ने शब्दले पावल र बर्णाबासलाई जनाउँदछ तर त्यो भीडलाई होइन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
पावलको भनाइ पुरानो नियमका भविष्यवक्ता यशैयाको हो। मूल खण्डमा, "म" शब्दले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ र "तिमी" शब्द एकवचन हो र मसीहलाई जनाउँछ। यहाँ, पावल र बर्णाबासको भनाइ भइरहेको छ कि उद्धरणले तिनीहरूको सेवकाईलाई जनाउँदछ।
यो आवश्यक थियो
यसले यो संकेत गर्दछ कि यो काम गर्नलाई परमेश्वरले आज्ञा गर्नुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले आज्ञा गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
परमेश्वरको वचन पहिले तपार्इंहरूकहाँ नै बोलिनु
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः"कि हामी पहिले तपाईंलाई परमेश्वरको वचन बोल्छौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपार्इंहरूबाट धकेलिएको देखेर
उनीहरूले परमेश्वरको वचनलाई अस्वीकार गरे भनिन्छ जसरी यो उनीहरूलाई टाढा फालिएको हो। वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं यहूदीहरूले परमेश्वरको वचन इन्कार गरेको देखेर”
आफैँलाई अनन्त जीवन प्राप्त गर्नदेखि अयोग्य तुल्याउनुभएको हुनाले
"तपाईंले अनन्त जीवन पाउन योग्यको छैन" वा "अनन्त जीवनको योग्य नभएजस्तै व्यवहार गर्नुहोस्" भनेर देखाएको छ
हामी ... फर्केनेछौँ
यहाँ "पालो" ले उनीहरूलाई सिकाउने परिवर्तनलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "अब हामी अन्यजातिहरूलाई सन्देश बताउनेछौं"
ज्योतिको रूपमा
यहाँ पावलले प्रचार गरिरहेका येशू बारेको सत्य कुरा भनेको यो हो कि यो एक ज्योति हो जसले मानिसहरूलाई देख्न दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पृथ्वीको अन्तसम्ममा उद्धार ल्याउनुहोस्
अमूर्त शब्द "मुक्ति" लाई "बचत गर्न" क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वाक्यांश "एकदम भागहरू" जताततै दर्साउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "संसारमा जताततै मानिसहरूलाई भन्नुहोस् कि म तिनीहरूलाई बचाउन चाहन्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/kt/salvation
Acts 13:48-49
तिनीहरूले परमप्रभुको वचनको प्रशंसा गरे
यहाँ "शब्द" ले उनीहरूले विश्वास गरेको येशू बारेको सन्देशलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभु येशूको बारेमा सन्देशको लागि परमेश्वरलाई धन्यवाद" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनन्त जीवनका लागि नियुक्त गरिएका जति
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अनन्त जीवनका लागि परमेश्वरले नियुक्त गर्नुभएको जतिले विश्वास गरे" वा “अनन्त जीवन पाउनको लागि परमेश्वरले चुन्नुभएका सबै मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
प्रभुको वचन फैलियो
यहाँ "शब्द" ले येशूको बारेमा सन्देश बुझाउँदछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "विश्वास गर्नेहरूले सम्पूर्ण क्षेत्रभरि प्रभुको वचन फैलाए" वा “विश्वास गर्नेहरू अरूलाई येशू ख्रीष्टको बारेमा बताउँदै बाहिर गए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/appoint
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/other/wordofgod
Acts 13:50-52
जोड्ने कथनः
यसले पिसिडियाको एन्टिओखियाबाट पावल र बर्णाबासको समय समाप्त गरि तिनीहरू आइकोनियम जान्छन्।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले पावल र बर्णाबासलाई जनाउँदछ।
यहूदीहरू
यसले सम्भवतः यहूदीहरूका अगुवाहरूलाई संकेत गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुरोध गरे
“मनाए” वा “उक्साए”
अग्रणी पुरुषहरू
“यी महत्त्वपूर्ण मानिसहरू”
यिनीहरुले पावल र बारनाबास विरुद्ध सतावट ल्याउन उक्साए
“यी महत्त्वपूर्ण स्त्रीहरू र पुरुषहरूले पावल र बारनाबासलाई सतावट दिन मनाए”
उनीहरूलाई तिनीहरूको सहरको सिमाना कटाए
“पावल र बारनाबासलाई तिनीहरूको सहरबाट हटाए”
आफ्नो खुट्टामा लागेको धुलो तिनीहरूका विरुद्धमा टकटक्याए
यो त्यहाँ भएका विश्वास नगर्ने मानिसहरूलाई परमेश्वरले तिनीहरूलाई इन्कार गर्नुभएको छ र तिनीहरूलाई दण्ड दिनुहुनेछ भन्ने कुराको प्रतीकात्मक कार्य थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
चेलाहरू
यसले सम्भवतः पिसिडियाको एन्टिओखियमा नयाँ विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ जुन पावल र सिलासले भर्खर छोडेका थिए।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/kt/filled
- INVALID bible/kt/holyspirit
Acts 14
Acts 14:intro-0
प्रेरितहरू १४ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “उहाँको अनुग्रहको सन्देश”
सुसमाचारको सन्देश भनेको त्यो हो जुन परमेश्वरको अनुग्रहमा केन्द्रित रहेको छ । त्यो यो सन्देश होः परमेश्वरले येशूमा विश्वास गर्नेहरूलाई अनुग्रह र दया देखाउनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/grace, INVALID bible/kt/mercy अनि INVALID bible/kt/believe)
# जिउस र हर्मिस
प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा भएका अन्यजातिहरूले धेरै झूटा देवताहरूलाई पुज्थे । तिनीहरू “जीवित परमेश्वर”, यहवेसँग विपरीतमा छन्, किनभने तिनीहरूसँग कुनै शक्ति छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/falsegod)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “यो धेरै दुःखभोगहरूबाट हो कि हामीले परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्नुपर्छ”
दुःखभोग आफैँले उद्धारतर्फ डोहोर्याउँदैन । यस खण्डलाई कसरी बुझ्ने भनेर विद्वानहरू विभाजित छन् । कसैले विश्वास गर्छन् कि दुःखभोग उद्धारसँगै आउँछ र कोही व्यक्तिले “परमेश्वरको राज्यमा प्रवेश गर्ने” कुरालाई अनन्त जीवनसँग बराबर भएको देखाउनुपर्छ । अरूहरूले यी कुराहरूलाई बराबर देखाउन चाहँदैनन्, र दुःखभोगले भविष्यको परमेश्वरको राज्यमा इनाम कमाउँछ भनेर हेर्छन् । अरूहरू यी सर्तहरूको बराबरी गर्न चाहँदैनन्, र दु: ख कष्टले एक व्यक्तिलाई परमेश्वरको भविष्यको राज्यमा इनाम दिन्छ भनेर देख्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/save, INVALID bible/kt/kingdomofgod, INVALID bible/kt/eternity अनि INVALID bible/other/reward)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 14:1-2
सामान्य जानकारी:
आइकोनियनमा पावल र बारनाबासको वृत्तान्त जारी रहन्छ ।
आइकोनियनमा आइसकेपछि
सम्भावित अर्थहरू यहाँ छन् १) "यो आइकोनियममा भयो कि" वा २) “आइकोनियनमा पनि त्यस्तै भयो”
यस्तो तरिकाले बोल्नुभयो
"धेरै शक्तिशाली बोले।" यो तिनीहरूले येशूको बारेमा सन्देश बोलेको छ कि उपयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "येशूको बारेमा सन्देश यत्तिको शक्तिशाली बोले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनाज्ञाकारी यहूदीहरू
यसले यहूदीहरूको एक अंशलाई जनाउँछ जसले येशूको बारेमा विश्वास गर्दैनन् ।
गैरयहूदीहरूका मनहरूलाई खल्बल्याइदिए– “तर अनाज्ञाकारी यहूदीहरूले गैरयहूदीहरूको मनलाई फर्काएर विश्वासीहरूको विरुद्धमा ल्याए”
अन्यजातिहरू रिसाउनुको कारण शान्त पानी विघटन भएको जस्तो कुरा गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मनहरू
यहाँ "दिमाग" शब्दले मान्छेलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवाद: “गैरयहूदीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
दाजुभाइहरू
यहाँ "भाइ" ले पावल र बर्णाबास र नयाँ विश्वासीहरुलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/iconium
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/brother
Acts 14:3-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" भन्ने शब्दले प्रभुलाई जनाउँदछ ।
त्यसैले तिनीहरू त्यहाँ बसे
"तैपनि तिनीहरू त्यहीं बसे।" पावल र बारनाबास धेरै विश्वासीका लागि आइकोनियनमा बसे । प्रेरितहरू १४:१ “त्यसैले” शब्दले भ्रम सृजना गर्छ भने यसलाई हटाए हुन्छ ।
अनुग्रहको सन्देशको बारेमा प्रमाण दिनुभयो
"उहाँको अनुग्रहको बारेमा सन्देश सत्य थियो भनेर देखायो"
उहाँको अनुग्रहको सन्देशको बारेमा
“प्रभुको अनुग्रहको सन्देशको बारेमा”
पावल र बर्णाबासको हातद्वारा गरिने चिन्ह र चमत्कारहरू प्रदान गरेर
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पावल र बर्णाबासलाई चिन्ह र आश्चर्यकर्महरू गर्न सक्षम पार्दै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पावल र बारनाबासका हातहरूद्वारा
“हातहरू” ले पवित्र आत्माद्वारा अगुवाइ गरिएका यी दुई जना मानिसको इच्छा र प्रयत्नलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “पावल र बारनाबासको सेवाद्वारा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
सहरको बहुमत विभाजित थियो
यहाँ "शहर" भनेको सहरका मानिसहरुलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "सहरका धेरैजसो मानिसहरू विभाजित थिए" वा "शहरका धेरैजसो मानिसहरू एक अर्कासँग सहमत थिएनन्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यहूदीहरूको पक्ष लिए
“यहूदीहरूको समर्थन गरे” वा “यहूदीहरूसँग सहमत भए । ” उल्लेख गरिएको पहिलो समूह अनुग्रहको बारेमा सन्देशसँग सहमत भएन ।
प्रेरितहरूसँग
वैकल्पिक अनुवादः “प्रेरितहरूको पक्ष लिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
प्रेरितहरू
लूकाले यहाँ पावल र बारनाबासलाई अङ्कित गर्दै छन् । यहाँ "प्रेरित" सामान्य अर्थमा "बाहिर पठाइएको" लाई प्रयोग गर्न सकिन्छ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/apostle
Acts 14:5-7
सामान्य जानकारी:
शब्द “तिनीहरू” ले पावल र बारनाबासलाई जनाउँछ ।
अगुवाहरूलाई ... मनाउन
“आइकोनियनका अगुवाहरूलाई मनाए ।” यहाँ "प्रयास" ले संकेत गर्दछ कि प्रेरितहरु शहर छोड्नु भन्दा पहिले तिनीहरु उनीहरुलाई पूर्णरुपले मनाउन सक्षम भएनन् ।
पावल र बर्णाबासलाई दुर्व्यवहार गर्न र ढुंगा हान्न
"पावल र बर्णाबासलाई पिट्नु र ढुंगा हानेर मार्न"
लुकोनिया
एसिया माइनरमा पर्ने जिल्ला (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
लुस्त्रा
आइकोनियनको दक्षिण र डर्बीको उत्तरमा पर्ने एसिया माइनरको सहर (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
डर्बी
आइकोनियन र लुस्त्राको दक्षिणमा पर्ने सहर (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तिनीहरूले सुसमाचार प्रचार गरिरहे
“अनि त्यहाँ पनि पावल र बारनाबासले सुसमाचार प्रचार गरिरहे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/lystra
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/goodnews
Acts 14:8-10
जोड्ने कथनः
पावल र बारनाबास अहिले लुस्त्रामा छन् ।
सामान्य जानकारी:
पहिलो शब्द "ऊ" ले लpp्गडो मानिसलाई जनाउँछ; दोस्रो शब्द "उसले" पावललाई जनाउँछ । "उहाँलाई" शब्दले लंगडो मानिसलाई जनाउँछ।
a certain man sat
यसले कथामा नयाँ व्यक्तिको परिचय दिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
आफ्नो खुट्टा मा शक्तिहीन
"उसको खुट्टा सार्न असमर्थ" वा "उसको खुट्टामा हिड्न असमर्थ"
लंगडो
"लंगडा"
आमाको गर्भमै लङ्गडो थियो
“जो जन्मदेखि नै लङ्गडो थियो”
पावलले आफ्ना आँखा उसलाई एकटक लगाएर हेरे
“पावलले त्यसलाई सिधै हेरे”
निको हुन सक्ने विश्वास राख्यो
अमूर्त संज्ञा "विश्वास" क्रिया "विश्वास" को साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "येशूले उसलाई निको पार्न सक्नुहुन्छ" भनेर विश्वास गर्नुभयो "वा" येशूले उसलाई निको पार्नुहुनेछ भनेर विश्वास गर्नुभयो " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-activepassive)
उफ्रियो
"हावामा उफ्रियो।" यसले उसको खुट्टा पूर्णरूपले निको भएको देखाउँदछ ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 14:11-13
पावलले के गरे?
यसले पावलको लंगडो मानिसलाई निको पार्ने कामलाई जनाउँछ ।
देवहरू मानिसहरूका रूपमा हामीकहाँ तल ओर्ली आएछन्
धेरै मानिसहरूले पावल र बारनाबासलाई आकाशबाट ओर्लिआएका तिनीहरूका देवहरू ठाने । वैकल्पिक अनुवादः “आकाशबाट देवहरू हामीकहाँ ओर्लिआएका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
लाइकोनियाको बोलीमा
"आफ्नै लाइकाओनियाली भाषामा।" लिस्त्राका मानिसहरूले लाइकाओनियाली र ग्रीक पनि बोले ।
मानिसहरूका रूपमा
यी मानिसहरूले विश्वास गरे कि देवताहरू मान्छे जस्तै देखिनु पर्छ।
ज़ीउस
अरू सबै मूर्तिपूजक देवताहरूको लागि जेउस राजा थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
हर्मीस
हर्मेस मूर्तिपूजक देवताहरू थिए जसले ज्यूस र अन्य देवताहरूको सन्देशहरू ल्याए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
ज़ीउसका पुजारी, जसको मन्दिर शहरको बाहिर थियो, ल्याए
पुजारीको बारेमा थप जानकारी सामेल गर्न सहयोगी हुन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "शहरबाहिर एउटा मन्दिर थियो जहाँ मानिसहरूले जेरसको पूजा गर्थे। मन्दिरमा सेवा गर्ने पुजारीले पावल र बर्णाबासको कुरा सुनेपछि उनी ल्याए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
गोरुहरू र फुलका मालाहरू
जनावरहरू बलि दिनलाई र फुलका मालाहरू पावल र बारनाबासलाई पहिराउनको लागि वा बलि दिने जनावरहरूलाई पहिराउनको लागि थिए ।
ढोकामा #
सहरका फाटकहरू सहरका मानिसहरूका लागि भेला हुने ठाउँको रूपमा प्रयोग गरिन्थ्यो।
बलिदान दिन चाहन्थ्यो
"पावल जर्नस र हर्मीसलाई देव र बर्णाबासको बलिदान दिन चाहन्थे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/sacrifice
Acts 14:14-16
प्रेरितहरू, बारनाबास र पावल
लूका यहाँ "प्रेषित" को सामान्य अर्थमा प्रयोग गरीरहेको छ "बाहिर पठाइएको"।
तिनीहरूले आफ्नो लुगा च्याते
यो प्रतीकात्मक कार्य हो यो देखाउन कि तिनीहरू गहिरो दु: खी र दु: खी थिए कि भीड उनीहरूलाई बलिदान दिन चाहान्थे।
ए मानिसहरू हो, यी कुराहरू तपार्इंहरूले किन गरिरहनुभएको छ ?
मानिसहरूले पावल र बारनाबासको लागि बलिदान चढाउन खोजेको कारण मानिसहरूलाई हप्काउँदै छन् । वैकल्पिक अनुवादः "पुरुष, तिमीले हाम्रो आराधना गर्नु हुँदैन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
हामी पनि तपाई जस्तो भावनाका मानिसहरु हौं
यस भनाइबाट बर्णाबास र पावल भन्दछन् कि उनीहरू देवताहरू होइनन्। वैकल्पिक अनुवादः "हामी तपाई जस्तो मानिस मात्र हौं। हामी देवताहरू होइनौं!"
तपार्इंहरूजस्तै भावना भएका ... हौँ
“हर प्रकारले तपार्इंहरूजस्तै”
अर्थहीन कुराहरूबाट ... फर्कनुपर्छ
“यी झुटा देवहरूको पूजा गर्न छोड्नुहोस् त्यसले तपाईलाई सहयोग गर्न सक्दैन, बरु, जीवित परमेश्वरको आराधना गर्नुहोस्”
जीवित परमेश्वर
"वास्तवमै अवस्थित परमेश्वर" वा "जीवित परमेश्वर"
विगत युगहरूमा
"अघिल्लो समयमा" वा "अहिले सम्म"
हिँड्न
“त्यसबमोजिम जिउन”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 14:17-18
जोड्ने कथनः
पावल र बारनाबास भिडसँग बोलिरहन्छन् लिस्त्रा शहर बाहिर । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १४:८)
उहाँले आफैँलाई ... छोड्नुभएन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले पक्कै पनि एउटा साक्षीलाई छोड्नुभएको छ" वा "परमेश्वरले साँच्चै गवाही दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
त्यसमा
"तथ्यले देखाए जस्तै"
तपार्इंहरूका हृदयलाई भोजन र आनन्दले भर्नुभएको छ
यहाँ “तपार्इंहरू” ले सबै श्रोतालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंहरूलाई खानालाई र आनन्दित रहनको लागि थोकहरू दिनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पावल र बारनाबासले तिनीहरूले भिडलाई बलिदान गर्नबाट बढो मुस्किले रोके
पावल र बर्णाबासले भीडलाई बलिदान दिन बन्द गरे तर यसो गर्नु गाह्रो थियो ।
मुस्किले रोके
"रोकथाम गर्न कठिनाई भएको थियो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/sacrifice
Acts 14:19-20
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनी" र "उसलाई" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
भिडहरूलाई मनाए
उनीहरूले भीडलाई के गर्न मनाए त्यो स्पष्टसँग बताउन मेरो सहयोगी हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “भिडलाई पावलको विरोधी बनाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
भिडहरू
यो अघिल्लो पद मा "भीड" को रूप मा उही समूह हुन सक्दैन। केही समय बितिसकेको थियो, र यो एक फरक समूह हुन सक्छ कि भेला भएको।
ऊ मरिसकेको थियो भनेर सोच्दै
"किनभने उनीहरूले सोचे कि ऊ मरिसकेको छ"
चेलाहरू
यी लिस्त्रा शहरमा नयाँ विश्वासीहरू थिए।
सहरभित्र पसे
“पावल विश्वासीहरूसँग फेरि लुस्त्रा पसे”
उनी बारनाबाससँग डर्बी गए
“पावल र बारनाबास डर्बी गए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/other/iconium
- INVALID bible/kt/stone
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/disciple
Acts 14:21-22
सामान्य जानकारी:
यहाँ “तिनीहरू” र “तिनीहरू” भन्ने शब्दहरूले पावललाई संकेत गर्छ ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" भन्ने शब्दमा पावल, बर्णाबास र विश्वासीहरू समावेश छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
त्यस सहर
“डर्बी” (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १४:२०)
तिनीहरूले चेलाहरूको मनलाई दह्रिलो बनाउँदै रहे
यहाँ "आत्मा" ले चेलाहरूलाई जनाउँछ। यसले उनीहरूको भित्री विचार र विश्वासहरूमा जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः"पावल र बर्णाबासले विश्वासीहरूलाई येशूको बारेमा विश्वास गर्न जारी राख्न आग्रह गरे" वा "पावल र बर्नबासले विश्वासीहरूलाई येशूसँगको सम्बन्धमा अझ बलियो हुँदै जान आग्रह गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
विश्वासमा लागिरहन तिनीहरूलाई प्रोत्साहन गर्दै
"विश्वासीहरूलाई येशूमा भरोसा राख्न प्रोत्साहित गर्दै"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/lystra
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/other/suffer
Acts 14:23-26
सामान्य जानकारी:
"ती" शव्दको तेस्रो प्रयोगलाई बाहेक बाहेक पावल र बर्णाबासले प्रभुतिर डोर्याएको मानिसहरूलाई जनाउँछन्, यहाँ "ती" सबै शब्दहरू पावल र बर्णाबासलाई जनाउँदछन्।
जब तिनीहरूले ... नियुक्त गरे
“जब पावल र बारनाबासले विश्वासीहरूका नयाँ समूहहरूको लागि अगुवाहरू नियुक्त गरे”
उनीहरूलाई सुम्पिदिए
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “पावल र बारनाबासले आफूले नियुक्त गरेका एल्डरहरूलाई सुम्पिदिए” वा २) "पावल र बर्णाबासले अगुवाहरू र अन्य विश्वासीहरूलाई सुम्पिदिए"
तिनीहरूले विश्वास गरेका
"तिनीहरू" कसले संदर्भ गर्दछ अघिल्लो नोटमा "तिनीहरूलाई" को अर्थको लागि तपाइँको छनौटमा निर्भर गर्दछ (कि त एल्डरहरू वा अगुवाहरू वा अन्य विश्वासीहरू)।
तिनीहरू अटालिया झरे
"तल गए" वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि अटालिया पर्गा भन्दा कम उचाईमा छ ।
जहाँ ... परमेश्वरको अनुग्रहमा ... समर्पण गरिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जहाँ एन्टिओखियाका विश्वासीहरू र अगुवाहरूले पावल र बर्णाबासलाई परमेश्वरको अनुग्रहको निम्ति समर्पण गरेका थिए" वा “जहाँ एन्टिओखियाका मानिसहरूले पावल र बारनाबासलाई परमेश्वरले वास्ता गर्नुभएको होस् भनी प्रार्थना गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/appoint
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/fast
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/god
Acts 14:27-28
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू," "ती", "ती" शब्दहरू पावल र बर्णाबासलाई जनाउँदछन्। "ऊ" शब्दले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ।
मण्डलीलाई जम्मा गर्यो
"स्थानीय विश्वासीहरुलाई एकसाथ भेट्नु भनियो"
गैरयहूदीहरूका बिचमा कसरी उहाँले विश्वासको ढोका खोलिदिनुभयो
गैरयहूदीहरूले विश्वास गर्ने क्षमतालाई परमेश्वरले खोल्नुभएको ढोकाको रूपमा लिइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले गैरयहूदीहरूले विश्वास गर्न सम्भव तुल्याउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 15
Acts 15:intro-0
प्रेरितहरू १५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १५:१६-१८ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
यस अध्यायको घटनाहरूलाई सामान्य रूपमा “येरूशलेमको परिषद” भनिन्छ । यो त्यो समय थियो जब मण्डलीका धेरै अगुवाहरू अन्यजातिहरू र मोशाको व्यवस्थाको बीचको सम्बन्धमा छलफल गर्न एकसाथ भेला भए । परिषदले पुष्टि गर्यो कि अन्यजातिहरूले व्यवस्थाको पालना गर्न जरुरी थिएन । बरु, मण्डलीभित्रको कसैले पनि यो व्यवस्थाको पालना गर्नुपर्दैनथ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lawofmoses)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# भाइहरू
भाइहरूलाई अब सङ्गी यहूदीहरूको साटोमा सङ्गी ख्रीष्टिएनहरूलाई जनाउन प्रयोग गरिँदै छ ।
# “तपाईंको उद्धार हुन सक्दैन”
यो स्पष्ट रूपमा एउटा गलत अवधारणा हो । पुरानो करारको समयमा पनि कोही व्यक्तिको उद्धार तिनीहरूको विश्वासद्वारा हुन्थ्यो र मोशाको व्यवस्थाप्रतिको तिनीहरूको आज्ञापालनद्वारा होइन । पावल र बारनाबास यो विषयमा छलफल गर्न येरूशलेममा गए ताकि मण्डलीमा एकता हुन सकोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/save अनि INVALID bible/kt/faith)
# “मूर्तिहरूलाई चढाइएको थोकहरू, रगत, गला अँठ्याएर मारेको कुराहरू, र व्यभिचारको अशुद्धताबाट टाढा रहनुहोस्”
यो सम्भव छ कि यी कार्यहरू यहूदीहरू र अन्यजातिहरू बीचमा शान्ति कायम राख्नलाई आवश्यक थिए ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 15:1-2
जोड्ने कथनः
गैरयहूदीहरू र खतनाको विवाद हुँदा पावल र बारनाबास एन्टिओखियामा नै छन् ।
केही मानिसहरू
“केही मान्छेहरू ।” तपाईले यो स्पष्ट पार्न सक्नुहुन्छ कि यी मानिसहरु यहूदीहरु थिए जो ख्रीष्टमा विश्वास गर्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यहूदियाबाट आए
"तल आयो" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि यहूदिया एन्टिओक भन्दा माथि उचाईमा छ ।
भाइहरूलाई ... सिकाए
यहाँ "भाइहरू" भनेको ख्रीष्टमा विश्वासीहरू हो। तिनीहरू एन्टिओखियामा थिए भनेर संकेत गरिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः “एन्टिओखियाका भाइहरूलाई सिकाउने काम जारी राखे” वा “एन्टिओखियाका विश्वासीहरूलाई सिकाइरहेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जबसम्म तपाईं मोशाको चलन अनुसार खतना हुदैन, तपाईं बचाउन सक्नुहुन्न
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जबसम्म कसैले मोशाको चलन अनुसार तपाईको खतना नगरेसम्म परमेश्वरले तपाईलाई बचाउन सक्नुहुन्न" वा "तपाईले मोशाको व्यवस्था अनुसार खतना नगरेसम्म परमेश्वरले तपाईलाई तपाईका पापबाट बचाउनुहुनेछ"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एउटा तीब्र विवाद र उनीहरूसँग बहस
अमूर्त संज्ञा "तीखा विवाद" र "बहस" क्रियापद को रूप मा वर्णन गर्न सकिन्छ र जहाँ मानिसहरु बाट आएको थियो स्पष्ट भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यहूदियाका मानिसहरूसँग उनीहरूको सामना र बहस भएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-explicit)
यरूशलेममा ... जानुपर्छ
यरूशलेम, इस्राएलमा भएका कुनै पनि ठाउँभन्दा उच्च थियो। त्यसकारण इस्राएलीहरूले यरूशलेम जानको लागि कुरा गर्नु सामान्य थियो ।
यस प्रश्न
“यो मामला”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/circumcise
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/elder
Acts 15:3-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू," "तिनीहरू", र "तिनीहरु" भन्ने शब्दहरूले पावल, बर्णाबास र केहि अरुलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:२)
त्यसकारण उनीहरू ... पठाइए ... भएर गए–
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसकारण मण्डलीले पावल, बारनाबास र एन्टिओखियाका अन्य केही विश्वासीहरूलाई यरूशलेम पठाए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मण्डलीले पठाएको हो
यहाँ "मण्डली" भनेको ती मानिसहरू हुन् जसलाई मण्डलीका एक हिस्सा थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
भएर गए ... घोषणा गरे
“भएर गए” र “घोषणा गरे” शब्दहरूले तिनीहरूले परमेश्वरले गर्नुभएको कुराको बारेमा विस्तृत रूपमा बताउँदै विभिन्न ठाउँहरूमा समय बिताए भन्ने कुरालाई जनाउँछन् ।
गैरयहूदीहरू विश्वासमा आएका घोषणा गरे
अमूर्त संज्ञा "रूपान्तरण" को अर्थ अन्यजातिहरूले उनीहरूका झूटा देवताहरूलाई अस्वीकार गर्दै थिए र परमेश्वरमा विश्वास गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "अन्यजातिहरूले परमेश्वरमा विश्वास गर्दै थिए भनेर ती ठाउँहरूमा विश्वासीहरूको समुदायलाई घोषणा गरियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उनीहरूले सबै भाइहरूमा ठूलो आनन्द ल्याए
भाइहरूले आनन्दित तुल्याउने तिनीहरूको सन्देशलाई "खुशी" को रूपमा मानिन्छ कि तिनीहरूले भाइहरूमा ल्याएको एक वस्तु हो । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले भनेका कारण उनीहरूका सँगी विश्वासीहरू रमाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
भाइहरू
यहाँ "भाइ" ले सँगी विश्वासीहरुलाई जनाउँछ।
उनीहरूलाई मण्डलीले ... स्वागत गरियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मण्डलीका सदस्यहरूले उनीहरूको स्वागत गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उनीहरूसँग
“उनीहरूद्वारा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/phonecia
- INVALID bible/other/samaria
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/other/jerusalem
Acts 15:5-6
जोड्ने कथनः
पावल र बारनाबास अहिले प्रेरितहरू र त्यहाँका एल्डरहरूलाई भेट्नको लागि यरूशलेममा छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "ती" शब्दले गैर-यहूदी विश्वासीहरुलाई जनाउँछ जसको खतना गरिएको छैन र परमेश्वरको पुरानो नियमको नियमहरु पालन गर्दैन ।
केही मानिसहरू
लूकाले “येशूमा मात्र मुक्ति छ” भन्ने कुरामा विश्वास गर्ने मानिसहरू र “मुक्तिको लागि खतना आवश्यक छ” भन्ने कुरामा विश्वास गर्ने मानिसहरूका बिचमा फरक देखाउँछन्”
व्यवस्था पालन गर्न
“व्यवस्था मान्न”
यस विषयमा विचार गर्न
मण्डलीका अगुवाहरूले यहूदीहरूलाई खतना गर्नु कि नहुने भनेर छलफल गर्ने निर्णय गरे र उनीहरूको पापबाट बचाउनको लागि मोशाको व्यवस्थाको पालन गरे।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/elder
Acts 15:7-9
जोड्ने कथनः
अन्यजातिहरूले खतना गर्नु पर्छ कि हुँदैन र व्यवस्था पालन गर्नु पर्छ कि पर्दैन भनेर छलफल गर्न प्रेषितहरू र एल्डरहरूसँग बोल्न लागेका थिए । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:५-६)
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरूलाई" पहिलो शब्दले प्रेरितहरू र एल्डरहरूलाई बुझाउँदछ (प्रेरितहरू १५:६) र अन्य शब्द "ती" र "तिनीहरूका" ले विश्वास गर्ने अन्यजातिहरूलाई जनाउँदछ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" शब्द बहुवचन हो र त्यहाँ उपस्थित प्रेषितहरू र एल्डरहरूलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
सामान्य जानकारी:
"ऊ" शब्दले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" बहुवचन हो र यसले पत्रुस, प्रेरितहरू र एल्डरहरू र सबै यहूदी विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
भाइहरू
पत्रुसले भेला भएका सबै विश्वासीलाई सम्बोधन गर्दै छन् ।
मेरो मुखद्वारा
यहाँ “मुख” ले पत्रुसलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मबाट” वा “मद्वारा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
गैरयहूदीहरूले ... सुन्न सकून्
“गैरयहूदीहरूले सुन्न सकून्”
सुसमाचारको शब्द
यहाँ "शब्द" एक सन्देश हो । वैकल्पिक अनुवादः "येशूको बारेमा सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
कसले हृदय जान्दछ
यहाँ "हृदय" ले "दिमाग" वा "भित्री प्राणीहरु" लाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "कसले मानिसहरूको दिमाग जान्दछ" वा "कसले जान्दछ मान्छेले के विचार गर्दछ । " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूलाई गवाही दिनुहुन्छ
“गैरयहूदीहरूलाई गवाही दिनुहुन्छ”
उनीहरूलाई पवित्र आत्मा दिँदै
"पवित्र आत्मा तिनीहरूमा आउनको लागि"
कुनै भेदभाव गर्नुभएन
परमेश्वरले यहूदी विश्वासीहरू र गैरयहूदी विश्वासीहरूमा कुनै फरक व्यवहार गर्नुभएन ।
विश्वासद्वारा तिनीहरूको हृदय शुद्ध पारियो
परमेश्वरले अन्यजातिका विश्वासीहरूको पापहरूलाई क्षमा दिनुहुन्छ जस्तो गरी शाब्दिक रूपमा उनीहरूको हृदयहरू सफा गरिएको छ। यहाँ "हृदय" भनेको व्यक्तिको भित्री व्यक्तित्व हो । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूका पापहरू क्षमा भयो किनकि उनीहरूले येशूमा विश्वास गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/faith
Acts 15:10-11
जोड्ने कथनः
पत्रुस प्रेरितहरू र एल्डरहरूसँग बोलिसक्छन् ।
सामान्य जानकारी:
पत्रुसले “हाम्रा” र “हामी” मा आफूलाई सुन्ने मानिसहरूलाई पनि समावेश गरेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
अब
यसको अर्थ "यस क्षणमा" होइन, तर पछि महत्वपूर्ण बुँदामा ध्यान आकर्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ।
यसकारण न त हाम्रा पिताहरूले र हामीहरूले बोक्न नसकेको जुवा चेलाहरूको घाँटीमा राख्नैपर्छ भनी तपार्इंहरू किन परमेश्वरको परीक्षा गर्नुहुन्छ ?
पत्रुसले यहूदी विश्वासीहरूलाई गैरयहूदी विश्वासीहरूले उद्धारको लागि खतना गर्न आवश्यक छैन भन्ने कुरा बताउनको लागि यो प्रश्न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामी यहूदीहरूले बोक्न नसकेको बोझ गैरयहूदीहरूलाई बोकाएर परमेश्वरको परीक्षा नलेओ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-metaphor)
हाम्रा पिताहरू
यसले तिनीहरूको यहूदी पुर्खाहरूलाई बुझाउँदछ।
तर हामी विश्वास गर्दछौँ कि ... बचाइनेछौँ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर हामी विश्वास गर्छौं कि प्रभु येशूले आफ्नो अनुग्रहले हामीलाई बचाउनुहुनेछ, जसरी उनले गैर-यहूदी विश्वासीहरूलाई बचाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/yoke
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 15:12
सामान्य जानकारी:
यहाँ "ती" शब्दले पावल र बर्णाबासलाई जनाउँदछ ।
सारा भिड
“सबै जना” वा “जम्मै समूह” (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:६)
परमेश्वरले गर्नुभएका
“परमेश्वरले गर्नुभयो” वा "परमेश्वरको कारण भएको थियो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/report
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/gentile
Acts 15:13-14
जोड्ने कथनः
याकूब प्रेरितहरू र एल्डरहरूसँग कुरा गर्न सुरु गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:६)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले पावल र बर्णाबासलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:१२)
भाइहरू
"सँगी विश्वासीहरू"
तिनीहरूबाटै ... लिनलाई
“तिनीहरूको माझबाट छान्नलाई”
आफ्नो नाउँको खातिर
"परमेश्वरको नामको लागि।" “नाउँ” ले परमेश्वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “आफ्नै लागि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jamesbrotherofjesus
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/peter
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/kt/name
Acts 15:15-18
जोड्ने कथनः
याकूबले आमोसको पुस्तकबाट अगमवक्ताका वचनहरूलाई उद्धृत गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
“म” ले अगमवक्ताहरूका वचनहरूद्वारा बोलिरहनुभएको परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
अगमवक्ताहरुका शब्दहरु सहमत छन्
यहाँ "शब्द" एक सन्देश हो। वैकल्पिक अनुवादः "भविष्यवक्ताहरूले भनेको कुरामा सहमत" वा "भविष्यवक्ताहरु सहमत" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यससँग ... सहमत छन्
“यो सत्यताको पुष्टि गर्छन्”
जस्तो लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसरी उनीहरूले" वा "भविष्यवक्ता आमोसले धेरै पहिले लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म दाऊदको ढलेको पाल फेरि निर्माण गर्नेछु
यसले परमेश्वरले दाऊदको वंशबाट एक जनालाई आफ्ना जनहरूमाथि शासन गर्न छान्नुभयो जस्तो कि उसले फेरि पाल बनाएको जस्तै छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पाल
यहाँ "पाल" भनेको दाऊदको परिवार हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि बाँकी रहेका मानिसहरू ... प्रभुलाई खोज्न सकून
यसले व्यक्तिहरू परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्न चाहान्छ र उहाँबारे अझ बढी जान्न खोज्छ जस्तो उनीहरू शाब्दिक रूपमा उहाँलाई खोजिरहेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बाँकी रहेका मानिसहरू
यहाँ "मानिस" मा पुरुष र महिलाहरु सामेल छन्। वैकल्पिक अनुवादः "बाँकी मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
प्रभुलाई खोज्न सकून
परमेश्वर आफैले तेस्रो व्यक्तिको बारेमा बोल्दै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई प्रभुले खोज्न सक्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
सबै अन्यजातिहरू सहित मेरो नामले बोलाउँदछन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म सँग सम्बन्धित सबै अन्यजातिहरू सहित" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मेरो नाम
यहाँ "मेरो नाम" भनेको परमेश्वर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यो थाहा छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जुन व्यक्तिले चिनेको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/other/tent
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/restore
- INVALID bible/other/ruin
- INVALID bible/kt/remnant
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/lordgod
Acts 15:19-21
जोड्ने कथनः
याकूबले प्रेरितहरू र एल्डरहरूसँगको कुराकानीलाई टुङ्ग्याउँछन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:२ अनि प्रेरितहरू १५:१३)
सामान्य जानकारी:
याकूबले “हामी” भनेर याकूब, प्रेरितहरू, एल्डरहरूलाई जनाउँदै छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
गैरयहूदीहरूलाई हामीले दुःख दिनुहुँदैन
याकूब अन्यजातिहरूलाई समस्यामा पार्न चाहँदैनन् भनेर तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले गैरयहूदीहरूलाई खतना गर्न र मोशाका नियमहरू मान्नको लागि बाध्य पार्नुहुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जो परमेश्वरतिर फर्कन्छन्
एक व्यक्ति जसले परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्न शुरू गर्दछ उसले त्यस्तो बोल्दछ जसरी शारीरिक तवरले परमेश्वरतर्फ फर्कन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मूर्तिहरू ... व्यभिचार ... घाँटी अठ्याएर मारेको ... रगत
व्यभिचार गर्ने, पशुलाई घाँटी अठ्याएर मार्ने र रगत पिउने कामहरू मूर्तिहरू र झुटा देवताहरूको पूजा गर्दा गरिने उत्सवका भागहरू थिए ।
मूर्तिहरूको प्रदूषण
यसले सम्भाव्य रूपमा जनावरको मासु खानु भनेर जनाउँछ जुन कसैले मूर्तिलाई बलि चढाएको छ वा मूर्ति पूजासँग केहि गर्न।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अल्झिएको जनावरहरूको मासु बाट, र रक्त देखि
परमेश्वरले यहूदीहरूलाई मासु खान दिनुभएन जुन अझै रगत थियो। साथै, उत्पत्तिमा मोशाले लेखेका लेखहरूभन्दा अघि पनि परमेश्वरले रगत पिउन निषेध गर्नुभएको थियो। तसर्थ, तिनीहरूले कुनै जनावर खान सकेन किनभने कुनैले घाइते बनाए किनभने रगत जनावरको शरीरबाट राम्रोसँग निकालीएको थिएन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
प्रत्येक शहरमा मोशा घोषणा गरिएको छ ... र उनी हरेक विश्राम दिनमा सभाघरहरूमा पढिन्छ
याकूबले संकेत गर्दैछ कि अन्यजातिहरूलाई यो नियम कत्तिको महत्त्वेपूर्ण छ भनेर थाहा छ किनकि यहूदीहरूले सभाघर भएको प्रत्येक शहरमा प्रचार गर्छन्। यो पनि अन्यजातिहरु यी नियमहरु को बारे मा अधिक जान्नका लागि सभा घरहरुका शिक्षकहरु मा जान सक्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मोशाको घोषणा गरिएको छ
यहाँ "मोशा" ले मोशाको व्यवस्थालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मोशाको व्यवस्था घोषणा गरिएको छ" वा "यहूदीहरूले मोशाको व्यवस्था सिकाए"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
सबै शहरहरूमा
यहाँ "प्रत्येक" शब्द एक सामान्यीकरण हो । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै शहरहरूमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
र उसले पढ्यो
यहाँ "उसले" मोशालाई जनाउँछ, जसको नाम यहाँ उसको व्यवस्था प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः"र कानून पढिएको छ" वा "र तिनीहरूले कानून पढ्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/sabbath
Acts 15:22-23
सामान्य जानकारी:
यहाँ "ती" शब्दले यहूदा र सिलासलाई जनाउँदछ। "तिनीहरू" भन्ने शब्दले प्रेरितहरू, एल्डरहरू र यरूशलेममा भएको मण्डलीका अन्य विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ ।
सारा मण्डली
यहाँ "मण्डली" भनेको यरुशलमको मण्डलीको हिस्सा भएका मानिसहरूलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेममा भएको मण्डली” वा “सारा यरूशलेम मण्डली” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-metonymy)
यहूदा बरसाबास
यो एक मान्छे को नाम हो। "बरसाब्बास" दोस्रो नाम हो जसलाई मानिसहरूले उसलाई बोलाउँथे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
एन्टिओखिया, सिरिया र सिलिसियाका अन्य भाइहरू हो, प्रेषितहरू र एल्डरहरूदेखि लिएर ए अभिषिक्तहरू!
