Philippians
Philippians front
Philippians front:intro
फिलिप्पीहरूको परिचय
भाग १: सामान्य परिचय
फिलिप्पीहरूको पुस्तकको रूपरेखा
- अभिवादन, धन्यवादज्ञापन र प्रार्थना (१:१-११)
- पावलको सेवाकाइको लागि उनको प्रतिवेदन (१:१२-२६)
- निर्देशनहरू
- दृढ रहन (१:२७-३०)
- एकीकृत हुन (२:१-२)
- नम्र हुन (२:३-११)
- हाम्रो उद्धारको काम गर्न, र परमेश्वरले तिमीहरूमा काम गरिरहनुभएको छ (२:१२-१३)
- निर्दोष र ज्योति हुन (२:१४-१८)
- तिमोथी र इपाफ्रोडिटस (२:१९-३०)
- झूटा शिक्षकहरूको बारेमा चेतावनी (३:१-४:१)
- व्यक्तिगत निर्देशन (४:२-५)
- आनन्द मनाओ र नआत्तिओ (४:४-६)
- अन्तिम टिप्पणीहरू
- मूल्यमान्यताहरू (४:८-९)
- सन्तुष्टि (४:१०-२०)
फिलिप्पीहरूको पुस्तक केको बारेमा हो ?
फिलिप्पीहरूको पुस्तक एउटा पत्र हो जुन प्रेरित पावलले माकेडोनियामा भएको एक सहर, फिलिप्पीको क्षेत्रमा भएका ख्रीष्टिएनहरूलाई लेखे । फिलिप्पीहरूले रोममा भएका पावललाई एउटा उपहार पुर्याउन र उनलाई सहायता गर्नलाई तिनीहरूको मण्डलीका प्रिय सदस्यहरूमध्ये एकजना व्यक्ति, इपाफ्रोडिटसलाई पठाएका थिए । इपाफ्रोडिटस पावलसँगै रोममा बस्ने योजना बनाए, तर तिनी धेरै बिरामी भए । फिलिप्पीहरूले पावललाई इपाफ्रोडिटसको बारेमा सोध्नलाई लेखेका थिए; फिलिप्पीहरूको पुस्तक जवाफ भएको हुन सक्छ ।
यो पत्रले पावललाई फिलिप्पी मण्डलीलाई महत्त्वका विषयहरूको बारेमा लेख्नलाई एउटा अवसर पनि दियो । उनले तिनीहरूलाई इपाफ्रोडिटसद्वारा पत्र पठाए ।
यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?
अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “फिलिप्पीहरू” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ बढी स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तै, “फिलिप्पीमा भएको मण्डलीलाई पावलको पत्र” वा “फिलिप्पीमा भएका ख्रीष्टिएनहरूलाई एक पत्र” । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू
=== फिलिप्पीको सहर कस्तो खालको थियो ? ===
फिलिप्पी माकेडोनियाको क्षेत्रमा फिलिपद्वारा स्थापित गरिएको थियो, जो अलेक्जेन्डर महान्का पिता थिए । सहरलाई रोमी साम्राज्यभित्र नागरिकताको विशेषाधिकारहरूद्वारा सम्मान गरिएको थियो । यो यसै कारणले हो कि नागरिकताले त्यहाँको मण्डलीलाई लेखिएको पावलको पत्रमा एउटा ठूलो भूमिका खेल्छ । उनले भन्छन् कि ख्रीष्टिएनहरूको “नागरिकता स्वर्गमा” हुन्छ (३:२०) ।
भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू
# “तिमी”को एकवचन र बहुवचन रूपहरू
यस पुस्तकमा, “म” शब्दले पावललाई जनाउँछ । साथै, “तिमी” शब्दले प्राय सधैँ बहुवचनमा छ र यस पत्रलाई पढ्न सक्ने विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । यसको अपवाद ४:३ हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive अनि INVALID translate/figs-you)
यस पत्रमा “ख्रीष्टको क्रूसको शत्रु” (३:१८) भनेर पावलले के भन्न खोजेका हुन् ?
३:१९ बाट यस्तो देखिन्छ कि यिनीहरू सम्भवतः ती मानिसहरू थिए जसले सिकाउँथे कि ख्रीष्टमा स्वतन्त्रता पाउनु भनेको नतिजाहरू बिनाको ख्रीष्टिएन जसरी कोही व्यक्तिले आफूले जसरी चाहेको त्यसरी सधैँभरी जिउन सक्छ ।
यस पत्रमा “आनन्द” र “आनन्द मनाउनु” जस्ता शब्दहरू किन बारम्बार प्रयोग भएका छन् ?
पावलले यो पत्र लेख्दा तिनी झ्यालखानामा थिए (हेर्नुहोस्ः १:७) । उनको सतावटको बाबजुद, पावलले दोहोर्याइ-दोहोर्याइ भने कि येशूद्वारा देखाइएको परमेश्वरको अनुग्रहको कारण उनी आनन्दले भरिएका थिए । उनले उनका पाठकहरूलाई येशू ख्रीष्टमा त्यही प्रकारको भरोसा राख्नलाई प्रोत्साहन गर्न चाहे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)
पावलले “ख्रीष्टमा”, “प्रभुमा”, आदि अभिव्यक्तिहरूले के अर्थ दिन खोजेका हुन् ?
यस प्रकारको अभिव्यक्ति १:१, ८, १३, १४, २६, २७; २:१, ५, १९, २४, २९; ३:१, ३, ९, १४; ४:१, २, ४, ७, १०, १३, १९, २१ मा आउँछ । पावलले ख्रीष्ट र विश्वासीहरूसँगको धेरै नजिकको एकताको विचारलाई व्यक्त गर्न खोजेका हुन् । कृपया यस प्रकारको अभिव्यक्तिको थप विस्तृत जानकारीको लागि रोमीहरूको पुस्तकको परिचयलाई हेर्नुहोस् ।
फिलिप्पीहरूको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?
के-के कुराहरू समावेश गर्ने भन्ने बारेमा केही अङ्ग्रेजी अनुवादका पाठ्यसामग्रीहरू सहमत हुँदैनन् । यो त्यस्ता पाण्डुलिपिहरू फेला परेकोले गर्दा हो जुन धेरैले विश्वास गर्छन् कि ती अझ बढी ठीक छन् । फिलिप्पीहरूको पुस्तकमा भएका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्नानुसार छन्ः
- केही संस्करणहरूमा यो पत्रको आखिरी पदको अन्तमा “आमेन्” छ (४:२३) । यूएलबी, र यूडिबी, र धेरै अरू नयाँ संस्करणहरूमा त्यो छैन ।
यदि “आमेन्”को अनुवाद हुन्छ भने, त्यो फिलिप्पीहरूको पुस्तकबाट लिइएको मौलिक कुरा होइन भनेर सङ्केत गर्नको लागि त्यसलाई ठूला कोष्ठकहरूभित्र ([]) राख्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
Philippians 1
Philippians 1:intro-0
फिलिप्पीहरू ०१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
कुनै धार्मिक अगुवाबाटको कुनै अनौपचारिक पत्रलाई एउटा प्रार्थनासाथ सुरु गर्न यो समयमा सम्भव थियो । पावलले यो पत्रलाई त्यसरी नै सुरु गर्छन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ख्रीष्टको दिन
यो सम्भवतः ख्रीष्ट फर्कनुहुने दिनलाई जनाउन भनिएको हो । पावलले ख्रीष्टको पुनरागमनलाई ईश्वरीय जीवन जिउने प्रेरणासँग जोड्ने कुरा सामान्य थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/godly)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग
यो एउटा अनौठो भनाइ जस्तो हो, जुन आफैँमा नमिलेको देखिन्छ । यस अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग भएको छः पावल उनको कष्टभोगमा रमाउँछन् । यो कठिनाइहरूप्रतिको अन्तरबोध विरुद्धको प्रतिक्रिया हो । पावलको “मर्नु लाभ हो” भन्ने भनाइ स्पष्ट रूपमा अर्को विरोधाभासी अलङ्कार हो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Philippians 1:1-2
सामान्य जानकारीः
पावल र तिमोथीले यो पत्र फिलिप्पीको मण्डलीलाई लेखेका थिए।
सामान्य जानकारीः
किनकि पत्रको पछिल्लो भागमा पावलले “म” लेख्छन्, सामान्यतया उनी नै यस पत्रका लेखक हुन् र पावलसँगै रहेका तिमोथीले चाहिँ पावलले भन्दै गर्दा यो लेखेका हुन् भनेर अनुमान गरिन्छ । यहाँ प्रयोग भएका सबै “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” भन्ने शब्दहरूले फिलिप्पीका मण्डलीका विश्वासीहरूलाई जनाउँछन् र यी बहुवचनमा प्रयोग भएका छन् । “हाम्रा” भन्ने शब्दले ख्रीष्टमा भएका सबै विश्वासीहरूलाई जनाउँछ जसमा पावल, तिमोथी र फिलिप्पीका विश्वासीहरू पनि पर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you अनि INVALID translate/figs-inclusive)
पावल र तिमोथी ... अनि डिकनहरू
यदि तपाईंको भाषामा पत्रको लेखकहरूको परिचय दिने कुनै विशेष तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।
पावल र तिमोथी, ख्रीष्ट येशूका दासहरू
“तिमोथी, जो ख्रीष्ट येशूका दासहरू हौँ”
ख्रीष्ट येशूमा अलग गरिएकाहरू सबै
“ख्रीष्ट येशूमा भएका सबै विश्वासीहरूलाई”
विशप र डिकनहरू
“मण्डलीका अगुवाहरू”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/paul
- INVALID bible/other/timothy
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/setapart
- INVALID bible/kt/inchrist
- INVALID bible/other/philippi
- INVALID bible/other/overseer
- INVALID bible/kt/deacon
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/lordgod
Philippians 1:3-6
सुसमाचारमा तिमीहरूको सहभागिताको लागि म धन्यवाद दिन्छु
फिलिप्पीहरूले पनि सुसमाचार प्रचार गरिरहेका हुनाले पावलले परमेश्वरलाई धन्यवाद व्यक्त गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले सुसमाचारलाई घोषणा गरिरहेका हुनाले म परमेश्वरलाई धन्यवाद पनि दिन्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म निश्चित छु
