Revelation
Revelation front
Revelation front:intro
प्रकाशको परिचय
भाग १: सामान्य परिचय
प्रकाशको पुस्तकको रूपरेखा
- सुरुवात (१:१-२०)
- सात मण्डलीहरूलाई पत्रहरू (२:१-३:२२)
- स्वर्गमा हुनुभएको परमेश्वरको दर्शन, र थुमाको दर्शन (४:१-११)
- सात मोहोरहरू (६:१-८:१)
- सात तुरहीहरू (८:२-१३:१८)
- थुमाको आराधना गर्नेहरू, शहीदहरू, क्रोधको कटनी (१४:१-२०)
- सात कचौराहरू (१५:१-१८:२४)
- स्वर्गमा आराधना (१९:१-१०)
- थुमाको न्याय, पशुको विनाश, हजार वर्ष, शैतानको विनाश, र अन्तिम इन्साफ (२०:११-१५)
- नयाँ सृष्टि, नयाँ येरूशलेम (२१:१-२२:५)
- पुनरागमनको लागि येशूको प्रतिज्ञा, स्वर्गदूतहरूबाटको साक्षी, समापनका लागि यूहन्ना केही शब्दहरू, उहाँको मण्डलीको लागि ख्रीष्टको सन्देश, निमन्त्रणा र चेतावनी (२२:६-२१)
प्रकाशको पुस्तक केको बारेमा हो ?
प्रकाशले “अन्तको समय”को बारेमा कुरा गर्छ । धेरै टिप्पणीकारहरूले यसलाई ख्रीष्टिएन मण्डलीको सम्पूर्ण अवधि भनेर बुझ्छन्, किनभने यसलाई सधैँ आक्रमण गरिएको छ । अन्य उल्था गर्नेहरूले प्रकाशको विवरणलाई पृथ्वीमा ख्रीष्टको पुनरागमनको नजिकै भएको अझ बढी सीमित समयावधिसँग सम्बन्धित रहेको कुरा भनेर बुझ्छन् । जहाँनिर केही पुस्तकहरूले मण्डलीहरूलाई अगमवाणीका खास वचनहरू दिन्छन्, यो पुस्तकमा वर्णन गरिएका प्रायजसो घटनाहरूले सृष्टिमा खनाइएको परमेश्वरको क्रोधसँग मतलब राख्छन् । यो समयमा, ख्रीष्टविरोधीको विद्रोह सात वर्षको अवधिभर निस्किनेछ । अन्ततः येशू विजयी हुनुहुनेछ, र उहाँमा भरोसा राख्नेहरू उहाँसँग सदाको लागि जिउनेछन् । यस पुस्तकले यसका पाठकहरूलाई चेतावनी दिन्छ परमेश्वरले सबैकुराहरू नियन्त्रण गर्नुहुन्छ भनेर तिनीहरूलाई विश्वस्त बनाउँछ । अन्ततः दुष्टता र पापको अन्त्य हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet, INVALID bible/kt/evil अनि INVALID bible/kt/sin)
यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?
अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “प्रकाश” वा “येशू ख्रीष्टको प्रकाश” वा “सन्त यूहन्नालाई भएको प्रकाश” वा “यूहन्नाले बताएको संसारको अन्तिम सर्वनाश” भनेर बोलाउनलाई छान्न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले भन्न सम्भव भएको अझ बढी स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तै, “येशू ख्रीष्टले यूहन्नालाई देखाउनुभएका कुराहरू ।” (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
प्रकाशको पुस्तक कसले लेखे ?
प्रकाशको पुस्तक सम्भवतः प्रेरित यूहन्नाद्वारा लेखिएको थियो । उनले प्रकाशको पुस्तक पत्मोसको टापूमा हुँदा लेखे, जहाँ उनी येशू ख्रीष्टको सुसन्देश प्रचार गरेको कारण निर्वासनमा पठाइएका थिए ।
प्रकाशको पुस्तक कस्तो प्रकारको लेखन हो ?
यूहन्नाले उनले देखेका कुराहरू वर्णन गर्नलाई धेरै चित्रणहरूको प्रयोग गर्छन् । उनले एउटा विशेष शैलीको प्रयोग गर्छन् जुन खासगरी यस संसारको अन्तको बारेमा बताउँदा प्रयोग गरिन्छ । त्यस प्रकारको लेखनमा सामान्यतया धेरै चिन्हहरू र अन्य घटनाहरूको प्रतीकात्मक रहेका घटनाहरू, साथै धेरै सपनाहरू र दर्शनहरू दिइएका हुन्छन् ।
भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू
प्रकाशका घटनाहरू विगतका हुन् वा भविष्यका हुन् ?
प्रकाशको पुस्तकको बारेमा विद्वानहरूसँग थुप्रै विभिन्न सिद्धान्तहरू छन् । केहीले पुस्तकका घटनाहरूलाई चिन्हहरूका रूपमा लिन्छन् भने केहीले चाहिँ सन् ७० मा यहूदी मन्दिरको विध्वंशद्वारा तिनीहरूलाई पूरा भइसकेको (कम्तीमा पनि आंशिक रूपमा) कुराको रूपमा लिन्छन् । अरूहरूले विश्वास गर्छन् कि यो पुस्तकका घटनाहरू नितान्त रूपमा भविष्यमा घट्ने कुराहरू हुन् । यो सम्भाव्य छ कि कम्तीमा पनि धेरैजसो घटनाहरू अझै पनि भविष्यमा पूर्ति हुनका लागि छन्, र यी अगमवाणीहरू विगतमा कुनै पनि रूपले पूरा हुन गएको कुरा कि त आंशिक थियो वा अन्ततः के हुनेछ भनेर गरिएको पूर्व चित्रण थियो । यदि यसलाई लक्षित भाषाको छनोटहरूद्वारा स्वीकृत हुन्छ भने, अनुवादकले अगमवाणीहरूलाई यूएलबीमा जुन कालमा लेखिएको छ त्यसैमा छोड्नुपर्छ ।
प्रकाशको पुस्तक बाँकीको धर्मशास्त्रसँग कसरी सम्बन्धित हुन्छ ?
हुन त प्रकाशको पुस्तक बाँकीको धर्मशास्त्रभन्दा धेरै फरक छ, त्यसले अन्तको समयको बारेमा भएको पुरानो करारको समझदारीमा जरा गाडेको छ । प्रकाश, दानिएल, इजकिएल, जकरिया र अरू केही पुस्तकहरू सबै विषयगत रूपमा एक अर्कासँग सम्बन्धित छन्; तिनीहरूले अन्तका समयहरूको बारेमा एकसाथ जोडिएको विवरण बनाउँछन् । तिनीहरूको साझा चित्रण र पृष्ठभूमिको कारण, कोही व्यक्तिले दानिएलको पुस्तकलाई अनुवाद गरिरहेकै समयमा प्रकाशको पुस्तकको पनि अनुवाद गर्दा फाइदाजनक हुन सक्छ ।
भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू
के कोही व्यक्तिले प्रकाशको पुस्तकलाई अनुवाद गर्न त्यसलाई बुझ्न आवश्यक छ ?
प्रकाशको पुस्तकको ठीकसँग अनुवाद गर्नलाई कोही व्यक्तिसँग प्रकाशको पुस्तकको ईश्वरशास्त्रको निश्चित बुझाइ हुन आवश्यक छैन । चिन्हहरूलाई तिनीहरूको अर्थहरूको लागि केही सम्भाव्य पहिचान दिइनुहुँदैन । त्यही कुरा सङ्ख्याहरूको लागि पनि लागु हुन्छ, जसको प्रकाशको पुस्तकमा ठूलो महत्त्व छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
“पवित्र” र “शुद्ध पार्नु” जस्ता अवधारणाहरूलाई प्रकाशको पुस्तकको यूएलबीमा कसरी प्रतिनिधित्व गरिएको छ ?
धर्मशास्त्रले विभिन्न अवधारणाहरूमध्ये कुनै एकलाई सङ्केत गर्न यस्ता शब्दहरूको प्रयोग गर्छ । यसैकारण, अनुवादकलाई कतिपटक ती कुराहरूलाई तिनीहरूका संस्करणहरूमा राम्ररी प्रतिनिधित्व गर्न कठिन हुन जान्छ । अङ्ग्रेजीमा अनुवाद गर्दा, प्रकाशको पुस्तकको यूएलबीले निम्न सिद्धान्तहरूको प्रयोग गर्छः * एउटा खण्डमा, सन्दर्भले मुख्यगरी नैतिक पवित्रताको अर्थ दिन्छ । यहाँ, यूएलबीले “पवित्र” प्रयोग गर्छ । (हेर्नुहोस्ः २२:११) * सामान्यतया प्रकाशमा दिइएको सन्दर्भले ख्रीष्टिएनहरूले निभाएका कुनै खास भूमिकाको अर्थ नदिइकन विशेषगरी तिनीहरूको साधारण उल्लेखलाई सङ्केत गरेको हुन्छ । यस्ता खण्डहरूमा, प्रकाशको पुस्तकको यूएलबीले “विश्वासी” वा “विश्वासीहरू”को प्रयोग गर्छ । (हेर्नुहोस्ः ५:८; ८:३, ४; ११:१८; १३:७; १४:१२; १६:६; १७:६; १८:२०, २४; १९:८; २०:९)
जसै अनुवादकहरूले यी अवधारणाहरूलाई तिनीहरूका आफ्नै संस्करणहरूमा कसरी प्रतिनिधित्व गर्ने भनेर सोच्छन्, यूएलबीमा गरिएका छनोटहरूद्वारा तिनीहरूलाई धेरैपटक सहयोग हुन सक्छ ।
प्रकाशको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?
प्रकाशको पुस्तकमा भएका पाठ्यसामग्रीसँग सम्बन्धित सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण विषयहरू निम्नानुसार छन्ः
- “‘अल्फा र ओमेगा म नै हुँ’, परमप्रभु परमेश्वर भन्नुहुन्छ, ‘सर्वशक्तिमान्, जो हुनुहुन्छ, र जो हुनुहुन्थ्यो, र जो हुन आउनुहुनेछ’” (१:८) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही संस्करणहरूले “सुरु र अन्त” भन्ने पदावली थप्छन् ।
- “धर्मगुरूहरू घोप्टो परे र आराधना गरे” (५:१४) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना संस्करणहरूमा यसरी छ, “धर्मगुरूहरू घोप्टो परे र सदासर्वदा जीवित हुनुहुनेलाई आराधना गरे ।”
- “त्यसैले त्यसको (पृथ्वीको) एक तिहाइ जलिहाल्यो” (८:७) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना संस्करणहरूले यो पदावलीलाई हटाउँछन् ।
- केही पाण्डुलिपिहरूले “र जो आउनेछ” भन्ने पदावली थप्छन् (११:१७) । तर यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूले थप्दैनन् ।
- केही पाण्डुलिपिहरूले “परमेश्वरको सिंहासन अगाडि” भन्ने पदावली थप्छन् (१४:५) । तर यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूले थप्दैनन् ।
- “पवित्र जन, जो हुनुहुन्छ र जो हुनुहुन्थ्यो” (यूएलबी) (१६:५) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना पाण्डुलिपिहरूमा यसरी भनिएको छ, “हे प्रभु, तपाईं जो हुनुहुन्छ र जो हुनुहुन्थ्यो र जो हुन आउनुहनेछ ।”
- “जातिहरू त्यस सहरको ज्योतिमा हिँड्नेछन्” (२१:२४) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना पाण्डुलिपिहरूमा यसरी भनिएको छ, “उद्धार पाएका जातिहरू त्यस सहरको ज्योतिमा हिँड्नेछन् ।”
- “धन्यका हुन् तिनीहरू जसले आफ्ना वस्त्रहरू धुन्छन्” (२२:१४) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना पाण्डुलिपिहरूमा यसरी भनिएको छ, “उहाँका आज्ञाहरू गर्नेहरू धन्यका हुन् ।”
- “परमेश्वरले जीवनको रूख र पवित्र सहरमा भएको उसको हिस्सा लैजानुहुनेछ” (२२:१९) । यूएलबी, यूडिबी, र अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा यसरी भनिएको छ । केही पुराना पाण्डुलिपिहरूमा यसरी भनिएको छ, “परमेश्वरले जीवनको पुस्तक र पवित्र सहरमा भएको उसको हिस्सा लैजानुहुनेछ ।”
(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-textvariants)
# समयका अवधिहरू
प्रकाशमा थुप्रै विभिन्न समयका अवधिहरूलाई उल्लेख गरिएको छ । उदाहरणको लागि, त्यहाँ बयालीस महिना, सात वर्ष, र साँढे तीन दिनको थुप्रै उल्लेख छ । यी समयका अवधिहरू प्रतीकात्मक हुन् वा होइनन् भन्ने कुरामा विद्वानहरू विभाजित छन् । अनुवादकले यी समयका अवधिहरूलाई वास्तविक समयका अवधिहरूलाई जनाएको जसरी लिनुपर्छ । त्यसपछि यिनीहरूको महत्त्व वा तिनीहरूले कसलाई प्रतिनिधित्व गर्छन् भन्ने कुरा निर्धारण गर्ने कुरा उल्था गर्ने व्यक्तिमा जान्छ । यो पनि सम्भाव्य छ कि यी समयावधिहरूले प्रकाशको पुस्तकलाई केही समग्र संरचना प्रदान गर्छन्, तर यी घटनाहरूको ठ्याक्कै मिल्ने कालक्रमलाई निर्धारण गर्न धेरै कठिन छ ।
Revelation 1
Revelation 1:intro-0
प्रकाश ०१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले यो पुस्तक यूहन्नाले पत्मोसको टापूमा हुँदा पाएका दर्शनको अभिलेख कसरी हो भनेर व्याख्या गर्छन् ।
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले १:७ का सबै पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# सात मण्डलीहरू
यो पत्र हालको टर्कीको देशमा अवस्थित रहेका सात वास्तविक मण्डलीहरूलाई खासगरी सम्बोधन गरिएको थियो ।
# सेतो
सेतो एउटा रङ्ग हो जुन धर्मशास्त्रमा पवित्रता वा धार्मिकताको प्रतीक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/holy अनि INVALID bible/kt/righteous)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “उहाँ जो हुनुहुन्छ, र जो हुनुहुन्थ्यो, र जो हुन आउनुहुनेछ”
यो पदावलीले व्याख्या गर्छ कि परमेश्वर सधैँ अस्तित्वमा हुनुभएको छ, अहिले अस्तित्वमा हुनुहुन्छ र सधैँ अस्तित्वमा हुनुहुनेछ । सबै भाषाहरूमा क्रियापदको भूत, वर्तमान र भविष्यका पक्षहरूलाई सजिलैसँग अनुवाद गर्ने तरिका हुँदैन । यो सम्भव छ कि यो परमेश्वरको नाम, यहवेमा गरिएको खेल हो, जसको अर्थ “म हुँ” भन्ने हुन्छ ।
# उहाँको रगत
यो येशूको मृत्युलाई गरिएको उल्लेख हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “उहाँ बादलहरूसँग आउँदै हुनुहुन्छ”
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि येशू दुई चरणहरूमा फर्कि आउनुहुनेछ । येशूको पहिलो पुनरागमन सूक्ष्म हुनेछ, जुन “राती आएको चोर” जस्तै हो । तब, येशू अकाट्य रूपमा आउनुहुनेछ जब सबैले उहाँलाई देख्नेछन् । यो यही पछिल्लो आगमन हो जसको बारेमा प्रकाशको पुस्तक लेखिएको हो ।
# येशू
स्वर्गमा भएको मानिसको चित्रण सम्भवतः येशू हुनुहुन्छ । समग्रमा, चित्रण चाहिँ येशू उहाँको सम्पूर्ण महिमामा हुनुभएको कुराको विवरण हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/glory अनि INVALID translate/figs-explicit)
# “सात मण्डलीहरूका स्वर्गदूतहरू”
“स्वर्गदूतहरू” भनी अनुवाद गरिएको ग्रीक शब्दलाई “सन्देशवाहकहरू” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । यो सम्भव छ कि यो यी सात मण्डलीहरूका सन्देशवाहकहरू वा अगुवाहरूलाई जनाउन भनिएको हो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 1:1-3
सामान्य जानकारीः
यो प्रकाशको पुस्तकको परिचय हो । यो वर्णन गर्दछ कि यो येशू ख्रीष्टको प्रकाश हो र यसले यसलाई पढ्नेहरूलाई आशिष् दिन्छ ।
उहाँका दासहरू
यसले ख्रीष्टमा विश्वास गर्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ ।
जे चाँडै हुनु पर्छ
"ती घटनाहरू जुन चाँडै हुनुपर्दछ"
त्यसलाई ज्ञात बनाउनुभयो
"त्यसलाई संचार गर्नुभयो"
उहाँको दास यूहन्नालाई
यूहन्नाले यो पुस्तक लेखेका थिए र आफूलाई यहाँ सङ्केत गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "म, यूहन्ना, उहाँको दास" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-123person)
परमेश्वरको वचन
यहाँ यसले परमेश्वरले यूहन्नालाई दिनु भएको सन्देशहरूलाई सङ्केत गर्दछ ।
जो ठूलो स्वरले पढ्छ
यो एक विशेष व्यक्ति को सन्दर्भ छैन । यसले जोसुकै पढ्ने जो कोहीलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "जसले ठूलो स्वरले पढ्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
यसमा के लेखिएको छ त्यो पालन गर्छ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यूहन्नाले यसमा के लेखेका छन् पालन गर्नु" वा "उनीहरूले यसमा के पढेका छन् सो पालन गर्नु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
समय नजिकै छ
"ती कुराहरू जुन चाँडै हुनेछन्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/reveal
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/other/written
Revelation 1:4-6
सामान्य जानकारीः
यो यूहन्नाको पत्रको सुरुवात हो । यहाँ उनले लेखकको रूपमा आफूलाई नाम दिए र आफूले लेखेका मानिसहरूलाई अभिवादन गरे ।
जो एक हुनुहुन्छ, र सात आत्माहरूको ... र येशू ख्रीष्टबाट अनुग्रह र शान्ति होस्
यो इच्छा वा आशिष् हो । यी कुरा परमेश्वर आफैले दिन सक्नुहुने कुराको रूपमा यूहन्नाले भनेका छन्, यद्यपि ती साँच्चिकै तरिकाहरूबाट पनि परमेश्वरले आफ्ना जनहरूको लागि कदम चाल्नुहुनेछ भनी आशा गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ जो हुनुहुन्छ ... र सात आत्माहरू ... र येशू ख्रीष्टले तिमीहरूलाई दयालु व्यवहार गर्नुभएको होस् र तिमीहरूलाई शान्तिमय र सुरक्षित रूपमा बाँच्न सक्षम पार्नुभएको होस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उहाँबाट जो हुनुहुन्छ
"परमेश्वरबाट, जो हुनुहुन्छ"
जो आउनुहुनेछ
भविष्यमा हुने कुरालाई आउँदै गरेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सात आत्माहरू
सङ्ख्या सात पूर्णता र पूर्णताको प्रतिक हो । "सात आत्मा" ले या त परमेश्वरको आत्मालाई बुझाउँछ वा सात आत्माहरु जसले परमेश्वरको सेवा गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
मरेकाहरू मध्ये जेठा
"मृत्युबाट बिउँताइने पहिलो व्यक्ति"
हामीलाई मुक्त गर्नुभएको छ
"हामीलाई स्वतन्त्र गर्नुभएको छ"
हामीलाई एक राज्य बनाउनुभएको छ, पूजाहारीहरू
"हामीलाई अलग पार्नुभयो र हामीमाथि शासन गर्न थाल्नुभयो र उहाँले हामीलाई पुजारी बनाउनुभयो"
उहाँको परमेश्वर र पिता
यो एउटा व्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर, उहाँको पिता"
पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जसले परमेश्वर र येशू बीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
उहाँलाई महिमा र शक्ति होस्
यो इच्छा वा प्रार्थना हो । सम्भावित अर्थहरू १) "मानिसहरूले उहाँको महिमा र शक्तिलाई आदर गरून्" वा २) "उसलाई महिमा र शक्ति होस्" येशू ख्रीष्ट सम्मानित हुनुहुन्छ र सबैलाई र सबैमा पूर्ण रूपमा शासन गर्न सक्षम हुनेछ भनेर यूहन्नाले प्रार्थना गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
शक्ति
यसले सम्भवतः राजाको रूपमा उहाँको अधिकारलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/asia
- INVALID bible/kt/grace
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/faithful
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/other/firstborn
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/amen
Revelation 1:7-8
सामान्य जानकारीः
पद ७ मा, यूहन्ना दानियल र जकरियाको उद्धरण गर्दैछन् ।
हरेक आँखा
मानिसहरूले आँखाले देख्ने हुनाले शब्द "आँखा" मानिसहरू प्रयोग गर्न प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "प्रत्येक व्यक्ति" वा "सबैजना" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
उहाँलाई छेड्नेहरू सहित
"उहाँलाई छेड्नेहरूले पनि उहाँलाई देख्नेछन्"
उहाँलाई घोचे
जब येशूलाई क्रूसमा टाँगिएको थियो, तब येशूका हात र खुट्टाहरू छेडियो । यहाँ यसले उहाँलाई मार्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "उहाँलाई मारे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
घोचे
... मा प्वाल पारे
अल्फा र ओमेगा
युनानी वर्णमालाको यो पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू हुन् । सम्भावित अर्थहरू १) "एक जसले सबै कुराको थालनी गर्नुभयो र जसले सबै कुरा समाप्त गर्नुभयो" वा २) "जो सधैं बाँचिरहनुभएको छ र जो सँधै बाँच्नेछ" यदि पाठकहरूलाई स्पष्ट छैन भने तपाईले आफ्नो वर्णमालाको पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "ए र जेठ" वा "पहिलो र अन्तिम" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-merism)
जो आउनुहुनेछ
भविष्यमा हुने कुरालाई आउँदै गरेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
परमप्रभु परमेश्वर भन्नुहुन्छ
केही भाषाहरूमा "परमप्रभु परमेश्वर भन्नुहुन्छ" भनेको सम्पूर्ण वाक्यको सुरू वा अन्तमा हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-quotations)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/mourn
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/almighty
Revelation 1:9-11
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले आफ्नो दर्शन कसरी शुरू भयो र आत्माले उनलाई निर्देशनको बारेमा व्याख्या गर्छन् ।
तिम्रो ... तिमी
यसले सात मण्डलीहरूको विश्वासीहरूलाई बुझाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
म, यूहन्ना — तिम्रो भाइ र येशूमा भएका दु: ख, राज्य र धैर्यताको साथमा तिमीहरूसँग साझेदारी गर्ने एक जना थिए
यो छुट्टै वाक्यको रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म, यूहन्ना, तिम्रो भाइ हो जसले तपाईंलाई परमेश्वरको राज्यमा साझेदार गर्दछ र कष्ट भोग्छ र धैर्यतासाथ परीक्षाहरू पनि सहन्छौं किनकि हामी येशूका हौँ ।"
परमेश्वरको वचनको कारण
"किनकि मैले अरूलाई परमेश्वरको वचनको बारेमा भनेँ"
म आत्मामा थिएँ
यूहन्ना आत्माको शक्तिमा भएको जस्तै गरी परमेश्वरको आत्माले प्रभावित भएको कुरा बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः "म आत्माबाट प्रभावित भए" वा "आत्माले मलाई प्रभावित गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
प्रभुको दिन
ख्रीष्टमा विश्वासीहरूको लागि आराधनाको दिन
तुरहीको जस्तो ठूलो आवाज
आवाज यति ठूलो थियो कि यो तुरहीको जस्तो सुनिन्थ्यो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
तुरही
यो संगीत निर्माण गर्न वा एक घोषणा वा बैठकको लागि भेला हुन मानिसहरूलाई बोलाउनको लागि प्रयोग हुने एक उपकरणलाई जनाउँछ ।
स्मर्ना ... पर्गामम ... थिआटिरा ... सार्डिस ... फिलाडेल्फिया ... लाउडिकिया
यी पश्चिमी एशियाको क्षेत्रका शहरहरूको नाम हो जुन आज आधुनिक टर्की हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/inchrist
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/ephesus
Revelation 1:12-13
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले आफ्नो दर्शनमा देखेको कुराको वर्णन गर्न थाल्छन् ।
कसको आवाज
यसले बोल्ने व्यक्तिलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "को" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
मानिसको पुत्र
यो अभिव्यक्तिले मानव व्यक्तित्व, कोही मानिस जस्तो देखिन्छ वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सुनौलो फित्ता
छाती वरिपरि लगाउने कपडाको टुक्रा । यसमा सुनौलो धागोहरू हुन सक्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/lampstand
- INVALID bible/other/like
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/robe