यो पत्रको परिचय हो। तपाईंको भाषामा चिठीको लेखक परिचय गराउने तरिका छ र जसलाई यो लेखिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो पत्र तपाईका भाइहरू, प्रेरितहरू र एल्डरहरूबाट हो। हामी एन्टिओखिया, सिरिया र सिलिसियामा रहेका अन्यजातिका विश्वासीहरूलाई तिमीहरूलाई लेख्दैछौं। एन्टिओक, सिरिया र सिलिसियामा रहेका अन्यजातिका भाइहरूलाई अभिवादन छ।” प्रेषितहरूबाट अभिवादन र एल्डरहरू, आफ्ना भाइहरू "
आफ्ना भाइहरू ... अन्यजाति भाइहरू
यहाँ "भाइहरू" भन्ने शब्दले सँगी विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ। यी शब्दहरू प्रयोग गरेर प्रेरितहरू र एल्डरहरूले अन्यजातिका विश्वासीहरूलाई उनीहरू सँगी विश्वासीको रूपमा स्वीकार्छु भनेर आश्वासन दिन्छन् ।
किलिकिया
एसिया माइनरको तटमा र साइप्रस टापुको उत्तरमा पर्ने एउटा प्रान्त । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/syria
Acts 15:24-26
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी," "हाम्रो", र "हामी" का सबै उदाहरणहरु यरूशलेममा भएको मण्डलीका विश्वासीहरुलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि प्रेरितहरू १५:२२)
केही मानिसहरू
“केही मान्छेहरू”
हामीले ... आज्ञा नगरेका
"यद्यपि हामीले उनीहरूलाई जानका लागि कुनै आदेश दिएका छैनौं" ।
तपाईंको आत्मालाई व्याकुल गर्ने शिक्षाले तपाईंलाई व्याकुल बनायो
यहाँ "आत्मा" भनेको मानिसहरुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले विचलित पार्नु भएका चीजहरू सिकाउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
पुरुष छनौट गर्न
उनीहरूलाई पठाएका मानिसहरू बर्साबास र सिलास भनिने यहूदा थिए । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:२२)
हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको नामको लागि
यहाँ "नाम" सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने तिनीहरू हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टमा विश्वास गर्दछन्" वा "किनभने तिनीहरूले हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको सेवा गर्दछन्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/trouble
- INVALID bible/other/teach
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 15:27-29
जोड्ने कथनः
यो यरूशलेमको मण्डलीले एन्टिओखियाका गैरयहूदी विश्वासीहरूका लागि लेखेको पत्रको अन्त्य हो ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" र "हामी" भन्ने शब्दले यरूशलेममा भएको मण्डलीका अगुवाहरू र विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि प्रेरितहरू १५:२२)
जसले तिमीहरूलाई त्यही कुराहरू बताउनेछन्
यस वाक्यांशले जोड दिन्छ कि यहूदा र सिलासले प्रेषितहरू र एल्डरहरूले लेखेका कुरा भनेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू आफैँले व्यक्तिगत रूपमा हामीले लेखेका त्यही कुराहरू बताउनेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तपाईमाथि यी आवश्यक चीजहरू भन्दा बढि कुनै भार नपर्न
यसले कानूनको बारेमा बोल्छ जुन मान्नुपर्दछ, ती वस्तुहरू हुन् जुन मानिस उनीहरूको काँधमा बोक्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मूर्तिलाई बलि चढाएको चीजहरूबाट
यसको अर्थ उनीहरूलाई जनावरको मासु खान अनुमति छैन जुन कसैले मूर्तिलाई बलि चढाउँछन्।
रगत
यसले पशुहरूको रगत पिउने र खाने कुरालाई जनाउँछ ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
घाँटी अठ्याएर मारेका थोकहरू
घाँटी अठ्याएर मारिएको पशु मर्थ्यो तर त्यसको रगत बगेको हुँदैन थियो ।
बिदा
पत्रहरूको अन्त्यमा लेखिने अभिवादन । वैकल्पिक अनुवादः “अलबिदा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/other/fornication
Acts 15:30-32
जोड्ने कथनः
पावल, बर्णाबास, यहूदा र सिलास एन्टिओखियाको लागि प्रस्थान गरे ।
जब तिनीहरू बर्खास्त भए, तिनीहरू एन्टिओखिया आए
"तिनीहरू" भन्ने शब्दले पावल, बर्णाबास, यहूदा र सिलासलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसोभए जब ती चारजनालाई खारेज गरियो, तिनीहरू एन्टिओक आए"
जब तिनीहरू खारेज गरिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब प्रेरितहरू र एल्डरहरूले ती चारजनालाई खारेज गरे" वा "जब यरूशलेमका विश्वासीहरूले उनीहरूलाई पठाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एन्टिओखियामा
यो उचाइमा परिवर्तन थियो । तथापि, यहूदीहरूले यरूशलेममा जाने कामलाई माथि जाने र त्यहाँबाट फर्कने कामलाई तल जाने भनिन्थ्यो ।
उनीहरू रमाए
"एन्टिओखियाका विश्वासीहरू रमाए"
प्रोत्साहनको कारण
अमूर्त संज्ञा "प्रोत्साहन" क्रियाको साथ व्यक्त गर्न सकिन्छ "प्रोत्साहन"। वैकल्पिक अनुवादः "किनकि प्रेरितहरू र एल्डरहरूले लेखेका कुराले उनीहरूलाई उत्साहित तुल्यायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अगमवक्ताहरू
भविष्यवक्ताहरू उहाँका लागि बोल्ने परमेश्वरद्वारा अधिकृत शिक्षकहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिनीहरू अगमवक्ताहरू थिए” वा "जो पनि भविष्यवक्ताहरू थिए"
भाइहरू
"सँगी विश्वासीहरू"
उनीहरूलाई सुदृढ पार्नुहोस्
कसैलाई पनि येशूमा अझ बढी निर्भर हुन मद्दत गर्नु भनेको उनीहरूलाई शारीरिक तवरले बलियो बनाइरहेको जस्तो देखिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/other/letter
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/other/encourage
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/brother
Acts 15:33-35
जोड्ने कथनः
यहूदा र सिलास यरूशलेम फर्कन्छन् जबकि पावल र बर्णाबास एन्टिओखियामै बस्छन्।
उनीहरूले ... पछि ... उनीहरूलाई पठाइयो
यसले समयको बारेमा बोल्छ यो एक चीज हो जुन एक व्यक्ति खर्च गर्न सक्दछ। “उनीहरू” ले यहूदा र सिलासलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू त्यहाँ केहि बेर पछि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
भाइहरूको बिचबाट उनीहरूलाई पठाउनेहरूकहाँ शान्तिसाथ पठाइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भाइहरूले यहूदा र सिलासलाई शान्तपूर्वक पठाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
भाइहरू
यसले एन्टिओखियाका विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ।
उनीहरूलाई पठाउनेहरूकहाँ
“यहूदा र सिलासलाई पठाउने यरूशलेमको मण्डलीमा” (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १५:२२)
उनीहरूले जहाँ सिकाए
यहाँ "उनीहरू" भन्ने शब्दले पावल र बर्णाबासलाई जनाउँदछ ।
यो परमप्रभुको सन्देश हो
यहाँ "शब्द" एक सन्देश हो । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुको बारेमा सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/barnabas
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/wordofgod
Acts 15:36-38
जोड्ने कथनः
पावल र बर्णाबास छुट्टै यात्रामा गए ।
हामी अब फर्कौँ
“म सल्लाह दिन्छु कि हामी अब फर्कौँ”
भाइहरूलाई भेटौँ– “भेटौँ” ले “वास्ता गर्नु” वा “कसरी सहायता गर्न सकिन्छ, विचार गरौँ” भन्ने कुरोलाई व्यक्त गर्छ ।
“भाइहरूको वास्ता गर्नु” वा “विश्वासीहरूलाई सहायता गर्न खोज्नु”
यो परमप्रभुको सन्देश हो
यहाँ "शब्द" सन्देशको अर्थ हो । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुको बारेमा सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनीहरू कस्ता छन् हेरौँ
"उनीहरूले कसरी गरिरहेका छन् जान्नुहोस् ।" भाइहरूको अहिलेको अवस्थाको बारेमा थाहा पाऔँ र तिनीहरूलाई दिइएको सत्यतामा कसरी अडिग बसेका छन् हेरौँ ।
मर्कूस भनिने यूहन्नालाई पनि तिनीहरूसँगै लैजान
“मर्कूस भनिने यूहन्नालाई लैजान”
तर पावलले मर्कूसलाई लिएर जान ठिक छैन भनी विचार गरे
“ठिक छैन” लाई “ठिक छ” को विपरीत अर्थ दिनको लागि प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पावलले मर्कूसलाई लिएर जानु गलत हो भन्ने सोचे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
पाम्फिलिया
यो एशिया माइनर मा एक प्रान्त थियो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:१० ।
उनीहरूसँग काममा अगाडि बढ्न सकेन
"तब उनीहरूसँग कार्य गर्न जारी राखेन" वा "उनीहरूसँग सेवा गर्न जारी राखेन"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 15:39-41
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले बर्णाबास र पावललाई जनाउँदछ ।
कडा असहमति भयो
अमूर्त संज्ञा "असहमति" लाई क्रियापद "असहमत" को रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरू कडासँग एक अर्कासँग असहमत थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उनी भाइहरूकालागि प्रभुको अनुग्रहमा सुम्पिए
कसैलाई सुम्पनु भनेको कसैको लागि हेरचाह र जिम्मेवारी राख्नु हो वा अर्को व्यक्तिलाई केहि चीज दिनुहुन्छ। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "एन्टिओखियाका विश्वासीहरूले पावललाई प्रभुको अनुग्रहमा सुम्पिसकेपछि" वा "एन्टिओखियाका विश्वासीहरूले प्रभुलाई पावलको देखभाल गर्न र उहाँप्रति दयालु हुन प्रार्थना गरे पछि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ऊ गयो
अघिल्लो वाक्यले संकेत गर्छ कि सिलास पावलसंग थिए।वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू गए" वा "पावल र सिलास गए" वा "पावल सिलास लिएर गए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सिरिया र किलिकिया भएर गए
यी साइप्रसको उत्तरी टापुमा पर्ने उत्तर एसिया माइनरका प्रान्तहरू हुन् ।
मण्डलीहरूलाई बलियो पार्दै
मण्डलीहरूमा विश्वासीहरूलाई उत्साहित पार्नु भन्ने कुरा मानिन्छ कि पावल र सिलासले विश्वासीहरूलाई शारीरिक रूपमा सुदृढ बनाइरहेका थिए। "मण्डलीहरू" भन्ने शब्दले सिरिया र सिलिसियाका विश्वासीहरूको समूहलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “मण्डलीहरूमा विश्वासीहरूलाई बलियो बनाउँदै” वा "येशूमा अझ निर्भर हुन विश्वासीहरूको समुदायलाई मद्दत गर्दै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johnmark
- INVALID bible/other/cyprus
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/syria
- INVALID bible/other/cilicia
- INVALID bible/kt/church
Acts 16
Acts 16:1-3
जोड्ने कथनः
वृत्तान्तको यो खण्ड पावलको सिलाससँगको यात्राको बारेमा छ ।
सामान्य जानकारी:
यस खण्डमा तिमोथीको परिचय दिइएको छ र उनी पावल र सिलाससँग यात्रामा सामेल हुन्छन् । १ र २ पदहरूले तिमोथीको पृष्ठभूमिको बारेमा जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सामान्य जानकारी:
"उनको" शव्दको पहिलो, तेस्रो र चौथो उदाहरणले तिमोथीलाई जनाउँछ। दोस्रो "उसलाई" पावललाई जनाउँछ।
पावल पनि आए
यहाँ "आएको" लाई "गए" को रुपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
डार्बे
यो एशिया माइनर मा एक शहर को नाम हो। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १४:६ ।
हेर
शब्द “हेर” ले हामीलाई कथामा नयाँ व्यक्ति आएको सुचना दिन्छ । तपार्इंको भाषामा यसलाई जनाउने आफ्नै तरिका हुन सक्छ ।
कसले विश्वास गरे
"ख्रीष्टमा" भन्ने शब्दहरू बुझिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ख्रीष्टमा विश्वास गर्ने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
उनको बारेमा असल कुरा गरिन्थ्यो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भाइहरूले उनको बारेमा राम्रो कुरा गरे" वा “तिमोथीको ख्याति राम्रो थियो” वा “विश्वासीहरूले उनको बारेमा राम्रो कुरा गर्थे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
भाइहरूद्वारा
यहाँ "भाइ" ले विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "विश्वासीहरूद्वारा"
खतना गरे
सम्भवतः पावलले तिमोथीको खतना गरेका हुन सक्छ, तर तिमोथीलाई अरू कसैले खतना गरेको पनि हुन सक्छ।
किनभने ती ठाउँहरूमा यहूदीहरू थिए
"यहूदीहरू पावल र तिमोथीको भ्रमण गर्ने ठाउँमा बसोबास गर्ने भएकोले"
तिनीहरू सबैलाई थाँहा थियो किनकि उनका बाबु ग्रिक थिए
ग्रीक मानिसहरूले आफ्ना छोराहरूको खतना नगरेका कारण तिमोथीको खतना नभएको कुरा यहूदीहरूले थाहा पाउने थिए र तिनीहरूले ख्रीष्ट र तिनीहरूको सन्देश सुन्नु अघि पावल र तिमोथीलाई तिरस्कार गर्ने थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/lystra
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/timothy
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/iconium
- INVALID bible/kt/circumcise
Acts 16:4-5
सामान्य जानकारी:
शब्द “तिनीहरू” ले पावल, सिलास र तिमोथीलाई जनाउँछ । (प्रेरितहरू १५:४०), अनि (प्रेरितहरू १६:३)
तिनीहरूले मण्डलीहरुमा बुझाइदिए
"तिनीहरूले त्यहाँका मण्डलीहरुमा विश्वासीहरूलाई भने"
तिनीहरूले पालना गर्नुपर्ने
“मण्डलीका सदस्यहरूले पालना गर्नको लागि” वा “विश्वासीहरूले पालना गर्नको लागि”
त्यो प्रेरितहरू र यरूशलेममा भएका एल्डरहरूद्वारा लेखिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रेरितहरू र यरूशलेममा भएका एल्डरहरूले लेखेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मण्डलीहरू विश्वासमा बलियो हुँदै गए र दैनिक संख्यामा बढ्दै गयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "विश्वासीहरू उनीहरूको विश्वासमा बलियो भए, र त्यहाँ प्रत्येक दिन धेरैभन्दा धेरै मानिसहरू विश्वासी भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मण्डलीहरू विश्वासीमा बलिया बनाइए
यसले कसैलाई थप आत्मविश्वासमा विश्वास गर्न मद्दत गर्दछ जसरी यसले उनीहरूलाई शारीरिक रूपमा बलियो बनाइरहेको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मण्डलीहरू
यहाँ यो मण्डलीहरुमा विश्वासीहरु को लागी खडा छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/instruct
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/faith
Acts 16:6-8
फ्रिगिया
यो एसियाको एक क्षेत्र हो। तपाईले यो नाम कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:१० ।
तिनीहरूलाई पवित्र आत्माले मनाही गर्नुभएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले उनीहरूलाई अनुमति दिनुभएको थिएन” वा “पवित्र आत्माले उनीहरूलाई अनुमति दिनुभएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
वचन
यहाँ "शब्द" को अर्थ "सन्देश" हो । वैकल्पिक अनुवादः "ख्रीष्टको बारेमा सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जब तिनीहरू आए
यहाँ "आएको" लाई "गए" वा "आएको" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
माइसिया ... बिथिनिया
यी एसियाका थप दुईवटा प्रान्त हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
येशूको आत्मा
“पवित्र आत्मा”
तिनीहरू तल टोरावस शहरमा आईपुगे
"तल आयो" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि टोरावस माइसिया भन्दा उचाईमा कम छ।
तिनीहरू तल ओर्ले
यहाँ "आएको" लाई "गए" को रुपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/galatia
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/troas
Acts 16:9-10
पावलले दर्शन देखे
"पावलले परमेश्वरबाटको दर्शन देखे" वा "पावलले परमेश्वरबाटको दर्शन देखे"
तिनलाई बोलाइरहेको
“पावलसँग बिन्ती गरिरहेको” वा “पावलसँग निवेदन गरिरहेको”
म्यासिडोनियामा आऊ
"कम ओभर" वाक्यांश प्रयोग गरिएको छ किनभने म्यासेडोनिया त्रोआसबाट समुद्र पार भएको छ।
हामीहरू माकेडोनियाका लागि प्रस्थान गर्यौँ ... परमेश्वरले हामीलाई बोलाउनुभएको थियो
यहाँ "हामी" र "हामी" भन्ने शब्दहरूले प्रेरित र प्रेरितका लेखक लूका सहित प्रेरितहरूलाई संकेत गर्दछ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/macedonia
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/goodnews
Acts 16:11-13
जोड्ने कथनः
पावल र तिनका साथीहरू फिलिप्पीमा मिसनरी यात्रामा छन् । पद १३ मा लिडियाको कथा सुरु हुन्छ । यो पावलका यात्राहरूको दौरानमा भएको छोटो कथा हो ।
सामोथ्राके ... नियापोलिस
यी फिलिप्पी नजिकै भएका तटीय सहरहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
हामी नियापोलिसमा आएका छौं
यहाँ "आएको" लाई "गए" वा "आइपुगेको" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
रोमी उपनिवेश
यो इटाली बाहिरको शहर हो जहाँ रोमबाट आएका धेरै व्यक्तिहरू बस्थे। त्यहाँका मानिसहरुको अधिकार र स्वतन्त्रता जस्तै इटालीका शहरहरूमा बस्थे। तिनीहरू आफैले शासन गर्न सक्थे र तिनीहरूले करहरू तिर्नु पर्दैनथ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/troas
- INVALID bible/other/philippi
- INVALID bible/other/macedonia
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/kt/pray
Acts 16:14-15
जोड्ने कथनः
यो लिडियाको कथाको अन्तिम भाग हो ।
लिडिया नाम गरेकी एक स्त्री
यहाँ "एक निश्चित महिला" कथा मा एक नयाँ व्यक्ति परिचय । वैकल्पिक अनुवादः “लिडिया नाम गरेकी एउटी स्त्री थिइन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
बैजनी बेच्ने
यहाँ "कपडा" बुझिन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “बैजनी वस्त्र बेच्ने व्यापारी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
टाईरिया
यो शहरको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
परमेश्वरको आराधना गर्ने
परमेश्वरको आराधना गर्ने मानिस अन्यजाति हो जसले परमेश्वरको प्रशंसा गर्छ, तर सबै यहूदी कानुनहरू मान्दैन ।
प्रभुले ध्यान दिएर उनको हृदय खोलिदिनुभयो
प्रभुले कसैलाई ध्यान दिन र विश्वास गर्न को लागी एक सन्देश बोलेको छ यदि उसले व्यक्तिको हृदय खोलेको हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुले उनको कुरा सुन्नुभयो र विश्वास गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनको हृदय खोलियो
यहाँ "हृदय" भनेको एक व्यक्तिको दिमाग हो। साथै, लेखक "हृदय" वा "दिमाग" को बारे मा बोल्छन् यो एक बक्स हो कि एक व्यक्ति खोल्न सक्छ ताकि यो कसैलाई भर्न को लागी तयार छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
के पावलले भनेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पावलले के भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जब तिनी र तिनको घरानाको बप्तिस्मा भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले लिडिया र तिनको परिवारको सदस्यहरूलाई बप्तिस्मा दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उनको घर
यहाँ "घर" ले उनको घरमा बस्ने मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनको घरानाको सदस्यहरु” वा "उनको परिवार र घरका नोकरहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/faithful
Acts 16:16-18
जोड्ने कथनः
यो पावलको यात्राहरूको दौरानमा भएको अर्को छोटो कथा हो । यो कथाको पहिलो घटना हो, यो घटना जोखना हेर्ने जवान व्यक्तिको बारेमा छ ।
सामान्य जानकारी:
पृष्ठभूमि जानकारी यहाँ बताइएको छ कि यस युवा भाग्य बताउने व्यक्तिले आफ्नो भविष्यका लागि भविष्यको भविष्य अनुमान लगाएर धेरै वित्तीय लाभ ल्याए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यो बारेमा आयो
यो वाक्यांशले कथाको नयाँ भागको सुरूवात गर्दछ। यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि एक तरीका छ भने, तपाईं यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
एक जवान स्त्री
वाक्यांश "एक निश्चित" कथामा एक नयाँ व्यक्ति परिचय । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ एक जवान स्त्री थिई” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
जोखना हेर्ने आत्मा
मानिसहरूको तात्कालीन भविष्यको बारेमा एक दुष्ट आत्माले उसलाई बताउँथ्यो ।
मुक्तिको बाटो
एक व्यक्ति कसरी मुक्ति पाउन सकिन्छ भन्ने बारे यहाँ बताइएको छ यदि यो एक व्यक्ति वा हिड्ने मार्ग वा पथ हो। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंलाई कसरी बचाउन सक्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तर पावल, उसबाट झिजो मानेर, फर्के
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर उनले पललाई धेरै रीस उठाए जसले गर्दा उनी फर्किए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशू ख्रीष्टको नाममा
यहाँ "नाम" भनेको अधिकारसँग वा येशू ख्रीष्टको प्रतिनिधि भएर बोल्नु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
र त्यो तत्कालै बाहिर आयो
“र त्यो आत्मा तत्कालै बाहिर आयो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/other/divination
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/mosthigh
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 16:19-21
उसका मालिकहरू
“त्यस दासी केटीका मालिकहरू”
तिनीहरूको कमाइको आशा गएको देखे
यो स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ कि किन तिनीहरू अब पैसा कमाउँदैनन् । वैकल्पिक अनुवादः "जब उनका मालिकहरूले थाहा पाए कि उनी भाग्य बताएर उनीहरूका लागि पैसा कमाउन सक्दिनन्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बजारमा
"सार्वजनिक वर्गमा।" यो व्यवसायको सार्वजनिक स्थान हो, जहाँ सामान, गाईवस्तु, वा सेवाहरूको खरीद बिक्री हुन्छ।
अधिकारीहरूको अघि
“अधिकारीहरूको उपस्थितिमा” वा “अधिकारीहरूबाट इन्साफ गरिनको लागि”
जब तिनीहरूलाई सहरका हाकिमहरूकहाँ ल्याए, तिनीहरूले भने
“जब तिनीहरूले पावल र सिलासलाई न्यायाधीशहरूकहाँ ल्याए”
हाकिमहरू
"शासक" वा "न्यायाधीश"
यी मानिसहरूले हाम्रो शहरलाई उत्तेजित गरिरहेका छन्
यहाँ "हाम्रो" शब्दले शहरका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ र मजिस्ट्रेटहरू पनि शामिल हुन्छन् जसले यसलाई शासन गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
स्वीकार वा अभ्यास गर्न
"विश्वास गर्न वा पालन गर्न" वा "स्वीकार गर्न वा गर्न"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/kt/hope
- INVALID bible/other/seize
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/magistrate
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/rome
Acts 16:22-24
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरूका" र "ती" शब्दहरूले पावल र सिलासलाई जनाउँदछन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनीहरू" शब्दले सिपाहीहरुलाई जनाउँछ ।
तिनीहरूलाई लौरोले पिट्ने आज्ञा दिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पावल र सिलासलाई लौरोले पिट्नको लागि सेनाहरूलाई आदेश दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उनीहरूमा धेरै प्रहार गरिएको थियो
"डण्डाले उनीहरूलाई धेरै चोटि हिर्कायो"
झ्यालखानाका हाकिमलाई तिनीहरूलाई कडा सुरक्षामा राख्नको लागि आदेश दिए
“तिनीहरू बाहिर जान नपाऊन् भनेर झ्यालखानाको हाकिमलाई भने” (युडीबी)
झ्यालखानाका हाकिम
जेल वा जेलमा रहेका सबै व्यक्तिको लागि जिम्मेवार व्यक्ति
उसले यो आदेश पायो
"उनले यो आदेश सुने"
तिनीहरूको खुट्टा सन्चय गर्नु
“एकै ठाउँमा सुरक्षितसाथ बन्द गरे”
ठिँगुरो
कुनै पनि मानिसलाई हिँड्न नसक्ने गरी राख्नको लागि बनाइएको काठमा खुट्टालाई राखेर बन्द गरेर राख्ने एक वस्तु
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/rod
- INVALID bible/other/prison
Acts 16:25-26
जोड्ने कथनः
यो कथाको दोस्रो घटना हो, यो घटना झ्यालखानामा भएका पावल र सिलास अनि झ्यालखानाको हाकिमको बारेमा हो ।
सामान्य जानकारी:
"ती" शब्दले पावल र सिलासलाई जनाउँदछ ।
भूकम्प, ताकि जेलको जग हल्लियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भूकम्पले जेलको जगलाई हल्लायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जेलको जग
जब जग हल्यो, यसले सम्पूर्ण जेल हल्लायो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
सबै ढोका खोलियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सबै ढोका खोलियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सबैका साङ्लाहरू खोलिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “सबैका साङ्लाहरू खुकुला भए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/foundation
Acts 16:27-28
सामान्य जानकारी:
“हामी” शब्दले पावल, सिलास र अन्य कैदीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
जेलर निद्राबाट ब्यूँझेको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जेलर उठे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आफैलाई मार्न आँटेका थिए
“आफैलाई मार्नलाई तयार भएका थिए ।” झ्यालखानाको हाकिमले कैदीहरूलाई भाग्न दिएको कारण कारबाहीमा पर्नुभन्दा आत्महत्या गर्न रुचाए ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 16:29-31
बत्तीको लागि बोलाइयो
जेलरलाई किन प्रकाशको आवश्यक छ भन्ने कारण स्पष्ट गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "कसैलाई प्रकाश ल्याउन बोलाए ताकि उसले अझ जेलमा नै रहेको देख्न पाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बत्तीको लागि
"प्रकाश" शब्दले केहिलाई प्रकाश पार्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "मशालहरूको लागि" वा "बत्तीहरूका लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हतारमा भित्र आए
“हतारमा झ्यालखानाभित्र छिरे”
पावल र सिलासको अगाडि घोप्टो परे
झ्यालखानाको हाकिमले आफैलाई नम्र पारेर पावल र सिलासको पाउमा घोप्टो परे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिनीहरूलाई बाहिर ल्याए
“तिनीहरूलाई झ्यालखाना बाहिर ल्याए”
मुक्ति पाउन मैले के गर्नु पर्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई मेरो पापबाट बचाउन मैले के गर्नु पर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तपाईं बचाईनु हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईलाई बचाउनुहुनेछ" वा "परमेश्वरले तपाईलाई तपाईका पापबाट बचाउनुहुनेछ"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिम्रो घर
यहाँ "घर" भनेको घरमा बस्ने मानिसहरूलाई हो । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंको घरका सबै सदस्यहरू" वा "तपाईंको परिवार" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/tremble
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/kt/lord
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/house
Acts 16:32-34
सामान्य जानकारी:
यहाँ “तिनीहरू” शब्दले पावल र सिलासलाई जनाउँछ । प्रेरितहरू १६:२५ । "उनीहरू" शब्दको अन्तिम प्रयोग जेलरहरूको घरका मानिसहरूलाई बुझाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
“उनलाई”, “उनी”, “उनको”, यी सर्वनामहरूले झ्यालखानाको हाकिमलाई जनाउँछन् ।
ती दाज्यू-भाइहरूले त्यस मानिसलाई बोलाए
यहाँ "शब्द" एक सन्देश हो। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले उनलाई प्रभु येशूको बारेमा सन्देश बताए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनी र उसको घरमा भएका सबैले तुरुन्तै बप्तिस्मा लिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पावल र सिलासले जेलर र उसको परिवारका सबै सदस्यहरूलाई बप्तिस्मा गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/god
Acts 16:35-36
सामान्य जानकारी:
फिलिप्पीमा पावल र सिलासको कहानीमा यो अन्तिम घटना हो । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १६:१२)
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रूकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ । यहाँ लूकाले शुरू भएको कहानीको अन्तिम घटना बताउँछप्रेरितहरू १६:१६ ।
सन्देश पठाए
यहाँ "शब्द" को अर्थ "सन्देश" वा "आदेश" हो । वैकल्पिक अनुवाद: “खबर पठाए” वा “आदेश पठाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सन्देश पठाए
यहाँ "पठाइएको" भनेको हो कि मजिस्ट्रेटहरूले कसैलाई पहरेदारहरूलाई उनीहरूको सन्देश बताउन भन्यो।
ती मानिसहरूलाई जान देओ
“ती मानिसहरूलाई स्वतन्त्र गर” वा “ती मानिसहरूलाई छोडिदेओ”
बाहिर आओ
“झ्यालखानाबाट बाहिर आओ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/magistrate
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/peace
Acts 16:37-39
सामान्य जानकारी:
सबै पटक "तिनीहरू" शब्द प्रयोग भएको छ र "तिनीहरूलाई" पहिलो पटक प्रयोग भएको छ, शब्दहरू दंडाधिकारीलाई जनाउँदछन् । "आफैं" शब्दले म्याजिस्ट्रेटलाई बुझाउँदछ। दोस्रो पटक "तिनीहरूलाई" शब्द प्रयोग गरिएको छ, यसले पावल र सिलासलाई जनाउँदछ।
सामान्य जानकारी:
"हामी" शब्दले केवल पावल र सिलासलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
तिनीहरूलाई भने
सम्भवतः पावल जेलरसँग कुरा गर्दैछ, तर जेलरले उसले के बोल्छ भनेर न्यायाधीशले उनीहरुलाई भने । वैकल्पिक अनुवाद: “झ्यालखानाको हाकिमलाई भने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
हामीलाई तिनीहरूले सार्वजनिक रूपमा कुटे
यहाँ "तिनीहरू" मजिस्ट्रेटलाई बुझाउँछन् जसले उनीहरूलाई कुट्न आदेश दिएका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "मजिस्ट्रेटहरूले आफ्ना सिपाहीहरूलाई आम मानिसहरूमा पिट्न आदेश दिए"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बिना कुनै परीक्षण, हामी मार्फत पनि रोमी नागरिकहरू — र तिनीहरूले हामीलाई जेलमा हाले
"उनीहरू जो रोमी नागरिक हुन्, र उनीहरूका सिपाहीहरूले हामीलाई झ्यालखानामा हालेका थिए यद्यपि उनीहरूले हामी दोषी भएको प्रमाणित गरेका थिएनन्" ।
के तिनीहरू अब हामीलाई गोप्य रूपमा पठाउन चाहन्छन्? होईन !
पावल र सिलासको दुर्व्यवहार गरिसकेपछि मजदूरहरुलाई उनीहरुलाई गुप्तमा सहर बाहिर पठाउन नचाहिने कुरा जोड दिन पावलले एउटा प्रश्न प्रयोग गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "म तिनीहरूलाई निश्चय पनि गोप्य रूपमा शहरबाट बाहिर पठाउन दिनेछैन !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तिनीहरूलाई आँफै आउन देओ
यहाँ "आफैं" जोड दिनका लागि प्रयोग गरीन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
जब उनीहरूले पावल र सिलास रोमीहरू हुन् भनेर सुने, तिनीहरू डराए
रोमी हुनु भनेको साम्राज्यको कानूनी नागरिक हुनु हो। नागरिकताले यातनाबाट स्वतन्त्रता प्रदान गर्यो र निष्पक्ष परीक्षणको अधिकार भयो। सहरका अगुवाहरू डराए कि अधिक महत्वपूर्ण रोमी अधिकारीहरूले शहरका अगुवाहरूले कसरी पावल र सिलासलाई दुर्व्यवहार गरे भन्ने कुरा सिक्न सक्छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/silas
Acts 16:40
जोड्ने कथनः
यो पावल र सिलास झ्यालखानामा परेको कथाको अन्त्य हो (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले पावल र सिलासलाई जनाउँदछ। "ती" शब्दले फिलिप्पीका विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ।
घरमा आयो
यहाँ "आएको" लाई "गए" को रुपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
लिडियाको घर
"लिडियाको घर"
भाइहरू देखे
यहाँ "भाइ" ले विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ कि पुरुष हो कि महिला । वैकल्पिक अनुवादः "विश्वासीहरू देखे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/encourage
Acts 17
Acts 17:intro-0
प्रेरितहरू १७ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यूएलबीले प्रेरितहरू १५:२२ र प्रेरितहरू १५:२८ को बीचमा एउटा नयाँ पङ्क्ति सुरु गर्छ किनभने लामा उद्धरणहरू सुरु हुन्छन् । यूएलबीका अनुवादकहरूले एउटा नयाँ पङ्क्ति सुरु गरेर यी लामा उद्धरणहरूलाई बाँकीका पाठ्यसामग्रीबाट अलग राख्न रोजेका छन् । अनुवादकले यो अभ्यासलाई पछ्याउनलाई रोज्न सक्छन्, तर तिनीहरूलाई त्यसो गर्न कर छैन ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# मसिहको बारेमा गलत बुझाइहरू
पावलले “ख्रीष्टले दुःख भोग गर्नु र मृतकहरूबाट बिउँतिउठ्नु आवश्यक थियो भनेर व्याख्या गरिरहेका थिए” भनेर अभिलेख राखिएको छ । मसिह चाहिँ एउटा विजयी राजा हुनुपर्छ भनेर त्यहाँ एउटा गलत अवधारणा राखिएको थियो । यो कुरा ख्रीष्ट फर्कनुहुँदा सत्य हो, तर मसिह एउटा दुःख भोग गरिरहनुभएको सेवक हुनुहुनेछ भनेर पनि धर्मशास्त्रले बताउँछ । त्यसकारण, पावलले तिनीहरूलाई मसिहको बारेमा भएको सत्यता व्याख्या गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/christ)
# एथेनी धर्म
एथेन्सवासीहरूलाई “धार्मिक” भनिन्थ्यो, तर तिनीहरूले यहवेलाई आराधना गर्दैनथे । तिनीहरूले थुप्रै विभिन्न झूटा देवताहरूको पूजा गर्थे । धेरैपटक, जब तिनीहरूले विभिन्ने देशहरूलाई जित्थे, तिनीहरूले अरू देशहरूमा पूजा गरिएका देवताहरूलाई तिनीहरूको देवताहरूको सङ्कलनमा थप्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/falsegod)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# सान्दर्भिकीकरण
यो खण्ड धेरै संस्कृतिहरूमा प्रख्यात छ किनभने पावलले सुसमाचारलाई गैर-यहूदी श्रोताहरूका लागि “सान्दर्भिक बनाउँछन्” । यसको अर्थ हो कि पावलले यहूदी धार्मिक प्रचलनको बारेमा केही समझदारी नभएकाहरूसँग सुसमाचारको खास अर्थ वा शक्तिलाई नगुमाइकन त्यसलाई सम्बन्धित बनाउँछन् र त्यसलाई तिनीहरूले बुझ्नसक्ने बनाउँछन् । अनुवादकले यदि सम्भव छ भने यस “सान्दर्भिकीकरण”का पक्षहरूलाई संरक्षित राख्न थप ख्याल पुर्याउनलाई विचार गर्न सक्छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 17:1-2
जोड्ने कथनः
यसले पावल, सिलास र तिमोथीको मिसनरी यात्राको कहानीलाई निरन्तरता दिन्छ। तिनीहरू थेस्सलोनिकामा पुग्छन्, स्पष्ट रूपमा लूकाविना नै, किनकि उनी "तिनीहरू" भन्छन र "हामी" होइन ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले पावल र सिलासलाई जनाउँदछ। तुलना गर्नुहोस् प्रेरितहरू १६:४० । "ती" शब्दले थिस्सलोनिकाको सभाघरमा यहूदीहरूलाई बुझाउँदछ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रूकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ । यहाँ लेखक लूकाले कथाको नयाँ भाग भन्न थाल्छ।
भएर गए
“भएर यात्रा गरे”
अम्फिपोलिस र अपोल्लोनियाका सहरहरू
यी माकेडोनियाका तटीय सहरहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तिनीहरू शहर आए
यहाँ "आएको" लाई "गए" वा "आएको" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू शहर आएका थिए" वा "तिनीहरू शहर आइपुगे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
उनको आफ्नो बानीअनुसार
“उनको बानीअनुसार” वा “उनको सधैँको अभ्यासअनुसार ।” पावल यहूदीहरू उपस्थित भएको बेला शबाथको दिनमा सभाघरमा जाने गर्थे ।
तीन शबाथ दिनहरूको लागि
"प्रत्येक विश्राम दिनमा तीन हप्ताका लागि"
शास्त्रबाट तिनीहरूसँग तर्क गरियो
येशू मसीह हुनुहुन्छ भनेर यहूदीहरूलाई प्रमाणित गर्न धर्मशास्त्रको अर्थ के हो भनेर पावलले वर्णन गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूसँग तर्क गरे
"तिनीहरूलाई कारणहरू दिए" वा “सभाघरका यहूदीहरूसँग वादविवाद गरे” वा “सभाघरका यहूदीहरूसँग छलफल गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/thessalonica
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/other/wordofgod
Acts 17:3-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनले" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १७:०२)
धर्मशास्त्र खोल्दै थिए
तिनी धर्मशास्त्र खोल्दै थिए–सम्भावित अर्थहरूः (१) “पावलले आफूले सिकाएको कुरा मानिसहरूले बुझून् भनेर धर्मशास्त्रको व्याख्या गर्दै थिए” वा (२) “पावल धर्मशास्त्रको पुस्तक वा मुट्ठो खोल्दै थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor
यो आवश्यक थियो
“यो परमेश्वरको योजनाको भाग थियो”
फेरि जीवित हुनको लागि
“फेरि जीवनमा फर्कनको लागि”
मरेकाहरूबाट
"मरेकाहरूमध्येबाट।" "मरेकाहरू" भन्ने वाक्यांशले मृत्यु भएका व्यक्तिहरूको आत्मालाई जनाउँदछ। तिनीहरू बीचबाट फर्केर आउनु भनेको फेरि जीवित हुनु हो।
यहूदीहरू राजी गराइए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यहूदीहरूले विश्वास गरे" वा "यहूदीहरूले बुझे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
र पावलतर्फ लागे
“पावलसँग अनुबन्धित भए”
ईश्वरभक्त ग्रिकहरू
परमेश्वरको आराधना गर्ने तर खतना गरेर यहूदी-मतमा नआएकाहरू
अग्रणी महिलाहरूको केहि हैन
धेरै प्रमुख महिलाहरू तिनीहरूसँग सामेल भए भन्ने कुरामा जोड दिन यो एक महत्वहीन छ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै अग्रणी महिला" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/greek
Acts 17:5-7
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले अविश्वासी यहूदीहरू र बजारबाट आएका दुष्ट मानिसहरूलाई बुझाउँदछ।
ईर्ष्याको साथ सारियो
ईर्ष्या को भावना को रूप मा कुरा गरीन्छ यदि ईर्ष्या वास्तव मा व्यक्ति लाई सार्दै थिए । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै डाह महसुस" वा "धेरै रिसाएको महसुस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ईर्ष्याको साथ
यी यहूदीहरू ईर्ष्यालु भएका थिए भनेर स्पष्ट रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ किनकि केही यहूदीहरू र ग्रीकहरूले पावलको सन्देशलाई विश्वास गरे। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
केहि दुष्ट मान्छे लिन्छ
यहाँ "लिनु" भनेको यो होइन कि यहूदीहरूले बलपूर्वक उनीहरूलाई समातेर लगे । यसको अर्थ यहूदीहरूले ती दुष्ट मानिसहरूलाई मद्दत गर्न राजी गरे।
केही दुष्ट मानिसहरू
“केही दुष्ट मानिसहरू ।” यहाँ प्रयोग भएको शब्द “मानिसहरू” ले पुरुषहरूलाई जनाउँछ ।
बजारबाट
“सार्वजनिक चोकबाट ।” यो व्यापार गर्ने सार्वजनिक स्थान हो, जहाँ सामानहरू, गाईबस्तु वा सेवाको किनबेच हुन्छ ।
सहरमा खैलाबैला मच्चाउन लगाए
यहाँ "शहर" भनेको सहरका मानिसहरूका लागि हो । वैकल्पिक अनुवादः "शहरका मानिसहरू खैलाबैलामा मच्चिए" वा "शहरका मानिसहरूलाई दंगा गराए।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
घरलाई हमला गर्दै
“घरलाई हिंसापूर्वक आक्रमण गर्दै ।” हुन सक्छ कि मानिसहरूले घरमा ढुंगा फ्याँक्दै थिए र घरको ढोका भत्काउन कोशिश गरिरहेका थिए।
यासोन
यो एक मान्छे को नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
बाहिर मानिसहरू भएको ठाउँमा
सम्भावित अर्थ वा "व्यक्ति" हुन् १) मानिसहरूको दबाबमा निर्णय गर्न भेला भएका सरकारी वा कानुनी मानिसहरूको समूह भएका मानिसहरू भएको ठाउँमा वा 2) a mob.