“मलाई पक्का छ”
उहाँ जसले प्रारम्भ गर्नुभयो
“परमेश्वर, जसले प्रारम्भ गर्नुभयो”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/kt/fellowship
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/dayofthelord
Philippians 1:7-8
मेरो निम्ति उचित छ
“मेरो निम्ति ठीक छ” वा “मेरो निम्ति असल छ”
मैले तिमीहरूलाई मेरो हृदयमा राखेको छु
यो मुहावरोले कडा स्नेह व्यक्त गर्दछ वैकल्पिक अनुवादः “म तिमीहरूलाई धेरै प्रेम गर्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुग्रहमा मेरा साझेदारहरू भएका छौ
“मसँगै अनुग्रहको सहभागी भएका छौ” वा “मसँगै एउटै अनुग्रह पाएका छौ”
परमेश्वर मेरो साक्षी हुनुहुन्छ
“परमेश्वर जान्नुहुन्छ” वा “परमेश्वरले बुझ्नुहुन्छ”
ख्रीष्ट येशूको दयामा
अमूर्त संज्ञा "करुणा" क्रिया "प्रेम" को साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः “र ख्रीष्ट येशूले हामी सबैलाई प्यारो गरेर प्रेम गर्नुभए झैँ म तिमीहरूलाई प्रेम गर्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/jesus
Philippians 1:9-11
जोड्ने कथनः
पावल फिलिप्पीका विश्वासीहरूका निम्ति प्रार्थना गर्छन् र प्रभुको निम्ति भएकोदुःखभोगमा रहेको आनन्दको विषयमा कुराकानी गर्छन् ।
प्रशस्त हुँदै जाओस्
मानिसहरूले अझै बढी प्राप्त गर्न सक्ने कुनै एउटा वस्तु भएजस्तै गरी पावलले प्रेमको विषयमा बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “बढोस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ज्ञान र सम्पूर्ण समझमा
यहाँ “समझ” भन्नाले परमेश्वरको बारेमा बुझाई हो । यसलाई स्पष्ट हुनेगरी बताउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरलाई के कुराले प्रसन्न तुल्याउँछ भन्ने विषयमा जब तिमीहरूले झन् धेरै सिक्ने र बुझ्नेछौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
स्वीकृत
यसले चीजहरूलाई जाँच्ने र राम्रो लाग्ने मात्र लिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "परीक्षण गर्नुहोस् र छनौट गर्नुहोस्"
जे सर्वोत्तम छन्
“जुन परमेश्वरलाई सबैभन्दा धेरै प्रसन्न पार्ने खालका छन्”
इमानदार र गल्ती नगरेको
“इमानदार” र “गल्ती नगरेको” भन्ने शब्दहरूले मुलभूत रूपमा एउटै अर्थ दिन्छ । नैतिक शुद्धतालाई जोड दिनको निम्ति पावलले यी शब्दहरूलाई जोड्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः “पूर्ण रूपमा दोषरहित” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
तिमीहरू पनि भरिन सक
पावलले विश्वासीहरूको विषयमा तिनीहरू भाँडाहरू भए झैँ गरी कुरा गरिरहेका छन् जसलाई फलहरूद्वारा भर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो यसको निम्ति पनि हो कि येशू ख्रीष्टले तिमीहरूलाई धेरै भन्दा धेरै परमेश्वरको आज्ञापालन गर्ने तुल्याउनुभएको होस्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metaphor)
... आउने धार्मिकताको फलद्वारा भरिएको
जसरी रुखमा फलेको फल खाने मानिसहरूको निम्ति मिठो हुन्छ, त्यसरी नै त्यो विश्वासी जसलाई परमेश्वरले असल भनेर घोषणा गर्नुभएको छ, उसका असल कामहरूले परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “अब परमेश्वरले तिमीहरूका पापहरूलाई क्षमा गर्नुभएको कारण तिमीहरूका जीवन जिउने तरिकाद्वारा तिमीहरूले परमेश्वर र अरू मानिसहरूलाई खुसी तुल्याउन सक” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
परमेश्वरको महिमा र प्रशंसाको निम्ति
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिमीहरूले कसरी परमेश्वरको इज्जत गर्छौ भन्ने कुरा त्यसपछि अरू मानिसहरूले देख्नेछन्” (युडीबी) वा २) “तब तिमीहरूले असल कामहरू गरेका अरू मानिसहरूले देखेको हुनाले तिनीहरूले परमेश्वरको प्रशंसा र इज्जत गर्नेछन् ।” यी वैकल्पिक अनुवादहरूमा एउटा नयाँ वाक्यको आवश्यकता हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/dayofthelord
- INVALID bible/other/fruit
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/praise
Philippians 1:12-14
सामान्य जानकारीः
“सुसमाचार प्रचार-प्रसार”को कारण दुई वटा कुरा भएका छन् भनेर पावल भन्छन्ः उनी झ्यालखानामा किन छन् भन्ने कुरा महलभित्र र बाहिरका धेरै मानिसहरूले थाहा पाएका छन्, र सुसमाचारको घोषणा गर्न अब अरू ख्रीष्टिएनहरू कुनै डर मान्दैनन् ।
अब म चाहन्छु
यहाँ “अब” भन्ने शब्दलाई पत्रको नयाँ भाग अङ्कित गर्नको निम्ति प्रयोग गरिएको हो ।
भाइ हो
यहाँ यसको अर्थ सङ्गी-ख्रीष्टियानहरू हो, जसमा पुरूषहरू र स्त्रीहरू दुवै समावेश गरिएका छन्, किनभने ख्रीष्टमा सबै विश्वासीहरू एउटा आत्मिक परिवारका सदस्यहरू हुन्, जसको परमेश्वर स्वर्गीय पिता हुनुहुन्छ ।
ती जो मलाई भएका छन्
पावलले झ्यालखानामा हुँदाको आफ्नो समयको विषयमा बताउँदै छन् । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको बारेमा प्रचार गरेकोले मलाई झ्यालखानामा राखिएको कारण मैले भोग्नु परेका कुराहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सुसमाचारलाई अगाडि बढाउन साँच्चै सेवा गरेको छ
“धेरै मानिसहरूलाई सुसमाचार सुन्न लगाएको छ”
ख्रीष्टमा मेरा साङ्लाहरूका विषयमा थाहा भएको छ
"ख्रीष्टमा साङ्ला" ख्रीष्टको खातिर जेलमा रहेको एक बोधचिन्ह हो। "प्रकाशमा आयो" "ज्ञात भयो" को रूपक हो। एटी: "यो थाहा भयो कि म ख्रीष्टको खातिर जेलमा छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ख्रीष्टमा मेरा साङ्लाहरूका विषयमा थाहा हुन आयो ... पहरेदार ... बाँकी सबैजना
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “महलका रक्षकहरू र रोमका धेरै अरू मानिसहरूले म यहाँ ख्रीष्टको कारणले गर्दा छु भन्ने कुरा जान्दछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ख्रीष्टमा मेरा साङ्लाहरू
यहाँ पावलले “मा” भन्ने प्रत्यय “को निम्ति” भन्ने अर्थ दिनको निम्ति प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "ख्रीष्टको खातिर मेरो चेनहरू" वा "मेरो चेन किनकि किनकि म मानिसहरूलाई येशूबारे सिकाउँछु"
मेरा साङ्लाहरू
यहाँ “साङ्लाहरू” भन्ने शब्द कारावासको निम्ति एउटा प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो कारावास” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
महलका पहरेदारहरू
यो सिपाहीहरूको एउटा समूह हो जसले रोमी सम्राट्को सुरक्षा गर्न सहायता गर्थ्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/inchrist
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/fear
Philippians 1:15-17
कसै-कसैले ख्रीष्टको प्रचार पनि गरेका छन्
“कोही मानिसहरूले ख्रीष्टको बारेमा भएको सुसमाचार प्रचार गरेका छन्”
ईर्ष्या र अमेलमा
“किनकि मानिसहरूले मलाई सुनेका तिनीहरू चाहँदैनन्, र तिनीहरू कष्ट दिन चाहन्छन्”
र अरूहरूले सद्भावले पनि
“तर अरू मानिसहरूले यसो गर्छन् किनकि तिनीहरू दयालु छन् र तिनीहरू सहायता गर्न चाहन्छन्”
पछिल्लो
“जसले सद्भावको कारण ख्रीष्ट प्रचार गर्छन्”
सुसमाचारको समर्थन गरेको कारण मलाई यहाँ राखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् वैकल्पिक अनुवादः १) “सुसमाचारको समर्थन गर्न परमेश्वरले मलाई चुन्नुभयो” वा २) “मैले सुसमाचारको समर्थन गरेको कारण म झ्यालखानामा छु ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सुसमाचारको समर्थनको कारण
“येशूको सन्देश सत्य हो भनेर सबैलाई सिकाउनको निम्ति”
तर पहिलेको
“तर अरूहरू” वा “तर ईर्ष्या र अमेलमा ख्रीष्टको घोषणा गर्नेहरू”
म यी साङ्लाहरूमा हुँदा
यहाँ “साङ्लाहरू” भन्ने शब्द कारावासको निम्ति एउटा प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “जब म कारावासमा हुन्छु” वा “जब म झ्यालखानामा हुन्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/strife
- INVALID bible/other/afflict
Philippians 1:18-19
त्यसो भए के त?