Revelation 1:14-16
उनको कपाल र कपाल ऊन जस्तो सेतो थियो - हिउँ जस्तो सेतो
ऊन र हिउँ धेरै चीजहरू छन् कि चीज को उदाहरण हो। "जस्तो सेतो" को पुनरावृत्तिले जोड दिन्छ कि तिनीहरू धेरै सेता थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile अनि INVALID translate/figs-doublet)
ऊन
यो भेडा र बाख्राको रौँ हो । यो धेरै सेतो हुन गएको थियो ।
उहाँका आँखा आगोको ज्वाला जस्ता थिए
उहाँकोाआँखा आगोको ज्वाला जस्ता पूर्ण प्रकाश भएको वर्णन गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँको आँखा आगोको ज्वाला झल्किरहेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
त्यसका खुट्टाहरू टल्काइएका काँसा जस्ता थिए
काँसालाई चमकदार र प्रकाश प्रतिबिम्बित गर्नका लागि टल्काइन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसका पाउहरू काँसा जस्ता चमकदार थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
टल्काइएको काँसा जस्तो, आगोको भट्टीमा कारिएको काँसा जस्तो
काँसालाई पहिले खारिन्थ्यो र त्यसपछि टल्काइन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः "तातो भट्टीमा खारिएको र टल्काइएको काँसा जस्तो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
भट्टी
धेरै तातो आगो समाउनुको लागि कडा भाँडो । मानिसहरूले त्यसमा धातु राख्थे, र तातो आगोले धातुमा भएका कुनै पनि अशुद्धताहरू जलाउँदछ ।
धेरै पानीको आवाज
यो धेरै ठूलो छ, ठूलो, छिटो बगिरहेको नदीको आवाज जस्तै, ठूलो झरनाको, वा समुद्रमा ठूलो छालहरूको ।
उहाँको मुखबाट एउटा तरवार आउँदै थियो
तरवारको धार उहाँको मुखबाट निस्कँदै थियो । तरवार आफैले चालमा थिएन ।
दुई धारहरू भएको तरवार
यसले एक दोहोरो तरवारलाई जनाउँछ, जुन दुवै दिशामा काट्न दुवै छेउमा तीखो हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/head
- INVALID bible/other/snow
- INVALID bible/other/like
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/bronze
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/other/face
Revelation 1:17-18
उहाँको पाउमा एक मृत मानिस जस्तो लडेँ
यूहन्ना भुइँमा घोप्टो परे । उनी सायद साह्रै डराएका थिए र उनले येशूलाई ठूलो सम्मान देखाउँदै थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उहाँले आफ्नो दाहिने हात ममाथि राख्नुभयो
"उहाँले आफ्नो दाहिने हातले मलाई छुनुभयो"
म पहिलो र अन्तिम हुँ
यसले येशूको अनन्त स्वभावलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
मसँग मृत्यु र पातालका साँचोहरू छन्
कुनै चीजमा शक्ति हुनु भनेको त्यसको साँचोहरू भएको भनिन्छ । निहित जानकारी यो हो कि उहाँ मरेकाहरूलाई जीवन दिन र तिनीहरूलाई पातालबाट बाहिर निकाल्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मसँग मृत्यु र पातालमाथि अधिकार छ" वा "मसँग मरेका मानिसहरूलाई जीवन दिन र पातालबाट बाहिर ल्याउन सक्ने शक्ति छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/hades
Revelation 1:19-20
जोड्ने कथनः
मानिसको पुत्र बोलिरहनुहुन्छ ।
ताराहरू
यी ताराहरू प्रतिकहरू हुन् जसले सात मण्डलीहरूको सात स्वर्गदूतहरुलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
सामदानहरू
सामदानहरू प्रतिकहरू हुन् जसले सात वटा मण्डलीलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
सात मण्डलीका दूतहरू
सम्भावित अर्थहरू १) स्वर्गीय स्वर्गदूतहरू जसले सात मण्डलीहरूलाई सुरक्षा गर्दछन् वा २) सातवटा मण्डलीहरूमा मानव सन्देशवाहकहरू ।
सात मण्डलीहरू
यसले सातवटा मण्डलीलाई जनाउँछ जुन वास्तवमै त्यस समयमा एशिया माइनरमा अवस्थित थियो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 2
Revelation 2:intro-0
प्रकाश ०२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
अध्याय २ र ३ ले एकसाथमा एउटा सिङ्गो एकाइ बनाउँछन् । यस खण्डलाई सामान्यतया “सात मण्डलीहरूलाई सात पत्रहरू” भनी जनाइन्छ । अनुवादकले यी पत्रहरूलाई स्पष्टसँग छुट्ट्याउन एक अर्काबाट तिनीहरूलाई अलग राख्ने विचार गर्न सक्छन् ।
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले २:२७ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारबाटको एउटा उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# दरिद्रता र सम्पत्ति
यस अध्यायमा गरिब हुनु र धनी हुनुको लागि भएका दुई सम्भाव्य अर्थहरूमा गरिएको खेल छ । एफिसीहरू आर्थिक रूपमा गरिब थिए किनभने तिनीहरूसँग धेरै पैसा थिएन । तिनीहरूसँग ख्रीष्टमा भएका महान् “धनहरू”को कारण तिनीहरू आत्मिक रूपमा गरिब थिएनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/spirit)
# “शैतानले ... गर्न लागेको छ”
प्रकाशको पुस्तक ती कुराहरूको बारेमा हो जुन शैतानले पृथ्वीमा गर्न गइरहेको छ । यसको बाबजुद, यो अन्ततः शैतानलाई हराउन परमेश्वरले अन्तमा के गर्नुहुनेछ भन्ने बारेमा हो ।
# बालाम, बालाक र ईजेबेल
यदि राजाहरूको पुस्तकको अझै पनि अनुवाद गरिएको छैन भने बालामका यी शिक्षाहरू पूर्ण रूपले बुझ्न कठिन छन् । यो सम्भवतः इस्राएलका मानिसहरूलाई अनैतिकता र झूटा देवताहरूको पूजामा डोहोर्याउने कुरालाई जनाउन भनिएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/falsegod)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कार
केही विद्वानहरूले अध्याय २ र ३ लाई एउटा अलङ्कारको रूपमा लिन्छन् । यी मण्डलीहरूले मण्डलीहरूका प्रकारहरू वा मण्डलीको ऐतिहासिक अवधिलाई जनाउँछन् भनेर तिनीहरूले बुझ्छन् । यसलाई यी हरेक सहरहरूमा भएका प्राचीन मण्डलीहरूलाई दिइएका निर्देशनहरूको रूपमा अनुवाद गर्न उत्तम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
# “यदि तिमीहरूसँग सुन्ने कान छ भने, आत्माले मण्डलीहरूलाई के भन्दै हुनुहुन्छ सो सुन ।”
यो एउटा पदावली हो जसले मण्डलीमा भएकाहरूलाई पश्चात्तापको लागि बोलावटको रूपमा काम गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/repent)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “सात मण्डलीहरूका स्वर्गदूतहरू”
“स्वर्गदूतहरू” भनी अनुवाद गरिएको ग्रीक शब्दलाई “सन्देशवाहकहरू” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । यो सम्भव छ कि यो यी सात मण्डलीहरूका सन्देशवाहकहरू वा अगुवाहरूलाई जनाउन भनिएको हो ।
# “यिनीहरू ... का वचन हुन्”
यो पदावली, जुन यी पत्रहरूको परिचय दिन प्रयोग गरिएको छ त्यो सम्भवतः येशूलाई जनाउन भनिएको हो । हरेक पत्रले त्यसपछि येूको एउटा पक्षलाई वर्णन गर्छ जुन बाँकीको पत्रको लागि महत्त्वपूर्ण छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 2:1-2
सामान्य जानकारीः
एफिससको मण्डलीका दूतलाई मानिसको पुत्रको सन्देशको यो सुरुवात हो ।
स्वर्गदूत
सम्भावित अर्थहरू १) मण्डलीलाई बचाउने स्वर्गदूत वा २) मण्डलीहरूलाई मानव सन्देशवाहकहरू । तपाईंले "स्वर्गदूत"लाई प्रकाश १:२० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
ताराहरू
यी ताराहरू प्रतिक हुन् । तिनले सात मण्डलीहरूको सात स्वर्गदूतहरू प्रतिनिधित्व गर्दछन् । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
सामदानहरू
सामदानहरू प्रतिकहरू हुन् जसले सात वटा मण्डलीलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
मलाई थाहा छ ... तपाईंको कडा परिश्रम र तपाईंको धैर्यता
"श्रम" र "धीरज" अमूर्त संज्ञा हुन् र क्रियापद "काम" र "सहन" सँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई थाहा छ ... कि तपाई धेरै मेहनत गर्नुहुन्छ र तपाईंले धैर्यतासाथ सहिनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तर ... होइनन्
"तर प्रेरितहरू होइनन्"
तिमीहरूले तिनीहरूलाई झूटा पाएका छौ
"तिमीहरूले ती मानिसहरूलाई झूटा प्रेरितहरू भनेर चिनेका छौ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/ephesus
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/lampstand
- INVALID bible/other/hard
- INVALID bible/other/labor
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/evil
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/apostle
Revelation 2:3-5
मेरो नामको कारण
"किनभने तिमीहरू मेरो नाममा विश्वास गर्छौ" वा "किनभने तिमीहरू ममा विश्वास गर्छौ"
तिमी थाकेका छैनौ
निराश हुनु भनेको थकित हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरू निरास भएका छैनौ" वा "तिमीहरूले छाडेका छैनौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मसँग तिमीहरूको विरुद्ध यो तथ्य छ
"मँ तिमीहरूलाई अस्वीकार गर्दछु किनकि" वा म तिमीहरूसँग क्रोधित छु किनकि "
तिमीहरूले आफ्नो पहिलो प्रेम छाडेका छौ
केहि गर्न रोक्न यसको पछाडि छोड्ने भनिन्छ । प्रेम भनेको यस्तो कुरा हो जुन पछाडि छोड्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरूले मलाई प्रेम गर्न छोड्यौ जस्तो तिमीहरूले सुरुमा गर्थ्यौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जहाँबाट तिमीहरू खसेका छौ
अब तिनीहरूले पहिले जति प्रेम गरे त्यति प्रेम गरिरहेका छैनन् । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरू कति परिवर्तन गर्नुभयो" वा "तिमीहरूले मलाई कति प्रेम गर्थ्यौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जब सम्म तिमीहरू पश्चात्ताप गर्दैनौ
"यदि तिमीहरूले पश्चात्ताप गरेनौ भने"
तिमीहरूको सामदान हटाउनु
सामदानहरू प्रतिकहरू हुन् जसले सात वटा मण्डलीलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/know
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/lampstand
Revelation 2:6-7
निकोलाइटसहरू
निकोलास नाम गरेको मानिसका शिक्षाहरू अनुसरण गर्ने मानिसहरू (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जसको कान छ उसले सुनोस्
सुन्न इच्छुक हुनु भनेको कान हुनु भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसले विजय प्राप्त गर्दछ
यसले जित्ने जो कोहीलाई दर्शाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "जो कोही जसले खराबीको प्रतिरोध गर्दछ" वा "जो खराबी गर्न राजी हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
परमेश्वरको परमधाम
"परमेश्वरको बगैंचा ।" यो स्वर्गको प्रतिक हो ।
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 2:8-9
सामान्य जानकारीः
यो स्मर्नाको मण्डलीको दूतलाई मानिसको पुत्रको सन्देशको सुरुवात हो ।
स्मर्ना
यो पश्चिमी एशियाको एक भागमा रहेको सहरको नाम हो जुन आज आधुनिक टर्की हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
पहिलो र अन्तिम
यसले येशूको अनन्त स्वभावलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
मलाई तिमीहरूको कष्ट र गरिबी थाहा छ
"दुःख" र "गरीबी" लाई क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई थाहा छ तिमीहरूले कसरी कष्ट भोगेका छौ र तिमीहरूं कत्तिको गरीब छौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
आफूलाई यहूदीहरू भन्नेहरूको निन्दा मलाई थाहा छ
"निन्दा"लाई एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई थाहा छ कि मानिसहरूले कसरी तिमीहरुलाई अपमान गरे - जसलाई आफू यहूदी हौँ भन्छन्" वा "मलाई थाहा छ कि मानिसहरूले तपाईको बारेमा भयानक कुरा कसरी बोलेका छन - जसलाई भन्छन कि तिनीहरु यहूदी हुन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तर तिनीहरू ... होइनन्
"तर तिनीहरू वास्तविक यहूदीहरू होइनन्"
शैतानको एक सभाघर
शैतानको आज्ञा मान्न वा आदर गर्न भेला भएका मानिसहरूलाई यहूदीहरूको आराधना गर्ने र सिकाउने ठाउँ, सभाघर भए जसरी बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/other/slander
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/satan
Revelation 2:10-11
शैतानले तिमीहरूमध्ये कसैलाई झ्यालखानामा हाल्नेछ
"शैतानले चाँडै तिमीहरूमध्ये कसैलाई झ्यालखानामा हाल्नेछ"
मृत्यु सम्म विश्वासयोग्य रहो
"यदि तिनीहरूले तिमीलाई मार्छन् भने पनि मप्रति विश्वासयोग्य होओ" "सम्म" भन्ने शब्दको प्रयोगको अर्थ यो होइन कि तपाइँ मृत्युमा विश्वासयोग्य हुन छोड्नुपर्छ ।
मुकुट
"विजेताको मुकुट ।" यो माला थियो, मूल रूपमा जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेल पातहरूको, जुन विजयी खेलाडीको टाउकोमा राखिएको थियो ।
जीवनको मुकुट
सम्भावित अर्थहरू १) "एक मुकुट जसले देखाउँदछ कि मैले तपाईंलाई अनन्त जीवन दिएको छु" वा २) "एक विजेताको मुकुट जस्तो साँचो जीवन पुरस्कारको रूपमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसको कान छ उसलाई दिनुहोस्
सुन्न इच्छुक हुनुलाई कान हुनु भनेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसले जित्छ
यसले जित्ने जो कोहीलाई दर्शाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जो कोही जसले खराबीको प्रतिरोध गर्दछ" वा "खराब गर्न सहमत नहुने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
दोस्रो मृत्युले चोट पुर्याउने छैन
"दोस्रो मृत्युको अनुभव हुँदैन" वा "दोस्रो पटक मर्दैन"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/kt/faithful
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/church
Revelation 2:12-13
सामान्य जानकारीः
यो पर्गामममा भएको मण्डलीको दूतलाई मानिसको पुत्रको सन्देशको सुरुवात हो ।
पर्गामम
यो पश्चिमी एशियाको एक भागमा रहेको सहरको नाम हो जुन आज आधुनिक टर्की हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
दुईतिर तीखो धार भएको तरवार
यसले एक दोहोरो तरवारलाई जनाउँछ, जुन दुवै दिशामा काट्न दुवै छेउमा तीखो हुन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
शैतानको सिंहासन
सम्भावित अर्थहरू १) शैतानको शक्ति र मानिसमा दुष्ट प्रभाव, वा २) जहाँ शैतानले शासन गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमी मेरो नाममा जोडले पकड
दृढ रूपमा विश्वास भनेको होशियारीपूर्वक समात्नु भनेको हो। वैकल्पिक अनुवादः "तिमी ममा दृढ विश्वास गर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिमीले ममाथि तिम्रो विश्वासलाई नकारेनौ
"विश्वास" लाई "विश्वास गर्नु" क्रियाबाट अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीले मानिसहरूलाई भनिरह्यौ कि तिमी ममा विश्वास गर्छौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
एन्टिपास
यो एक मानिसको नाउँ हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/faithful
Revelation 2:14-15
तर मसँग तिमीहरूको बिरूद्धमा केही चीजहरू छन्
"तिमीहरूले गरेका केही चीजहरूका कारण मैले तिमीहरूलाई अस्वीकार गरेँ" वा "केही चीजहरू गर्यौ भनेर म तिमीहरूसँग रिसाएको छु।" तपाईंले यस्तै वाल्यांशलाई प्रकाश २:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जसले बालामको शिक्षामा दृढ अडान लिन्छन्
सम्भावित अर्थहरू १) "जो बालमले सिकाएको कुरा सिकाउँछन्; ऊ" वा २) "जो बालामले सिकाए जस्तै गर्छन्; ऊ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बालाक
यो एउटा राजाको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
जसले बालाकलाई इस्राएलका मानिसहरूको सामुन्ने ठेस खानु सिकाए
मानिसहरूलाई पापतर्फ डोहोर्याउने कुरा मानिसहरूलाई ठेस खुवाउने ढुङ्गाको रूपमा बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसले बालाकलाई देखाए कि कसरी इस्राएलका मानिसहरूलाई पाप गर्न लगाउँछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यौनसम्बन्धी कुरामा अनैतिक हुन
"यौन पाप गर्न" वा "यौन पापमा लाग्न"
निकोलाइटसहरू
यो निकोलास नाम गरेको मानिसका शिक्षाहरूको अनुसरण गर्ने व्यक्तिहरूको समूहको लागि नाम हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/balaam
- INVALID bible/other/stumblingblock
- INVALID bible/kt/children
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/other/fornication
Revelation 2:16-17
त्यसैले पश्चाताप गर
"यसकारण पश्चाताप गर"
यदि गरेनौ भने, म
क्रियापद अघिल्लो वाक्यांशबाट आपूर्ति गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यदि तिमीहरूले पश्चात्ताप गरेनौ भने, म" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
तिनीहरूसित लडाईं गर
"उनीहरूको बिरूद्धमा लड"
मेरो मुखमा भएको तरवारले
यसले प्रकाश १:१६ मा भएको तरवारलाई जनाउँछ । यद्यपि संसारको विनाशको बारेमा बताउने भाषामा प्रतिकहरूलाई सामान्यतया अनुवाद गर्न मिल्दैन, अनुवादकहरूले यो प्रतिकलाई परमेश्वरको वचनको प्रतिकको रूपमा व्याख्या गर्ने कि नगर्ने छनौट गर्न सक्छन्, जसरी यूडीबीले गर्दछ । यस प्रतिकले सङ्केत गर्दछ कि ख्रीष्टले आफ्ना शत्रुहरूलाई एउटा साधारण आदेश दिएर हराउनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
जसको कान छ उसले सुनोस्
सुन्न इच्छुक हुनु भनेको कान हुनु भनेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसले विजय प्राप्त गर्दछ
यसले जित्ने जो कोहीलाई दर्शाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जो कोही जसले खराबीको प्रतिरोध गर्दछ" वा "जो खराबी गर्न राजी हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/manna
- INVALID bible/kt/name
Revelation 2:18-19
सामान्य जानकारीः
यो थिआटिरामा भएको मण्डलीको दूतलाई मानिसको पुत्रको सन्देशको सुरुवात हो ।
थिआटिरा
यो पश्चिमी एशियाको एक भागमा रहेको शहरको नाम हो जुन आज आधुनिक टर्की हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
परमेश्वरको छोरा
यो येशूको लागि महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जसको आँखा आगोको ज्वाला जस्ता छन्
उसका आँखाहरू आगोको ज्वाला जस्तो पूर्ण प्रकाश भएको वर्णन गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसको आँखा आगोको ज्वाला बल्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
टल्काइएका काँसा जस्तै पाउ
काँसालाई चमकदार र प्रकाश प्रतिबिम्बित गर्नका लागि टल्काइन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसका पाउहरू काँसा जस्ता चमकदार थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
तिमीहरूको प्रेम र विश्वास र सेवा र तिमीहरूको धैर्यता
यी अमूर्त नामहरू क्रियापदको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरूले कसरी प्रेम गर्यौ, विश्वास गर्यौ, सेवा गर्यौ, र धीरजी भई सहन गर्यौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
तिमीहरूको प्रेम र विश्वास र सेवा र तिमीहरूको धैर्यता
यी क्रियापदहरूको निहित वस्तुहरू स्पष्ट रूपमा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरूले मलाई र अरूलाई कसरी प्रेम गर्यौ, मलाई विश्वास गर्यौ, मलाई र अरूको सेवा गर्यौ, र समस्याहरू धीरजी भई सह्यौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/sonofgod
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/bronze
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/endure
Revelation 2:20-21
तर मसँग यो तिमीहरूको विरूद्ध छ
"तर म तिमीहरूले गरिरहेका केही चीजहरू अस्वीकार गर्दछु" वा "तर तिमीहरूले गरेको केही कुराको कारणले गर्दा म तिमीहरूसँग रिसाएको छु" तपाईंले उस्तै समान वाक्यांशलाई प्रकाश २:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
स्त्री ईजेबेल, जसले
येशूले तिनीहरूको मण्डलीमा भएकी एउटी स्त्रीको बारेमा यसरी बताउनुभयो मानौँ उनी रानी ईजेबेल थिइन्, किनकि उनले रानी ईजेबेलले गरेका जस्तै त्यहि प्रकारका पाप कामहरू गर्छिन् जुन त्यस समय भन्दा धेरै अघि गरिएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः "एउटी स्त्री जो ईजेबेल जस्तै छिन र" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मैले त्यसलाई पश्चाताप गर्ने समय दिएँ
"मैले त्यसलाई पश्चात्ताप गर्ने अवसर दिएँ" वा "मैले त्यसले पश्चाताप गरोस् भनेर पर्खेँ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jezebel
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/sacrifice
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/kt/repent
Revelation 2:22-23
म उसलाई एउटा बिरामी पर फ्याँकिदिनेछु ... ठूलो यातनामा