केही अन्य भाइहरू
यहाँ "भाइ" ले विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "केहि अन्य विश्वासीहरू"
हाकिमहरूको अगाडि
“हाकिमहरूको उपस्थितिमा”
यी मानिसहरुलाई
यहूदी अगुवाहरूले बोलेका थिए र "यी व्यक्तिहरू" भन्ने वाक्यांशले पावल र सिलासलाई जनाउँदछ ।
संसारलाई उलटपुलट पारे
यो पावल र सिलासले समस्या खडा गरिरहेका छन् भन्ने कुरालाई अर्को तरिकाले जनाउनलाई प्रयोग गरिने वाक्यांश हो । यहूदी अगुवाहरूले पावल र सिलासको शिक्षाको प्रभावलाई बढाइचढाइ गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "संसारमा जताततै समस्याको कारण" वा "उनीहरू जतासुकै गए पनि समस्याको कारण" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole अनि INVALID translate/figs-idiom)
यासोनले निमन्त्रणा दिएका
यो वाक्यांशले यासोन पनि पावल र सिलासको सन्देशसँग सहमत थिए भन्ने देखाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/unbeliever
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/jealous
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/decree
- INVALID bible/other/caesar
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 17:8-9
अशान्त भए
“चिन्तित भए” वा “मानसिक रूपले व्याकुल भए”
आर्थिक धरौटी लिएपछि
यो पैसा असल व्यवहारको प्रतिज्ञाको लागि थियो । सबै कुरा राम्रो भएको खण्डमा त्यो फिर्ता गर्नुपर्थ्यो, वा खराब व्यवहारबाट क्षति मर्मत गर्नको लागि प्रयोग गरिन्थ्यो ।
र बाँकी मानिसहरू
"बाँकी" शब्दले अन्य विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ जुन यहूदीहरूले अधिकारीहरूसामु ल्याए ।
तिनीहरूले उनीहरूलाई जान दिए
“अधिकारीहरूले यासोन र पक्राउ परेका अन्य विश्वासीहरूलाई मुक्त गरे”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 17:10-12
सामान्य जानकारी:
पावल र सिलास बेरिया शहरमा गए ।
भाइहरू
यहाँ “भाइहरू” शब्दले पुरुषहरू र महिला विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
अब
"अब" शब्द यहाँ मुख्य कथित रेखामा रूकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ । यहाँ लूकाले बिरियाका मान्छेहरू र उनीहरूले पावलको कुरा सुन्न र उसले के भनेको कुरा हेर्न इच्छुक थिए भनेर पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
उच्च मनका/भला
यी "जन्मजात" व्यक्तिहरू अन्य व्यक्तिहरूको तुलनामा नयाँ विचारहरूको बारेमा अधिक वस्तुनिष्ठ सोच्न इच्छुक थिए । वैकल्पिक अनुवादः “बढी खुल्ला मनका” वा “सुन्नलाई बढी तत्पर”
वचन ग्रहण गरे
यहाँ "शब्द" ले कुनै शिक्षालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सिकाइएका कुरा सुने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मनको पुरा तत्परताका साथ
यी बेरियाका मानिसहरू पावलको धर्मशास्त्रको शिक्षाको छानबिन गर्न तयार थिए ।
दिनहुँ धर्मशास्त्रको छानबिन गर्दै
“दिनहुँ सम्बन्धित धर्मशास्त्रको खण्डको होसियारीपूर्वक अध्ययन र मूल्याङ्कन गर्दै”
यी कुराहरू यति थिए
"पावलले भनेका कुरा सत्य थिए"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/berea
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/thessalonica
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/mind
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/greek
Acts 17:13-15
सामान्य जानकारी:
एथेन्स म्यासिडोनियामा रहेको बरियाबाट तटमा छ। एथेन्स ग्रीसको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण शहरहरू मध्ये एक थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
थाहा पाए
"भेट्टाए" वा “सुने” (युडीबी)
त्यहाँ गए र भडकाए
यसले उनीहरूको आन्दोलन गर्ने व्यक्तिको बारेमा बोल्छ जस्तो कि यो एक व्यक्ति हो जसले एक तरल पदार्थ खन्याउँदैछ र तरलको मुनिको चीजहरू सतहमा उकास्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ गए र उत्तेजित पारे” वा “त्यहाँ गए र खलबल पारे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
र भिडहरूलाई उक्साए
"र भीड चिन्तित" वा “मानिसहरूका माझमा भय र डर उत्पन्न गरे”
भाइहरू
यहाँ “भाइहरू” शब्दले पुरुषहरू र महिला विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “विश्वासीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
समुद्रमा जाऊ
"तटमा जानुहोस्।" यहाँबाट पावल सायद अर्को शहरतिर लाग्ने थिए।
जसले पावललाई डोहोर्याउँदै थिए
“जो पावलको साथमा थिए” वा “जो पावलसँगै जाँदै थिए”
तिनीहरूले उनलाई सिलास र तिमोथीको लागि निर्देशनहरू प्राप्त गरे
"उनले उनीहरूलाई सिलास र तिमोथीलाई निर्देशन दिन भने।" यो UDB मा जस्तै प्रत्यक्ष कोटेशनको रूपमा पनि भन्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/thessalonica
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/berea
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/timothy
Acts 17:16-17
सामान्य जानकारी:
यो पावल र सिलासको यात्रा वृत्तान्तको अर्को खण्ड हो । पावल अहिले एथेन्समा छन् जहाँ तिनी सिलास र तिमोथी उनको साथ लाग्न आउने कुराको प्रतीक्षा गरिरहेका छन् ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रूकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ। यहाँ लूका कथाको एक नयाँ भाग बताउन थाल्छ।
उनको हृदय व्याकुल भयो उनले मूर्तिहरूले भरिएको शहर देखे
यहाँ "आत्मा" को अर्थ पावल आफैले । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनी रिसाए किनभने उनले देखे कि शहरमा जताततै मूर्तिहरू थिए" वा "शहरका सबै ठाउँमा मूर्तिहरू देखेर उनी निराश भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तिनले तर्क गरे– यो क्रियापदले प्रचार गर्ने भन्न सुन्नेहरूबाट बढी अन्तरक्रिया भएको छ भन्ने जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः
“तिनले वादविवाद गरे” वा “तिनले छलफल गरे ।” केवल श्रोताको अन्तरक्रिया मात्र हो मात्र उसको प्रचार मात्र हो। तिनीहरू पनि उहाँसँग कुरा गरिरहेका छन्।
अरूले पनि परमेश्वरको उपासना गर्थे
यसले अन्यजातिहरू (गैर-यहूदीहरू) लाई जनाउँछ जसले परमेश्वरलाई प्रशंसा गर्दछन् र उहाँलाई पछ्याउँदछन् तर सबै यहूदी कानूनहरू पालन गर्दैनन्।
बजारमा
“सार्वजनिक चोकमा ।” (युडीबी) यो सार्वजनिक व्यापारको स्थान हो, जहाँ मालसामानहरू, पशुहरू वा सेवाहरूको किनबेच हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/god
Acts 17:18
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उसलाई", "" उनले "र" उसले "भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
इपिक्युरी ... दार्शनिकहरू
यी मानिसहरू सबै कुरा संयोगले बनेका हुन् र ईश्वरहरू विश्वको सञ्चालन गर्ने कुराको झन्झटमा नफसी खुसी हुने कुरामा धेरै नै व्यस्त छन् भन्ने कुरामा विश्वास गर्थे । तिनीहरूले पुनरुत्थानलाई अस्वीकार गरे र केवल सरल सुखविलासहरू चाहन्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
स्तोइकी दार्शनिकहरू
यी मानिसहरू आफैँलाई भाग्यको भरमा छोड्दा स्वतन्त्रता आउँछ भन्ने कुरामा विश्वास गर्थे । तिनीहरूले प्रेमिलो व्यक्तिगत परमेश्वर र पुनरुत्थानलाई इन्कार गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तिनीसँग भेट गरे
“पावलसँग भेट गरे”
र केहीले भने
“र दार्शनिकहरूमध्ये केहीले भने”
यो बकबके के भन्न खोज्दै छ
“बकबके” शब्द चराहरूले बिउहरू खानाको रूपमा खानको लागि टिप्ने कामलाई जनाउँथ्यो । यसले एक व्यक्तिलाई नकारात्मक रूपमा दर्साउँदछ जसलाई थोरै मात्र जानकारी हुन्छ । दार्शनिकहरूले भने कि पावलसँग थोरै मात्र जानकारी छन् जुन सुन्न लायक छैन । वैकल्पिक अनुवादः "यो अशिक्षित व्यक्ति के हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अरूहरूले भने
“अरू दार्शनिकहरूले भने”
यो प्रचारक जस्तै देखिन्छ
“यो घोषणा गर्ने जस्तै देखिन्छ” वा “यो सन्देश फैलाउने मिसनमा लागेको जस्तै देखिन्छ ।”
विदेशी/अपरिचित देवदेवताहरू
यो शब्दको अर्थ “अनौठो” होइन, तर “विदेशी” अर्थ लाग्ने गरी प्रयोग गरिएको छ, जसको अर्थ गैरग्रिक र गैररोमी देवीदेवताहरू हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/resurrection
Acts 17:19-21
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" र "हामी" शब्दहरूले एपिक्युरियन र स्टोइक दार्शनिकहरूलाई जनाउँदछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
"उसलाई," "उनले" र "तिमी" भन्ने शब्दहरूले पावललाई जनाउँदछन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १७:१८)
तिनीहरूले पावललाई लगे ... उसलाई ल्याए
यो होइन कि उनीहरूले पावललाई पक्रे। दार्शनिकहरूले पावललाई आफ्ना अगुवाहरूसँग औपचारिक रूपमा बोल्न आमन्त्रित गरे।
अरियोपागसमा
"अरेपागस" स्थान थियो जहाँ अगुवाहरूले भेटे । वैकल्पिक अनुवादः "अरियोपागसमा भेला भएका अगुवाहरूलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अरेपागस, यसो भन्दै
यहाँ अरियोपागसका अगुवाहरू बोलेका छन्। यो नयाँ वाक्य को रूप मा भन्न सकिन्छ।वैकल्पिक अनुवादः "अरेओपागस। अगुवाहरूले पावललाई भने"
अरियोपागस
एथेन्समा रहेको एउटा पहाड जहाँ एथेन्सको सर्वोच्च अदालत भेट गरेको हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
किनकि तपाईं हाम्रो कानमा केही अनौंठो चीजहरू ल्याउँनुहुन्छ
येशू र पुनरुत्थानसम्बन्धी पावलको शिक्षा भनेको कुनै व्यक्तिले अर्को व्यक्तिको लागि ल्याउन सक्ने वस्तुको रूपमा बोल्दछ। यहाँ "कान" ले उनीहरूले सुन्नेलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंको शिक्षाका लागि केहि चीजहरू जुन हामी पहिले कहिल्यै सुनेका छैनौं"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अब ... केहि नयाँ
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रूकावट चिन्ह गर्न प्रयोग भएको छ। यहाँ लूकाले एथेन्समा बस्ने मानिसहरू र उनीहरूको नयाँ शिक्षामा उनीहरूको चासोको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी बताउँदछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब सबै एथेन्सियनहरू र त्यहाँ बस्ने अपरिचितहरू
"सबै" शब्द धेरैलाई जनाउँदै सामान्यीकरण हो। वैकल्पिक अनुवादः "अब धेरै एथेन्सियनहरू र त्यहाँ बस्ने अपरिचितहरू" वा "अब एथेन्सियनहरू र त्यहाँ बस्ने अपरिचितहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
सबै एथेनीहरू
“एथेनीहरू” समुद्री किनारमा भएको माकेडोनिया (वर्तमान समयको ग्रिस) मा पर्ने एथेन्सका मानिसहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
नयाँ व्यक्तिहरू
“विदेशीहरू”
या त भन्दै वा सुन्न बाहेक अरू केही खर्च गर्नुभयो
यहाँ "समय" को रूप मा बोलेको छ यदि यो एक चीज हो जुन एक व्यक्तिले खर्च गर्न सक्दछ। वैकल्पिक अनुवादः"उनीहरूको समयले केहि गरेको थिएन तर या भनिरहेको वा सुनेर" वा "सधै केही गरिरहेको थिएन भनेको मात्र थियो वा सुनेर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूको समय बिताए "कुनै चीजमा आफ्नो समय बिताएन" वाक्यांश अतिशयोक्ति हो।
"कुनै चीजमा आफ्नो समय बिताएन" वाक्यांश अतिशयोक्ति हो। वैकल्पिक अनुवादः "धेरै गर्नुभएन तर बताउनुहोस् वा सुन्नुहोस्" वा "उनीहरूको धेरैजसो समय बताउँदा वा सुन्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
नयाँ कुरा भन्दै र सुन्दै
“नयाँ दार्शनिक विचारहरूबारे छलफल गर्दै” वा “तिनीहरूका लागि नयाँ लाग्ने कुराहरूको बारेमा कुरा गर्दै” (युडीबी)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 17:22-23
सामान्य जानकारी:
दार्शनिकहरूका लागि अरियोपागसमा पावलले आफ्नो भाषण सुरु गर्छन् ।
सबै कुरामा धेरै धार्मिक
पावलले सार्वजनिक रूपमा प्रार्थना गरेर देवीदेवताहरूको आदर गर्ने एथेन्सबासीहरूको कामलाई अङ्कित गर्दै छन् ।
किनकि मैले घुमफिर गर्दै जाँदा
“किनकि मैले हिँड्दै गर्दा” वा "म संगै हिंडे"
अज्ञात देवताको निम्ति
सम्भावित अर्थहरूः (१) “कुनै निश्चित अज्ञात देवता” वा (२) “हामीले थाहा नपाएका कुनै पनि देवताको निम्ति ।” यो वेदीको एउटा खास लेखोट वा शिलालेख थियो।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 17:24-25
संसार
सबैभन्दा साधारण अर्थमा “संसार” ले स्वर्ग र पृथ्वी र तिनीहरूमा भएका सबै थोकलाई जनाउँछ ।
किनकि उहाँ प्रभु हुनुहुन्छ
"किनभने उहाँ प्रभु हुनुहुन्छ।" “उहाँ” ले अज्ञात प्रभुलाई जनाउँछ, जसलाई पावलले प्रभु परमेश्वर भनेर व्याख्या गरिरहेका छन् । प्रेरितहरू १७:२३
स्वर्ग र पृथ्वीको
"स्वर्ग" र "पृथ्वी" शब्दहरू स्वर्ग र पृथ्वीमा भएका सबै प्राणीहरू र चीजहरूलाई बुझाउन एक साथ प्रयोग भएका छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
हातले बनाएको
यहाँ "हात" भनेको मानिसका लागि हो । वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूका हातले बनाएको” वा "त्यो व्यक्तिले निर्माण गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
न त उहाँलाई मानिसहरूका हातले सेवा गरिन्छ
“सेवा गरिएको” ले डाक्टरले बिरामीलाई निको बनाउनको लागि गरिने उपचारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “न त उहाँलाई मानिसहरूका हातले वास्ता गरिन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मानिसहरूका हातले
यहाँ "हात" भनेको सम्पूर्ण व्यक्तिको लागि हो । वैकल्पिक अनुवादः “मानवहरूबाट” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
किनभने उहाँ आफैँले
“किनकि उहाँ आफैँले ।” शब्द "आफैं" जोडको लागि जोडिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/breath
Acts 17:26-27
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" र "उहाँलाई" भन्ने शब्दहरूले एउटै सत्य परमेश्वरलाई जनाउँछ, सृष्टिकर्ता।
सामान्य जानकारी:
"उनीहरू" र "तिनीहरु" भन्ने शब्दले पृथ्वीको सतहमा बस्ने मानिसजातिलाई बुझाउँदछ ।
सामान्य जानकारी:
"हामीलाई" भन्ने शव्द प्रयोग गर्दा पावल आफैं, श्रोता र सबै राष्ट्रलाई समेट्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
एक मानिस
यसले परमेश्वरले बनाउनुएको आदमलाई जनाइरहेको छ । यो हव्वा समावेश गर्न भन्न सकिन्छ। आदम र हवाको माध्यमबाट नै परमेश्वरले अरू सबै मानिसहरूलाई बनाउनुभयो। वैकल्पिक अनुवादः "एक जोडी"
तिनीहरूको निर्धारित मौसमहरू र उनीहरूको बस्ने क्षेत्रहरूको सीमा तोक्दै
यो नयाँ वाक्यको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अनि उहाँ कहिले र कहाँ बस्नुहुन्छ भनेर निर्णय गर्नुभयो"
त्यसोभए उनीहरूले परमेश्वरलाई खोज्नुपर्थ्यो र सायद उनीहरू उहाँतिर तर्फ आफ्नो बाटोको अनुभव गर्न सक्थे
यहाँ "परमेश्वरको खोजी" ले उहाँलाई चिन्ने चाहनालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, र "उहाँतर्फ उनीहरूको बाटोको अनुभूति गर्नुहोस् र भेट्टाउनुहोस्" प्रार्थना र उहाँसँग सम्बन्ध भएको प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "ताकि तिनीहरूले परमेश्वरलाई चिन्न सकून् र सायद उहाँलाई प्रार्थना गरे र उहाँका मानिसहरूमध्ये एक हुन सकून्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
हामी कोहीबाट उहाँ टाढा हुनुहुन्न
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ हामी हरेकसँग धेरै नजिक हुनुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 17:28-29
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँलाई" र "उहाँको" शब्दहरूले परमेश्वरलाई बुझाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १७:२४)
सामान्य जानकारी:
जब पावलले "हामी" यहाँ भन्छन्, उनले आफैंलाई र श्रोताहरूलाई पनि समावेश गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
किनभने उहाँमा
“किनभने परमेश्वरमा”
परमेश्वरका सन्तान हौँ
किनकि परमेश्वरले सबैलाई बनाउनुभएको हो, सबै व्यक्तिहरू उनीहरूको वास्तविक शाखाहरू जस्तै गरी बोल्दछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ईश्वरत्वको गुणहरु
यहाँ “ईश्वरत्व” ले परमेश्वरको स्वभाव र गुणहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो परमेश्वर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
छवि कला र मानव कल्पना द्वारा बनाईएको
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जुन एक व्यक्तिले त्यसोभए उसले आफ्नो सीप प्रयोग गर्छ कि उसले यसलाई केहि बनाएको हो" वा "छविहरू जुन उनीहरूले आफ्नो कला र कल्पना प्रयोग गरेर बनाउँदछन्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/offspring
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/divine
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/silver
Acts 17:30-31
जोड्ने कथनः
पावलले अरियोपगासमा दार्शनिकहरूको लागि १७:२२ मा सुरु गरेको भाषणलाई अन्त्य गर्छन् ।(./22.md)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उहाँ" शब्दले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ।
यसकारण
यो शब्दले अगाडि बताइएको अभिव्यक्तिको आधारमा कुनै कुरा हुँदै छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ ।
परमेश्वरले अज्ञानताको समयलाई बेवास्ता गर्नुभयो
"परमेश्वरले अज्ञानताको समयमा मानिसहरूलाई सजाय नदिने निर्णय गर्नुभयो"
अज्ञानताको समय
यसले येशू ख्रीष्ट मार्फत परमेश्वरले आफूलाई पूर्ण रूपमा प्रकट गर्नुभन्दा अघि र मानिसहरूलाई कसरी परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्ने भनेर साँच्चिक्कै ज्ञान हुनु अघि नै बुझाउँदछ।
सबै मानिसहरु
यसको अर्थ पुरुष वा महिला सबै मानिस हुन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "सबै जना" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
जब उहाँ आफूले छनौट गरेको व्यक्तिद्वारा संसारको धार्मिकतामा इन्साफ गर्नुहुन्छ
"जब उसले छनौट गरेको मान्छेले संसारको न्याय गर्न न्याय गर्नेछ"
उसले संसारको न्याय गर्नेछ
यहाँ "संसार" मान्छे लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः"उसले सबै मानिसहरुको न्याय गर्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
धार्मिकतामा
"केवल" वा "पर्याप्त"
यो मानिसको परमेश्वरले प्रमाण दिनुभएको छ
“परमेश्वरले यो मानिसको छनौट प्रदर्शन गर्नुभएको छ ।”
मरेकाहरूबाट
"मरेकाहरूमध्येबाट।" "मरेकाहरू" भन्ने वाक्यांशले मृत्यु भएका व्यक्तिहरूको आत्मालाई जनाउँदछ। तिनीहरू बीचबाट फर्केर आउनु भनेको फेरि जीवित हुनु हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
Acts 17:32-34
जोड्ने कथनः
यो पावल एथेन्समा हुँदाको वृत्तान्तको अन्त्य हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" भन्ने शब्दले एथेन्सका मानिसहरुलाई जनाउँदछ तर पावललाई होइन, त्यसैले यो अपवाद हो। हुन सक्छ तिनीहरू मध्ये कोही पावललाई फेरि सुन्न चाहन्थे, तिनीहरू केवल शिष्ट हुन सक्थे। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रुकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ। यहाँ लूकाले पावलको शिक्षाबाट एथेन्सका मानिसहरूले देखाएको प्रतिक्रियालाई बदल्छन्।
एथेन्सका मानिसहरू
अरियोपागसमा पावलको कुरा सुन्नको लागि उपस्थित भएका मानिसहरू ।
कसै-कसैले पावलको खिल्ली उडाए
"कसै कसैले पावलको गिल्ला गरे" वा "कोहीले पावललाई हाँसोथे।" कसैलाई मर्नु र फेरि जिउँदो हुनु सम्भव छ भन्ने कुरामा यी विश्वास गर्दैनन्।
अरियोपागसका डियनुसियस
डियनुसियस पुरुषको नाम हो । अरियोपागसका शब्दले डियनुसियस अरियोपागसका न्यायाधीशमध्येका एक थिए भन्ने बुझाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
दामारिस
यो एउटा स्त्रीको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/mock
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/believe
Acts 18
Acts 18:intro-0
प्रेरितहरू १८ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “(अपोल्लोस)लाई केवल यूहन्नाको बप्तिस्माको बारेमा थाहा थियो”"
येशूको मृत्युपश्चात पनि, त्यहाँ केही यहूदीहरू थिए जसले बप्तिस्मा दिने यूहन्नाको शिक्षाहरूलाई पछ्याउँथे, तर जसले येशूको बारेमा अझै सुनेका थिएनन् । अपोल्लोस पनि यही समूहका थिए जो बप्तिस्मा दिने यूहन्नालाई पछ्याएर परमेश्वरपट्टि विश्वासयोग्य रहेका थिए, तर तिनीहरूले मसिहलाई पर्खिरहेका थिए जो आइसक्नुभएको छ भनेर तिनीहरूलाई थाहा थिएन । यस खण्डले जनाएको बप्तिस्मा भनेको पश्चात्तापको लागि यूहन्नाको बप्तिस्मा हो । यो ख्रीष्टिएन बप्तिस्माबाट अलग छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/faithful, INVALID bible/kt/christ अनि INVALID bible/kt/repent)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 18:1-3
जोड्ने कथनः
यो पावलको कोरिन्थको यात्रा वृत्तान्तको अर्को भाग हो ।
सामान्य जानकारी:
अकिलास र प्रिस्किलालाई कथामा समावेश गरिएको छ । २ र ३ पदहरूले तिनीहरूको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
यी कुराहरू पछि
“एथेन्समा यी घटनाहरू घटेपछि”
एथेन्स
एथेन्स ग्रीसको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण शहरहरू मध्ये एक थियो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १७:१५ ।
त्यहाँ तिनले भेटे
सम्भावित अर्थहरूः (१) “त्यहाँ पावलले संयोगले भेटे” वा (२) “ध्यान दिएर खोजेपछि पावलले त्यहाँ भेटे ।”
अक्विला नाम गरेको यहूदी
यहाँ वाक्यांश "निश्चित" यसले कहानीमा नयाँ व्यक्ति परिचय दिँदै इंगित गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
पोन्टस जातिका
पोन्टस काला समुद्रको दक्षिणी तटमा पर्ने एउटा प्रान्त थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
हालै आएका थिए
यो सायद बितेको वर्षको कुनै समय हुनुपर्छ ।
इटाली
यो जग्गाको नाम हो। रोम इटालीको राजधानी शहर हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
क्लौडियसले आज्ञा दिएका थिए
क्लौडियस तत्कालीन रोमी सम्राट् थिए । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ११:२८ ।
ऊ उही व्यापार मा काम गर्यो
"उनले उनीहरूले गरे जस्तै काम गरे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/corinth
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/aquila
- INVALID bible/other/priscilla
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/rome
Acts 18:4-6
सामान्य जानकारी:
सिलास र तिमोथी फेरि पावलसँग सामेल हुन्छन् ।
यसैले पावलले बहस गरे– यहाँ “बहस” ले पावलले दोहोरो कुराकानी गरिरहेका थिए भन्ने जनाउँछ ।
“यसैले पावलले वादविवाद गरे” वा “पावलले छलफल गरे ।” उनले कारण दिए। यसको अर्थ केवल प्रचार गर्नुको सट्टा पावलले मानिसहरूसँग कुराकानी गरे र कुराकानी गरे।
तिनले दुवै यहूदी र ग्रीकलाई सम्झाए
सम्भावित अर्थहरू १) "उनले यहूदी र ग्रीक दुबैलाई विश्वास गराए" वा २) “उनले दुवै यहूदी र ग्रीकलाई सम्झाउने प्रयास गरिरहे”
तिनी आत्माद्वारा बाध्य पारिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आत्माले तिनलाई बाध्य पार्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनको लुगा टकटक्याए
यो पावलले विश्वास नगर्ने यहूदीहरूसँग आफ्नो सम्बन्ध तोड्दै छन् र तिनीहरूलाई परमेश्वरको इन्साफको लागि छोड्दै छन् भन्ने कुरा जनाउने प्रतीकात्मक कार्य हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिमीहरूको रगत तिमीहरूकै शिरमा परोस्
यहाँ “रगत” लाई पापको दण्डसँग तुलना गरिएको छ । यहाँ "शिर" ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ। यदि तिनीहरूले पश्चात्ताप गर्न इन्कार गरे भने तिनीहरूको हठको कारण तिनीहरूले सामना गर्ने दण्डको लागि सम्पूर्ण रूपले तिनीहरू नै जिम्मेवार हुन्छन् भनेर पावल भन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “पापको निम्ति तिमीहरूले पाउने दण्डको जिम्मेवारी तिमीहरूले नै बोक्नेछौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/sabbath
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/other/silas
- INVALID bible/other/timothy
- INVALID bible/other/macedonia
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/head
- INVALID bible/kt/innocent
- INVALID bible/kt/gentile
Acts 18:7-8
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनले" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
पहिलो शब्द "उसको" ले तितियस जस्तसलाई जनाउँछ। दोस्रो शब्द "उसको" क्रिस्पसलाई जनाउँछ।
तीतस युस्तस ... क्रिस्पस
यी मानिसहरूका नाम हुन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
परमेश्वरको पूजा गर्यो
परमेश्वरको उपासक एक अन्यजाति हो जसले परमेश्वरको प्रशंसा गर्दछ र उहाँलाई पछ्याउँछ तर यहूदी नियमहरू सबै पालन गर्दैनन्।
सभाघरका अगुवा
सभाघरलाई प्रयोजन र व्यवस्थापन गर्ने व्यक्ति, शिक्षक होइन
तिनका घरमा बस्ने सबैले
यहाँ "घर" भनेको सँगै बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः “तिनका घरमा तिनीसँग बस्ने मानिसहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बप्तिस्मा लिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "बप्तिस्मा प्राप्त" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/corinth
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/baptize
Acts 18:9-11
नडराऊ, तर बोल र चुप नलाग
परमेश्वरले आफ्नो वचनलाई थप बलियो बनाउनको लागि “नडराऊ” र “बोल र चुप नलाग” भनेर एउटै आज्ञा दुई तरिकाले दिँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले अवश्य नै डराउन छोड्नुपर्छ, र त्यसको साटो निरन्तर रूपमा बोलिराख र चुप नलाग ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
बोल र चुप नलाग
प्रभुले अर्कै आज्ञालाई दुई अलग तरिकामा कडाईका साथ पावललाई बोल्न आदेश दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले पक्कै पनि बोल्नै पर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
चुप नलाग
प्रभुले पावल के बोल्नु भएको थियो भनेर स्पष्ट रूपमा यो भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सुसमाचारको बारेमा बोल्न नछोड” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यो सहरमा मेरा धेरै मानिसहरू छन्
“ममाथि विश्वास गर्ने धेरै मानिसहरू यस सहरमा छन्” वा "यस शहरका धेरै मानिसहरूले ममा विश्वास राख्नेछन्"
परमेश्वरको वचन तिनीहरूको माझमा सिकाउँदै ... पावल त्यहाँ बसे
यो कथाको यस खण्डको अन्तिम अभिव्यक्ति हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/other/biblicaltimeyear
- INVALID bible/other/biblicaltimemonth
- INVALID bible/other/wordofgod
Acts 18:12-13
जोड्ने कथनः
The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio.
सामान्य जानकारी:
अखैया एक रोमी प्रान्त थियो, कोरिन्थ यसको एक भाग थियो । यो दक्षिणी ग्रीसको सबैभन्दा ठूलो सहर र यस प्रान्तको राजधानी थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
गलियोन
यो एउटा मान्छे को नाम हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
यहूदीहरू
यो येशूमा विश्वास नगर्ने यहूदी अगुवाहरूको लागि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
सँगै उठ्यो
"सँगै आएको" वा "सँगै जोडिएको"
तिनलाई न्याय आसनको अगाडि ल्याए
यहूदीहरूले पावललाई जबरजस्ती अदालतको अगाडि ल्याए । यहाँ "फैसला सीट" ले त्यो ठाउँलाई जनाउँछ जहाँ ग्यालियोले बसोबास गर्दा अदालतमा कानुनी निर्णय गरे। वैकल्पिक अनुवादः “शासकबाट इन्साफ गरिनको लागि तिनलाई लगे ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/law
Acts 18:14-15
गलियोनले भने
गलियोन प्रान्तका रोमी शासक थिए ।
तिमीहरूका आफ्नै व्यवस्था
यी मोशाका व्यवस्था र पावलको समयका यहूदी रीतिरिवाज थिए ।
म यी कुराहरूको इन्साफ गर्न चाहन्नँ
“म यी कुराहरूको बारेमा इन्साफ गर्न इन्कार गर्छु”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/wrong
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/law
- INVALID bible/other/judgeposition
Acts 18:16-17
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले अदालतमा अन्यजातिहरूलाई सम्बोधन गरेको हुन सक्छ। ती यहूदीहरूले पावललाई न्यायपरिषद्सामु उभ्याएका यहूदीहरूको प्रतिकार गरे । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १८:१२)
ग्यालियोले तिनीहरूलाई न्याय सीट छोड्ने बनाउन
"ग्यालियोले उनीहरूलाई अदालतबाट निकाले।" यहाँ "फैसला सीट" ले त्यो ठाउँलाई जनाउँछ जहाँ ग्यालियो अदालतमा कानुनी निर्णय लिन बस्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "ग्यालियोले उनीहरूलाई अदालतमा हाजिर गर्न बाध्य तुल्यायो" वा "ग्यालियोले उनीहरूलाई अदालत छोड्नु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरू सबैले पक्रे
यो मानिसहरूसँग भएको प्रबल भावनालाई जोड दिने अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै मानिसले पक्रे” वा “तिनीहरूमध्ये धेरैले समाते” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
उनीहरू सबैले सभाघरका शासक सोस्थेनेसलाई पक्रे र न्यायआसनसामु उनलाई कुटे
सम्भावित अर्थहरू १: अन्यजातिहरूले सोस्थेनेसलाई अदालतको अगाडि न्यायआसनको सामु पिटे किनभने उनी यहूदी अगुवा थिए वा २) सम्भव छ कि सोस्थेनेस ख्रीष्टमा विश्वास गर्थे, त्यसैले यहूदीहरूले उनलाई अदालतसामु पिटे ।
सभाघरका शासक सोस्थेनेस
“सोस्थेनेस” कोरिन्थमा भएको सभाघरका यहूदी शासक थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तिनलाई पिटे
“तिनलाई हिर्काए” वा “तिनलाई मुक्का हाने ।”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 18:18-19
जोड्ने कथनः
प्रिस्किला र अकिलाससँगै पावलले कोरिन्थ छोड्छन् र आफ्नो यात्रालाई जारी राख्छन् । यसले संकेत गर्दछ जस्तो देखिन्छ कि सिलास र तिमोथी रहन्छ किनकि यसले "उनी" यहाँ भन्छ "हामी" होइन ।
सामान्य जानकारी:
किंक्रिया बन्दरगाह थियो, जुन बृहत्तर कोरिन्थ सहरी क्षेत्रको एक हिस्सा थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनले" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
जोड्ने कथनः
"तिनीहरू" भन्ने शब्दले पावल, प्रिस्किला र अक्वीलालाई बुझाउँदछ ।
भाइहरू छोडियो
“भाइहरू” शब्दले पुरुष र महिला विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "सँगी विश्वासीहरूलाई छोड्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
प्रिस्किला र अकिलाससँग जहाजमा सिरिया गए
पावल सिरियातर्फ जाने जहाजमा चढे । प्रिस्किला र अकिलास पनि तिनीसँगै गए ।
उसले भाकल गरेको कारण उसले कपाल काट्यो
यो प्रतीकात्मक कार्य हो जुन भाकल पूरा भएको जनाउँछ। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उसले कसैको टाउकोमा कपाल काट्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction अनि INVALID translate/figs-activepassive)
सँग बहस गरे
“सँग छलफल गरे” वा “सँग वादविवाद गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/syria
- INVALID bible/other/priscilla
- INVALID bible/other/aquila
- INVALID bible/kt/nazirite
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/jew
Acts 18:20-21
सामान्य जानकारी:
यहाँ “तिनीहरू” र “तिनीहरूलाई” भन्ने शब्दले एफिससका यहूदीहरूलाई जनाउँदछ।
तिनीहरूबाट बिदा लिँदै
“तिनीहरूलाई बिदाइ गर्दै”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 18:22-23
जोड्ने कथनः
पावल आफ्नो मिसनरी यात्रा जारी राख्छन् ।
सामान्य जानकारी:
फ्रिगिया एसियाको एक प्रान्त हो जुन अहिले आधुनिक टर्की हो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २:१० ।
कैसरियामा उत्रे
“कैसरियामा आइपुगे ।” "जहाज अवतरण" भन्ने शब्द उनी जहाजबाट आएको भन्ने देखाउन प्रयोग भएको छ।
तिनी माथि उक्ले
उनी यरूशलेम शहर गए। "अप गयो" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि यरूशलेम कैसरिया भन्दा उच्च स्थानमा छ।
यरूशलेम मण्डलीलाई अभिवादन गरे
यहाँ "मण्डली" ले यरूशलेमका विश्वासीहरुलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेम मण्डलीका सदस्यहरूलाई अभिवादन गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यसपछि तल ओर्ले
"तल गए" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि एन्टिओखिया यरूशलेम भन्दा माथिल्लो तहमा कम छ।
पावल प्रस्थान गरे
“पावल गए” वा “पावल छुटे”
त्यहाँ केहि समय बिताएपछि
यो "समय" को बारे मा बोल्छ यदि यो एक चीज हो जुन एक व्यक्ति खर्च गर्न सक्दछ । वैकल्पिक अनुवादः त्यहाँ केहि समय बस्नुभएपछि " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/antioch
- INVALID bible/other/galatia
- INVALID bible/other/encourage
- INVALID bible/kt/disciple
Acts 18:24-26
जोड्ने कथनः
एफिससमा प्रिस्किला र अक्वीलासँग के हुन्छ भनेर लूका बताउँछन् ।
सामान्य जानकारी:
कथामा अपोल्लोसको परिचय दिइएको छ । २४ र २५ पदहरूले उनको पृष्ठभूमिको बारेमा जानकारी दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रूकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ ।
अपोल्लस नाम गरेको एक यहूदी
वाक्यांश "एक निश्चित" ले लूकाले कथामा एक नयाँ व्यक्तिको परिचय दिइरहेको छ भनेर संकेत गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
अलेक्जेड्रियामा जन्मेका
“अलेक्जेन्ड्रियाको सहरमा जन्मेको मानिस ।” यो अफ्रिकाको उत्तरी तटमा अवस्थित मिश्रको एक शहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
कुशल वक्ता
“राम्रो वक्ता”
धर्मशास्त्रमा शक्तिशाली
"उसलाई धर्मशास्त्र राम्ररी थाहा थियो।" उनले पुरानो नियमका लेखहरूलाई राम्ररी बुझेका थिए।
अपोल्लसलाई प्रभुको शिक्षामा सिकाइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अरु विश्वासीहरूले अपोल्लसलाई सिकाए कि कसरी प्रभु येशू मान्छे बाँच्न चाहनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आत्मामा उत्साहित भई– तिनी आफ्नो जोस र शिक्षामा तनमनले लागेका थिए ।
यहाँ "आत्मा" ले अपोल्लसको सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै जोसिलो भई” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यूहन्नाको बप्तिस्मा
“यूहन्नाले दिएको बप्तिस्मा ।” यो यूहन्नाको बप्तिस्माको तुलनामा छ जुन पानीले येशूको बप्तिस्मालाई पवित्र आत्मासँग थियो।
परमेश्वरको बाटो
परमेश्वर कसरी मान्छे बाँच्न चाहनुहुन्छ भन्ने कुरा त्यसरी कुरा गरिएको छ यो कुनै व्यक्तिले यात्रा गरेको सडक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ठिकसँग
"सहि" वा “पूर्णतामा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/apollos
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/other/bold
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/priscilla
- INVALID bible/other/aquila
- INVALID bible/kt/god
Acts 18:27-28
सामान्य जानकारी:
यहाँ उनले "उनी," "उसलाई", र "उसको" शब्द अपोल्लसलाई जनाउँदछन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १८:२४-२६)
सामान्य जानकारी:
अखैया आधुनिक ग्रिसको दक्षिणी भागमा अवस्थित रोमी प्रान्त थियो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १८:१२ ।
अखैयामा जाने
“अखैयाको क्षेत्रमा जाने ।” "निस्तार" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि अपोल्लसलाई एफिससबाट अचैया पुग्न एजियन सागर पार गर्नुपरेको थियो।
भाइहरू
यहाँ “भाइहरू” शब्दले पुरुष र महिला विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ कि यी एफिससका विश्वासीहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः "एफिससमा सँगी विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations अनि INVALID translate/figs-explicit)
चेलाहरूलाई लेखे
“अखैयामा भएका ख्रीष्टियानहरूलाई पत्र लेखे”
अनुग्रहद्वारा विश्वास गर्नेहरू
"अनुग्रहबाट मुक्तिमा विश्वास गर्नेहरू" वा "जसले परमेश्वरको अनुग्रहले येशूमा विश्वास गर्नुभयो"
अपोल्लोसले सार्वजनिक रूपमा यहूदीहरूलाई पराजित गरे
“अपोल्लोसले आफ्ना तर्कहरूले यहूदीहरूलाई अरू मानिसहरूको गलत देखाए”
येशू ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भन्ने कुरा धर्मशास्त्रबाट देखाउदै
"येशू ख्रीष्ट हुनुहुन्छ भनेर धर्मशास्त्रले उनीहरूलाई देखाउँदा"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/encourage
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/other/apollos
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/christ
Acts 19
Acts 19:intro-0
प्रेरितहरू १९ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
# “त्यसैले प्रभुको वचन शक्तिशाली ढङ्गमा धेरै फराकिलो रूपले फैलियो”
यो यस अध्यायको र समग्रमा प्रेरितहरूको पुस्तकको प्रमुख विषयवस्तु हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# पवित्र आत्मालाई ग्रहण गर्ने
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यो घटनाले त्यो समयलाई अङ्कित गर्छ जब आत्मा मानिसहरूमा अन्तरवास गर्न सुरु गर्नुभयो जब तिनीहरूले येशूमा विश्वास गर्न थाले । तिनीहरूलाई विश्वस्त पार्न र तिनीहरूलाई अगुवाइ गर्न आत्माले यसो गर्नुभयो । अरूहरूले विश्वास गर्छन् कि यो घटनाले तिनीहरूमा अन्तरवास गर्नुको अतिरिक्त तिनीहरूलाई भाषाहरूमा बोल्ने क्षमता दियो, तर त्यो भनेको तिनीहरू ख्रीष्टमा विश्वासमा आइसकेपछि भएको घटना हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe अनि INVALID bible/kt/save)
# बप्तिस्मा
त्यहाँ यस अध्यायमा थुप्रै बप्तिस्माहरू उल्लेख गरिएका छन् । यूहन्नाको बप्तिस्मा पश्चात्तापको बारेमा थियो । ख्रीष्टिएन बप्तिस्मा ख्रीष्टसँग पहिचान हुने बारेमा हो । आत्माको बप्तिस्मा भनेको “आत्मालाई ग्रहण गर्नु” झैँ हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/repent)
# डायनाको मन्दिर
डायनाको मन्दिर एफिससका व्यापारहरूको लागि महत्त्वपूर्ण थियो । धेरै मानिसहरू यो अचम्मको मन्दिरलाई हेर्न आउँथे र तिनीहरू त्यहाँ हुँदा मूर्तिहरू किन्थे । मानिसहरूले येशूमा गरेको विश्वासले यी मानिसहरूका व्यापारहरूमा गरेको असरको कारण तिनीहरूका लागि समस्या पैदा गरिदियो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 19:1-2
जोड्ने कथनः
पावल एफिससमा यात्रा गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यो एसिया (आधुनिक टर्की) को एक क्षेत्र हो जुन एफिसस र अलेक्जेन्ड्रिया त्रोआसको उत्तर र पूर्वको भित्री भागमा पर्दथ्यो । एफिससमा आउनको लागि पावल एजियन समुद्रको चुचुरो जग्गाबाट यात्रा गरेको हुनुपर्छ (आज टर्कीमा पनि) जुन सीधै कोरिन्थको पूर्वमा पर्छ।
यस्तो भयो कि
कथाको नयाँ भागको सुरूवात गर्न यहाँ यो वाक्यांश प्रयोग गरिएको छ। यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि एक तरीका छ भने, तपाईं यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
भएर गए
“भएर यात्रा गरे”
पवित्र आत्मा पाउनु
यसको अर्थ पवित्र आत्मा तिनीहरूमा आउनु हो।
हामीले त पवित्र आत्माको बारेमा सुनेनौँ
“हामीले पवित्र आत्माको बारेमा सुनेका पनि थिएनौँ ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/apollos
- INVALID bible/other/corinth
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/believe
Acts 19:3-4
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू", "तिमी", "ती" शब्दहरू एफिसस शहरका केही चेलाहरूलाई संकेत गर्दछन्। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १९:१)
सामान्य जानकारी:
"उहाँलाई" भन्ने शब्दले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
त्यसो भए तपार्इंहरूले केमा बप्तिस्मा लिनुभयो ?