आफूले लेखेको परिस्थितिलाई उनी कस्तो महसुस गर्दछन् भनेर बताउन पावलले यो प्रश्न प्रयोग गर्दछन् Philippians 15-17. सम्भावित अर्थहरू १) यो मुहावरा हो जसको अर्थ "यसले केही फरक पार्दैन।" वा २) शब्दहरू "के म यसको बारेमा सोच्दछु" भन्ने प्रश्नको अंशको रूपमा बुझिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: "त्यसोभए म यसको बारेमा के सोच्न सक्दछु?" वा "यो म यसको बारेमा सोच्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
हरेक तरिकामा केवल एउटा कुरा - चाहे बहानामा होस् वा सत्यतामा - ख्रीष्टकै घोषणा हुन्छ
“जबसम्म मानिसहरूले ख्रीष्टको बारेमा प्रचार गर्छन्, तिनीहरूले त्यो असल आशय वा खराब आशयको निम्ति गरे तापनि त्यसले असर गर्दैन”
म यसैमा रमाउँदछु
“मानिसहरूले येशूको बारेमा प्रचार गरेको कारण म खुसी छु”
म रमाउनेछु
“म उत्सव मनाउनेछु” वा “म हर्क मान्नेछु”
परिणामस्वरूप यसले मेरो निम्ति छुटकारा ल्याउनेछ
“मानिसहरूले ख्रीष्टको प्रचार गरेका कारण, परमेश्वरले मलाई छुटकारा दिनुहुनेछ”
मेरो छुटकारामा
“छुटकारा”को ठ्याक्कै अर्थ, परमेश्वरले पावललाई के कुराबाट छुटकारा दिनुहुनेछ भन्ने कुरा, स्पष्ट छैन । सम्भावित अर्थहरू यो हो: १) पावल कुनै नराम्रो अवस्थाबाट बचाइएका थिए वा २) पावल झ्यालखानाबाट छुटेको कुरा गर्दै थिए।
तिमीहरूको प्रार्थना र येशू ख्रीष्टको आत्माको सहायताबाट
“किनकि तिमीहरूले प्रार्थना गरिरहेका छौ र येशू ख्रीष्टको आत्माले मलाई सहायता गरिरहनुभएको छ”
येशू ख्रीष्टको आत्मा
“पवित्र आत्मा”
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 1:20-21
यो मेरो उत्सुक अपेक्षा र विश्वस्त आशा अनुसार हो
यहाँ “विश्वस्त आशा” वा “निश्चयता” भन्ने पदावलीहरूले मुलभूत रूपमा एउटै अर्थ दिन्छन् । पावलले उनको आशा कति दृढ छ भन्ने कुरामा जोड दिनको निम्ति यी शब्दहरूलाई सँगै प्रयोग गरेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “म पूर्ण रूपमा विश्वस्त छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
र अझै साहसका साथ, अब जहिले जहिले पनि, ख्रीष्टलाई माथि उचालिनेछ
यो पावलको आशा र आशाको अंश हो। एटी: "तर म आशा गर्दछु र आशा गर्दछु कि पूर्ण हिम्मतका साथ, अब जहिले जहिले पनि, ख्रीष्ट उच्च पारिनेछ"
अहिले जस्तो सँधै ख्रीष्टको उपस्थिति छ
"म अब धेरै साहसी हुनेछु, जस्तो म सधैं भएको छु र ख्रीष्ट"
ख्रीष्ट मेरो शरीरमा उचालिनुहुनेछ
“मेरो शरीर” भन्ने पदावली पावलले उनको शरीरमा गर्ने कामहरूका लागि प्रतिस्थापन हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मैले गर्ने कामहरूद्वारा म ख्रीष्टलाई सम्मान गर्नेछु” (युडीबी) वा २) “अरू मानिसहरूले मैले गरेको कामको कारण ख्रीष्टको प्रशंसा गर्नेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-activepassive)
चाहे जीवनद्वारा वा मृत्युद्वारा
“यदि म जीवित रहि रहौँ वा यदि म मरौँ”
किनकि मेरो निम्ति
यी शब्दहरू जोडदार छन्। उनीहरूले संकेत गर्दछ कि यो पावलको व्यक्तिगत अनुभव हो।
जिउनु ख्रीष्ट हो
यहाँ ख्रीष्टलाई खुशी पार्ने र सेवा गर्ने भन्ने कुरा जीवनको लागि पावलको एक मात्र उद्देश्य हो भनेर बताइएको छ। वैकल्पिक अनुवाद: "जीवित रहनु भनेको ख्रीष्टलाई खुशी पार्ने अवसर हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मर्नु लाभ हो
यहाँ मृत्युलाई "फाइदा" भनेर भनिन्छ। "लाभ" को सम्भावित अर्थहरू १) पावलको मृत्युले सुसमाचारको खबर फैलाउन मद्दत पुर्याउँछ वा २) पावल अझ राम्रो अवस्थामा हुनेछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 1:22-24
तर यदि म शरीरमा जिउने हो भने
यहाँ शब्द "शरीर" शरीरको लागि लाक्षणिक हो, र "देहमा बस्नु" भनेको जीवित हुनुको लागि लाक्षणिक हो। AT: "तर यदि म आफ्नो शरीरमा जीवितै रहन्छु" वा "तर यदि म बाँच्न जारी छु"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अझै कुन छनौट गर्न?
"तर मैले कुन छनौट गर्नु पर्छ?"
यसको अर्थ मेरो लागि फलदायी परिश्रम हो
यहाँ “प्रतिफल” भन्ने शब्दले पावलका कामहरूका असल नतिजाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "यसको अर्थ म काम गर्न सक्षम हुनेछु र मेरो कामले राम्रो नतिजा ल्याउनेछ"।वा “तब मलाई मानिसहरूलाई ख्रीष्टमा विश्वासमा ल्याउनको निम्ति प्रोत्साहन गर्ने धेरै अवसरहरू मिल्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
किनकि म यी दुई कुराहरूको बीचमा कडासँग पेलिएको छु
चट्टान वा काठका मुडाहरूजस्ता दुईवटा गह्रौँ वस्तुले पावललाई दुई तिरबाट एकै चोटि थिचे जस्तै जिउने वा मर्ने भन्ने कुरामध्ये एउटालाई चुन्नु उनको निम्ति कति गार्हो छ भन्ने कुरालाई उनी व्यक्त गर्छन् । तपाईंको भाषामा यी वस्तुहरूले तपाईंलाई थिचेका छन् भनेर भन्नु भन्दा पनि तानिरहेका छन् भन्दा अर्थ आउन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म दबाबमा छु । मलाई थाहा छैन मैले जिउने वा मर्नेमध्ये कुनलाई चुन्नुपर्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मेरो इच्छा चाहिँ बिदा भएर ख्रीष्टसँग हुने हो
यहाँ पावलले उनी मर्नको निम्ति भयभीत छैनन् भन्ने कुरालाई देखाउनको निम्ति एउटा शिष्टोक्तिको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “म मर्न चाहन्छु किनभने म ख्रीष्टसँगै हुनको निम्ति जानेछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-euphemism)
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 1:25-27
यस कुरामा विश्वस्त भएर
“म जीवित रहनु तिमीहरूका निम्ति असल छ भन्ने कुरामा म निश्चित भएको कारणले”
म जान्दछु कि म रहनेछु
“म जान्दछु कि म जीवितै रहनेछु” वा “म जान्दछु कि म बाँचिरहनेछु”
ताकि ममा
"त्यसोभए त्यो मेरो कारणले" वा "त्यसो भए किनकि म के गर्छु"
सुसमाचारको विश्वासको लागि एउटै विचारको भएर कडा परिश्रम गरेर तिमीहरू एउटै आत्मामा दृढ भएर खडा हुन सक
“एउटै आत्मामा दृढ भएर खडा हुनु” र “एउटै विचारको भएर कडा परिश्रम गर्नु” भन्ने वाक्यांशहरूले एउटै अर्थ दिन्छन् र एकताको महत्त्वलाई जोड दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
एक मनको भएर एक साथ प्रयास गर्दै
"एक दिमागको साथ मिलेर प्रयास गर्दै।" एक अर्कासँग सहमत हुनु भनेको एउटै दिमाग हुनु हो। वैकल्पिक अनुवाद : "एक अर्कासँग सहमति जनाउँदै मिलेर प्रयास गर्दै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सँगै सङ्घर्ष गरिरहेका
“सबै सँगै कडा परिश्रम गरिरहेका”
सुसमाचारको विश्वासको निम्ति
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “सुसमाचारमा आधारित विश्वासलाई फैल्याउनको निम्ति” वा “सुसमाचारले हामीलाई सिकाए झैँ गरी विश्वास गर्न र जिउन” (युडीबी)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/kt/spirit
Philippians 1:28-30
कुनै कुराहरूबाट भयभीत नहोओ
यो फिलिप्पीका विश्वासीहरूको निम्ति एउटा आज्ञा हो । यदि तपाईंको भाषामा आदेश दिनको निम्ति बहुवचन प्रयोग गर्न मिल्छ भने, यहाँ त्यसलाई प्रयोग गर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
यो तिनीहरूका निम्ति तिनीहरूको विनाशको चिन्ह हो, तर तिमीहरूको मुक्तिको - र यो परमेश्वरबाट आएको हो
“परमेश्वरले तिनीहरूलाई नष्ट गर्नुहुनेछ भन्ने कुरा तिमीहरूको साहसले तिनीहरूलाई देखाउनेछ । परमेश्वरले तिमीहरूलाई बचाउनुहुनेछ भन्ने कुरा पनि यसले तिमीहरूलाई देखाउनेछ”
र यो परमेश्वरबाट आएको हो
“र यो परमेश्वरबाटको हो ।” सम्भावित अर्थहरू "यो" भन्ने शब्द हो १) विश्वासीहरूको साहस वा २) चिन्ह वा)) विनाश र मुक्ति।
जुन सङ्घर्ष तिमीहरूले ममा देख्यौ र अहिले मसँग छ भनी सुन्दछौ, त्यही तिमीहरूसँग छ
“तिमीहरूले मैले कष्ट भोगेको देखेको जस्तै तिमीहरूले पनि कष्ट भोगिरहेका छौ, र तिमीहरू सुन्छौ कि मैले अझै पनि कष्ट भोगिरहेको छु”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/believe
- INVALID bible/other/suffer
Philippians 2
Philippians 2:intro-0
फिलिप्पीहरू ०२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले, जस्तै कि यूएलबीले, २:६-११ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यो “ख्रीष्टको मन”को विवरण हो । यो येशूको व्यक्तित्वको बारेमा भएको एउटा महत्त्वपूर्ण शिक्षा हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# व्यवहारिक निर्देशनहरू
यस अध्यायमा थुप्रै व्यवहारिक निर्देशनहरू छन् कुन पावलले फिलिप्पीमा भएको मण्डलीलाई दिन्छन् ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “यदि कुनै”
यो एक प्रकारको परिकल्पित भनाइ जस्तो देखिन्छ, तर यो कुरा यसलाई सत्य भएको अनुमान गरेकोले गर्दा होइन । अनुवादकले “किनकि” भनेर पनि अनुवाद गर्न सक्छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Philippians 2:1-2
जोड्ने कथनः
पावल विश्वासीहरूलाई एकता र नम्रता धारण गर्नलाई सल्लाह दिन्छन् र तिनीहरूलाई ख्रीष्टको उदाहरणको सम्झना दिलाउँछन् ।
यदि ख्रीष्टमा केही उत्साह छ भने
“यदि ख्रीष्टले तिमीहरूलाई उत्साह दिनुभएको छ भने”
यदि उहाँको प्रेमबाट कुनै सान्त्वना छ भने
“यदि उहाँको प्रेमले तिमीहरूलाई केही सान्त्वना दिएको छ भने”
यदि त्यहाँ आत्माको कुनै सङ्गति छ भने
“यदि तिमीहरूको आत्मासँग सङ्गति छ भने”
यदि त्यहाँ कुनै स्नेही करुणा र सहानुभूति छ भने
“यदि तिमीहरूले परमेश्वरका धेरै स्नेही करुणा र सहानुभूतिका कामहरूको अनुभव गरेका छौ भने”