उसको ओछ्यानमा पल्टिनु नै उनलाई बिरामी बनाउनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "म उसलाई ओछ्यानमा बिरामी बनाइदिन्छु ... म धेरै कष्ट भोग्नेछु" वा "म उसलाई धेरै बिरामी बनाउनेछु ... म धेरै कष्ट भोग्ने बनाउनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
जसले तिनीसँग व्यभिचार गर्दछ उसले ठूलो कष्टमा परेको छ
येशूले मानिसहरूलाई दुःखमा पार्ने कुरालाई कष्टमा फ्याँक्ने जसरी बताउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः "म तिनीसँग व्यभिचार गर्नेहरूलाई ठूलो कष्ट दिनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
व्यभिचार गर्नु
"व्यभिचार अभ्यास गर्नु"
उनीहरूले उनको कामको पश्चाताप नगरेसम्म
यसले उनीहरू तिनको कुकर्ममा सहभागी भएको देखाउँछ । उनको कामको पश्चात्ताप गरेर, उनीहरु उनीहरुको व्यवहारमा सहभागी भएकोमा पश्चाताप गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "यदि उनीले आफूले गरेको नराम्रो कामबाट पश्चात्ताप गर्दैनन्" वा "यदि उनीहरु उनीका कार्यमा सहभागी भएको पश्चात्ताप गर्दैनन् भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म उसको नानीहरू मार्नेछु
"म उनको छोराछोरीलाई मार्नेछु"
उनको छोराछोरी
येशूले उनका अनुयायीहरूको बारेमा यसरी बताउनुभयो मानौँ उनीहरू तिनका सन्तान हुन् । वैकल्पिक अनुवादः 'उनका अनुयायीहरू' वा "व्यक्ति जो उनले सिकाएको कुरा गर्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
विचार र हृदय
"हृदय" भन्ने शब्द एक प्रतिस्थापन हो जसले भावनाहरू र इच्छाहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "जे मानिसहरूले सोच्छन् र चाहन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म तिमीहरू हरेकलाई दिनेछु
यो दण्ड र इनाम को बारेमा एक अभिव्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः "म तिमीहरूमध्ये प्रत्येकलाई दण्ड वा पुरस्कार दिनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/adultery
- INVALID bible/other/suffer
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/church
Revelation 2:24-25
हरेक मानिस जसले यो शिक्षालाई पक्रेन
कुनै शिक्षालाई विश्वास गर्नु भनेको शिक्षालाई मानिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः "प्रत्येक मानिस जसले यस शिक्षालाई विश्वास गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यो शिक्षा मान्दैनन्
संज्ञा "शिक्षण" लाई एक क्रियाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीले जे सिकाउँछिन् त्यसलाई समात्दैन" वा "उनले जे सिकाउँछिन् त्यसलाई विश्वास गर्दैनन्"
जसलाई केहीले शैतानको गहिरा कुरा भन्छन्
सम्भावित अर्थहरू १) गहिरो चीज बोल्ने व्यक्तिहरू उनीहरू शैतानका हुन् भनेर बुझेका थिए वा २) कोही व्यक्तिले उनीहरूलाई गहिरो कुरा भन्यो, तर येशू भन्दै हुनुहुन्थ्यो ती चीजहरू वास्तवमै शैतानका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः "शैतानका कुराहरु, जसलाई केहीले गहिरो कुरा भन्छ"
शैतानको गहिरा कुराहरू
"शैतानले सिकाउने गहिरा कुराहरू"
गहिरा कुराहरू
गोप्य कुरालाई गहिरा कुराहरू भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "गोप्य कुराहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 2:26-29
जसले जित्छ
यसले जित्ने जो कोहीलाई दर्शाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जो कोही जसले खराबीको प्रतिरोध गर्दछ" वा "जो खराबी गर्न राजी हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
उनले शासन गर्नेछन् ... टुक्रा टुक्रा पार्नु
पुरानो करारको यो एक इस्राएलका राजाको बारेमा गरिएको अगमवाणी हो, तर येशूले यो जातिलाई ती जातिहरूमाथि लागू गर्नुभयो जसलाई उहाँले देशहरूमाथि अधिकार दिनुहुन्छ ।
उहाँले उनीहरूलाई फलामको डन्डाले शासन गर्नुहुनेछ
कठोर रूपमा शासन गर्नुलाई फलामको डन्डाको साथ शासक गर्ने जसरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ तिनीहरूमाथि कडा शासन गर्नुहुनेछ जस्तो कि उनीहरूले फलामको लौरोले प्रहार गरेको जस्तै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसले माटोको भाँडो जस्तै टुक्रा-टुक्रा पार्नेछ
तिनीहरूलाई टुक्रा-टुक्रा पार्नु भनेको छवि हो जुन कि १) दुष्टलाई नष्ट गर्दछ वा २) परास्त गर्ने शत्रुलाई। वैकल्पिक अनुवादः "उसले आफ्ना शत्रुहरूलाई पूर्ण रूपले परास्त गर्नेछ जस्तो गरी माटोको भाँडोलाई टुक्रा-टुक्रा पार्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
जसरी मैले पिताबाट पाएको छु
केहि भाषाहरु लाई भन्न को लागी आवश्यक पर्न सक्छ के प्राप्त भयो। सम्भावित अर्थहरू १) "जसरी मैले मेरा पिताबाट अधिकार पाएको छु" वा २) "जसरी मैले पिताबाट बिहानको तारा पाएको छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
मेरा पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण उपाधि हो जसले परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
म उसलाई ... पनि दिनेछु
यहाँ "उसलाई" ले एक जनालाई जनाउँछ जसले विजयी हुन्छ ।
बिहानको तारा
यो एक उज्ज्वल तारा हो जुन कहिलेकाहीं बिहान सबेरै बिहान हुनुभन्दा अघि देखा पर्छ । यो विजयको प्रतीक थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
जसको कान छ उसले सुनोस्
सुन्न इच्छुक हुनु भनेको कान हुनु भनेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/rod
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/holyspirit
Revelation 3
Revelation 3:intro-0
प्रकाश ०३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
अध्याय २ र ३ ले एकसाथमा एउटा सिङ्गो एकाइ बनाउँछन् । यस खण्डलाई सामान्यतया “सात मण्डलीहरूलाई सात पत्रहरू” भनी जनाइन्छ । अनुवादकले यी पत्रहरूलाई स्पष्टसँग छुट्ट्याउन एक अर्काबाट तिनीहरूलाई अलग राख्ने विचार गर्न सक्छन् ।
केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अरू धेरै अङ्ग्रजी अनुवादहरूले ३:७ का पङ्क्तिहरूलाई अलग राख्छन्, जुन पुरानो करारलाई उल्लेख गर्न भनिएको हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# परमेश्वरका सात आत्माहरू
यस पदावलीको खास अर्थ अस्पष्ट छ । यो सम्भवतः पवित्र आत्मालाई जनाउन भनिएको हो जसमा सङ्ख्या सात “पूर्णता”को प्रतीक हो । यो परमेश्वरको सिंहासनलाई वरिपरि घेर्ने सात आत्माहरूलाई जनाउन भनिएको हुन सक्छ । यसलाई अनुवादमा निर्दिष्ट गरेर परिभाषित गर्न आवश्यक छैन ।
# सात ताराहरू
यिनीहरू सम्भवतः मण्डलीहरूका अगुवाहरूलाई जनाउन भनिएको हो । (हेर्नुहोस्ः प्रकाश १:२०)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# Metaphor
केही विद्वानहरूले अध्याय २ र ३ लाई एउटा अलङ्कारको रूपमा लिन्छन् । यी मण्डलीहरूले मण्डलीहरूका प्रकारहरू वा मण्डलीको ऐतिहासिक अवधिलाई जनाउँछन् भनेर तिनीहरूले बुझ्छन् । यसलाई यी हरेक सहरहरूमा भएका प्राचीन मण्डलीहरूलाई दिइएका निर्देशनहरूको रूपमा अनुवाद गर्न उत्तम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
“हेर, म ढोकामा उभिएर ढकढक्याउँछु” भन्ने पदावली अर्को विस्तारित अलङ्कार हो जसले पश्चात्ताप गर्ने र उहाँमा विश्वास गर्ने जो कसैलाई ग्रहण गर्न येशूको तत्परता र राजीखुशीपनलाई वर्णन गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/repent अनि INVALID bible/kt/believe)
# “यदि तिमीहरूसँग सुन्ने कान छ भने, आत्माले मण्डलीहरूलाई के भन्दै हुनुहुन्छ सो सुन ।”
यो एउटा पदावली हो जसले मण्डलीमा भएकाहरूलाई पश्चात्तापको लागि बोलावटको रूपमा काम गर्छ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “सात मण्डलीहरूका स्वर्गदूतहरू”
“स्वर्गदूतहरू” भनी अनुवाद गरिएको ग्रीक शब्दलाई “सन्देशवाहकहरू” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । यो सम्भव छ कि यो यी सात मण्डलीहरूका सन्देशवाहकहरू वा अगुवाहरूलाई जनाउन भनिएको हो ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 3:1-2
सामान्य जानकारीः
मानिसका पुत्रले सार्डिसको मण्डलीका दूतलाई दिएको सन्देशको यो शुरुआत हो ।
सार्डिस
यो एशियाको पश्चिमी भागमा रहेको शहरको नाम हो जुन आज आधुनिक टर्की हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
सात आत्माहरू
सङ्ख्या सात पूर्णता र पूर्णताको प्रतिक हो । "सात आत्मा" ले या त परमेश्वरको आत्मालाई बुझाउँछ वा सात आत्माहरू जसले परमेश्वरको सेवा गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
सात ताराहरू
यी ताराहरू प्रतीकहरू हुन् जसले सात मण्डलीहरूको सात स्वर्गदूतहरुलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
जीवित ... मृत
परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्नु र उहाँको आदर गर्नु भनेको जीवित हुनु भनेको हो । उसको अनाज्ञाकारी र बेइज्जती गर्नु मृत भएको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उठ्नुहोस् र बाँकी रहेको कुरालाई बलियो बनाउनुहोस्, तर मर्नै लागेको छ
सार्डिसमा विश्वासीहरूले गरेका असल कामहरू उनीहरू जीवितै थिए तर मर्ने खतरामा छन् भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "उठ र बाँकी रहेको काम पूरा गर, नत्रता तिमीहरूले गरेका कामहरू बेकम्मा हुनेछन्" वा "उठ । यदि तिमीहरूले सुरु गरेको काम समाप्त गरेनौ भने, तिमीहरूको अघिल्लो कार्य बेकार हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उठ
खतराप्रति सतर्क हुनु भनेको उठ्नु भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः "सतर्क होओ" वा "सावधान होओ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/works
Revelation 3:3-4
जे तिमीहरूले प्राप्त गरेका छौ र सुनेका छौ
यसले उनीहरूले विश्वास गरेको परमेश्वरको वचनलाई संकेत गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरूले सुनेको परमेश्वरको वचन र सत्य जुन तिमीहरूले विश्वास गर्यौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यदि तिमीहरू उठेनौ भने
खतराप्रति सतर्क हुनु भनेको उठ्नु भनेको हो । तपाईंले "उठ्नु" क्रियापदलाई प्रकाश ३:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "यदि तिमीहरू सतर्क छैनौ भने" वा "यदि तिमीहरू सावधान छैनौ भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म चोर जस्तै आउनेछु
येशू त्यस्तो समयमा आउनुहुनेछ जब मानिसहरूले उहाँलाई आशा गर्दैनन्, जसरी चोर नसोचेको बेलामा आउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
मानिसहूको केही थोरै नाम
यो मानिसहरू आफैँलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "थोरै मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनीहरूको लुगा फोहोर बनाएनन्
येशू व्यक्तिको जीवनमा पापको बारेमा बताउनुहुन्छ मानौं यो फोहर लुगा हो । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूको जीवनलाई फोहोर कपडा जस्तो पापी बनाएको छैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मसँग हिंड्नेछ
मानिसहरूले सामान्यतया "हिंड्ने" को रूपमा बाँच्ने कुरा गरे। वैकल्पिक अनुवादः "मसँग जिउनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सेतो वस्त्र लगाएको
सेतो लुगाले कुनै पाप बिनाको शुद्ध जीवन प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "र ती सेता पहिरिनेछन्, जसले तिनीहरू शुद्ध हुन् भनेर देखाउँदछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/other/thief
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/other/walk
- INVALID bible/kt/worthy
Revelation 3:5-6
जसले जित्छ
यसले जित्ने जो कोहीलाई दर्शाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जो कोही जसले खराबीको प्रतिरोध गर्दछ" वा "जो खराबी गर्न राजी हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
सेतो वस्त्र पहिरिनेछ
यो एक सक्रिय क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "सेतो लुगा लगाउनेछ" वा "म सेतो लुगा दिनेछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
म उसको नाम बोल्छु
उहाँले साधारणतया व्यक्तिको नाम मात्र भन्नुहुन्न, तर घोषणा गर्नुहुन्छ कि त्यो व्यक्ति उहाँको हो । वैकल्पिक अनुवादः "म घोषणा गर्छु कि ऊ मेरो हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो पिताको सामु
"मेरो पिताको उपस्थितिमा"
मेरो पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण उपाधि हो जसले परमेश्वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जसको कान छ उसले सुनोस्
सुन्न इच्छुक हुनु भनेको कान हुनु भनेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/clothed
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/bookoflife
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/church
Revelation 3:7-8
सामान्य जानकारीः
फिलाडेल्फियाको मण्डलीको दूतलाई मानिसको पुत्रको सन्देशको यो सुरुवात हो ।
फिलाडेल्फिया
यो एसियाको पश्चिमी भागमा रहेको शहरको नाम हो जुन आज आधुनिक टर्की हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।(हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
दाऊदको साँचो
येशू आफ्नो राज्यमा को जान सक्छ भनेर निर्णय गर्ने अधिकारबारे बताउनुहुन्छ जस्तो कि यो राजा दाऊदको साँचो हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
उसले खोल्छ र कसैले पनि बन्द गर्दैन
"उसले राज्यको ढोका खोल्छ र कसैले पनि यसलाई बन्द गर्न सक्दैन"
ऊ बन्द गर्छ र कसैले खोल्न सक्दैन
"उसले ढोका बन्द गर्छ र कसैले पनि यसलाई खोल्न सक्दैन"
मैले तिमीहरू समक्ष ढोका खुला राखेको छु
"मैले तिम्रो लागि ढोका खोलिदिएको छु"
मेरो नाम
शब्द "नाम"ले प्राय: जसो त्यो नाम भएको व्यक्तिलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "मलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 3:9-11
शैतानको सभाघर
शैतानको आज्ञा मान्न वा आदर गर्न भेला भएका मानिसहरूलाई यहूदीहरूको आराधना गर्ने र सिकाउने ठाउँ, सभाघर भए जसरी बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
निहुर
यो समर्पणको संकेत हो, आराधनाको होइन । वैकल्पिक अनुवादः "समर्पणमा झुक" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
तिमीहरूको पाउ अगाडि
यहाँ "पाउ" शब्दले व्यक्तिको प्रतिनिधित्व गर्दछ जसको अगाडि यी व्यक्तिहरू दण्डवत् हुन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तिमी सामु" वा "तिमीलाई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
तिनीहरूले थाहा पाउनेछन्
"तिनीहरूले सिक्नेछन्" वा "तिनीहरूले स्वीकार गर्नेछन्"
जाँचको घडीबाट पनि तिमीहरूलाई बचाउनेछ
"परीक्षाको घडीबाट पनि तिमीहरूलाई जोगाउनेछ" वा "तिमीहरूको सुरक्षा गर्दछ ताकि तिमीहरू परीक्षामा नपर"
परीक्षाको घडी
"परीक्षाको समय ।" यसको अर्थ हो कि त्यो "समय जब मानिसहरूले तपाईंलाई मेरो आज्ञा उल्लङ्घन गर्ने प्रयास गर्छन्"
आउँदैछ
भविष्यमा हुने कुरालाई आउँदै गरेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म चाँडै आउँदैछु
यो बुझिन्छ कि उहाँ न्याय गर्न आउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म चाँडै न्याय गर्न आउँदैछु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
आफूसँग जो छ त्यसलाई दह्रो गरी पक्रिराख
ख्रीष्टमा दृढ विश्वास राख्नु भनेको कुनै कुरालाई हातले समातेको जस्तै गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "दृढ विश्वास गर्न जारी राख" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मुकुट
एक मुकुट माला थियो, मूल रूपमा जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेल पातहरूको, जुन एक विजयी खेलाडिको टाउकोमा राखिन्थ्यो । यहाँ "मुकुट"ले इनामलाई जनाउँछ । तपाईंले "मुकुट"लाई प्रकाश २:१० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/synagogue
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/kt/jew
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/kt/test
- INVALID bible/other/crown
Revelation 3:12-13
जसले विजय प्राप्त गर्छ, म मेरा परमेश्वरको मन्दिरमा स्तम्भ झैं बनाउनेछु
यहाँ "जसले विजय गर्छ" ले जित्नेलाई जनाउँछ । तपाईले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् । "स्तम्भ" ले परमेश्वरको राज्यको महत्त्वपूर्ण र स्थायी अंश प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "जो कोही खराबीको प्रतिकार गर्दछ ऊ मेरो मन्दिरको खम्बा जस्तै बलियो हुन मद्दत गर्दछ" वा "जसले खराबी गर्न मान्दैनन् तिनीहरू मेरो मन्दिरको खम्बा जस्तै बलियो हुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun अनि INVALID translate/figs-metaphor)
जसको कान छ उसले सुनोस्
सुन्न इच्छुक हुनु भनेको कान हुनु भनेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/pillar
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/heaven
Revelation 3:14-16
सामान्य जानकारीः
मानिसका पुत्रले लाउडिकियाको मण्डलीका दूतलाई दिएको सन्देशको यो सुरुवात हो ।
लाउडिकिया
यो एसियाको पश्चिमी भागमा रहेको सहरको नाम हो जुन आज आधुनिक टर्की हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
आमिनका वचनहरू
यहाँ "आमिन" येशू ख्रीष्टको नाम हो । उहाँले परमेश्वरका प्रतिज्ञाहरूलाई आमिन भन्दै निश्वचयता दिनुहुन्छ ।
परमेश्वरको सृष्टिमाथि शासक
सम्भावित अर्थहरू १) "परमेश्वरले सृष्टि गर्नुहुने सबैमाथि शासन गर्ने" वा २) "जसद्वारा परमेश्वरले सबै कुरा सृष्टि गर्नुभयो"
तिमी नता चिसो नता तातो छौ
"चिसो र तातो"ले दुई चरम आत्मिक रुचि वा परमेश्वरप्रतिको प्रेमलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । "चिसो" हुनु पूर्ण रूपमा परमेश्वरको बिरूद्ध हुनु हो र "तातो" हुनु उहाँको सेवा गर्न जोसिलो हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः"तिमी नता चिसो नता तातो पानी जस्तै छौ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मनतातो
"थोरै तातो ।" यसले कसैलाई वर्णन गर्दछ जसको थोरै मात्रामा आत्मिक रुचि वा विश्वस्तता छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म तिमीलाई मेरो मुखबाट बान्ता गर्न लागेको छु
तिनीहरूलाई अस्वीकार गरेकोलाई मुखबाट बान्ता गरेको भनेर भनिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "म तिमीहरूलाई अस्वीकार गर्नेछु जसरी म मनतातो पानी निकाल्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/creation
Revelation 3:17-18
तिमीहरू सबैभन्दा दयनीय, टीठलाग्दो,गरीब, अन्धा र नाङ्गै छौ
येशू तिनीहरूको आत्मिक अवस्थाको बारेमा बोल्नुहुन्छ मानौँ उहाँ उनीहरूको शारीरिक अवस्थाको बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरू त्यस्ता व्यक्ति जस्तो छौ जो धेरै दयनीय, टीठलाग्दो,गरीब, अन्धा र नाङ्गा हुन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मबाट आगोमा खारिएको सुन किन
आगोमा परिष्कृत सुन शुद्ध र अत्यन्त मूल्यवान छ । यहाँ येशूले मानिसजातिलाई प्रदान गर्नुभएको मुक्ति भनेको सुन जत्तिकै हो भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "मबाट साँच्चिकै मूल्यवान् चीज प्राप्त गर, मानौं यो आगोले परिष्कृत सुनको हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
धनी हुन सक्छ
यसले आत्मिक सम्पत्तिलाई जनाउँछ, परमेश्वरको नजरमा सबैभन्दा मूल्यवान् जीवन । वैकल्पिक अनुवादः "आत्मिक तवरले धनी हुन सक्छ" वा "एक बहुमूल्य जीवन जिउन सक्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
शानदार सेतो वस्त्रहरू
सेतो वस्त्रले धार्मिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "धार्मिकता, सेतो वस्त्र जस्तो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
कि तिमीले देख्नेछौ
देख्नुले सत्यतालाई बुझ्ने कुरालाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 3:19-20
जोसिलो होओ र पश्चात्ताप गर
"गम्भीर बन र पश्चाताप गर"
म ढोकामा उभिरहेको छु र ढकढक गर्दैछु
मानिसहरू उहाँसित सम्बन्ध गाँस्न चाहेको कुरा येशू बोल्नुहुन्छ जस्तो कि उनीहरूले उहाँलाई उनीहरूको घरमा बोलाउन खोजेको हो । वैकल्पिक अनुवादः "म ढोकामा उभिएर ठोक्ने मानिस जस्तो हुँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ढकढक गर्दैछु
