Nepali: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Galatians

Galatians front

Galatians front:intro

गलातीहरूको परिचय

भाग १: सामान्य परिचय

गलातीहरूको पुस्तकको रूपरेखा
  1. पावलले येशू ख्रीष्‍टको प्रेरितको रूपमा भएको उनको अधिकारको घोषणा गर्छन्; उनले भन्छन् कि गलातियामा भएका ख्रीष्‍टिएनहरूले अरू मानिसहरूबाट ग्रहण गरेको झूटा शिक्षाहरूद्वारा उनी चकित छन् (१:१-१०) ।
  2. पावलले भन्छन् कि मानिसहरूले ख्रीष्‍टमा विश्‍वास गरेर मात्रै मुक्ति पाउँछन्, व्यवस्था पालन गरेर होइन (१:११-२:२१) ।
  3. मानिसहरूले ख्रीष्‍टमा विश्‍वास गर्दा मात्र परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई आफूसँग ठीक सम्बन्धमा राख्‍नुहुन्छ; अब्राहामको उदाहरण; व्यवस्थाले ल्याउने श्राप (र उद्धारको कुनै माध्यम होइन); दासत्व र स्‍वतन्‍त्रतालाई हागार र साराद्वारा तुलना र चित्रण गरिएको (३:१-४:३१) ।
  4. जब मानिसहरू ख्रीष्‍टसँग जोडिन्छन्, तिनीहरू मोशाको व्यवस्था पालन गर्नुपर्ने कुराबाट स्वतन्‍त्र हुन्छन् । तिनीहरू पवित्र आत्माले अगुवाइ गर्नुभए अनुसार जिउनलाई पनि स्वतन्‍त्र छन् । तिनीहरू पापको मागहरूलाई इन्कार गर्न स्वतन्‍त्र छन् । तिनीहरू एक अर्काका बोझहरू बोक्‍नलाई स्वतन्‍त्र छन् (५:१-६:१०) ।
  5. पावलले खतना भएको हुनमा र मोशाको व्यवस्था पालना गरेकोमा भरोसा नराख्‍न ख्रीष्‍टिएनहरूलाई चेतावनी दिन्छन् । बरु, तिनीहरूले ख्रीष्‍टमा भरोसा राख्‍नुपर्छ (६:११-१८) ।
गलातीहरूको पुस्तक केको बारेमा हो ?

पावलले यो पत्र गलातियाको क्षेत्रमा भएका यहूदी र गैर-यहूदी ख्रीष्‍टिएनहरू दुवैलाई लेखे । ख्रीष्‍टिएनहरूले मोशाको व्यवस्थाको पालना गर्न आवश्‍यक छ भन्‍ने झूटो शिक्षाको विरुद्धमा उनी लेख्‍न चाहन्थे । उद्धार येशू ख्रीष्‍टमा विश्‍वासद्वारा आउँछ भनेर व्याख्या गरेर पावलले सुसमाचारको पक्षमा प्रतिरोध गरे । यो परमेश्‍वरको दयाको परिणाम हो र मानिसहरूले गरेका असल कामहरूको परिणाम होइन । मोशाको व्यवस्थाको आज्ञापालन गरेर परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने कुनै पनि कोसिसले परमेश्‍वरद्वारा पापको दोष लगाउने कुरा ल्याउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/goodnews, INVALID bible/kt/save, INVALID bible/kt/faith, INVALID bible/kt/lawofmoses अनि INVALID bible/kt/works)

यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?

अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “गलातीहरू” वा “गलातियामा भएको मण्‍डलीलाई पावलको पत्र” भनेर बोलाउनलाई छान्‍न सक्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)

भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू

“यहीदीहरूजस्तै गरी जिउने” (२:१४) भन्‍नुको अर्थ के हो ?

“यहीदीहरूजस्तै गरी जिउने” भन्‍नाले कोही व्यक्तिले ख्रीष्‍टमा विश्‍वास गरेतापनि मोशाको व्यवस्थालाई पछ्याउने भन्‍ने अर्थ दिन्छ । सुरूका ख्रीष्‍टिएनहरूका माझमा भएका ती मानिसहरू जसले यो आवश्‍यक थियो भनेर सिकाउँथे, तिनीहरूलाई “यहूदी धर्म मान्‍न लगाउनेहरू” भनिन्थ्यो ।

भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू

गलातीहरूको पुस्तकमा “व्यवस्था” र “अनुग्रह” जस्ता शब्दहरूलाई पावलले कसरी प्रयोग गर्छन् ?

यी शब्दहरूलाई गलातीहरूमा तुलनात्मक रूपमा अद्वितीय किसिमले प्रयोग गरिएको छ । ख्रीष्‍टिएन जीवनको बारेमा गलातीहरूमा एउटा महत्त्वपूर्ण शिक्षा छ । मोशाको व्यवस्थामुनि, धर्मी वा पवित्र जीवन जिउनको लागि एक व्यक्तिलाई एक थान नियम र कानूनहरू पछ्याउन आवश्‍यक थियो । ख्रीष्‍टिएनहरूको रूपमा, पवित्र जीवन अब अनुग्रह बाट प्रेरित हुन्छ । यसको अर्थ हो कि ख्रीष्‍टिएनहरूसँग ख्रीष्‍टमा स्वतन्‍त्रता हुन्छ र एक थान नियमहरूलाई पछ्याउन जरुरी छैन । बरु, परमेश्‍वरले देखाउनुभएको अनुग्रहको लागि ख्रीष्‍टिएनहरूले धन्यवादी भएर एउटा पवित्र जीवन जिउनुपर्छ । यसलाई “ख्रीष्‍टको व्यवस्था” भनिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/righteous अनि INVALID bible/kt/holy)

पावलले “ख्रीष्‍टमा”, “प्रभुमा”, आदि अभिव्यक्तिहरूले के अर्थ दिन खोजेका हुन् ?

यस प्रकारको अभिव्यक्ति १:२२; २:४, १७; ३:१४, २६, २८; ५:६, १० मा आउँछ । ख्रीष्‍ट र विश्‍वासीहरूसँगको धेरै नजिकको एकताको विचारलाई व्यक्त गर्नको लागि पावलले सामान्य अर्थमा भनेका हुन् । त्यही समयमा, उनले धेरैपटक अन्य प्रकारका सम्बन्धहरूको पनि सङ्केत दिन खोज्छन् । उदाहरणको लागि, हेर्नुहोस्, “जब हामी परमेश्‍वरले हामीलाई ख्रीष्‍टमा धर्म ठहराउनुहुने कुरालाई खोज्‍छौँ” (२:१७), जहाँ पावलले ख्रीष्‍टको माध्यमद्वारा धर्मी ठहराउने कुराको विषयमा बताउँ‍छन् ।

कृपया यस प्रकारको अभिव्यक्तिको थप विस्तृत जानकारीको लागि रोमीहरूको पुस्तकको परिचयलाई हेर्नुहोस् ।

गलातीहरूको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?

गलातीहरूको पुस्तकमा पाठ्यसामग्रीसँग सम्बन्धित सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्‍नानुसार छन्ः

  • “मूर्ख गलातीहरू हो, कस्को दुष्‍ट आँखाले तिमीहरूलाई हानी पुर्‍याएको छ ? के येशू ख्रीष्‍ट तिमीहरूकै आँखा अगाडि क्रूसमा टाँगिनुभएको कुराको चित्रण गरिएको थिएन ?” (३:१) यूएलबी, यूडिबी, र अन्य नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । तापनि, किङ्ग जेम्स भर्जनले यो थप्छ, “[ताकि] तिमीहरूले सत्यताको आज्ञापालन नगर ।” यो अभिव्यक्ति सम्भवतः गलातीहरूको पुस्तकबाट लिइएको मौलिक कुरा नभएको हुनाले अनुवादकहरूलाई यसलाई नसमेट्न सुझाव दिइन्छ ।

(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)

Galatians 1

Galatians 1:intro-0

गलातीहरू ०१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यस पत्रको परिचय पावलका अन्य पत्रहरूभन्दा थोरै फरक छ । यसले भन्छ, “म मानिसहरूबाटको प्रेरित होइन नता कोही मानिसद्वाराको हुँ, तर येशू ख्रीष्‍ट र परमेश्‍वर पिताबाटको हुँ, जसले उहाँलाई मृतकबाट बिउँताउनुभयो ।” यो भनाइलाई सम्भवतः त्यहाँ झूटा शिक्षकहरू भएका कारण समावेश गरिएको थियो जसले पावलको विरोध गरे र उनको अधिकारलाई कमजोर बनाउन खोजे ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# विश्‍वासबाट विपरीत मत

त्यहाँ केवल एकमात्र सुसमाचार छ जुन कोही व्यक्तिलाई अनन्तसम्‍म मुक्ति दिन सक्षम छ । यो साँचो, बाइबलीय सुसमाचार हो, सुसमाचारको अरू कुनै संस्करण परमेश्‍वरबाट दण्‍ड घोषणामुनि छ । झूटा शिक्षा सिकाउनेहरू श्रापित छन् र यो सम्भव छ कि तिनीहरू उद्धारदेखि बाहिर छन् । तिनीहरूलाई गैर-ख्रीष्‍टिएनहरूको रूपमा सोचिनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/save, INVALID bible/kt/eternity, INVALID bible/kt/goodnews, INVALID bible/kt/condemn अनि INVALID bible/kt/curse)

# पावलका योग्‍यताहरू

सुरुको मण्‍डलीमा त्यहाँ एउटा विषय उठेको थियो जसअनुसार अन्यजातिहरूले मोशाको व्यवस्था पालना गर्न आवश्‍यक थियो भनेर केही मानिसहरूले सिकाए । यस अध्यायमा, यस शिक्षालाई गलत ठहराउन पावलले “उदाहरणीय” यहूदीको रूपमा भएका उनका प्रमाणहरू वा योग्‍यताहरू दिन्छन् (१:११-२४) । यहूदी, र अन्यजाति मानिसहरूको लागि प्रेरितको रूपमा, पावल यस विषयलाई सम्बोधन गर्न अद्वितीय रूपमा योग्‍य बनाइएका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lawofmoses)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “तिमीहरू कति चाँडै एउटा फरक सुसमाचारतर्फ फर्कदैछौ”

गलातीहरू सम्भवतः पावलले लेखेका पहिलो पत्र थियो, जसले यो पङ्क्तिलाई सुरुको मण्‍डलीको बारेमा भएका पहिला अभिलिखित कथनहरूमध्ये एउटा बनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Galatians 1:1-2

सामान्य जानकारी:

पावल एक प्रेरित

सामान्य जानकारी:

जहाँसम्म अन्यथा उल्लेख गरिएको छैन, यस पत्रमा "तपाईं" र "तपाइँ" का सबै उदाहरणहरू गलातीवासीहरूलाई बुझाउँछन् र बहुवचन हुन्।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

जसले उहाँलाई मृतकहरूबाट जीवित पार्नुभयो

जसले येशू ख्रीष्‍टलाई जीवित पार्नुभयो ।

उठेको

यहाँ यसको अर्थ एक मरेको मानिस फेरि जीवित भएको छ।

भाइहरू

यहाँ यसको अर्थ सँगी ख्रीष्टियनहरू हो, पुरुष र स्त्री दुवैले दुबै, किनकि ख्रीष्टमा सबै विश्वासीहरू एउटै आत्मिक परिवारको सदस्य हुन्छन् र उनीहरूसँग स्वर्गमा हुनुहुने पिता हुनुहुन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "भाइहरू र बहिनीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:3-5

हाम्रा पापका निम्ति

"पाप" ले पापको दण्डलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: “हाम्रा पापको कारणले हामीले पाउनुपर्ने दण्ड लिनको निम्ति” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

यस वर्तमान दुष्‍ट संसारबाट हामीलाई मुक्त गराउन

यहाँ "यो ... उमेर" ले उमेरमा काम गर्ने शक्तिहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: “आजको संसारमा काम गर्ने दुष्‍ट शक्‍तिहरूबाट हामीलाई छुटकारा दिनको निम्ति” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

हाम्रा परमेश्‍वर र पिता

यसले “परमेश्‍वर हाम्रा पिता” लाई जनाउँछ । उहाँ हाम्रा परमेश्‍वर र पिता हुनुहुन्छ ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:6-7

जोड्ने कथन:

पावलले यो पत्र लेख्नुको कारण बताउँछन्: उनले उनीहरूलाई सुसमाचार बुझ्नको लागि सम्झाउँछन्।

म चकित परेको छु

म त्यो देखेर चकित भएँ ।

तिमीहरू यति छिटै फरक सन्देशतिर फर्किएको देख्दा म चकित परेको छु

सम्भावित अर्थहरू १) "तपाईंले यत्ति छिटो उहाँमा भरोसा गर्न छोड्नुभयो" वा २) "तपाईंले यत्ति छिटो उहाँप्रति वफादार हुन छोड्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरूलाई बोलाउनुहुनेबाट

“तिमीहरूलाई बोलाउनुहुने परमेश्‍वरबाट”

बोलाउनुभयो

यहाँ यसको अर्थ यो हो कि परमेश्वरले मानिसहरूलाई उहाँको सन्तान हुन, उहाँको सेवा गर्न, र येशूमार्फत मुक्तिको सन्देश घोषणा गर्न छान्नु भएको छ।

ख्रीष्‍टको अनुग्रहद्वारा

“ख्रीष्‍टको अनुग्रहको कारण” वा “ख्रीष्‍टको अनुग्रहमय बलिदानको कारण”

तपाईं फरक सुसमाचारमा फर्किदै हुनुहुन्छ

"तपाईं फरक सुसमाचारमा विश्वास गर्दै हुनुहुन्छ"

मानिसहरू

“व्यक्‍तिहरू”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:8-10

प्रचार गरे तापनि

यसले नघटेको र घट्न नहुने कुराको व्याख्या गरिरहेको छ । वैकल्पिक अनुवादः “घोषणा गरे भने” वा “घोषणा गर्नु परे तापनि ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)

… भन्दा बाहेक … अर्को सन्देश

“त्यो सुसमचारभन्दा फरक” वा “त्यो सन्देशभन्दा फरक”

त्यो श्रापित होस्

“परमेश्‍वरले त्यस व्यक्‍तिलाई दण्ड दिनुपर्छ जसले सधैँ झुटो सुसमचार प्रचार गर्दछ” (युडीबी हेर्नुहोस्) । यदि तपाईंको भाषामा कसैमाथिको श्रापलाई साझा रूपमा व्यक्‍त गर्ने कुनै तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।

के मैले अहिले मानिसहरू वा परमेश्‍वरको समर्थन खोजिरहेको छु र ? के मैले मानिसहरूलाई खुसी पार्न खोजिरहेको छु र ?