मेरो आनन्दलाई पूरा गर
पावल यहाँ आनन्दलाई भरिन सकिने भाँडोको रूपमा बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई प्रशस्त मात्रामा आनन्दित हुने तुल्याउनु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/fellowship
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/mercy
- INVALID bible/kt/compassion
- INVALID bible/other/joy
Philippians 2:3-4
स्वार्थ र रित्तो अहङ्कारमा केही नगर
“तिमीहरूले आफैँलाई सेवा नगर वा तिमीहरूले आफैँलाई अरूहरूभन्दा श्रेष्ठ नठान”
तपाईंहरू प्रत्येकले आफ्नो आफ्नै आवश्यकताको लागि, तर अरुको आवश्यकताको पनि ख्याल राख्नु पर्छ
“तिमीहरूलाई खाँचो भएका कुराहरूका बारेमा मात्र विचार नगर, तर अरूहरूलाई खाँचो भएका कुराहरूका बारेमा पनि विचार गर”
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 2:5-8
त्यही शैलीमा विचार गर जुन ख्रीष्ट येशूमा पनि थियो
“त्यस्तो स्वभाव राख जुन ख्रीष्ट येशूसँग थियो” वा “सबै कुराहरूका बारेमा त्यही तरिकामा विचार गर जसरी ख्रीष्ट येशूले गर्नुहुन्थ्यो”
परमेश्वरसँगको आफ्नो बराबरीलाई उहाँले पक्रिराख्ने वस्तु झैँ ठान्नुभएन
यहाँ परमेश्वर पितासँगको ख्रीष्टको बराबरीलाई ख्रीष्टले आफ्ना हातहरूले पक्रन मिल्ने कुनै कुरा भएको जस्तै गरी पावल बताउँछन् । युडीबीले स्पष्ट गरेजस्तै यस संसारमा ख्रीष्ट परमेश्वर हुन रोकिनुभएन; तर उहाँले परमेश्वरको रूपमा व्यवहार गर्न चाहिँ रोक्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँले आफैँलाई रित्त्याउनुभयो
यस पृथ्वीमा येशूको सेवा-कार्यको अवधिमा उहाँले आफ्ना स्वर्गीय शक्तिहरूद्वारा काम गर्न इन्कार गर्नुभएको कुरालाई बताउनको निम्ति पावल ख्रीष्टलाई एउटा भाँडोको रूपमा उल्लेख गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँ मानिसकै स्वरूपमा पाइनुभयो । उहाँले नम्र तुल्याउनुभयो
शब्दहरू "फेला पर्यो ... किनकि" "" "वा" बने "को लागि मुहावरा हो। “उहाँ मानव हुनुभएर उहाँले आफैँलाई नम्र तुल्याउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom) । तपाईंको भाषामा पनि यस्तै वाक्पद्धति हुन सक्छ, जस्तै कि, “उहाँ मानव हुनुभएको सबै जनाले देख्न सक्थे । उहाँले आफूलाई नम्र तुल्यानुभयो ।”
मृत्युको मुखसम्मै आज्ञाकारी हुनुभयो
यहाँ पावलले मृत्युको बारेमा आलङ्कारिक रूपमा बताएका छन् । अनुवादकले यसलाई स्थानलाई बुझाउने अलङ्कारको रूपमा पनि बुझ्न सक्छन् (ख्रीष्ट मृत्युको स्थानसम्मै पुग्नुभयो) वा समयको अलङ्कारको रूपमा बुझ्न सक्छन् (उहाँको मृत्युको समयसम्मै ख्रीष्ट आज्ञाकारी हुनुभयो) । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
क्रुसको मृत्यु पनि
“क्रुसमा भएको मृत्युमा पनि”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/humble
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/cross
Philippians 2:9-11
जुन नाउँ हरेक नाउँ भन्दा उच्च छ
यहाँ “नाउँ” भनेको एउटा प्रतिस्थापन हो जसले ओहदा वा सम्मानलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अरू कुनै ओहदाभन्दा उच्च ओहदा” वा “अरू कुनै सम्मानभन्दा उच्च सम्मान” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हरेक नाउँभन्दा उच्च
यो नाम अरू कुनै नामभन्दा धेरै महत्त्वपूर्ण छ, र धेरै प्रशंसा गरिनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
येशूको नाममा
सम्भाव्य अर्थहरू हुन् (१) “जब सबैले येशू भन्ने नाम सुन्छन्” (युडीबी) वा (२) “येशूको सम्मानमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हरेक घुँडा टेकिनुपर्छ
यहाँ “घुँडा”ले सिङ्गो मानिसलाई नै जनाउँछ, र जमिनमा घुँडा टेक्नलाई घुँडा खुम्चाउनुको भनेको आराधनाको लागि प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “हरेक व्यक्तिले परमेश्वरको आराधना गर्नेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
पृथ्वीमुनि
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) त्यो ठाउँ जहाँ मानिसहरू मरिसकेपछि जान्छन् वा २) भूतहरू बस्ने ठाउँ ।
प्रत्येक जिब्रो
यहाँ “जिब्रो”ले सिङ्गो व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “हरेक व्यक्ति” वा “हरेक प्राणी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
परमेश्वर पिताको महिमाको लागि
यहाँ “को” भन्ने शब्दले नतिजालाई जनाउँछः “तिनीहरूले परमेश्वर पिताको प्रशंसा गर्ने परिणामसहित” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/exalt
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/tongue
- INVALID bible/kt/confess
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
Philippians 2:12-13
जोड्ने कथनः
पावल फिलिप्पीका विश्वासीहरूलाई प्रोत्साहन दिन्छन् र अरूहरूको अगाडि ख्रीष्टिएन जीवन कसरी जिउने भनेर देखाउँछन् र उहाँको उदाहरणको विषयमा सम्झना दिलाउँछन् ।
मेरा प्रियहरू
“मेरा प्रिय सङ्गी विश्वासीहरू”
मेरो उपस्थितिमा
“जब म तिमीहरूसँग त्यहाँ हुन्छु”
मेरो अनुपस्थितिमा
“जब म तिमीहरूसँग त्यहाँ हुँदिन”
तिमीहरूका आफ्नै मुक्तिको काम पूरा गर
“परमेश्वरको आज्ञापालन निरन्तर गर”
डर र कम्पसाथ
यहाँ “डर” र “कम्प” भन्ने शब्दहरूले मूलभूत रूपमा एउटै अर्थ दिन्छन् । परमेश्वरको सामुको भक्तिलाई जोड दिनको निम्ति पावलले तिनीहरूको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “डरले काम्दै” वा “गहिरो भक्तिकासाथ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
दुवै इच्छा र काम गर्नको लागि
“परमेश्वरले काम गर्नुहुन्छ ताकि तिमीहरूले उहाँको आज्ञापालन गर्ने इच्छा गर्नेछौ र त्यसपछि तिमीहरूले उहाँको आज्ञापालन गर्नेछौ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/god
Philippians 2:14-16
तर तिमीहरूको विश्वासको त्याग र सेवामा म बलि स्वरूप खनिनुपरे तापनि, म आनन्द मनाउँछु, र म तिमीहरू सबैसँगै आनन्दित हुन्छु
पावलले आफ्नो मृत्युको बारेमा भने कि उनी एक पेयबलि थिए जसलाई पशुको बलिदानमा परमेश्वरको सम्मान गर्न खन्याइन्थ्यो। यदि पावलको मृत्युले फिलिप्पीहरूलाई परमेश्वरको सामु अझै प्रिय बनाउँछ भने उनी तिनीहरूका निम्ति खुसीसाथ मर्नेछन् भनेर उनले भन्न खोजेका हुन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर रोमीहरूले मलाई मार्ने निर्णय गरे भने पनि, मेरो मृत्युले परमेश्वरको सामु तिमीहरूको विश्वास र आज्ञाकारितालाई अझै प्रिय बनाउँछ भने, म धेरै आनन्दित हुनेछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू पनि आनन्दित होओ, र मसँगै आनन्दित होओ
यी दुई अभिव्यक्तिहरूले एकसाथमा उत्कट आनन्दलाई सङ्केत गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मसँगै अत्यन्तै आनन्दित भएको म चाहन्छु”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/blameless
- INVALID bible/kt/children
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/other/generation
- INVALID bible/kt/word
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/run
- INVALID bible/other/labor
Philippians 2:17-18
तर तिमीहरूको विश्वासको त्याग र सेवामा म बलि स्वरूप खनिनुपरे तापनि, म आनन्द मनाउँछु, र म तिमीहरू सबैसँगै आनन्दित हुन्छु
पावलले आफ्नो मृत्युको बारेमा भने कि उनी एक पेयबलि थिए जसलाई पशुको बलिदानमा परमेश्वरको सम्मान गर्न खन्याइन्थ्यो। यदि पावलको मृत्युले फिलिप्पीहरूलाई परमेश्वरको सामु अझै प्रिय बनाउँछ भने उनी तिनीहरूका निम्ति खुसीसाथ मर्नेछन् भनेर उनले भन्न खोजेका हुन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर रोमीहरूले मलाई मार्ने निर्णय गरे भने पनि, मेरो मृत्युले परमेश्वरको सामु तिमीहरूको विश्वास र आज्ञाकारितालाई अझै प्रिय बनाउँछ भने, म धेरै आनन्दित हुनेछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीहरू पनि आनन्दित होओ, र मसँगै आनन्दित होओ
यी दुई अभिव्यक्तिहरूले एकसाथमा उत्कट आनन्दलाई सङ्केत गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मसँगै अत्यन्तै आनन्दित भएको म चाहन्छु”
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 2:19-21
जोड्ने कथनः
पावलले तिमोथीलाई फिलिप्पीहरूकहाँ छिट्टै पठाउने आफ्नो योजनाबारे तिनीहरूलाई बताउँछन् र तिनीहरूले इपाफ्रोडिटसलाई विशेष रूपमा व्यवहार गर्नुपर्छ भनी बताउँछन् ।
तर म प्रभु येशूमा आशा राख्दछु
“तर यदि प्रभु येशूको इच्छा छ भने, म आशा गर्दछु”
किनकि तिनको जस्तै व्यवहार भएका मसँग अरू कोही पनि छैन
“तिनले जति प्रेम यहाँ अरू कसैले पनि तिमीहरूलाई गर्दैन”
किनकि तिनीहरू सबैले
यहाँ “तिनीहरू” भन्ने शब्दले ती मानिसहरूको समूहलाई जनाउँछ जसलाई पावलले फिलिप्पीमा पठाउनको निम्ति विश्वास गर्न सक्दैनन् । पावल त्यस समूहप्रति अप्रसन्नता पनि व्यक्त गर्छन्, किनकि तिनीहरू जानको निम्ति सक्षम हुनुपर्ने हो, तर तिनीहरूले त्यो कार्य पूरा गर्छन् भन्ने कुरामा पावल तिनीहरूमाथि विश्वास गर्दैनन् ।
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 2:22-24
जसरी बालकले आफ्ना पिताको सेवा गर्दछ, त्यसरी नै तिनले मसँग सेवा गरे
पावलले तिमोथीको विषयमा कुरा गर्छन्, जसले एउटा बालकले आफ्नो पिताको सेवा गरेजस्तै गरी पावलसँगै ख्रीष्टको सेवा गरे । ख्रीष्टको सेवा गर्ने काममा तिमोथीसँग भएको आफ्नो नजिकको बुबा-छोराको जस्तो सम्बन्धलाई पावलले जोड दिइरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सुसमाचारमा