जब कोही व्यक्तिले उनीहरूको घरमा स्वागत गरेको चाहन्छन्, तिनीहरू ढोका ढकढक्याउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः "म तिमीहरूले मलाई भित्र आउन दिएको चाहन्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
मेरो स्वर सुन्छ
"मेरो आवाज" भन्ने वाक्यांशले ख्रीष्ट बोल्नुलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले बोलेको सुन्छ" वा "मैले बोलाएको सुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
म उसको घरमा आउनेछु
केहि भाषाहरूले यहाँ "जानु" क्रियापद राख्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "म उसको घरमा जान्छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
र उहाँसँगै खानेछ
यसले मित्रको रूपमा सँगै हुनुलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 3:21-22
जोड्ने कथनः
यसले यी सातवटा मण्डलीका दूतहरूलाई मानिसको पुत्रको सन्देश अन्त गर्दछ ।
जसले जित्छ
यसले जित्ने जो कोहीलाई दर्शाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जो कोही जसले खराबीको प्रतिरोध गर्दछ" वा "जो खराबी गर्न राजी हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-genericnoun)
मसँग सिंहासनमा बस्न
सिंहासनमा बस्नु भनेको शासन गर्नु हो। वैकल्पिक अनुवादः "मसँग शासन गर्न" वा "मेरो सिंहासनमा बस्न र मसँग शासन गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
मेरो पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण उपाधि हो जसले परमेश्वर र येशू बीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
जसको कान छ उसले सुनोस्
सुन्न इच्छुक हुनु भनेको कान हुनु भनेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/church
Revelation 4
Revelation 4:intro-0
प्रकाश ०४ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले चार जीवित प्राणीहरू (प्रकाश ४:८) र चौबीस धर्मगुरूहरूका (प्रकाश ४:११) भनाइहरूलाई अलग राख्छन् । यो कुरा सामान्यतया पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गर्ने तरिकाबाट गरिन्छ ।
यस अध्यायले प्रकाशको पुस्तकको बाँकीको भागलाई सुरु गर्छ र यो सुरुका तीन अध्यायहरूभन्दा स्पष्ट रूपले भिन्न छ । यसले अब यूहन्नाले दर्शनमा देखेका एउटा विस्तृत चित्रणको व्याख्या गर्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# महिमा
यस अध्यायको सम्पूर्ण भाग एउटा यस्तो चित्रण हो स्वर्गमा भएको एउटा दृश्यको व्याख्या गर्छ जुन दृश्यमा सबैथोकले परमेश्वरलाई निरन्तर महिमा दिन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/heaven अनि INVALID bible/kt/glory)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# उपमा
एकजना व्यक्ति सिंहासनमा बसिरहेको विवरणमा धेरै उपमाहरू छन् । धेरै संस्कृतिहरूमा यी खास बहुमूल्य ढुङ्गाहरू छैनन् र यो सम्भव छ कि तिनीहरूको प्रतीकात्मक महत्त्व हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile अनि INVALID translate/translate-unknown)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# अप्ठेरा चित्रणहरू
यिनीहरू त्यस्ता धेरै चित्रणहरू हुन् जुन अप्ठेरा वा असम्भव रहेका जस्तो देखिन सक्छन् । उदाहरणको लागि, सिंहासनबाट आइरहेका बिजुलीका चमकहरू, बत्तीहरू जुन परमेश्वरका सात आत्माहरू हुन् वा सिंहासन अगाडि भएको एउटा समुद्र । यी कठिनाइहरूलाई अनुवादमा रहन दिन बेस हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 4:1-3
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले परमेश्वरको सिंहासनको आफ्नो दर्शन वर्णन गर्न सुरू गर्दछ ।
यी कुराहरू पछि
"मैले भर्खर यी कुराहरू देखेपछि" (प्रकाश २:१-३:२२)
स्वर्गमा एउटा खुला ढोका
यो अभिव्यक्तिले परमेश्वरले यूहन्नालाई स्वर्गमा देख्न सक्ने क्षमतालाई जनाउनुहुन्छ, कम्तिमा दर्शनको माध्यमबाट । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मसँग तुरहीको जस्तो गरी बोल्दै
आवाज कसरी तुरहीको जस्तो थियो स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "मसँग बोल्दा तुरहीको आवाज जस्तै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
तुरही
यसले संगीत निर्माण गर्न वा कुनै घोषणा वा बैठकको लागि भेला हुन मानिसहरूलाई बोलाउनको लागि प्रयोग हुने एक उपकरणलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
म आत्मामा थिएँ
यूहन्ना आत्माको शक्तिमा भएको जस्तै गरी परमेश्वरको आत्माले प्रभावित भएको कुरा बताउँछन् । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "म आत्माबाट प्रभावित भए" वा "आत्माले मलाई प्रभावित गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
बिल्लौर र लालमणि
बहुमूल्य पत्थरहरू । बिल्लौर सिसा वा स्फटिक जस्तै स्पष्ट भएको हुन सक्छ, र लालमणि रातो भएको हुन सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
पन्ना
हरियो, मूल्यवान ढुङ्गा (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/like
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/throne
Revelation 4:4-5
चौबीस धर्मगुरूहरू
"२४ धर्मगुरूहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
सुनौलो मुकुटहरू
यी सुनका माताका जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेलका पातहरूको मालाका समानहरू थिए । पातले बनेका त्यस्ता मुकुटहरू विजयी खेलाडीहरूलाई टाउकोमा लगाउन दिइन्थ्यो ।
बिजुलीको चमकहरू
तपाईंको भाषाको वर्णन गर्ने तरिका प्रयोग गर्नुहोस् जुन प्रत्येक पटक बिजुली देखा पर्दा भनिन्छ ।
गर्जनहरू, गर्जनका आवाजहरू
यी गर्जनले ठूलो आवाज गर्दछन् । गर्जनको आवाज वर्णन गर्न तपाईंको भाषाको तरिका प्रयोग गर्नुहोस् ।
परमेश्वरको सात आत्माहरू
सङ्ख्या सात पूर्णता र पूर्णताको प्रतिक हो । "सात आत्मा" ले या त परमेश्वरको आत्मालाई बुझाउँछ वा सात आत्माहरू जसले परमेश्वरको सेवा गर्दछन् । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/kt/god
Revelation 4:6
सिसाको समुद्र
यो कांच वा समुद्र जस्तो थियो कसरी स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू १) समुद्रलाई मानौँ सिसा जसरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "समुद्र जो काँच जत्तिकै सफा थियो" वा २) गिलास यदि बोल्दछ भने यो समुद्र हो भने। वैकल्पिक अनुवादः "सिसा जुन समुद्र जस्तो फैलिएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
स्फटिक जस्तै
यो कसरी स्फटिक जस्तो थियो स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "स्फटिक जस्तै सफा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सिंहासनको बीचमा र सिंहासनको वरिपरि
"तत्काल सिंहासन वरिपरि" वा "सिंहासनको नजिक र यसको वरिपरि"
चार जीवित जीवहरू
"चार जीवित प्राणीहरू" वा "चार जीवित थोकहरू"
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 4:7-8
पहिलो जीवित प्राणी सिंह जस्तै थियो, दोस्रो जीवित बाछो जत्तिकै थियो, तेस्रो जीवित प्राणीको अनुहार मानिसको जस्तो थियो र चौथो प्राणी उडिरहेको चील जस्तो थियो ।
जोनलाई प्रत्येक जीवित प्राणीको टाउको कसरी देखा पर्यो भन्ने कुरालाई अरू परिचित चीजहरूसँग तुलना गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
जीवित जीव
"जीवित प्राणी" वा "जीवित वस्तु ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
माथि र तल आँखाले भरिएको
प्रत्येक पखेटाको माथि र तल आँखाले ढाकिएको थियो ।
जो आउने छ
भविष्यमा हुने कुरालाई आउँदै गरेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/other/like
- INVALID bible/other/lion
- INVALID bible/other/cow
- INVALID bible/other/face
- INVALID bible/other/eagle
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/almighty
Revelation 4:9-11
उहाँ एक जो सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्थ्यो, उहाँ सदा सर्वदै रहनुहुन्छ
यो एक व्यक्ति हो । जो सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्थ्यो उहाँ सदासर्वदा रहनुहुन्छ ।
सधैँ सधैँका लागि
यी दुई शब्दहरू उहि समान अर्थ हुन्छन् र जोडको लागि दोहोरिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "सदाको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
चौबीस धर्मगुरूहरू
"२४ धर्नगुरूहरू ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
आफैँलाई लम्पसार पारे
तिनीहरू भुइँमा घोप्टो परेर बसे ।
तिनीहरूले आफ्नो मुकुट सिंहासन अघि फ्याँकिए
यी सुनका मालाका जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेलका पातहरूको मालाका सामानहरू थिए । उदाहरणका पातहरू बनेका विजयी खेलाडीहरूलाई उनीहरूको टाउकोमा लगाउन दिइन्थ्यो । प्राचीनहरूले आफू शासन गर्ने परमेश्वरको अख्तियारको अधीनमा रहेको कुरा देखाइरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूले उनीहरूलाई उनको अधीनमा रहेछ भनेर देखाउन उनीहरूले आफ्नो मुकुटहरू सिंहासनको अगाडि फ्याँकिदिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
हाम्रा प्रभु र हाम्रा परमेश्वर
"हाम्रा प्रभु र परमेश्वर ।" यो एक व्यक्ति हो, जो सिंहासनमा बसिरहनुभएको थियो ।
महिमा, सम्मान र शक्ति प्राप्त गर्न
यी ती कुराहरू हुन् जुन परमेश्वरसँग सधैं हुन्छ । तिनीहरूलाई पाएकोमा प्रशंसा गरिनु भनेको उनीहरूलाई प्राप्त गरेको भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाइँको महिमा, सम्मान, र शक्तिको लागि प्रशंसा" वा "सबैले तपाईंको प्रशंसा गर्नका लागि किनकि तपाईं गौरवशाली, सम्माननीय र शक्तिशाली हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/bow
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/creation
Revelation 5
Revelation 5:intro-0
प्रकाश ०५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले (प्रकाश ५:९-१०), प्रकाश ५:१२ र प्रकाश ५:१३ मा भएका गीतहरूलाई अलग राख्छन् । यो कुरा सामान्यतया पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गर्ने तरिकाबाट गरिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# मोहोर लगाइएको चर्मपत्रको मुट्ठो
एउटा मोहोर लगाइएको चर्मपत्रको मुट्ठोमा लुकाइएको लिखित सन्देश हुन्छ र त्यो पढिनलाई पर्खाइएको छ । चर्मपत्रको मुट्ठोलाई त्यस व्यक्तिले मात्रै पढ्न सक्छ जससँग त्यसलाई खोल्ने अधिकार हुन्छ ।
# चौबीस धर्मगुरूहरू
यो सम्भवतः मण्डली अगुवाहरूलाई जनाउन भनिएको हो, तर चौबीस धर्मगुरूहरूको पहिचान अनिश्चित छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# ख्रीष्टिएन प्रार्थनाहरू
ख्रीष्टिएनहरूका प्रार्थनाहरूलाई धूपसँग जोडिएको छ । ख्रीष्टिएन प्रार्थनाहरूमा परमेश्वरलाई मनपर्ने बास्ना हुन्छ । ख्रीष्टिएनहरूले प्रार्थना गर्दा उहाँ खुशी हुनुहुन्छ ।
# परमेश्वरका सात आत्माहरू
यस पदावलीको खास अर्थ अस्पष्ट छ । यो सम्भवतः पवित्र आत्मालाई जनाउन भनिएको हो जसमा सङ्ख्या सात “पूर्णता”को प्रतीक हो । यो प्रतीकात्मक नहुन पनि सक्छ, परमेश्वरको सिंहासनलाई वरिपरि घेर्ने सात आत्माहरूलाई जनाउन भनिएको हुन सक्छ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कार
“यहूदाको कुलको सिंह” र “दाऊदको जरा” भनेर येशूलाई जनाउन भनिएको हो । तिनीहरू अलङ्कारहरू हुन् र तिनीहरूले येशूको लागि उपाधिहरूको रूपमा काम गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 5:1-2
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले परमेश्वरको सिंहासनको आफ्नो दर्शनमा देखेको कुराको बयान गरिरहन्छन् ।
त्यसपछि मैले देखे
"मैले ती चीजहरू देखेपछि, मैले देखे"
एक जो सिंहासनमा विराजमान थिए
यो प्रकाश ४:२-३ मा भएको झैँ उही कुरा हो ।
अगाडि र पछाडि लेखिएको चर्मपत्र
"अगाडि र पछाडि लेखाइ भएको चर्मपत्र"
सातवटा छाप लगाइ मोहोर लगाइएको
"र यसमा सातवटा मोहोरहरू थिए जसले बन्द गरेको थियो"
चर्मपत्र खोल्न र यसको मोहोरहरू तोड्न को योग्य छ?
चर्मपत्र खोल्नको लागि व्यक्तिले मोहोरहरू तोड्नु पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मोहोरहरू तोड्न र चर्मपत्र खोल्न को योग्य छ?" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-events)
चर्मपत्र खोल्न र त्यसको मोहोरहरू तोड्न को योग्य छ ?
यसलाई आज्ञाको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छः "यो गर्न योग्यको व्यक्तिले मोहोर तोडेर चर्मपत्र खोल्न आओस् !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/righthand
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/scroll
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/worthy
Revelation 5:3-5
स्वर्गमा वा पृथ्वीमा वा पृथ्वी मुनि
यसको अर्थ जताततै हुन्छ: परमेश्वर र स्वर्गदूतहरू बस्नुहुने ठाउँ, मानिसहरू र जनावरहरू बस्ने ठाउँ, र मरेकाहरू पनि यही स्थान हो । वैकल्पिक अनुवादः "कहिँ पनि स्वर्गमा वा पृथ्वीमा वा पृथ्वी मुनि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
हेर
"सुन" वा "ध्यान देओ म के भन्न लागेको छु”
यहूदा कुलको सिंह
यो यहूदाको परिवारको लागि एउटा उपाधि हो जुन परमेश्वरले प्रतिज्ञा गर्नु भएको थियो कि उहाँ महान् राजा हुनुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई यहूदा कुलको सिंह भनिन्छ" वा "राजा जो यहूदा कुलको सिंह कहलाइन्छ"
सिंह
राजालाई सिंह भनेको को रूपमा मानिन्छ किनकि सिंह धेरै शक्तिशाली छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
दाऊदको जरा
यो दाऊदको वंशका लागि एक शीर्षक हो जुन परमेश्वरले प्रतिज्ञा गर्नु भएको थियो कि महान् राजा हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई डेभिडको जड भनिन्छ"
दाऊदको जरा
वंशज दाऊदको परिवारको रूख हो र उनी त्यस रूखको जरा हुन् भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "दाऊदको वंशज" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/scroll
- INVALID bible/kt/worthy
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/lion
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/judah
- INVALID bible/other/david
- INVALID bible/other/seal
Revelation 5:6-7
सामान्य जानकारीः
थुमा सिंहासन कोठामा देखा पर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-participants)
थुमा
"थुमा" एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतीकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
परमेश्वरका सात आत्माहरू
सङ्ख्या सात पूर्णता र पूर्णताको प्रतीक हो । "सात आत्मा" ले या त परमेश्वरको आत्मालाई बुझाउँछ वा सात आत्माहरू जसले परमेश्वरको सेवा गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
सबै पृथ्वीमा पठाएको
यो एक सक्रिय क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जुन परमेश्वरले सारा पृथ्वीमा पठाउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँ जानुभयो
उहाँ सिंहासन नजिक पुगे । केही भाषाहरूले "आउनु" भन्ने क्रियापद प्रयोग गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ आउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-go)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/god
Revelation 5:8
थुमा
यो एउटा जवान नर भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतीकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
चौबीस धर्मगुरूहरू
"२४ धर्मगुरूहरू ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
भुईंमा लम्पसार परे
"जमिनमा घोप्टो परे ।" तिनीहरूको अनुहार जमिनतिर थियो ।
तिमीहरू हरेक
सम्भावित अर्थहरू १) "प्रत्येक धर्मगुरू र जीवित प्राणीहरू" वा २) "प्रत्येक एल्डरहरू"
धूपले भरिएको सुनको भाँडो, जो विश्वासीहरूको प्रार्थना हो
यहाँका धूपहरू विश्वासी जनहरूको प्रार्थनाको लागि प्रतीक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/harp
- INVALID bible/other/incense
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/believer
Revelation 5:9-10
किनकि तपाईंलाई मारियो
यो सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि तिनीहरूले तपाईंलाई मारे" वा "किनकि मानिसहरू तपाईंलाई मारे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मारे
यदि तपाईंको भाषामा बलिदानको लागि पशु मार्नको लागि शब्द छ भने, यहाँ प्रयोग गर्ने विचार गर्नुहोस् ।
तपाईंको रगतले
रगतले व्यक्तिको जीवनलाई प्रतिनिधित्व गर्ने भएकोले रगत गुमाउनुले मृत्युलाई बुझाउँछ । यसको अर्थ "तपाईंको मृत्युद्वारा" वा "मरेर" भन्ने हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंले परमेश्वरको लागि मानिसहरू किन्नुभयो
"तपाईंले व्यक्तिहरू किन्नुभयो ताकि तिनीहरू परमेश्वरको हुन सकून्" वा "तपाईंले मूल्य तिर्नुभयो ताकि मानिसहरू परमेश्वरको हुन सक्दछन्"
हरेक कुल, भाषा, मानिसहरू र राष्ट्रबाट
यसको मतलब प्रत्येक जातीय समूहका व्यक्तिहरू सामेल छन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/other/reign
Revelation 5:11-12
दश हजारौं दस हजार र हजारौं हजारौं
तपाईंको भाषामा अभिव्यक्ति प्रयोग गर्नुहोस् जसले यो विशाल संख्या हो भनेर देखाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "लाखौँ" वा "धेरै हजारौं गणना गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
मारिनुभएको थुमा योग्यको हुनुहुन्छ
"मारिएको थुमा योग्य छ"
शक्ति, धन, बुद्धि, शक्ति, सम्मान, महिमा, र प्रशंसा प्राप्त गर्न
यी थुमासँग भएका सबै थोकहरू हुन्। तिनीहरूलाई पाएकोमा प्रशंसा गरिनु भनेको उनीहरूलाई प्राप्त गरेको भनिन्छ। यो भाववाचक नामहरू हटाउन पुन: व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "सबैलाई सम्मान, महिमा, र प्रशंसा गर्न को लागी किनभने उहाँ शक्तिशाली, धनी, बुद्धिमान र शक्तिशाली हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/praise
Revelation 5:13-14
स्वर्गमा र पृथ्वीमा र पृथ्वी मुनि
यसको अर्थ जताततै हुन्छः परमेश्वर र स्वर्गदूतहरू बस्नुहुने ठाउँ, मानिसहरू र जनावरहरू बस्ने ठाउँ, र मरेकाहरू पनि यही स्थान हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
सिंहासनमा बस्नुहुने र थुमालाई
"उहाँलाई जो सिंहासनमा बस्नुहुन्छ र थुमालाई"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/creation
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/kt/worship
Revelation 6
Revelation 6:intro-0
प्रकाश ०६ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायमा भएको परमेश्वरको क्रोधको चित्रणबाट यी वचनहरू सुन्नेहरूमा भय उत्पन्न गराउने अभिप्राय राखिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/fear)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# सात मोहोरहरू
यी मोहोरहरू चर्मपत्रको मुट्ठोसँग कसरी जोडिएका छन् भन्ने कुरालाई लिएर त्यहाँ असहमति छ । तिनीहरू सबै सँगसँगै राखिएको भए त्यो तर्कसंगत हुने थियो तर मुट्ठोले त्यसमा भएका कुराहरू अन्तिम मोहोर तोडिएपछि मात्र प्रकट गर्ने थियो । यस अध्यायले मुट्ठोलाई त्यसरी वर्णन गरेको छैन किनभने हरेक मोहोरले एउटा इन्साफलाई प्रकट गर्छ । यो पनि सामान्य रूपमा विश्वास गरिएको छ कि नभएको सातौँ मोहोरले सात तुरहीहरूका इन्साफहरूलाई खुलाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/judge अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# मूल्य बढ्छ
केही थोकहरूका मूल्यहरू अचानक बढ्नेछन् । मानिसहरूले तिनीहरू बाँच्नलाई चाहिने कुराहरू किन्न सक्नेछैनन् । यसलाई सामान्यतया “मुद्रास्फीति” भनिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# थुमा
यो येशूलाई जनाउन भनिएको हो । यस अध्यायमा, यसले येशूको लागि एउटा उपाधिको रूपमा पनि काम गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
# उपमाहरू
लेखकले थुप्रै विभिन्न उपमाहरूको प्रयोग गर्छन् । यो किन हो भने उनले आफूले दर्शनमा देखेका चित्रणको व्याख्या गर्ने कोसिस गरिरहेका छन् । त्यसैकारण, उनले यस दर्शनमा भएका चित्रणहरूलाई दैनिक देखिने सामानहरूसँग तुलना गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 6:1-2
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले परमेश्वरको सिंहासन अघि भएको घटनाहरूको बयान गरिरहन्छन् । थुमाले चर्मपत्रमा भएको मोहोर खोल्न थाल्नुहुन्छ ।
आऊ !