यी आलङ्कारिक प्रश्‍नहरूले “होइन” भन्‍ने जवाफको आशा गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म मानिसहरूबाट स्वीकृति खोज्दिनँ, तर त्यसको सट्टामा परमेश्‍वरबाट स्वीकृति खोज्दछु । मैले मानिसहरूलाई खुसी पार्न खोजिरहेको छैनँ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

यदि मैले अझै पनि मानिसहरूलाई खुसी पार्ने प्रयास गरिरहेको छु भने, म ख्रीष्‍टको दास होइनँ

“यदि” र “भने” भन्‍ने शब्दहरू कुनै तथ्यप्रति विपरीत हुन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मैले अहिले पनि मानिसहरूलाई खुसी पार्न खोजिरहेको छैनँ; म ख्रीष्‍टको एक दास हुँ” वा “यदि मैले अझै पनि मानिसहरूलाई खुसी पार्न खोजिरहेको छु भने, म ख्रीष्‍टको दास हुनेछैनँ ।”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:11-12

जोड्ने कथन:

पावलले वर्णन गरे कि उनले अरूबाट सुसमाचार सिकेन; उनले यो कुरा येशू ख्रीष्टबाट सिकेका थिए।

भाइहरु

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

मानिसको सुसमाचार होइन

यो वाक्यांश प्रयोग गरेर, पावलले येशू ख्रीष्ट आफैं मानव होइनन् भनेर भन्न खोजिरहेका थिएनन्। किनकि ख्रीष्ट मानिस र परमेश्वर दुबै हुनुहुन्छ, तर उहाँ पापी हुनुहुन्न। सुसमाचार कहाँबाट आएको हो भनेर पावलले लेखिरहेका छन्; कि यो अन्य पापी मानिसहरुबाट आएको होइन, तर येशू ख्रीष्टबाट आएको हो।

मलाई यो येशू ख्रीष्‍टको प्रकाशद्वारा दिइएको थियो

यसको अर्थ हुन्छ, “येशू ख्रीष्‍ट आफैँले मलाई सुसमाचार प्रकट गर्नुभयो” वा “परमेश्‍वरले मलाई येशू ख्रीष्‍ट को हुनुहुन्छ भनेर देखाउनुहुँदा यो सुसमाचार जान्‍न दिनुभयो ।”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:13-14

पहिलेको जीवन

“कुनै समयको बानी बेहोरा” वा “अगाडिको जीवन” वा “प्रारम्भिक जीवन”

धेरै अगि बढिरहेको

यस अलङ्कारले एक यहूदी हुने कुरालाई एउटा ठाउँको रूपमा लिएको छ जुन ठाउँको नजिक पावल उनका सहकर्मी यहूदीहरूभन्दा धेरै अगाडि बढिरहेका थिए ।

सहकर्मीहरू

“एउटै उमेरका यहूदीहरू”

पुर्खाहरू

वा “अग्रजहरू”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:15-17

उहाँको अनुग्रहद्वारा उहाँले मलाई बोलाउनुभयो

सम्भावित अर्थहरूः (१) “परमेश्‍वरले मलाई उहाँको सेवा गर्न बोलाउनुभयो किनभने उहाँ अनुग्रही हुनुहुन्छ” वा (२) “उहाँले मलाई आफ्नो अनुग्रहको माध्यमद्वारा बोलाउनुभयो”

उहाँका पुत्रलाई ममा प्रकट गर्नको निम्ति

सम्भावित अर्थहरूः (१) “मलाई उहाँको (परमेश्‍वरको) पुत्रलाई चिन्‍ने अनुमति दिनको निम्ति” (२) “येशू परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्‍ने कुरा मद्वारा संसारलाई देखाउनको निम्ति”

पुत्र

यो परमेश्वरको पुत्र, येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

उहाँलाई घोषणा गर्न सकूँ भनेर

“परमेश्‍वरका पुत्रलाई घोषणा गर्न सकूँ भनेर” वा “परमेश्‍वरका पुत्रको बारेमा सुसमाचार प्रचार गर्न सकूँ भनेर”

शरीर र रगतको सल्लाह

यो एक अभिव्यक्ति हो जुन अर्को व्यक्तिसँग कुरा गर्नु हो। वैकल्‍पिक अनुवादः "मलाई सन्देश बुझ्न मद्दत गर्न व्यक्तिलाई सोध्नुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)

यरूशलेमसम्‍मजाऊ

"यरूशलेम जाऊ।" यरूशलेम उच्च पहाडहरूको क्षेत्रमा थियो, त्यहाँ पुग्न धेरै पहाडहरू चढ्नु आवश्यक भएकोले, र त्यसैले यरूशलेम यात्रा "यरूशलेम जाने" भनेर वर्णन गर्नु सामान्य कुरा हो।

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:18-20

मैले याकूबबाहेक अरु सबै प्रेरितहरूलाई देखिन

यस दोहोरो नकारात्मकताले जोड दिँदछ कि याकूब एक मात्र प्रेरित थिए जसलाई पावलले देखे।वैकल्‍पिक अनुवादः "मैले देखेको अरू प्रेरितहरू याकूब थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)

हेर, ... परमेश्‍वरको अगि

पावल गलातीहरूले यो बुझेका चाहन्छन् कि पावल सम्पूर्ण रूपमा गम्भीर छन् र उनी जान्दछन् कि उनले जे भन्दछन्, सो परमेश्‍वरले सुन्‍नुहुन्छ र यदि उनले सत्य भनेनन् भने परमेश्‍वरले उनको न्याय गर्नुहुनेछ ।

मैले जे लेखेको छु, ... मैले तिमीहरूलाई ढाँटेको छैन

आफूले सत्य बोल्दैछु भनेर जोड दिन पावलले लिटोटसको प्रयोग गर्‍यो। वैकल्पिक अनुवाद: “मैले तिमीहरूलाई लेखेका सन्देशहरूमा मैले ढाँटेको छैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 1:21-24

... का क्षेत्रहरूतिर

“… भनिने संसारका भागहरू”

तर उनीहरूले सुनेका थिए

वैकल्पिक अनुवादः “तर अरूले मेरो बारेमा भनेका कुराहरू मात्र तिनीहरूले जानेका थिए”

म अझैसम्म चिनिएको थिइनँ

“यी मण्डलीहरूमा भएका कुनै पनि मानिसले मलाई कहिल्यै देखेको थिएन”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2

Galatians 2:intro-0

गलातीहरू ०२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यो अध्यायले गलातीहरू १:११ मा सुरु भएको पावलका योग्‍यताहरूको छलफललाई निरन्तरता दिन्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# स्वतन्‍त्रता र दासत्व

यी दुई अवधारणाहरूलाई एक अर्काको विपरीतमा प्रयोग गरिएको छ । ख्रीष्‍टिएन थुप्रै विभिन्‍न कुराहरू गर्न ख्रीष्‍टमा स्वतन्‍त्र छ, तर त्यो ख्रीष्‍टिएन जसले मोशाको व्यवस्थाको एक बुँदालाई मात्र भएपनि पछ्याउन खोज्छ, त्यो सारा व्यवस्था पालना गर्नुपर्ने अनिवार्यतामुनि पर्छ । व्यवस्थालाई पछ्याउने यो प्रयासले त्यसको सम्पूर्ण कुराहरूलाई पालना गर्न ख्रीष्‍टिएनहरूलाई दासत्वको बन्धनमा राख्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lawofmoses)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “म परमेश्‍वरको अनुग्रहलाई गलत ठहराउँदिन”

पावलले सिकाउँछन् कि, यदि कुनै ख्रीष्‍टिएनले मोशाको व्यवस्थालाई पछ्याउन प्रयास गर्छ भने, तिनीहरू परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई देखाउनुभएको अनुग्रहलाई बुझ्‍नलाई विफल हुन्छन् । यो आधारभूत त्रुटि हो, तर पावलले यो कथनलाई एक प्रकारको परिकल्पित परिस्थितिको रूपमा प्रयोग गर्छन् । यो कथनको उद्देश्‍यलाई यसरी देख्‍न सकिन्छ, “यदि तिमीहरूले व्यवस्थाको पालना गरेर मुक्ति पाउन सक्थ्यौ भने, तब त्यसले परमेश्‍वरको अनुग्रहलाई गलत ठहराउने थियो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/grace अनि INVALID translate/figs-hypo)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Galatians 2:1-2

जोड्ने कथन:

प्रेरितहरूले नभई परमेश्वरबाट सुसमाचार कसरी सिके भनेर पावलले इतिहास बताइरहेका छन्।

… गएँ

वा “यात्रा गरेँ ।” यरूशलेम पहाडी क्षेत्रमा अवस्थित छ । यहूदीहरूले यरूशलेमलाई पृथ्वीमा भएको यस्तो ठाउँको रूपमा पनि हेर्दथे जुन स्वर्गबाट सबैभन्दा नजिक छ ।

जो महत्त्वपूर्ण अगुवाहरू जस्तो देखिन्थे

“विश्‍वासीहरूका लागि महत्त्वपूर्ण रहेका अगुवाहरू” (युडीबी)

म व्यर्थमा दौडिरहेको थिइनँ वा भागिरहेको थिइन

पावलले कामको लागि रूपकको रूपमा चलाउँछन् र उनले गरेको काम लाभदायक थियो भनेर जोड दिन उनले दोहोरो नकारात्मक प्रयोग गर्दछन्। वैकल्‍पिक अनुवादः "मैले गरिरहेको थिएँ, वा गरें, लाभदायक काम" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives अनि INVALID translate/figs-metaphor)

व्यर्थमा

“लाभ/फाइदा नहुने गरी” वा “व्यर्थैको काम” (युडीबी)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:3-5

खतना गर्नु

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "कसैले उसको खतना गर्नु पर्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

जासुसी गर्न गुप्‍त रूपमा आएका झुटा दाजुभाइहरू

“मानिसहरू जसले ख्रीष्‍टियान भएको बहाना गरेर कसैले थाहा नपाउने गरी नोक्सान पुर्‍याउन आएका थिए”

जासुसी गर्न

मानिसहरूलाई नोक्सान पुर्‍याउनको निम्ति गोप्य रूपमा तिनीहरूले के गरिरहेका छन् सो हेर्नु

स्वतन्‍त्रता

स्वतन्‍त्रता (युडीबी हेर्नुहोस्)

तिनीहरूले ... बनाउन चाहे

“यी जासुसहरूले चाहना गरे” अथवा “यी झुटा भाइहरूले चाहना गरे”

हामीलाई व्यवस्थाका दासहरू बनाउन

“हामीलाई व्यवस्था पालन गराउनका लागि जोड गर्न ।” यहाँ “व्यवस्था” भन्‍ने शब्दले यहूदीहरूका रीतिरिवाजहरूलाई पुरा गर्ने कुरालाई जनाउँछ, खास गरी खतनालाई । वैकल्‍पिक अनुवादः "हामीलाई कानून पालन गर्न बाध्य पार्नु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/figs-metaphor)

पेशामा समर्पण

“समर्पण गर्नु” वा “सुन्‍नु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:6-8

मलाई केहि पनि जोडेको छैन

यहाँ "म" भन्ने शब्दले पावलले सिकाउने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्‍पिक अनुवादः "मैले जे सिकाउँछु त्यसमा केहि पनि थपिएको छैन" वा "मैले जे सिकाउँछु त्यसमा केहि थप्न भन्दिन"।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

त्यसको सट्टामा, तिनीहरूले

“त्यसको सट्टामा, ती अगुवाहरूले”

मलाई जिम्मेवारी सुम्पिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मलाई भरोसा गर्नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:9-10

मण्‍डली निर्माण

ती मानिसहरु जसले मानिसहरूलाई येशू बारे सिकाए र मानिसहरूलाई येशूमा विश्वास गर्न उत्साहित गरे। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

मलाई दिइएको अनुग्रहलाई बुझ्नुभयो

अमूर्त संज्ञा "कृपा" लाई "दयालु हुनुहोस्" भन्ने क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "मैले बुझें कि परमेश्वर मप्रति दयालु हुनुहुन्छ"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)

मलाई दिइएको अनुग्रह

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "परमेश्‍वरले मलाई दिनुभएको अनुग्रह"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

सङ्गतिको अधिकार दिए

दाहिने हात समात्नु र हिलाउनु सहयोगीताको प्रतीक थियो। वैकल्पिक अनुवाद: “सहकर्मीहरूको रूपमा स्वागत गरे” वा “आदरसाथ स्वागत गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)

अधिकार

“तिनीहरूका अधिकारहरू”

गरिबहरूको सम्झना गरेको

उसले सम्झनु पर्ने गरीबको बारेमा तपाईंले स्पष्ट बनाउन आवश्यक पर्दछ। वैकल्‍पिक अनुवादः “गरिबहरूका आवश्यकताहरूको ख्याल राखेको” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:11-12

मैले उनलाई आमने-सामने विरोध गरेँ

"उसको अनुहार" शब्दहरू "जहाँ उनले मलाई देख्न र सुन्न सक्थे" को लागि लाक्षणिक हो। वैकल्पिक अनुवाद: “मैले व्यक्‍तिगत रूपमा उनको सामना गरेँ” वा “मैले व्यक्‍तिगत रूपमा उनका क्रियाकलापहरूलाई चुनौती दिएँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

अगि

समयसँग सम्बन्धित

उनले ... रोके

“उनले तिनीहरूसँग खान छोडे”

यी खतना गर्नै पर्ने मानिसहरूसँग डराए

“किनभने उनलाई डर थियो, कि यी मानिसहरूले उनले केही गल्ती गरेका छन् भनेर न्याय गर्नेछन्” वा “किनभने उनलाई डर थियो, कि यी मानिसहरूले उनले केही गल्ती गरेका छन् भनेर दोश्याउनेछन्” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

यी खतना गर्नैपर्ने मानिसहरू

यहूदीहरू जो विश्वासी भइसकेका थिए, तर जसले ख्रीष्टमा विश्वास गर्नेहरू यहूदी रीतिथिति अनुसार जिऊन् भन्ने माग गरे

भड्‌किए

“टाढा रहे” वा “वास्ता गरेनन्”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:13-14

सुसमाचारको सत्यलाई पछ्याउँदैन

"उनीहरू सुसमाचार जस्तो विश्वास गर्ने मानिसहरूजस्ता बाँचेका थिएनन्" वा "उनीहरू जीवित थिए जस्तो कि उनीहरूले सुसमाचारलाई विश्वास गर्दैनन्"।

तिमीले कसरी गैरयहूदीहरूलाई यहूदीहरू जस्तो गरी जिउनको निम्ति कर लगाउन सक्छौ ?