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “कसको बप्तिस्मामा तपार्इंहरूको बप्तिस्मा भयो ?” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यूहन्नाको बप्तिस्मामा
तपाईं यसलाई पूर्ण वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "हामीले यूहन्नाले सिकाएको बप्तिस्माको प्रकार पाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
पश्चात्तापको बप्तिस्मा
तपाईं अमूर्त संज्ञा "पश्चाताप" लाई "पश्चाताप" भन्ने क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “पापबाट फर्कनको लागि मानिसहरूले अनुरोध गर्ने बप्तिस्मा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
जो आउने थियो
यहाँ "एक" ले येशूलाई जनाउँछ।
उहाँपछि आउने
यसको अर्थ शारीरिक रूपले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नालाई पछ्याउने नभई समयको हिसाबले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाको पछि आउने भन्ने हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/other/johnthebaptist
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/jesus
Acts 19:5-7
जोड्ने कथनः
एफिससमा पावल अझै बसे ।
जब मानिसहरू
“मानिसहरू” ले पावलसँग कुरा गरिरहेका एफिससका विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू १९:१)
तिनीहरूले बप्तिस्मा लिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले बप्तिस्मा लिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
प्रभु येशूको नाममा
यहाँ "नाम" ले येशूको शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभु येशूमा विश्वास गर्नेहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनको हात राखे
"आफ्ना हातहरू तिनीहरूमाथि राख्नुभयो।" उसले सम्भवतः आफ्नो हात उनीहरूको काँधमा राख्यो । वैकल्पिक अनुवाद: “प्रार्थना गर्दा उनको हात तिनीहरूको शिरमा राखे ।” (युडीबी)
तिनीहरूले अन्य भाषामा बोले र अगमवाणी गरे
प्रेरित २:३-४ मा जस्तै तिनीहरूको सन्देश कसले बुझे भन्ने कुराको विवरण दिइएको छैन ।(../02/01.md)
तिनीहरू प्रायः बाह्र जना जति थिए
यसले कति बप्तिस्मा लिएको बताउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
बाह्र जना
“१२ जना” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/prophet
Acts 19:8-10
पावल सभाघरमा गए र तिन महिनासम्म साहसपूर्वक बोले
“पावल तिन महिनासम्म लगातार सभाघरका सभाहरूमा सहभागी भए र साहसपूर्वक बोले”
तिनीहरुलाई सम्झाउँदै
"दृढ तर्कसंग र स्पष्ट शिक्षाको साथ मानिसहरूलाई मनाउनु"
परमेश्वरको राज्यको बारेमा
यहाँ "राज्य" भनेको राजाको रूपमा परमेश्वरको शासन हो । वैकल्पिक अनुवादः "राजाको रूपमा परमेश्वरको शासनको बारेमा" वा "कसरी परमेश्वरले आफूलाई राजाको रूपमा देखाउनुहुनेछ" को बारेमा (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
केही यहूदीहरू कठोर भए र अनाज्ञाकारी
हठी भई विश्वास गर्न अस्वीकार भनेको यो कुरा हो किनकि मानिसहरू कठोर र सर्न असमर्थ भइरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवाद: "केही यहूदीहरू जिद्दी थिए र विश्वास गरेनन्" वा “केही यहूदीहरूले हठी भएर सन्देश ग्रहण गर्न मनाही गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
भीड अगाडी बाटो को खराब कुरा गर्न
के मानिसहरूले विश्वास गर्नको लागि ख्रीष्ट चाहानुहुन्छ यो एक व्यक्तिको यात्राको बाटो हो जस्तो देखिन्छ। "बाटो" भन्ने वाक्यांश त्यसबेला ख्रीष्टियन धर्मको लागि शीर्षक भएको देखिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "भीडसँग ख्रीष्टियन मतको बारेमा नराम्रो कुरा बोल्नु" वा "भीडसँग ख्रीष्टलाई पछ्याउने र परमेश्वरको बारेमा उहाँको शिक्षा पालन गर्नेहरूको बारेमा खराब कुरा बोल्नु"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि Acts 9:2)
दुष्ट कुरा बोल्न
“खराब कुराहरू बोल्न”
टायरानानसको सिकाउने ठूलो कोठा
"टायरानानसले मानिसहरूलाई सिकाएको ठूलो कोठामा"
"टायरानानस
यो एउटउ मानिसको नाम हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
एसियामा बस्ने सबैले सुने
सम्भावित अर्थहरूः (१) “पावलले एसियाको सम्पूर्ण भागका धेरै मानिसहरूलाई सुसमाचार सुनाए ।” वा (२) “सम्पूर्ण एसियाबाट एफिससमा घुमफिर गर्न आउने मानिसहरूद्वारा पावलको सन्देश सम्पूर्ण एसियामा पुग्यो ।”
प्रभुको वचन
यहाँ "शब्द" एक सन्देश हो । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुको बारेमा सन्देश"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/bold
- INVALID bible/other/biblicaltimemonth
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/disobey
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/biblicaltimeyear
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/other/greek
Acts 19:11-12
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरूलाई" र "ती" शब्दहरूले बिरामीहरूलाई जनाउँदछ ।
परमेश्वर शक्तिशाली कार्यहरू गर्दै हुनुहुन्थ्यो पावलको हातबाट
यहाँ "हातहरू" भनेको पावलको पूरै व्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वरले पावललाई आश्चर्यकर्महरू गराउँदै हुनुहुन्थ्यो" "" परमेश्वरले आश्चर्यकर्महरू गर्दै हुनुहुन्थ्यो पावलको माध्यमबाट” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
रूमाल र एप्रनहरू जसले उनलाई छोए पनि बिरामीलाई लगियो र
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब पावलले छोएका रूमाल र पछ्यौराहरू बिरामीहरूमा प्रयोग गरिन्थे”
रूमाल र एप्रन पनि जसले उनलाई छोयो
सम्भावित अर्थहरू १) यी कपडाका चीजहरू थिए जुन पावलले छोए वा २) यी कपडाका चीजहरू थिए जुन पावलले लगाएका थिए वा प्रयोग गरेका थिए।
रूमालहरू
टाउको वरिपरि लगाउने कपडा
पछ्यौराहरू
मान्छे को कपडा को रक्षा गर्न शरीर को अगाडि लगाउने वस्त्र
बिरामीहरू
यसले बिरामी व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "बिरामी मानिस" वा "जो बिरामी थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
उनीहरूको बिरामी निको भयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "बिरामीहरू स्वस्थ भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/demon
Acts 19:13-14
सामान्य जानकारी:
यो पावल एफिससमा हुँदा घटेको अर्को घटनाको सुरुवात हो । यो यहूदी झारफुक गर्ने मानिसहरूको बारेमा छ ।
झारफुक गर्नेहरू
मानिसहरू वा ठाउँबाट दुष्ट आत्माहरू धपाउने मानिसहरू
प्रभु येशूको नाम
यहाँ "नाम" ले येशूको शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पावलले प्रचार गर्ने येशू
त्यस समयमा “येशू” नाम प्रचलित भएको थियो, त्यसैले ती झारफुक गर्नेहरूले कसको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए भन्ने कुरा अरू मानिसहरूले जानून् भन्ने चाहन्थे ।
येशूद्वारा
यसले येशूको शक्ति र अधिकारलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "येशूको अधिकारबाट" वा "येशूको शक्तिले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
स्केभा
यो एउटउ मानिसको नाम हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/other/chiefpriests
Acts 19:15-17
येशूलाई म चिन्छु, र पावललाई म चिन्छु
“म येशू र पावललाई चिन्छु” वा “म येशूलाई चिन्छु, र म पावललाई चिन्छु”
को हौ ?
झारफुक गर्नेहरूको दुष्ट आत्मामाथि अधिकार छैन भनेर प्रमाणित गर्नको लागि आत्माले यो प्रश्न सोध्यो । वैकल्पिक अनुवाद: "तर म तिमीलाई चिन्दिन !" वा “तिमीहरूसँग ममाथि केही अधिकार छैन !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मानिसमा भएको दुष्ट आत्मा उफ्रि्यो
यसको अर्थ यो हो कि दुष्ट आत्माले मानिसलाई नियन्त्रणमा राखेका मानिसहरुलाई एक्लोसिसहरूमा उफ्रिने काम गर्यो।
झारफुक गर्नेहरू
मानिसहरू वा ठाउँबाट दुष्ट आत्माहरू धपाउने मानिसहरू । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १९:१३ ।
तिनीहरू नाङ्गै भागे
ती झारफुक गर्नेहरू आफ्ना केही वा सबै कपडा लुछिएर नाङ्गै भागे ।
प्रभु येशूको नामलाई सम्मान गरियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले प्रभु येशूको नामलाई सम्मान गरे" वा "उनीहरूले प्रभु येशूको नामलाई महान् ठान्थे" ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
नाम
यसले येशूको शक्ति र अधिकारलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/honor
Acts 19:18-20
जोड्ने कथनः
यो यहूदी जदुगरको कथा समाप्त हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
तिनीहरूका पुस्तकहरू ल्याए
"तिनीहरूका पुस्तकहरू संकलन गरियो ।" “पुस्तकहरू” मा झारफुकका मन्त्रहरू र सूत्रहरू लेखिएका थिए ।
सबैले देख्ने गरी
“सबैका अगाडि”
उनीहरूको मूल्य
"पुस्तकहरूको मूल्य" वा "स्क्रोलहरूको मान"
पचास हजार
"५०,०००" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
चाँदीका टुक्राहरू
“चाँदीको एक टुक्रा” एउटा सामान्य श्रमिकको एक दिनको ज्याला थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
यसैले परमप्रभुको वचन शक्तिशाली तवरले फैलँदै गयो
"त्यसोभए यी शक्तिशाली कार्यहरूको कारण, धेरै भन्दा धेरै मानिसहरूले प्रभु येशूको बारेमा सुने।"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 19:21-22
जोड्ने कथनः
आगामी केही पदहरूमा पावल एफिससमै बस्दै थिए भन्ने कुरा स्पष्ट पारिएको छ ।
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रुकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ। यहाँ लूका कथाको एक नयाँ भाग बताउन थाल्छ।
पावलले आफ्नो सेवा पुरा गरे
“परमेश्वरले पावललाई एफिससमा पुरा गर्नको लागि दिनुभएको काम तिनले पुरा गरे ।”
तिनले आत्मामा निर्णय गरे
सम्भावित अर्थहरूः (१) पावलले पवित्र आत्माको सहयोगमा निर्णय गरे वा 2) पावलले आफ्नै आत्मामा निर्णय गरे जसको अर्थ हो उनले मन बनाएका थिए।
अखैया
अचैया रोमन प्रान्त थियो जसमा कोरिन्थ अवस्थित थियो। यो दक्षिणी ग्रीसको सबैभन्दा ठूलो सहर र यस प्रान्तको राजधानी थियो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १८:१२ ।
मैले पनि रोम देख्नुपर्छ
“मैले पनि रोमको भ्रमण गर्नुपर्छ”
इरास्टस
यो एउटा मानिसको नाम हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तर तिनी आफैँचाहिँ केही समय एसियामै बसे
आगामी केही पदहरूमा पावल एफिससमै बस्दै थिए भन्ने कुरा स्पष्ट पारिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ऊ आफैं
यो जोड दिनको लागि दोहोर्याइएको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/minister
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/macedonia
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/timothy
- INVALID bible/other/asia
Acts 19:23-25
जोड्ने कथनः
यो पावल एफिससमा हुँदा भड्किएको दङ्गाको वृत्तान्तको प्रारम्भिक भाग हो ।
सामान्य जानकारी:
डेमेत्रियसलाई यस वृत्तान्तमा समावेश गरिएको छ । पद २४ ले डिमेट्रियसको बारेमा पृष्ठभूमि जानकारी प्रस्तुत गर्दछ. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
सामान्य जानकारी:
एफिससमा डायनालाई समर्पित गरिएको एउटा ठुलो मन्दिर थियो । उनी प्रजनन क्षमताको झूटा देवी थिइन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
बाटोको बारेमा एफिससमा कुनै सानो गडबडी थिएन
यो सारांश खोल्ने कथन हो।
त्यहाँ कुनै सानो गडबडी थिएन
"मानिस धेरै निराश भए" तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १२:१८
मार्ग
यो शब्द ख्रीष्टियमतलाई जनाउनको लागि प्रयोग गरिन्थ्यो । यस शीर्षकलाई तपाईंले कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ९:१ ।
डेमेत्रियस नामका कुनै एक चाँदीको शिल्पकार
"निश्चित" शब्दहरूको प्रयोगले कथामा एक नयाँ व्यक्तिलाई परिचय गराउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
चाँदीको शिल्पकार
चाँदीको प्रयोग गरेर मूर्तिहरू र गहनाहरू बनाउने कारीगर
डेमेत्रियस नाम गरेको
यो एउटा मान्छे को नाम हो।“डेमेत्रियस” एफिससको चाँदीका शिल्पकार थियो जो पावल र स्थानीय मण्डलीको विरुद्धमा थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
व्यापार बढाएको थियो
"मूर्तिहरू बनाउनेहरूका लागि धेरै पैसा कमायो"
त्यो पेशाका कामदारहरू
पेशा वा काम हो। वैकल्पिक अनुवादः "अरूले त्यस किसिमको काम गरे"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 19:26-27
जोड्ने कथनः
डेमेत्रियसले आफ्ना कारीगरहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्छ ।
तिमीहरूले देख्छौ र सुन्छौ
“तिमीहरूले थाहा पाएका छौ र बुझेका छौ”
धेरै मानिसहरूलाई फर्कायो
पावलले मानिसहरूलाई मूर्तिपूजा गर्नबाट रोके भन्ने कुरा यस प्रकारको छ कि पावल शाब्दिक रूपमा मानिसहरूलाई अर्कै दिशामा हेरेका थिए। वैकल्पिक अनुवाद: “धेरै मानिसहरूलाई स्थानीय देवताहरूको पूजा गर्नबाट रोकाइयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसले भनेको छ कि त्यहाँ देवताहरू छैनन् जुन हातले बनाएको हो
यहाँ "हात" शब्दले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई बुझाउन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः उसले भनिरहेछ कि त्यहाँ कुनै देवताहरू छैनन् जुन मानिसहरूका हातले बनाएका थिए "वा" उसले भनेको छ कि मानिसहरूले बनाएको मूर्ति वास्तविक देवताहरू होइनन् "। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis अनि INVALID translate/figs-synecdoche)
कि हाम्रो व्यापार अब आवश्यक छैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि अब मानिसहरूले हामीबाट मूर्ति किन्न चाहँदैनन्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
महान् देवी आर्टेमिसको मन्दिर बेकम्मा हुन सक्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले सोच्नेछन् कि मन्दिरमा महान् देवी आर्टेमिसको पूजा गर्न कुनै फाइदा छैन"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनले आफ्नो महानता पनि गुमाउनेछिन्
डायनाको महानता मानिसहरूले तिनको बारेमा के सोच्छन् भन्ने कुराबाट मात्र आउँछ ।
जसको सबै एसिया र संसारले पूजा गर्छन्
यो डायनाको लोकप्रियता देखाउनको लागि गरिएको अतिशयोक्ति हो । यहाँ "एशिया" र "संसार" शब्दहरूले एशिया र ज्ञात विश्वका मानिसहरुलाई बुझाउँछन्। वैकल्पिक अनुवादः “एसिया र संसारका धेरै मानिसहरूले पूजा गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/kt/falsegod
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/worship
Acts 19:28-29
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" शब्दले मूर्ति बनाउने शिल्पकारलाई जनाउँछ (प्रेरितहरू १९:२४-२५). दोस्रो शब्द "उनीहरू" ले मानिसहरूलाई चिनाउँदछन् जसले कराएका कारीहरू सुन्न भेला भएका थिए ।
सामान्य जानकारी:
गायस र अरिस्तार्खस माकेडोनियाबाट आएका थिए, तर यो समयमा तिनीहरू पावलसँगै एफिससमा काम गरिरहेका थिए ।
रिसले चुर भए
यसले शिल्पकारहरूको कुरा गर्दछ किनकि उनीहरू कन्टेनर हुन्। यहाँ "क्रोध" को कुरा गरिन्छ जस्तो कि यो कन्टेनरमा भर्ने सामग्रीहरू हुन्। वैकल्पिक अनुवाद: “धेरै रिसाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसो भन्दै चिच्च्याए
"ठूलो स्वरले कराए" वा “बोल्दै ठुलो स्वरले कराए”
पूरा शहर गोलमालले भरिएको थियो
यहाँ "शहर" भनेको मानिसहरुलाई जनाउँछ। शहर को रूप मा मानिन्छ यदि यो एक कन्टेनर हो। र "कन्फ्युजन" को रूप मा बोलेको छ यदि यो कन्टेनरले भरिएको सामग्रीहरू हो । वैकल्पिक अनुवादः "तब शहरका सबै मानिसहरू चिन्तित भए र चिच्याउन थाले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-metaphor)
मानिसहरू एकजुट भएर हतारमा गए
यो भिड वा दङ्गाजस्तै अवस्था थियो ।
रङ्गशालाभित्र
एफिससको रङ्गशाला सार्वजनिक सभाहरू र नाटक तथा सङ्गीतजस्ता मनोरन्जनको लागि प्रयोग गरिन्थ्यो । बस्नको लागि बेन्चहरू भएको हजारौँ मानिस अट्न सक्ने घर बाहिर बनाइएको अर्धवृत्ताकार संरचना थियो ।
पावालका सहयात्रहरू
ती मानिसहरू जो पावलसंग गएका थिए।
गायस र अरिस्तार्खस
यी मानिसका नामहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/angry
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/other/seize
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/macedonia
Acts 19:30-32
सामान्य जानकारी:
एफिसस रोमी साम्राज्यको भाग थियो र एशियाको प्रान्तमा।
रङ्गशालाभित्र
एफिससको रङ्गशाला सार्वजनिक सभाहरू र नाटक तथा सङ्गीतजस्ता मनोरन्जनको लागि प्रयोग गरिन्थ्यो । बस्नको लागि बेन्चहरू भएको हजारौँ मानिस अट्न सक्ने घर बाहिर बनाइएको अर्धवृत्ताकार संरचना थियो । तपाईंले कसरी "थिएटर" अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १९:२९ ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 19:33-34
अलेक्जेन्डर
This is the name of a man. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
आफ्नो हातले इसारा गरे
तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ कि अलेक्ज्याण्डरले भीडलाई देखाइरहेको थियो कि उहाँ शान्त हुनुभयो । वैकल्पिक अनुवाद: “दर्शकहरूलाई चुप लाग्न इसारा गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
स्पष्टीकरण दिन
"व्याख्या गर्न चाहानुहुन्छ"
एक आवाज संग
मानिसहरू सँगै एकैसाथ चिच्याउनु भनेको उनीहरूको आवाज जस्तो देखिन्छ जसरी उनीहरू एक आवाजका साथ बोलेका थिए। वैकल्पिक अनुवादः "एकजुटमा" वा "सँगै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 19:35-37
जोड्ने कथनः
एफिससका क्लर्कले भीडलाई शान्त पार्न बोले ।
सामान्य जानकारी:
"तपाईं" र "तपाईं" शब्दहरूले त्यहाँ उपस्थित सबै पुरुषहरूलाई जनाउँछ जो एफिससका थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
नगरका हाकिम
यो शहर "लेखक" वा "सचिव" लाई जनाउँछ।
एफिसीहरूको सहरचाहिँ महान् डायनाको मन्दिर र आकाशबाट खसेको तिनको मूर्तिको रक्षक हो भन्ने कुरा कसलाई थाहा छैन र ?
सहरका हाकिमले भिडलाई तिनीहरू सही छन् भनेर आश्वस्त पार्न र तिनीहरूलाई सान्त्वना दिनको लागि यो प्रश्न सोधे । वैकल्पिक अनुवादः “प्रत्येक मानिसले जान्दछ, कि एफिससबासीहरूको सहरचाहिँ महान् डायना र आकाशबाट खसेको मूर्तिको रक्षक हो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
कसलाई थाहा छैन
शहर क्लर्कले "न" लाई जोड दिन प्रयोग गर्दछ कि सबैलाई यो थाँहा थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
मन्दिरको रक्षक
एफिसीहरूले आर्तेमिसको मन्दिरको रेखदेख र रखवाली गरे ।
आकाशबाट खसेको मूर्ति
आर्तेमिसको मन्दिरभित्र देवीको एउटा मूर्ति थियो जसलाई उल्का पिण्डबाट सिँगारिएको थियो । यो चट्टान सिधै जियसबाट आएको हो भनी मानिन्थ्यो ।
त्यसोभए देख्दै कि यी कुराहरू निर्विवाद छन्
"किनकि तपाईलाई यी कुराहरु थाहा छ"
केहि फाटो नगर्नुहोस्
"तपाइँसँग सोच्न समय हुनु अघि केहि नगर्नुहोस्"
दाग
"जंगली," "हतार," वा "होशियार बिचार बिना"
"जंगली," "हतार," वा "होशियार बिचार बिना"
यी मानिसहरू
"यी व्यक्तिहरू" भन्ने शब्दहरूले पावलका सहयात्री गायस र अरिस्तार्खसलाई बुझाउँछन्। (हेर्नुहोस्ः Acts 19:29)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/blasphemy
Acts 19:38-41
जोड्ने कथनः
नगरका हाकिमले भिडसँग बोलिसके ।
यसकारण
यो शब्दले अगाडि बताइएको अभिव्यक्तिको आधारमा कुनै कुरा हुँदै छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ । यो घटनामा १९:३७(./35.md) मा डेमेत्रियसले गायस र अरिस्तार्खस लुटेराहरू वा देवीको निन्दा गर्ने मानिसहरू होइनन् भनेका छन् ।
कसैको विरूद्ध आरोप छ
"दोषारोपण" शब्द "दोष लगाई" भन्ने क्रियापदको रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैलाई दोष दिन चाहन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
शासक
"प्रतिनिधिहरू।" यसले रोमी राज्यपालका प्रतिनिधिहरूलाई जनाउँछ जसले अदालतमा कानुनी निर्णयहरू गरे।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
उनीहरूले एक अर्कामा दोषारोपण गरोस्
यसको अर्थ डेमेत्रियस होइन र तिनीसँग हुनेहरूले एक अर्कालाई दोषारोपण गर्नेछन्। यसको मतलब यो यो स्थान हो जहाँ साधारणतया मानिसहरूले उनीहरूको दोषारोपण गर्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ व्यक्तिहरूले एक अर्कालाई दोष लगाउन सक्छन्"
तर यदि तपाईं अन्य कुराको बारेमा केहि खोज्नुहुन्छ भने
"तर यदि तपाइँसँग छलफल गर्न अन्य कुराहरु छन् भने"
यो नियमित सभामा व्यवस्थित हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हामी यसलाई नियमित सभामा बसोबास गरौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
नियमित सभा
यसले नागरिकहरूको सार्वजनिक जमघटलाई जनाउँछ जसमाथि काउन्टी क्लर्कले अध्यक्षता गरेका थिए।
यस दिनको दंगाको बारेमा अभियोग लगाइएको जोखिममा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "रोमी अधिकारीहरूले हामीलाई यो दंगा आज सुरु गरेको आरोप लगाउँदै जोखिममा छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 20
Acts 20:intro-0
प्रेरितहरू २० सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
पावलले एफिससका मानिसहरूलाई बिदाबारी गर्ने तरिकाको रूपमा यस अध्यायले काम गर्छ । उनले तिनीहरूलाई निर्देशनहरू दिन्छन्, किनकि अब तिनीहरूले उनलाई कहिल्यै देख्नेछैनन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# दौड
पावलले ख्रीष्टिएन जीवनको लागि “दौड”को चित्रणको प्रयोग गर्छन् । ख्रीष्टिएन जीवन भनेको जित्ने वा पहिलो स्थानमा आउने बारेमा हो भनेर यसले भन्न खोजेको होइन । बरु, यो त एउटा लामो दौड हो जसमा अनुशासन र लगनशीलताको आवश्यकता पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/discipline)
# पवित्र आत्माको अगुवाइ
ख्रीष्टिएनहरूले तिनीहरूका जीवनमा पवित्र आत्माको अगुवाइ र मार्गनिर्देशनलाई पछ्याउनुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 20:1-3
जोड्ने कथनः
पावल एफिसस छोडेर आफ्नो यात्रा जारी राख्छन् ।
होहल्लापछि
“खैलाबैलापछि” वा “दङ्गापछि”
तिनले बिदाइ लिए
“तिनले बिदा लिए”
विश्वासीहरूलाई धेरै प्रोत्साहन दिएका थिए
"विश्वासीहरुलाई ठूलो उत्साह दिए" वा “विश्वासीहरूलाई उत्साह दिनको लागि धेरै कुरा भने”
तिनले त्यहाँ तिन महिना बिताएका थिए
“तिनी त्यहाँ तिन महिना बसे” यसले समयको बारेमा बोल्छ जस्तो कि यो एक व्यक्ति खर्च गर्न सक्ने कुरा थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यहूदीहरूबाट तिनको विरुद्ध षड्यन्त्र रचियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदीहरूले तिनको विरुद्धमा षड्यन्त्र रचे” वा "यहूदीहरूले उनलाई हानि गर्ने गोप्य योजना बनाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यहूदीहरूले
यसको अर्थ केवल केही यहूदीहरू मात्र थिए। वैकल्पिक अनुवादः "केही यहूदीहरूले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिनी सिरियातर्फ जहाजमा यात्रा गर्न लागेका थिए
“तिनी सिरियातर्फ जहाजमा जानको लागि तयार थिए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/encourage
- INVALID bible/other/macedonia
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/other/biblicaltimemonth
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/syria
Acts 20:4-6
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उसलाई" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २०:१)
सामान्य जानकारी:
"हामी" र "हामी" का सबै उदाहरणहरू लेखक र पावल र उनीहरूसँग यात्रा गर्नेहरूलाई बुझाउँछन्, तर पाठकलाई होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
तिनलाई साथ दिने
“पावलसँगै यात्रा गर्ने”
सोपात्रोस ... पुरस ... सिकन्दस ... तुखिकस ... त्रोफिमस
यी मानिसका नामहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
बेरिया ... डर्बी ... त्रोआस
यी ठाउँका नामहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अरिस्तार्खस ... गायस
यी मानिसहरूका नाम हुन् ।१९:२९ मा यी नामहरूलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।(../19/28.md)
यी मानिसहरू हाम्रा अगाडि गएका थिए
“ती मानिसहरूले हाम्रा अगाडि यात्रा गरेका थिए”
अखमिरी रोटीको दिन
यसले यहूदीहरूको निस्तार चाडको समयलाई निस्तार चाडको समयमा दर्साउँदछ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १२:३ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/berea
- INVALID bible/other/thessalonica
- INVALID bible/other/timothy
- INVALID bible/other/troas
- INVALID bible/other/philippi
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/kt/unleavenedbread
Acts 20:7-8
जोड्ने कथनः
यो पावलको त्रोआसको शिक्षा र युटिकसको बारेमा लेखिएको वृत्तान्तको सुरुको खण्ड हो ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" भन्ने शव्दले लेखक, पावल र उनीसँग यात्रा गर्नेहरूलाई बुझाउँदछ, तर पाठकलाई होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि प्रेरितहरू २०:४-६)
रोटी भाँच्न
रोटी उनीहरूको खानाको एक हिस्सा थियो। सम्भावित अर्थहरू १) यो केवल सँगै खाना खाने सन्दर्भमा हो। वैकल्पिक अनुवादः "खाना खाऊ" वा २) यसले ख्रीष्टको मृत्यु र पुनरुत्थानलाई सम्झनको लागि सँगै खाने भोजनलाई बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु-भोज खान” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिनी बोलिरहे
“तिनले निरन्तर बोले”
माथिल्लो कोठा
यो घरको तेस्रो तल्ला हुनुपर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimeweek
- INVALID bible/other/bread
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/lamp
Acts 20:9-10
सामान्य जानकारी:
यहाँ "आफैं" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ। पहिलो शब्द "उसले" पावललाई जनाउँछ; दोस्रो शब्द "ऊ" ले युटाइकसलाई जनाउँदछ। "उहाँलाई" शब्दले युटाइकस जनाउँछ।
झ्यालमा
यो भित्तामा एउटा सुरुङ्गकनको साथ खोलिएको थियो जुन प्रशस्त चौडा थियो जसमा व्यक्ति बस्न सक्थ्यो।
युटिकस
यो एउटा मानिसको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जो गहिरो निद्रामा पर्यो
यसले निद्राको बारेमा बोल्छ जस्तो कि यो एउटा गहिरो प्वाल हो जसमा कुनै व्यक्ति खस्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जो राम्रोसँग निदायो" वा "जो अन्तत: ऊ सुतिरहेको थियो सम्म झन झन थकित" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तेस्रो तला र मृत अवस्थामा उठाइयो
जब तिनीहरू उसको अवस्था जाँच गर्नलाई तल झरे, ऊ मरिसकेको थियो । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तेस्रो कथा; र जब उनीहरू उनलाई लिन गए, तिनीहरूले उहाँ मरिसकेको भेट्टाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तेस्रो तला
भुइँ तलाभन्दा दुई तलामाथि । यदि तपाइँको संस्कृतिले भुईं फ्लोर गणना गर्दैन भने, तपाइँ यसलाई "दोस्रो कथा" को रूपमा भन्न सक्नुहुन्छ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 20:11-12
जोड्ने कथनः
यो पावलको त्रोआसको शिक्षा र युटिकसको बारेमा लेखिएको वृत्तान्तको अन्त्य हो ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनले" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
रोटी भाँचे
खाना खानाको समयमा रोटी साधारण खाना थियो। यहाँ "ब्रेक ब्रेड" सायद यसको अर्थ हो कि तिनीहरूले खानेकुरा केवल रोटी मात्र नभई धेरै किसिमका खानेकुराहरूमा साझा गरेका थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिनी बिदा भए
“तिनी गए”
केटो
यसले युटेकसलाई जनाउँछ (प्रेरितहरू २०:०९). सम्भावित अर्थहरूः (१) १४ वर्ष माथिको जवान केटो (युडीबी) वा (२) ९ देखि १४ वर्ष बिचको उमेरको केटो वा (३) सेवक वा नोकर ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 20:13-14
जोड्ने कथनः
पावल र तिनका सहयात्रीहरूले आफ्नो यात्रा जारी राख्छन्; जे होस्, पावल यात्राको एक भागको लागि छुट्टिए ।
सामान्य जानकारी:
“हामी” शब्दले लूका र तिनीसँग यात्रा गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ, तर पाठकलाई चाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
"उनी," "आफैं", र "उसलाई" भन्ने शब्दहरूले पावललाई जनाउँदछन् ।
हामी आफैँ गयौँ
“आफैँ” शब्दले महत्त्व थप्छ, अनि पावललाई डुङ्गाबाट यात्रा नगर्ने लूका र तिनका सहयात्रीबाट छुट्ट्याउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अस्सोसतिर जहाजमा यात्रा गरे
अस्सोस सहर वर्तमान समयको टर्कीको बेरामको सिधा तल एजियन समुद्रको तटमा पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तिनले आफैँ मन गरे
आफैले पनि यो चाहेको कुरालाई जोड दिन प्रयोग गरिएको थियो कि पावल यही चाहन्थे। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
जमिनद्वारा जानु
"भूमिमा यात्रा गर्ने"
मितिलेनेमा गयौँ
मितिलेने वर्तमान समयको टर्कीको मितिलिनीमा पर्छ जुन एजियन समुद्रको तटमा अवस्थित छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 20:15-16
सामान्य जानकारी:
“हामी” शब्दले पावल, लूका र तिनीसँग यात्रा गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ, तर पाठकलाई चाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
टापुको विपरीत
"टापु नजिक" वा "टापु पार"
खियसको टापु
खियस वर्तमान समयको टर्कीको एजियन समुद्रमा पर्ने तटदेखि परको एउटा टापु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
हामी सामोसको टापुमा आइपुग्यौँ
"हामी सामोस टापुमा आइपुगे"
सामोसको टापु
सामोस वर्तमान समयको टर्कीको तटदेखि टाढा खियसको दक्षिणपट्टि एजियन समुद्रमा पर्ने एक बन्दरगाह भएको सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
मिलेटसको शहर
मिलेटस पश्चिमी एशिया माइनरमा म्यानडर नदीको मुख नजिक बन्दरगाह शहर थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
पावलले एफिसस नपसी जाने निर्णय गरेका हुनाले
पावलले एफिससको बन्दरगाह भएको सहर कटेर मिलेटसमा पुग्नको लागि दक्षिणतिर जहाजमा यात्रा गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
ताकि उसले कुनै समय खर्च गर्नु पर्दैन
यो "समय" को बारे मा बोल्छ यदि यो एक वस्तु हो कि एक व्यक्ति खर्च गर्न वा प्रयोग गर्न सक्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "ताकि उहाँ एक समयको लागि रहन सक्नुहुन्न" वा "ताकि उसले ढिलाइ गर्नुपर्दैन" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/pentecost
Acts 20:17-21
जोड्ने कथनः
पावलले एफिससका एल्डरहरूको लागि आफ्नो मन्तव्य सुरु गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनले" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
"हाम्रो" शव्दले पावल र एल्डरहरूलाई सम्बोधन गरेको छ जसलाई उनी बोल्दै थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
मिलेटस
मिलेटस पश्चिमी एशिया माइनरमा म्यानडर नदीको मुख नजिक बन्दरगाह शहर थियो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २०:१५ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तपाईं आफैले
यहाँ "तपाई" लाई जोडका लागि प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
मैले एसियामा पाइला टेकेँ
यहाँ "खुट्टा" सम्पूर्ण व्यक्तिको लागि खडा हुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “मैले एसियाको क्षेत्रमा प्रवेश गरेँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
कसरी म सधैं तपाईं संग मेरो समय बिताए
यसले समयको बारेमा बोल्छ जस्तो कि यो कुनै व्यक्ति खर्च गर्न सक्ने कुरा हो । वैकल्पिक अनुवादः "म तपाईंसँग हुँदा मैले आफूलाई आफैं कसरी सञ्चालन गरें" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मनको दीनतामा
यसले कुनै नम्र कुराको बारेमा बोल्छ जस्तो कि यो जमीनमा कम छ। "दिमाग" शब्द एक व्यक्तिको भित्री मनोवृत्ति हो। वैकल्पिक अनुवाद: “विनम्रता” वा "नम्रता" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
आँसु बगाउँदै
यहाँ "आँसु" दुःखी र रुँदै भावना हो। वैकल्पिक अनुवाद: “परमप्रभुको सेवा गर्ने क्रममा म कहिले कहीँ रोएँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यहूदीहरूको
यसको अर्थ प्रत्येक यहूदी होइन। यसले हामीलाई जान्यो कि कसले षड्यन्त्र रचे। वैकल्पिक अनुवादः "केही यहूदीहरूको" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तपाईंलाई थाहा छ कसरी मँ तपाईंलाई घोषणा गर्नबाट पछि पछि रोक्दिन
"तपाईंलाई थाहा छ म कहिले चुप लाग्दिन तर मैले तपाईंलाई सँधै घोषणा गरें"
घरघर गएर
पावलले धेरै व्यक्तिगत घरहरूमा सिकाए । "मैले सिकाएको" शब्दहरू बुझिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब म तिम्रो घरमा थिएँ मैले पनि सिकाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
परमेश्वरतर्फ पश्चाताप र हाम्रा प्रभु येशूमाथिको विश्वासको बारेमा
अमूर्त संज्ञा "पश्चाताप" र "विश्वास" लाई क्रियापदको रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि उनीहरूले परमेश्वरसामु पश्चात्ताप गर्नुपर्दछ र हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टमा विश्वास गर्नुपर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/lowly
- INVALID bible/other/mind
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/declare
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/faith
Acts 20:22-24
सामान्य जानकारी:
यहाँ "म" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ।
पवित्र आत्मामा बाध्य भएर यरूशलेमतिर
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यरूशलेमतिर जान पवित्र आत्माद्वारा बाध्य पारिएर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मलाई थाहा छैन त्यहाँ मलाई के हुनेछ
"र मलाई त्यहाँ के हुन्छ मलाई थाहा छैन"
साङ्लाहरू र कष्टले मलाई पर्खिरहेका छन्
यहाँ "सांलाले" लाई पावल पक्राउ गरिएको र झ्यालखानामा राखिएको जनाउँदछ।वैकल्पिक अनुवाद: “म सङ्लाहरूसहित झ्यालखानामा पर्न शारीरिक कष्ट भोग्न आँटेको छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यदि केवल म दौड सिध्याउन सक्छु र प्रभु येशूबाट प्राप्त गरेको मन्त्रालय पूरा गर्न सक्छु
यसले पावलको "दौड" र "सेवकाई" को बारेमा बोलेको जस्तै गरी यदि उनीहरूले येशू दिनुहुने वस्तुहरू हुन् र पावलले ग्रहण गर्दछन्। यहाँ "दौड" र "मन्त्रालय" को मतलब मूलतया उस्तै चीज हो। पावलले जोड दिनको लागि यसलाई दोहोर्याए। वैकल्पिक अनुवादः "ताकि प्रभु येशूले मलाई गर्नु भएको काम पूरा गर्न सकौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-doublet)
मेरो दौड पुरा गर्न
येशू दौड दौडँदै गरेको जस्तो गरी येशूले आज्ञा गर्नुभएको काम पूरा गर्न पावल बोलेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
परमेश्वरको अनुग्रहको सुसमाचारको लागि साक्षी दिन
"मानिसहरूलाई परमेश्वरको अनुग्रहको बारेमा राम्रो खबर भन्न।" पावलले येशूबाट पाएको सेवाकार्य यही हो।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/precious
- INVALID bible/kt/minister
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/god
Acts 20:25-27
जोड्ने कथनः
एफिससका एल्डरहरूसँग पावलले छलफल गरिरहन्छन्। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २०:१७)
अब हेर, मलाई थाहा छ
"अब, ध्यान दिनुहोस्, किनभने मलाई थाहा छ"
म जान्दछु कि तिमीहरू सबै
“म जान्दछु कि तिमीहरू सबै जना”
जसको माझमा मैले राज्यको प्रचार गर्दै हिँडे
यहाँ "राज्य" भनेको राजाको रूपमा परमेश्वरको शासन हो। वैकल्पिक अनुवाद: “जसलाई मैले परमेश्वरको राज्यको सन्देश प्रचार गरेँ” वा "जसलाई मैले आफूलाई परमेश्वर कसरी राजाको रूपमा देखाउनेछु भनेर प्रचार गरेको छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो अनुहार कहिले देख्नुहुनेछैन
“अनुहार” शब्दले पावलको भौतिक शरीरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई शारीरिक रूपमा यस पृथ्वीमा देख्नुहुनेछैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
म कुनै मानिसको रगतको दोषी छैन–
यहाँ "रगत" भनेको एक व्यक्तिको मृत्यु हो, जुन यस अवस्थामा शारीरिक मृत्यु मात्र होइन तर आत्मिक मृत्यु हो जब परमेश्वरले कुनै व्यक्तिलाई पापको दोषी ठहराउनुहुन्छ। पावलले उनीहरूलाई परमेश्वरको सत्य कुरा भनेका थिए।वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरद्वारा इन्साफ गरिएर र दोषी पाइएका कसैको खातिर मलाई दोष दिन सकिन्न ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
कुनै मानिस
यहाँ यसको अर्थ कुनै पनि व्यक्ति चाहे पुरुष वा महिला हो । वैकल्पिक अनुवादः"कुनै पनि व्यक्ति" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
किनकि मैले तपाईंलाई घोषणा गर्नबाट रोकेइन
"किनकि म चुप लागेन र तपाईंलाई भन्दिन।" यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "किनकि मैले पक्कै तपाईंलाई घोषणा गरेको छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/face
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/innocent
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/willofgod
Acts 20:28-30
यसकारण
यो शब्दले अगाडि बताइएको अभिव्यक्तिको आधारमा कुनै कुरा हुँदै छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ । यो घटनामा यसले पावलले तिनीहरूलाई छोड्ने बारेमा उनले भनेको कुराहरूलाई अङ्कित गर्छ ।
पवित्र आत्माले तपार्इंहरूलाई जुन बगालको जिम्मावाल बनाउनुभएको छ । परमेश्वरको मण्डलीको गोठालो गर्न सावधान रहनुहोस्
यहाँ विश्वासीहरूलाई भेडाको “बगाल” सँग तुलना गरिएको छ । जसरी गोठालाले आफ्नो बगालको हेरचाह गरेर ब्वाँसाहरूदेखि बचाउँछ, त्यसरी नै मण्डलीका अगुवाहरूलाई पनि परमेश्वरले बगालको हेरचाह गर्ने जिम्मा सुम्पनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले तपार्इंहरूलाई सुम्पनुभएको विश्वासीहरूको समूह । परमेश्वरको मण्डलीको ख्याल राख्न नबिर्सनुहोस् । ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँले आफ्नै रगतले किन्नुभएको परमप्रभुको सभा
ख्रीष्टको “रगत” बगाइलाई परमेश्वरले हाम्रो पापको लागि तिर्नुभएको मोलसँग तुलना गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टले क्रुसमा आफ्नो रगत बगाएर किन्नुभएका मानिसहरू ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आफ्नै रगत
यहाँ "रगत" भनेको ख्रीष्टको मृत्यु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरू भेडाका ब्वाँसोहरू जस्ता हुनेछन्
यो झूटा शिक्षा सिकाउने र विश्वासीहरूको समुदायलाई हानि पुर्याउने बगालको भेडा खाने ब्वाँसो जस्ता व्यक्तिहरूको तस्वीर हो । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै शत्रुहरू तपाईं माझ आउँनेछन् र विश्वासीहरूको समुदायलाई हानि पुर्याउने कोशिस गर्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
चेलाहरूलाई आफ्नापछि लैजान्छन्
एक झूटा शिक्षकले आफ्ना झूटा शिक्षालाई विश्वास गर्न शुरू गर्न विश्वासीहरूलाई मनाउँछन् जसरी उसले भेडालाई पछ्याउँदै आफ्नो बगालबाट टाढा लगिरहेको छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्टका अनुयायीहरूलाई आफ्नै झुटा शिक्षाको अनुयायी बन्न मनाउँछन् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/flock
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/overseer
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/wolf
- INVALID bible/other/corrupt
- INVALID bible/kt/disciple
Acts 20:31-32
होसियार हुनुहोस् । सम्झनुहोस्
“होसियार हुनुहोस् र सम्झनुहोस्” वा “सम्झने क्रममा होसियार हुनुहोस्”
होसियार हुनुहोस्
“चनाखो र जागा रहनुहोस्” वा “सतर्क रहनुहोस् ।” ख्रिष्टियन अगुवाहरूले विश्वासीहरूको समुदायलाई हानि पुर्याउने कसैको बारेमा सतर्क रहनु भनेको उनीहरूको सेनाको सुरक्षाको लागि सेनामा पहरेदारको रूपमा रहेको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सम्झनुहोस्
“सम्झिरहनुहोस्” वा “नबिर्सनुहोस्”
तिन वर्षसम्म मैले शिक्षा दिन छोडिनँ ... रात र दिन
पावलले तिन वर्षसम्म निरन्तर रूपमा नभई तिन वर्षको समयावधिसम्म शिक्षा दिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
मैले शिक्षा दिन रोकिनँ
“मैले चेतावनी दिन छोडिनँ”
आँसुसाथ
यहाँ "आँसु" ले पावलको रुवालाई जनाउँदछ किनकि उनले मानिसहरूलाई चेतावनी दिइरहेको बेलामा महसुस गरेको चिन्ताको तीव्र भावनाको कारण । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म तिमीलाई परमेश्वर र उहाँको अनुग्रहको वचनमा सुम्पन्छु
यहाँ "शब्द" एक सन्देश हो। वैकल्पिक अनुवादः "म तपाईलाई ख्याल राख्न ईश्वरलाई सोध्छु र उसले तपाईको अनुग्रहको बारेमा मैले तपाईलाई भनेको सन्देशमा विश्वास राख्न मद्दत गर्दछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हस्तान्तरण
अरू कसैलाई वा अरूको हेरचाहको जिम्मेवारी दिन
जुन तपाइँको निर्माण गर्न सक्षम छ
व्यक्तिको विश्वास बलियो हुँदै गएको छ यदि व्यक्ति भित्ता हो र कसैले उसलाई अझ ठूलो र बलियो बनाउँदैछ। वैकल्पिक अनुवादः "जुन तपाईंको विश्वासमा अझ बलियो र बलियो बनाउन सक्षम छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तपाईंलाई उत्तराधिकार दिन
यसले "उहाँको अनुग्रहको वचन" को कुरा गर्छ कि मानौं यो परमेश्वर आफैले विश्वास गर्नेहरूलाई पैतृक सम्पत्तिको रूपमा प्रदान गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंलाई उत्तराधिकार दिनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
उत्तराधिकार
परमेश्वरले विश्वासीहरूलाई दिनुहुने आशिष्को कुरा उनीहरूलाई दिइन्छ मानौं तिनीहरू पैसा वा सम्पत्ति हुन् जुन बच्चाले आफ्नो बुबाबाट पाउँछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimeyear
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/kt/setapart
Acts 20:33-35
जोड्ने कथनः
२०:१८ मा सुरु भएको एफिससका एल्डरहरूको लागि गरिएको मन्तव्यलाई पावलले अन्त्य गर्छन् ।(./17.md)
मैले कुनै मानिसको चाँदीको लोभ गरिनँ
“मैले कसैको चाँदीको ठुलो इच्छा गरिनँ” वा “मैले मेरो लागि कसैको चाँदी चाहिनँ”
मानिसको चाँदी, सुन, वा वस्त्र
वस्त्रहरू पनि सम्पत्तिको रूपमा लिइन्थ्यो । ती तपार्इंसँग जति धेरै हुन्थ्यो, तपार्इं त्यति नै धनी बन्नुहुन्थ्यो ।
तपार्इंहरू आफैँ
“आफैँ” शब्द जोड दिनको लागि प्रयोग गरिएको हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
यी हातहरूले मेरा आफ्ना आवश्यकताहरू
“हात” शब्दले पावलको सम्पूर्ण आत्मा र शरीरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अवुवादः “मेरो खर्च तिर्नको लागि मैले आफ्नै हातले काम गरेर कमाएँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
काम गरेर कमजोरहरूको सहायता गर्नु
“आफैँले पैसा कमाउन नसक्नेहरूलाई सहायता गर्नको लागि काम गरेर पैसा कमाउनु”
कमजोरहरू
तपाईं नाममात्र विशेषण विशेषणको रूपमा भन्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कमजोर व्यक्ति" वा "कमजोर जो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
कमजोर
“बिरामी”
प्रभु येशूका शब्दहरू
यहाँ "शब्द" ले येशूले भन्नुभएको कुरालाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
लिनुभन्दा दिनु अझ धन्य हो
जब कुनै व्यक्तिले दिन्छ उसले परमेश्वरको निगाह प्राप्त गर्छ र अझ धेरै आफ्नो आनन्दको महसुस गर्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/envy
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/receive
Acts 20:36-38
जोड्ने कथनः
एफिससको मण्डलीका एल्डरहरूसँग बसेर उनीहरूसँग प्रार्थना गरेर पावलले आफ्नो समयको अन्त्य गर्दछन्।
उसले घुँडा टेकेर प्रार्थना गरे
प्रार्थना गर्दा घुँडा टेक्ने यो सामान्य चलन थियो। यो परमेश्वर समक्ष नम्रताको संकेत थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
पावललाई अँगालो हाले– “बलियोसँग अङ्कमाल गरे” वा “तिनीहरूको हातले उनलाई बेह्रे”
“बलियोसँग अङ्कमाल गरे” वा “तिनीहरूको हातले उनलाई बेह्रे”
उनलाई चुम्बन गरे
मध्यपूर्वमा कसैको गालामा गरिने चुम्बनले भातृ वा मित्रवत् प्रेमलाई झल्काउँछ ।
तिनीहरूले तिनको अनुहार फेरि देख्नेछैनन्
“अनुहार” शब्दले पावलको भौतिक शरीरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “शारीरिक रूपमा यस पृथ्वीमा फेरि देख्नेछैनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 21
Acts 21:intro-0
प्रेरितहरू २१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
२१:२०-२६ एउटा लामो उद्धरण हो भनेर पहिचान गर्न महत्त्वपूर्ण छ । यो खण्डको अगाडि र पछाडि गर्ने स्वभावले पाठकहरूलाई अलमल्याउन सक्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “तिनीहरू व्यवस्था पालन गर्न दृढ छन्”
येरूशलेममा भएका यहूदीहरूले अझै पनि मोशाको व्यवस्थाको पालना गर्न चाहन्थे । यस्तो देखिन्छ कि यो इच्छा वा अभ्यास अरू ठाउँमा भन्दा येरूशलेममा बढी समयसम्म रह्यो । याकूबले पावललाई यस विषयमा सहायता मागिरहेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lawofmoses)
# नाजिरीको भाकल
यस अध्यायमा चार जना मानिसहरूले गरेका भाकल एउटा नाजिरी भाकल जस्तै थियो किनभने तिनीहरूले तिनीहरूका शिरको कपाल खौरे (प्रेरितहरू २१:२३) ।
# मन्दिरमा भएका अन्यजातिहरू
अन्यजातिहरूलाई मन्दिरको क्षेत्रको सबैभन्दा बाहिरी भागमा मात्रै आउन दिइन्थ्यो । यहूदीहरूले पावललाई एक अन्यजाति मानिसलाई अन्यजातिहरूलाई निषेध गरिएको क्षेत्रमा आउन दिएकोमा आरोप लगाए । यहूदीहरूको लागि, यो भनेको परमेश्वरको पवित्रतालाई भङ्ग गरेको हुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/holy)
# “म एक नागरिक हुँ”
रोमी नागरिकता भएका मानिसहरूलाई थुप्रै विशेषाधिकारहरू दिइएको थियो । उदाहरणको लागि, कुनै अपराध गरेको आरोप तिनीहरूलाई लागेको भए, तिनीहरूले कैसरकहाँ अपिल गर्न सक्थे । रोमी नागरिकता हुनु भनेको धेरै महत्त्वको कुरा थियो र यो नागरिकता प्राप्त गर्न मानिसहरूले धेरै अधिक प्रयास गर्ने गर्थे ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 21:1-2
जोड्ने कथनः
पावल र तिनका सहयात्रीहरूले आफ्नो यात्रालाई जारी राख्छन् ।
सामान्य जानकारी:
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हामी सिधै कोस सहरतिर लाग्यौँ
“हामी सोझै कोस सहर गयौँ” वा “हामी सिधै कोस सहर गयौँ”
कोस सहर
कोस दक्षिण एजियन समुद्रको क्षेत्रमा पर्ने वर्तमान समयको टर्कीको तटदेखि टाढामा अवस्थित ग्रिक टापु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
रोडस सहर
रोडस दक्षिण एजियन समुद्रको क्षेत्रमा पर्ने वर्तमान समयको टर्कीको तटदेखि टाढामा अवस्थित ग्रिक टापु हो, जुन कोसको दक्षिण र क्रेटको उत्तर-पूर्वी भागमा पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
पटारा सहर
पटारा भूमध्य सागरमा रहेको दक्षिण एजियन समुद्रको क्षेत्रमा पर्ने वर्तमान समयको टर्कीको पश्चिमी तटमा अवस्थित सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जब हामीले फेनिसियामा यात्रा गरिरहेको जहाज भेट्टायौं
यहाँ "एक जहाज पार गर्दै" समुद्री जहाजलाई खडा गर्ने जहाजका लागि खडा छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब हामी फेनीसियामा जहाजमा यात्रा गरिरहेका जहाजसहित भेट्टायौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
एक जहाजमा पार
यहाँ "पार" भनेको यसको अर्थ यो अहिले पार भइरहेको थिएन तर यो छिट्टै फेनिसियामा पुग्न लागेको छ। वैकल्पिक अनुवादः "एक जहाज जुन पानीमा जान्छ" वा "जहाज" जाँदैछ "
अनुवादका शब्दहरू
Acts 21:3-4
सामान्य जानकारी:
“हामी” ले लूका, पावल र तिनीहरूसँग यात्रा गर्नेहरूलाई जनाउँछ, तर पाठकचाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हामीले त्यसलाई बायाँतर्फ छोड्यौँ
“टापुलाई देब्रेतिर पारेर पार गर्यौँ” बाँया डुंगाको "बन्दरगाह" छेउमा छ।
जहाँ जहाज यसको कार्गो अनलोड गर्न थियो
यहाँ "जहाज" भनेको जहाजलाई चालक दलका लागि खडा गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "चालक दलले जहाजबाट कार्गो खाली गर्ने थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पवित्र आत्माद्वारा ती चेलाहरूले पावललाई भने
“यी विश्वासीहरूले परमेश्वरले तिनीहरूलाई प्रकट गर्नुभएको कुरा बताए ।” तिनीहरूले "उसलाई धेरै भन्दा धेरै आग्रह गरे ।"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/cyprus
- INVALID bible/other/syria
- INVALID bible/other/tyre
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/jerusalem
Acts 21:5-6
सामान्य जानकारी:
“सबै” शब्दले टुरोसका विश्वासीहरूलाई जनाउँछ ।
जब हामीले त्यहाँ केही दिनहरू बितायौँ
यो दिन को बारेमा बोल्छ कि ती चीजहरु एक व्यक्ति खर्च गर्न सक्छन्।वैकल्पिक अनुवादः "जब सात दिनहरू सकियो"वा “जब हिँड्ने दिन आएको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
समुद्र तटमा घुँडा टेकेर प्रार्थना गर्नुभयो
प्रार्थना गर्दा घुँडा टेक्ने यो सामान्य चलन थियो। यो परमेश्वर समक्ष नम्रताको संकेत थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
एकअर्कासँग बिदा भयौँ
“एक अर्कासँग बिदावारी भयौँ”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 21:7-9
जोड्ने कथनः
कैसरियामा पावलको समय सुरु हुन्छ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले लूका, पावल र उनीसँग यात्रा गर्नेहरूलाई बुझाउँदछ, तर पाठकलाई होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हामी टोलेमाइस आइपुग्यौँ
टोलेमाइस लेबनानको टुरोसदेखि दक्षिणमा पर्ने सहर थियो । टोलेमाइस वर्तमान समयको इस्राएलको एकरमा पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
भाइहरू
"सँगी विश्वासीहरू"
सात जना मध्येका एक
“सात” ले ६:५ मा विधवाहरूलाई खाना र सहायता बाँड्नको लागि छानिएका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।(../06/05.md)
यी मानिस
पद ८ बाट “फिलिप” ।
प्रचारक
"जसले सुसमाचार प्रचार गर्छ" सामान्यतया मानिसहरूलाई सुसमाचार सुनाउने जसले मुक्तिको सन्देश नसुनेको छ
अब
यो शब्द यहाँ मुख्य कहानी मा एक रूकावट चिन्ह प्रयोग भएको छ । यो फिलिप र उनका छोरीहरुको पृष्ठभूमिको बारेमा दिइएको जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
चार जना कुमारी छोरीहरू थिए जसले अगमवाणी गर्थे
“चार जना कन्या छोरीहरू जसले परमेश्वरबाट सन्देश प्राप्त गरेर अरू मानिसहरूलाई बाँड्थे ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/tyre
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/philip
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/virgin
- INVALID bible/kt/prophet
Acts 21:10-11
जोड्ने कथनः
यो अगमवक्ता अगाबसको अगमवाणीको बारेमा छ ।
सामान्य जानकारी:
“हामी” ले लूका, पावल र तिनीसँग हुनेलाई जनाउँछ, तर पाठकचाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
अगाबस नामका एक जना अगमवक्ता
This introduces a new person in the story. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
अगाबस भन्ने
अगाबस यहूदाका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
पावलको पटुका लिए
“पावलको कम्मरबाट पटुका निकाले”
पवित्र आत्मा यसो भन्नुहुन्छ, 'यरुशलमका यहूदीहरूले अन्यजातिहरूको एकतामा बाँध्ने छन् ।'
यो एक उद्धरण भित्र उद्धारण हो। भित्री उद्धारणलाई एक अप्रत्यक्ष उद्धारणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "'पवित्र आत्माले भन्दछ कि यरूशलेमका यहूदीहरूले कसरी अन्यजातिहरूसित मिलेर यही काम गर्नेछन्।' (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes अनि INVALID translate/figs-quotations)
यहूदीहरू
सबै यहूदीहरू होइन, तर तिनीहरू त्यसो गर्नेहरू हुन् भन्ने चाहिं थियो। वैकल्पिक अनुवादः "यहूदी अगुवाहरू" वा "केही यहूदीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उसलाई सुम्पिनेछन्
“हस्तान्तरण गर्नेछन्”
अन्यजातिहरूको हातमा
“हात” ले नियन्त्रणलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कानुनी हिरासतमा” वा "अन्यजातिहरूलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अन्यजातिहरु
यो अन्यजातिहरु बीच अधिकारीहरु को खडा छ । वैकल्पिक अनुवादः "अन्यजाति अधिकारीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/kt/gentile
Acts 21:12-14
सामान्य जानकारी:
“हामी” ले लूका, पावललाई जनाउँछ, तर पाठकचाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
“रोएर मेरो मनलाई तोडेर, तिमीहरूले के गरिरहेका छौ ?