यो एक जना व्यक्तिलाई आज्ञा हो, स्पष्टतः सेतो घोडामा सवार, जसलाई पद २ मा बताइएको छ ।
उहाँलाई एउटा मुकुट दिइयो
यस किसिमको मुकुट जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेलका पातहरूको माला जस्तै थियो, हुनसक्छ सुनमा कोरिएको थियो । उदाहरणका पातहरू बनेका विजयी खेलाडीहरूलाई उनीहरूको टाउकोमा लगाउन दिइन्थ्यो । यो एक सक्रिय क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँले ताज पाउनुभयो" वा "परमेश्वरले उहाँलाई एउटा मुकुट दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मुकुट
यो जैतुनका हाँगाहरू वा लरेलका पातहरूको माला थियो जसलाई खेल जित्ने खेलाडिहरूलाई यूहन्नाको समयमा प्रतियोगितामा प्रतिस्पर्धा गरेका थिए ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/bowweapon
- INVALID bible/other/crown
Revelation 6:3-4
दोस्रो मोहोर
"अर्को मोहोर" वा "मोहोर दुई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
दोस्रो जीवित प्राणी
"अर्को जीवित प्राणी" वा "जीवित प्राणी दुई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
बाहिर आए — आगो जस्तो रातो
यो दोस्रो वाक्य को रूपमा बयान गर्न सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "बाहिर आयो । यो आगो जस्तै रातो थियो" वा "बाहिर निस्कीयो । यो चहकिलो रातो थियो"
यसको सवारलाई अनुमति दिइयो
यो सक्रिय क्रियासँगै भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले यस सवारलाई अनुमति दिनुभयो" वा "यसमा सवार हुनेलाई व्यक्ति प्राप्त भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यो सवारलाई एक ठूलो तरवार दिइयो
यो सक्रिय क्रियासँगै भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यस सवारले ठूलो तरवार पायो" वा "परमेश्वरले यस सवारलाई एउटा ठूलो तरवार दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
विशाल
"धेरै ठूलो" वा "महान्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/peace
- INVALID bible/other/sword
Revelation 6:5-6
तेस्रो मोहोर
"अर्को मोहोर" वा "मोहोर तीन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
तेस्रो जीवित प्राणी
"अर्को जीवित प्राणी" वा "जीवित प्राणी तीन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
तराजुको एक जोडी
तौलका चीजहरूको लागि प्रयोग गरिएको उपकरण
एक दिनारको लागि एक किलो गहुँ
केहि भाषाहरूले वाक्यमा क्रियापद चाहन्छन्, जस्तै "मूल्य" वा "किन्नु" । त्यहाँ सबै मानिसका लागि एकदम थोरै गहुँ थियो, त्यसैले त्यसको मूल्य धेरै थियो । वैकल्पिक अनुवादः "एक किलो गहुँको लागि अब एक दिनारको मूल्य छ" वा "एक दिनारको साथ गहुँको एक किलो किन्नुहोस्"
एक किलो गहुँ ... तीन किलो जौ
त्यो एउटा विशेष नाप थियो जुन लगभग एक लिटर थियो । "कोनिक्स" को बहुवचन भनेको "कोनिसेस" हो । वैकल्पिक अनुवादः "एक लिटर गहुँ ... तीन लिटर जौ" वा "एक कचौरा गहुँ ... जौको तीन कचौरा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bvolume)
एक दिनार
यो सिक्का एक दिनको ज्यालाको लायक थियो। वैकल्पिक अनुवादः "एक चाँदीको सिक्का" वा "कामको एक दिनको लागि भुक्तान" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bmoney)
तर तेल र दाखमद्यलाई हानी नगर्नुहोस्
यदि तेल र दाखमद्यलाई हानी गरियो भने, त्यहाँ किन्नको लागि ती कम हुनेछन्, र उनीहरूको मूल्य बढ्नेछ ।
तेल र दाखमद्य
यी अभिव्यक्तिहरू सायद जैतुनको तेल फसल र अंगूर फसलको हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/wheat
- INVALID bible/other/barley
- INVALID bible/other/oil
- INVALID bible/other/wine
Revelation 6:7-8
चौथो मोहोर
"अर्को मोहोर" वा "मोहोर चार" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
चौथो जीवित प्राणी
"अर्को जीवित प्राणी" वा "जीवित प्राणी चार" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
फिक्का
"खैरो ।" यो मृत शरीरको रंग हो, त्यसैले यसको रंग मृत्युको प्रतिक हो ।
पृथ्वीको एक चौथाई
यहाँ "पृथ्वी" ले पृथ्वीका मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "पृथ्वीमा एक चौथाई मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/translate-fraction)
तरवार
तरवार हतियार हो, र यो युद्ध को प्रतिनिधित्व गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पृथ्वीको जंगली जनावरहरूसँग
यसको मतलब यो हो कि मृत्यु र पातालले जंगली जनावरहरूलाई आक्रमण गर्न र मानिसहरूलाई मार्न सक्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 6:9-11
पाँचौँ मोहोर
"अर्को मोहोर" वा "मोहोर पाँच" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
वेदीमुनि
यो "वेदीको फेदमा" भएको हुन सक्छ ।
जो मारिएका थिए
यो एक सक्रिय क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई अरुले मारेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
परमेश्वरको वचनको कारण र उनीहरूले बोकेको साक्षीको कारणले
यहाँ "बोकेको" शब्द एक रूपक हो । सम्भावित अर्थहरू १) गवाही राख्नु भनेको परमेश्वरको वचन र गवाहीलाई विश्वास गर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि उनीहरूले परमेश्वरको वचनलाई विश्वास गरे, जुन उनको गवाही हो" वा २) गवाहीलाई बुझ्नु भनेको परमेश्वरको वचनको बारेमा गवाही दिनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि उनीहरूले परमेश्वरको वचनको बारेमा गवाही दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
हाम्रो रगतको बदला लिन
यहाँ रगत शब्दले उनीहरूको मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ। वैकल्पिक अनुवादः "हामीलाई मार्नेलाई सजाय दिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पूर्ण संख्या सम्म ... मारिन थियो
यसले परमेश्वरले निश्चित संख्यामा आफ्ना शत्रुहरूलाई मार्ने निर्णय गर्नु भएको थियो भन्ने संकेत गर्छ ।
तिनीहरूका सँगी नोकरहरू, भाइहरू र बहिनीहरू
यो व्यक्तिहरूको दुई समूहमा वर्णन गरिएको समूह हो: नोकरहरू र भाइबहिनीहरूको रूपमा। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूका भाइहरू र बहिनीहरू जसले तिनीहरूसँग परमेश्वरको सेवा गर्दछन्" वा "सँगी विश्वासीहरू जसले उनीहरूसँग परमेश्वरको सेवा गर्दछन्"
भाइहरू र बहिनीहरू
ख्रीष्टिएनहरूलाई प्रायः एक अर्काको दाजुभाइ र दिदीबहिनी भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सँगी ख्रीष्टिएनहरू" वा "सँगी विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/avenge
- INVALID bible/other/robe
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/brother
Revelation 6:12-14
छैटौँ मोहोर
"अर्को मोहोर" वा "मोहोर छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
भाङ्ग्रा जस्तो कालो
कहिलेकाँही भाङ्ग्रा कालो कपालबाट बनाइएको थियो । शोक मनाउने बेला मानिसहरूले भाङ्ग्रा लगाउँथे । भाङ्ग्राको वस्त्रको तस्विर भनेको मानिसहरूलाई मृत्यु र विलापको बारेमा सोच्न नेतृत्व गर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "शोक कपडा जस्तो कालो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
रगत जस्तो
रगतको छवि भनेको मृत्युलाई सोच्न डोहोर्याउनु हो । यो रगत जस्तो थियो कसरी स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "रगत जस्तो रातो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
जसरी अञ्जीरको रूखले आँधीबेहरीले हल्लाउँदा आफ्नो नपाकेको फल खसाउँछ
यो सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जसरी आँधीबेहरीले नेभाराको रूखलाई हल्लाउँदा त्यसको नपाकेको फल झार्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आकाश बेह्रिँदै गएको चर्मपत्र जस्तै गायब भयो
आकाशलाई सामान्यतया धातुको पाना जस्तै बलियोको रूपमा हेरिन्थ्यो, तर अब यो कागजको पाना जस्तै कमजोर थियो र सजिलै फाटेको र गुम्ने छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/other/sackcloth
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/fig
- INVALID bible/other/scroll
Revelation 6:15-17
सेनापतिहरू
यो शब्दले योद्धाहरूलाई जनाउँछ जो युद्धमा खटाउने काम गर्छन् ।
चिहानहरू
पहाडका छेउमा ठूला प्वालहरू
... को अनुहार
यसले परमेश्वरलाई जनाउँछ । तिनीहरू परमेश्वरले उनीहरूलाई देखेको र दण्ड दिएको चाहँदैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुहार
यहाँ "अनुहार" चाहिँ "उपस्थिति" को विचारको लागि प्रयोग भएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँहरूको क्रोधको महान दिन आएको छ
तिनीहरूको रीसको दिनले त्यो समयलाई संकेत गर्दछ जब उनीहरूले दुष्ट मानिसहरूलाई सजाय दिन्छन्। वैकल्पिक अनुवादः "यो डरलाग्दो समय हो जब उनीहरूले मानिसहरूलाई सजाय दिन्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
आएको छ
अहिले भइरहेको कुरालाई आइसकेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूको क्रोध
"उनीहरू" ले सिंहासन र थुमामा भएको एक जनालाई जनाउँछ ।
को खडा हुन सक्षम छ ?
बाँच्न, वा जीवितै रहनु, खडाको रूपमा भनिन्छ । यो प्रश्न उनीहरूको ठूलो शोक र डर व्यक्त गर्न प्रयोग गरिएको छ कि जब परमेश्वरले तिनीहरुलाई सजाय दिनुहुन्छ कोही जीवित रहन सक्दैन । वैकल्पिक अनुवादः "कोही पनि बाँच्न सक्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy अनि INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/face
- INVALID bible/kt/wrath
Revelation 7
Revelation 7:intro-0
प्रकाश ०७ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यस अध्यायको पहिलो अर्ध भाग इस्राएलीहरू माझमा हुने एउटा महान् जागरणको बारेमा हो, जसमा १,४४,००० मानिसहरू येशूमा विश्वास गर्न आउनेछन् । यस अध्यायको दोस्रो अर्ध भागले अन्यजातिहरूको माझमा हुने एउटा महान् जागरणको बारेमा बताउँछ, जसमा अनगिन्ती अन्यजातिहरू येशूमा विश्वास गर्न आउनेछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
यूएलबीले ७:५-८ र ७:१५-१७ लाई पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गर्ने तरिकाबाट अलग राखेको छ । यी खण्डहरू विस्तारित गरिएको अगमवाणीहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# आराधना
यस अध्यायमा भएका मानिसहरूले पश्चात्ताप र आराधनाद्वारा यी घटनाहरूप्रति प्रतिक्रिया जनाउँछन् । यस पुस्तकमा भएको जानकारीप्रति यो उचित प्रतिक्रिया हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/reveal, INVALID bible/kt/repent अनि INVALID bible/kt/worship)
# महासङ्कष्ट
यो एउटा त्यस्तो अवधि हो जब पृथ्वीका मानिसहरू परमेश्वरद्वारा कडासँगले दण्डित हुनेछन् । यस अवधिको बारेमा त्यहाँ केही असहमति छ तर धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि योप्रकाश ४-१९ र बाँकीको धर्मशास्त्रमा अगमवाणी गरिएको सात वर्षको महासङ्कष्टको अन्तिम अर्ध भागलाई जनाउन भनिएको हो ।
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# थुमा
यो येशूलाई जनाउन भनिएको हो । यस अध्यायमा, यसले येशूको लागि एउटा उपाधिको रूपमा पनि काम गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 7:1-3
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले १,४४,००० परमेश्वरका सेवकहरूको दर्शन वर्णन गर्न शुरू गर्दछ जो छाप लगाइन्छ । तिनीहरूको चिन्ह थुमाले छैठौं छाप खोल्दा र उसले सातौं छाप खोल्नु अघि लिइन्छ ।
पृथ्वीको चार कुनाहरू
पृथ्वी को रूप मा बोलेको छ यदि यो समतल र कागजको पाना जस्तै वर्ग । "चार कुनामा" वाक्यांशले उत्तर, दक्षिण, पूर्व, र पश्चिमलाई जनाउँछ ।
जीवित परमेश्वरको छाप
यहाँ "मोहोर" शब्दले एक औजारलाई जनाउँछ जुन एक मोम मोहरमा छाप्न प्रयोग गरिन्छ। यस अवस्थामा उपकरणलाई परमेश्वरका जनहरूमाथि छाप पार्न प्रयोग गरिन्थ्यो। वैकल्पिक अनुवादः "चिन्ह लगाउने" वा "छाप" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
निधारमा छाप लगाउनु
यहाँ "मोहोर" शब्दले चिन्हलाई जनाउँछ । यो चिन्हले मानिसहरू परमेश्वरकै हुन् र उहाँ उनीहरूको सुरक्षा गर्नुहुन्छ भनेर देखाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "निधारमा छाप" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
निधारहरू
निधार अनुहारको माथि हुन्छ, आँखामाथि ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/servant
Revelation 7:4-6
जसलाई छाप लगाइएको थियो
यो सक्रिय क्रियासँगै भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई परमेश्वरको स्वर्गदूतले चिन्ह लगाए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
१,४४,०००
"एक लाख चवालीस हजार मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers अनि INVALID translate/figs-ellipsis)
कुलबाट बाह्र हजार
"कुलबाट १२,००० मानसिहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/kt/israel
- INVALID bible/other/judah
- INVALID bible/other/reuben
- INVALID bible/other/gad
- INVALID bible/other/asher
- INVALID bible/other/naphtali
- INVALID bible/other/manasseh
Revelation 7:7-8
जोड्ने कथनः
यो छाप लगाइएको ती इस्राएलीहरूको सूची जारी राख्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/simeon
- INVALID bible/other/levite
- INVALID bible/other/issachar
- INVALID bible/other/zebulun
- INVALID bible/other/josephot
- INVALID bible/other/benjamin
Revelation 7:9-10
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले दोस्रो दर्शनको वर्णन गर्न थाले जुन धेरै मानिसहरूले परमेश्वरको प्रशंसा गरिरहेका थिए । यो व्यक्तिहरूको १,४४,००० भन्दा फरक समूह हो जो मोहरका साथ छाप लगाइएका हुन्छन् । यो दर्शन पनि थुमाले छैठौं छाप खोले पछि लिन्छ र उसले सातौं छाप खोल्नु अघि ।
ठूलो भीड
"विशाल भीड" वा "ठूलो संख्यामा मानिसहरू"
सेतो वस्त्रहरू
यहाँ रंग "सेतो" शुद्धतालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ ।
... सँग मुक्ति सम्बन्धित छ
" ... बाट मुक्ति आउँछ"
उद्धार थुमाको हो ...