यो बयानात्मक प्रश्न एक हप्काइ हो र एक बयान रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ। शब्द "तपाईं" एकवचन हो र पत्रुसलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “गैरयहूदीहरूलाई यहूदीजस्तै गरी जिउन कर गरेकोमा तिमी गलत छौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-you)

कर

सम्भावित अर्थ १) शब्दको प्रयोग गरेर वा २) मनाउनुहोस्।

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:15-16

जोड्ने कथन

पावलले विश्‍वासीहरूलाई भने कि ती यहूदीहरू जसले व्यवस्था जान्दछन्, र साथै व्यवस्थालाई नचिन्ने अन्यजातिहरू केवल ख्रीष्टमा विश्वास गरेर मुक्ति पाउँछन्, व्यवस्था पालन गरेर होइन।

अन्यजाति पापीहरू होईन

"जसलाई यहूदीहरूले अन्यजातिहरू पापीहरू भनेर बोलाउँदैनन्"

हामी ख्रीष्‍ट येशूमा विश्‍वासमा आयौँ

“हामीले ख्रीष्‍ट येशूमा विश्‍वास गर्‍यौँ”

हामी

यसले सायद पावल र अरूलाई जनाउँदछ तर गलातीहरूलाई होइन, जो प्रायः अन्यजाति थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-exclusive)

मासु छैन

"मासु" शब्द सम्पूर्ण व्यक्तिको लागि एक साईनेकडोचे हो। वैकल्‍पिक अनुवादः "कुनै व्यक्ति छैन"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:17-19

जबकि हामी ख्रीष्टमा धर्मी बन्न खोज्छौं

"ख्रीष्टमा धर्मी ठहरिएको" भन्ने वाक्यांशले धर्मीकरण गर्नु भनेको न्यायसंगत छ किनकि हामी ख्रीष्टसँग एक भएका छौं र ख्रीष्टद्वारा धर्मी ठहरिएका छौं।

हामी पनि पापी हौं

"पाइएको" शब्दहरू एक मुहावरा हुन् जसले जोड दिन्छ कि "हामी" पक्कै पापी छौं। वैकल्‍पिक अनुवादः "हामी पक्कै पनि पापी हौं भनेर हामी देख्छौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)

त्यस्तो होइन !

“अवश्य नै यो सत्य होइन !” यस वाक्यले यसको अगाडिको आलङ्कारिक प्रश्‍नको सम्भावित सबैभन्दा जोरदार नकारात्मक उत्तर दिन्छ । तपाईंको भाषाबाट उस्तै प्रकारको वाक्यलाई तपाईंले यहाँ प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 2:20-21

परमेश्‍वरको छोरा

यो येशूको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

म पर राख्दिनँ

पावलले सकारात्मकलाई जोड दिन नकारात्मक कुरा भने। वैकल्‍पिक अनुवादः "म यसको मान पुष्टि गर्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-litotes)

यदि व्यवस्थाद्वारा धार्मिकता आउने भए, ख्रीष्‍ट व्यर्थैमा मर्नुभयो

पावल त्यस्तो अवस्थाको बयान गर्दैछ जुन कहिल्यै अस्तित्वमा थिएन। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)

यदि व्यवस्थाद्वारा धार्मिकता आउने भए

"यदि मानिसहरूले व्यवस्था पालन गरेर धर्मी हुन सक्दछन्"

व्यर्थैमा मर्नुभयो

“मर्नुभएर केही पनि हासिल गर्नुभएन ।”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3

Galatians 3:intro-0

गलातीहरू ०३ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ख्रीष्‍टमा भएको बराबरी

मण्‍डलीमा, त्यहाँ सबै सदस्यहरू बीचमा बराबरी छ । वर्ग, जातीय पहिचान, लिङ्ग र आर्थिक स्तरले मतलब राख्दैन । सबैको एक अर्काको अगाडि र परमेश्‍वरको नजरमा बराबर मान्यता हुन्छ ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू

पावलले गलातीहरूलाई तिनीहरूको पापको बोध दिलाउन थुप्रै विभिन्‍न आलङ्कारिक प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID bible/kt/sin)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “विश्‍वास गर्नेहरू अब्राहामका छोराहरू हुन्”

यसको अर्थ के हो भन्‍ने कुरालाई लिएर विद्वानहरू विभाजित छन् । केहीले विश्‍वास गर्छन् कि ख्रीष्‍टिएनहरूले अब्राहामका प्रतिज्ञाहरूमा उत्तराधिकार पाउनेछन्, जसो गर्दा इस्राएलका शारीरिक सन्तानहरू प्रतिस्थापित हुन्छन् । अरूहरूले विश्‍वास गर्छन् कि ख्रीष्‍टिएनहरू अब्राहामका आत्मिक पाइलाहरू पछ्याउनेहरू हुन्, तर तिनीहरूले अब्राहामलाई दिइएका प्रतिज्ञाहरूमा उत्तराधिकार पाउनेछैनन् । पावलका अन्य शिक्षाहरू र यहाँको सन्दर्भको प्रकाशमा, यो सम्भव छ कि पावलले यहूदी ख्रीष्‍टिएनहरू अन्यजाति ख्रीष्‍टिएनहरूसँग बराबरीमा जिउने कुराको बारेमा बताउँदैछन्; तर यसले अब्राहामका शारीरिक सन्तानहरूको निर्दिष्‍ट भविष्‍य र उत्तराधिकारलाई पन्साउँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/spirit अनि INVALID translate/figs-metaphor)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Galatians 3:1-3

जोड्ने कथन

पावलले गलातियाका विश्वासीहरूलाई सम्झाए कि जब उनीहरूले परमेश्वरको व्यवस्था पालन गरेर होइन, विश्वासद्वारा सुसमाचारमा विश्वास गरे परमेश्वरले उनीहरूलाई परमेश्वरको आत्मा दिनुभयो।

सामान्य जानकारी:

पावल गलातीहरूलाई हप्काउँदै ब्यक्तिगत प्रश्नहरू गरिरहेछन्।

कसको दुष्‍ट आँखाले तिमीहरूलाई नोक्सानी गर्‍यो ?

गलातियाका मानिसहरूले कसैले तिनीहरूमाथि जादु मन्‍त्र गरेजस्तै गरी व्यवहार गरिरहेका छन् भनेर पावलले व्यङ्ग्यात्मक र आलङ्कारिक प्रश्‍न गरिरहेका छन् । वास्तवमा कसैले तिनीहरूमाथि तन्‍त्र मन्‍त्र गरेका छन् भनेर उनी विश्‍वास गर्दैनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाईले यस्तो व्यवहार गर्नुहुन्छ जस्तो कसैले तपाईंलाई हिज्जे दिएको छ!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony अनि INVALID translate/figs-rquestion)

तपाइँमा हिज्जे राख्नुहोस्

"तपाइँमा जादु" गर्नुभयो वा "तपाइँमा बोक्सीविद्या गर्नुभयो"

के तिमीहरूका आँखाको अगाडि येशू ख्रीष्‍ट क्रुसमा टाँगिनुभएको कुरा दर्शाइएको थिएन र ?

क्रूसमा टाँगिएको येशूको स्पष्ट शिक्षाको बारेमा उनले बोलेका थिए यदि उनले सार्वजनिक रूपमा येशूको क्रूसमा टाँगेको तस्वीर प्रदर्शन गरेका थिए। र उनले गलातीहरूका कुरा सुने जसरी उनीहरूले त्यो चित्र हेरे जस्तो गरीरहेका थिए। वैकल्पिक अनुवाद: “तिनीहरूले येशू ख्रीष्‍टलाई कसरी क्रुसमा झुण्ड्याएका थिए भन्‍ने कुरा मैले तिमीहरूलाई स्पष्‍टसँग बताएँ” (युडीबी) (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

म तिमीहरूबाट यो कुरा मात्र बुझ्‍न चाहन्छु

यो १ पदको व्यङ्ग्यात्मक निरन्तरता हो । पावललाई उनले सोध्‍न लागेको आलङ्कारिक प्रश्‍नको उत्तर थाहा छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)

के तिमीहरूले पवित्र आत्मालाई व्यवस्था अनुसारका कामहरू गरेर पाएका हौ कि तिमीहरूले सुनेका कुरामा विश्‍वास गरेर पाएका हौ ?

“व्यवस्थाले भनेको कुरा पालन गरेर तिमीहरूले आत्मा पाएका होइनौ, तर तिमीहरूले सुनेका कुरामा विश्‍वास गरेर हो ।” तपाईंले सक्‍नुहुन्छ भने यस आलङ्कारिक प्रश्‍नलाई एउटा प्रश्‍नको रूपमा नै अनुवाद गर्नुहोस्, किनकि पाठकहरूले यहाँ प्रश्‍नको अपेक्षा गरिरहेका हुन्छन् । साथै, यस प्रश्‍नको उत्तर पाठकलाई थाहा होस् भनेर सुनिश्‍चित गर्नुहोस् जुन हो “तिमीहरूले सुनेका कुरामा विश्‍वास गरेर”, “व्यवस्थाले भनेको कुरा पालन गरेर” होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाईंले आत्मा प्राप्त गर्नुभयो, व्यवस्थाले भनेको कुरा गरेर होइन, तर तपाईंले सुनेका कुरामा विश्वास गरेर।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

के तिमीहरू यति धेरै मूर्ख भएका छौ ?

यो आलङ्कारिक प्रश्‍नले “तिमीहरू धेरै मूर्ख छौ” मात्र भन्दैन, यसले यो पनि देखाउँछ, कि गलातियाका मानिसहरू यति मूर्ख छन् भन्‍ने कुरामा पावल आश्‍चर्यचकित भए र रिसाए पनि । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

शरीरमा

शब्द "देह" प्रयासको लागि लाक्षणिक हो। वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूका आफ्नै कामद्वारा” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:4-5

के तिमीहरूले व्यर्थमा ... अनुभव गर्‍यौ ?

गलातियाका मानिसहरूलाई तिनीहरूले भोगेका दुःख कष्‍ट सम्झाउनको लागि पावलले एउटा आलङ्कारिक प्रश्‍न सोधेका हुन् । वैकल्‍पिक अनुवादः "पक्कै पनि तपाईले सोचेन कि कुनै चीजका लागि तपाईले यति धेरै कष्ट भोग्नु भएको थियो ...!" वा "निश्चित रूपले तपाईंलाई थाँहा छ कि त्यहाँ धेरै चीजहरू कष्ट भोग्नुको केही राम्रो उद्देश्य थियो ...!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

यति धेरै कुराहरूको अनुभव गर्‍यौ

यो स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ कि ती मानिसहरूले कष्ट भोगेका थिए किनभने ती मानिसहरुले ख्रीष्टमा विश्वासको कारण विरोध गरेका थिए। वैकल्‍पिक अनुवादः "के तपाईले ती व्यक्तिहरूले धेरै कष्ट भोग्नु भएको छ जसले तिमीलाई ख्रीष्टमाथिको विश्वासको लागि विरोध गर्थे" वा "तपाईले ख्रीष्टमा विश्वास गर्नुभयो, र तिमीले ख्रीष्टको विरोध गर्नेहरूले धेरै कुरा सहनुपर्यो।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

केहिको लागि छैन

"बेकार" वा "राम्रो केहि प्राप्त गर्ने आशा बिना"

यदि त्यो साँच्‍चै निरर्थक थियो भने

वैकल्पिक अनुवादः (१) “यदि तिमीहरूले उहाँमाथि भरोसा नगरेको भए, ती कुनै मूल्यका हुने थिएनन्” (युडीबी) वा (२) गलातियाका मानिसहरूले व्यवस्था पालन गर्न कडा मेहनत गरिरहेका थिए भन्‍ने अनुमान गर्दै “यदि तिमीहरूले गरेका काम व्यर्थका लागि मात्र थिए भने” यसको अर्थ तिनीहरू काममा मात्र निर्भर थिए, ख्रीष्‍टमा होइन, र परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई विश्‍वासीहरूको रूपमा गन्‍नुभएन । वैकल्‍पिक अनुवादः "यो पक्कै केही पनि होइन!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

के उहाँले यो व्यवस्था अनुसारका कामहरूका कारण गर्नुभएको हो कि विश्‍वास गरेर सुनेका कारणले ?