यहाँ “सुसमाचार” भन्नाले येशूको बारेमा मानिसहरूलाई बताउने क्रियाकलाप हो । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई सुसमाचारको विषयमा बताउनमा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म प्रभुमा निश्चित छु कि म आफैँ पनि छिट्टै आउनेछु
“म निर्धक्क छु, यदि यो प्रभुको इच्छा हो भने, म पनि छिट्टै आउनेछु”
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 2:25-27
इपाफ्रोडिटस
यो फिलिप्पीको मण्डलीले पावल झ्यालखानामा हुँदा उनको सेवा गर्नलाई पठाएका एउटा मानिसको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
सहकर्मी र सङ्गी सिपाही
यहाँ पावलले इपाफ्रोडिटसको विषयमा तिनी सिपाही भए झैँ गरी बताइरहेका छन् । उनले यो बताउन खोजेका हुन्, कि इपाफ्रोडिटसले जतिसुकै जटिल कठिनाइ भोग्नु परे तापनि तिनी परमेश्वरको सेवा गर्न तालिम प्राप्त र समर्पित छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सङ्गी विश्वासी जो हामीसँगै काम र सङ्घर्ष गर्छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूका सन्देशवाहक तथा मेरा आवश्यकताहरूका निम्ति सेवक
“जसले तिमीहरूको सन्देश मकहाँ ल्याउँछन् र म खाँचोमा पर्दा मलाई सहायता गर्छन्”
तिनी धेरै व्याकुल भएका थिए, र तिमीहरूसँग हुनको निम्ति तिनले तृष्णा गरेका थिए
“तिनी धेरै चिन्तित थिए र तिमीहरू सबैसँग हुन चाहेका थिए”
शोकमाथि शोक
यो शोकको कारणलाई स्पष्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म झ्यालखानामा भइरहेको अवस्थाको मेरो शोकमाथि तिनलाई गुमाउने शोक थपिएको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 2:28-30
म चिन्ताबाट मुक्त हुन सक्नेछु
“म कम चिन्तित हुनेछु” वा “म जति चिन्तित भएको छु त्यति हुनेछैन”
इपाफ्रोडिटसलाई स्वागत गर
“इपाफ्रोडिटसलाई खुसीसाथ ग्रहण गर”
सारा आनन्दसाथ प्रभुमा
“सङ्गी विश्वासीकोरूपमा सारा आनन्दसाथ प्रभुमा” वा “प्रभु येशूले हामीलाई प्रेम गर्नुहुने हुनाले हामीमा भएको महान् आनन्दसाथ”
तिनी मृत्युको नजिक पुगे
यहाँ पावलले मृत्युलाई कुनै ठाउँ जस्तै गरी बताउँछन् जहाँ कोही जान सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूले मेरो सेवामा गर्न नसकेका कामलाई पूरा गर्न
पावलले आफ्ना आवश्यकताहरूलाई एउटा भाँडोको रूपमा बताउँछन् जसलाई इपाफ्रोडिटसले पावलको निम्ति असल कुराहरूले भरिदिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/serve
Philippians 3
Philippians 3:intro-0
फिलिप्पीहरू ०३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
फिलिप्पीहरू ३:४-८ मा धर्मी यहूदी मानिनको लागि भएका पावलका “योग्यताहरू”को सूची छ । सोच्न सकिने हरेक तरिकामा, पावल एक उदाहरणीय यहूदी थिए । यसलाई उनले येशूलाई चिन्ने कुराको महान्तासँग भिन्न भएको देखाउन प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/righteous)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# कुकुरहरू
प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा, मानिसहरूलाई एउटा नकारात्मक तरिकामा जनाउनको लागि कुकुरहरूलाई प्रयोग गरिन्थ्यो । सबै संस्कृतिहरूले “कुकुरहरू” शब्द यसरी प्रयोग गर्दैनन् र केही संस्कृतिहरूमा कुकुरहरूलाई लिएर सकारात्मक भावनाहरू हुन सक्छन् ।
# पुनरुत्थान भएका शरीरहरू
मानिसहरू स्वर्गमा कस्ता देखिनेछन् भन्ने बारेमा धेरै कम मात्र जानिएको छ । यस अध्यायबाट यो प्रस्ट छ, मानिसहरूसँग शरीर हुनेछ र तिनीहरू पापबाट स्वतन्त्र हुनेछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/heaven अनि INVALID bible/kt/sin)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# पुरस्कार
पावलले ख्रीष्टिएन जीवनलाई वर्णन गर्न एउटा विस्तारित चित्रणको प्रयोग गर्छन् । ख्रीष्टिएन जीवनको लक्ष्य भनेको कोही व्यक्ति नमरेसम्म ख्रीष्टको स्वरूपमा बढ्दै जान कोसिस गर्ने हो । यो लक्ष्यलाई कहिल्यै पनि पूर्ण रूपले प्राप्त गर्न सकिँदैन तर यसको लागि सङ्घर्ष गरिनुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Philippians 3:1-3
जोड्ने कथनः
आफ्ना सङ्गी विश्वासीहरूलाई पुराना व्यवस्थाहरू पालन गराउन खोज्ने यहूदीहरूका विषयमा सावधानी गराउनको निम्ति, पावल आफैँले विश्वासीहरूलाई सतावट गरेर हिँड्ने बेलाको विषयमा उनको गवाही दिन्छन् ।
अन्त्यमा, मेरा भाइहरू हो
“अब अगाडि बढ्दै, मेरा भाइहरू हो” वा “अरू विषयहरूका बारेमा, मेरा भाइहरू हो”
भाइहरू
तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Philippians 1:12.
प्रभुमा आनन्द गर
“प्रभुले गर्नुभएका सबै कुराहरूका निम्ति खुशी होऊ”
मेरो लागि यो तपाईलाई फेरि लेख्नु भनेको कुनै समस्या होईन
"यी चीजहरू तपाईलाई फेरि लेख्नु मेरो निम्ति कुनै समस्या छैन"
र यसले तिमीहरूलाई सुरक्षित राख्नेछ
यहाँ “यी कुराहरू”ले पावलका शिक्षाहरूलाई जनाउँछन् । तपाईंले अगिल्लो वाक्यको अन्तमा यो वैकल्पिक अनुवादलाई थप्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि यी शिक्षाहरूले तिमीहरूलाई तिनीहरूबाट बचाउनेछन् जसले जे सत्य होइन सो सिकाउँछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
... सँग होसियार होओ
“... सँग सावधान रहो” वा “... सँग सतर्क रहो”
कुकुरहरू ... खराब काम गर्नेहरू ... अङ्ग कटाइ गर्नेहरू
झुटा शिक्षकहरूको एउटै समूहलाई वर्णन गर्ने यी तीन विभिन्न तरिकाहरू हुन् । यी यहूदी ख्रीष्टियान शिक्षकहरूका विषयमा पावलको आफ्नो भावनालाई व्यक्त गर्न उनले यी कडा अभिव्यक्तिहरू प्रयोग गरिरहेका छन् ।
कुकुरहरू
“कुकुरहरू” भन्ने शब्द यहूदीहरूले गैरयहूदीहरूलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गर्थे । तिनीहरूलाई अशुद्ध ठानिन्थ्यो । पावलले झुटा शिक्षकहरूलाई अपमान गर्नको निम्ति तिनीहरूलाई कुकुरहरूका रूपमा व्यक्त गर्छन् । तपाईंको संस्कृतिमा अशुद्ध मानिने वा अपमान गर्नको निम्ति प्रयोग गरिने कुनै फरक पशु छ भने, त्यस पशुको नाम यहाँ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-irony)
अङ्ग कटाइ गर्नु
पावलले झुटा शिक्षकहरूको अपमान गर्नको निम्ति खतना गर्ने कार्यलाई अतिशयोक्तिपूर्ण ढङ्गले व्यक्त गरिरहेका छन् । ती झुटा शिक्षकहरूले भने कि परमेश्वरले त्यो व्यक्तिलाई मात्र बचाउनुहुन्छ जसको खतना भएको छ, जसले खलडी काट्छ । यो कार्य मोशाको व्यवस्थाअनुसार सबै पुरुष इस्राएलीहरूले गर्न आवश्यक थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hyperbole अनि INVALID translate/figs-metonymy)
किनकि हामीहरू हौँ
यहाँ पावलले “हामी” भन्ने शब्दलाई उनी आफैँलाई र ख्रीष्टमा भएका सबै साँचा विश्वासीहरूलाई जनाउन प्रयोग गरेका हुन् जसमा फिलिप्पीका विश्वासीहरू पनि समावेश गरिएका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
खतना
पावलले यो शब्द शरीरमा खतना नभएका तर आत्मिक रूपमा खतना भएका ख्रीष्टमा विश्वास गर्नेहरूलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गरेका हुन्, जसको अर्थ तिनीहरूले विश्वासद्वारा पवित्र आत्मालाई प्राप्त गरेका छन् भन्ने हो । “साँचो रूपमा परमेश्वरका मानिसहरू”
शरीरमा कुनै निश्चयता नराख्ने
“हाम्रो अङ्ग काट्नाले मात्र परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याउँछ भनेर विश्वास नगर्ने”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/circumcise
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/kt/flesh
Philippians 3:4-5
यद्यपि
“अझै पनि” वा “तापनि”
म आफैँले शरीरमा भरोसा राख्न सक्थे । यदि कसैले उससँग शरीरमा भरोसा छ भनी विचार गर्छ भने, मसँग अझ बढी हुन सक्छ
यो एउटा काल्पनिक परिस्थिति हो जुन सम्भव छ भनेर पावल विश्वास गर्दैनन् । पावल भन्छन्, कि परमेश्वरले मानिसहरूलाई तिनीहरूले गरेका कामको आधारमा बचाउन सम्भव भए, परमेश्वरले निश्चय नै उनलाई बचाउनुहुने थियो । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पनि परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याउनको निम्ति पर्याप्त काम गर्न सक्दैन, तर यदि कसैले परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याउनको निम्ति पर्याप्त काम गर्न सक्छ भने, म अझ धेरै असल कामहरू गर्न सक्छु र परमेश्वरलाई अरू कसैले भन्दा धेरै प्रसन्न तुल्याउन सक्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)
म आफैँ
पावलले “आफैँ” भन्ने शब्दलाई जोड दिनको निम्ति प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “निश्चय नै मैले” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
मेरो खतना गराइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा पूजाहारीले मेरो खतना गरिदिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आठौँ दिन
“मेरो जन्म भएको सात दिनपछि” (युडीबी)
हिब्रूहरूका हिब्रू
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “हिब्रू आमाबुबा भएको हिब्रू छोरा” वा २) “सबैभन्दा शुद्ध हिब्रू ।”
व्यवस्थाको विषयमा चाहिँ, एक फरिसी
“एउटा फरिसीको रूपमा म पूर्ण रूपमा व्यवस्थामा समर्पित थिएँ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/confidence
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/kt/circumcise