पावलले विश्वासीहरूले तिनलाई मनाउन छोड्नुपर्छ भन्ने देखाउनलाई यो प्रश्न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंहरूले रुँदै मेरो हृदय व्याकुल बनाउने कामलाई रोक्नुहोस् ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मेरो मनलाई तोडेर
कसैलाई दु: खी तुल्याउन वा कसैलाई निरुत्साहित पार्ने भन्ने कुरा यस्तो छ, यो एक भाँचिएको छ । यहाँ "हृदय" एक व्यक्तिको भावनाहरु को अर्थ हो । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई निरुत्साहित गर्दै" वा "मलाई धेरै दु: खी बनाउँदैछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
बाँध्न मात्र होइन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले मलाई बाँध्न मात्र होइन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
प्रभु येशूको नामको लागि
यहाँ "नाम" ले येशूको व्यक्तित्वलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभु येशूका लागि" वा "किनकि म प्रभु येशूमा विश्वास गर्दछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मनाउन चाहेनन्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हामीले उहाँलाई यरूशलेम नजानु भनेर मनाउने कोसिस गरोस् भन्ने चाहेनौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमप्रभुको इच्छा पुरा होस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुले योजना गरे अनुसार सबै चीजहरू होस्।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/willofgod
Acts 21:15-16
जोड्ने कथनः
यसले कैसरियामा पावलको समय समाप्त गर्छ ।
सामान्य जानकारी:
“हामी” ले लूका, पावल र तिनीहरूसँग यात्रा गर्नेहरूलाई जनाउँछ, तर पाठकचाहिँ होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरू" भन्ने शब्दले कैसरका केही चेलाहरूलाई संकेत गर्छ ।
उनीहरूले तिनीहरूसँग ल्याए
"ती मध्ये एउटा मानिस पनि थियो"
साइप्रसका मानिस मनासोन
मनासोन साइप्रस टापुका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
प्रारम्भिक चेला
यसको अर्थ यो हो कि येशूमाथि विश्वास गर्ने मास्नास पहिलो थिए।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/disciple
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/cyprus
Acts 21:17-19
जोड्ने कथनः
पावल र तिनका सङ्गीहरू अहिले यरूशलेममा आइपुग्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनी" र "उसको" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ। "ती" शब्दले एल्डरहरूलाई जनाउँदछ ।
भाइहरूले हामीलाई स्वागत गरे
तिनीहरू बाँकी रहेका यहूदी महिला र पुरुष विश्वासीहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः "सँगी विश्वासीहरूले हामीलाई स्वागत गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
परमेश्वरले गर्नुभएका कुराहरू एकएक गरेर बताइदिए
“तिनले विस्तृत जानकारी दिए”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/jamesbrotherofjesus
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/minister
Acts 21:20-21
जोड्ने कथनः
यरूशलेमका एल्डरहरूले पावललाई आफ्नो जवाफ दिन सुरु गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
Here the word "they" refers to James and the elders.
सामान्य जानकारी:
The word "him" refers to Paul.
सामान्य जानकारी:
The word "They" refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs.
सामान्य जानकारी:
"ती" र "तिनीहरूका" शब्दले ख्रीष्टमा विश्वास गर्ने यहूदी मानिसहरूलाई बुझाउँदछ ।
भाई
यहाँ "भाई" को अर्थ "सँगी विश्वासी" हो।
उनीहरूलाई तपाइँको बारेमा भनिएको छ ... पुरानो चलनहरू अनुसरण नगर्ने
स्पष्टतः यहाँ केही यहूदीहरू छन् जो पावलको शिक्षालाई बंग्याइरहेका थिए। उसले यहूदीहरूलाई मोशाको व्यवस्था पालन गर्न निरुत्साहित गर्दैन। उनको सन्देश यो हो कि खतना गर्नुपर्दछ र अन्य रीतिथितिहरू येशूले तिनीहरूलाई बचाउनको लागि आवश्यक छैन। तपाईं स्पष्ट पार्न सक्नुहुन्छ कि यरूशलेमका यहूदी विश्वासीहरूका अगुवाहरूलाई थाहा थियो कि पावल परमेश्वरको साँचो सन्देश सिकाउँदै थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूलाई बताइएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले यहूदी विश्वासीहरूलाई बताए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मोशालाई छोड्न
यहाँ "मोशा" को अर्थ मोशाको व्यवस्था हो। वैकल्पिक अनुवादः "मोशाले हामीलाई दिएका कानूनहरू पालन गर्न रोक्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पुरानो चलनलाई पछ्याउँदैन
पुरानो चलनलाई मान्नको लागि भन्दछ कि परम्पराले उनीहरूलाई अगुवाई गरिरहेको छ र मानिसहरूले पछाडि पछ्याए। वैकल्पिक अनुवादः "पुरानो चलनलाई मान्नुहुन्न" वा "पुरानो चलनहरू अभ्यास गर्नुहुन्न"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पुरानो चलन
"यहूदीहरूले सामान्य गर्ने चलनहरू"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/circumcise
Acts 21:22-24
सामान्य जानकारी:
“हामी” शब्दले याकूब र एल्डरहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २१:१८ and INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
"तिनीहरू" भन्ने शब्दले यरूशलेमका यहूदी विश्वासीहरूलाई बुझाउँदछ जो यहूदी विश्वासीहरूलाई मोशाको नियम पछ्याउन सकिन्छ भनेर सिकाउन चाहान्थे। (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २१:२०-२१)
सामान्य जानकारी:
"ती", "" तिनीहरु "र पहिलो" तिनीहरु "शब्दले ती चार जना मानिसहरुलाई भाकल गरेका थिए। दोस्रो शब्द "तिनीहरू" र "उनीहरू" यरूशलेमका यहूदी विश्वासीहरूलाई जनाउँदछन् जसले यहूदी विश्वासीहरूलाई उनीहरू अझै पनि मोशाको व्यवस्था पालन गर्न सक्छु भनेर सिकाउन चाहन्थे।
भाकल गरेका चार जना मानिसहरू
“परमेश्वरसँग प्रतिज्ञा गरेका चार जना मानिस ।” यो भाकलमा भाकल गर्ने व्यक्तिले मद्य पिउँदैन वा तोकिएको समय नसकिएसम्म कपाल काट्दैन ।
यी मानिसहरूलाई लिनुहोस् र तिनीहरूसँग आफैलाई शुद्ध पार्नुहोस्
तिनीहरूले मन्दिरमा पूजा गर्न सकून् भनेर आफैंलाई धार्मिक रीति अनुसार शुद्ध गर्नु पर्ने थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूको खर्च तिरिदिनुहोस्
“तिनीहरूलाई चाहिने कुराको खर्च तिरिदिनुहोस् ।” यो खर्च भाले र पोथी भेडाको पाठो, एउटा भेडा, अन्न र अर्घबलिहरू किन्नको लागि हुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उनीहरूले आफ्नो कपाल काट्न सक्छन्
यो एक संकेत हो कि व्यक्तिले आफूले गरेको प्रतिज्ञा पूरा गरेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
ती चीजहरू तपाईको बारेमा भनिएको छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "चीजहरू जुन मानिसहरूले तपाईको बारेमा भनिरहेका छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
व्यवस्था पालन गर्ने
यसले कानूनको पालना गर्ने कुरा गर्दछ जस्तै कानून एक अगुवा हो र मानिसहरूले यसलाई पछाडि पछ्याउँदछन् । वैकल्पिक अनुवाद: "कानून पालन गर्नुहोस्"वा “मोशाको व्यवस्था र अन्य यहूदी रीतिहरूअनुसार जीवन जिउने” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 21:25-26
जोड्ने कथनः
याकूब र यरूशलेमका एल्डरहरूले पावललाई आफ्नो जवाफ दिएर सिद्ध्याउँछन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २१:१८)
सामान्य जानकारी:
“हामी” शब्दले याकूब र एल्डरहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
तिनीहरूले मूर्तिलाई बलि चढाएको चीजहरूबाट रगत बगाउनु हुँदैन, रक्त पिउनु हुँदैन
यी सबै नियमहरू हुन् जुन तिनीहरूले खान सक्छन्। मूर्तिलाई बलि चढाएको जनावरको मासु खान हुँदैन, मासुमा रगतको मासु र गलाले घाइएको जनावरको मासु खान हुँदैन किनकि मासुमा अझै रगत रहन्छ। तपाईंले यस्तै वाक्यांशहरूमा कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू १५:२० । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूले मूर्तिलाई बलि चढाएको चीजहरूबाट आफूलाई अलग राख्नु पर्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू जनावरको मासुबाट टाढा रहन्छन् जुन कसैले मूर्तिलाई बलि चढाउँछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
घाँटी निमोठेर मारेको कुराबाट
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईं पनि स्पष्ट रूपमा गलेको जनावरको बारे मा ग्रहण गरिएको जानकारी बताउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "जनावरहरूबाट जुन एक व्यक्तिले गला दबायो" वा “रगत नबगाईकन खानको लागि मारिएका जनावरहरूबाट” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
ती मानिसहरूलाई लगे
यी ४ जना मानिस हुन् जसले भाकल गरेका थिए।
तिनीहरूसँगै आफैँलाई मन्दिरमा शुद्धिकरण गर्दै
यहूदीहरू मन्दिरमा पस्नुअगाडि रीतपूर्वक शुद्ध हुनुपर्थ्यो । यो शुद्धिकरण गैरयहूदीहरूको सम्पर्कमा आउने यहूदीहरूले गर्नुपर्थ्यो ।
मन्दिरमा गयो
तिनीहरू मन्दिरमा पसेनन् जहाँ केवल प्रधान पूजाहारीलाई मात्र भित्र पस्न दिइन्थ्यो। तिनीहरू मन्दिरको चोकमा छिरे । वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको चोकमा गयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
शुद्धिकरणका दिनहरू
यो मन्दिर परिसरमा पस्नु अगाडि तिनीहरूले गर्नुपर्ने शुद्धिकरणको प्रक्रियाभन्दा फरक प्रकारको शुद्धिकरणको प्रक्रिया हो ।
भेटी नचढाएसम्म
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूले भेटीको रूपमा जनावरहरू नचढाएसम्म” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/kt/temple
Acts 21:27-29
जोड्ने कथनः
यो पावलको गिरफ्तारीको वृत्तान्तको सुरुको अंश हो ।
सामान्य जानकारी:
२९ पदले एसियाका यहूदीहरूको पृष्ठभूमि जानकारी दिन्छ ।
सात दिन
यी सात दिनहरू शुद्धीकरणका लागि छन्।
मन्दिरमा
पावल मन्दिरमा नै थिएनन्। उनी मन्दिरको चोकमा थिए । वैकल्पिक अनुवादः "मन्दिरको चोकमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
भिडलाई उत्तेजित बनाए
मानिसहरूलाई पावलको असाध्यै रीस उठाउन उक्साउने कुरा त्यसरी नै भनिएको थियो मानौं उनीहरूले भीडका भावनाहरू जगाए। वैकल्पिक अनुवाद: “धेरै सङ्ख्याका मानिसहरूलाई विरोध गर्ने बनाए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनमाथि हात हाले
यहाँ "हात राख्नु" को अर्थ "पक्राउनु" वा "समात्नु" भन्ने हुन्छ। तपाईले "हात राख्नु भएको" लाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ५:१८ । वैकल्पिक अनुवाद: “पावललाई समाते” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
व्यक्ति, कानून, र यो स्थान
"इस्राएलीहरू, मोशाको व्यवस्था र मन्दिर"
साथै यसले ग्रिकहरूलाई पनि मन्दिरभित्र ल्याएको छ
मन्दिरको भित्री चोकमा यहूदी पुरुषहरूलाई मात्र प्रवेश गर्ने अनुमति थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उनीहरूको लागि पहिले मन्दिरमा ...
यो पृष्ठभूमि जानकारी हो। पावलले ग्रीकलाई मन्दिरमा ल्याए भनेर एशियाका यहूदीहरूले सोचे किन लूकाले व्याख्या गरिरहेका छन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
त्रोफिमस
यी ग्रिक थिए जसलाई यहूदीहरूका लागि मात्र अनुमति भएको मन्दिरभित्र ल्याइएको भनेर पावललाई दोष लगाइएको थियो । तपाईले उसको नाम कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २०:४
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/other/defile
- INVALID bible/kt/holyplace
- INVALID bible/other/ephesus
Acts 21:30-31
सारा सहर उत्तेजित थियो
“सारा” शब्द जोड दिनलाई अतिशयोक्तिको लागि प्रयोग गरिएको हो । “सहर” ले यरूशलेमका मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सहरका धेरै मानिसहरू पावलसँग रिसाए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole अनि INVALID translate/figs-metonymy)
पावललाई समातेर
"पावल समातिए" वा "पावल समातिए"
ढोकाहरू तत्काल थुनिए
तिनीहरूले मन्दिरको ढोकाहरू बन्द गरे जसले गर्दा मन्दिरको क्षेत्रमा दिक्क नहोस् । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "केही यहूदीहरूले तुरुन्तै मन्दिरको ढोकाहरू बन्द गरे" वा "मन्दिरका रक्षकहरूले तुरुन्तै ढोका बन्द गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
खबर पहरेदारको प्रमुख कप्तान माथि आयो
यहाँ "समाचार" ले सन्देशवाहकलाई जनाउँछ जो समाचार बोल्न गए। वैकल्पिक अनुवादः "कसैले पहरेदारको कप्तानलाई खबर दियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
समाचार कप्तानको खबरमा आयो
"अप टु टु" भन्ने वाक्यांश प्रयोग भएको छ किनकि मुख्य कप्तान मन्दिरसँग जोडिएको किल्लामा थिए जुन मन्दिरको आँगन भन्दा उच्च स्थानमा थियो।
प्रमुख कप्तान
करिब ६०० जना सिपाहीको अधिकृत वा अगुवा
सारा यरूशलेम एउटा होहल्लामा थियो
“यरूशलेम” शब्दले यरूशलेमका मानिसहरूलाई जनाउँछ । “सारा” शब्द ठुलो भिड रिसाएको थियो भन्ने जनाउने अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेमका धेरै मानिसहरू होहल्ला गर्दै थिए ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/chief
- INVALID bible/other/jerusalem
Acts 21:32-33
सामान्य जानकारी:
पहिलो शब्द "ऊ" र "उनले" शब्दले उल्लेखित पहरेदारको प्रमुख कप्तानलाई जनाउँछ प्रेरितहरू २१:३१ ।
तलतिर दौडे
किल्लाबाट अदालतसम्म जानको लागि सिँढी छ ।
प्रमुख कप्तान
करिब ६०० जना सिपाहीको अधिकृत वा अगुवा
पावललाई समाते
“पावललाई पक्रे” वा “पावललाई गिरफ्तार गरे”
उसलाई बाँध्न आदेश
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "आफ्ना सिपाहीहरूलाई उनलाई बाँध्न आदेश दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
दुईवटा साङ्लाको साथ
यसको अर्थ हो, उनीहरूले पावललाई दुईजना रोमी सिपाहीहरूसँग बाँधे, तिनीहरू प्रत्येकको एक छेउमा ।
उनले सोधे कि ऊ को थियो र उसले के गर्यो
यो प्रत्यक्ष उद्धारणको रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उसले सोध्यो, 'यो मान्छे को हो? उसले के गर्यो?" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
उनले सोधे कि उनी को हुन्
कप्तान पावललाई होइन तर भीडसँग कुरा गर्दैछ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/bond
Acts 21:34-36
र अरु अर्को
"चिच्याइरहेका" शब्दहरू अघिल्लो वाक्यांशबाट बुझिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "र अरूहरू अर्को" वा "कराइरहेका थिए र" र भीडमा अरूले केहि चिच्याइरहेका थिए "।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
कप्तान
करिब ६०० जना सिपाहीको अधिकृत वा अगुवा ।
उनले पावललाई ल्याउन भने
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले आफ्ना सिपाहीहरूलाई पावल ल्याउने आदेश दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किल्लाभित्र
यो किल्ला बाहिरी मन्दिर दरबारमा जोडिएको थियो ।
जब तिनी सिँढीमा आए, तिनलाई बोकियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब पावल सिँढीमा आए, सिपाहीहरूले तिनलाई बोके” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उसलाई सिध्याइदेओ
भिडले पावलको मृत्युको लागि अलिक नरम र अलिक घुमाउरो भाषा प्रयोग गर्दै छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसलाई मृत्युदण्ड देओ” वा "उसलाई मारिदेउ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 21:37-38
पावललाई ल्याउन लाग्दा
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब सिपाहीहरूले पावललाई ल्याउनै लागेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किल्ला
यो किल्ला बाहिरी मन्दिर दरबारमा जोडिएको थियो ।२१:३४ पदलाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(./34.md)
प्रमुख कप्तान
करिब ६०० जना सिपाहीको अधिकृत वा अगुवा
के तिमी ग्रिक बोल्छौ ? के तिमी पहिला विद्रोहको नेतृत्व गरेर चार हजार जना आतङ्कवादीहरूलाई मरुभूमितिर लाने मिश्री होइनौ ?
प्रमुख कप्तानले पावल तिनले सोचेजस्ता होइन रहेछन् भनेर आश्चर्य व्यक्त गर्नको लागि यी प्रश्नहरू प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी ग्रिक बोल्छौ । त्यसैले, तिमी मरुभूमिमा विद्रोहको नेतृत्व गरेर चार हजार आतङ्कवादीलाई मरुभूमितिर लैजाने व्यक्ति हुनुपर्छ भनी सोचेको थिएँ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
त्यसो भए के तिमी मिश्री होइनौ
पावल त्यहाँ जानुभन्दा अगाडि मिश्रको एक जना बेनामी मानिसले रोमको विरुद्धमा यरूशलेममा विद्रोह गरको थियो । पछि त्यो “मरुभूमितिर” भागेको थियो र कप्तानले कतै पावल त्यही व्यक्ति त होइन भन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
विद्रोहको नेतृत्व गर्यो
यो शब्द "विद्रोह" एक क्रियाको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले रोमी सरकारको बिरूद्ध विद्रोह गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
चार हजार मानिसहरू
“४,००० आतङ्कवादीहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
हत्याराहरू
यसले यहूदी विद्रोहीहरूको एउटा समूहलाई जनाउँछ जसले रोमीहरूलाई मारे जसले र रोमीहरूलाई समर्थन गर्ने जो कोहीलाई।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/stronghold
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/other/rebel
- INVALID bible/other/desert
Acts 21:39-40
जोड्ने कथनः
आफूले गरेको कामको पक्षमा बोल्न पावलले शुरू गर्दछ ।
म तपार्इंसँग आग्रह गर्छु
“म तपार्इंसँग बिन्ती गर्छु” वा म “तपार्इंसँग निवेदन गर्छु”
अनुमति दिनुहोस्
“कृपया, मलाई अनुमति दिनुहोस्” वा “कृपया, मलाई इजाजत दिनुहोस्”
कप्तानले उनलाई अनुमति दिएका थिए
शब्द "अनुमति" एक क्रियाको रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कप्तानले पावललाई बोल्न अनुमति दिए" वा "कप्तानले पावललाई बोल्न दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
पावल सिँढीमाथि खडा भए
“सिँढी” शब्दले किल्लातर्फ जाने भर्याङलाई जनाउँछ ।
मानिसहरुलाई हातले हिर्कायो
यो पावलको हातले किन हकारे भनेर प्रस्टै भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरु शान्त रहनका लागि उसको हातले इशारा गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जब त्यहाँ गहिरो मौनता थियो
"जब मानिसहरू पूर्ण रूपमा चुप लागेका थिए"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/tarsus
- INVALID bible/other/cilicia
- INVALID bible/other/citizen
- INVALID bible/kt/hebrew
Acts 22
Acts 22:intro-0
प्रेरितहरू २२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यो प्रेरितहरूको पुस्तकमा भएको पावलको परिवर्तनको दोस्रो विवरण हो । किनकि यो सुरुको मण्डलीमा भएको त्यस्तो एउटा महत्त्वपूर्ण घटना हो, त्यहाँ पावलको परिवर्तनको तीनवटा विवरणहरू दिइएका छन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ९ अनि प्रेरितहरू २६).
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “हिब्रू भाषामा”
यो समयमा हिब्रू भाषा इस्राएलमा सामान्य गरी बोलिँदैनथ्यो । मानिसहरूले आरमेइक वा ग्रीकमा बोल्ने हुन सक्छन् । खासगरी, ती यहूदी विद्वानहरू थिए जो हिब्रूमा बोल्न सक्षम थिए । त्यसैकारण पावलले हिब्रूमा बोल्न सुरु गर्दा मानिसहरूले ध्यान दिए ।
# “मार्ग”
यो धेरै सुरुका ख्रीष्टिएन विश्वासीहरूको विश्वासलाई दिइएको नाम थियो ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “म येशू हुँ”
पाठ्यखण्डले यसलाई किटेरै स्पष्ट बनाउँदैन, तर यो मृतकबाट बौह्रिउठिसक्नु भएपछिको येशू हुनुहुन्छ । उहाँ केवल शाऊललाई मात्र दृश्य हुनुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
# रोमी नागरिकता
रोमी नागरिकता भएका मानिसहरूलाई थुप्रै विशेषाधिकारहरू दिइएको थियो । उदाहरणको लागि, कुनै अपराध गरेको आरोप तिनीहरूलाई लागेको भए, तिनीहरूले कैसरकहाँ अपिल गर्न सक्थे । रोमी नागरिकता हुनु भनेको धेरै महत्त्वको कुरा थियो र यो नागरिकता प्राप्त गर्न मानिसहरूले धेरै अधिक प्रयास गर्ने गर्थे । यो “प्रमुख कप्तान” एउटा रोमी नागरिकलाई त्यसरी व्यवहार गरेको कारण समस्यामा पर्न सक्थ्यो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 22:1-2
जोड्ने कथनः
पावलले यरूशलेममा भिडको लागि आफ्नो मन्तव्य सुरु गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
पद २ मा पृष्ठभूमिको जानकारी दिइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
दाजुभाइहरू र बुबाहरू
यो पावलका उमेरका वा तिनीभन्दा बढी उमेरका श्रोताहरूलाई सम्बोधन गर्ने विनम्र तरिका थियो ।
अहिले म तपार्इंहरूलाई बताउनेछु
"अब म तिमीलाई बुझाउनेछु" वा “अहिले म तपार्इंहरूलाई प्रस्तुत गर्नेछु ।”
हिब्रू भाषा
हिब्रू भाषा यहूदीहरूको भाषा थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/hebrew
Acts 22:3-5
यही सहरमा गमलिएलको अधीनमा शिक्षा पाएको
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “यहाँ यरूशलेममा यहूदी गुरु गमलिएलको विद्यार्थी भएको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
गमलिएलको अधीनमा
यहाँ "खुट्टा" भनेको त्यो ठाउँ हो जहाँ एक विद्यार्थी एक शिक्षकबाट सिक्ने क्रममा बस्छन् । वैकल्पिक अनुवाद: “गमलिएलद्वारा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
गमलिएल
गमलिएल यहूदी नियमका प्रख्यात शिक्षकहरू मध्ये एक थिए। तपाईले यो नाम कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ५:३४ ।
म हाम्रा पिता पुर्खाको कडा व्यवस्थाका नियमहरूअनुसार प्रशिक्षित भएको थिएँ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले हाम्रा पिता पुर्खाको कडा व्यवस्थाका नियमहरूअनुसार प्रशिक्षण दिए” वा “मैले प्राप्त गरेको प्रशिक्षणले हाम्रा पिता पुर्खाको व्यवस्थालाई सबिस्तार पालना गरेको थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पिता पुर्खाको व्यवस्था
“पुर्खाहरूको व्यवस्था ।” यसले मोशाद्वारा इस्राएलीहरूलाई दिइएको व्यवस्थालाई जनाउँछ ।
म परमेश्वरको निम्ति जोसिलो भएको छु
"म परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्न पूर्ण समर्पित छु" वा “म परमेश्वरको सेवाको निम्ति शोखीन छु”
तपार्इंहरू आज जस्तो हुनुहुन्छ– वैकल्पिक अनुवादः वा “आज तपार्इंहरूजस्तै”
“तपार्इंहरू आज भएजस्तै ।” पावलले आफैलाई भिडसँग तुलना गर्दै छन् ।
मैले यस तरिकाले सताएको थिएँ
यहाँ "यो बाटो" ले मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ जो समूहलाई "बाटो" भनिन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः "मैले यस मार्गका मानिसहरूलाई सताएको थिएँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यो मार्ग
यहाँ “मार्ग” ले ईसाई विश्वासलाई जनाउँछ । तपार्इंले ९:२ मा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।(../09/01.md)
मृत्युसम्म
"मृत्यु" शब्द "मार्" वा "मरो" भन्ने क्रियासँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "र मैले तिनीहरूलाई मार्ने तरिकाहरू खोजें" वा "र मैले उनीहरूलाई मर्न पनि पुर्याएँ" । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
बाइन्डि गर्दै र पुरुष र महिला दुबैलाई जेलमा उनीहरूलाई पुर्याउँदै
"पुरुष र महिला दुबैलाई बाँधेर जेलमा राख्नु"
गवाही बन्नु
“गवाही दिनु” वा "तिमीलाई भन्न सक्छ"
मैले तिनीहरूबाट पत्र पाएँ
“मैले प्रधान पुजारी र एल्डरहरूबाट पत्र प्राप्त गरेँ ।”
दमिश्कका भाइहरूका लागि
यहाँ "भाइ" लाई "सँगी यहूदी" लाई बुझिन्छ।
मैले यरूशलेममा बाँधेर ल्याउनुपर्थ्यो
“मलाई तिनीहरुले यो मार्गकाहरूलाई यरूशलेममा साङ्लाहरूले बाँधेर फिर्ता ल्याउन आज्ञा गरे”
तिनीहरूलाई सजाय दिनको लागि
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ताकि तिनीहरूले सजाय पाउन सकून्" वा "यहूदी अधिकारीहरूले उनीहरूलाई दण्ड दिन सक्थे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/tarsus
- INVALID bible/other/cilicia
- INVALID bible/other/instruct
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/zealous
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/damascus
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/punish
Acts 22:6-8
जोड्ने कथनः
पावलले येशूसँग उनको भेटको बयान गरे ।
यस्तो भयो कि
यो वाक्यांश यहाँ कार्य सुरु हुने मार्क गर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि एक तरीका छ भने, तपाईं यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।
आवाजले मलाई भन्यो
यहाँ "आवाज" भनेको व्यक्तिको लागि हो । वैकल्पिक अनुवादः "मैले कसैले मलाई भनिरहेको सुने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/damascus
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nazareth
Acts 22:9-11
तिनीहरूले मसँग कुरा गर्नेको आवाज बुझ्न सकेनन
यहाँ "आवाज" भनेको व्यक्तिको लागि हो । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले के बुझेनन् कि मसँग कुरा गर्नेले के भनेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
त्यहाँ तपाईंलाई बताइनेछ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ कसैले तपाइँलाई भन्नेछ" वा "त्यहाँ तपाइँले फेला पार्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो ज्योतिको चमकले गर्दा मैले देख्न सकिनँ
“त्यो ज्योतिको चमकले गर्दा म अन्धो भएँ ।”
जो मसँग थिए उनीहरूको हातमा म अगुवाई गर्दै म दमीशक गएँ
यहाँ "हातहरू" भनेको ती अग्रणीहरू हुन् जसले पावललाई नेतृत्व गरिरहेका थिए । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मसँग हुनेहरूले मलाई दमीशकमा डोर्याए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 22:12-13
सामान्य जानकारी:
शब्द "उनले" र "उसलाई" हननियालाई बुझाउँछन् ।
हननिया
यद्यपि यो उस्तै हनानिया होइन जो प्रेषितको अघि मरेका थिए प्रेरितहरू ५:३, तपाईले यस्तै तरीकाले अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ यद्यपि तपाईले गर्नुभयो प्रेरितहरू ५:१ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
व्यवस्थाअनुसार भक्तिपूर्ण जीवन जिउने
हननियाले परमेश्वरको व्यवस्थालाई गम्भीर रूपले अनुसरण गर्थे ।
त्यहाँ बस्ने सबै यहूदीहरूले राम्रो कुरा भने
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यहाँ बस्ने यहूदीहरूले उनको बारेमा राम्रो कुरा गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
भाइ शाऊल
यहाँ "भाई" कसैलाई सम्बोधन गर्न एक विनम्र तरीका हो । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो साथी शाऊल"
तपाईंको दृष्टि प्राप्त गर्नुहोस्
"दृश्य" शब्दलाई "हेर्नुहोस्" क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "फेरि हेर्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
त्यति नै खेर
यो तत्कालै भएको कुरालाई बताउने एउटा तरिका थियो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यति नै बेला” वा “तत्कालै” वा “तुरुन्तै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 22:14-16
जोड्ने कथनः
दमीशकमा उनलाई के भएको थियो भनेर पावल बताउन सिध्याउँछन् । पावलले आफ्नो कथा भन्ने क्रममा हननियाको नाम लिन्छन् । यो यरूशलेमको भिडको लागि तिनको मन्तव्य हो ।
सामान्य जानकारी:
"ऊ" शब्दले हननियालाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २२:१२)
उहाँको इच्छा
“परमेश्वरले योजना गरिरहनुभएको र गराउनुहुने कुरा”
आफ्नै मुखबाट आउँदै गरेको आवाज सुन्न
दुबै "आवाज" र "मुख" बोलिरहेको एकलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई तपाईंसँग सीधा कुरा सुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
सबै मानिसहरुलाई
यहाँ "पुरुष" भनेको सबै मानिस नै पुरुष वा महिला हुन् । वैकल्पिक अनुवादः "सबै मानिसहरुलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
अब
यहाँ "अब" को अर्थ "यस क्षणमा" होईन, तर पछि महत्वपूर्ण बुँदामा ध्यान आकर्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ।
तिमी किन पर्खिरहेका छौ ?