तिनीहरू परमेश्वर र थुमाको प्रशंसा गरिरहेका थिए । संज्ञा "मुक्ति" चाहिँ "बचाउनु" क्रियापदबाट व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हाम्रा परमेश्वर जो सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्छ, र थुमाले हामीलाई बचाउनुभयो !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/robe
- INVALID bible/other/palm
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/god
Revelation 7:11-12
चार जीवित प्राणीहरू
यी चार जीवहरू प्रकाश ४:६-८ मा उल्लेख गरिएको छ ।
ती मानिसहरू भूइंमा निहुरिए
तिनीहरू भुइँमा घोप्टो परे । तपाईंले उस्तै समान अभिव्यक्तिलाई प्रकाश ४:१० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
प्रशंसा, महिमा ... हाम्रो परमेश्वरलाई होस्
"हाम्रो परमेश्वर प्रशंसा, महिमा, बुद्धि, धन्यवाद, सम्मान, शक्ति र सामर्थ्यको योग्य हुनुहुन्छ"
प्रशंसा, महिमा ... धन्यवाद, आदर ... हाम्रो परमेश्वरलाई होस्
"दिनु" भन्ने क्रियापद प्रशंसा, महिमा, र सम्मान कसरी परमेश्वर"लाई" हुनुपर्दछ भनेर देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "हामीले हाम्रो परमेश्वरको प्रशंसा, महिमा, धन्यवाद, र सम्मान दिन पर्छ"
सधैँ सधैँका लागि
यी दुई शब्दहरू मूल रूपमा एउटै कुराको अर्थ हुन् र जोड दिन्छन कि प्रशंसा कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/amen
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/wise
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/forever
Revelation 7:13-14
सेतो लुगा लगाएको
यी सेतो लुगाले तिनीहरू धर्मी थिए भनेर देखायो ।
महासंकष्टबाट बाहिर आएका छन्
"महासंकष्टबाट बचेका" वा "महासंकष्ट पार गरिसकेका"
एउटा महासंकष्ट
"डरलाग्दो सङ्कष्टको समय" वा "मानिसहरूले भयङ्कर कष्ट भोग्ने समय"
तिनीहरूले आफ्नो लुगाहरू थुमाको रगतमा धोएर तिनीहरूलाई सेता बनाएका छन्
थुमाको रगतले धर्मी बनाउनु भनेको उहाँको रगतमा आफ्ना पोशाकहरू धुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू पोशाक उहाँको रगतमा सेतो हुने गरी धोएर धर्मी बनाइएका छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
थुमाको रगत
"रगत" शब्दले थुमाको मृत्युलाई जनाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/tribulation
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/lamb
Revelation 7:15-17
जोड्ने कथनः
धर्मगुरू यूहन्नासँग कुराकानी गरिरहेका छन ।
तिनीहरूले ... तिनीहरूलाई ... तिनीहरूको
यी सबैले ती मानिसहरूलाई संकेत गर्दछ जो महासङ्कष्टबाट आएका छन् ।
दिन र रात
दिनको यी दुई भागहरू "सबै समय" वा "रोक्नु बिना"को अर्थ दिन सँगै प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
उसले आफ्नो पाल फैलाउनेछ
"आफ्नो तम्बू उनीमाथि राखिनेछ ।" उनीहरूको सुरक्षा भनेको त्यस्तो कुरा हो जसरी उसले उनीहरूलाई बस्नको लागि आश्रय दिइरहेको छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूलाई आश्रय दिन्छ" वा "तिनीहरूलाई सुरक्षा गर्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
घामले डढाउने छैन
सूर्यको तापलाई दण्डसँग तुलना गरिएको छ जुन मानिसहरूलाई कष्टका लागि निम्त्याउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "घामले उनीहरूलाई जलाउँदैन" वा "घामले उनीहरूलाई कमजोर बनाउँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सिंहासनको बीचमा थुमा
"थुमा, जो सिंहासन वरपरको क्षेत्रको बीचमा खडा हुनुहुन्छ," वा "थुमा जो सिंहासनमा हुनुहुन्छ"
किनकि थुमा ... उनीहरूको गोठालो हुनेछ
धर्मगुरूले गोठालोको भेडालाई जस्तो गरी थुमाको भेडाको हेरचाह गरेको कुरा गरे । वैकल्पिक अनुवादः "थुमाका लागि ... उनीहरूको निम्ति गोठालो जस्तै हुनेछ" वा "थुमाका लागि ... उनीहरूको हेरचाह गर्दछन् जसरी गोठालोले आफ्ना भेडाहरूको हेरचाह गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँले तिनीहरूलाई जिउँदो पानीका मूलहरूका लागि डोहोर्याउनुहुनेछ
धर्मगुरूले जीवनले दिने कुरा बताउँछ जस्तो कि त्यो ताजा पानीको फोहोरा हो । वैकल्पिक अनुवादः "उसले गोठालोले आफ्ना भेडालाई ताजा पानीतर्फ डोहोर्याए झैँ तिनीहरूलाई डोहोर्याउनुहुनेछ" वा "उहाँले उनीहरूलाई जिउँदो पानीमा डोलाउने गोठालोले झैं डोहोर्याउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
परमेश्वरले तिनीहरूका आँखाबाट सबै आँसु पुछिदिनुहुनेछ
यहाँ आँसु दु: खी प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तिनीहरूका दुःखहरू पुछिदिनुहुनेछ, जसरी आँसु पुछिन्छ" वा "परमेश्वरले उनीहरूलाई फेरि दु: खी तुल्याउनुहुनेछैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/tent
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/shepherd
- INVALID bible/kt/life
Revelation 8
Revelation 8:intro-0
प्रकाश ०८ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# सात मोहोरहरू
यी मोहोरहरू चर्मपत्रको मुट्ठोसँग कसरी जोडिएका छन् भन्ने कुरालाई लिएर त्यहाँ असहमति छ । तिनीहरू सबै सँगसँगै राखिएको भए त्यो तर्कसंगत हुने थियो तर मुट्ठोले त्यसमा भएका कुराहरू अन्तिम मोहोर तोडिएपछि मात्र प्रकट गर्ने थियो । यस अध्यायले मुट्ठोलाई त्यसरी वर्णन गरेको छैन किनभने हरेक मोहोरले एउटा इन्साफलाई प्रकट गर्छ । यो पनि सामान्य रूपमा मानिएको छ कि नभएको सातौँ मोहोरले सात तुरहीहरूका इन्साफहरूलाई खुलाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/judge अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# कर्म वाच्य
कार्य गर्ने कर्ताको पहिचानलाई लुकाउन यस अध्यायमा धेरैपटक कर्म वाच्यको प्रयोग गरिएको छ । यदि अनुवादकको भाषामा कर्म वाच्य छैन भने यसलाई बताउन धेरै कठिन हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
# उपमाहरू
लेखकले थुप्रै विभिन्न उपमाहरूको प्रयोग गर्छन् । यो किन हो भने उनले आफूले दर्शनमा देखेका चित्रणको व्याख्या गर्ने कोसिस गरिरहेका छन् । त्यसैकारण, उनले यस दर्शनमा भएका चित्रणहरूलाई दैनिक देखिने सामानहरूसँग तुलना गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 8:1-2
जोड्ने कथनः
थुमाले सातौं मोहोर खोल्नुहुन्छ ।
सातौँ मोहोर
यो चर।मपत्रमा सात मोहोरमध्ये अन्तिम हो । वैकल्पिक अनुवादः "अर्को मोहोर" वा "अन्तिम मोहोर" वा "मोहोर सात" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
सातवटा तुरही तिनीहरूलाई दिइएको थियो
तिनीहरू प्रत्येकलाई एक तुरही दिइएको थियो । यो सक्रिय रूपमामा भन्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू १) "परमेश्वरले उनीहरूलाई सात तुरही दिनुभयो" वा २) "थुमाले उनीहरूलाई सात तुरही दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/trumpet
Revelation 8:3-5
उनले यो चढाउने थिए
"उनले जलाएर परमेश्वरलाई धूप चढाए"
स्वर्गदूतको हात
यो स्वर्गदूतको हातमा कचौरा बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गदूतको हातमा कचौरा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यसलाई आगोले भरेको थियो
यहाँ "आगो" शब्दले जलेको कोइलालाई संकेत गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "यसलाई जलिरहेको कोइलाले भरियो" वा "यसलाई आगोको भट्टीले भरियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/incense
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/pray
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/fire
Revelation 8:6-7
सामान्य जानकारीः
ती सात स्वर्गदूतहरूले सात पटकको तुरही बजाए ।
यो पृथ्वीमा तल फ्याँकियो
यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "रगतले मिसाइएको असिना र आगोलाई ती स्वर्गदूतले पृथ्वीमा फ्याँकिदिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यसको एक तिहाइ भस्म भयो, एक तिहाइ रूखहरू जलाइयो, र सबै हरियो घाँसहरू जलाइयो
यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यसले पृथ्वीको एक तिहाइ, रूखहरुको एक तिहाइ, र सबै हरियो घाँसहरु जलायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/other/hail
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/earth
Revelation 8:8-9
दोस्रो स्वर्गदूत
"अर्को स्वर्गदूत" वा "स्वर्गदूत सङ्ख्या दुई" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
आगोले जलाएको एक विशाल पहाड जस्तो केही फ्याँकियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो स्वर्गदूतले आगोमा भस्म भएको ठूलो पर्वत जस्तो चीज फ्याँक्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
समुद्रको एक तिहाइ रगत भयो
अंश "एक तिहाइ"लाई अनुवादमा वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो यस्तो थियो कि समुद्रलाई तीन भागमा विभाजन गरिएको थियो, र ती मध्ये एउटा भाग रगत भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-fraction)
रगत भयो
सम्भावित अर्थहरू यो होः १) "रगत जस्तो रातो भयो" वा २) वास्तवमै रगत भयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
समुद्रमा भएका जीवित प्राणीहरू
"समुद्रमा बस्ने चीजहरू" वा "माछा र समुद्रमा बस्ने अन्य जनावरहरू"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/other/death
Revelation 8:10-11
एउटा विशाल तारा स्वर्गबाट खस्यो, र मशाल झैं बलिरहेको थियो
"एक विशाल तारा जो मशाल जत्तिकै चम्कँदै थियो आकाशबाट खस्यो।" विशाल तारा को आगो एक मशालको आगो जस्तै थियो। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
मशाल
प्रकाश प्रदान गर्न एकतिर आगोमा जलाइएको लट्ठी
यस ताराको नाम ऐरेलु हो
ऐरेलु एक जडिबुटि हो जसको तीतो स्वाद हुन्छ । मानिसहरूले यसबाट औषधि बनाए तर उनीहरू यो पनि विषाक्त थियो भनेर विश्वास गर्थे । वैकल्पिक अनुवादः "ताराको नाम तितोपन हो" वा "ताराको नाम तीतो औषधि हो"। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
ऐरेलु भयो
पानीको तीतो स्वाद भनेको ऐरेलु जस्तै नै हो । वैकल्पिक अनुवादः "ऐरेलु जस्तै तीतो भयो" वा "तीतो भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तीतो भएको पानीबाट मरे
"तीतो पानी पिएपछि मरे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/fountain
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/name
Revelation 8:12
सूर्यको एक तिहाइ प्रहार भयो
सूर्यलाई केही नराम्रो हुने कुरालाई त्यसलाई प्रहार गर्ने वा हिर्काउने भनिन्छ । यो सक्रिय क्रियापदसँगै भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सूर्यको एक तिहाई परिवर्तन भयो" वा "परमेश्वरले सूर्यको एक तिहाई परिवर्तन गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तीमध्ये एक तिहाई अँध्यारो भयो
सम्भावित अर्थहरू १) "तिनीहरू अन्धकार भएको समयको एक तिहाइ" वा २) "सूर्यको एक तिहाइ, चन्द्रमाको एक तिहाइ, र ताराहरूको एक तिहाइ अँध्यारो भयो"
दिनको एक तिहाइ र रातको एक तिहाइमा बत्ती थिएन
"त्यहाँ दिनको एक तिहाइ र रातको एक तिहाइको बत्ती थिएन" वा "तिनीहरू दिनको एक तिहाइ र रातको एक तिहाइमा चम्किएनन्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/light
Revelation 8:13
बाँकी तुरहीहरूको कारण ... स्वर्गदूतहरू
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने ती तीन स्वर्गदूतहरु जसले अहिलेसम्म आफ्नो तुरही बजाएको छैन तिनीहरूलाई आवाज दिँदैछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/eagle
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/kt/angel
Revelation 9
Revelation 9:intro-0
प्रकाश ०९ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले सात तुरहीहरूका इन्साफलाई निरन्तरता दिन्छ । यो अध्याय र अघिल्लो अध्यायले एउटा सिङ्गो एकाइ बनाउँछ ।
# धिक्कार
प्रकाशको पुस्तकमा त्यहाँ थुप्रै खास धिक्कारहरू उल्लेख गरिएका छन् । यस अध्यायमा यी धिक्कारहरूमध्ये पहिलो धिक्कार छ । यो सम्भव छ कि प्रकाशका घटनाहरूका कालक्रमको लागि यिनीहरूको केही संरचनात्मक विशेषता वा महत्त्व छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# पशुको चित्रण
यस पुस्तकमा पशुको चित्रणको प्रयोग सामान्य कुरा हो, साथै यस अध्यायमा पनि धेरै सामान्य कुरा हो । प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रका मानिसहरूले यी जनावरहरूलाई तिनीहरूका खास जातलाई जनाउने केही “गुण” बोकेको हुन्छ भनी भन्ने किसिमले हेर्थे । उदाहरणको लागि, सिंहलाई धेरैपटक शक्तिशालीको रूपमा लिइन्छ । अनुवादकले यी हरेक चित्रणहरूको अर्थ निश्चय गर्ने कोसिस गर्नुहुँदैन ।
# अतल कुण्ड
यो प्रकाशको पुस्तकमा भएको सामान्य चित्रण हो जसले नरकलाई दर्शाउँछ । यसले जोड दिन्छ कि नरक चाहिँ उम्कनै नसकिने कुरा हो । यसलाई माथि हुन्छ भनी ठानिएको स्वर्गको विपरीतमा तल हुन्छ भनी वर्णन गरिएको छ । यसले तिनीहरू कुनै पनि पृथ्वीमा छैन भनी जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/hell)
# एब्बाडोन र अपोल्लियोन
यी हिब्रू र ग्रीकमा भएका शब्दहरू हुन् । यूहन्नाले यी शब्दहरूलाई अनुवाद गर्दैनन् तर हिब्रू अक्षरहरूको ठाउँमा ग्रीक अक्षरहरू राखेर त्यसको उच्चारणलाई ग्रीक भाषामा लेख्न रोज्छन् । यूएलबी र यूडिबीका अनुवादकहरूले यी शब्दहरूको अर्थको अनुवाद यूएलबीमा गरेका छैनन् तर तिनीहरू दुवैलाई यूडिबीमा “विनाशक” भनेर राखेका छन् । यी शब्दहरूको अर्थको अनुवाद नगरीकन त्यसको उच्चारणलाई निकाल्ने कोसिस गर्न खोज्नुपर्छ ।
# पश्चात्ताप
यस अध्यायले पश्चात्तापको विषयवस्तुलाई उल्लेख गर्छ । यी महान् आश्चर्यकर्महरूको बाबजुद, मानिसहरूले पश्चात्तापलाई नकारेर पापमै रहन्छन् भनी बताइएको छ । कोही व्यक्तिले प्रकाशको पुस्तक पढ्दाखेरी यो विषयवस्तुलाई देख्न छोड्नुहुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/repent अनि INVALID bible/kt/sin)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# प्रतीक
शैतानलाई धेरैपटक एउटा पतित स्वर्गदूतको रूपमा वर्णन गरिएको छ । किनकि ताराहरू प्रकाशको पुस्तकमा स्वर्गदूतहरूको लागि प्रतीकहरू हुन्, “स्वर्गबाट खसेको तारा” भन्ने पदावलीले सम्भवतः शैतानलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/satan, INVALID translate/writing-symlanguage अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# उपमा
यस अध्यायमा धेरै उपमाहरू छन् । तिनीहरूको उद्देश्य भनेको यूहन्नाले उनको दर्शनमा देखेका जटिल चित्रणहरूको वर्णन गर्नलाई हो । त्यसैकारण, तिनीहरूले साहित्यिक भूमिका निर्वाह गर्नभन्दा एउटा व्यवहारिक भूमिका निर्वाह गर्ने काम गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “ती मानिसहरू जसमा परमेश्वरको मोहोर थिएन”
यदि सम्भव हुन्छ भने, यस पदावलीको अर्थलाई अनुवादमा अस्पष्ट नै छोड्दा उत्तम हुन्छ । धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि मोहोर चाहिँ यो महासङ्कष्टको समयमा विश्वासीहरूलाई अविश्वासीहरूबाट छट्ट्याउनलाई बनाइएको चिन्ह हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/believe अनि INVALID translate/figs-explicit)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 9:1-2
जोड्ने कथनः
सात स्वर्गदूतहरूको पाँचौंले उनको तुरही फुक्न सुरु गर्छन् ।
मैले स्वर्गबाट एउटा तारा देखे जुन खसेको थियो
यूहन्नाले त्यो तारा खसेपछि देखे । उनले त्यो खसिरहेको चाहिँ देखेनन् ।
अथाह खाडलको साँचो
"साँचो जसले अथाह खाडललाई खोल्छ"
अथाह खाडलको सुरुङ
सम्भावित अर्थहरू १) "सुरुङ" भनेको खाडलसँग सम्बन्धित गर्ने अर्को तरिका हो र यसलाई लामो र साँघुरो रूपमा वर्णन गर्दछ वा २) "सुरुङ" खाडल खोल्नेलाई जनाउँछ ।
अथाह खाडल
यो अत्यन्त गहिरो साँघुरो सुरुङ हो । सम्भावित अर्थहरू १) खाडलको कुनै पिँध हुँदैन; यो सँधै तल झर्दै जान्छ वा २) खाडल यति गहिरो छ कि यसको पिँध नभएको जस्तो छ ।
ठूलो भट्टीबाट धुवाँ जस्तै
एउटा ठूलो भट्टीले ठूलो मात्रामा बाक्लो, गाढा धुवाँ दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ठूलो भट्टीबाट आउने धुवाँको ठूलो मात्रा जस्तै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/pit
- INVALID bible/other/furnace
Revelation 9:3-4
सलहहरू
ठूला समूहहरूमा सँगै उड्ने कीराहरू । मानिसहरू उनीहरूसँग डराउँछन् किनकि तिनीहरूले बगैंचामा र रूखहरूमा सबै पातहरू खान सक्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
बिच्छीको जस्तै शक्ति
बिच्छीहरु संग अन्य जनावरहरु र मानिसहरुलाई डस्ने र विष हाल्ने क्षमता छ । वैकल्पिक अनुवादः "बिच्छीहरूले गरे झैं मानिसहरुलाई डस्ने क्षमता" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
बिच्छीहरू
तिनीहरूको पुच्छरमा विषाक्त डस्ने कुराको साथ साना कीराहरू । तिनीहरूको डसाइ एकदम दर्दनाक छ र दुखाइ लामो समयसम्म रहन्छ। (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
तिनीहरूलाई पृथ्वीमा घाँस वा कुनै हरियो बोट वा रूखमा क्षति नगर्न भनिएको थियो
साधारण सलहहरु मानिसहरुका लागी एक डरलाग्दो खतरा थिए किनकि जब तिनीहरु झुण्डिन्छन्, तिनीहरुले सबै घाँसहरु र सबै पातहरु बोटहरु र रूखहरु मा खान सक्छन् । यी सलहहरूलाई यो नगर्न भनिएको थियो ।
तर केवल मानिसहरू
"क्षति पुर्याउनु" वा "हानी पुर्याउनु" वाक्यांश बुझियो। वैकल्पिक अनुवादः "तर केवल मानिसहरुलाई हानी पुर्याउन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
परमेश्वरको मोहोर
यहाँ "मोहोर" शब्दले एक औजारलाई जनाउँछ जुन एक मोमको मोहरमा छाप्न प्रयोग गरिन्छ । यस अवस्थामा उपकरणलाई परमेश्वरका जनहरूमाथि छाप पार्न प्रयोग गरिन्थ्यो । तपाईंले "मोहोर"लाई प्रकाश ७:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरको चिन्ह लगाउने उपकरण" वा "परमेश्वरको छाप" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
निधारहरू
निधार अनुहार को माथि हुन्छ, आँखामाथि ।
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 9:5-6
तिनीहरूलाई अनुमति दिइएन
"तिनीहरूले" सलहलाई जनाउँदछ । (प्रकाश ९:३)
ती मानिसहरू
ती मानिसहरू जसलाई सलहहरूले ठुँगिरहेका थिए
तर तिनीहरूलाई केवल यातना दिन
यहाँ "दिइएको अनुमति" शब्दहरू बुझिएका छन् । वैकल्पिक अनुवादः "तर तिनीहरूलाई यातनाको लागि मात्र अनुमति दिइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
पाँच महिनासम्म उनीहरूलाई यातना दिन
सलहहरुलाई यो गर्नका लागि पाँच महीनाको लागि अनुमति दिइनेछ ।
तिनीहरूलाई यातना दिन
"तिनीहरूलाई भयानक पीडा भोग्ने बनाउन"
बिच्छीको खिल
बिच्छी यसको सानो पुच्छरको अन्तमा विषाक्त डस्ने चीजको साथ सानो कीरा हो । खिलले गम्भीर पीडा वा मृत्युसमेत निम्त्याउन सक्छ ।
मानिसहरूले मृत्युको खोजी गर्नेछन्, तर पाउने छैनन्
यो अमूर्त संज्ञा "मृत्यु" हटाउनको लागि पुन: प्रयोग गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मानिसहरूले मर्न खोज्ने उपाय खोज्दछन्, तर भेट्टाउने छैनन्" वा "मानिसहरूले आफैंलाई मार्न खोज्दछन्, तर मर्न कुनै उपाय पत्ता लगाउँदैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
मर्न धेरै इच्छा गर्दछ
"मर्नको लागि धेरै चाहना गर्दछ" वा "उनीहरू मर्न सकून भनी धेरै चाहना गर्छन्"
मृत्यु तिनीहरूबाट भाग्नेछ
यूहन्ना मृत्युको बारेमा बोल्दछन् मानौं यो एक व्यक्ति वा पशु हो जो भाग्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू मर्न सक्नेछैनन्" वा "उनीहरू मर्नेछैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 9:7-9
सामान्य जानकारीः
यी सलहहरू साधारण सलह जस्तो देखिएनन् । यूहन्नाले उनीहरूको अंशहरू कसरी अन्य चीजहरू जस्तै देखिए भनेर वर्णन गरे ।
सुनका मुकुटहरू
यी सुनका मालाका जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेलका पातहरूको मालाका समान थोकहरू थिए । उदाहरणका पातहरूले बनेका विजयी खेलाडीहरूलाई उनीहरूको टाउकोमा लगाउन दिइन्थ्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/face
- INVALID bible/other/lion
- INVALID bible/other/breastplate
- INVALID bible/other/chariot
Revelation 9:10-12
तिनीहरूको पुच्छर थियो
"ती" शब्दले सलहलाई जनाउँदछ ।
बिच्छी जस्तो डस्ने कुराको साथ
बिच्छी यसको सानो पुच्छरको अन्तमा विषाक्त डस्ने कुराको साथ सानो कीरा हो । खिलले गम्भीर पीडा वा मृत्युसमेत निम्त्याउन सक्छ । तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई प्रकाश ९:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "बिच्छीका डस्ने कुरा जस्तो चीजको साथ" वा "डस्ने कुराको साथ जसले बिच्छीहरूको डस्ने कुराले जस्तो डरलाग्दो पीडा दिन सक्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उनीहरूको पुच्छरमा पाँच महीनाका लागि मानिसहरूलाई हानि गर्ने शक्ति थियो
सम्भावित अर्थहरू १) तिनीहरूसँग पाँच महिनासम्म मानिसहरूलाई हानी पुर्याउने शक्ति थियो वा २) उनीहरूले व्यक्तिहरूलाई डस्न सक्थे र मानिसहरू पाँच महिनासम्म पीडामा पर्ने थिए ।
अतल कुण्ड
यो अत्यन्त गहिरो साँघुरो सुरुङ हो । सम्भावित अर्थहरू १) खाडलको कुनै पिँध हुँदैन; यो सँधै तल झर्दै जान्छ वा २) खाडल यति गहिरो छ कि यसको पिँध नभएको जस्तो छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ९:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अब्बाडोन ... अपोल्लियोन