मानिसहरूले कसरी आत्मा पाए भन्‍ने कुरा गलातियाका विश्‍वासीहरूलाई सम्झना दिलाउन पावलले अर्को आलङ्कारिक प्रश्‍न सोधेका छन् । “उहाँले यो व्यवस्थाको कामद्वारा गर्नुहुन्‍न; उहाँले यो विश्‍वासको सुनुवाइद्वारा गर्नुहुन्छ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

व्यवस्था अनुसारका कामहरूका कारण

यसले कानूनका लागि आवश्यक कामहरू गरिरहेका मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: “जब हामीले व्यवस्थाले गर्नुपर्छ भनेको काम गर्छौं”

विश्‍वास गरेर सुनेका कारणले

तपाईंको भाषालाई आवश्यक पर्न सक्छ कि मानिसहरूले के सुन्थे र जसलाई उनीहरू विश्वास गर्छन् उनीहरूलाई स्पष्ट रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “जब हामी वचन सुन्छौँ र हाम्रो भरोसा येशूमा राख्छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:6-9

जोड्ने कथन

पावलले गलातियाका विश्वासीहरूलाई सम्झाए कि अब्राहमले पनि व्यवस्थाले होइन विश्वासद्वारा धार्मिकता प्राप्त गरेका थिए।

यो उनको निम्ति धार्मिकता गनियो

परमेश्‍वरले अब्राहाममा उहाँमाथिको विश्‍वास देख्‍नुभयो । यसैकारण, परमेश्‍वरले अब्राहामलाई धर्मी ठहराउनुभयो ।

विश्‍वास गर्नेहरू नै

"विश्वास गर्नेहरू।" संज्ञा "अर्थ" को अर्थ "विश्वास" क्रियाबाट व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “विश्‍वास गर्ने मानिसहरू नै” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)

अब्राहामका सन्तान

यसले ती मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ जसलाई परमेश्वरले अब्राहामलाई हेर्नुहुन्थ्यो। वैकल्‍पिक अनुवादः “अब्राहामका सन्तति”, उनको शारीरिक सन्तान होइन, तर अब्राहामजस्तै गरी धर्मी ठहरिएकाहरू” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

पहिले नै यो देखेको थियो

“भविष्यवाणी गरेको थियो” वा “यो हुनुभन्दा पहिला नै देख्यो ।” किनभने परमेश्‍वरले अब्राहामसँग प्रतिज्ञा गर्नुभयो र येशू खीष्‍टद्वारा यो प्रतिज्ञा आउनुभन्दा अगाडि नै तिनीहरूले यो लेखे । धर्मशास्‍त्र एउटा मानिसजस्तो हो, जसले भविष्यको कुरा त्यो हुनुभन्दा अगाडि नै जान्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः "भविष्यवाणी गरिएको" वा "यो हुनु भन्दा पहिले देखिएको" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

तँबाट नै

“तैँले गरेको कामको कारणले” (युडीबी) वा “मैले तँलाई आशिष् दिएको कारणले” शब्द "तपाइँ" ले अब्राहमलाई जनाउँछ र एकवचन हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

पृथ्वीमा हुने सबै जातिहरू

“संसारमा भएका सबै जातिय समूहहरू” (युडीबी) । परमेश्‍वरले उहाँद्वारा चुनिएका जाति अर्थात् यहूदी जातिलाई मात्र मन पराउनुहुन्‍नथ्यो भन्‍ने कुरालाई उहाँले जोड दिइरहनुभएको थियो । उहाँको मुक्‍तिको योजना यहूदीहरू र गैरयहूदीहरू दुवैका लागि थियो ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:10-12

व्यवस्था अनुसारका कामहरूमा भर पर्नेहरू श्रापित हुन्छन्

श्रापमुनि हुनु श्रापित हुनुलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। यहाँ यो सदाको लागि सजाय गरिएको जनाउँछ। “व्यवस्था अनुसारका कामहरूमा भर पर्नेहरूलाई परमेश्‍वरले अनन्तसम्मै दण्ड दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)

अब यो स्पष्‍ट छ

के स्पष्ट छ स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "धर्मशास्त्रहरू स्पष्ट छन्" वा "धर्मशास्त्र स्पष्टसँग सिकाउँदछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

अब यो स्पष्‍ट छ, कि परमेश्‍वरले ... धर्मी ठहराउनुहुन्‍न

यो सक्रिय क्रियासँगै भन्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "परमेश्वरले कसैलाई व्‍यवस्‍थाको आधारमा धर्मी ठहराउनुहुन्न"

कसैलाई पनि व्यवस्थाद्वारा धर्मी ठहराइएको छैन

यदि उनीहरूले व्यवस्था पालन गरेमा परमेश्वरले उनीहरूलाई धर्मी ठहराउनुहुनेछ भनेर पावल तिनीहरूको विश्वासलाई सच्याउँदैछन। वैकल्‍पिक अनुवादः "कसैलाई पनि परमेश्वरको व्यवस्था पालन गरेर परमेश्वर अघि धर्मी ठहरिदैन" वा "कसैलाई पनि उनीहरूले व्यवस्थाप्रति आज्ञाकारी तुल्याउनुहुन्न"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

धर्मीजन विश्वासद्वारा जिउनेछ

नाममात्र विशेषण "धर्मी" भनेको धर्मी व्यक्तिलाई जनाउँछ। वैकल्‍पिक अनुवादः "धर्मी मानिसहरू विश्वासद्वारा जिउनेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-nominaladj)

व्यवस्थामा भएका कुराहरू

"व्यवस्थाले के भन्छ हामीले गर्नै पर्छ"

व्यवस्थाअनुसार नै जिउनेछ

यसको अर्थ हुन सक्छः (१) “ती सबै पालन गर्नैपर्छ” (युडीबी) वा (२) “व्यवस्थाले आदेश गरेअनुसार उसले गर्ने हुनाले ऊ त्यसरी नै जिउनेछ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:13-14

जोड्ने कथन

व्यवस्थाले पालन गरेको व्यक्तिले बचाउन सक्दैन र अब्राहमलाई दिइएको विश्‍वासद्वारा गरिएको प्रतिज्ञामा व्यवस्थाले नयाँ शर्त थपेन भनेर पावलले ती विश्वासीहरूलाई फेरि स्मरण गराउँदछन्।

व्यवस्थाको श्रापबाट

संज्ञा "श्राप" क्रियापद "श्राप" बाट व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "व्‍यवस्‍थाको कारण श्रापित हुनु" "वा" व्‍यवस्‍था पालन नगरेकोमा श्रापित हुनु "

हाम्रो निम्ति ख्रीष्‍ट श्रापित हुनुभएर

संज्ञा "श्राप" क्रियापद "श्राप" बाट व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “हामीलाई दोषी ठहराउनुको सट्टा परमेश्‍वरले उहाँलाई दोषी ठहराउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)

व्‍यवस्‍थाको श्रापबाट ... हाम्रो लागि श्राप बन्छ ... सबैजना श्रापित छन्

श्रापले यहाँ निन्दा गरिएको प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्‍पिक अनुवादः "कानूनले निन्दा गरेकोबाट ... हाम्रो सट्टामा निन्दा भइरहेको ... निन्दा सबैलाई हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

काठमा झुण्डिने

पावलका पाठकहरूले येशू ख्रीष्‍ट क्रुसमा झुण्डिनुभएको कुरा बुझ्छन् भनी उनले आशा गरे ।

आउन सकोस्

“आउनेछ”

हामी

"हामी" शब्दमा ती व्यक्तिहरू थिए जसले चिठी पढ्ने थिए। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:15-16

भाइहरू

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

मानवीय शब्दहरूमा

“व्यक्‍तिजस्तै” वा धेरै मानिसहरूलाई जनाउने गरी

अब

पावलले सामान्य सिद्धान्त बताएका छन् र विशेष परिस्थितिको परिचय दिइरहेका छन् ।

धेरै सन्दर्भित

"धेरै वंशजलाई संकेत गर्दै"

तपाईंको वंशमा

"तपाईंको" शब्द एकवचन हो र एक विशिष्ट व्यक्तिलाई जनाउँछ, जो अब्राहमको विशेष वंशज हो (र त्यो वंशज "ख्रीष्ट" भनेर चिनिन्छ)। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:17-18

परमेश्‍वरले पहिले नै स्थापना गर्नुभएको करारलाई ४३० वर्षपछि आएको व्यवस्थाले रद्द गर्दैन

"चार सय तीस वर्ष" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)

किनकि यदि पैतृक कानून द्वारा आउँछ, तब यो प्रतिज्ञाबाट आउँदैन

पावलले त्यस्तो अवस्थाको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए जुन कुरालाई जोड दिन त्यहाँ पैतृक सम्पत्ती केवल प्रतिज्ञाको माध्यमबाट आएको हो भन्ने कुरामा जोड दिइयो। वैकल्‍पिक अनुवादः "पैतृक-सम्पत्ति हामीसँग प्रतिज्ञाको माध्यमबाट आउँदछ, किनकि हामी परमेश्वरको व्यवस्थाको माग पूरा गर्न सक्दैनौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)

उत्तराधिकार

परमेश्वरले विश्वासीहरूलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएबमोजिम कुरा गर्नु भनेको यो परिवारको सदस्यबाट सम्पत्ति र सम्पत्तीको सम्पदा हो, र अनन्त आशिष् र छुटकारा हो।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:19-20

जोड्ने कथन

परमेश्वरले व्यवस्था किन दिनुभयो भनेर पावलले गलातियाका विश्वासीहरूलाई बताउँछन्।

त्यसो भए व्यवस्था किन दिइयो त ?

आफूले चर्चा गर्न चाहेको अर्को विषयको परिचय दिन पावलले एक बयानात्मक प्रश्न प्रयोग गरे। यो कथनको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "म तपाईंलाई कानूनको उद्देश्य के हो बताउनेछु।" वा "मलाई किन भनौं परमेश्वरले किन व्यवस्था दिनुभयो।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

थपियो

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्‍वरले त्यो थप्‍नुभयो” वा “परमेश्‍वरले व्यवस्था थप्‍नुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

यो व्यवस्था एउटा मध्यस्तकर्ताको हातद्वारा स्वर्गदूतहरूमार्फत लागु गरिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “स्वर्गदूतहरूले व्यवस्था दिए र मध्यस्तकर्ताले त्यो लागु गरे” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

मध्यस्थकर्ता

“मोशा”

मध्यस्तकर्ताले एकभन्दा बढी व्यक्‍तिलाई बुझाउँछ

परमेश्वरले अब्राहमलाई मध्यस्थकर्ता बिना नै प्रतिज्ञा गर्नुभयो, तर उनले एक बिचमा मध्यस्थकर्ताको साथ मोशालाई व्यवस्था दिए। परिणामस्वरूप, पावलका पाठकहरूले सोचेको हुन सक्छ कि कानुनले प्रतिज्ञालाई कुनै प्रभाव पार्दैन। आफ्ना पाठकहरूले के सोचिरहेका थिए भनेर पावलले यहाँ बताइरहेका छन् र उनले उनलाई त्यसपछिका पदहरूमा जवाफ दिनेछन्।

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:21-22

सामान्य जानकारी:

यस खण्डमा "हामी" शब्दले सबै ख्रीष्‍टहरूलाई जनाउँदछ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

विरुद्धमा

“विरोधमा” वा “बेमेलमा”

किनकि यदि जीवन दिन सक्‍ने व्यवस्था दिइएको भए

यो सक्रिय रूप मा वर्णन गर्न सकिन्छ, र अमूर्त संज्ञा "जीवन" क्रिया "लाइभ" को साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि परमेश्‍वरले यस्तो व्यवस्था दिनुभएको थियो जुन व्यवस्थालाई पालन गरेर तिनीहरू बाँच्‍न सक्‍ने भए”(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)

धार्मिकता व्यवस्थाले पक्कै आयो

हामी सबै त्यो व्यवस्था पालन गरेर धर्मी ठहरिने थियौँ ।”

पापको अधीनमा रहेका सबै कुरालाई धर्मशास्‍त्रले कैदमा राख्यो । परमेश्‍वरले यो गर्नुभयो ताकि येशू ख्रीष्‍टमा विश्‍वासद्वारा हामीलाई बचाउने उहाँको प्रतिज्ञालाई विश्‍वास गर्नेहरूलाई दिन सकियोस् ।

यसको अर्थ यस्तो पनि हुन सक्छः “किनकि हामीले पाप गर्‍यौँ; तिनीहरूलाई कैदमा राख्‍नुभएझैँ गरी परमेश्‍वरले सबै कुरा व्यवस्थाको नियन्‍त्रणमा राख्‍नुभयो, ताकि जे उहाँले येशू ख्रीष्‍टमा भरोसा राख्‍नेहरूलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएको थियो, उहाँले त्यो विश्‍वास गर्नेहरूलाई दिनसक्‍नुभएको होस्” वा “किनकि हामीले पाप गर्‍यौँ, तिनीहरूलाई कैदमा राख्‍नुभएझैँ परमेश्‍वरले सबै कुरा व्यवस्थाको नियन्‍त्रणमा राख्‍नुभयो । उहाँले यो गर्नुभयो किनकि उहाँले ख्रीष्‍ट येशूमा भरोसा राख्‍नेहरूलाई जे प्रतिज्ञा गर्नुभएको थियो, त्यो उहाँले विश्‍वास गर्नेहरूलाई दिन चाहनुहुन्छ ।”

धर्मशास्‍त्र

“परमेश्‍वर” जो धर्मशास्‍त्रका लेखक हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "परमेश्‍वर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:23-26

जोड्ने कथन

पावलले गलातियामा भएकाहरूलाई सम्झाउँछन् कि विश्वासीहरू परमेश्वरको परिवारमा स्वतन्त्र छन्, व्यवस्थाको अधीनमा रहेका दासहरू होइन।

हामी व्यवस्थाद्वारा कैदमा थियौँ र सीमित थियौँ

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "व्यवस्थाले हामीलाई बन्धक बनायो र हामी जेलमा थियौं" वा "व्यवस्थाले हामीलाई बन्दी बनायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