यो प्रश्न पावललाई बप्तिस्माको लागि उत्साह दिनको लागि सोधिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “ढिलो नगर” (युडीबी) वा “अबेर नगर !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
बप्तिस्मा लिनुहोस्
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई बप्तिस्मा दिन दिनुहोस्" वा "बप्तिस्मा लिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पापहरू पखाल
कसैको शरीर पखाल्दा फोहोर हटेजस्तै क्षमाको लागि येशूको नाम पुकार्दा उसको भित्री अस्तित्वलाई पापदेखि शुद्ध राख्छ । वैकल्पिक अनुवादः "आफ्नो पापको लागि क्षमा माग्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसको नाम पुकार्दै
यहाँ "नाम" ले प्रभुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रभुलाई पुकार्नु" वा "प्रभुमा भरोसा राख्नु"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/willofgod
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/baptize
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/name
Acts 22:17-18
जोड्ने कथनः
पावलले भिडलाई आफ्नो दर्शनको बारेमा भन्न सुरु गर्छन् ।
यो त्यस्तै भयो
यो वाक्यांश यहाँ कार्य सुरु हुने मार्क गर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि एक तरीका छ भने, तपाईं यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।
मलाई दर्शन दिइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मेरो अगाडि दर्शन देखा पर्यो” वा “परमेश्वरले मलाई दर्शन दिनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँले मलाई यसो भन्नुभएको मैले देखेँ
“येशूले मलाई भन्नुहुँदा मैले उहाँलाई देखेँ”
तिनीहरूले स्वीकार गर्नेछैनन्
“यरूशलेममा बस्नेहरूले स्वीकार गर्नेछैनन् ।”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/kt/testimony
Acts 22:19-21
जोड्ने कथनः
यसबाट पावलले किल्लामा रहेका यहूदीहरूको भीडलाई भन्न सक्ने कुराको अन्त्य हुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले यरूशलेममा अविश्वासी यहूदीहरूलाई बुझाउँदछ ।
तिनीहरू आफैँलाई थाहा छ
शब्द "आफैं" जोडका लागि प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
हरेक सभाघर
यरूशलेमको वरिपरि भएको कुनै पनि सभाघरमा उपस्थित हुने कुनै पनि यहूदीलाई पावलले खोजी गरे ।
स्तिफनसको रगत बहाइयो
यहाँ "रगत" भनेको स्तिफनसको जीवन हो। रगत बहाइयो भन्नुको अर्थ मारियो भन्ने हुन्छ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूले स्तिफनसलाई मारे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/stephen
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/gentile
Acts 22:22-24
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उसलाई" र पहिलो दुई शब्द "उनले" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ। शब्द "उनले" र अन्तिम "उनले" मुख्य कप्तानलाई जनाउँछन्।
यस्तो मानिसलाई पृथ्वीबाट हटाइदेओ
"पृथ्वीबाट" भन्ने वाक्यांशले जोड दिन्छ "यस्तो साथीसँग टाढा"। वैकल्पिक अनुवाद: “उसलाई मार”
तिनीहरू ... थिए
“जब तिनीहरू ।” (युडीबी) वाक्यांश "जसरी उनीहरु थिए" दुई घटनाहरु लाई मार्क गर्न प्रयोग गरियो जुन एकै समयमा भइरहेका छन्।
तिनीहरूका लुगाहरू फ्याँक्दै, र हावामा धूलो फ्याँक्दै
ती कार्यहरूले त्यहाँका यहूदीहरू रिसाएका छन् किनकि उनीहरूले महसुस गरे कि पावल परमेश्वरको बिरूद्ध बोलेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
प्रमुख कप्तान
एक रोमी सैन्य अधिकारी वा करीव ६०० सेनाको अगुवा
पावललाई ल्याउने आज्ञा गरे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आफ्ना सिपाहीहरूलाई पावललाई ल्याउने आदेश दिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किल्ला
यो किल्ला बाहिरी मन्दिर दरबारमा जोडिएको थियो । २१:३४ पदमा यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस्(../21/34.md)
उनले आदेश दिए कि उनीलाई कोर्रा लगाएर सोध्नु पर्छ
कमाण्डरले पावललाई सत्य बोल्छ भन्ने कुरा सुनिश्चित गर्न कोर्रा हालेर यातना दिए । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले आफ्ना सिपाहीहरूलाई पावललाई कोर्रा लगाउन लगाए ताकि उनले सत्य बोल्न लगाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-explicit)
तिनी आफैँ
शब्द "आफैं" जोडको लागि प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 22:25-26
सामान्य जानकारी:
यहाँ "ती" शब्दले सिपाहीहरुलाई जनाउँछ ।
डोरीहरू
ती पशुका छालाबाट बनेका डोरीहरू थिए ।
के एक रोमी नागरिक र दोषी नठहराइएको मानिसलाई कोर्रा लगाउनु तपार्इंको निम्ति न्यायसङ्गत छ ?
यो प्रश्न सेनापतिलाई कोर्रा हान्ने तिनको आज्ञामाथि पुनर्विचार गर्नको लागि गरिएको आग्रह हो । वैकल्पिक अनुवादः “एक रोमी र दोषी नठहराइएको मानिसलाई कोर्रा लगाउनु न्यायसङ्गत छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तपार्इंले के गर्न लाग्दै हुनुहुन्छ
यो प्रश्न सेनापतिलाई कोर्रा हान्ने तिनको आज्ञामाथि पुनर्विचार गर्नको लागि गरिएको आग्रह हो । “तपार्इंले यसो गर्नुहुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/other/lawful
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/citizen
Acts 22:27-29
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उसलाई" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
प्रमुख कप्तान आए
यहाँ "आएको" लाई "गए" को रुपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
यो केवल ठूलो पैसाको साथ थियो
"मैले रोमी अधिकारीहरूलाई धेरै पैसा तिरे पछि मात्र यो भएको थियो।" कप्तानले यो भनाइ राख्यो किनकि रोमी नागरिक बन्न कत्ति गाह्रो छ भनेर उसलाई थाहा छ र उनले पावल सत्य बोल्दै छैनन् भन्ने कुरामा उनी शंका गर्दछन्।
मैले नागरिकता पाएँ
“मैले नागरिकता प्राप्त गरेँ ।” शब्द "नागरिकता" एउटा अमूर्त संज्ञा हो । वैकल्पिक अनुवाद: “म नागरिक भएँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
म त रोमी नागरिक भएरै जन्मेको हुँ
यदि बुबा एक रोमन नागरिक हो भने, त्यसपछि उनका बच्चाहरू जन्म पछि स्वचालित रूपमा रोमन नागरिक हुन्छन् ।
प्रश्न गर्न गइरहेका मानिसहरूले
“प्रश्न गर्न योजना गरिरहेका मानिसहरूले” वा “प्रश्न गर्न तयार गरिरहेका मानिसहरूले”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 22:30
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उ" शब्दले कप्तानलाई जनाउँछ।
प्रमुख कप्तान
करिब ६०० जना सिपाहीको अधिकृत वा अगुवा
उसले आफ्नो बन्धन खोल्यो
सम्भवतः "प्रमुख अधिकारी" मुख्य अधिकारीको सिपाहीको अर्थ हो । वैकल्पिक अनुवादः "यसैले कप्तानले आफ्ना सिपाहीहरूलाई पावलको बन्धन फुकाल्न आदेश दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनले पावललाई तल ल्याए
किल्लाबाट अदालतसम्म जानको लागि सिँढी छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/council
Acts 23
Acts 23:intro-0
प्रेरितहरू २३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले २३:५-९ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “सेतो पोतिएको”
यो धर्मी देखिने तर त्यस्तो नभएकाहरूको लागि धर्मशास्त्रमा भएको सामान्य अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/righteous)
# मृतकहरूको पुनरुत्थान
फरिसीहरूले विश्वास गर्थे कि, मृत्युपछि, मानिसहरूलाई दण्ड वा इनामको लागि मृतकबाट बौह्रिउठाइने थियो । सदुकीहरूले यो कुरा मान्दैनथे । तिनीहरुले केवल भौतिक संसारमा मात्र भरोसा गर्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/raise अनि INVALID bible/other/reward)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “श्राप बोलाए”
केही यहूदीहरूले एउटा शपथ गरे कि तिनीहरूले पावललाई नमारेसम्म खाने वा पिउने थिएनन्, र यदि तिनीहरू तिनीहरूको शपथमा चलेनन् भने तिनीहरूलाई श्राप दिन परमेश्वरलाई बिन्ती गरे । यो परमेश्वरलाई खुशी बनाउने केही कुरा होइन, र यसो गरेकोमा तिनीहरू प्रस्टसँग गलत थिए । यो कुरा व्यङ्ग्यपूर्ण छ कि तिनीहरूले एउटा पवित्र भाकललाई त्यस्तो एउटा अपवित्र तरिकामा प्रयोग गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/curse, INVALID translate/figs-irony, INVALID bible/kt/holy, INVALID bible/kt/vow अनि INVALID bible/kt/unholy)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# रोमी नागरिकता
रोमी नागरिकता भएका मानिसहरूलाई थुप्रै विशेषाधिकारहरू दिइएको थियो । उदाहरणको लागि, कुनै अपराध गरेको आरोप तिनीहरूलाई लागेको भए, तिनीहरूले कैसरकहाँ अपिल गर्न सक्थे । रोमी नागरिकता हुनु भनेको धेरै महत्त्वको कुरा थियो र यो नागरिकता प्राप्त गर्न मानिसहरूले धेरै अधिक प्रयास गर्ने गर्थे । यो “प्रमुख कप्तान” एउटा रोमी नागरिकलाई त्यसरी व्यवहार गरेको कारण समस्यामा पर्न सक्थ्यो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 23:1-3
जोड्ने कथनः
पावललाई तल परिषद्का सदस्यहरू र प्रधान पुजारी बसेको ठाउँमा ल्याइयो । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू २२:३०)
भाइहरू
यहाँ यसको अर्थ "सँगी यहूदीहरू" हो ।
म आजसम्म सबै राम्रा विवेकमा परमेश्वरसामु बाँचेको छु
"मलाई थाहा छ कि आज सम्म पनि मैले परमेश्वरबाट चाहेको कुरा गरें"।
हननिया
यो मानिसको नाम हो । यद्यपि यो उही नाम हो, यो त्यस्तै हनानिया होइन प्रेरितहरू ५:१ न त समान हननियास प्रेरितहरू ९:१० । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
चुन पोतेको पर्खाल
यसले सफा बनाउनको लागि सेतो रङ्ग लगाइएको पर्खाललाई जनाउँछ । पावलले हननियालाई जसरी पर्खाललाई सफा देखाउनको लागि चुन पोतिन्छ, त्यसरी नै हननिया पनि नैतिक रूपमा शुद्ध देखिन्छन् तर तिनको चाल दुष्ट्याइँले भरिपूर्ण छ भन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सेतो रङ्ग लगाइएको पर्खाल” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
के तपाईं न्यायको लागी बसिरहनुभएको छ ... कानूनको बिरूद्ध?
हननियाको कपटी औंल्याउन पावलले एउटा प्रश्न चलाए । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं न्याय गर्न त्यहाँ बस ... कानूनको बिरूद्ध।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
मलाई हिर्काउने आज्ञा गर्छौ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईं "हडताल" को लागि उही शब्द प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जुन तपाईंले "परमेश्वरले प्रहार गर्नुहुनेछ" भन्ने वाक्यांशमा गर्नुभयो । " वैकल्पिक अनुवाद: “मानिसहरूलाई मलाई हिर्काउने आज्ञा दिन्छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/conscience
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/kt/lawofmoses
Acts 23:4-5
के तँ परमेश्वरका प्रधान पुजारीको यसरी निन्दा गर्छस् ?
मानिसहरूले यो प्रश्न पावललाई तिनले भनेको कुरामा गाली गर्नलाई प्रयोग गर्छन् । प्रेरितहरू २३:०३ वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरको प्रधान पुजारीको अपमान नगर !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
किनकि यो लेखिएको छ
मोशाले व्यवस्थामा के लेखेका थिए भनेर पावल बताउन लागेका थिए । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि मोशाले व्यवस्थामा लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/highpriest
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/other/ruler
Acts 23:6-8
भाइहरू
यहाँ "भाइहरू" को अर्थ "सँगी यहूदीहरू" हो
फरिसीहरूको छोरो
यहाँ "छोरा" को अर्थ हुन्छ ऊ एक फरिसीको शाब्दिक छोरा हो र साथै फरिसीहरुकै सन्तान पनि हो । वैकल्पिक अनुवादः "र मेरो बुवा र पुर्खाहरू फरिसीहरू थिए"
मरेकाहरूको पुनरुत्थान
"पुनरुत्थान" भन्ने शब्द "पुनरुत्थानमा" लाई भन्न सकिन्छ। "मृत" शब्द "मरेकाहरू" को रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मरेकाहरू फेरि जीवित हुनेछन्, म" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-nominaladj)
मेरो न्याय गरिँदै छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूले मेरो न्याय गरिरहेका छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सभा विभाजित भयो
“सभाका सदस्यहरू असहमत भए”
सदुकीहरूका लागि ... तर फरिसीहरू
यो सदुकी र फरिसीहरूको पृष्ठभूमि जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/sadducee
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/spirit
Acts 23:9-10
त्यसैले ठुलो होहल्ला भयो
"तिनीहरू एक अर्कामा ठूलो स्वरले कराउन थाले।" “त्यसैले” शब्दले अगाडि घटेको घटनाको आधारमा कुनै कुरा हुँदै छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ । यहाँ, पावलले पुनरुत्थानमा आफूले गर्ने विश्वासको बारेमा बताएको कुरा अगाडि घटेको घटना हो ।
यदि आत्मा वा स्वर्गदूतले नै उहाँसँग बोल्नुभयो भने के गर्ने त ?
फरिसीहरूले आत्माहरू र स्वर्गदूतहरू हुन्छन् र तिनीहरूले मानिसहरूसँग कुरा गर्न सक्छन् भन्ने कुरामा सहमत भएर सदुकीहरूलाई हप्काउँदै छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सायद कुनै आत्मा वा कुनै स्वर्गदूत तिनीसँग बोलेको हुनुपर्छ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
जब त्यहाँ एक ठूलो तर्क उत्पन्न भयो
"एक महान तर्क" शब्दहरू "हिंसात्मक रूपमा तर्क" को रूपमा पुनः भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब उनीहरू हिंस्रक बहस गर्न थाले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
प्रमुख कप्तान
एक रोमी सैन्य अधिकारी वा करीव ६०० सेना को अगुवा
पावललाई तिनीहरूद्वारा टुक्रा-टुक्रा पारिएला
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । "टुक्रा-टुक्रा पारेर फाट्नुहोस्" भन्ने वाक्यांशले मानिसहरूले कसरी पावललाई हानी पुर्याउँछ भनेर बढाइचढाइ हुन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले पावललाई टुक्रा-टुक्रा पार्नेछन्" वा “तिनीहरूले उनलाई ठुलो शारीरिक नोक्सान पुर्याउलान” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-hyperbole)
जबरजस्ती तिनलाई ल्याउन
“तिनलाई टाढा लैजानको लागि शारीरिक बल प्रयोग गर्नु”
किल्लाभित्र
यो किल्ला बाहिरी मन्दिर दरबारमा जोडिएको थियो । यसलाई तपार्इंले २१:३४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।(../21/34.md)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/scribe
- INVALID bible/kt/pharisee
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/other/stronghold
Acts 23:11
अर्को रात
यसको अर्थ पावल अर्को दिनको परिषदको अघि गए । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो रात"
रोममा गवाही दिनु
"मेरो बारेमा" शब्द बुझियो । वैकल्पिक अनुवादः "रोममा मेरो बारेमा साक्षी दिनुहोस्" वा "रोममा मेरो बारेमा साक्षी दिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/other/rome
Acts 23:12-13
जोड्ने कथनः
पावल किल्लाको झ्यालखानामा हुँदा विश्वास नगर्ने धार्मिक यहूदीहरूले मार्ने वाचा गरेका थिए ।
एक षडयन्त्र गठन
पावललाई मार्न यहाँ "साझा उद्देश्यले एउटा समूह मिलायो"।
शपथको साथ आफैलाई श्राप भनिन्छ
संज्ञा "श्राप" लाई एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। यो स्पष्ट पनि गर्न सकिन्छ कि किन तिनीहरूलाई श्रापमा पार्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले आफूले भनेको कुरो पूरा गरेनन् भने उनीहरूलाई श्राप दिनको लागि परमेश्वरलाई आग्रह गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-explicit)
चालिस जना मानिस
“४० जना मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
कसले यो षडयन्त्रको गठन गर्यो
"कसले यो योजना बनायो" वा "कसले पावललाई मार्ने योजना बनायो"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 23:14-15
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" शब्दले चालीस यहूदीहरूलाई बुझाउँदछ प्रेरितहरू २३:१३ ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूलाई दर्शाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
सामान्य जानकारी:
"हामी" र "हामी" दुबै जना चालीस यहूदीलाई जनाउँदछौं जसले पावललाई मार्ने योजना गरेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
हामी आफैले एउटा ठूलो श्रापमा परेका छौं, जबसम्म पावललाई मार्दैनौं केही खाँदैनौं
कुनै भाकल पूरा गर्न र उनीहरूले आफ्नो भाकल पूरा गरेन भने परमेश्वरलाई श्राप माग्नु भनेको श्रापलाई तिनीहरूको काँधमा बोक्ने वस्तु जस्तो गरी बोलेको छ । वैकल्पिक अनुवादः "हामीले पावललाई नमारुञ्जेल हामीले केही खानेछैनौं भनेर शपथ खायौं। हामीले आफूले गरेको प्रतिज्ञा पूरा गरेनौं भने हामीलाई श्राप दिनलाई परमेश्वरसँग बिन्ती गर्यौं"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अब
यसको अर्थ "यस क्षणमा" होइन, तर पछि महत्वपूर्ण बुँदामा ध्यान आकर्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ।
त्यसैले
यो शब्दले अगाडि बताइएको अभिव्यक्तिको आधारमा कुनै कुरा हुँदै छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ । यहाँ, यहूदीहरूले परिषद्लाई आफ्नो सम्झौताको बारेमा बताएका थिए ।
त्यसलाई तल तपार्इं भएको ठाउँमा ल्याउन
“पावललाई किल्लाबाट तल मन्दिरमा परिषद्का सदस्य तपार्इंहरूलाई भेट्नको लागि ल्याउनुहोस् ।”
तपाई उसको मुद्दाको बारेमा अझ राम्ररी निर्णय गर्नुहुन्छ
"तिमी पावलको कामको बारेमा अझ बढी जान्न चाहन्छौ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/curse
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/council
Acts 23:16-17
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनी" भन्ने शब्दले पावलको भतिजालाई बुझाउँदछ। "उहाँलाई" शब्दले मुख्य कप्तानलाई जनाउँछ ।
मार्नलाई पर्खिरहेका
"तिनीहरू पावललाई मार्न तयार थिए" वा "उनीहरू पावललाई मार्न पर्खिरहेका थिए"
किल्ला
यो किल्ला बाहिरी मन्दिर दरबारमा जोडिएको थियो । २१:३४ पदलाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(../21/34.md)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 23:18-19
कैदी पावलले मलाई तिनीकहाँ बोलाए
“कैदी पावलले मलाई तिनीकहाँ आउन र कुरा गर्न भने”
यो जवान केटा ... प्रमुख कप्तानले उनलाई हातले समात्यो
प्रमुख कप्तानले त्यस केटालाई हातमा समातेर लगेको कुराले पावलको भान्जा १२ देखि १५ वर्षको हुनुपर्छ भन्ने जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 23:20-21
यहूदीहरू सहमत छन्
यसको अर्थ यो होइन कि सबै यहूदीहरू, तर त्यहाँ भएका सबै समूहहरू । वैकल्पिक अनुवादः "केही यहूदीहरू सहमत भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
पावल तल ल्याउन
"पावललाई किल्लाबाट तल ल्याउन"
उनीहरूले उनको केसको बारेमा अझ राम्ररी सोध्ने थिए
"उनीहरूले पावलको कामको बारेमा अझ बढी जान्न चाहान्छन्"
चालिस मानिसहरू
“४० जना मानिस” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
मार्नको लागि पर्खिरहेका
“पावललाई ढुकेर आक्रमण गर्नलाई तयार” वा “पावल मार्न तयार”
तिनीहरूले आफूमाथि नराम्रो कुरा गर्दैछन् न त खाने नै न पिउने नै छन् जबसम्म तिनीहरूले उसलाई मार्दैनन्
"तिनीहरूले पावललाई नमारुन्जेलसम्म उनीहरूले केही खाए र पिएनन भनेर शपथ खाएका थिए। अनि तिनीहरूले आफूले गरेको प्रतिज्ञा पूरा गरेनौं भने तिनीहरूलाई श्राप दिनू"।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 23:22-24
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उसले" शब्दले कप्तानलाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
फेलिक्स कैसरियामा बस्ने रोमी शासक थिए ।
उनले उसलाई बोलाए
"उनले आफैंलाई बोलाए"
दुई जना कप्तानहरू
“२ जना कप्तान” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
सत्तरी घोडचडी
“७० जना घोडचडी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
दुई सय भालाधारी
“भाला बोकेका २०० सिपाही” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
रातको तेस्रो पहर
रातको करिब ९ बजे
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/instruct
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/horsemen
- INVALID bible/other/spear
- INVALID bible/other/biblicaltimehour
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/governor
Acts 23:25-27
सामान्य जानकारी:
यो प्रमुख कप्तानले शासक फेलिक्सलाई लेखेको पत्र हो ।
सामान्य जानकारी:
क्लाउडियस लुसियस प्रमुख कप्तानको नाम हो । राज्यपाल फेलिक्स सम्पूर्ण इलाकामा रोमी राज्यपाल थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
क्लाउडियस लुसियसबाट, माननीय राज्यपाल फेलिक्सलाई अभिवादन
यो पत्रको औपचारिक अभिवादन हो । मुख्य कप्तान आफूलाई उल्लेख गरेर शुरू हुन्छ। तपाईं यसलाई पहिलो व्यक्तिमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। शब्दहरू "लेख्दै छु" बुझिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म, क्लाउडियस लासिआस, अति नै उत्कृष्ट राज्यपाल फेलिक्स, तिमीलाई लेख्दैछु। तिमीलाई अभिवादन छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
सबैभन्दा उत्कृष्ट राज्यपाल फेलिक्स
"राज्यपाल फेलिक्सलाई जो सबैभन्दा ठूलो सम्मानको योग्य छ"
यो मान्छे यहूदीहरूले पक्रे
यहाँ "यहूदीहरू" को अर्थ "केही यहूदीहरू" हुन् । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "केही यहूदीहरूले यस मानिसलाई पक्रे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche अनि INVALID translate/figs-activepassive)
मारिन लागेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदीहरूले पावललाई मार्न लागेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म तिनीहरूमाथि सिपाहीहरू लिएर आएको थिएँ
"म आफ्ना सिपाहीहरूसँग पावल र यी यहूदीहरू भएको ठाउँमा पुगेँ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/citizen
Acts 23:28-30
जोड्ने कथनः
यो प्रमुख कप्तान शासकले फेलिक्सलाई लेखेको पत्रको अन्त्य हो ।
सामान्य जानकारी:
“म” शब्दले क्लाउडियस लुसियसलाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
"उनीहरू" भन्ने शब्दले पावललाई दोष लगाउने यहूदीहरूको समूहलाई जनाउँदछ ।
सामान्य जानकारी:
"तपाइँ" शब्द एकवचन हो र राज्यपाल फेलिक्सलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
भन्ने थियो कि उसलाई प्रश्नहरु को बारेमा आरोप लगाइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि तिनीहरूले उहाँलाई प्रश्नहरूको दोष लगाउँदै थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तर त्यो मृत्युदण्ड कारागारको योग्य छ भनेर उसको विरुद्ध कुनै आरोप लगाइएको थिएन
अमूर्त संज्ञा "आरोप," "मृत्यु," र "कारावास" लाई क्रियापदको रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर कसैले पनि उनीमाथि कुनै त्यस्तो आरोप लगाएन जसको कारण रोमी अधिकारीहरूले उनलाई मार्नुपर्दछ वा जेलमा पठाउनु पर्छ"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
त्यसपछि मलाई जानकारी गराइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पछि मैले थाहा पाएँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/other/prison
Acts 23:31-33
जोड्ने कथनः
यसले पावलको यरूशलेममा पक्राउ पर्ने समयको अन्त्य गर्छ र कैसरियामा उनको गिरफ्तारीको समय राज्यपाल फेलिक्ससँग शुरू हुन्छ।
सामान्य जानकारी:
एन्टिप्याट्रिस हेरोदले आफ्नो बुबा एन्टिपाटरको सम्मानमा निर्माण गरेको शहर थियो। यो मध्य इजरायलमा अवस्थित एउटा साइटमा खडा भयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "उनको" पहिलो शब्दले पावललाई जनाउँछ; "उनको" शव्दको दोस्रो प्रयोगले राज्यपाल फेलिक्सलाई जनाउँछ ।
यसैले सिपाहीहरूले तिनीहरूको आज्ञा पालन गरे
“यसैले” शब्दले अगाडि घटेको घटनाको आधारमा कुनै कुरा हुँदै छ भन्ने कुरालाई जनाउँछ । यहाँ पावललाई पहरा दिएर लैजानू भनेर सिपाहीहरूलाई प्रमुख कप्तानले दिएको आज्ञा पहिलेको घटना हो ।
तिनीहरूले पावललाई लगे र रातमा ल्याए
यहाँ "ल्याए" लाई "लिए" को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले पावललाई पाए र उनलाई रातमा लगे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/horsemen
- INVALID bible/other/stronghold
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/governor
Acts 23:34-35
सामान्य जानकारी:
यहाँ पहिलो र दोस्रो शब्द "उनले" राज्यपाल फेलिक्सलाई जनाउँदछ, तेस्रो शब्द "उनले" र "उसलाई" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ, र अन्तिम शब्द "उनले" राज्यपाल फेलिक्सलाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
"तपाईं" र "तपाई" भन्ने शब्दले पावललाई जनाउँछ ।
उनले सोधे कि पावल कुन प्रान्तको हो?
यो प्रत्यक्ष उद्धारणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले पावललाई सोधे," तिमी कुन प्रान्तबाट आएका हौ? " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
जब तिनी किलकियाबाट आएको कुरा थाहा पाए, he said
यो प्रत्यक्ष उद्धारणको रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "पावलले भने, 'म सिलिसियाबाट आएको हुँ।' तब राज्यपालले भने " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
म तपाइँलाई पूर्ण रूपमा सुन्नेछु
"तपाइँले भन्नु पर्ने सबै म सुन्नेछु"
तिनलाई राखिनको लागि आज्ञा गरे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “पावललाई राख्नलाई सिपाहीहरूलाई आज्ञा गरे” वा “पावललाई नियन्त्रणमा लिने आज्ञा गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/other/province
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/cilicia
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/herodantipas
Acts 24
Acts 24:intro-0
प्रेरितहरू २४ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले पावलका कामहरूको एक प्रकारको कानूनी प्रतिरोधको रूपमा काम गर्छ । उनले तथ्यहरू बताउँछन् त उनको विरुद्धमा ल्याइएका आरोपहरूलाई गलत ठहर्याउँछन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# आदर
यहूदी अगुवाहरूले अन्यजाति अगुवाहरूलाई ठूलो आदर देखाए तर पावल, एक यहूदी अगुवालाई कुनै आदर देखाएनन् ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# सरकारी अगुवाहरू
यो कथा वर्णनमा थुप्रै विभिन्न सरकारी अधिकृतहरू उल्लेख भएका छन् जोसँग पावलको विरुद्धमा ल्याइएका अभियोगहरूमाथि विभिन्न तहको शक्ति वा प्रभाव थियो । अनुवादकको सांस्कृतिक पृष्ठभूमिसँग मिल्ने गरी विभिन्न ओहदाहरूको अनुवाद गर्न कठिन हुनेछ ।
# अन्तर्निहित ज्ञान
“हालको लागि जाऊ, तर जब मसँग फेरि समय हुनेछ, म तिमीलाई बोलाउनेछु” भन्ने भनाइले बडाहाकिम पावलको विरुद्धको मुद्दाको छिनोफानो गर्न धेरै व्यस्त थिए भन्ने अर्थ दिन्छ । पाठकले बुझ्नुपर्छ कि यो एउटा कमजोर बहाना हो । लेखकले व्याख्या गरेर भन्छन् कि बडाहाकिमले पावल धनी थिए भन्ठाने र झ्यालखानाबाट मुक्त हुन घुस दिन सक्छन् । पावलको विरुद्धको अभियोगहरूको परिणामको निर्णय लिन बडाहाकिमलाई दुई वर्ष लाग्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 24:1-3
जोड्ने कथन:
सोधपुछको क्रममा पावल कैसरियामा छन् । तर्तुल्लसले पावलको विरुद्धमा अभियोग प्रस्तुत गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाई" शब्दले राज्यपाल फेलिक्सलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी"ले फेलिक्स मुनि नागरिकहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
पाँच दिनपछि
“रोमी सिपाहीहरूले पावललाई कैसरियामा लगेको पाँच दिनपछि”
हननिया
यो एक मानिसको नाम हो । यो प्रेरितहरू ५:१ को जस्तो हनानिया होइन नता प्रेरितहरू ९:१० को जस्तो हनानिया हो । यसलाई २३:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हर्नुहोस् ।(../23/01.md) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
कुशल वक्ता
“एउटा वकिल ।” टर्टुलस रोमी कानुनमा विशेषज्ञ थिए जसले पावललाई अदालतमा दोषारोपण गर्न लगाएका थिए ।
तर्तुल्लस
यो एउटा मानिसको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
त्यहाँ गए
“कैसरियामा गए जहाँ पावल थिए”
जब पावल शासकका अगाडि उभिए
“जब पावल शासकको उपस्थितिमा थिए, जो अदालतको न्यायाधीश थिए”
तिनलाई दोष लगाउन थाल्यो
“उनको विरुद्धमा रोमी कानुन भङ्ग गरेका कुराहरू ल्याउन थाल्यो”
हामीलाई ठुलो शान्ति मिलेको छ
यहाँ "हामी" फेलिक्स मुनि नागरिकहरु लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “तपार्इंले शासन गर्ने मानिसहरूसँग ठुलो शान्ति छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
र तपाईंको दूरदर्शिताले हाम्रो राष्ट्रमा राम्रो सुधार ल्याउँछ
"र तपाईंको योजनाले हाम्रो राष्ट्रलाई ठूलो सुधार गरेको छ"
फेलिक्स
"राज्यपाल फेलिक्स जो सबैभन्दा ठूलो सम्मानका पात्र छन्" फेलिक्स सम्पूर्ण क्षेत्रका रोमी बडाहाकिम थिए । तपार्इंले २३:२५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(../23/25.md)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/biblicaltimeday
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/other/nation
Acts 24:4-6
सामान्य जानकारी:
"हामी" शब्दले हननिया, केही एल्डरहरू र टर्टुलसलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
त्यसैले म तपार्इंलाई अल्झाउँदिनँ– सम्भावित अर्थहरूः (१) ताकि मैले तपार्इंको समय अति धेरै नलिऊँ (युडीबी) वा (२) ताकि मैले तपार्इंलाई नथकाऊँ ।
सम्भावित अर्थ १) "ताकि म तपाईको धेरै समय लिन सक्दिन" वा २) "ताकि म तपाईलाई थकाउने छैन"
छोटकरीमा ... सुनिदिनलाई
“मेरो छोटो भाषण सुन्नुहोस्”
यो मानिस कीरा हुन
यसले पावलको बारेमा बताउँदछ कि उनी एक महामारी हो जुन एक व्यक्तिबाट अर्कोमा फैलिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो मानिस समस्या बनाउने मानिस हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सारा संसारभरिका यहूदीहरू
यहाँ शब्द “सारा” लाई पावलको विरुद्धमा लगाइएको दोषलाई अतिरञ्जित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
ऊ नासरी गुटको अगुवा हो
"नासरी संप्रदाय" भन्ने वाक्यांश ख्रीष्टिएनहरूका लागि अर्को नाम हो । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँले समस्त समूहको नेतृत्व लिनुहुन्छ जसलाई मानिसहरूले नासरीका अनुयायीहरू भन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
गुट
यो ठूलो समूह भित्रका व्यक्तिहरूको सानो समूह हो । टर्टुलस ख्रीष्टिएनहरूलाई यहूदी धर्मको एउटा सानो समूह मान्दछन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/rebel
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/other/desecrate
- INVALID bible/kt/temple
Acts 24:7-9
जोड्ने कथन:
तर्तुल्लसले फेलिक्सलाई पावलको विरुद्धमा लगाइएको दोषलाई प्रस्तुत गरेर सक्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाइँ" शब्द एकवचन हो र राज्यपाल फेलिक्सलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
यी आरोपहरूका बारे जान्नको लागि हामी उहाँ विरूद्ध ल्याउँदैछौँ
"हामीले उहाँ विरुद्ध लगाएका यी अभियोगहरू सत्य छन् कि छैनन् भनेर सिक्न" वा "हामी उहाँमाथि लगाएका आरोपहरूका लागि ऊ दोषी छ कि छैन भनेर सिक्न"
यहूदीहरू
यसले पावलको मुद्दामा त्यहाँ रहेका यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 24:10-13
जोड्ने कथन:
पावलले उनको विरुद्धमा ल्याइएका दोषहरूको प्रत्युत्तर दिन्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" भन्ने शब्दले ती यहूदीहरूलाई जनाउँछ जसले पावललाई आरोप लगाइरहेका थिए ।
शासकले ... इसारा गरे
“शासकले सङ्केत गरे”
यो देशको न्यायाधीश
यहाँ "राष्ट्र" ले यहूदी राष्ट्रका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "यहूदी राष्ट्रका मानिसहरुको लागी न्यायाधीश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
आफैँलाई ... बयान गर्छु
“मेरो परिस्थितिको वर्णन गर्छु”
बाह्र दिनदेखि
“१२ दिनदेखि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
मैले ... उक्साइनँ
"उत्तेजित गर्नुहोस्" आन्दोलनकारी मानिसहरूलाई अशान्तिमा पार्ने एक रूपक हो, जसरी कुनै तरल पदार्थले यसलाई उत्तेजित गर्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मैले उत्तेजित पारिनँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
दोषहरू
“गल्ती गरेको निम्ति दोष” वा “अपराधहरूको दोष”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/other/biblicaltimeyear
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/other/accuse
Acts 24:14-16
तपार्इंसँग म यो स्वीकार गर्छु
“म तपार्इंसँग यो मानिलिन्छु” वा “म तपार्इंसँग यो अङ्गिकार गर्छु”
त्यो बाटो अनुसार
"मार्ग" भन्ने वाक्यांश पावलको समयमा इसाईमतका लागि प्रयोग गरिने शीर्षक हो ।
तिनीहरूले पन्थ भन्ने गरेको
यो ठूलो समूह भित्रका व्यक्तिहरूको सानो समूह हो । टर्टुलस ख्रीष्टिएनहरूलाई यहूदी धर्मको एउटा सानो समूह मान्दछन् । तपाईंले "गुट"लाई प्रेरितहरू २४:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जसरी म मेरा पुर्खाहरूका परमेश्वरको सेवा गर्दछु
यसको तात्पर्य पावलले एउटा प्राचीन धर्मको अनुसरण गरेको दाबी गर्छन्, जुन परिभाषाद्वारा नै एउटा नयाँ, बदनामी “पन्थ” होइन ।
जसरी यी मानिसहरू
"जसरी यी मानिसहरूसँग ... छन् ।" यहाँ "यी व्यक्तिहरू" यहूदीहरूलाई जनाउँछन् जसले पावललाई अदालतमा आरोप लगाइरहेका थिए ।
कि त्यहाँ धर्मी र दुष्ट दुवैको पुनरुत्थान हुनेछ
अमूर्त संज्ञा "पुनरुत्थान"लाई "पुनरुत्थान गराउनु" क्रियापदको साथ भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि धर्मी र अधर्मी दुवै मरेकाहरू सबैलाई परमेश्वरले पुनर्जीवित पार्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
धर्मी र दुष्ट
यी नामयोगी विशेषणले धर्मी र दुष्ट मानिसहरूलाई सङ्केत गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः "धर्मी मानिस र दुष्ट मानिसहरू" वा "जे ठीक छ सो गर्नेहरू र खराब काम गर्नेहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)
म सधैं प्रयास गर्छु
"म सँधै मेहनत गर्छु" वा "म सक्दो गर्छु"
परमेश्वरसामु सफा अन्तस्करण राख्न
यहाँ "अन्तस्करण" भनेको व्यक्तिको भित्री नैतिकतालाई जनाउँछ जुन सही र गलतको बिच छनौट गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "निर्दोष हुनु" वा "सधैं जे ठीक छ सो गर्नका लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
परमेश्वर ... को सामु
“परमेश्वरको उपस्थितिमा”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/kt/faithful
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/unrighteous
- INVALID bible/kt/conscience
Acts 24:17-19
अब
यस शब्दले पावलको तर्कमा परिवर्तन गर्दछ । यहाँ उसले यरूशलेमको अवस्था वर्णन गर्दछ जब केही यहूदीहरूले उनलाई पक्रे ।
धेरै वर्षपछि
"धेरै वर्ष पछि यरूशलेमबाट टाढा"
मेरो जातिलाई सहायता र पैसाको उपहारहरू
यहाँ "म आएँ"लाई "म गएँ" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “म मेरा मानिसहरूलाई पैसाको उपहार भएको सहायता उनीहरूलाई ल्याएर मद्दत गर्न गएको थिएँ ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
मन्दिरमा एक शुद्धिकरण समारोहमा
"म स्वयंलाई शुद्ध पार्ने समारोह सकिसके पछि मन्दिरमा"
कुनै भिडभाड ... थिएन
यसलाई एक अलग नयाँ वाक्य को रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “खराबी गर्नलाई मैले जम्मा गरेका एउटा भिड थिएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ती मानिसहरू
“एसियाबाट आएका यहूदीहरू”
तिनीहरूको केही थियो भने
“यदि तिनीहरूसँग कुनै कुरा भन्नु छ भने”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/kt/temple
Acts 24:20-21
जोड्ने कथन:
पावलले उनको विरुद्धमा ल्याइएका दोषहरूबारे शासक फेलिक्ससँग प्रत्युत्तर दिएर सिद्ध्याउँछन् ।
यिनै मानिसहरू
कैसरियामा उपस्थित भएर पावलको कुरा सुनिरहेका परिषद्का सदस्यहरू
तिनीहरूले ममा के गल्ती पाए भनेर भन्नु पर्छ
"कि उनीहरूले प्रमाणित गर्न सकेको गलत कुरा जुन मैले गरेँ"
यो मरेकाहरूको पुनरुत्थानको बारेमा हो
अमूर्त संज्ञा "पुनरुत्थान"लाई "परमेश्वरले फेरि जीवित पार्नुहुन्छ" भनेर भन्न सकिन्छ । नामयोगी विशेषण "मृत"लाई "जो मरेर गए" भनेर भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने यो विश्वास छ कि मरेकाहरूलाई परमेश्वरले बिउँताउनुहुनेछ ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-nominaladj)
मँ आज तपाईको अगाडि मुद्दामा छु
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं आज मेरो न्याय गर्दै हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wrong
- INVALID bible/other/council
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/judge
Acts 24:22-23
सामान्य जानकारी:
फेलिक्स यस क्षेत्रका रोमी बडाहाकिम हुन् जो कैसरियामा बस्छन् । तपाईंले यसलाई प्रेरितहरू २३:२४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
मार्ग
यो इसाई विश्वासको लागि एक शीर्षक हो । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू ९:२ ।
सेनापति लुसियस तल आएपछि
“जब सेनापति लुसियस आउँछन्” वा “सेनापति लुसियस आउने समयमा”
लुसियस
यो मुख्य कप्तानको नाम हो । तपाईंले यो नामलाई प्रेरितहरू २३:२६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
यरूशलेमबाट तल आउँछ
यरूशलेम केसरियाभन्दा अग्लो थियो त्यसैले उनीहरूले यरूशलेमबाट ओर्लेर आउनु भनेको सामान्य कुरा हो।
म तिम्रो मुद्दाको फैसला गर्नेछु
“तिम्रो विरुद्धमा ल्याइएका यी आरोपहरूको विषयमा म निर्णय गर्नेछु” वा “तिमी दोषी छौ वा छैनौ भनी म इन्साफ गर्नेछु”
केही स्वतन्त्रता छ
“पावललाई अरु कैदीहरूलाई नदिइएको अन्य स्वतन्त्रता दिनु”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/other/paul
Acts 24:24-25
केही दिनपछि
“केही दिन बितेपछि”
आफ्नी श्रीमती द्रूसिल्ला
द्रूसिल्ला एउटा महिलाको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
एक यहूदी स्त्री
यसको मतलब एक महिला यहूदी हो । वैकल्पिक अनुवादः "जो एक यहूदी थिइन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
फेलिक्स भयभीत भए
फेलिक्सले आफ्ना पापहरूको दोष महसुस गरेको हुन सक्छ ।
अहिलेलाई
“वर्तमान समयको लागि”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/other/selfcontrol
- INVALID bible/kt/judge
Acts 24:26-27
पावलले तिनलाई पैसा दिन्छन्
फेलिक्सले उनलाई छोडिदिनलाई पावलले घुस दिन्छन् कि भन्ने आशा गरिरहेका थिए ।
त्यसैले तिनले पावललाई प्रायः बोलाउँथे र तिनीसँग कुरा गर्दथे
“त्यसैले फेलिक्सले पावललाई प्रायः झिकाउँथे र पावलसँग कुरा गर्थे”
पर्किअस फेस्तस
यिनी फेलिक्सको ठाउँमा आएका नयाँ शासक थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
यहूदीहरूको कृपा पाउन चाहन्थे
यहाँ "यहूदीहरू"ले यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "यहूदी अगुवाहरूले उनलाई मनपराएको चाहन्थे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उनले पावललाई निगरानीमा राख्न छोडे
"उनले पावललाई झ्यालखानामा छोडे"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 25
Acts 25:intro-0
प्रेरितहरू २५ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# कृपा
यहूदी अगुवाहरूले रोमी अधिकारीहरूबाट कृपा पाउने कोसिस गर्न धेरै असामान्य कुरा थियो । तिनीहरूले धेरैपटक अन्यजाति अगुवाहरूलाई दुष्टको रूपमा हेर्थे । तापनि, बडाहाकिम यहूदीहरूसँग शान्ति चाहन्थे, त्यसैले उनले यहूदी अगुवाहरूलाई खुशी बनाउन खोजे । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/favor अनि INVALID bible/kt/evil)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# रोमी नागरिकता
रोमी नागरिकता भएका मानिसहरूलाई थुप्रै विशेषाधिकारहरू दिइएको थियो । उदाहरणको लागि, कुनै अपराध गरेको आरोप तिनीहरूलाई लागेको भए, तिनीहरूले कैसरकहाँ अपिल गर्न सक्थे । रोमी नागरिकता हुनु भनेको धेरै महत्त्वको कुरा थियो र यो नागरिकता प्राप्त गर्न मानिसहरूले धेरै अधिक प्रयास गर्ने गर्थे । रोमी अधिकारीहरू एउटा रोमी नागरिकलाई त्यसरी व्यवहार गरेको कारण समस्यामा पर्न सक्थे ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 25:1-3
जोड्ने कथन:
पावल अझै कैरसरियामा कैदी छन् ।
सामान्य जानकारी:
अब कैसरियाका शासक फेस्तस हुन् । तपाईंले यो नामलाई प्रेरितहरू २४:२७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अब
यो शब्दले कथामा अर्को घटनाको सुरुवातलाई देखाउँछ ।
फेस्तस त्यस प्रान्तमा प्रवेश गरेको
सम्भावित अर्थहरूः (१) फेस्तस त्यस क्षेत्रमा आइपुगेको वा (२) फेस्तस आफ्नो शासन सुरु गर्नलाई त्यो क्षेत्रमा आइपुगेको (युडीबी) ।
उनी कैसरियाबाट यरूशलेम पुगे
"माथिगयो" भन्ने वाक्यांश यहाँ प्रयोग भएको छ किनकि यरूशलेम कैरसरियाभन्दा उच्च स्थानमा छ ।
पावलका विरुद्ध अभियोगहरू प्रस्तुत गरे
यसले अभियोगहरूको बारेमा बोल्छ मानौं कि तिनीहरू एक वस्तु हो कि कुनै व्यक्तिले अरू कसैलाई ल्याउन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मुख्य पुजारी र महत्त्वपूर्ण यहूदीहरूले फेस्तसमा पावललाई आरोप लगाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूले उसलाई आग्रह गरे र एउटा अनुरोधको लागि उसलाई बिन्ती गरे
यहाँ "उहाँलाई" शब्दले फेस्तसलाई बुझाउँदछ ।
कि तिनले उनलाई यरूशलेममा बोलाऊन्
यसको मतलब फेस्तसले आफ्ना सिपाहीहरूलाई पावललाई यरूशलेममा ल्याउन आदेश दिन्थे । वैकल्पिक अनुवादः "कि उनले आफ्ना सिपाहीहरूलाई पावललाई यरूशलेममा ल्याउन आदेश दिन सकून्"
ताकि तिनीहरूले उनलाई बाटोमा नै मार्न सकून्
तिनीहरूले पावललाई बाटोमा नै मार्नलाई ढुक्न गइरहेका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/province
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/favor
Acts 25:4-5
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले फेस्तस र रोमीहरू उनीसंग यात्रा गरिरहेकाहरूलाई जनाउँछ तर श्रोतालाई भने होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
तर फेस्तसले भने कि पावल कैसरियामा कैदी थिए र उनी आफै पनि त्यहाँ चाँडै नै फर्कने छन्
यो प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर फेस्तसले भने, 'पावल कैसरियामा कैदी छन्, र म आफैँ पनि त्यहाँ चाँडै फर्किनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
"त्यसकारण, जसले गर्न सक्छन्," उनीले भने, "हामीसँग त्यहाँ जानु पर्छ ।"
"उनले भने" वाक्यांश वाक्यको सुरुमा सार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तब उनले भने, 'त्यसोभए, जो कैसरिया जान सक्दछन्, उनीहरू हामीसँग त्यहाँ जानुपर्छ ।' (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-quotations)
यदि त्यो मानिसमा कुनै गल्ती छन् भने
“यदि पावलले केही गल्ती गरेका छन भने”
तिमीहरूले दोष लगाउनुपर्छ
“तिमीहरूले दोषहरू ल्याउनुपर्छ” वा "तिमीले उनीहरु विरुद्ध आरोप लगाउनु पर्छ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/accuse
Acts 25:6-8
सामान्य जानकारी:
यहाँ पहिलो तीन पटक "उनी" शब्द प्रयोग भएको छ र साथसाथै "उसलाई" शब्दले फेस्तसलाई जनाउँदछ । चौथो शब्द "उनले" पावललाई जनाउँछ ।
सामान्य जानकारी:
"ती" शब्दले यरूशलेमबाट आएका यहूदीहरूलाई जनाउँदछ ।
तल कैसरियातिर
यरूशलेम भौगोलिक रूपमा कैसरिया भन्दा उच्च छ । यरूशलेमबाट तल आउने कुरा गर्नु सामान्य थियो।
न्यायको आसनमा बसे
यहाँ "न्यायआसन"ले फेस्तसको फैसलालाई न्यायाधीशको रूपमा जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “उनी न्यायाधीशको रूपमा काम गर्ने ठाउँमा बसे” वा "उनी न्यायाधीशको रूपमा बसे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पावललाई तिनीकहाँ ल्याइयोस् भनी
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “कि तिनीहरूले पावललाई उनकहाँ ल्याऊन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जब उनी आइपुगे
“जब पावल आए र फेस्तसको सामु खडा भए”
तिनीहरूले धेरै गम्भीर आरोपहरू ल्याए
कुनै अपराधको साथ एक व्यक्तिलाई आरोपित गर्नको लागि बोलेको छ मानौँ यो एक वस्तु हो कि एक व्यक्ति अदालत मा ल्याउन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले पावलको विरुद्धमा धेरै गम्भीर कुरा बोले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मन्दिरको विरुद्धमा
पावल भन्छन्, कि यरूशलेमको मन्दिरमा प्रवेश गर्ने विषयमा उनले कुनै पनि नियमहरू तोडेनन् । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिर प्रवेश गर्ने नियमहरूको विरुद्धमा ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/caesar
Acts 25:9-10
जोड्ने कथन:
न्यायको लागि पावललाई सिजरसामु लैजान भने ।
यहूदीको समर्थन पाउन चाहन्थे
यहाँ "यहूदीहरू"को अर्थ यहूदी अगुवाहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवाद: “यहूदीहरूलाई खुसी पार्न चाहन्थे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
यरूशलेममाथि जानको लागि
यरूशलेम भौगोलिक रूपमा कैसरियाभन्दा उच्च थियो । यरूशलेम जानको लागि कुरा गर्नु सामान्य थियो ।
के ... यी कुराहरूको इन्साफ मद्वारा गरिएको चाहन्छौ ?