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/benjamin
- INVALID bible/kt/hebrew
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/pharisee
Philippians 3:6-7
जोसको विषयमा चाहिँ, मैले मण्डलीलाई सताएँ
मानिसहरूले ख्रीष्टलाई पछ्याएकोमा तिनीहरूलाई दण्ड दिन पावल धेरै नै तत्पर हुन्थे भनेर उनी यहाँ बताउँछन् । “ख्रीष्टिएन विश्वासीहरूलाई दुःख दिन म अति नै सङ्कल्पित थिएँ”
व्यवस्थाको धार्मिकताको विषयमा चाहिँ म दोषरहित थिएँ
“मैले व्यवस्थालाई पूर्ण रूपमा पालन गरेँ”
मेरो निम्ति लाभदायक भएका जे पनि कुराहरू
एउटा तत्पर फरिसी भएका कारण पावलले पाएको प्रशंसालाई उनले यहाँ जनाइरहेका छन् । उनले यस प्रशंसाको विषयमा यसरी बताउँछन् कि मानौँ उनले यसलाई विगतमा एउटा व्यापारीले कमाएको मुनाफा झैँ गरी देखेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “अरू यहूदीहरूले मेरो प्रशंसा गरेका जुनसुकै कुरा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मैले तिनीहरूलाई घाटा सम्झेँ
पावलले त्यस प्रशंसाको कुरा गरे जसरी कि उनले अब यसलाई नाफाको सट्टा एक व्यापार घाटाको रूपमा हेरिरहेका थिए। अर्को शब्दमा, पावल बताउँछन् कि धार्मिकताका निम्ति उनका सबै धार्मिक कार्यहरू ख्रीष्टको अगि बेकार छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/zealous
- INVALID bible/other/persecute
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/blameless
- INVALID bible/kt/christ
Philippians 3:8-11
वास्तवमा
“साँच्चै” वा “साँचो रूपमा”
अब ... नै सम्झन्छु
यहाँ “अब” भन्ने शब्दले फरिसी हुन त्यागेर ख्रीष्टमा विश्वासी भइसकेपछि पावल कसरी परिवर्तन भए भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अब मैले ख्रीष्टमा विश्वास गरेको हुनाले, म ... सम्झन्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म सबै कुराहरूलाई घाटा नै सम्झन्छु
ख्रीष्टमा बाहेक अरू कुनै कुरामा विश्वास गर्नु व्यर्थ छ भन्दै, पावलले फिल्लिपी ३:७ को व्यापारको अलङ्कारलाई निरन्तरता दिइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “म सबै कुराहरूलाई व्यर्थ ठान्दछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ख्रीष्ट येशू मेरा प्रभुको ज्ञानको अत्यन्तै श्रेष्ठ मूल्यको कारण
“किनकि ख्रीष्ट येशू मेरा प्रभुलाई जान्नु सबै कुराभन्दा कति बढी मूल्यवान् छ”
मैले सबै कुराहरूलाई त्यागेको छु
यदि तपाईको लागि ईश्वरीय इच्छा हो भने, तपाईलाई ख्रीष्टको लागि सबै कुरा त्याग्न इच्छुकता व्यक्त गर्न तपाईको सामान्य तरिका प्रयोग गर्नुहोस्।
म ती कुराहरूलाई काम नलाग्ने ठान्दछु
मानिसहरूले विश्वास गर्ने कुराहरूलाई फ्याँकिने फोहोर वस्तु भएजस्तै गरी पावलले उल्लेख गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “म तिनीहरूलाई फोहोरको रूपमा सोच्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ताकि मैले ख्रीष्टलाई हासिल गर्न सकूँ
“ताकि मैले केवल ख्रीष्टलाई प्राप्त गर्न सकूँ”
उहाँमा स्थापित हुन सकूँ
“स्थापित हुन सकूँ” भन्ने वाक्यांश एउटा वाक्पद्धति हो जसले “हुनु” भन्ने अवधारणालाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “साँचो रूपमा ख्रीष्टसँग एउटै हुन सकूँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
व्यवस्थाबाट मैले आफैँले प्राप्त गरेको धार्मिकता मसँग छैन
“व्यवस्थाको पालना गरेर आफ्नै सामर्थ्यमा मैले परमेश्वरलाई खुसी तुल्याउने कोसिस गरेको छैन”
उहाँको पुनरुत्थानको शक्ति
“उहाँको शक्ति जसले हामीलाई जीवन दिन्छ”
उहाँका कष्टहरूमा सहभागिता
“उहाँले कष्ट भोग्नु भएजस्तै कष्ट भोग्नु कस्तो हुन्छ भनेर” वा "यो उहाँसँग दु: खमा सहभागी हुन कस्तो हुन्छ"
उहाँको मृत्युको समरूपतामा म बद्लिन चाहन्छु
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) पावल ख्रीष्टले उनलाई परिवर्तन गर्नुभएको चाहन्छन् ताकि उनी ख्रीष्ट मरे झैँ मर्न सकून् वा २) येशूको पुनरुत्थान हुनु अगाडि उहाँ मर्नुभए झैँ पावलको पाप गर्ने इच्छा पनि मरोस् भन्ने उनी चाहन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metonymy)
ताकि मैले मरेकाहरूबाटको पुनरुत्थानलाई कुनै किसिमले अनुभव गर्न सकूँ
यहाँ “कुनै किसिमले” भन्ने वाक्यांशले आफ्नो जीवनमा के हुन लागिरहेको छ भन्ने कुरा पावललाई थाहा छैन भन्ने अर्थ दिन्छ, तर जेसुकै भए तापनि, यसको नतिजा अनन्त जीवन हुनेछ । “ताकि, मलाई अहिले जे भए तापनि, म मरेपछि जीवनमा पुनः फर्कनेछु”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/lawofmoses
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/fellowship
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/death
Philippians 3:12-14
जोड्ने कथनः
विश्वासीहरूलाई पर्खिरहेका स्वर्ग र नयाँ शरीरहरूका कारण पावल फिलिप्पीका विश्वासीहरूलाई उनको वर्तमान उदाहरणलाई पछ्याउन आग्रह गर्छन् । एउटा दौडमा भाग लिने व्यक्तिले अन्तिम रेखामा पुग्नको निम्ति प्रयास गरे झैँ ख्रीष्टजस्तै हुनको निम्ति आफूले सक्ने जति कडा परिश्रम गरेको विषयमा उनी बताउँछन्, यो जान्दै कि परमेश्वरले उनलाई अनन्तको निम्ति स्वर्ग बस्न दिनुहुनेछ ।
यी कुराहरू प्राप्त गरेँ
यिनीहरूमा ख्रीष्टलाई चिन्ने, उहाँको पुनरुत्थानको शक्तिलाई जान्ने, ख्रीष्टको कष्टमा सहभागी हुने, र उहाँको मृत्यु र पुनरुत्थानमा ख्रीष्टसँगै एउटै हुने कुराहरू पर्दछन् (फिलिप्पी ३:८-११) ।
वा म पूर्ण भइसकेको छु
“त्यसैले म अझै पनि सिद्ध भएको छैन” वा “त्यसैले म अझै पनि परिपक्व भएको छैन”
तर ... म जोड दिन्छु
“म कोसिस गरिरहन्छु” (युडीबी)
म येशू ख्रीष्टद्वारा जुन कुरा बुझ्न सक्छु
ख्रीष्टबाट आत्मिक चीजहरू लिनु भनेको कुरा हो कि पावल आफ्ना हातले समात्छन्। अनि पावलले पावललाई आफ्नो मानेको छनौट गरिरहेको कुरा यसैले बताइन्छ मानौं कि उनले पावललाई आफ्नो हातले समात्छन्। यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यी कुराहरू प्राप्त गर्न सकूँ किनकि यसैको लागि येशूले मलाई उहाँको आफ्नै भनी दाबी गर्नुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
भाइहरू
तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Philippians 1:12.
म आफैँले यसलाई पक्रिसकेको छु
ख्रीष्टबाट आत्मिक चीजहरू लिनु भनेको कुरा हो कि पावल आफ्ना हातले समात्छन्। व "यी सबै चीजहरू मसँग सम्बन्धित छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म पछाडिका कुराहरूलाई बिर्सेर अगाडिका कुराहरूका निम्ति परिश्रम गर्दछु
जसरी एउटा दौडमा भाग लिने व्यक्तिले पूरा गरिसकेको दौडको भागलाई ध्यान नदिएर दौडको अगाडिको भागमा ऊ केन्द्रित हुन्छ, त्यसरी नै उनका धार्मिकताका धार्मिक कामहरूलाई अलग्गै राखेर ख्रीष्टले उनलाई पूरा गर्नको निम्ति अगाडि राखिदिनुभएको जीवनको दौडमा मात्रै केन्द्रित हुने कुराको बारेमा पावल बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “मैले विगतमा जे गरेँ त्यसको मलाई कुनै सरोकार छैन; म अगाडि भएका कुराहरूको निम्ति मात्र मैले सक्ने जति कडा परिश्रम गर्दछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ख्रीष्ट येशूमा परमेश्वरको माथिल्लो बोलावटको इनाम जित्ने लक्ष्यतर्फ अगाडि बढ्न म जोड दिन्छु
जसरी एउटा दौडमा भाग लिने व्यक्तिले त्यो दौड जित्नको निम्ति अगाडि जोड लगाउँछ, पावलले ख्रीष्टको सेवा गर्न र उहाँको आज्ञाकारितामा जिउनको निम्ति जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा दौडमा भाग लिने व्यक्ति अन्तिम रेखातर्फ दौडिए झैँ, ख्रीष्टजस्तै हुनको निम्ति मैले सक्ने जति सबै म गर्दछु, ताकि म उहाँको हुन सकूँ, र म मरेपछि परमेश्वरले मलाई उहाँसँग हुनको निम्ति बोलाऊन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
माथिल्लो बोलावट
सम्भावित अर्थहरू यो हो कि पावलले परमेश्वरसँग सदाको लागि बाँच्ने कुरा गरे जसरी कि परमेश्वरले पावललाई चढ्न बोलाउनु भएको थियो१) येशू जस्तै स्वर्गमा चढ्न वा २) विजेताहरूले दौडको इनाम प्राप्त गर्ने मञ्चमा पुग्ने खुड्किलाहरूतर्फ उक्लन, जुन परमेश्वरलाई सामुन्नेबाट भेटेर अनन्त जीवन पाउने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/god
Philippians 3:15-16
हामी परिपक्व भएकाहरू सबैले यसरी विचार गरौँ
पावलले फिलिप्पी ३:८-११ मा उल्लेख गरेका सोही इच्छाहरू उनका सबै सङ्गी विश्वासीहरूमा होऊन् भन्ने चाहन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “विश्वासमा बलिया भएका हामी सबै विश्वासीहरूलाई यही प्रकारले विचार गर्न म उत्साह दिन्छु”
परमेश्वरले त्यो तिमीहरूलाई पनि प्रकट गर्नुहुनेछ
“परमेश्वरले त्यो तिमीहरूका निम्ति पनि स्पष्ट पार्नुहुनेछ” वा “तिमीहरूले त्यो जानेको परमेश्वरले सुनिश्चित गर्नुहुनेछ”
हामीले जे प्राप्त गरिसकेका छौँ, हामी त्यसमा अडिग रहौँ
फिलिप्पीका विश्वासीहरूलाई समावेश गर्न पावलले "हामी" प्रयोग गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः “हामीले प्राप्त गरिसकेको त्यही सत्यताको पालना हामी सबैले निरन्तर गरिरहौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 3:17-19
मेरो अनुकरण गर्नेहरू होओ
“म जे गर्छु त्यो गर” वा “म जसरी जिउँछु त्यसरी नै जिओ”
भाइहरू
तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Philippians 1:12.