हामीलाई व्यवस्थाको अधीनमा कैदी बनाएर राखिएको थियो

व्यवस्थाले हामीलाई नियन्त्रण गर्ने तरिकाको कुरा त्यसरी नै मानिन्छ जसरी व्यवस्थाले हामीलाई बन्दी बनाएको झ्यालखानाका पहरेदारहरू भएको छ। वैकल्पिक अनुवाद: “कैदखानाको सुरक्षाकर्मीले जस्तै व्यवस्थाले हामीलाई नियन्‍त्रणमा राखेको थियो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

जब सम्म विश्वास प्रकट हुँदैन

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । र यो विश्वासमा स्पष्ट भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “ख्रीष्‍टमा भरोसा गर्नेहरूलाई परमेश्‍वरले धर्मी ठहराउनुहुनेछ भन्‍ने कुरालाई उहाँले प्रकट नगर्नुभएसम्म” वा “ख्रीष्‍टमा विश्‍वास गर्नेहरूलाई परमेश्‍वरले धर्मी ठहराउनुहुनेछ भन्‍ने कुरालाई उहाँले प्रकट नगर्नुभएसम्म” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-explicit)

संरक्षक

केवल "बच्चालाई रेखदेख गर्ने एक" भन्दा यो सामान्यतया दास थियो जो आमा बुबाले दिएको नियम र व्यवहार लागू गर्न जिम्मेवार थियो र बच्चाको कार्यको बारेमा अभिभावकलाई रिपोर्ट गर्ने थियो।

ख्रीष्‍ट नआउन्जेलसम्म

"ख्रीष्ट नआउन्जेलसम्म"

धर्मी ठहरिनको निम्ति

“ख्रीष्‍टको समय” भन्दा अगाडि परमेश्‍वरले हामीलाई धर्मी ठहराउने योजना बनाउनुभयो; जब त्यो समय आयो, उहाँले हामीलाई धर्मी ठहराउने योजना पुरा गर्नुभयो । यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "ताकि परमेश्वर हामीलाई धर्मी हुन घोषणा गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 3:27-29

ख्रीष्टमा बप्तिस्मा लिएकाहरू सबैको लागि

"तिमीहरू सबै जो ख्रीष्टमा बप्तिस्मा लिएका छौ"

तिमीहरू … तिमीहरू आफैँले ख्रीष्‍टलाई पहिरिएका छौ

सम्भावित अर्थहरू १) यो रूपक हो जसको अर्थ तिनीहरू ख्रीष्टमा एक भएका छन्। वैकल्‍पिक अनुवादः "ख्रीष्टसँग एक भएको छ" वा "ख्रीष्टका हौं" वा २) यो रूपक हो जसको अर्थ तिनीहरू ख्रीष्ट जस्तै बनेका छन्। वैकल्‍पिक अनुवादः "ख्रीष्टको जस्तो भएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

त्यहाँ यहूदी वा ग्रीक कोही छैन, दास अथवा स्वतन्त्र कोही छैन, त्यहाँ नर र नारी नै छ

"परमेश्वरले यहूदी र ग्रीक, दास र स्वतन्त्र, पुरुष र महिला बीच कुनै भिन्नता देख्दैन"

उत्तराधिकारी

परमेश्वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएका व्यक्तिहरू परिवारका सदस्यबाट सम्पत्ति र सम्पत्ति पाउने हो भने भन्ने गरिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4

Galatians 4:intro-0

गलातीहरू ०४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्‍न रोज्‍छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ४:२७ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्‍छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# पुत्रत्व

यो यस अध्यायमा बहस गरिएको एउटा जटिल विषय हो । इस्राएलको पुत्रत्वको विषयमा विद्वानहरूको थुप्रै विचारहरू छन् । अब्राहामका सबै शारीरिक सन्तानहरूले अब्राहामका प्रतिज्ञाहरूको उत्तराधिकार पाउँदैनन् । अब्राहामका केवल ती सन्तानहरू, जो उनका छोराहरू इसहाक र याकूबबाटका हुन्, तिनीहरूले मात्रै र उनलाई आत्मिक रूपले पछ्याउनेहरूले मात्रै ती प्रतिज्ञाहरूको उत्तराधिकार पाउनेछन् । यो तिनीहरूको विश्‍वासद्वारा हो कि तिनीहरूलाई उत्तराधिकार पाउने छोराहरूको (“प्रतिज्ञाका सन्तानहरू”) रूपमा परिवारमा अपनाइन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/inherit, INVALID bible/kt/promise, INVALID bible/kt/spirit, INVALID bible/kt/faith अनि INVALID bible/kt/adoption)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# अब्‍बा

यो आरमेइकमा भएको एउटा शब्द हो । पावलले यस शब्दलाई ग्रीकमा “अनुवाद” गर्दैनन् तर आरमेइक अक्षरहरूको ठाउँमा ग्रीक अक्षरहरूको प्रयोग गर्दै, त्यसलाई ग्रीकमा सारेर “त्यसको उच्‍चारणलाई बनाउन” रोज्‍छन् । यूएलबी र यूडिबीका अनुवादकहरूले पनि यो शब्दको अनुवाद गरेका छैनन् । अनुवादकले यसको अर्थको अनुवाद नगरीकन यसको उच्‍चारणलाई निकाल्‍ने कोसिस गर्नुपर्छ । यो प्राचीन इस्राएलमा कोही व्यक्तिको बाबुलाई बोलाउने अनौपचारिक तरिका हो ।

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Galatians 4:1-2

जोड्ने कथन

पावलले व्यवस्थाका अधीनमा रहेकाहरूलाई छुटकारा दिन आएका थिए भनेर ख्रीष्टले गलातियाका विश्वासीहरूलाई सम्झना गराउन जारी राख्नु भएको छ, र उनले उनीहरूलाई फेरि दास बनाएनन्।

भन्दा फरक छैन

"जस्तै"

अभिभावक

बच्चाहरूका लागि कानुनी जिम्मेवारीका साथ व्यक्तिहरू

विश्वस्त

मानिस जसलाई अन्यले बहुमूल्य चीजहरू सुरक्षित राख्न भरोसा गर्दछन्

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:3-5

सामान्य जानकारी:

यहाँ "हामी" शब्दले सबै ख्रीष्‍टियनहरुलाई जनाउँदछ, पावलका पाठकहरु लगायत। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

यस जगतका आधारभूत सिद्धान्तहरू

सम्भावित अर्थहरू १) यसले संसारको कानून वा नैतिक सिद्धान्तलाई जनाउँछ, वा २) यसले आत्मिक शक्तिलाई जनाउँछ, जसलाई केही व्यक्तिहरूले पृथ्वीमा के हुन्छ नियन्त्रण गर्ने सोचाइ राख्दछन्।

उद्धार

आफूले हराएको सम्पत्ति फिर्ता किन्ने वा क्रूसमा मर्नुपर्दा आफ्ना जनहरूको पापको मोल तिर्ने येशूको चित्रको रूपमा दासको स्वतन्त्रता किन्ने व्यक्तिको रूपक प्रयोग गर्दछन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

पुत्र

यो परमेश्वरको पुत्र, येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:6-7

तपाईं छोराहरू हुनुहुन्छ ... तपाईं अब दास हुनुहुन्छ, तर एक छोरा

पावलले यहाँ पुरुष बच्चाको लागि शब्द प्रयोग गर्दछ किनकि विषय उत्तराधिकार हो। उसको संस्कृतिमा र आफ्ना पाठकहरूको सम्पदा पुरुषमा प्राय: सामान्य रूपमा पारित गरियो तर सधैं होइन। ऊ यहाँ महिला बच्चाहरूलाई तोक्न वा निर्दिष्ट नगरेको थियो।

परमेश्वरले आफ्नो छोराको आत्मालाई हाम्रो हृदयमा पठाउनु भएको छ, जसले "अब्बा, पिता" भन्ने गर्नुहुन्छ।

"अब्बा, पिता" भनेर बोलाएर आत्माले आश्वासन दिन्छ कि हामी परमेश्वरका सन्तानहरू हौं र उहाँ हामीलाई प्रेम गर्नुहुन्छ।

उहाँका पुत्रको आत्मालाई हाम्रा हृदयहरूमा पठाउनुभयो

मुटु सोच्ने र महसुस गर्ने व्यक्तिको अंशको लागि लाक्षणिक हो । वैकल्पिक अनुवाद: “कसरी सोच्ने र क्रियाकलाप गर्ने भनेर हामीलाई देखाउन उहाँले आफ्ना पुत्रको आत्मा पठाउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

उहाँको पुत्र

यो परमेश्वरको पुत्र, येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)

जसले ... पुकार्नुहुन्छ

पवित्र आत्मा उहाँ नै हुनुहुन्छ जसले बोलाउनुहुन्छ

अब्बा, पिता

यस तरिकाले एक जवान बच्चाले आफ्ना बुबालाई पावलको गृह भाषामा सम्बोधन गर्दछ, तर गलाती पाठकहरूको भाषामा होइन। विदेशी भाषाको भावना राख्न यो शब्दलाई अनुवाद गर्नुहोस् जुन तपाईंको भाषाले अनुमति दिन्छ जस्तो "अब्बा" जस्तो देखिन्छ।

तपाईं अब दास हुनुहुन्न ... तपाईं पनि हकवाला हुनुहुन्छ

पावल आफ्ना पाठकहरूलाई सम्बोधन गर्दै थिए जस्तो कि तिनीहरू एक व्यक्ति हुन्, त्यसैले यहाँ "तपाईं" एकवचन हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

हकवाला

परमेश्वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएका व्यक्तिहरू परिवारका सदस्यबाट सम्पत्ति र सम्पत्ति पाउने हो भने भन्ने गरिन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:8-9

जोड्ने कथन

विश्वासले बाँच्नुको सट्टा उनीहरू फेरि परमेश्वरको व्यवस्थाको अधीनमा बस्न कोशिश गरिरहेका छन् भनेर गलातियाका विश्वासीहरूलाई पावलले सम्झाए।

सामान्य जानकारी:

उसले बलात्कारको प्रश्न सोधेर गलातीहरूलाई हप्काउँछ।

तिनीहरूका

“ती वस्तुहरू” वा “ती आत्माहरू”

तिमीहरू परमेश्‍वरद्वारा चिनिएका छौ

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई चिन्‍नुहुन्छ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

किन तिमीहरू ... तर्फ फर्किरहेका छौ ?

यो दुई वाख्यात्मक प्रश्नहरूको पहिलो हो। वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू फेरि ... फर्कनु हुँदैन” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

मूल सिद्धान्तहरू

यस वाक्यांशलाई तपाईंले कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 4:3.

के तिमीहरू ... दास हुने चाहना गर्छौ

यो प्रश्नलाई कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू ... दासहरू हुन चाहनु हुँदैन” वा “यसले तिमीहरू दासहरू हुन चाहन्छौ भन्‍ने देखाँउछ ...” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:10-11

तपाईं दिन र नयाँ चन्द्रमाहरू, ऋतुहरू र वर्षहरू अवलोकन गर्नुहुन्छ

तिनीहरू निश्चित समय मनाउन होशियार हुनुपर्दछ भनेर पावलले भनेका थिए। त्यसो गर्दा उनीहरू परमेश्वरसँग धर्मी ठहरिनेछन्। वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाईंले ध्यानपूर्वक दिनहरू र नयाँ चन्द्रमाहरू र ऋतुहरू र बर्षहरू मनाउनुहुन्छ"।

केहि भएको हुन सक्छ

"बेकार भएको हुन सक्छ" वा "कुनै प्रभाव गरेको छैन"

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:12-16

जोड्ने कथन

पावल गलातीका विश्वासीहरूलाई सम्झाउँछन् कि ऊ उनीहरूसँग हुँदा उनीहरूले उनीहरूसँग कस्तो दयालु व्यवहार गरेका थिए, र उहाँ उनीहरूसँग नहुँदा उहाँमाथि भरोसा राखिरहन प्रोत्साहन दिनुहुन्छ।

बिन्ती गर्दछु

जोडसँग माग्‍नु वा बिन्ती गर्नु (युडीबी हेर्नुहोस्) । यो पैसा माग्‍नलाई वा खाना माग्‍नलाई वा कुनै भौतिक वस्तु माग्‍नलाई प्रयोग हुने शब्द होइन ।

भाईहरू

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

तिमीहरूले मप्रति कुनै खराबी गरेका छैनौ

यो सकारात्मक रूप मा भन्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाईंले मलाई राम्रो व्यवहार गर्नुभयो" वा "तपाईंले मलाई जस्तो व्यवहार गर्नु भयो जस्तो तपाईले गर्नु भएको थियो"।

मेरो शारीरिक अवस्थाले तिमीहरूलाई परीक्षा ल्याए तापनि

“मेरो शारीरिक अवस्थाले तिमीहरूलाई गाह्रो पारे तापनि”

उपेक्षा

“धेरै घृणा गर्नु”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:17-18

तपाईंलाई जित्नु

"तपाइँ उनीहरूसँग सामेल हुन राजी गर्न"

तपाईंलाई बन्द गर्न

"तपाइँलाई हामीबाट टाढा" वा "तपाइँ हामीप्रति वफादार हुनबाट रोक्नको लागि"

तिनीहरूका लागि जोसिलो

"उनीहरूले तपाईलाई भनेको कुरा गर्न उत्साहित"

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:19-20

जोड्ने कथन

पावलले विश्वासीहरूलाई भने कि अनुग्रह र व्‍यवस्‍थउ सँगसँगै काम गर्न सक्दैनन्।

मेरा साना बच्चाहरु

यो चेलाहरू वा अनुयायीहरूका लागि रूपक हो। वैकल्‍पिक अनुवादः "तिमी मेरो कारणले चेलाहरू हौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरूभित्र ख्रीष्‍ट नबनिनुभएसम्म मैले फेरि तिमीहरूका निम्ति प्रसव वेदनाको पीडा भोगिरहेको छु

जसरी एउटी स्‍त्री गर्भवती भएर बच्‍चा जन्माउँदा तिनी पीडामा हुन्छिन्, त्यस्तै गलातीहरू ख्रीष्‍टजस्तै नभएसम्म पावल तिनीहरूका निम्ति चिन्ता गरिरहन्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः "म पीडामा छु, म तिमीलाई जन्माउने महिला हुँ र ख्रीष्टले वास्तवमै तिमीलाई नियन्त्रण नगरेसम्म म पीडामा रहिरहनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:21-23

मलाई यो बताओ

“म एउटा प्रश्‍न सोध्‍न चाहन्छु ।” वा “म तिमीहरूलाई केही भन्‍न चाहन्छु”

व्यवस्थाले के भन्दछ भन्‍ने कुरा के तिमीहरूले सुन्दैनौ ?