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जहाँ मैले यी कुराहरूको सम्बन्धमा तिम्रो इन्साफ गर्नेछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म सिजरको न्यायआसनको अगाडि खडा छु जहाँ मेरो इन्साफ गरिनुपर्छ
"न्यायआसन" ले पावलको न्याय गर्न सिजरको अधिकारलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म सिजरको समक्ष जान चाहन्छु, ताकि उनले मेरो न्याय गर्न सकून्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/favor
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/caesar
Acts 25:11-12
यदि मैले कुनै गलत गरेको छु भने ... कसैले मलाई तिनीहरूका हातमा दिन सक्दैन
पावलले एक काल्पनिक अवस्था औंल्याइरहेका छन् । यदि ऊ दोषी थियो भने, उसले सजाय स्वीकार्ने थियो, तर उसलाई थाहा छ कि ऊ दोषी छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
यदि मैले मृत्युको योग्य केही कुरा गरेको छु भने
“यदि मैले मृत्युदण्डको योग्य हुने केही खराबी गरेको छ भने”
यदि तिनीहरूका आरोपहरू केही पनि छैनन् भने
“यदि मेरो विरुद्धमा लगाइएका दोषहरू सत्य छैनन् भने”
कसैले पनि मलाई तिनीहरूको हातमा सुम्पन सक्दैन
सम्भावित अर्थहरूः (१) फेस्तससँग यी झुटा अभियोक्ताहरूको हातमा सुम्पने वैधानिक अधिकार छैन वा (२) यदि उनले कुनै गल्ती नै गरेका छैनन् भने, शासक यहूदीहरूको अनुरोधसँग सहमत हुनुहुँदैन ।
म कैसरलाई गुहार्छु
“म आग्रह गर्छु, कि सोधपुछ गरिनलाई म कैसरको सामु जान्छु”
परिषद्सँग
प्रेरितको पुस्तकभरि “परिषद्” को रूपमा उल्लेख गरिएको यो महासभा होइन । यो रोमी सरकारको राजनीतिक परिषद् हो । वैकल्पिक अनुवादः “फेस्तसले आफ्नै सरकारी सल्लाहाकारहरूसँग छलफल गरे”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/hand
- INVALID bible/other/caesar
- INVALID bible/other/council
Acts 25:13-16
जोड्ने कथन:
फेस्तसले पावलको मुद्दा राजा अग्रिपासलाई वर्णन गर्न थाल्छन् ।
सामान्य जानकारी:
राजा अग्रिपा र बरनिकी यस कथामा नयाँ व्यक्ति हुन्। यद्यपि उनले केवल केही क्षेत्रहरूमा शासन गरे, अग्रिपास तत्कालीन शासक र राजा थिए र बरनिकी उनकी बहिनी थिइन् ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants अनि INVALID translate/translate-names)
अब
यो शब्दले कथामा एउटा अर्को घटनाको सुरुवातलाई जनाउँछ ।
फेस्तसलाई कामकाजी भेटघाट गर्न
“आधिकारिक कुराहरूमा फेस्तसलाई भेट्नलाई”
फेलिक्सले एक जना मानिसलाई कैदीको रूपमा छोडेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब फेलिक्सले कार्यालय छोडे उनले यहाँ कारागारमा एउटा कैदीलाई छोडेका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
फेलिक्स
फेलिक्स त्यस इलाकाका रोमी बडा हाकिम थिए जो कैसरियामा बस्थे । तपाईंले यो नामलाई प्रेरितहरू २३:२४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
उनले आफ्ना आरोपीहरूको सामना गर्नभन्दा अगाडि
कसैलाई अदालतमा आरोप लगाउने बारेमा यसरी बताइएको छ मानौँ यो कुनै वस्तु हो जो कुनै व्यक्तिले अदालतमा ल्याउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मसँग यस मानिसको विरुद्धमा कुरा गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूले उसको विरूद्धमा सजाय मागे
अमूर्त संज्ञा "वाक्य" र "निन्दा"लाई क्रियापदहरूको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । "निन्दाको सजाय" भन्ने वाक्यांशले संकेत गर्दछ कि उनीहरूले पावललाई मृत्युदण्ड दिन आग्रह गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले मलाई उहाँलाई मृत्युदण्ड दिन आग्रह गरे" वा "उनीहरूले मलाई मृत्युदण्ड सुनाउन आग्रह गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-explicit)
कसैलाई हस्तान्तरण गर्न
यहाँ "हस्तान्तरण" ले कसैलाई पठाउने प्रतिनिधित्व गर्दछ जसले उसलाई मार्नु पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैलाई मारिनलाई सुम्पिन" वा "कसैलाई मृत्युदण्ड दिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनले आफ्ना आरोपीहरूको सामना गर्नभन्दा अगाडि
यहाँ "उनका आरोप लगाउनेहरु का सामना गर्नु पर" उनीहरुले उनीहरुलाई आरोप लगाउने मानिसहरुसंग भेट गर्नु प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले सीधै उनलाई आरोप लगाउनेहरूलाई भेट्न अगाडि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/caesarea
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/face
- INVALID bible/other/accuse
Acts 25:17-20
यसकारण
यो पहिले भएको कुनै घटनाको कारणले कुनै अर्को घटना घट्दै छ भनी जनाउने शब्द हो । यस अवस्थामा फेस्तसले दोष लगाइएको मानिसले उसका अभियोक्ताहरूको सामना गर्नु र उसको बचाउ गर्नुपर्छ भनेका थिए ।
जब तिनीहरू सँगै यहाँ आए
“जब यहूदी अगुवाहरू मलाई भेट्न यहाँ आए”
म न्याय आसनमा बसेँ
यहाँ "न्यायआसन" ले फेस्तसको फैसलालाई न्यायाधीशको रूपमा पावलको मुद्दामा गरेको फैसलालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “म मैले न्यायाधीशको रूपमा काम गर्ने आसनमा बसेँ” वा "म न्यायाधीशको रूपमा बसेँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यो मानिसलाई भित्र ल्याउने आदेश दिएँ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले सिपाहीहरूलाई पावललाई मेरो सामु ल्याउन आदेश दिएँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूको आफ्नै धर्म
“धर्म” शब्दको अर्थ मानिसहरूको जीवन र अलौकिकप्रतिको विश्वास भन्ने हुन्छ ।
त्यहाँ यी आरोपहरूको बारेमा मुद्दा चलाउन
"मुद्दा चलाउन" भनेको एक उपमा हो जसको अर्थ न्यायाधीशसँग बोल्नु हो जुन न्यायाधीशले निर्णय गर्न सक्दछ कि कुनै व्यक्ति सहि छ कि गलत छ । वैकल्पिक अनुवादः "यी अभियोगहरूको बारेमा मुद्दा चलाउन" वा "न्यायाधीशले तिनी विरुद्ध लगाइएका यी आरोपहरू सत्य छन् कि छैनन् भनेर निर्णय गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/jerusalem
Acts 25:21-22
जोड्ने कथन:
फेस्तसले पावलको मुद्दा राजा अग्रिपासलाई वर्णन गरेर सिद्ध्याउँछन् ।
तर जब सम्राटको निर्णयको पर्खाइमा हुँदा पावलले हिरासतमा राख्न अपील गरे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर जब पावलले सम्राटले आफ्नो मुद्दाको फैसला गर्न सक्ने समयसम्म रोमी साम्राज्यको अधीनमा रहन आग्रह गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मैले उसलाई ... राख्नलाई आदेश दिएँ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले सिपाहीहरूलाई उसलाई कारागारमा राख्नलाई आदेश दिएँ” वा "मैले सिपाहीहरूलाई उनको सुरक्षा गर्न भने " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
फेस्तसले भने, “उसको कुरा तपार्इंले भोलि सुन्नुहुनेछ ।”
"फेस्तसले भने" वाक्यांश वाक्यको सुरुमा सार्न सकिन्छ । फेस्तसले भने, “पावलले भनेको सुन्न तपार्इंलाई म भोलि प्रबन्ध गर्नेछु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-quotations)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 25:23-24
जोड्ने कथन:
फेस्तसले फेरि राजा अग्रिपालाई पावलको मुद्दाबारे जानकारी दिन्छन् ।
सामान्य जानकारी:
यद्यपि उनले केवल केही क्षेत्रहरुमा शासन गरे पनि अग्रिपा प्यालेस्टाइनका वर्तमान राजा थिए । बर्निकी उनकी बहिनी थिइन् । २५:१३ मा तपार्इंले कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।(./13.md)
धेरै उत्सवसँग
"उनीहरूलाई सम्मान गर्न एक ठूलो समारोहसँग"
भवन
यो एक ठूलो कोठा थियो जहाँ मानिसहरू समारोह, परीक्षण, र अन्य कार्यक्रमहरूको लागि भेला हुन्थे ।
पावललाई तिनीहरूकहाँ ल्याइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले पावललाई तिनीहरूका अगि देखा पर्नलाई ल्याए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सबै यहूदीहरूको भीड
"सबै" भन्ने शब्द अतिशयोक्ति भएको कुरालाई जोड दिन प्रयोग गरियो कि धेरै यहूदीहरू पावल मरेको चाहन्थे । वैकल्पिक अनुवादः "यहूदीहरूको ठूलो संख्या" वा "धेरै यहूदी अगुवाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
मसँग कराए
“यहूदीहरू मसँग कडासँग बोले”
ऊ जीवित रहनु हुँदैन
यो भनाइ भनिएको भन्दा ठिक विपरीत कुरालाई जोड दिनलाई भनिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “ऊ तत्कालै मर्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/jerusalem
Acts 25:25-27
सामान्य जानकारी:
यहाँ पहिलो "तपाईं" बहुवचन हो; दोस्रो "तपाईं" एकवचन हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
किनभने उनले सम्राटलाई अपील गरे
"किनभने उनले भने कि सम्राटले उनलाई न्याय गरेको चाहान्थे"
सम्राट
सम्राट रोमी साम्राज्यका शासक थिए। उनले धेरै देशहरू र प्रान्तहरूमा शासन गरे ।
मैले उसलाई तपार्इंहरूकहाँ ल्याएको छु, विशेष गरी राजा अग्रिपासकहाँ
“मैले पावललाई तपार्इंहरू सबैकहाँ ल्याएको छु, तर विशेष गरी राजा अग्रिपासकहाँ ।”
ताकि यदि मसँग अझ धेरै लेख्न छ भने
"ताकि मसँग केहि अरू लेख्नु छ" वा "ताकि मँ मैले के लेख्नु पर्ने जान्न सक्छु"
एउटा कैदीलाई पठाउनु र उसको विरुद्धका आरोपहरू उल्लेख नगर्नु मलाई अनुपयुक्त जस्तो लाग्छ
नकारात्मक शब्द "अनुचित" र "नगर्न"लाई सकारात्मक रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मैले पनि उल्लेख गरेँ भने मात्र कैदीलाई पठाउन मलाई ऊचित लाग्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
उसका विरुद्धका आरोपहरू
सम्भावित अर्थहरूः (१) यहूदी अगुवाहरूले उसको विरुद्ध ल्याएका आरोपहरू वा (२) पावलको मुद्दामा लागु हुने रोमी कानुनहरू अन्तर्गतका आरोपहरू ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/prison
Acts 26
Acts 26:intro-0
प्रेरितहरू २६ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यो प्रेरितहरूको पुस्तकमा भएको पावलको परिवर्तनको तेस्रो विवरण हो । किनकि यो सुरुको मण्डलीमा भएको त्यस्तो एउटा महत्त्वपूर्ण घटना हो, त्यहाँ पावलको परिवर्तनको तीनवटा विवरणहरू दिइएका छन् । (हेर्नुहोस्ः प्रेरितहरू ९ and प्रेरितहरू २२)
यस अध्यायले पावलका कामहरूको एक प्रकारको कानूनी प्रतिरोधको रूपमा काम गर्छ । उनले तथ्यहरू बताउँछन् त उनको विरुद्धमा ल्याइएका आरोपहरूलाई गलत ठहर्याउँछन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ज्योति र अन्धकार
यी नयाँ करारमा भएका सामान्य चित्रणहरू हुन् । ज्योतिलाई यहाँ परमेश्वर र उहाँको धार्मिकताको प्रकाशलाई सङ्केत गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । अन्धकारले पापलाई वर्णन गर्छ र पाप चाहिँ परमेश्वरबाट लुकेर रहन खोज्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/light, INVALID bible/kt/righteous, INVALID bible/other/darkness अनि INVALID bible/kt/sin)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “म येशू हुँ”
पाठ्यखण्डले यसलाई किटेरै स्पष्ट बनाउँदैन, तर यो मृतकबाट बौह्रिउठिसक्नु भएपछि शरीरमा हुनुभएको येशू हुनुहुन्छ । उहाँ केवल शाऊललाई मात्र दृश्य हुनुहुन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/raise अनि INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 26:1-3
जोड्ने कथन:
फेस्तसले पावललाई राजा अग्रिपासको सामु ल्याएका छन् । पद २ मा पावलले राजा अग्रिपासको सामु आफ्नो बचाउ गर्न थाल्छन् ।
अग्रिपास
अग्रिपा प्यालेस्टाइनमा वर्तमान शासन गर्ने राजा थिए, यद्यपि उनले केही प्रदेशहरूमा मात्र शासन गरे। तपाईले यो नाम कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरित २५:१३ ।
उनका हातहरू पसारे
"उसको हात समात्नुहोस्" वा "उसको हातले इशारा गरे"
उनको बचाउ गरे
अमूर्त संज्ञा "डिफेन्स" एक क्रियाको रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “आरोपहरूको विरुद्धमा आफ्नो बचाउ गर्न थाले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
म आफै खुसी भएको महसुस गर्दछु
पावल खुसी थिए किनभने उनी अग्रिपासको सामु देखा पर्नु सुसमाचारको बारेमा बोल्ने एउटा अवसर भएको उनले सोचे ।
मेरो मुद्दा बनाउन
यस वाक्यांशको अर्थ भनेको आफ्नो व्यक्तिको अवस्था वर्णन गर्नु हो, ताकि अदालतमा ती व्यक्तिहरूले छलफल गर्न र यस बारे निर्णय लिन सक्दछन्। वैकल्पिक अनुवादः "मेरो रक्षा गर्न"
यहूदीहरूको सबै अभियोग विरुद्ध
अमूर्त संज्ञा "आरोप" क्रियापद "आरोप" को रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "मलाई दोष लगाइरहेका सबै यहूदीहरूको विरुद्ध" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
यहूदीहरू
यसको अर्थ सबै यहूदीहरू होइनन्। वैकल्पिक अनुवादः "यहूदी अगुवाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
प्रश्नहरू
यसको अर्थ के प्रकारको प्रश्न तपाई स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "धार्मिक मामिलाको बारेमा प्रश्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/patient
Acts 26:4-5
सबै यहूदीहरू
यो एक सामान्यीकरण हो। सम्भावित अर्थहरूः (१) पावललाई चिन्ने यहूदीहरू । वैकल्पिक अनुवाद: “यहूदीहरू” वा (२) पावललाई चिन्ने फरिसीहरू । वैकल्पिक अनुवाद: “यहूदी अगुवाहरु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole)
मेरो आफ्नै जातिमा
सम्भावित अर्थहरूः (१) उनका आफ्नै मानिसहरूबिच, इस्राएलको भौगोलिक भूमिमा नै भन्ने अनिवार्य भने छैन वा (२) इस्राएलको भूमिमा
हाम्रो धर्मको सबैभन्दा कडा पार्टी
"यहूदी धर्म भित्र एउटा समूह जो धेरै कडा नियमहरु अनुसार बाँचिरहेछ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/pharisee
Acts 26:6-8
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" बहुवचन हो र मानिसहरूलाई सुन्नुहुने जो पावलले सुनेका थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
अब
यस शव्दलाई पावलको विगतको बारेमा छलफल गरीरहेका थिए।
म यहाँ न्यायको लागि उभिन्छु
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म यहाँ छु, जहाँ तिनीहरूले मलाई सोधपुछको लागि राखेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म परमेश्वरले हाम्रा पुर्खाहरूलाई दिनुभएको प्रतिज्ञाको आशा राख्दछु
यसले एक वचनको बारेमा बोल्दछ जस्तो कि यो कुनै चीज हो जुन एक व्यक्तिले हेर्न र हेर्न सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "म परमेश्वरको प्रतीक्षा गर्दैछु जुन उहाँले हाम्रा पुर्खाहरूलाई उहाँले गर्नुहुने प्रतिज्ञा गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसका लागि हाम्रा बाह्र कुलहरूले आशा गरेका थिए
"हाम्रा बाह्र जनजाति" भन्ने वाक्यांश ती कुलहरूमा भएका मानिसहरूका लागि हो। वैकल्पिक अनुवादः "बाह्र कुलका हाम्रा सँगी यहूदीहरू यही पर्खिरहेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
प्रतिज्ञा ... प्राप्त गर्न को लागी आशा गरीयो
यसले एक वचनको बारेमा बोल्छ जस्तो कि यो कुनै वस्तु हो जुन प्राप्त गर्न सकिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
रातदिन परमेश्वरको पूजा गरे
चरम "रात" र "दिन" को अर्थ तिनीहरू "लगातार परमेश्वर्को पूजा गर्दछन्।"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
यहूदीहरूले
यसको अर्थ सबै यहूदीहरू होइनन्। वैकल्पिक अनुवादः "कि यहूदीहरूका अगुवाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
मृतकहरूलाई जीवित बनाउने कुरा परमेश्वरको लागि अपत्यारिलो छ भनेर तपार्इंहरू किन विचार गर्नुहुन्छ ?
त्यहाँ उपस्थित यहूदीहरूलाई चुनौती दिन पावलले एउटा प्रश्न प्रयोग गरे। तिनीहरू विश्वास गर्छन् कि परमेश्वरले मरेकाहरूलाई बिउँताउन सक्नुहुन्छ तर तिनीहरूलाई लाग्दैन कि परमेश्वरले येशूलाई बिउँताउनुभयो। यो एक बयानको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले सोच्न सक्नुहुन्न कि परमेश्वरले मरेकाहरूलाई पुनरुत्थान गर्न सक्नुहुन्छ भन्ने कुराको कुनै कारण छैन?" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/promise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/12tribesofisrael
- INVALID bible/kt/hope
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/death
Acts 26:9-11
एक समय
पावलले आफ्नो बचाउ गर्दा अर्कोतिर मोडिएको देखाउनलाई यो पदावलीको प्रयोग गर्छन् । ऊ अहिले सन्तहरुलाई कसरी सताउने भन्ने हिसाब लगाउँदैछ।
येशू ... नाउँको विरुद्धमा
यहाँ “नाउँ” शब्दले येशूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः"मानिसहरूलाई येशूमा विश्वास गर्नबाट रोक्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
व, तिनीहरूका विरुद्धमा मेरो मत पनि जाहेर गरेँ
"मारिए" वाक्यांश सक्रिय रूप मा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनवाद: “तिनीहरूलाई दण्ड दिने पक्षमा मत हालेँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मैले तिनीहरूलाई ... बारम्बार सजाय दिएँ
सम्भावित अर्थहरूः (१) पावलले केही विश्वासीहरूलाई धैरै पटक दण्ड दिए वा (२) पावलले विभिन्न विश्वासीहरूलाई दण्ड दिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/nazareth
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/punish
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/blasphemy
Acts 26:12-14
जोड्ने कथन:
राजा अग्रिपासित कुराकानी गर्दा, पावलले प्रभु उनीसँग कुरा गरे भनेर बताउँछन्।
यसो गर्ने क्रममा
पावलले आफ्नो बचाउ गर्दा अर्कोतिर मोडिएको देखाउनलाई यो पदावलीको प्रयोग गर्छन् । अब उसले येशूका चेला बनेको कुरा गरिरहेको छ।
जबकि
यो शब्द एकै समयमा भएका दुई घटनाहरू चिन्ह लगाउन प्रयोग गरीन्छ। यस सन्दर्भमा, जब उनले इसाईहरूलाई सताएका थिए त्यसबेला पावल दमीशक गए।
आज्ञा र अधिकार लिएर
पावलसँग यहूदी विश्वासीहरूलाई सताउनलाई यहूदी अगुवाहरूले दिएको लिखित पत्र थियो ।
मैले भनेको मैले भनेको आवाज मैले सुनें
यहाँ "आवाज" भनेको व्यक्तिको लागि हो। वैकल्पिक अनुवादः "मैले कसैले मसँग बोल्दै गरेको भनेको सुनें जसले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
सुइरोमा लात हान्नु तिमीलाई कठिन हुन्छ
परमेश्वरले उहाँको योजनाप्रति पावलको प्रतिरोधलाई गोरुले किसानको धपाउने चुच्चे लट्ठीको विरुद्धमा लात हानेकोसँग तुलना गर्नुहुन्छ (युडीबी) । यसको मतलव यो हो कि पावलले केवल आफूलाई हानि पुर्याइरहेका छन्। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले आफैंलाई नोक्सान पार्नुहुनेछ जस्तो एउटा साँढेले माछा लात हिर्काएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/damascus
- INVALID bible/other/chiefpriests
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/hebrew
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/persecute
Acts 26:15-18
जोड्ने कथन:
पावलले राजा अग्रिपाससँग आफ्नो बचाउलाई जारी राख्छन् । यी पदहरूमा उनले परमेश्वरसँग आफ्नो वार्तालापलाई उल्लेख गर्छन् ।
तिनीहरूका आँखा खोल्न
सत्यलाई बुझ्न मानिसहरूलाई मद्दत गर्नु भनेको त्यस्तो हो कुनै व्यक्तिले कसैलाई शाब्दिक आँखा खोल्न सहयोग गरिरहेको छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूलाई अन्धकारबाट प्रकाशमा बदल्न
कसैलाई खराब काम गर्नबाट रोक्न र परमेश्वरमा भरोसा गर्न र उहाँको आज्ञा पालन गर्न सहयोग गर्नु भनेको त्यस्तो व्यक्तिको कुरा हो जसरी व्यक्तिले कसैलाई अँध्यारो स्थानबाट प्रकाशको ठाउँमा पुर्याइरहेको हुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूलाई बदल्न ... शैतानको शक्तिबाट परमेश्वरमा
कसैलाई शैतानको आज्ञा पालन गर्नबाट रोक्न र परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्न मद्दत गर्नु भनेको त्यस्तो व्यक्ति हो जसरी एक व्यक्तिले शाब्दिक रूपमा एक व्यक्तिलाई परिवर्तन गरिरहेको हुन्छ र शैतानले शासन गरेको स्थानबाट लगेको थियो र उसलाई परमेश्वरले शासन गरेको ठाउँमा पुर्याएको थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनीहरूले परमेश्वरबाट पापको क्षमा पाउन सक्दछन्
अमूर्त संज्ञा "क्षमा" भन्ने शब्द "क्षमा" को रुपमा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तिनीहरूका पापहरू क्षमा गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
मैले उत्तराधिकार दिनुहोस्
अमूर्त संज्ञा "उत्तराधिकार" लाई क्रियापद "विरासत" को रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले मैले पाएको सम्पदा पाउन सक्दछन्"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
विरासत
येशूले उहाँमाथि विश्वास गर्नेहरूलाई दिनुहुने आशिष्हरू तिनीहरू बच्चाहरूले आफ्ना बुबाबाट पाउने उत्तराधिकार हो भनेका थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ममा विश्वास गरेर पवित्र पारिएको
केही व्यक्तिहरू आफूमा छनौट गरिरहनुभएको येशूको कुरा उसले यस्तो मान्दछ कि उसले उनीहरूलाई शाब्दिक रूपमा अन्य मानिसबाट टाढा राख्यो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ममाथिको विश्वासद्वारा
"किनभने तिनीहरू ममाथि विश्वास गर्छन् ।" पावलले परमेश्वरको भनाइलाई उद्धृत गरेर सिद्ध्याउँछन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/appoint
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/forgive
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/kt/sanctify
- INVALID bible/kt/faith
Acts 26:19-21
त्यसकारण
यो शब्दले अगाडिको घटनाको कारण कुनै घटना हुन्छ भन्ने सङ्केत गर्छ । यस अवस्थामा, पावलले परमेश्वरले उनलाई दर्शनमा आज्ञा गर्नुभएको कुरा व्याख्या गरेका थिए ।
मैले अवाज्ञा गरिनँ
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनवाद: “मैले पालना गरेँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
त्यो स्वर्गीय दर्शन
यसले दर्शनमा भएको व्यक्तिले पावललाई भनेको कुरालाई संकेत गर्छ. वैकल्पिक अनवाद: “यो दर्शनमा स्वर्गबाट मकहाँ आएको त्यो सन्देश” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
परमेश्वर मा फर्कनुहोस्
परमेश्वरमाथि विश्वास गर्न सुरु गर्नु भनेको कुनै व्यक्ति परमेश्वरतर्फ हिड्न थालेको जस्तो गरीन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरमा भरोसा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पश्चातापको लागि योग्य कामहरू गर्दै
अमूर्त संज्ञा "पश्चाताप" लाई "पश्चात्ताप" भन्ने क्रियाको रुपमा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "र असल कार्यहरू गर्न सुरू गर्नुहोस् ताकि उनीहरूले पश्चाताप गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
यहूदीहरू
यसको अर्थ यो होइन कि सबै यहूदीहरू। वैकल्पिक अनुवादः "केहि यहूदीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/disobey
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/other/damascus
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/judea
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/other/preach
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/temple
Acts 26:22-23
जोड्ने कथन:
पावलले राजा अग्रिपाससँग आफ्नो बचाउ गरेर सिद्ध्याउँछन् ।
के भन्दा बढि केहि केहि छैन
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "सहि चीजको बारेमा जुन "
जुन अगमवक्ताहरूले
पावलले पुरानो करारका अगमवक्ताहरूका पुस्तकहरूलाई सामूहिक रूपमा उल्लेख गर्दै छन् ।
कि ख्रीष्टले दुःख भोग्नुपर्छ
व वैकल्पिक अनुवाद: “कि ख्रीष्टले कष्ट भोग्नुपर्छ र मर्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उहाँ मरेकाहरूको पुनरुत्थानको पहिलो घटना हुनेछ
अमूर्त संज्ञा "पुनरुत्थान" लाई "मानिसहरुलाई फेरि जीवित पार्नु" भनेर भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जब परमेश्वरले मानिसहरूलाई फेरि जीवित पार्नुहुनेछ तब उहाँ मरेकाहरूमध्येबाट उठ्नुहुने पहिलो व्यक्ति हुनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
मरेकाहरूको
"मरेकाहरू" भन्ने वाक्यांशले मृत्यु भएका व्यक्तिहरूको आत्मालाई जनाउँदछ। तिनीहरू बीचबाट फर्केर आउनु भनेको फेरि जीवित हुनु हो।
ज्योतिको घोषणा गर्ने
"बत्तीको बारेमा सन्देश घोषणा गर्न।" मानिसहरूलाई परमेश्वरले कसरी बचाउनुहुन्छ भनेर बताउनको लागि कुनै व्यक्ति उज्यालोको बारेमा कुरा गरिरहेको जस्तो कुरा गरिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले मानिसहरूलाई कसरी बचाउनुहुन्छ भन्ने सन्देश घोषणा गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/raise
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/gentile
Acts 26:24-26
जोड्ने कथन:
पावल र राजा अग्रिपा सँगै कुराकानी जारी राख्छन् ।
तिमी पागल भएका छौ
“तिमीले व्यर्थका कुराहरू बोलिरहेका छौ” वा “तिमी पागल हौ”
तपाईंको महान शिक्षाले तपाईंलाई बौलाहा बनाउँछ
"तिमीले धेरै कुरा सिक्यौ जुन अब तिमी पागल हो"
म पागल होइनँ ... तर
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “म होसमा नै छु ... अनि” वा “मैले राम्ररी सोच्न सक्छु ... अनि” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
अति उत्कृष्ट फेस्तस
"फेस्तस, जो सर्वोच्च सम्मानका लागि योग्य छ"
राजाको लागि ... उसलाई ... उसको लागि
पावलले अझै राजा अग्रिपासँग कुरा गरिरहेछन्, तर उनले उनलाई तेस्रो व्यक्तिको सङ्केत गर्दैछ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँको लागि ... तपाइँबाट ... तपाइँबाट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
म राजी छु
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म पक्का छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
कि यो कुनै पनि उहाँबाट लुकेको छैन
यो सक्रिय र सकारात्मक फाराममा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "कि उहाँ यस बारे सचेत हुनुहुन्छ" वा "कि तपाइँ यस बारे सचेत हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-litotes)
यो कुरा गुपचुपमा गरिएको छैन
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “गुप्तमा गरिएको छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
कुनामा
यसको अर्थ गोप्य रूपमा केहि गर्नु हो यदि कुनै व्यक्ति गए र कोठाको कुनामा केही गरे जहाँ कसैले पनि उनलाई देख्न सक्दैन। वैकल्पिक अनुवादः "अँध्यारो ठाउँमा" वा "गोप्य" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 26:27-29
राजा अग्रिपास, के तपार्इं अगमवक्ताहरूमा विश्वास गर्नुहुन्छ ?
अगमवक्ताहरूले पहिलेदेखि नै येशूको बारेमा भनेका कुरामा अग्रिपासले विश्वास गर्छन् भन्ने कुरा याद दिलाउनलाई पावलले उनलाई यो प्रश्न गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हे राजा अग्रिपास, तपार्इंले यहूदी अगमवक्ताहरूले भनेका कुरा पहिलेदेखि नै विश्वास गर्नुहुन्छ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
के तिमी छोटो समयमा मलाई फकाएर ख्रीष्टियान बनाउन चाहन्छौ ?