दुवै नामको अर्थ "विनाशक" हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names and INVALID translate/translate-transliterate)
त्यहाँ अझै दुई प्रकोपहरू बाँकी छन्
भविष्यमा हुने कुरालाई आउँदै गरेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/pit
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/hebrew
- INVALID bible/other/greek
- INVALID bible/kt/woe
Revelation 9:13-15
जोड्ने कथनः
छैटौँ स्वर्गदीतले उनको तुरही बजाउन सुरु गरे ।
मैले एउटा आवाज आउँदै गरेको सुनेँ
आवाजले बोल्नेलाई जनाउँदछ । यूहन्नाले वक्ता को थियो भनेर भन्दैनन्, तर यो परमेश्वर हुन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले कसैलाई बोलेको सुनेँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
सुनको वेदीको सीङहरू
यी वेदीको टुप्पोका चारै कुनामा प्रत्येक सीङ आकारका विस्तारहरू हुन् ।
आवाजले भन्यो
आवाजले वक्तालाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "वक्ताले भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
चार स्वर्गदूतहरु जो ... को लागि तयार गरिएको थियो, त्यो वर्ष ... रिहा गरियो
यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यस दूतले ती चार जना स्वर्गदूतहरूलाई छोडिदिए जो त्यस वर्षका लागि तयार पारिएका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ती स्वर्गदूतहरू जो तयार थिए
यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तयार गर्नुभएको चार स्वर्गदूतहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो घडीको लागि, त्यो दिन, त्यो महिना, र त्यो वर्ष
यी शब्दहरू एक विशिष्ट, छनौट समय हो र जुन कुनै पनि समय होइन भनेर देखाउन प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ठीक त्यो समयको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/bond
- INVALID bible/other/euphrates
Revelation 9:16-17
सामान्य जानकारीः
अचानक, घोडामा सवार २०,००,००,००० सैनिकहरू यूहन्नाको दर्शनमा देखा पर्दछन्। यूहन्नाले अब अघिल्लो पदमा उल्लेख गरिएका चारजना स्वर्गदूतहरूको बारेमा कुरा गरिरहेको छैन ।
२०,००,००,०००
यसलाई व्यक्त गर्ने केहि तरिकाहरू हुन्: "बीस करोड" वा "दुई लाख हजार" वा "बीस हजार गुणा दश हजार ।" यदि तपाईंको भाषाको लागि यसको लागि निर्दिष्ट संख्या छैन भने, तपाईं यो पनि देख्न सक्नुहुनेछ कि कसरी तपाईंले यस्तै ठूलो संख्या प्रकाश ५:११ मा अनुवाद गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
आगोको जस्तो रातो
"आगो जस्तो रातो" वा "उज्यालो रातो ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ६:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
गन्धकको पहेँलो
"गन्धक जस्तो पहेँलो" वा "गन्धक जस्तो चम्किलो पहेँलो"
तिनीहरूका मुखबाट आगो, धुवाँ र गन्धक निस्कियो
"आगो, धुवाँ र गन्धक तिनीहरूका मुखबाट निस्कियो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/vision
- INVALID bible/other/breastplate
- INVALID bible/other/lion
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/sulfur
Revelation 9:18-19
जोड्ने कथनः
युहन्नाले मानिसमाथि ल्याइएका घोडाहरू र विपत्तिहरूको बयान गरिरहन्छन् ।
एक तिहाई मानिसहरू
"मानिसहरूको एक तिहाइ ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ८:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-fraction)
घोडाको शक्ति तिनीहरूकै मुख र पुच्छरमा थियो
अमूर्त संज्ञा "शक्ति" विशेषणको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि यो घोडाहरूको मुख र पुच्छरहरू यति शक्तिशाली थियो" वा "किनकि यो घोडाहरूको मुख र पुच्छरले मानिसहरूलाई दुखित तुल्याउन सक्षम थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/sulfur
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/serpent
Revelation 9:20-21
जो यी विपत्तिहरूले मारिएका थिएनन्
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ती जसलाई विपत्तिहरूले मारेका थिएनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
ती कुराहरू जसले हेर्न, सुन्न, वा हिंड्न सक्दैनन्
यो वाक्यांशले हामीलाई सम्झना गराउँछ कि मूर्तिहरू जीवित छैनन् र पूजा गर्न लायक छैनन् । तर मानिसहरूले पूजा गर्न छोडेनन् । वैकल्पिक अनुवादः "यद्यपि मूर्तिहरू देख्न, सुन्न, वा हिंड्न सक्दैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-distinguish)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/other/bronze
- INVALID bible/other/sorcery
- INVALID bible/other/fornication
Revelation 10
Revelation 10:intro-0
प्रकाश १० सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# सात गर्जनहरू
सात गर्जनहरूको अर्थ के हो भन्ने कुरा अस्पष्ट छ । यो पदावलीलाई अनुवादकले नबुझ्नु र यसलाई “सात गर्जनहरू”को रूपमा अनुवाद गर्न पूर्ण रूपले स्वीकार्य छ (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# “परमेश्वरको रहस्य”
यसले केलाई जनाउँछ भनेर अनिश्चित छ । यो पावलले वर्णन गरेको “रहस्य” होइन, जसको नाम मण्डली हो । यसले सम्भवतः केही कुरा हाल लुकेको वा नजानिएको भन्ने अर्थ बोक्छ, जुन यस समयमा प्रकट हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/reveal)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# “स्वर्गबाट तल आइरहेको”
स्वर्गलाई बारम्बार “माथि” हुन्छ भनी भनिन्छ । यसको कारण चाहिँ स्वर्ग पृथ्वीमा अवस्थित छैन भनी जोड दिनलाई हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
# उपमा
शक्तिशाली स्वर्गदूतलाई वर्णन गर्न त्यहाँ थुप्रै विभिन्न उपमाहरू प्रयोग गरिएका छन् । उपमाहरूलाई यूहन्नाले दर्शनमा देखेका कुराहरूलाई दैनिक उपभोग गरिने सामानसँग जोडेर वर्णन गर्ने कोसिस गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । तापनि,इन्द्रेणी र बादललाई शाब्दिक रूपमा त्यही नै भनेको भनी बुझ्नुपर्छ, किनकि तिनीहरू कुनै पनि उपमाको हिस्सा होइनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# चर्मपत्रको मुट्ठोहरू
यस अध्यायमा भएको चर्मपत्रको मुट्ठो यहाँसम्ममा प्रकाशको पुस्तकको अधिकांश भागको विषय बनेको चर्मपत्रको मुट्ठोहरूबाट फरक छ । यसलाई यहाँ “सामो चर्मपत्रको मुट्ठो” भनिएको छ । अनुवादकले पक्का गर्नुपर्छ कि त्यहाँ एउटाभन्दा बढी चर्मपत्रको मुट्ठोहरू छन् भनेर पाठक सचेत छन् ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 10:1-2
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले एउटा चर्मपत्र समातेको शक्तिशाली स्वर्गदूतको दर्शन वर्णन गर्न थाल्छ । यूहन्नाको दर्शनमा ऊ पृथ्वीबाट के हुँदैछ हेरिरहेको छ। यो छैठौं र सातौं तुरहीको उडाउने बीच ठाउँ लिन्छ ।
ऊ बादलमा पहिरिएको थियो
यूहन्नाले त्यस स्वर्गदूतको कुरा गरे जस्तो कि उनले बादल लगाए जस्तो उसको लुगा हो । यो अभिव्यक्ति रूपकको रूपमा बुझिन सक्छ । यद्यपि धेरै असामान्य चीजहरू प्राय: दर्शनमा देखिएको हुनाले यसलाई यसको शाब्दिक सत्य कथनको रूपमा बुझिन्थ्यो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसको अनुहार घाम जस्तै थियो
यूहन्नाले आफ्नो अनुहारको उज्यालोपना सूर्यको तुलनासँग तुलना गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "उनको अनुहार सूर्य जस्तो चम्किलो थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उनका पाउहरू आगोको खामोहरू जस्ता थिए
"खुट्टा" शब्दले खुट्टालाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "उनका खुट्टाहरू आगोका खामाहरू जस्ता थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनले आफ्नो दाहिने खुट्टा समुद्रमा र देब्रे खुट्टा भूमिमा राखे
"उनी आफ्नो दाहिने खुट्टा समुद्रमा र देब्रे खुट्टा भूमिमा उभिए"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/pillar
- INVALID bible/other/scroll
Revelation 10:3-4
त्यसपछि उसले कराए
"त्यसपछि स्वर्गदूतले कराए"
ती सात गर्जनले बोले
गर्जनलाई वर्णन गरिएको छ यदि यो व्यक्ति बोल्न सक्ने व्यक्तिको रूपमा थियो । वैकल्पिक अनुवादः "सात गर्जनले चर्को स्वर निकाले" वा "गर्जनले ठूलो स्वरले सात पटक चर्को स्वर" बजायो ।
सात गर्जनहरू
सात पटक हुने गर्जनको कुरा यस्तो मानिन्छ यदि यो सात फरक "गर्जन" हो ।
तर मैले स्वर्गबाट आएको आवाज सुनेँ
"आवाज" शब्दले स्वर्गदूत बाहेक अरू कसैले बोलेका शब्दहरूलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "तर मैले कसैले स्वर्गबाट बोलेको सुनेँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 10:5-7
स्वर्गमा उसको दाहिने हात उठाइयो
उनले परमेश्वरको शपथ ग्रहण गरिरहेको देखाउन यो गरे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
उहाँ शपथ खानुहुन्छ जो सधैं र सदा जीवित छ
"उनले सोधे कि उनी के भन्न जाँदैछन् भन्ने कुरा सँधै र सँधै जिउनुहुनेले नै पुष्टि गर्नुहुनेछ"
जो सदासर्वदा रहन्छ
यहाँ "एक" ले परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
त्यहाँ कुनै ढिलाइ हुनेछैन
"त्यहाँ फेरि पर्खिने छैन" वा "परमेश्वरले ढिलाइ गर्नुहुने छैन"
परमेश्वरको रहस्य पूरा हुनेछ
यो सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले आफ्नो रहस्य पूरा गर्नुहुनेछ" वा "परमेश्वरले आफ्नो गोप्य योजना पूरा गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/oath
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/other/creation
- INVALID bible/other/mystery
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/prophet
Revelation 10:8-9
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले स्वर्गबाट आएको आवाज सुन्दछन्, जुन उसले प्रकाश १०:४ मा फेरि सुनेका थिए ।
जुन आवाज मैले स्वर्गबाट सुने
"आवाज" शब्दले वक्तालाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले स्वर्गबाट बोलेको सुनें" वा "जसले मलाई स्वर्गबाटबोल्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
म
यहाँ "म" शब्दले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
उनले मलाई भने
"ती स्वर्गदूतले मलाई भने"
तीतो
"अमिलो" वा "अम्ल ।" यसले पेटबाट नराम्रो स्वादलाई संकेत गर्छ जुन नराम्रो खानेकुरा खाए पछि हुन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/scroll
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/honey
Revelation 10:10-11
भाषाहरू
यसले भाषाहरू बोल्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै भाषाहरू समुदायहरू" वा "आफ्नै समूहका भाषा बोल्ने धेरै मानसिहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/scroll
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/honey
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/king
Revelation 11
Revelation 11:intro-0
प्रकाश ११ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । ११:१५, १७-१८ का पङ्क्तिहरू, जुन विस्तारित उद्धरणहरू हुन्, तिनीहरूलाई यूएलबी र अन्य अङ्ग्रेजी अनुवादहरूमा फरक-फरक स्थानबाट पङ्क्तिहरूलाई सुरु गर्ने तरिकामा लेखिएको छ ।
# धिक्कार
प्रकाशको पुस्तकमा त्यहाँ थुप्रै खास धिक्कारहरू उल्लेख गरिएका छन् । यस अध्यायमा यी धिक्कारहरूमध्ये दोस्रो र तेस्रो धिक्कार छ । यो सम्भव छ कि प्रकाशका घटनाहरूका कालक्रमको लागि यिनीहरूको केही संरचनात्मक विशेषता वा महत्त्व छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# अन्यजातिहरू
यस अध्यायमा “अन्यजातिहरू” शब्द ईश्वरहीन अन्यजातिहरूलाई जनाउन प्रयोग गरिएको हो र अन्यजाति ख्रीष्टिएनहरूलाई होइन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/ungodly)
# दुई साक्षीहरू
प्रकाशको समयावधिमा यी दुई साक्षीहरूले अगमवक्ताको रूपमा एउटा महत्त्वपूर्ण भूमिका निर्वाह गर्छन् । यी दुई मानिसहरूको पहिचानको बारेमा विद्वानहरूले थुप्रै सुझावहरू राखेका छन् । तिनीहरू को हुन् भनेर जानिएको छैन र महत्त्वपूर्ण छैन । बरु, यो तिनीहरूको अविनाशी स्वभाव र तिनीहरूको सन्देश हो जुन बढी महत्त्वपूर्ण र अकाट्य छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet)
# अतल कुण्ड
यो प्रकाशको पुस्तकमा भएको सामान्य चित्रण हो जसले नरकलाई दर्शाउँछ । यसले जोड दिन्छ कि नरक चाहिँ उम्कनै नसकिने कुरा हो । यसलाई माथि हुन्छ भनी ठानिएको स्वर्गको विपरीतमा तल हुन्छ भनी वर्णन गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/hell)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “यी दुई अगमवक्ताहरूले पृथ्वीमा हुनेहरूलाई यातना दिए”
यी दुई अगमवक्ताहरू ठूलो मात्रामा हुने विनाशसँग जोडिएका छन्, जसले पृथ्वीमा भएका मानिसहरूलाई ठूलो क्षति पुर्याउनेछ । यो कठोर-आत्मा भएको कुरा होइन, तर यी मानिसहरूलाई पश्चात्तापमा ल्याउने एउटा प्रयत्न हो । तर तिनीहरूले पश्चात्ताप गर्नेछैनन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/repent अनि INVALID translate/figs-explicit)
# “मृतकहरूको इन्साफ गर्ने समय आएको छ”
मानिसहरू मरेपछि तिनीहरूको इन्साफ हुनेछ । येशूलाई इन्कार गर्नेहरूले अनन्त दण्ड भोग गर्नेछन्, जबकि ख्रीष्टिएनहरूलाई विश्वासयोग्यताको लागि इनाम दिइनेछ जससँग तिनीहरूले ख्रीष्टिएनहरूको रूपमा तिनीहरूको जीवन जिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/eternity अनि INVALID bible/kt/faithful)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 11:1-2
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले नाप्ने लौरो र परमेश्वरद्वारा नियुक्त गरेको दुई साक्षीहरू प्राप्त गर्ने दर्शनको वर्णन गर्न थाल्छन् । यो दर्शन छैठौं र सातौं तुरहीको उडाउने बीच पनि हुन्छ ।
मलाई एउटा निगालो पनि दिइयो
यो सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले मलाई एउटा निगालो दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मलाई दिइएको ... मलाई भनियो
"मलाई" र "म" शब्दहरूले जोनलाई बुझाउँछन् ।
जसले यसमा आराधना गर्छन्
"मन्दिरमा आराधना गर्नेहरूलाई गणना गर्नुहोस्"
कुल्चनु
यसमा हिंडेर बेकारको रूपमा व्यवहार गर्न
बयालीस महीनाहरू
"४२ महीनाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/reed
- INVALID bible/other/rod
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/courtyard
- INVALID bible/kt/gentile
- INVALID bible/kt/holy
Revelation 11:3-5
जोड्ने कथनः
परमेश्वर यूहन्नासँग बोल्नुहुन्छ ।
१,२६० दिनको लागि
"एक हजार दुई सय साठी दिन" को लागी "वा" बाह्र सय साठी दिन " (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
दिनहरू, भाङ्ग्रा लगाएर
किन उनीहरुले भाङ्ग्रा लगाउने छन् उनीहरुलाई स्पष्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "दिनहरू, कुनै नराम्रो शोक लुगा लगाउने" वा "दिनहरू: उनीहरूले खिन्न दु: खी छन् भनेर देखाउन च्यातभुत भएका लुगाहरू लगाउनेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown अनि INVALID translate/figs-explicit)
यी साक्षीहरू दुई जैतुनका रूखहरू र दुईवटा बत्तीहरू जो पृथ्वीका प्रभुको अघि उभिएका छन्
दुई जैतुनका रूखहरू र दुईवटा बत्तीहरू यी मानिसहरूका प्रतीक हुन्, तर ती शाब्दिक रूपमा मानिसहरू होइनन् । वैकल्पिक अनुवादः "दुई भद्राक्षका रूखहरू र दुईवटा बत्तीहरू जो पृथ्वीका प्रभुको सामु उभिएका छन् ती साक्षीहरूले प्रतिनिधित्व गर्दछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
दुइवटा भद्राक्षको रूखहरू र दुइवटा सामदानहरू
यूहन्नाले आफ्ना पाठकहरूलाई उनीहरूको बारेमा जान्ने अपेक्षा राखेका थिए किनकि धेरै वर्ष अघि उनीहरूको बारेमा अर्को अगमवक्ताले लेखेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "दुई भद्राक्षका रूखहरू र दुईवटा बत्तीहरू, धर्मशास्त्रको बारेमा भनेका छन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
तिनीहरूका मुखबाट आगो निस्कन्छ र आफ्ना शत्रुहरूलाई भस्म पार्छ
किनकि यो भविष्यका घटनाहरूको बारेमा हो, यसलाई भविष्य कालमा पनि भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूका मुखबाट आगो निस्किनेछ र तिनीहरूका शत्रुहरूलाई भस्म हुनेछ"
आगो ... आफ्नो दुश्मनहरू खतम पार्छ
आगो बाल्ने र मानिसहरूलाई मार्न यस्तो कुरा गरिएको छ मानौं यो कुनै जनावर हो जसले तिनीहरूलाई खान सक्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "आगोले उनीहरूका दुश्मनहरूलाई नष्ट गर्नेछ" वा "आगो ... उनीहरूको दुश्मनहरूलाई पूर्ण रूपमा जलाउँदछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/clothed
- INVALID bible/other/sackcloth
- INVALID bible/other/olive
- INVALID bible/other/lampstand
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/devour
- INVALID bible/other/adversary
Revelation 11:6-7
आकाश बन्द गर्न ताकि कुनै वर्षा नहोस्
यूहन्नाले आकाशको बारेमा बोलेका छन् मानौं यसको ढोका छ जसलाई खोल्न सकिन्छ वर्षा पठाउन वा बन्द गर्न हो । वैकल्पिक अनुवादः "आकाशबाट पानी पर्नबाट रोक्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पृथ्वीलाई सबै किसिमका विपत्तिले आक्रमण गर्न
जोनले ती विपत्तिहरूको बारेमा बोलेका छन् कि मानौं तिनीहरू यस्तो लट्ठी हो कि कसैले पृथ्वीलाई हिर्काउन सक्छ। वैकल्पिक अनुवादः "पृथ्वीमा सबै किसिमका समस्याहरू देखा पर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अथाह खाडल
यो अत्यन्त गहिरो साँघुरो प्वाल हो। सम्भावित अर्थहरू १) खाडलको कुनै पनी पिँध हुँदैन; यो सँधै तल झर्दै जान्छ वा २) खाडल यति गहिरो छ कि यसको कुनै पिँध छ जस्तो छैन । तपाईंले यसलाई प्रकाश ९:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/witness
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/turn
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/kind
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/pit
Revelation 11:8-9
तिनीहरूका शरीरहरू
यसले दुई साक्षीहरूको शरीरलाई जनाउँछ ।
महान सहरको सडकमा
सहरमा एक भन्दा बढि सडकहरू थिए । यो एक सार्वजनिक स्थान थियो जहाँ व्यक्तिले तिनीहरूलाई देख्न सक्थे । वैकल्पिक अनुवादः "महान सहरको एक सडकमा" वा "महान सहरको मुख्य सडकमा"
साढे तीन दिन
"पूरा ३ दिन र आधा दिन" वा "३.५ दिनहरू" वा "३ १/२ दिनहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
तिनीहरूका प्रभु
तिनीहरूले परमप्रभुको सेवा गरे र उहाँजस्तै त्यस शहरमा मर्ने थिए ।
तिनीहरूले तिनीहरूलाई चिहानमा राख्न अनुमति दिँदैनन्
यो अनादरको चिन्ह हुनेछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sodom
- INVALID bible/other/egypt
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/crucify
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/tomb
Revelation 11:10-12
तिनीहरूमा रमाहट हुनेछ र मनाउनेछ
"दुई साक्षीको मृत्यु भएकोमा रमाउनेछ"
एक अर्कालाई उपहार पनि पठाउनेछन्
यस कार्यले देखाउँदछ कि मानिसहरू कत्ति खुशी थिए । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-symaction)
किनभने ती दुई अगमवक्ताहरुले पृथ्वीमा बस्ने मानिसहरुलाई दुःख दिए
यही कारणले गर्दा मानिसहरू यति खुशी हुनेछन् कि साक्षीहरू मरेका छन् ।
साढे तीन दिन
"पूरा ३ दिन र आधा दिन" वा "३.५ दिनहरू" वा "३ १/२ दिनहरू" तपाईंले यसलाई प्रकाश ११:९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
परमेश्वरबाटको जीवनको सास तिनीहरूभित्र पस्नेछ
सास फेर्ने क्षमताको कुरा भनेको यो हो कि यो त्यस्तो चीज हो जुन मानिसहरूमा जान सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले ती दुई साक्षीहरूलाई फेरि सास फेर्न र बाँच्न लगाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूलाई देख्नेहरूमाथि ठूलो डर हुनेछ
डरको रूप मा कुरा गरीन्छ यदि यो एक वस्तु हो जुन मानिसमा खस्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूलाई देख्नेहरू अत्यन्तै डराउँदछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तब तिनीहरूले सुन्नेछन्
सम्भावित अर्थहरू १) दुई साक्षीले सुन्नेछन् वा २) दुई साक्षीहरूले भनेको कुरा मानिसहरूले सुन्ने छन्
स्वर्गबाट चर्को आवाज
"आवाज" शब्दले बोल्नेलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "कोही स्वर्गबाट उससँग ठूलो स्वरले बोल्छन् र" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिनीहरूलाई भन
"दुई साक्षीलाई भन"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/kt/gift
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/torment
- INVALID bible/other/breath
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
Revelation 11:13-14
सात हजार मानिसहरू
"७,००० मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
बचेकाहरू
"ती जो मर्दैन" वा "जो अझै जीवित छन्"
स्वर्गका परमेश्वरलाई महिमा प्रदान गर !