“के तिमीहरूले व्यवस्थाले भनेको कुरा सुनेका छैनौ ?” वा “तिमीहरूले व्यवस्थाले वास्तवमा भन्‍न खोजेको कुरा सिक्‍नुपर्छ” वा “व्यवस्थाले के भन्छ सो कुरा मलाई तिमीहरूलाई भन्‍न देओ ।” पदहरू २२-२३ मा उनले भन्‍न गइरहेका कुराको उनले परिचय दिइरहेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:24-25

जोड्ने कथन

पावल सत्यको वर्णन गर्न कथाको सुरू गर्दछन् - व्यवस्था र अनुग्रह एकसाथ हुन सक्दैन।

यी कुराहरूलाई एउटा रूपक दृष्‍टान्तद्वारा वर्णन गर्न सकिन्छ

“यी छोराहरूको कथा मैले तिमीहरूलाई भन्‍न गइरहेको कुराको चित्रजस्तै हो”

रूपकको रूपमा

"कल्पित" कथा हो जसमा मानिस र त्यसमा रहेका अन्य चीजहरूले प्रतिनिधित्व गर्दछ। पावलको कथनमा ती दुई महिलालाई उल्लेख गरिएको छ Galatians 4:22 दुईवटा करारको प्रतिनिधित्व गर्नुहोस्।

सीनै पर्वत

"सीनै पर्वत" मोशाले त्यहाँ भएका इस्राएलीहरूलाई दिएको व्यवस्थाको लागि एउटा साशेकडोचे हो । वैकल्पिक अनुवाद: “सीनै पर्वत जहाँ मोशाले इस्राएललाई व्यवस्था दिएका थिए” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)

यस्ता छोराछोरीहरू जन्माउँछिन, जो दासहरू हुन्

व्यवस्थालाई एक व्यक्ति भएको जस्तो गरी व्यवहार गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः "यस करार अन्तर्गतका मानिसहरू दासहरूजस्तै हुन् जसले व्यवस्था पालन गर्नुपर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-personification)

सङ्केत गर्छिन्

“चित्रण गर्छिन्”

तिनी तिनका छोराछोरीहरूसँगै दासत्वमा छिन्

हागार एक दासी हुन् र तिनका सन्तानहरू पनि तिनीसँगै दास बनेका छन् . वैकल्पिक अनुवादः “हागारजस्तै र तिनका सन्तानहरू तिनीसँगै दास भएजस्तै यरूशलेम पनि दास हो ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:26-27

स्वतन्‍त्र

बन्धनमा नभएको, दास होइन ।

आनन्द मनाओ

खुसी होओ

तपाईं बाँझी हुनुहुन्छ ... तपाईले पीडित हुनुहुन्न

यहाँ "तपाइँ" बाँझी महिलालाई जनाउँछ र एकवचन हो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:28-29

भाईहरू

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

प्रतिज्ञाको बच्चाहरु

सम्भावित अर्थहरू यो हो कि गलातीहरू परमेश्वरका सन्तानहरू भएका छन् १) परमेश्वरको प्रतिज्ञामाथि विश्वास गरेर वा २) किनकि परमेश्वरले अब्राहमलाई गर्नुभएको प्रतिज्ञा पूरा गर्न आश्चर्यकर्महरू गर्नुभयो, पहिले अब्राहमलाई छोरा दिए र त्यसपछि अब्राहमका गलाती सन्तान र यसरी परमेश्वरका छोराहरू बनाए। ।

शरीरअनुसार

यसले हागारलाई पत्‍नीको रूपमा लिएर अब्राहाम इश्माएलका पिता भएको कुरालाई देखाउँछ ।. वैकल्पिक अनुवाद: “मानवीय क्रियाकलापको माध्यमले” वा “मानिसहरूले गरेको कारणले ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आत्माअनुसार

“आत्माले केही काम गरेको कारणले”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 4:30-31

भाईहरू

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

तर स्वतन्त्र महिलाको

"हामी बच्चाहरू हौं" भन्ने शब्दहरू अघिल्लो वाक्यांशबाट बुझिन्छ। यो एक अलग वाक्य को रूप मा अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "बरु, हामी स्वतन्त्र महिलाको बच्चा हौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5

Galatians 5:intro-0

गलातीहरू ०५ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

पावलले मोशाको व्यवस्थालाई कोही व्यक्तिलाई पासोमा फसाउने वा कमारो बनाउने केही कुराको रूपमा बताउनलाई निरन्तरता दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lawofmoses)

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# आत्माको फल

धेरै विद्वानहरूले अवलोकन गरेका छन् कि “आत्माको फल” भन्‍ने पदावली, थुप्रै चीजहरूको सूचीको साथमा सुरु भएतापनि, त्यो एकवचन हो र बहुवचन होइन । यदि सम्भव हुन्छ भने अनुवादमा एकवचनको रूप एकवचनमै रहनुपर्छ । यसरी अनुवाद नगर्नुहोस्ः “आत्माका फलहरू हुन्”, सहमतिमा ल्याउनलाई जोड दिने प्रयासमा । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/fruit)

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# चित्रणहरू

पावलले उनका बुँदाहरूलाई प्रस्‍टसँग चित्रण गर्न थुप्रै अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्छन् । दौड दौडिने र खमिर चाहिँ जटिल रहेका विषयहरूलाई व्याख्या गर्नलाई सहायता गर्न उनले यस अध्यायमा प्रयोग गरेका दुई अलङ्कारहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# शरीर

यो एउटा जटिल विषय हो र यो सम्भव छ कि “शरीर” चाहिँ कुनै व्यक्तिको पापपूर्ण चरित्रको लागि एउटा अलङ्कार हो । यो मानिसको शारीरिक भाग होइन जुन पापपूर्ण हुन्छ र पावलले यस्तो सिकाइरहेको जस्तो देखिन्छ कि जबसम्म मानिस जीवित रहन्छ (शरीरमा), ऊ आफ्नो प्रयासको बाबजुद पनि पापपूर्ण नै रहन्छ, तर उसको नयाँ स्वभाव उसको पुरानो स्वभावको विरुद्धमा लडिरहेको हुनेछ । शरीरलाई यहाँ आत्मिक रहेको कुराको विपरीतमा भएको कुरा जसरी देखाउनलाई यस अध्यायमा प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/flesh)

# “तिमीहरू ख्रीष्‍टबाट अलग गरिएका छौ, तिमीहरू सबै जो व्यवस्थाद्वारा “धर्मी ठहराइएका” छौ । तिमीहरू अनुग्रहबाट तल खसेका छौ ।”

केही विद्वानहरूले विश्‍वास गर्छन् कि यस प्रकारको कार्यले कोही व्यक्तिलाई उसको उद्धार गुमाउन लगाउँछ भनेर पावलले सिकाउँछन् । यो बढी सम्भव छ कि यी मानिसहरू कुनै नियम जसरी अनुग्रहबाट तर्केर गएका छन्, र त्यसलाई व्यवस्थासँग साटका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/grace)

यूएलबीका लेखकहरूले यो एउटा परिकल्पित परिस्थिति हो र कोही पनि व्यवस्थाद्वारा धर्मी ठहरिन सक्दैन भनेर सङ्केत गर्नलाई “धर्मी ठहराइएका” भन्‍ने पदावलीलाई उद्धरण चिन्हहरूभित्र राख्‍नलाई रोजेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/justify अनि INVALID translate/figs-hypo)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Galatians 5:1-2

जोड्ने कथन

विश्‍वासीहरूलाई उनीहरूको स्वतन्त्रतालाई ख्रीष्टमा प्रयोग गर्न सम्झाउँदै पावल उक्त कथनलाई लागू गर्दछन् किनभने सबै व्यवस्था आफैंलाई जस्तै छिमेकीहरूलाई माया गरेर पूरा हुन्छन्।

स्वतन्‍त्रताको निम्ति

अगिल्ला पदहरूमा दासत्वको बारेमा कुरा गरिए तापनि यो अनुवादले “स्वतन्‍त्रता” लाई जोड दिनुपर्छ ।

स्वतन्त्रताको लागि ख्रीष्टले हामीलाई स्वतन्त्र पार्नुभयो

"यो यति हो कि हामी स्वतन्त्र हुन सक्छौं कि ख्रीष्टले हामीलाई स्वतन्त्र पार्नुभयो"

स्थिर होओ

यहाँ स्थायी फर्म परिवर्तन गर्न को लागी प्रतिबद्ध रहेको प्रतिनिधित्व गर्दछ। कसरी तिनीहरू परिवर्तन हुँदैनन् स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "अरू मानिसहरूलाई सिकाउने व्यक्तिको तर्कहरूलाई नत्याग्नुहोस्" वा "स्वतन्त्र रहन कटिबद्ध हुनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)

तिमीहरूको खतना भए तापनि

पावलले यहूदी धर्मलाई खतनाको रूपमा प्रयोग गर्दैछन। वैकल्पिक अनुवाद: “यदि तिमीहरू फेरि यहूदी धर्ममा फर्कियौ भने ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:3-4

गवाही दिन्छु

“घोषणा गर्छु” वा “साक्षी हुन्छु”

खतना गरिएका सबै मानिसलाई

पावलले खतनालाई यहूदी धर्मको निम्ति वैकल्पिक शब्दको रूपमा प्रयोग गरेका छन् । वैकल्पिक अनुवाद: “यहूदी भएको हरेक मानिसलाई ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

बाध्य हुन्छ

“बाँधिनु” वा “सीमित हुनु” वा “दासत्वमा हुनु”

तिमीहरू ख्रीष्‍टबाट अलग गरिएका छौ

“तिमीहरूले ख्रीष्‍टसँग आफ्नो सम्बन्धलाई अन्त गरेका छौ”

जो व्यवस्थाबाट धर्मी ठहराइएका छौ

पावलले यहाँ विडंबनाको कुरा गरिरहेका छन्। उसले वास्तवमा सिकाउँछ कि कुनै पनि यहूदी व्यवस्था द्वारा आवश्यक कार्यहरू गर्न खोजेर धर्मी ठहरिन सक्दैन। वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाईं सबै जो व्यवस्थाद्वारा आवश्यक कार्यहरू गरेर धर्मी हुन सकिन्छ भन्ने लाग्छ" वा "तपाईं जो व्यवस्थाद्वारा धर्मी हुन चाहानुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-irony)

तपाईं अब अनुग्रह अनुभव छैन

को अनुग्रहबाट आउँछ भनेर स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "परमेश्‍वर तपाईंप्रति अनुग्रही हुनुहुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:5-8

सामान्य जानकारी:

यहाँ "हामी" भन्ने शब्दले पावल र इसाईहरूको खतनाको विरोध गर्नेहरूलाई बुझाउँदछ। उहाँ सायद गलातीहरू पनि समावेश गर्दै हुनुहुन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)

किनकि

“यो हो किनकि ।”

आत्माद्वारा विश्‍वासबाट हामीले धार्मिकताको आशाको प्रतीक्षा गरिरहेका छौँ

यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) “हामी धार्मिकताको आशाको निम्ति विश्‍वासद्वारा प्रतीक्षा गरिरहेका छौँ” वा (२) “हामी विश्‍वासबाट आउने धार्मिकताको आशाको प्रतीक्षा गरिरहेका छौँ”

हामी धार्मिकताको निश्चित आशाको लागि कुर्दै उत्सुक छौं

“आशासहित, हर्षले, धैर्यपूर्वक प्रतीक्षा गरिरहेका छौँ”

न खतना न बेखतना

यी यहूदी वा गैर-यहूदी भएकोमा लाक्षणिक हुन्। वैकल्‍पिक अनुवादः “न एक यहूदी हुनु वा गैरयहूदी हुनु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

केवल प्रेमद्वारा काम गर्ने विश्‍वासको मात्र मूल्य हुन्छ

“तर त्यसको सट्टामा, हाम्रा परमेश्‍वरमा भएको विश्‍वासप्रति परमेश्‍वरले चासो राख्‍नुहुन्छ, जुन अरूहरूलाई गरेको प्रेमबाट प्रदर्शित हुन्छ”

अर्थ केहि पनि

सार्थक छ

तिमीहरू ... दौडिरहेका थियौ

“येशूले जे सिकाउनुभयो, त्यो तिमीहरूले अभ्यास गरिरहेका थियौ”

यो काम गर्नको निम्ति आएको प्रोत्साहन तिमीहरूलाई बोलाउनुहुने बाटको होइन

“यो काम गर्नको निम्ति तिमीहरूलाई प्रोत्साहन गर्ने परमेश्‍वर हुनुहुन्‍न जसले तिमीहरूलाई उहाँका मानिसहरू हुनको निम्ति बोलाउनुभयो”

उहाँ जो तिमीहरूलाई बोलाउनुहुन्छ

के उहाँ तिनीहरूलाई बोलाउनुहुन्छ स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "जसले तपाईंलाई उसको प्रजा हुन बोलाउनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

प्रोत्साहन

कसैलाई प्रोत्साहन दिनु भनेको त्यस व्यक्‍तिले जे सत्य हो भनी विश्‍वास गर्छ, त्यसबाट उसलाई परिवर्तन गर्नु र फरक प्रकारले काम गर्ने बनाउनु हो ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:9-10

तिमीहरूले अर्को तरिकाले विचार गर्दैनौ

“मैले तिमीहरूलाई जे भनिरहेको छु, त्योबाहेक तिमीहरूले अरू केही सोच्ने छैनौ”

तिमीहरूलाई अलमलमा पार्ने जो सुकै भए तापनि त्यसले आफ्नो दण्ड पाउनेछ

“मलाई थाहा छैन, कि तिमीहरूलाई कसले अलमलमा पारिरहेको छ, तर परमेश्‍वरले त्यस व्यक्‍तिलाई दण्ड दिनुहुनेछ”

तिमीहरूलाई अलमलमा पार्ने

“सत्य केहो भन्‍ने बारेमा तिमीहरूलाई अनिश्‍चित बनाउने” (युडीबी हेर्नुहोस्) वा “तिमीहरूका बिचमा सङ्कट उत्पन्‍न गराउँने”

जोसुकै भए तापनि

यसको अर्थ हुन सक्छः (१) पावललाई ती मानिसहरूको नाम थाहा छैन जसले गलातीहरूलाई तिनीहरूले मोशाको व्यवस्था पालन गर्नुपर्छ भनिरहेका छन् वा (२) गलातीहरूलाई “अल्मलाउने” हरू धनी वा गरिब तथा ठुलो वा सानो तथा धर्मी वा अधर्मी जे भए तापनि त्यो कुराको वास्ता तिनीहरूले गरोस् भन्‍ने पावल चाहँदैनन् ।

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:11-12

मेरा भाइहरू हो, यदि म अझै पनि खतनाको प्रचार गर्दछु भने, अझै पनि म किन सताइएको छु ?