जो हामीमा तिमीहरूले पाएका उदाहरण अनुसार हिँडिरहेका छन्
“मैले जिएको जसरी जो अघिबाटै जिइरहेका छन्” वा “जसले मैले जे गर्छु सो अघिबाटै गरिरहेका छन्”
धेरै व्यक्तिहरू ... ख्रीष्टको क्रुसका शत्रुहरू झैँ हिँडिरहेका छन्
यी शब्दहरू यस पदमा पावलको मुख्य विचार हुन् ।
धेरै व्यक्तिहरू ... हिँडिरहेका छन्
एक व्यक्तिको ब्यबहार त्यस्तो व्यक्तिको रूपमा बोल्दछ जसरी ती व्यक्ति कुनै बाटोमा हिडिरहेका छन्।वैकल्पिक अनुवादः “धेरै व्यक्तिहरू ... जिइरहेका छन्” वा “धेरै व्यक्तिहरूले ... आफ्नो जीवन बिताइरहेका छन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसको विषयमा मैले तिमीहरूलाई बारम्बार बताएको थिएँ, र अहिले आँसुका साथ म बताउँदै छु
पावल उनको मुख्य विचारको बीचमा यी शब्दहरूको प्रयोग गर्छन् जसले “धेरै” भन्ने शब्दलाई वर्णन गर्दछ । आवश्यक भए, तपाईंले यी शब्दहरूलाई पदको सुरुआत वा अन्तमा राख्न सक्नुहुन्छ ।
मैले तिमीहरूलाई बारम्बार बताएको छु
“मैले तिमीहरूलाई धेरै पटक बताएको छु”
तिमीहरूलाई आँसुका साथ बताउँदै छु
“तिमीहरूलाई धेरै निराशाका साथ बताउँदै छु”
ख्रीष्टको क्रुसका शत्रुहरू झैँ
यहाँ “ख्रीष्टको क्रुस”ले ख्रीष्टको कष्ट र मृत्युलाई जनाउँछ । शत्रुहरू ती हुन् जसले येशूमा विश्वास गर्छु त भन्छन् तर येशूले झैँ कष्ट भोग्न वा मर्न इच्छुक हुँदैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “क्रुसमा कष्ट भोग्न र मर्न तयार मानिसहरू र येशूका विरुद्धमा तिनीहरू छन् भन्ने कुरा देखाउने तरिकामा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूको नतिजा विनाश हो
“कुनै दिन परमेश्वरले तिनीहरूलाई नष्ट गर्नुहुनेछ”
तिनीहरूका ईश्वर तिनीहरूको पेट हो
यहाँ “पेट” भन्ने शब्दले शारीरिक आनन्दको निम्ति एउटा व्यक्तिको अभिलाषालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्ने चाहना गर्नभन्दा धेरै, खानेकुरा र अन्य शारीरिक अभिलाषाहरूको इच्छा गर्दछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूको शर्ममा तिनीहरूको घमण्ड छ
यहाँ “शर्म” भन्ने शब्दले मानिसहरूका ती व्यवहारहरूलाई जनाउँछ जसमा तिनीहरू लज्जित हुनुपर्ने हो, तर तिनीहरू हुँदैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई लाजमा पार्ने कुराहरूमा तिनीहरू घमण्ड गर्दछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरू सांसारिक कुराहरूका बारेमा विचार गर्दछन्
यहाँ “सांसारिक” भन्ने शब्दले शारीरिक रूपमा आनन्द दिने र परमेश्वरको आदर नगर्ने सबै कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले सोच्ने कुरा भनको केले परमेश्वरलाई प्रसन्न तुल्याउँछ भन्ने भन्दा केले तिनीहरूलाई प्रसन्न तुल्याउँछ भन्ने मात्र हो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/cross
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/destiny
- INVALID bible/kt/falsegod
Philippians 3:20-21
सामान्य जानकारीः
यहाँ पावलले प्रयोग गरेका “हाम्रो” र “हामी” भन्ने शब्दहरूले उनी आफैँलाई र फिलिप्पीका विश्वासीहरूलाई जनाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
हाम्रो नागरिकता स्वर्गमा छ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “हामी स्वर्गका नागरिकहरू हौँ” (युडीबी) वा २) “हाम्रो मातृभूमि स्वर्ग हो” वा ३) “हाम्रो साँचो घर स्वर्ग हो ।”
उहाँले हाम्रो क्षुद्र शरीरहरूलाई परिवर्तन गर्नुहुनेछ
“उहाँले हाम्रो कमजोर, सांसारिक शरीरहरूलाई परिवर्तन गर्नुहुनेछ”
उहाँको महिमित शरीरजस्तै बनेको शरीरहरूमा
“उहाँको महिमित शरीरजस्तै शरीरहरूमा”
सबै कुराहरू उहाँको अधीनमा ल्याउनको निम्ति उहाँको शक्तिद्वारा ... बनाइएको ... शरीर
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ ... शरीर ... । उहाँले हाम्रा शरीरहरूलाई त्यही शक्तिद्वारा परिवर्तन गर्नुहुनेछ जुन शक्ति उहाँले सबै कुराहरूलाई नियन्त्रण गर्न प्रयोग गर्नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/savior
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/power
Philippians 4
Philippians 4:intro-0
फिलिप्पीहरू ०४ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “मेरो आनन्द र मेरो मुकुट”
पावलले फिलिप्पीहरूको आत्मिक परिपक्वतालाई एउटा महत्त्वपूर्ण प्राप्ति सम्झे जुन पाउनलाई उनले सहयोग गरेका थिए । उनले अरू ख्रीष्टिएनहरूलाई चेलापन गरेको कुरामा र आत्मिक वृद्धिलाई ख्रीष्टिएन जीवनको एउटा महत्त्वपूर्ण भागको रूपमा प्रोत्साहन गरेको कुरामा गौरव लिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/spirit अनि INVALID bible/kt/disciple)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# इयोदिया र सुन्तुखे
यस्तो देखिन्छ कि, यी दुई स्त्रीहरूको बीचमा असहमति थियो र पावलले तिनीहरूको बीचमा एकता र शान्तिको लागि उत्साह प्रदान गरिरहेका थिए । तिनीहरूको असहमतिको खास विस्तृत जानकारी महत्त्वपूर्ण छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Philippians 4:1-3
जोड्ने कथनः
पावलले फिलिप्पीमा भएका विश्वासीहरूलाई एकताको विषयमा केही निर्दिष्ट निर्देशनहरू दिन्छन् र त्यसपछि तिनीहरूलाई प्रभुमा जिउनको निम्ति सहायता गर्न निर्देशनहरू दिन्छन् ।
सामान्य जानकारीः
जब पावल “एउटै जुवामा भएको मेरो साँचो सहकर्मी” भनेर भन्दछन्, त्यहाँ “तिमी” भन्ने शब्द एकवचन हो । पावलले ती व्यक्तिको नामचाहिँ भन्दैनन् । ती व्यक्तिले पावलसँगै सुसमाचार फैलाउन कसरी गरेका थिए भनेर देखाउनको निम्ति उनले तिनलाई त्यो नामले बोलाएका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
यसकारण, मेरा प्रिय भाइहरू हो, जसको म चाहना गर्दछु
“मेरा सहकर्मी विश्वासीहरू, म तिमीहरूलाई माया गर्दछु र तिमीहरूलाई भेट्ने उत्कट इच्छा गर्दछु”
भाइहरू
तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Philippians 1:12.
मेरो आनन्द र मुकुट
फिलिप्पीको मण्डली उनको खुसीको कारण हो भनेर बताउन चाहेकाले पावलले “आनन्द” भन्ने शब्दको प्रयोग गर्छन् । “मुकुट” चाहिँ पातहरूको बनाइन्थ्यो, र कुनै महत्त्वपूर्ण खेल जितेपछि मानको चिन्हस्वरूप कुनै मानिसले उसको टाउकोमा यसलाई लगाउँथ्यो । यहाँ “मुकुट” भन्ने शब्दले फिलिप्पीको मण्डलीले परमेश्वरको अगाडि पावललाई सम्मान दिलाएको छ भन्ने अर्थ दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई आनन्द दिन्छौ किनकि तिमीहरूले येशूमा विश्वास गरेका छौ, र तिमीहरू मेरो कामको निम्ति मेरो इनाम र सम्मान हौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरा प्रिय साथीहरू, यस्तै गरी प्रभुमा स्थिर रहो
“प्रिय साथीहरू, यसैकारण मैले तिमीहरूलाई सिकाएको तरिकामा प्रभुको निम्ति जिइराख”
म इयोदियालाई निवेदन गरिरहेको छु, र म सुन्तुखेलाई निवेदन गरिरहेको छु
यिनीहरू स्त्रीहरू थिए जो विश्वासी थिए र तिनीहरूले फिलिप्पीको मण्डलीमा पावललाई सहायता गरेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “म इयोदियालाई बिन्ती गर्दछु, र म सुन्तुखेलाई बिन्ती गर्दछु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
प्रभुमा एउटै मनको हुन
“एउटै मनको हुन” भन्ने वाक्यांशले एउटै स्वभाव र विचारको हुनु भन्ने अर्थ दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू दुवै जनाले एउटै प्रभुमा विश्वास गर्ने हुनाले एक अर्कामा सहमत होओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो साँचो सहकर्मी, म तिमीलाई पनि बिन्ती गर्छु
यहाँ “तिमी” भन्ने शब्दले “साँचो सहकर्मी”लाई जनाउँछ र यो एकवचन हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
साँचो सहकर्मी
यो अलङ्कार कृषिबाट आएको हो, जहाँ दुईवटा पशुलाई एउटै जुवामा बाँधिन्छ र त्यसैले तिनीहरूले सँगै काम गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सहकर्मी” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
क्लेमेन्टसँगै
क्लेमेन्ट एकजना मानिस थिए जो विश्वासी थिए र फिलिप्पीको मण्डलीमा काम गर्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जसका नामहरू जीवनको पुस्तकमा छन्
“जसका नामहरू परमेश्वरले जीवनको पुस्तकमा लेख्नुभएको छ”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/joy
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/yoke
- INVALID bible/other/labor
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/bookoflife
Philippians 4:4-7
प्रभुमा आनन्द गर
तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Philippians 3:1.