अग्रिपासले उनी अन्य धेरै प्रमाणविना त्यति सजिलैसित विश्वस्त हुन सक्दैनन् भनी देखाउनलाई यो प्रश्न गर्छन् । यो एक बयानको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ. वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले मलाई यति सजिलै विश्वस्त पार्न सक्छौ जस्तो लाग्छ !” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तर यी झ्यालखानाको साङ्ला बिना
यहाँ "झ्यालखानाको साङ्ला" भनेको कैदी हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "तर, पक्कै पनि, म जस्तो तपाई बन्दी बनाएको चाहन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/christian
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/prison
Acts 26:30-32
जोड्ने कथन:
यसले राजा अग्रिपासामु पावलको समय समाप्त हुन्छ ।
सामान्य जानकारी:
बर्निस राजा अग्रिपाकी बहिनी थिइन्। (हेर्नुहोस्ः प्रेरित २५:१३ )
त्यसपछि राजा उठे, र शासक ... पनि उठे
“राजा अग्रिपास र शासक फेस्तस उठे”
हल
यो समारोह, परीक्षण, र अन्य घटनाहरूको लागि ठूलो कोठा हो।
यो व्यक्ति मृत्युदण्ड वा बन्धनको लायक केही गर्दैन
अमूर्त संज्ञा "मृत्यु" क्रिया "मृत्यु" को रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ। यहाँ "बन्दन" भनेको जेलमा छ। वैकल्पिक अनुवादः "यो मान्छे मर्न वा जेलमा बस्न योग्यको छैन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-metonymy)
यो मान्छे स्वतन्त्र हुन सक्थ्यो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो मानिस स्वतन्त्र हुन सक्थ्यो" वा "म यस मानिसलाई मुक्त गर्न सक्थेँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/governor
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/other/caesar
Acts 27
Acts 27:intro-0
प्रेरितहरू २७ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# जहाज यात्रा
प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा, मानिसहरू बतासद्वारा चलाइने डुङ्गाहरूमा यात्रा गर्थे । विभिन्न मौसमहरूमा, यात्रा गर्न असम्भव हुन्थ्यो किनभने समुद्रहरूमा धेरै उताचढाव आएको हुन्थ्यो र बतास चाहिँ गलत दिशामा बहिरहेको हुन्थ्यो ।
# भरोसा
यस अध्यामा भरोसाको अवधारणा राखिएको छ । पावलको परमेश्वरमाथिको भरोसा धेरै महान् थियो । त्यसैले उनले जहाज चालकहरू र सिपाहीहरूलाई परमेश्वरले तिनीहरूलाई पावलसँगै सुरक्षित राख्नुहुनेछ भनी भरोसा राख्नलाई भने । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/trust)
# रोटी
लेखकले यस अध्यायमा रोटीको चित्रणलाई प्रयोग गर्छन् । रोटीको महत्त्वलाई परमेश्वरले इस्राएललाई दैनिक रूपमा ४० वर्षसम्म खानेकुरा जुटाउनुभएको कुरा र निस्तारको घटनाहरूदेखि दख्न सकिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/passover)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 27:1-2
जोड्ने कथन:
पावलले आफ्नो रोमतर्फको यात्रा सुरु गर्छन् ।
सामान्य जानकारी:
“हामी” शब्दले लेखक लूका र पावललाई जनाउँछ, तर पाठक होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
सामान्य जानकारी:
यो सम्भवतः आधुनिक टर्कीको पश्चिमी तटमा अवस्थित थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जब ... निर्णय गरियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब शासकले निर्णय गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
इटालियाको यात्रा
इटालिया रोममा भएको प्रान्तको नाम हो । तपाईले "इटाली" लाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरित १८:: २ ।
उनीहरूले पावल र अरू केही कैदीहरूलाई इम्पीरियल रेजिमेन्टको जुलियस भन्ने शताब्दीको जिम्मामा राखे
"उनीहरूले इम्पिरियल रेजिमेन्टको जुलियस नामको एक सेनापतिलाई पावल र अरू केही कैदीहरूको जिम्मामा राखे"
उनीहरूले पावल र अरू केही कैदीहरूलाई राखिदिए
सम्भावित अर्थहरू यो हो: १) "उनीहरूले" राज्यपाल र राजालाई जनाउँछन् वा २) "उनीहरूले" अन्य रोमी अधिकारीहरूलाई जनाउँदछन्।
कप्तान युलियस
युलियस एक जना मानिसको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
साहि सैने टोलि
यो बटालियन वा सेनाको नाम थियो जहाँबाट सेन्चुरी आयो। केही संस्करणहरूले यसलाई "अगस्टान सैनिक" को रूपमा अनुवाद गर्दछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जहाजमा चढ्यौँ ...जो यात्रा गर्न लागेका थिए
यहाँ "जहाज ... जुन यात्रा गर्न लागेका थिए" भन्ने जहाजका समुहका लागि खडा छ। वैकल्पिक अनुवादः "हामी जहाजमा चढ्यौं ... जसलाई एउटा टोलीले यात्रा गर्न लागेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
एड्रामिटेनोसबाट जहाजमा
सम्भावित अर्थहरूः (१) एड्रामिनेटसबाट एउटा जहाज आएको थियो वा (२) एड्रामिटेनसमा दर्ता गरिएको वा अनुमति पत्र लिइएको एउटा जहाज ।
यात्राको बारेमा
“चाँडै जहाजको यात्रा गर्न गयौँ” वा “चाँडै प्रस्थान गर्यौँ”
समुद्रीतट भएर
“हाम्रो समुद्रको यात्रा भएर”
अरिस्तार्खस
अरिस्तार्खस म्यासिडोनियाबाट आएका थिए तर उनी एफिससमा पावलसँगै काम गरिरहेका थिए। यसलाई कसरी अनुवाद गर्ने भनी १९:२९ मा हेनुहोस् ।(../19/28.md)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/other/thessalonica
- INVALID bible/other/macedonia
Acts 27:3-6
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" भन्ने शव्दले लेखक, पावल र उनीसँग यात्रा गर्नेहरूलाई बुझाउँदछ, तर पाठकलाई होइन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
युलियसले पावललाई दयापूर्ण व्यवहार गरे
“युलियसले पावलसँग मित्रवत् व्यवहार गरे ।” तपार्इंले युलियसलाई २७:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(./01.md)
उनका साथीहरूकहाँ ... ताकि उनले तिनीहरूबाट वास्ता पाउन सकून्
अमूर्त संज्ञा "हेरचाह" एक क्रिया को रूप मा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “उनलाई आवश्यक परेको देखरेख पाउनलाई उनका साथीहरूकहाँ जानु” वा “उनलाई आवश्यक परेको सहायता पाउनलाई उनका साथीहरूकहाँ जानु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
हामी समुन्द्रमा गयौं र यात्रा गर्यौं
"हामी यात्रा गर्न थाल्यौं र गयौं"
बतासबाट सुरक्षित भएको साइप्रसको टापु नजिक जहाजमा यात्रा गर्यौँ
हामीलाई गलत मार्गतिर हावाले हुत्त्याउनबाट जोगाउने तर्फको साइप्रसको तट हुँदै गयौँ
पामफिलिया
यो एशिया माइनर मा एक प्रान्त थियो। तपार्इंले यसलाई २:१० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(../02/08.md)
लुकिया सहरको माइरा आइपुग्यौँ– माइरा आधुनिक टर्कीको दक्षिण-पश्चिम तटमा अवस्थित लुकिया प्रान्तको एउटा सहर थियो ।
तपाईं स्पष्ट गर्न सक्नुहुन्छ कि तिनीहरू माइरा मा जहाज बन्द भयो। वैकल्पिक अनुवादः "माइरामा आए, लाइसियाको एउटा शहर, जहाँ हामी जहाजबाट निस्क्यौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
माइरामा अवतरण भयो
माइरा एउटा सहरको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
लुकिया सहर
लुकिया आधुनिक टर्कीको दक्षिण-पश्चिम तटमा अवस्थित एउटा रोमी प्रान्त थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अलेक्जान्ड्रियाबाट जहाज भेटियो जुन इटाली यात्रा गर्न जाँदै थियो
यो चालक दल इटाली जहाज जहाज भनेर संकेत छ। वैकल्पिक अनुवादः "एउटा जहाज भेटियो जुन एउटा टोलीले अलेक्जान्ड्रियाबाट यात्रा गरेको थियो र उनी इटालीको लागि यात्रा गर्दै थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अलेक्जेन्ड्रिया
एउटा सहरको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sidon
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/cyprus
- INVALID bible/other/cilicia
Acts 27:7-8
जब हामी बिस्तारै यात्रा गरेका थियौं ... अन्तमा कठिनाइको साथ आइपुग्यो
तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ कि तिनीहरू बिस्तारै यात्रा गर्दै थिए र कठिनाईको साथ थियो किनभने हावा तिनीहरूको बिरूद्ध बहँदै थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
क्नीडस नजिकै
यो आधुनिक टर्कीमा अवस्थित एउटा प्राचीन स्थान हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
बतासले हामीलाई त्यस बाटोमा जान अनुमति दिँदैन
"हामी अब कडा बतासका कारण त्यस बाटोमा जान सक्दैनौं"
त्यसोभए हामीले क्रेटको आश्रय साइडमा यात्रा गर्यौं
"त्यसैले हामीले क्रेटको छेउमा यात्रा गर्यौं जहाँ कम हावा थियो"
सालमोनेको सामुन्ने
यो क्रेटको तटीय सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
हामी कठिनाईको साथ तटका साथ यात्रा गरेका छौं
तपाईं स्पष्ट बनाउन सक्नुहुनेछ कि हावा पहिले जस्तो शक्तिशाली थिएन, यद्यपि ती जहाजहरू कठिन बनाउन कठिन भए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सुन्दर बन्दरगाह
यो क्रेटको दक्षिणी तटमा अवस्थित लासिया नजिकको बन्दरगाह हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
लासिया सहरको नजिक
यो क्रेटको तटीय सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 27:9-11
हामीले ज्यादै धेरै समय लगायौँ
हावा चलेको कारणले कैसरियाबाट सुन्दर बन्दरगाहतिरको यात्रामा योजना बनाइएको भन्दा बढी समय लाग्यो ।
हामीले अब लिएका थियौं
लेखक आफैंमा, पावल र उनीसँग यात्रा गर्नेहरू पनि थिए, तर पाठक होइन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
यहूदी उपवासको समय पनि बितिसकेको थियो,र यो अब यात्रा गर्न खतरनाक भएको थियो
यो उपवास हरेक वर्षको सेप्टेम्बर वा अक्टुबरको प्रायश्चित्तको दिनमा पर्थ्यो । यसपछि त्यहाँ ऋतु अनुसारको बतासको उच्च जोखिम हुन्थ्यो ।
मैले देखेको छु कि हामी यात्रा गर्न लागेका छौं चोट र धेरै नोक्सानका साथ
"यदि हामी अहिले यात्रा गर्यौं भने, हामी धेरै चोटपटक र नोक्सान भोग्नेछौं"।
हामी लिने छौं ... हाम्रो जीवन
पावल आफैले र श्रोताहरू पनि समावेश गर्दछन्, त्यसैले यो समावेशी छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
घाटा, केवल कार्गो र जहाजको मात्र होइन, तर हाम्रो जीवनको पनि
यहाँ "हानि" भनेको चीजलाई बुझाउँदा विनाशको अर्थ हुन्छ र मृत्युलाई मानिसमा दर्शाउँदा।
कार्गो र जहाज मात्र होईन
कार्गो त्यस्तो चीज हो जुन एक व्यक्ति डुङ्गाबाट अर्को ठाउँ बाट अर्को ठाउँमा सार्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जहाज र सामानहरू मात्र होइन"
जुन पावलद्वारा बोलेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भनेर पावलले भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/fast
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/kt/lord
Acts 27:12-13
जाडो समयमा त्यो बन्दरगाहमा समय बिताउन सजिलो थिएन
बन्दरगाहमा बस्न यो किन सजिलो थिएन भनेर तपाइँ स्पष्ट बनाउन सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “बन्दरगाहमा हिउँदको हुरीमा जहाजहरू राख्नलाई पर्याप्त सुरक्षित ठाउँ थिएन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बन्दरगाह
जमिनको नजिक ठाउँ जुन सामान्यतया जहाजहरूका लागि सुरक्षित हुन्छ
फोनिक्स सहर
फोनिक्स क्रेटको तटमा अवस्थित एउटा बन्दरगाह भएको सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
त्यहाँ जाडो खर्च गर्न
यसले हिउँदको मौसमको बारेमा बोल्छ मानौं यो कसैको खर्च गर्न सक्ने चीज हो। वैकल्पिक अनुवादः "चिसो मौसममा त्यहाँ रहन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसले उत्तरपूर्व र दक्षिणपूर्व सामना गर्दछ
केहि संस्करणहरु "यो उत्तर पश्चिम र दक्षिण पश्चिम को अनुहार" भन्छन्। नाविकहरू कुनै ठाउँमा पुग्न चाहन्थे जहाँ तिनीहरू हावाबाट सुरक्षित हुने थिए।
उत्तरपूर्व र दक्षिणपूर्व
यी दिशाहरू उदाउँदो र सूर्यास्तमा आधारित छन्। उत्तरपूर्व उदाउँदो सूर्यको बायाँ तिर अलि पर छ। दक्षिणपूर्व उदाउँदो सूर्यको दायाँ तिर अलि पर छ।
तौल लंगर
यहाँ "तौल" को अर्थ पानीबाट बाहिर निकाल्नु हो. लङ्गर डोरीमा बाँधिएको एउटा गह्रौँ वस्तु हो जसलाई डुङ्गामा राखिन्छ । लङ्गरलाई पानीभित्र झारिन्छ र जहाजलाई यताउता बग्नबाट रोक्नलाई यसलाई समुद्रको पिँधसम्मै डुबाइन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 27:14-16
जोड्ने कथन:
पावल र डुङ्गामा यात्रा गर्नेहरूले ठूलो आँधीबेहरी सामना गरे।
छोटो समय पछि
"केहि समय पछि"
डरलाग्दो ... तुफान
“धेरै शक्तिशाली र खतरनाक बतास”
उत्तर पूर्व भनिन्छ
"पूर्वोत्तरबाट एक शक्तिशाली बतास भनिन्छ।" "मूल भाषामा" उत्तरपूर्वी "शब्दको लागि" यूरोक्लिडन "हो। तपाईं आफ्नो भाषाको लागि यो शब्द ट्रान्सिलिटरेट गर्न सक्नुहुनेछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-transliterate)
यस टापुबाट पिट्न थाल्छ
"क्रेट टापुबाट भित्र आयो र त्यसले हाम्रो जहाजको बिरूद्ध कडा उडायो"
जब जहाज आँधीबेहरीले समात्यो र अब बतासमा जान सकेन
"जब हावा जहाजको अगाडि यति जोडले उडायो कि हामी यसको विरूद्ध यात्रा गर्न सक्दैनौं"।
हामीले आँधीबेहरीमा मार्ग दिनुपर्यो र हावाले चालित पारेको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हामीले अगाडि बढ्ने कोशिश गर्न छाड्यौं, र हावाले हामीलाई जसरी भए पनि धकेल्न दियो " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हामी एउटा सानो टापुको छेउमा यात्रा गर्यौं
"हामी टापुको छेउमा यात्रा गर्यौं जहाँ बतास त्यति कडा थिएन।"
क्लौडा नाउँ गरेको एउटा सानो टापु
यो टापु क्रेटको दक्षिणी तटमा अवस्थित थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
लाइफबोट
यो सानो डुङ्गा हो जुन कहिलेकाहीं जहाजको पछाडि तानिन्छ, र कहिलेकाँही यो जहाजमा ल्याइएको थियो र तल राखिएको थियो। सानो डुङ्गा विभिन्न कारणहरूले गर्दा डुब्ने जहाजबाट भाग्ने सहित प्रयोग गरिएको थियो।
Acts 27:17-18
तिनीहरूले यसलाई माथि उचाले
“तिनीहरूले यसलाई माथि उठाए” वा"तिनीहरूले जहाजमा जीवनशैली तानेका थिए"
तिनीहरूले यसको डोरीहरू जहाजको हललाई बाँध्न प्रयोग गरे
"पतवार" जहाजको शरीर हो। तिनीहरूले त्यसमाथि डोरीहरू बाँधे ताकि आँधीबेहरीको बेला जहाज अलग नहोस्।
सिरटिसको बलौटे धाप
बलौटे धापहरू समुद्रमा पानीको गहिराइ कम भएका क्षेत्रहरू हुन् जहाँ जहाज बालुवामा फस्न सक्छ । “सिरटिस” उत्तरी अफ्रिकाको लिबियाको तटमा अवस्थित छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
लङ्गर निकाली समुद्रमा खसाले
तिनीहरू जहाजको लङ्गरलाई पानीमा राख्छन् जहाँ हावाले तिनीहरूलाई हावाले हतार गर्छ।
लङ्गर
लङ्गर डोरीमा बाँधिएको एउटा गह्रौँ वस्तु हो जसलाई डुङ्गामा राखिन्छ । लङ्गरलाई पानीभित्र झारिन्छ र जहाजलाई यताउता बग्नबाट रोक्नलाई यसलाई समुद्रको पिँधसम्मै डुबाइन्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २७:१३
धेरै धकेलियौँ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हावाले हामीलाई जुन दिशातिर लैजान्थ्यो हामी त्यतै जानुपर्थ्यो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हामीले आँधीबेहरीले त्यस्तो हिंस्रक रुप लियौं
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हावाले हामीलाई पछाडि र पछाडि उडायो कि हामी सबै नराम्ररी कुरेर आँधीबेहरीले थपेका थियौं"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले कार्गो ओभरबोर्डमा फाल्न थाले
"ती" नाविकहरू हुन्। यो जहाजलाई डुब्नबाट रोक्नको प्रयासमा जहाजको वजनलाई हल्का पार्नको लागि गरिन्छ।
कार्गो
कार्गो त्यस्तो चीज हो जुन एक व्यक्ति डुङ्गाबाट अर्को ठाउँ बाट अर्को ठाउँमा सार्छ । तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरितहरू २७:१० । वैकल्पिक अनुवादः "जहाजमा सामानहरू।"
Acts 27:19-20
नाविकहरूले जहाजको उपकरणहरू आफ्नै हातले जहाजमा फ्याँकिदिए
यहाँ "उपकरण" ले नाविकको उपकरणलाई बुझाउँदछ जहाजलाई चलाउनको लागि: टेकल, फहरा, काठको बीम, ब्लक र ट्याकल, डोरी, लाइनहरू, पाल, र यस्तै। यसले अवस्था कत्तिको हताश भएको देखाउँदछ।
जब धेरै दिनसम्म सूर्य र ताराहरू हामीमाथि चम्किदैनन्
अँध्यारो आँधी बादलले गर्दा तिनीहरूले सूर्य र ताराहरू देख्न सक्दैनन्। नाविकहरू सूर्य र ताराहरू हेर्न आवश्यक थिए कि उनीहरू कहाँ थिए र कुन दिशामा उनीहरू अगुवाई गर्दै थिए।
ठूलो आँधीले हामीलाई अझै हरायो
"डरलाग्दो आँधीले हामीलाई अझै पछाडि पछाडि उडायो"
हामीले बच्न सक्छौँ कि भन्ने आशा नै त्यागेका थियौँ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी सबैले बाँच्छौँ भन्ने आशा गर्न छाड्यौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 27:21-22
जोड्ने कथन:
पावल जहाजमा भएका नाविकहरूसँग बोले।
जब तिनीहरू खानेकुरा बिना लामो गएका थिए
यहाँ "तिनीहरूले" नाविकहरूलाई जनाउँदछन्। लूका, पावल र उनीहरूसँग भएका मानिसहरूले पनि खाएनन् भन्ने कुरा संकेत गरिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "जब हामी खानेकुरा बिना लामो समय गयौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
चालकहरूका माझमा
“मानिसहरूका माझ”
यो चोट र हानि नभोग्नलाई
“परिणामस्वरूप यो हानि र नोक्सानी नभोग्नलाई”
तपाईं बीचमा कुनै क्षति हुनेछैन
पावल नाविकहरूसँग कुरा गर्दैछ। सङ्केत गरिएको छ कि पावलको पनि मतलब उनी र तिनीसँग हुनेहरू पनि मर्ने छैनन्। वैकल्पिक अनुवादः "हामी कोही पनि मर्दैनौं"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तर जहाजको मात्र घाटा
यहाँ "घाटा" विनाशको अर्थमा प्रयोग भएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "तर आँधीबेहरीले जहाजलाई मात्र नष्ट गर्दछ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/crete
- INVALID bible/other/encourage
- INVALID bible/other/courage
Acts 27:23-26
तपाईंले सिजरको अगाडि उभिनुपर्दछ
“सम्राटसामु खडा हुनु” भन्ने वाक्यांशले पावल अदालत जाँदैछ र सम्राट्ले उसलाई जाँच्न दिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले सम्राट्सामु खडा हुनुपर्दछ ताकि उसले तपाईको न्याय गर्न सक्छ"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीसँग यो जहाजमा यात्रा गरिरहेका सबैलाई तिम्रो हातमा दिनुभएको छ
“तिमीसँगै जहाजमा यात्रा गरिरहेका ती सबैलाई बाँच्न दिने निर्णय गरेको”
जसरी यो मलाई भनियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसरी स्वर्गदूतले मलाई भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जहाज कुनै टापुको किनारामा धकेलिनुपर्छ
“हाम्रो जहाज भने कुनै टापुमा पुगेर क्षतिग्रस्त हुनुपर्नेछ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/caesar
- INVALID bible/kt/trust
Acts 27:27-29
जोड्ने कथन:
भयंकर आँधीबेहरी जारी छ ।
जब चौधौं रात आयो
क्रम संख्या "चौधौं" लाई "चौधौं" वा "१४" भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "१४ दिन पछि आँधीबेहरी शुरू भए पछि, त्यो रात" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal अनि INVALID translate/translate-numbers)
जसरी हामी यस तरिकाले चालित थियौं र त्यो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसरी हावाले हामीलाई पछिल्तिर उडायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
एड्रियास समुद्र
यो समुद्र इटाली र ग्रिसको बिचमा पर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
तिनीहरूले ... नापे
“तिनीहरूले समुद्रको पानीको गहिराइ नापे (युडीबी) ।” तिनीहरूले पानीको गहिराई नापे जसमा पानीको अन्तमा बाँधिएको तौलको साथ रेखा खसाले।
बीस फ्याथम फेला पर्यो
"२० फ्याथम फेला पर्यो।" फ्याथम" पानीको गहिराई मापन गर्न मापनको एकाई हो। एउटा फेथम करिब दुई मिटर छ। वैकल्पिक अनुवादः "मिटर भेटियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
पन्ध्र फ्याथम फेला पर्यो
"१५फ्याथम फेला पर्यो ।" फ्याथम" पानीको गहिराई मापन गर्न मापनको एकाई हो। एउटा फेथम करिब दुई मिटर छ। वैकल्पिक अनुवादः "मिटर भेटियो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
लङ्गरहरू
एङ्कर एउटा ठूलो डोरी हो जुन डोरीमा जोडिएको हुन्छ जुन डुङ्गामा सुरक्षित छ। एङ्करलाई पानीमा फ्याँकिन्छ र जहाजलाई बग्नबाट रोक्दै समुद्रको तल पुग्छ। तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरित २७:१३ ।
पछाडि पट्टिबाट
“जहाजको पछाडिपट्टिबाट”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 27:30-32
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तपाईं" शब्द बहुवचन हो र शताब्दी र रोमी सिपाहीहरूलाई जनाउँछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
लाइफबोट
यो सानो डुङ्गा हो जुन कहिलेकाहीं जहाजको पछाडि तानिन्छ र कहिलेकाहिँ जहाजमा ल्याइएको थियो र तल राखिएको थियो। सानो डुङ्गा विभिन्न कारणहरूले गर्दा डुब्ने जहाजबाट भाग्ने सहित प्रयोग गरिएको थियो. तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् प्रेरित २७:१६ ।
धनुबाट
"जहाजको अगाडिबाट"
जबसम्म यी व्यक्तिहरू जहाजमा बस्दैनन्, तपाईं बचत गर्न सक्नुहुन्न
नकारात्मक शब्दहरू "जब सम्म" र "सक्दैन" सकारात्मक रूपमा भन्न सकिन्छ। निष्क्रिय वाक्यांश "सुरक्षित गर्नुहोस्" सक्रिय फारममा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "यी मानिसहरु जहाजमा रहनु पर्छ तपाईका बाँच्नका लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/centurion
- INVALID bible/kt/save
- INVALID bible/other/warrior
Acts 27:33-35
जब सूर्योदय हुदै थियो
"जब यो लगभग सूर्योदय थियो "
यो दिन चौधौं दिन हो
क्रम संख्या "चौधौं" लाई "चौधौं" भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "१४ दिनसम्म" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal अनि INVALID translate/translate-numbers)
तपार्इंहरूको टाउकोको एउटै रौँ पनि नष्ट हुन पाउनेछैन
यो तिनीहरूमाथि कुनै किसिमको हानि आइपर्ने थिएन भन्ने तरिका थियो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंहरू सबै यो विपत्तिबाट कुनै हानिविना नै बाँच्नुहुनेछ” । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
रोटी भाँचे
“रोटीलाई टुक्रा बनाए” वा “रोटीबाट एक टुक्रा चुँडाले”
अनुवादका शब्दहरू
Acts 27:36-38
तब उनीहरू सबै प्रोत्साहित भए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यसले सबैलाई प्रोत्साहित गर्यो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हामी जहाजमा २७६ जना मानिस थियौँ
“हामी जहाजमा दुई सय छयहत्तर जना मानिस थियौँ” । यो पृष्ठभूमि जानकारी हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers अनि INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 27:39-41
खाडी
आंशिक रूपमा जमिनले घेरिएको पानीको ठूलो क्षेत्र
जमिनलाई चिन्न सकेनन्
“जमिन देखे, तर यो तिनीहरूले थाहा पाएको कुनै ठाउँ जस्तो पहिचान गर्न सकेनन्”
तिनीहरूले लङ्गरहरू काटेर र समुद्रमा नै छोडिदिए
“डोरीहरूलाई काटे र लङ्गरहरूलाई पछाडि छोडीदिए”
रुडरहरू
जहाजको पछाडिको स्टेरिङ्को लागि प्रयोग गरिएको ठूलो फुलहरू वा काठका टुक्रा
फोरसेल
"जहाजको अगाडि सिल।" सिल कपडाको ठूलो टुक्रा थियो जसले जहाजलाई सार्नको लागि बतासलाई समात्न थाल्छ।
समुद्र किनारतिर अगि बढे
“जहाजलाई समुद्री तटतर्फ लगे”
तिनीहरू एक ठाउँमा आइपुगे जहाँ दुई धाराहरू भेला भए
एउटा प्रवाह भनेको पानी निरन्तर दिशामा बगिरहेको छ। कहिलेकाँही एक भन्दा बढि पानीको प्रवाह अर्को अर्कोतिर बग्न सक्छ। यसले पानीको मुनि बालुवाको थुप्रो बनाउन लगाउन सक्छ पानी अझ उथलपुथल भएको छ।
जहाजको धनु
"जहाजको अगाडि"
कडा
"जहाजको पछाडि"
Acts 27:42-44
सिपाहीहरूले ... मार्ने योजना गरे
“सिपाहीहरूले योजना बनाइरहेका थिए”
त्यसोभए उसले तिनीहरूको योजना बन्द गर्यो
"त्यसोभए उनले उनीहरूलाई आफूले गर्नुपर्ने योजना गर्न रोके"
जहाजबाट हाम फालेर
“जहाजबाट पानीमा हाम फालेर”
पाटीमा केहि
"काठका बोर्डहरूमा केही"
अनुवादका शब्दहरू
Acts 28
Acts 28:intro-0
प्रेरितहरू २८ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले वास्तवमा यो ऐतिहासिक पुस्तकको एउटा आकस्मिक रूपमा गरिएको समापन दिन्छ किनभने यसले पत्रुस, वा पावलका मृत्युहरू, वा येरूशलेमको मन्दिरको विनाशको अभिलेख राख्दैन । धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यस अध्यायले यो कुरालाई अपूर्णतामै छोड्छ, जसको अर्थ हुन्छ कि कथालाई निरन्तरता दिनलाई मण्डली जिम्मेवार छ । अरू विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि लूकाको मृत्यु भएकोले गर्दा यसको अन्त्य भएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले २८:२६-२७ का पङ्क्तिहरूलाई बाँकीको अध्यायबाट यसलाई अलग राख्नलाई अर्कै स्थानबाट सुरु गर्छन् ।
पावलको जीवनका घटनाहरूको व्यापक रूपमा विस्तृत विवरणहरू दिइसकेपछि, यस अध्यायले रोममा बिताएको दुई वर्षको अवधिमा के भयो भन्ने कुरा नबताइकन त्यसको विवरण दिन्छ । यो किन त्यसो हो भनेर जानकारी छैन, तर मण्डलीले यस अवधिबाट सिक्नुपर्ने कुरा केही थिएन जस्तो देखिन्छ ।
# “तपाईंहरूले जान्नुपर्छ कि परमेश्वरको यो उद्धार अन्यजातिहरूलाई पठाइएको छ, र तिनीहरूले सुन्नेछन्”
यो भनाइले सङ्केत दिन्छ कि परमेश्वरले इस्राएललाई उहाँकहाँ एकपटक फेरि फिर्ता ल्याउनुहुने समयसम्मको लागि अन्यजातिहरू यस संसारको लागि भएका परमेश्वरका योजनाहरूको केन्द्रविन्दु बन्नेछन् । यो समयदेखि यता, मण्डली बढ्दो रूपमा अन्यजाति ख्रीष्टिएनहरूले बनेको हुनेछ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “पत्रहरू”
उल्लेख गरिएका पत्रहरू कानूनी कागजहरू भएको हुनुपर्छ जसले ख्रीष्टिएनहरूको सतावट र तिनीहरूलाई कैद गर्ने अधिकार प्रदान गर्थ्यो । “कानूनी कागजहरू” वा “कानूनी हिसाबले बाँध्ने कागजहरू”को लागि अनुवादकको संस्कृतिमा विभिन्न शब्दहरू हुन सक्छन् जुन अनुवादमा सहयोगी हुन सक्छ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “उनी देवता थिए”
यो कुरा हो भनी मानिसहरूले विश्वास गरे भन्दैमा, यसको अर्थ यो हुँदैन कि त्यो सत्य थियो वा पावलले तिनीहरूलाई त्यसको निम्ति सच्याएनन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Acts 28:1-2
जोड्ने कथन:
जहाज भत्केपछि माल्टा टापुमा भएकाहरूले पावल र जहाजमा भएका सबैलाई मद्दत गरे। तिनीहरू त्यहाँ महिना बस्छन्।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" शब्दले पावल, लेखक र उनीसँग यात्रा गर्नेहरूलाई बुझाउँदछ, तर पढ्नेलाई होईनr. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
जब हामी सुरक्षित रूपमा ल्याइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जब हामी सुरक्षित रूपमा आइपुगेका छौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हामीले जान्यौँ
पावल र लूकाले टापुको नाम सिके. वैकल्पिक अनुवादः “हामीले मानिसहरूबाट थाहा पायौँ” वा “हामीले त्यहाँका बासिन्दाहरूबाट थाहा पायौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
टापुको नाम माल्टा रहेछ
“माल्टा” आधुनिक सिसिली टापुको दक्षिणमा पर्ने एउटा टापु हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
स्थानीय ब्यक्ति
“स्थानीय मानिसहरू”
सामान्य खालको दया मात्र देखाएनन्
कसैप्रति दयालु हुनु भनेको यो कसैको प्रस्ताव भएको वस्तु हो। वैकल्पिक अनुवादः "हामीलाई मात्र दयालु हुनुहुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
साधारण दया मात्र होईन
भनिएको कुराको ठिक उल्टो बुझाउनलाई यस वाक्यांशको प्रयोग गरिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः "दयालु व्यवहार को एक ठूलो सौदा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)
तिनीहरूले आगो बालेर
“तिनीहरूले झिँजाहरू र हाँगाहरूसँगै राखे र तिनलाई जलाए”
हामी सबै जनालाई स्वागत ... गरे
सम्भवित अर्थहरूः (१) “जहाजका सबै मानिसलाई स्वागत गरे” वा (२) “पावल र उनका सबै सहयात्रीलाई स्वागत गरे” ।
Acts 28:3-4
एउटा विषालु सर्प निस्केर
“दाउराहरूको बिट्टाबाट एउटा विषालु सर्प निस्केर आयो”
उनको हातमा बेरियो
“पावलको हातमा टोक्यो र जान दिएन”
यी मानिस पक्का पनि हत्यारा हुन्
“निश्चय नै, यी मानिस एउटा हत्यारा हुन्” वा “यी मानिस साँच्चै एउटा हत्यारा हुन्”
तापनि इन्साफ
"न्याय" शब्दले उनीहरूले पूजा गरेको देवताको नामलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: “इन्साफ भनिने देवी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 28:5-6
त्यो प्राणीलाई आगोमा झट्कारी दिए
“उनको हात झट्कार्यो र सर्प उनको हातबाट आगोमा खस्यो”
कुनै हानी गरेन
"पावललाई कुनै चोट पुगेन"
उनलाई हनहनी ज्वरो आउँछ होला भनेर
सम्भावित अर्थहरूः (१) फुलिनु वा (२) उच्च जरो आउनु ।
उनलाई कुनै पनि असामान्य कुरा नभएको देखे
यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “उनको बारेमा हरेक कुरा जस्तो हुनुपर्ने थियो, त्यस्तै भयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
उनीहरूले आफ्नो दिमाग बदले
कुनै अवस्थाको बारेमा बिभिन्न रूपमा सोच्न को लागी बोलेको मानिन्छ यदि कुनै व्यक्तिले आफ्नो मन परिवर्तन गर्दैछ। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले फेरि सोचे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनी त ईश्वर पो रहेछन् भनी भने
यो प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "भन्यो, 'यो मान्छे देवता हुनुपर्दछ'" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotations)
उनी त ईश्वर पो रहेछन् भनी भने
एउटा विषालु सर्पले टोकेर पनि बाँच्ने कोही पनि मानिस ईश्वरीय वा एउटा देवता थियो भन्ने विश्वास थियो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/mind
- INVALID bible/kt/falsegod
Acts 28:7-10
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" र हामी "शब्दहरू" पावल, लूका र उनीसँग यात्रा गर्नेहरूलाई बुझाउँछौं, तर पाठकलाई होइन. (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
अब नजिकैको स्थानमा
“अब” उल्लिखित विवरणमा एउटा नयाँ व्यक्ति वा घटनाको चिनारी दिनलाई प्रयोग गरिने शब्द हो ।
त्यस टापुको मुख्य मानिस
सम्भावित अर्थहरूः (१) मानिसहरूका मुख्य अगुवा वा (२) सायद उनको सम्पत्तिको कारणले होला तिनी त्यो टापुमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण व्यक्ति थिए ।
पब्लियस नाम गरेको एक मानिस
यो एक मान्छे को नाम हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
पब्लियसका बुबा ज्वरो र आउँले गर्दा बिरामी परेका थिए
यो पब्लियसको बुबाको बारेमा भएको पृष्ठभूमि जानकारी हो जुन यो कथा बुझ्नलाई महत्त्वपूर्ण छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
बिरामी परेका थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “बिरामी थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ज्वरो र आउँले गर्दा
आउँ आन्द्रासम्बन्धी एउटा सङ्क्रमक रोग हो ।
उनीमाथि हात राखे
“उनलाई आफ्नो हातले छोयो”
उनलाई निको पारे
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र उनले तिनलाई निको पारे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हामीलाई धेरै सम्मानको साथ सम्मानित गरियो
सम्भवतः तिनीहरूले पावल र उनका साथीहरूलाई उपहार दिएर सम्मान गरे।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/chief
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/kt/honor
Acts 28:11-12
जोड्ने कथन:
रोमतर्फको पावलको यात्रा निरन्तर अगाडि बढ्छ ।
सामान्य जानकारी:
जुम्ल्याहा भाइहरूले ग्रीसका देवता झियसका जुम्ल्याहा छोरा क्यास्टर र पोलक्सलाई जनाउँछन्। तिनीहरू जहाजहरूका संरक्षक हुन् भन्ने ठानिन्थ्यो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
कि शीत टापुमा बिताए
"कि चालकहरु चिसो मौसम को लागी टापु मा छोडे"
अलेक्जेन्ड्रियाको जहाज
सम्भवित अर्थहरूः (१) अलेक्जेन्ड्रियाबाट आएको जहाज वा (२) अलेक्जेन्ड्रियामा दर्ता गरिएको वा अनुमति पत्र दिइएको जहाज ।
जुम्ल्याहा दाजुभाइ
यसले ग्रिक देवता जिउसका जुम्ल्याहा छोराहरू क्यास्टर र पोलक्सलाई जनाउँछ । उनीहरूको नाम क्यास्टर र पोलक्स थिए।
सुराकुसाई सहर
सुराकुसाई इटालीको ठिक दक्षिण-पश्चिममा अवस्थित आधुनिक सिसिली टापुको दक्षिण-पूर्वी समुद्री तटमा पर्ने एउटा सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
Acts 28:13-15
सामान्य जानकारी:
अप्पियसको बजार र तीन थर्नेस रोमको शहरदेखि ५० किलोमिटर दक्षिणमा अप्पियन वे भनिने मुख्य राजमार्गको लोकप्रिय बजार र सराय हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
रेगियन सहर
यो इटालीको दक्षिण-पश्चिममा अवस्थित एउटा बन्दरगाह सहर हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
दक्षिणी बतास चल्यो
“हावा दक्षिणबाट चल्न थाल्यो”
पटिओली सहर
“पटिओली” इटालीको पश्चिम तटको आधुनिक नेपल्समा अवस्थित छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
त्यहाँ हामीले फेला पारेका छौं
"त्यहाँ हामी भेटे"
भाइहरू
यिनीहरू येशूका महिला र पुरुष अनुयायीहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः "सँगी विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)
आमन्त्रित गरियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले हामीलाई आमन्त्रित गरे"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यसरी हामी रोम आइपुग्यौँ–
पावल पटिओली आइपुगेपछि रोमतिरको बाँकी यात्रा जमिनको यात्रा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “र हामी तिनीहरूसँग सात दिन बसेपछि हामी रोमतिर लाग्यौँ ।”
तिनीहरूले हाम्रो बारेमा सुने पछि
"जब तिनीहरूले सुने कि हामी आउँदैछौं"
उनले परमेश्वरलाई धन्यवाद दिए र साहस लिए
साहस लिनु भनेको भनेको यो हो कि कुनै व्यक्तिले लिन सक्ने कुरा हो। वैकल्पिक अनुवादः "यसले उनलाई हौसला प्रदान गर्यो, र उसले परमेश्वरलाई धन्यवाद दियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/courage
Acts 28:16-18
जोड्ने कथन:
पावल रोममा कैदीको रूपमा आउँदछन् तर स्वतन्त्रता संग आफ्नै ठाउँमा। उनले आफूमाथि भएको घटनाको वर्णन गर्न स्थानीय यहूदीहरूलाई बोलाए।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी" भन्ने शव्दले लेखक, पावल र उनीसँग यात्रा गर्नेहरूलाई बुझाउँदछ, तर पाठकलाई होइन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)
जब हामी रोममा प्रवेश गर्यौँ, पावललाई ... अनुमति दिइयो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी रोममा आइपुगेपछि सरकारले उनलाई अनुमति दियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यसपछि यो बारेमा आयो
कथाको नयाँ भागको सुरूवात गर्न यहाँ यो वाक्यांश प्रयोग गरिएको छ। यदि तपाईंको भाषामा यसको लागि एक तरीका छ भने, तपाईं यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।
यहूदीहरूका अगुवाहरू
रोममा भएका नागरिक वा धार्मिक अगुवाहरू ।
भाइहरू
यहाँ यसको अर्थ "सँगी यहूदीहरू" हो।
मानिसहरू विरुद्ध
"हाम्रा मानिसहरूको बिरूद्ध" वा "यहूदीहरूको बिरूद्ध"
मलाई यरूशलेमबाट कैदीको रूपमा रोमीहरूको हातमा सुम्पियो
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "केही यहूदीहरूले मलाई यरूशलेममा पक्राउ गरे र मलाई रोमी अधिकारीहरूको कब्जामा राखे"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
रोमीहरूको हातमा
यहाँ "हात" भनेको शक्ति वा नियन्त्रण हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ममा मृत्युदण्डको सजाय पाउनुपर्ने कुनै पनि कारण थिएन
“मैले मृत्युदण्डको योग्य कुनै पनि कुरा गरेको छैनँ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/rome
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/warrior
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/father
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/other/hand
Acts 28:19-20
यहूदीहरू
यसको अर्थ यो होइन कि सबै यहूदीहरू। वैकल्पिक अनुवादः "यहूदी अगुवाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिनीहरूको चाहनाको विरुद्धमा बोले
"रोमी अधिकारीहरू के गर्न चाहन्थे भनेर गुनासो गरे"
अपिल गर्न म बाध्य भएँ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मेरो मुद्दाको लागि मैले सम्राटलाई सोध्नु परेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यद्यपि यो मेरो देशको विरूद्धमा कुनै दोषारोपण ल्याइरहेको जस्तो छैन
अमूर्त संज्ञा "अभियोग" लाई क्रियाबाट "अभियोग" भन्न सकिन्छ। यहाँ "राष्ट्र" भनेको मानिसहरूको पक्षमा छ। वैकल्पिक अनुवादः "तर त्यसो होइन किनकि म आफ्नो राष्ट्रका मानिसहरूलाई सम्राट् समक्ष दोष दिन चाहन्थें"।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metonymy)
इस्राएल जे कुराको निम्ति दृढ छ
सम्भावित अर्थहरूः (१) परमेश्वरले इस्राएललाई मसीह पठाउनुहुन्छ भन्ने कुरामा इस्राएल दृढ थियो वा (२) परमेश्वरले मृतकहरूलाई पुनः जीवित तुल्याउनुहुन्छ ।
इस्राएल
यहाँ "इजरायल" भनेको मानिसहरूको पक्षमा छ। वैकल्पिक अनुवादः "इस्राएलका मानिसहरू" वा "यहूदीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
कि म यो चेनको साथ बाध्य छु
यहाँ "यस चेनको साथ बाँधिएको" भनेको कैदी हुनु हो। वैकल्पिक अनुवादः "कि म एक बन्दी हुँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/caesar
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/kt/bond
Acts 28:21-22
जोड्ने कथन:
यहूदी अगुवाहरूले पावललाई जवाफ दिए ।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "हामी," "हामी" र "हामी" भन्ने शब्दहरूले रोमका यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँदछन्। (हेर्नुहोस्ः प्रेरित २८ ::१७ and INVALID translate/figs-exclusive)
न त कुनै भाइले गरे
यहाँ "भाइहरू" भनेको सँगी यहूदी हो। वैकल्पिक अनुवादः "न त हाम्रा कुनै सँगी यहूदीहरूले गरे"
यस पन्थको बारेमा के विचार गर्नुहुन्छ
Aसम्प्रदाय ठूलो समूह भित्र सानो समूह हो। यहाँ यो येशूमा विश्वास गर्नेहरूलाई बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवाद: “तपार्इंले यो आफै नियुक्त समूहबारे विचार गर्नुहोस्”
किनकि यो हामी द्वारा चिनिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने हामीलाई थाहा छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यसको विरुद्धमा बोलिन्छ
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “रोमी साम्राज्यभरि सारा यहूदीहरूले यो मार्गबारे खराब कुराहरू भनिरहेका थिए ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Acts 28:23-24
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" शब्दले रोमका यहूदी अगुवालाई बुझाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः प्रेरित २८:१७)
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूमा “उनी” “उनलाई” शब्दहरूले पावललाई जनाउँछन् ।
जब तिनीहरूले ... तोकिदिए
"उहाँसँग तिनीहरूसँग कुरा गर्ने समय छान्नुभएको थियो"
परमेश्वरको राज्यको बारेमा गवाही
यहाँ "परमेश्वरको राज्य" भनेको राजाको रूपमा परमेश्वरको शासन हो। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूलाई राजाको रूपमा परमेश्वरको शासनको बारेमा बताइयो" वा "उनीहरूले भने कि कसरी परमेश्वरले आफूलाई राजाको रूपमा देखाउनुहुन्छ"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अगमवक्ताहरूबाट
यहाँ "अगमवक्ताहरू" भनेको उनीहरू के लेख्छन्। वैकल्पिक अनुवादः "भविष्यवक्ताहरूले लेखेका कुराबाट" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
केही भनेका कुराहरूको बारेमा विश्वस्त थिए
यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "पावल तिनीहरूमध्ये कोही-कोहीलाई मनाउन सक्षम भए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/kingdomofgod
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/believe
Acts 28:25-26
जोड्ने कथन:
जब यहूदी अगुवाहरू बाहिर जान तयार थिए, पावलले पुरानो नियमको शास्त्रपदहरू उद्धृत गरे जुन अहिलेको लागि उपयुक्त थियो।
सामान्य जानकारी:
यहाँ "तिनीहरू" शब्दले रोमका यहूदी अगुवाहरूलाई बुझाउँदछ. (हेर्नुहोस्ः प्रेरित २८:१७ )
सामान्य जानकारी:
यी पदहरूमा “तिनीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूले पावल बोलिरहेका मानिसहरूलाई जनाउँछ । पदमा २६ मा पावलले यशैया अगमवक्ताको पुस्तकबाट उद्धृत गर्न सुरु गर्छन् ।
जब पावलले एउटा कुरा भने
यहाँ "शब्द" भनेको सन्देश वा कथन हो। वैकल्पिक अनुवादः "पछि पावलले एउटा अर्को कुरा भने" "वा" पावलले यस भनाइ गरेपछि "(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पवित्र आत्माले यशैया अगमवक्ताद्वारा तिम्रा पुर्खाहरूलाई बोलेको। उसले भन्यो, 'यो मानिसहरू कहाँ जाऊ र भन,' सुन्न त तिमीले सुन्छौ, तर बुझ्दैनौं; तर जब देख्छौ तिमीले देख्नेछौ, तर देख्दैनौ।
यसमा उद्धरणहरू बीचमा उद्धरणहरू छन्। तपाईं एक भित्री यूडीबीको परोक्ष उदाहरणको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वा, तपाईं दुई भित्री उदाहरण अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सक्नुहुनेछ। वैकल्पिक अनुवादः "पवित्र आत्माले यशैया अगमवक्तामार्फत तपाईंको पुर्खाहरूसँग बोल्नुभयो जब आत्माले यशैयालाई उनीहरूलाई सुन्नुहुनेछ तर बुझ्नेछैन भनी भन्नुभएको थियो; र तिनीहरूले देख्नेछन् तर देख्दैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-quotesinquotes)
सुन्नाले तपाई सुन्नुहुनेछ ... र देखेर तपाईले देख्नुहुनेछ
शब्द "सुन्न" र "हेर्नुहोस्" जोडको लागि दोहोरिएका छन्। "तपाईं ध्यान दिएर सुन्नुहुनेछ ... र तपाईं ध्यान दिएर हेर्नुहुनेछ"
तर बुझ्दैन ... तर देख्दैन
यी दुबै वाक्यांशको मूल रूपमा एउटै चीजको अर्थ हुन्छ। उनीहरू जोड दिन्छन् कि यहूदीहरूले परमेश्वरको योजनालाई बुझ्दैनन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/isaiah
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/father
Acts 28:27
जोड्ने कथन:
पावलले यशैया अगमवक्ताको पुस्तकबाट उद्धृत गरेर सिद्ध्याउँछन् ।
सामान्य जानकारी:
पावलको यशैयाको उद्धरणलाई प्रत्यक्ष उद्धरण वा अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो प्रेरित २८:२५-२६ ।
यस व्यक्तिको हृदय सुस्त भएको छ
जो व्यक्ति अट्टेरी भई परमेश्वरले के भनिरहेछन् वा गरिरहेका छन् भन्ने कुरालाई बुझ्न अस्वीकार गर्दछन् उनीहरूको हृदय सुस्त छ जस्तो गरी बोल्दछन्। यहाँ "मुटु" दिमाग हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
उनीहरूको कानले उनीहरूले कठोरताका साथ सुन्नेछन्, र तिनीहरूले आफ्नो आँखा बन्द गरेका छन्
जो मानिस जिद्दी गरेर परमेश्वरले के भनिरहेछन् वा के गरिरहेको छ भनेर बुझ्न अस्वीकार गर्दछन् तिनीहरू जस्तै सुन्न असमर्थ छन् र तिनीहरूका आँखा बन्द गर्दै छन् ताकि तिनीहरूले देख्न सकून्।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनीहरूको हृदयले बुझ्नुहोस्
यहाँ "हृदय" दिमाग हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
फर्कनुहोस्
परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्न भनेको व्यक्तिको शारीरिक तवरले परमेश्वरतर्फ फर्किएको जस्तो देखिन्छ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म तिनीहरूलाई निको पार्नेछु
यसको मतलब यो होइन कि परमेश्वरले उनीहरूलाई शारीरिक रूपमा मात्र निको पार्नुहुनेछ। उहाँले तिनीहरूका पापहरू क्षमा गरेर पनि आत्मिकरूपमा निको पार्नुहुनेछ।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 28:28-29
जोड्ने कथन:
पावलले रोमका यहूदी अगुवाहरूसँग बोलेर सिद्ध्याउँछन् ।
यो मुक्ति अन्यजातिहरूलाई पठाइएको छ
उसले मानिसहरूलाई कसरी बचाउँदछ भन्ने परमेश्वरको सन्देशको बारेमा भनिएको छ यदि यो पठाइएको वस्तु हो भने। यसलाई कर्तृ वाक्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनीहरूलाई बचाउनुहुनेछ भनेर उनीहरूलाई बताउन आफ्ना सन्देशवाहकहरू अन्यजातिहरूलाई पठाउँदै छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले सुन्नेछन्
“तिनीहरूमध्ये केहीले सुन्नेछन् ।”अन्यजातिहरूको यो प्रतिक्रिया त्यस समयका यहूदीहरूले गरेको प्रतिक्रियाभन्दा फरक थियो।
अनुवादका शब्दहरू
Acts 28:30-31
जोड्ने कथन:
प्रेरिततको पुस्तकमा लूकाले पावलको कथाको अन्त गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
उसले परमेश्वरको राज्यको घोषणा गरिरहेको थियो
यहाँ "परमेश्वरको राज्य" को अर्थ परमेश्वरको शासनलाई राजा भनिएको छ। वैकल्पिक अनुवादः "उनले राजाको रूपमा परमेश्वरको शासनको बारेमा प्रचार गरिरहेका थिए" वा "उनले आफूलाई परमेश्वरले कसरी राजाको रूपमा देखाउने बारेमा प्रचार गर्दै थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)