पावलले त्यहाँ त्यस्तो अवस्थाको वर्णन गरिरहेछ जुन त्यहाँ छैन भन्ने कुरालाई जोड दिन मानिसहरूले उसलाई सताइरहेका छन् किनकि उनले मानिसहरूलाई यहूदी हुनु आवश्यक छ भन्ने प्रचार गरिरहेका छैनन।यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "भाइहरू, तपाईं देख्न सक्नुहुन्छ कि म अझै खतनाको घोषणा गरिरहेको छैन किनकि यहूदीहरूले मलाई सताइरहेका छन्।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion अनि INVALID translate/figs-hypo)

भाइहरू हो

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

त्यसो हो भनेता क्रुसको बाधा नष्‍ट हुने थियो

क्रुसमा येशूको कामले गर्दा परमेश्वरले मानिसहरूलाई क्षमा दिनुहुन्छ भन्ने कुरा उसले प्रचार गरिरहेको छ भन्ने कुरामा पावलले जोड दिइरहेका छैनन् भन्ने कुरालाई पावलले वर्णन गरिरहेका छन।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-hypo)

त्यो अवस्थामा

"यदि मैले अझै पनि भनेको हुँ कि यहूदीहरू हुनु आवश्यक छ"

क्रूसको ठेस लाग्ने ठाउँ हटाइएको छ

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "क्रूसको बारेमा कुनै शिक्षामा ठेस लाग्ने कुनै कारण छैन" वा "क्रसको शिक्षामा त्यस्तो केही छैन जुन मानिसहरूलाई ठक्कर दिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

क्रूसको ठेस लाग्ने ठाउँ हटाइएको छ

ठेस लाग्नेले पापलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ र ठेस लाग्ने चीजले प्रतिनिधित्व गर्दछ जसले मानिसलाई पाप गर्न लगाउँछ। यस अवस्थामा पाप भनेको शिक्षाको सत्यतालाई अस्वीकार गर्नु हो कि परमेश्वरसंग धर्मी ठहरिनको निम्ति, मानिसहरूले केवल येशू हाम्रो निम्ति क्रूसमा मर्नुभयो भनेर विश्वास गर्नुपर्दछ। वैकल्‍पिक अनुवादः "मानिसहरूलाई सत्य अस्वीकार गर्ने क्रूसको शिक्षालाई हटाइएको छ" वा "येशूको क्रूसमा मर्नुपर्ने शिक्षामा त्यस्तो केही कुरा छैन जुन मानिसहरूलाई शिक्षालाई तिरस्कार गर्न लगाउँदछ"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)

आफैँलाई नपुङ्सक तुल्याओस्

यसको अर्थ हुन सक्छः (१) शारीरिक रूपमा तिनीहरूका पुरुषहरूको लिङ्ग कटान गरेर नपुङ्सक बनाउनु वा (२) आत्मिक रूपमा आफैँलाई परमेश्‍वरका मानिसहरूबाट अलग गर्नु । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:13-15

किनकि

पावलले Galatians 5:12 मा प्रयोग गरेका आफ्ना वचनहरूको निम्ति कारण दिइरहेका छन् ।

परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई स्वतन्‍त्रताको निम्ति बोलाउनुभएको छ

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "परमेश्वरले तपाईंलाई स्वतन्त्रताको लागि बोलाउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

तिमीलाई स्वतन्त्रताको लागि बोलाइएको थियो

सम्भावित अर्थहरू १) "परमेश्वरले तपाईंलाई आफ्नो प्रजा हुन छान्नुभयो ताकि तपाईं स्वतन्त्र हुन सक्नुहुन्छ" वा २) "परमेश्वरले तपाईंलाई स्वतन्त्र हुन आज्ञा गर्नुभएको छ"।

भाइहरू हो

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

शरीरको निम्ति अवसर

अवसर र पापी प्रकृति बीचको सम्बन्ध अझ स्पष्टसँग वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरूका पापी स्वभावहरूलाई प्रसन्‍न पार्नको निम्ति अवसर” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)

सारा व्यवस्था एउटै आज्ञामा पुरा हुन्छ

यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) “सम्पूर्ण व्यवस्थालाई मात्र एउटा आज्ञामा राख्‍न सकिन्छ, जुन यो हो” वा (२) “एउटा आज्ञा पालन गरेर तिमीहरूले सम्पूर्ण आज्ञा पालन गर्दछौ, र त्यो एउटा आज्ञा यो हो”

तिमीले आफैंलाई छिमेकीलाई आफूलाई जस्तै प्रेम गर्नुपर्छ

शब्दहरू "तपाइँ," "तपाइँ," र "आफैं" सबै एकल छन्। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:16-18

जोड्ने कथन

आत्माले पापलाई नियन्त्रणमा कसरी पुर्‍याउँछ भनेर पावलले वर्णन गर्दछन्।

आत्माद्वारा हिँड

हिँड्नु भनेको जिउनुको निम्ति एउटा अलङ्कार हो । यसलाई यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “तिमीहरूको जीवन पवित्र आत्माको शक्‍तिमा बिताओ” वा “तिमीहरूको जीवन पवित्र आत्मामा निर्भर रहेर बिताओ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

तिमीहरूले शरीरका अभिलाषाहरूलाई पुरा गर्नेछैनौ

"कसैको चाहना पूरा गर्नु" भन्ने वाक्यांश एक मुहावरा हो जसको अर्थ "कोहीले चाहेको गर्छ।" वैकल्पिक अनुवाद: “पाप गर्नको लागि तिमीहरूले आफ्ना मानवीय स्वभावको चाहनालाई पुरा गर्नेछैनौ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)

पापी प्रकृति को इच्छाहरु

पापी प्रकृतिलाई त्यस्तो व्यक्तिको रूपमा भनिएको छ । यो एक व्यक्ति हो र पाप गर्न चाहान्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः "तपाईं आफ्नो पापी प्रकृतिको कारण के गर्न चाहानुहुन्छ" वा "चीजहरू तपाइँ गर्न चाहनुहुन्छ किनभने तपाईं पापी हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

व्यवस्थाको अधीनमा हुँदैनौ

“मोशाका व्यवस्थाहरू पालन गर्न बाध्य हुँदैनौ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:19-21

शरीरका कामहरू

अमूर्त संज्ञा "कार्यहरू" लाई क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ "गर्दछ।" वैकल्पिक अनुवाद: “दुष्‍ट मानवीय स्वभावको कारण गरिने कार्यहरू”

शरीरका कामहरू

पापी प्रकृतिलाई यस्तो व्यक्तिको रूपमा भनिएको छ यो एक यस्तो व्यक्ति हो जसले चीजहरू गर्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "मानिसहरुले आफ्नो पापी स्वभावका कारण के गर्छन्" वा "मानिसहरुले के गर्छन् किनकि तिनीहरु पापी हो"(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

उत्तराधिकार

परमेश्वरले विश्वासी जनहरूलाई के प्रतिज्ञा गर्नुभयो भनी बताइएको छ । यो परिवारको कुनै सदस्यबाट सम्पत्ति र सम्पत्ति हो।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:22-24

पवित्र आत्माका फलहरु ... आत्मसंयमी

अरूले देख्न सक्ने चीजहरूको लागि पावलले फललाई रूपकको रूपमा प्रयोग गर्छन्। वैकल्‍पिक अनुवादः "आत्मा नियन्त्रण गर्ने व्यक्तिहरूले प्रेम प्रदर्शन गर्दछन् ... रूखले जस्तै आत्म-नियन्त्रणले फल फलाउँछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

पवित्र आत्माका फल

“पवित्र आत्माले जे उत्पन्‍न गर्नुहुन्छ”

आफ्ना शरीरलाई त्यसका लालसा र दुष्‍ट अभिलाषाहरूसहित क्रुसमा टाँगेका हुन्छन्

पावल ख्रीष्‍टियनहरूको कुरा गर्छन् जसले आफ्नो पापी स्वभाव अनुसारको जीवनलाई इन्कार गर्छन् जस्तो कि यो एक व्यक्ति हो र तिनीहरूले यसलाई क्रूसमा मारिसकेका छन्। वैकल्पिक अनुवाद: “क्रुसमा टाँगेको झैँ गरी हामीहरूले हाम्रो सांसारिक प्रवृतिलाई त्यसका लालसा र दुष्‍ट अभिलाषाहरूसहित अन्त्य गरेका छौँ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-metaphor)

पापी प्रकृति यसको चाहना र इच्छा संग

पापी प्रकृतिलाई भने मानिन्छ यो एक व्यक्ति हो जसमा इच्छा र चाहना थियो। वैकल्‍पिक अनुवादः "तिनीहरूको पापी स्वभाव, र चीजहरू तिनीहरू दृढताका साथ गर्न चाहन्छ यसको कारणले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 5:25-26

यदि हामी आत्माद्वारा जिउँछौँ भने

“परमेश्‍वरका आत्माले हामीलाई जीवित राख्‍नुभएको कारणले गर्दा”

आत्माद्वारा हिंड

"हिड्नु" प्रत्येक दिन बाँच्नको लागि रूपक हो। वैकल्‍पिक अनुवादः "पवित्र आत्माले हामीलाई डोर्याउन अनुमति दिनुहोस् ताकि हामी परमेश्वरलाई खुशी पार्ने र आदर गर्ने कामहरू गर्दछौं" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

हामीलाई दिनुहोस्

"हामीले गर्नुपर्छ"

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 6

Galatians 6:intro-0

गलातीहरू ०६ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

समग्रमा, यस अध्यायले पावलको पत्रको एउटा निष्‍कर्षको रूपमा काम गर्छ । यसमा केही निष्‍कर्ष दिने सोचाइहरू छन्, जुन यस पत्रमा भएको बाँकीको कुरासँग त्यति सम्बन्धित नभएको हुन सक्छ । त्यहाँ अन्य केही विषयहरू पनि छन् जुन पावलले गलातियामा भएको मण्‍डलीलाई सम्बोधन गर्न चाहे ।

# भाइहरू

यो अध्याय ख्रीष्‍टिएनहरूलाई सम्बोधन गरिएको हो र यसलाई पावलका ख्रीष्‍टिएन दाजुभाइहरूलाई जनाउन प्रयोग गरिएको कुराको रूपमा हेरिनुपर्छ र उनका यहूदी दाजुभाइहरूलाई होइन ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# नयाँ सृष्‍टि

यो एउटा अवधारणा हो जुन नयाँ गरी जन्मने कुरासँग सम्बन्धित छ । नयाँ गरी जन्मिएकाहरूलाई ख्रीष्‍टमा नयाँ सृष्‍टि भनिन्छ । पावलको लागि, यो कुनै व्यक्तिको वंशावलीभन्दा बढी महत्त्वपूरण छ । ख्रीष्‍टिएनलाई ख्रीष्‍टमा नयाँ जीवन दिइएको छ भन्‍ने अवधारणासँग पनि यो सम्बन्धित छ, र तिनीहरू ख्रीष्‍टमा विश्‍वासमा आइसकेपछि तिनीहरूमा नयाँ स्वभाव हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/bornagain अनि INVALID bible/kt/faith)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# शरीर

यो एउटा जटिल विषय हो र यो सम्भव छ कि “शरीर” चाहिँ एउटा त्यस्तो विषय हो जसलाई अझै पनि “आत्मा”बाट छुट्टै रहेको कुराको रूपमा देखाउन प्रयोग गरिएको छ । शरीरको मानिस तिनीहरूका पापपूर्ण अभिलाषाहरूद्वारा नियन्‍त्रित हुन्छ जबकि आत्मिक चाहिँ आत्माद्वारा नियन्‍त्रित हुन्छ । शरीरलाई यहाँ भौतिक शरीरलाई जनाउन पनि प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/flesh, INVALID bible/kt/sin अनि INVALID bible/kt/spirit)

सम्बन्धित खण्‍डहरूः

Galatians 6:1-2

जोड्ने कथन

पावलले विश्वासीहरूलाई अरू विश्वासीहरूसित कसरी व्यवहार गर्नुपर्दछ र कसरी परमेश्वरले पुरस्कृत गर्नुहुन्छ भनेर सिकाउनुहुन्छ।