प्रभु नजिकै हुनुहुन्छ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) प्रभु येशू आत्मामा विश्वासीहरूसँग नजिक हुनुहुन्छ वा २) प्रभु येशू यस संसारमा फर्कनुहुने दिन नजिकै छ ।
हरेक कुरामा धन्यवादसाथ प्रार्थना र नम्र निवेदनद्वारा, तिमीहरूका निवेदनहरू परमेश्वरमा जाहेर होऊन्
“तिमीहरूलाई जे भए तापनि, तिमीहरूलाई चाहोने सबै कुराहरूका निम्ति प्रार्थना र धन्यवादसाथ परमेश्वरसँग माग”
जो सबै समझभन्दा उच्च छ
“जुन हामीले बुझ्न सक्नेभन्दा धेरै छ”
तिमीहरूका हृदय र विचारहरूलाई रक्षा गर्नेछ
यसले परमेश्वरको शान्तिलाई एउटा सैनिक झैँ प्रस्तुत गर्दछ जसले हाम्रा भावनाहरू र विचारहरूलाई चिन्ताबाट रक्षा गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “सैनिक झैँ हुनेछ र यस जीवनका दुःखहरूका बारेमा चिन्ता लिनबाट तिमीहरूका भावनाहरू र विचारहरूलाई रक्षा गर्नेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/heart
Philippians 4:8-9
अन्तमा
जसै पावल यस पत्रलाई अन्त गर्छन्, उनले परमेश्वरसँग शान्तिमा रहन विश्वासीहरू कसरी जिउनुपर्छ भन्ने कुराको सारांश दिन्छन् ।
भाइहरू हो
तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Philippians 1:12.
जे कुराहरू प्रेमिला छन्
“जे कुराहरू खुशी पार्ने खालको छन्”
जे कुराहरू असल नामका छन्
“जे कुराहरूलाई मानिसहरूले प्रशंसा गर्छन्” वा “जे कुराहरूलाई मानिसहरूले आदर गर्छन्”
यदि त्यहाँ केही श्रेष्ठ कुरा छ भने
“यदि ती नैतिक रूपमा असल छन् भने”
यदि त्यहाँ प्रशंसा गरिनुपर्ने केही कुरा छ भने
“र यदि ती कुराहरू मानिसहरूले प्रशंसा गर्ने कुराहरू हुन् भने”
जुन कुराहरू तिमीहरूले मबाट सिक्यौ र प्राप्त गर्यौ र मबाट सुन्यौ र ममा देख्यौ
“जुन कुराहरू मैले तिमीहरूलाई सिकाएको र देखाएको छु”
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/justice
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/other/peace
Philippians 4:10-13
जोड्ने कथनः
पावल यहाँ फिलिप्पीका विश्वासीहरूबाट आर्थिक सहयोग पाएका कुरा बताउँछन् र अभिवादन र धन्यवादसित टुङ्ग्याउँछन् ।
सन्तुष्ट हुन
“सन्तोष मान्न” वा “खुसी हुन”
सबै परिस्थितिहरूमा
“मेरो अवस्था जस्तोसुकै भए तापनि”
मलाई गरिबी के हो भन्ने कुरा थाहा छ, र मलाई प्रशस्त हुनु भनेको के हो पनि थाहा छ
धेरै कुराहरू हुँदा वा केही नहुँदा पनि पावल खुसीसँग कसरी जिउनुपर्छ भनी जान्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
कसरी टन्न खाएको हुनु वा भोकप्यासमा रहनु, र कसरी प्रशस्तता प्राप्त गर्नु वा आवश्यकतामा हुनु
यी दुईवटै वाक्यांशले मूलभूत रूपमा एउटै अर्थ दिन्छन् । जुनसुकै अवस्थामा पनि सन्तुष्ट हुन पावलले सिकेका छन् भनेर जोड दिनको निम्ति उनले तिनीहरूको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-merism)
जसले मलाई सामर्थ्य दिनुहुन्छ, उहाँद्वारा मै सबै कुराहरू गर्न सक्दछु
“म सबै कुराहरू गर्न सक्दछु किनकि ख्रीष्टले मलाई सामर्थ्य दिनुहुन्छ”
अनुवादका शब्दहरू
Philippians 4:14-17
मेरा कठिनाईहरूमा
पावल आफ्ना कष्टहरूलाई उनी बसेका कुनै एउटा ठाउँ भएको जसरी बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “जब परिस्थितिहरू कष्टकर भए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सुसमाचारको सुरुआत
यहाँ पावलले सुसमाचार भनेर उनको सुसमाचार प्रचारको कार्यलाई जनाउन खोजेका हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूबाहेक कुनै मण्डलीले दिने र लिने विषयमा मलाई सहायता गरेनन्
यसलाई सकारात्मक तरिकामा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई रुपियाँ-पैसा पठाउने वा मलाई सहायता गर्ने मण्डली तिमीहरू मात्रै थियौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
म तिमीहरूको हिसाबमा बढ्दै जाने फल खोज्दछु
फिलिप्पीहरूका वरदानहरूको विषयमा पावलले एउटा व्यक्तिको बैङ्क खाताको बारेमा जस्तै गरी बताइरहेका छन् जुन खाता झनझन बढ्दै जान्छ । यस अवस्थामा, यो परमेश्वर हुनुहुन्छ जसले फिलिप्पीका विश्वासीहरूले गरेका असल कामहरूलाई पहिचान गर्नुहुन्छ । फिलिप्पीहरूले उपहारहरू दिएका पावल चाहन्छन् ताकि तिनीहरूले आत्मिक आशिष्हरू प्राप्त गर्न सकून् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्वरले तिमीहरूलाई धेरैभन्दा धेरै आत्मिक आशिष्हरू दिनुभएको म चाहन्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/macedonia
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/thessalonica
- INVALID bible/other/fruit
Philippians 4:18-20
मैले सबै कुराहरू भरपूर मात्रामा प्राप्त गरेको छु
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) फिलिप्पीहरूले पठाएका सबै कुराहरू पावलले प्राप्त गरेका छन् वा २) पत्रको यो भाग इपाफ्रोडिटसले पुर्याएका व्यावसायिक सामानहरूलाई प्राप्त गरेको रसिद हो भनेर बताउँदै, फिलिप्पी ३:८ मा भएको व्यवसायसम्बन्धी अलङ्कारलाई निरन्तरता दिन पावलले यस ठट्टाको प्रयोग गरेका हुन् ।
अझ धेरै
पावलले भन्न खोजेका चाहिँ उनको निम्ति आवश्यक पर्ने सबै कुराहरूको प्रशस्तता हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
ती मिठो बास्ना आउने सुगन्ध हुन्, परमेश्वरलाई ग्रहणयोग्य हुने र प्रसन्न पार्ने एउटा बलिदान
पावलले फिलिप्पीका मण्डलीहरूबाट प्राप्त गरेका उपहारहरूलाई वेदीमा परमेश्वरलाई अर्पण गरिएको बलिदानजस्तै गरी उल्लेख गर्छन् । पावलले यो अर्थ दिन खोजेका हुन्, कि मण्डलीको उपहारले परमेश्वरलाई धेरै खुशी तुल्याउँछ, जसरी पूजाहारीले जलाउने बलिदानहरूले खुशी तुल्याउँथ्यो, जसबाट परमेश्वरलाई प्रसन्न बनाउने बास्ना आउँथ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “म तिमीहरूलाई यो भरोसा दिलाउँदछु कि यी उपहारहरू परमेश्वरलाई धेरै खुशी तुल्याउने खालका छन्, जसरी एउटा ग्रहणयोग्य बलिदान हुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीहरूका सबै आवश्यकताहरू पुरा गरिदिनुहुनेछ
यो त्यही शब्द हो जसलाई १८ पदमा “पूर्ण रूपमा भरिएको छु” भनेर अनुवाद गरिएको थियो । यो एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ “तिमीहरूलाई आवश्यक सबै कुराहरू दिनुहुनेछ” भन्ने हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
ख्रीष्ट येशूमा उहाँको महिमाको प्रशस्तता अनुसार
“उहाँको महिमामय प्रशस्तताबाट जुन उहाँले ख्रीष्ट येशूद्वारा दिनुहुन्छ”
अब हाम्रा परमेश्वरलाई
यहाँ “अब” भन्ने शब्दले अन्तिम प्रार्थना र पत्रको यस भागको अन्त्यलाई अङ्कित गर्दछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/amen
Philippians 4:21-23
भाइहरू
यसले पावललाई सेवा पुर्याइरहेका वा पावलसँगै सेवा गरिरहेका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।
भाइहरू
तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Philippians 1:12.
हरेक विश्वासी ... सबै विश्वासीहरू
केही संस्करणहरूले यसलाई “हरेक पवित्र व्यक्ति ... सबै पवित्र मानिसहरू” भनेर अनुवाद गर्दछन् ।
विशेष गरेर कैसरका घरानाकाहरूले
यसले कैसरको दरबारमा काम गर्ने सेवकहरूलाई जनाउँछ । “विशेष गरेर ती सङ्गी विश्वासीहरू जो कैसरको दरबारमा काम गर्दछन्” (युडीबी)
तिमीहरूको आत्मासँग
पावलले “आत्मा” भन्ने शब्द चलाएर विश्वासीहरूलाई जनाउँछन्, जसले नै मानिसहरूलाई परमेश्वरसँग सम्बन्ध राख्न सक्षम बनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: "तिमीसँग" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)