भाईहरू

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

यदि कुनै मानिस

“यदि कसैले” वा “यदि तिमीहरूमध्ये कसैले”

पाप गरेको फेला परेमा

यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) व्यवहार गरिरहेकै समयमा त्यो मानिसलाई अरू कोही मानिसले भेट्टायो, “पापको काम गरिरहेको भेट्टाइयो भने” वा (२) कुनै दुष्‍ट काम नगर्ने मनसायका साथ त्यो व्यक्‍तिले पाप गरेको छ भने”। वैकल्पिक अनुवाद: “आफैँलाई सुम्पियो र पाप गर्‍यो ।”

तिमीहरूमध्येका आत्मिक व्यक्‍तिहरूले चाहिँ

“तिमीहरूमध्ये पवित्र आत्माद्वारा अगुवाइ गरिएकाहरू” वा “तिमीहरू जो पवित्र आत्माको अगुवाइमा बाँचिरहेका छौ”

त्यस व्यक्‍तिलाई पुनर्स्थापित गर्नुपर्छ

“पाप गरेको व्यक्‍तिलाई सुधार्नुपर्छ” वा “पाप गरेको व्यक्‍तिलाई सही बाटोमा फर्कन सल्लाह दिनुपर्छ”

नम्रताको आत्मामा

यसको अर्थ यो हुन सक्छ, कि सुधार गराउने व्यक्‍तिलाई आत्माले निर्देशन गर्दै हुनुहुन्छ (युडीबी) वा (२) “नम्रताको स्वभावसहित” वा “कृपापूर्ण तरिकाले”

तिमीहरू आफैँ परीक्षामा नपर्नको निम्ति आफ्नो ख्याल गर

उनी तिनीहरू प्रत्येकसँग बोलिरहेका छन् भनेर जोड दिनको निम्ति यी वचनहरूले सबै गलातीहरू एउटै व्यक्‍ति भएजस्तै गरी व्यवहार गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू आफैँ ... तिमीहरू (बहुवचन)” (युडीबी हेर्नुहोस्) वा “म तिमीहरू प्रत्येकलाई भन्दछु, ‘आफ्नो ख्याल गर ...’” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)

तिमीहरू आफैँ परीक्षामा नपर्नको निम्ति

यदि तपाईंले कर्तृ वाच्य प्रयोग गर्नुपर्छ भने, “ताकि तिमीहरू पाप गर्न परीक्षित हुनेछैनौ ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 6:3-5

किनकि

“किनभने ।” अब यसपछि आउने वचनहरूले गलातीहरू के गर्नुपर्छ भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ (१) “एक अर्काको भार उठाउनुपर्छ” (Galatians 6:2) वा (२) तिनीहरू आफैँ परीक्षामा नपर्नको निम्ति ख्याल गर्नुपर्छ (Galatians 6:1) or 3) वा (३) “घमण्डी बन्‍नु हुँदैन” (Galatians 5:26)

कसैले ... केही हुँ भनी

“कसैले आफू कोही महत्त्वपूर्ण हुँ” वा “ऊ अरूभन्दा असल छ”

आफू कुनै महत्त्वको नहुँदा नहुँदै पनि

“ऊ महत्त्वपूर्ण छैन” वा “ऊ अरूभन्दा असल छैन”

हरेकले ... गर्नुपर्छ ।

“प्रत्येक मानिसले ... गर्नैपर्छ”

हरेकले आफ्नो भार आफैँ उठाउनेछ ।

“हरेक मानिसको इन्साफ उसको आफ्नो कामअनुसार मात्र हुनेछ” वा “हरेक व्यक्‍ति आफ्नो कामको लागि मात्र जिम्मेवार हुनेछ”

हरेकले ... उठाउनेछ ।

“हरेक मानिसले ... उठाउनेछ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 6:6-8

एक

"व्यक्ति"

शब्द

यहाँ यसको अर्थ "परमेश्वरले बोल्नुभएको" वा "सत्यको वचन" को रूपमा परमेश्वरले भन्नुभएका वा आज्ञा गरेका सबै थोकहरू हुन्।

मानिसले जे रोप्छ त्यही उसले बटुल्‍छ

रोपणले चीजहरूको प्रतिनिधित्व गर्दछ जुन केही प्रकारको परिणाममा अन्त्य हुन्छ, र जम्मा गर्नु भनेको के हो भन्नेको परिणाम अनुभव गरेर प्रतिनिधित्व गर्दछ।वैकल्‍पिक अनुवादः "जसरी किसानले आफूले रोपेको जस्तोसुकै बीजमा फल फलाउँछ, त्यसरी नै सबैले आफूले जे गरे त्यसको नतिजा अनुभव गर्दछन्"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

मानिसले जे रोपेको छ

पावलले यहाँ पुरूषहरू तोकेको छैन। वैकल्‍पिक अनुवादः "एक व्यक्ति रोपेर जो" वा "जो कोहीले रोपे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-gendernotations)

आफ्नै पाप-स्वभावमा बिउ छर्दछ

आफूले गरेको कामअनुसार नै कसैलाई हुनेछ भनी यस अलङ्कारले जनाउँदछ । यस अवस्थामा, व्यक्तिले आफ्नो पापी स्वभावको कारण पापी कार्यहरू गरिरहेको छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "उसले आफ्नो पापी स्वभावको कारण आफूले चाहेको अनुसार बीउ रोप्छ" वा "आफ्नो पापी प्रकृतिको कारण उसले गर्न चाहेको कुरा गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

त्यसले विनाशको कटनी गर्नेछ

परमेश्वरलाई सजाय दिने व्यक्तिलाई त्यस्तो व्यक्तिको रूपमा बोलावट गरिएको छ मानौं त्यो व्यक्तिले बाली काटिरहेको थियो । वैकल्पिक अनुवाद: “आफ्नो पापी शरीरले गरेको कार्यको लागि दण्ड पाउँदछ” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आत्मामा बिउ छर्दछ

बीउ रोप्नु भनेको कार्यहरू गर्नको लागि रूपक हो जुन पछि परिणामहरू हुनेछ। यस अवस्थामा, उसले राम्रो काम गरिरहेको छ किनकि उसले परमेश्वरको आत्मा सुन्दैछ।वैकल्‍पिक अनुवादः "परमेश्वरको आत्माले प्रेम गर्ने काम गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)

आत्माबाट अनन्त जीवनको कटनी गर्नेछ

“परमेश्‍वरका आत्माबाट इनामस्वरूप अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्नेछ”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 6:9-10

हामी … थकित नहोऔँ

“हामीले निरन्तर असल गरिरहनुपर्छ”

असल काम गर्न

अरूको भलाइको निम्ति असल काम गर्न

किनकि ... ठिक समयमा

“किनकि ... तोकिएको समयमा” वा “किनकि, परमेश्‍वरले चुन्‍नुभएको समयमा”

त्यसकारण

“यसको परिणाम स्वरूप” वा “यसको कारण”

विशेष गरी ... को निम्ति

“तिनीहरूमध्ये धेरै जना जो” वा “विशेषतः तिनीहरूका लागि जो”

विश्‍वासको परिवारको निम्ति

“जो ख्रीष्‍टमा विश्‍वासद्वारा परमेश्‍वरको परिवारका सदस्यहरू हुन्”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 6:11-13

जोड्ने कथन

जब उनले यो पत्र बन्द गरे, उनले फेरि एक सम्झौटी दिनेछन् कि व्यवस्थाले बचाउँदैन र तिनीहरूले ख्रीष्टको क्रूसलाई सम्झनु पर्छ।

ठुला-ठुला अक्षरहरूमा

यसको अर्थ यो हुन सक्छ कि पावलले (१) यसपछि आउने वाक्यहरू (२) यो पत्र उनीबाट आएको थियो भन्‍ने कुरालाई जोड दिन चाहन्छन् ।

मैले आफ्नै हातले

यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१)सम्भवतः पावलका एक जना सहयोगी थिए जसले यो पत्रको धेरैजसो भाग पावलले उनलाई जे लेख्‍न भने ती कुराहरू लेखे, तर यो पत्रको यस खण्ड भने पावल आफैँले नै लेखे वा (२) पुरै पत्र पावल आफैँले लेखे ।

असल प्रभाव पार्न

“अरूहरूलाई तिनीहरूका बारेमा राम्रो सोच्ने बनाउनु” वा “अरूहरूलाई तिनीहरू राम्रा मानिसहरू हुन् भनेर सोच्ने बनाउनु”

शारीरिक रूपमा

“देखिने प्रमाणका साथ” वा “तिनीहरूका आफ्नै प्रयत्‍नद्वारा”

बाध्य गराउँछन्

“जबरजस्ती गर्छन्” वा “बलियो प्रभाव पार्छन्”

ख्रीष्‍टको क्रुसको खातिर सतावट भोग्‍नु नपरोस् भनेर

“ताकि क्रुसद्वारा मात्रै उद्वार छ भन्‍ने कुराको दाबी गरेको कारण तिनीहरू यहूदीहरूद्वारा सतावटमा नपरून् भनेर”

क्रुस

क्रूसमा मर्दा ख्रीष्टले हाम्रो निम्ति के गर्नुभयो भन्ने कुरालाई क्रूसले प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवाद: “येशूले क्रुसमा गर्नुभएको काम” वा “येशूको मृत्यु र पुनरुत्थान ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)

तिनीहरू चाहन्छन्

तिमीहरूलाई खतना गर्न बिन्ती गरिरहेका मानिसहरूले चाहन्छन्

घमण्ड गर्न सकून् भनेर

“तिमीहरूलाई खतना गर्न बिन्ती गर्नेहरूलाई घमण्ड गर्ने कारण बनोस् भनेर”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 6:14-16

क्रुसबाहेक मैले अरू कुनै कुरामा कहिल्यै गर्व गर्न नपरोस्

“सधैँ क्रुसको कारण मात्र मैले गर्व गरूँ”

संसार मेरो लागि क्रुसमा टाँगिएको छ

यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “मेरो विचारमा संसार पहिल्यै मृत छ” वा “मैले संसारलाई परमेश्‍वरले क्रुसमा मार्नुभएको एउटा अपराधीजस्तै व्यवहार गर्छु” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)

म संसारको लागि

"क्रूसमा टाँगिएको" शब्दहरू यो भन्दा पहिले वाक्यांशबाट बुझिन्छ। वैकल्‍पिक अनुवादः "र म संसारमा क्रूसमा टाँगिएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)

म संसारको लागि

“संसारले मेरो विषयमा म पहिल्यै मृत छु भन्‍ने विचार गर्दछ” वा “संसारले मलाई परमेश्‍वरले क्रुसमा मार्नुभएको एउटा अपराधीजस्तै व्यवहार गर्छ”

संसार

यसको अर्थ हुन सक्छः (१) संसारका मानिसहरू, जसले परमेश्‍वरको केही वास्ता गर्दैनन् वा (२) परमेश्‍वरको केही वास्ता नगर्ने मानिसहरूले महत्त्वपूर्ण ठान्‍ने चिजहरू ।

कुनै मूल्यको हो

परमेश्‍वरको लागि “केही महत्त्वको ।”

नयाँ सृष्‍टि

यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) येशू ख्रीष्‍टमा एउटा नयाँ विश्‍वासी वा (२) एउटा विश्‍वासीमा नयाँ जीवन

जिउने सबैमा अनि परमेश्‍वरको इस्राएलमा शान्ति र कृपा रहोस्

यसको अर्थ यस्तो हुन सक्छः (१) साधारणतया विश्‍वासीहरू परमेश्‍वरका इस्राएल हुन् (युडीबी हेर्नुहोस्) वा (२) “गैरयहूदी विश्‍वासीहरूमाथि शान्ति र कृपा रहोस् र इस्राएलमाथि परमेश्‍वरको शान्ति र कृपा रहोस्” वा (३) “नियम पालन गर्नेहरूमाथि शान्ति रहोस्, र इस्राएलमाथि परमेश्‍वरको कृपा रहोस्”

अनुवादका शब्‍दहरू

Galatians 6:17-18

अब देखी

यसको अर्थ "अन्तमा" वा "मैले यो पत्र समाप्त गरे पछि" पनि हुन सक्छ।

मलाई कसैले पनि कष्ट नदेऊ

सम्भावित अर्थहरू १) गलातीहरूलाई पावललाई समस्या नपारू भनेर पावललाई आदेश दिइरहेका छन्, "म तिमीलाई यो आज्ञा दिइरहेको छु: मलाई कष्ट नदेऊ", वा २) पावलले गलातीहरूलाई भनेको छ कि उनले सबै मानिसहरूलाई उनलाई नपरोस भनेर आदेश गरिरहेछन्, "म हुँ। सबैलाई यो आज्ञा दिँदै: मलाई कष्ट नदेऊ "वा)) पावलले एक इच्छा व्यक्त गरिरहेछ," कसैले मलाई दु: ख नलाओस् भनेर म चाहान्छु। ”

मलाई समस्या

सम्भावित अर्थहरू १) "यी चीजहरू मलाई बोल्नुहोस्" वा २) "मलाई कठिनाई दिनुहोस्" वा "मलाई कडा मेहनत दिनुहोस्।"

किनकि मेरो शरीरमा येशूका दागहरू छन्

यी चिह्नहरू ती मानिसहरूका खोटहरू हुन् जसले पावललाई कुटपिट गरे र कोर्रा लगाए किनभने तिनीहरू येशूका बारेमा सिकाउन मन पराउँदैनथे।वैकल्‍पिक अनुवादः "मेरो शरीरमा दागहरू को लागी देखाउँदछ कि म येशूको सेवा गर्दछु"

हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टको अनुग्रह तपाईंको आत्मामा रहोस्

"म प्रार्थना गर्छु कि प्रभु येशू तपाईंको आत्माप्रति दयालु हुनुहुनेछ"

भाईहरू

तपाईंले यसलाई कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् Galatians 1:2.

अनुवादका शब्‍दहरू