"भन्नुहोस् कि स्वर्गका परमेश्वर महिमित हुनुहुन्छ"
दोस्रो विपत्ति बितेको छ
"दोस्रो डरलाग्दो घटना सकियो ।" तपाईंले "पहिलो विपत्ति बितेको छ"लाई प्रकाश ९:१२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
तेस्रो धिक्कार छिटो आउँदैछ
भविष्यमा हुने कुरालाई आउँदै गरेको भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "तेस्रो विपत्ति चाँडै नै हुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 11:15
जोड्ने कथनः
सात स्वर्गदूतहरु मध्ये अन्तिम उसको तुरही आवाज गर्न लाग्छ ।
सातौँ स्वर्गदूत
यो सात स्वर्गदूतहरुमध्ये अन्तिम छ । तपाईंले "सातौँ"लाई प्रकाश ८:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "अन्तिम स्वर्गदूत" वा "स्वर्गदूत सङ्ख्या सात" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-ordinal)
स्वर्गमा ठूलो स्वरले बोले र भन्यो
"ठूलो स्वर" वाक्यांशले वक्ताहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ जसले ठूलो स्वरले बोले । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा वक्ताहरूले चर्को स्वरमा बोले र भने"
संसारको राज्य ... हाम्रो प्रभु र उहाँको ख्रीष्टको राज्य
यहाँ "साम्राज्य" ले संसारलाई शासन गर्ने अधिकारलाई जनाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "संसारलाई शासन गर्ने अधिकार ... यो अधिकार जुन हाम्रो प्रभु र उहाँको ख्रीष्टको हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसार
यो संसारमा सबैलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "संसारमा सबै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
संसारको राज्य हाम्रो प्रभु र ख्रीष्टको राज्य भएको छ
"हाम्रा प्रभु र उहाँका ख्रीष्ट अब संसारका शासकहरू हुनुहुन्छ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/trumpet
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/world
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/reign
- INVALID bible/kt/forever
Revelation 11:16-17
चौबीस धर्मगुरूहरू
"२४ धर्मगुरूहरू ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
तिनीहरुको अनुहार भूईंमा लडे
तिनीहरू भुइँमा पछारिए । तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:१० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
तपाईं, सर्वशक्तिमान परमेश्वर, जो हुनुहुन्छ, जो हुनुहुन्थ्यो
यी वाक्यांशहरुलाई वाक्यको रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं, प्रभु परमेश्वर, सबैमाथि शासक हुनुहुन्छ । तपाईं जो हुनुहुन्छ, र तपाईं जो हुनुहुन्थ्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-distinguish)
उहाँ जो हुनुहुन्छ
"जो अवस्थित छ" वा "जो जीवित छ"
जो हुनुहुन्थ्यो
"जो सँधै अस्तित्वमा छ" वा "जो सँधै बाँचिरहेछ"
तपाईंले आफ्नो महान शक्ति लिनुभयो
परमेश्वरले आफ्नो महान् शक्तिले के गर्नुभयो भन्ने कुरा स्पष्टसँग बताउन सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तपाईले आफ्नो विद्रोह गर्ने सबैलाई तपाईको शक्तिले परास्त गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/almighty
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/reign
Revelation 11:18
जोड्ने कथनः
चौबीस धर्मगुरूहरूले परमेश्वरको प्रशंसा गरिरहेछन् ।
सामान्य जानकारीः
शब्द "तपाईं" र "तपाइँ" ले परमेश्वरलाई जनाउँछ ।
क्रोधित थिए
"धेरै क्रोधित थिए"
तपाईंको रीस आएको छ
वर्तमानमा हुने कुरालाई आइसकेको भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईं आफ्नो क्रोध देखाउन तयार हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
समय आएको छ
वर्तमानमा हुने कुरालाई आइसकेको भनेर बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "समय सहि छ" वा "अब समय छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor).
अगमवक्ताहरू, विश्वास गर्नेहरू र तपाईंको नामको भय मान्नेहरू
यस सूचीले "तपाइँका सेवकहरू" को अर्थ बुझाउँदछ । यी व्यक्तिहरूको तीन पूर्ण विभिन्न समूहहरू थिएनन् । अगमवक्ताहरू पनि विश्वासीहरू थिए र परमेश्वरको नामदेखि डराउँथे । वैकल्पिक अनुवादः "भविष्यवक्ताहरू र विश्वास गर्नेहरू र तपाईंको नामसँग डराउनेहरू"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/wrath
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/other/reward
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/mighty
Revelation 11:19
तब स्वर्गमा रहेको परमेश्वरको मन्दिर खोलियो
यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तब कसैले स्वर्गमा परमेश्वरको मन्दिर खोल्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँको करारको सन्दूकलाई उहाँको मन्दिरभित्रै देखियो
यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "मैले उहाँको करारको सन्दूकलाई उहाँको मन्दिरमा देखेको छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बिजुलीको चमकहरू
तपाईंको भाषाको वर्णन गर्ने तरिका प्रयोग गर्नुहोस् जुन प्रत्येक पटक देखा पर्दा कस्तो बिजुली देखिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
गडगडाहटहरू, गर्जनको आवाजहरू
यी गर्जनले ठूलो आवाज गर्दछन् । गर्जनको आवाज वर्णन गर्न तपाईंको भाषाको तरिका प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/arkofthecovenant
- INVALID bible/other/hail
Revelation 12
Revelation 12:intro-0
प्रकाश १२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यस अध्यायका घटनाहरू भविष्य र विगत दुवै हुन् । लेखकले आफूले बोलेको कालपक्षलाई नबदली एउटा घटनाबाट अर्को घटनाको कुरा सर्न सक्छन् । यसको बाबजुद, यूहन्नाले यी घटनाहरूलाई हुनै लागेका कुराहरूको रूपमा बताउँछन् ।
केही अनुवादहरूले उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अन्य अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले १२:१०-२२ का पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गर्छन्, जुन विस्तारित उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# सर्पो
शैतानलाई सर्पोको रूपमा गरिएको उल्लेखबाट पाठकलाई अदनको बगैँचामा भएको परीक्षाको कथा सम्झाउन खोजिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कार
स्त्रीलाई थुप्रै विभिन्न अलङ्कारहरू प्रयोग गरेर वर्णन गरिएको छ, तर तिनको पहिचान प्रस्ट छैन । यस अध्यायले ख्रीष्टविरोधीको उत्थानको बारेमा पनि कुरा गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID bible/kt/antichrist)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “स्वर्गमा एउटा महान् चिन्ह देखियो”
यो कुरालाई पृथ्वीमा भएका सबैले देखेका थिए कि यसलाई यूहन्नाले मात्रै उनको दर्शनमा देखेका थिए भन्ने कुरा अस्पष्ट छ । विषय अस्पष्ट हुँदा अनुवादकलाई कठिनाइ हुन सक्छ । अङ्ग्रेजीमा, यो कुरा कर्म वाच्यको प्रयोगबाट गरिन्छ, तर हरेक भाषामा यस्तो संरचना हुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 12:1-2
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले उनको दर्शनमा देखिने एक महिलाको वर्णन गर्न थाल्छन् ।
स्वर्गमा एउटा ठूलो चिन्ह देखियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "स्वर्गमा एउटा ठूलो चिन्ह देखा पर्यो" वा "म, यूहन्नाले, स्वर्गमा एउटा ठूलो चिन्ह देखे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सूर्य र चन्द्रमा लगाएकी एउटी स्त्री
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "एक स्त्री जसले घाम लगाएका थिए र चन्द्रमा थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बाह्र ताराहरूको मुकुट
यो स्पष्टतः लौरेल पात वा जैतुनका हाँगाहरूबाट बनेको मालाको समान हो, तर यसमा बाह्र ताराहरू समावेश छन् ।
बाह्र ताराहरू
"१२ ताराहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/other/laborpains
Revelation 12:3-4
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले उनको दर्शनमा देखिएको अजिङ्गरको वर्णन गर्दछ ।
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतीक थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
उसको पुच्छलले ताराको एक तिहाइ भाग लियो
"उसको पुच्छरले उसले ताराको तेस्रो भाग लियो"
एक तिहाइ
"एक तिहाइ ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ८:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-fraction)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/horn
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/other/devour
Revelation 12:5-6
फलामको लौरोले सबै देशहरूमा शासन गर
नियमलाई कठोर रूपमा फलामको डन्डाको साथ शासक भनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:२७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनको बच्चालाई परमेश्वरतिर लगियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनको छोरालाई चाँडै आफैंमा ल्याउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
१,२६० दिनको लागि
"एक हजार दुई सय साठी दिनहरूको लागी" वा "बाह्र सय साठी दिनको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/children
- INVALID bible/other/ruler
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/rod
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/desert
Revelation 12:7-9
अब
यूहन्नाले यो शब्द प्रयोग गरेर उनको खातामा भएको परिवर्तनलाई मार्न प्रयोग गरे जसले उनको दर्शनमा केहि भएको थियो ।
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतीक थियो । अजिङ्गरलाई पद ९ मा पनि "शैतान वा दुष्ट" भनेर चिनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
स्वर्ग र त्यहाँ कुनै ठाउँ थिएन
"यसकारण अजिङ्गर र उसका दूतहरु अब स्वर्गमा रहन सकेन"
अजिङ्गर—त्यो पुरानो सर्पलाई शैतान वा दुष्ट भनिन्छ, जसले सारा संसारलाई धोका दिन्छ—पृथ्वीमा फ्याँकियो, र उसका स्वर्गदूतहरूलाई उससंग तल फ्याँकियो
सर्पको बारेमा जानकारी पृथक वाक्यमा यो पृथ्वीमा फ्याँकियो भन्ने बयान पछि दिइन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अजिङ्गरलाई पृथ्वीमा फ्याँकियो, र त्यसका दूतहरू उससँगै फ्याँकियो । त्यो पुरानो सर्प हो जसले संसारलाई धोका दिन्छ र शैतान वा दुष्ट भनिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-distinguish)
ठूलो अजिङ्गर ... पृथ्वीमा फ्याँकियो, र त्यसका दूतहरू उनीसँगै फ्याँकिए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले ठूलो अजिङ्गर फाल्नुभयो ... र उनका दूतहरूलाई स्वर्गबाट तल पृथ्वीमा पठाउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/michael
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/serpent
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/kt/world
Revelation 12:10
म
"म" शब्दले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
मैले स्वर्गमा ठूलो स्वर सुनेँ
"आवाज" शब्दले बोल्ने कसैलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "मैले कसैलाई स्वर्गबाट चर्को स्वर सुनेको सुनें" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अब मुक्ति, शक्ति, हाम्रा परमेश्वरको राज्य, र ख्रीष्टको अधिकार आयो
परमेश्वरले मानिसहरूलाई उहाँको शक्तिले बचाउनु भनेको उहाँको मुक्ति र शक्ति आउने चीजहरू हुन् भनेर बताइएको छ। परमेश्वरको शासन र ख्रीष्टको अधिकार पनि उनीहरूको जस्तो गरी आयो भनेर भनिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "अब परमेश्वरले आफ्ना मानिसहरूलाई आफ्नो शक्तिले बचाउनुभएको छ, परमेश्वर राजाको रूपमा शासन गर्नुहुन्छ, र ख्रीष्टको सबै अधिकार छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आउनु
"वास्तवमै अस्तित्वमा सुरु भयो" वा "देखा पर्यो" वा "वास्तविक हुनुहोस् ।" यो होइन कि यी कुराहरू पहिले अस्तित्वमा थिएन, तर अब परमेश्वरले तिनीहरूलाई प्रकट गर्दै हुनुहुन्छ किनकि तिनीहरूको समय "आइसकेको छ" ।
हाम्रा भाइहरूलाई दोष लगाउने तल फ्याँकिएको छ
यो प्रकाश १२:९ मा तल फ्याँकिएको अजिङ्गर हो ।
हाम्रा भाइहरू
सँगी विश्वासीहरू उनीहरूका भाइहरू जस्तै छन् भन्ने गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हाम्रा सँगी विश्वासीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
दिन र रात
दिनको यी दुई भागहरू "सबै समय" वा "रोक्नु बिना"लाई अर्थ सँगै प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/accuse
- INVALID bible/kt/brother
Revelation 12:11-12
जोड्ने कथनः
स्वर्गबाट चर्को आवाजले बोल्न जारी छ।
तिनीहरूले उनलाई जिते
"तिनीहरूले अभियोगीलाई जित्यो"
थुमाको रगतद्वारा
रगतले उसको मृत्युलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने थुमाको आफ्नो रगत बहाउनुभएको थियो र उनीहरूको लागि मर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनीहरूको गवाहीबाट
"गवाही" शब्द क्रियापद "गवाही दिनु" संग व्यक्त गर्न सकिन्छ । तिनीहरूले कसको बारेमा गवाही दिए स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले के भने जब तिनीहरूले येशूको बारेमा अरूलाई साक्षी दिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-explicit)
मृत्युसम्म पनि
विश्वासीहरूले येशूको बारेमा सत्य कुरा भने, उनीहरूलाई थाहा थियो कि तिनीहरूका शत्रुहरूले उनीहरूलाई मार्न कोसिस गर्न सक्छन्। वैकल्पिक अनुवादः "तर तिनीहरू साक्षी दिइरहेका भएता पनि उनीहरूलाई थाहा थियो कि उनीहरू यसको लागि मर्दछन्"
ऊ भयङ्कर क्रोधले भरिएको छ
शैतानलाई यो भाँडा हो भनेर भनिएको छ, र क्रोध यो उहाँमा हुन सक्छ कि एक तरल हो भने को कुरा छ। वैकल्पिक अनुवादः "त्यो अत्यन्त रिसाएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/love
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/angry
- INVALID bible/other/know
Revelation 12:13-14
अजिङ्गरले महसुस गरे कि उनी तल पृथ्वीमा फ्याँकिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अजिङ्गरले महसुस गर्यो कि परमेश्वरले उसलाई स्वर्गबाट फालिदिनुभयो र उसलाई पृथ्वीमा पठाउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उसले स्त्रीलाई पछ्यायो
"उनले त्यस स्त्रीलाई लखेट्यो"
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतिक थियो । अजिङ्गरलाई पद ९ मा पनि "शैतान वा दुष्ट" भनेर चिनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
समयहरू, समयहरू, र आधा समय
"साँढे तीन वर्ष"
सर्पो
यो अजिङ्गरलाई सन्दर्भित गर्ने अर्को तरिका हो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/eagle
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/serpent
Revelation 12:15-17
सर्पो
यो प्रकाश १२:९ मा पहिले उल्लेख गरिएको अजिङ्गरको समान छ ।
नदी जस्तै
उसको मुखबाट पानी बग्ने नदी बग्दै छ। वैकल्पिक अनुवादः "ठूलो परिमाणमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उनलाई हटाउनको लागि
"उनलाई पखालेर फाल्नको लागि"
पृथ्वीले आफ्नो मुख खोल्यो र अजिङ्गरको मुखबाट खन्याइरहेको थियो कि नदी निगल्यो
पृथ्वी भनेको जीवित प्राणी जस्तो गरी बोलेको छ, र पृथ्वीमा एउटा प्वाल भनेको यस पानीलाई पिउन सक्ने मुख जस्तै हो। वैकल्पिक अनुवादः "जमीनमा एउटा खाडल खुल्यो र पानी खाडल भित्र पस्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतीक थियो । अजिङ्गरलाई पद ९ मा पनि "शैतान वा दुष्ट" भनेर चिनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
येशूको बारेमा भएको गवाही पकड
शब्द "गवाही" लाई एक क्रियापदको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "येशूको बारेमा गवाही दिन जारी राख"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/serpent
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/other/flood
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/descendant
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/jesus
Revelation 13
Revelation 13:intro-0
प्रकाश १३ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
केही अनुवादहरूले उद्धरणहरूलाई अलग राख्न रोज्छन् । यूएलबी र अन्य अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले १३:१० का पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट पङ्क्तिहरूलाई सुरु गर्छन्, जुन विस्तारित उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# एउटा घातक चोट
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यो ख्रीष्टविरोधीको मृत्युको बारेमा भएको अगमवाणी हो । तिनीहरूले विश्वास गर्छन् कि ख्रीष्टविरोधीले येशूको पुनरुत्थानको नक्कल गर्नेछ वा त्यो जस्तै भएको ढोङ्ग गर्नेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet, INVALID bible/kt/antichrist अनि INVALID bible/kt/resurrection)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# पशु
धेरै विद्वानहरूले विश्वास गर्छन् कि यो ख्रीष्टविरोधीलाई जनाउने आलङ्कारिक तरिका हो । यो यस खण्डलाई उचित तरिकाले बुझ्नलाई धेरै महत्त्वपूर्ण छ । यसलाई थुमाको विपरीतमा प्रयोग गरिएको छ, जुन येशूलाई जनाउन भनिएको हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor, INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# अर्को पशु
धेरै विद्वानहरूले यो दोस्रो पशु एउटा अगमवक्ता वा ख्रीष्टविरोधीको पूजाहारी हो भनी विश्वास गर्छन् । त्यो धेरै आश्चर्यमयी चमत्कारहरू गर्न सक्षम हुन्छ र धेरै मानिसहरूले ख्रीष्टविरोधीको आराधना गर्न लाउनेछ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# अन्जान पशुहरू
यस अध्यायले धेरै सङ्ख्यामा अन्जान पशुहरूको प्रयोग गर्छ । यी धेरै पशुहरूलाई प्रतीकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ तर तिनीहरूको अर्थलाई ठ्याक्कै परिभाषित गरिएको छैन । यसले अनुवादकलाई निकै कठिनाइहरू दिनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 13:1-2
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले एक जनावरको वर्णन गर्न थाल्छन् जो उसको दर्शनमा देखिन्छ । यहाँ "म" शब्दले यूहन्नालाई जनाउँछ।
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतिक थियो । अजिङ्गरलाई पद ९ मा पनि "शैतान वा दुष्ट" भनेर चिनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अजिङ्गरले यसलाई आफ्नो शक्ति दियो
अजिङ्गरले त्यस पशुलाई जत्तिकै शक्तिशाली बनायो । उसले आफ्नो शक्ति गुमाएन, तर त्यो पशुलाई दिएर ।
उसको शक्ति ... उनको सिंहासन, र शासन गर्न आफ्नो महान अधिकार
यी तीन तरिकाहरू उसको अधिकारलाई सङ्केत गर्दै छन्, र सँगै मिलेर उनीहरू जोड दिन्छन् कि अधिकार महान थियो ।
त्यसको सिंहासन
यहाँ "सिंहासन" शब्दले राजाको रूपमा शासन गर्न अजिङ्गरको अधिकारलाई जनाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यसको शाही अधिकार" वा "राजाको रूपमा शासन गर्ने त्यसको अधिकार" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/horn
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/other/leopard
- INVALID bible/other/bearanimal
- INVALID bible/other/lion
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/authority
Revelation 13:3-4
तर यसको घातक चोट निको भयो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर त्यसको घातक चोट ठीक भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
घातक चोट
"घातक चोट" यो एक चोटपटक हो जुन एक व्यक्तिको मृत्युको लागि पर्याप्त गम्भीर छ ।
सारा पृथ्वी
"पृथ्वी" शब्दले त्यसमा भएका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "पृथ्वीमा भएका सबै मानिस" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पशुको पछि लाग्यो
"पशुको आज्ञापालन गर्यो"
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतिक थियो । अजिङ्गरलाई पद ९ मा पनि "शैतान वा दुष्ट" भनेर चिनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
उसले आफ्नो अधिकार त्यो पशुलाई दिएको थियो
"उसले जङ्गली जनावरलाई उसको जति अधिकार थियो"
पशु जस्तो को छ ?
यो प्रश्नले जनावरको बारेमा तिनीहरू कति छक्क परे भनेर देखाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "पशु जत्तिकै शक्तिशाली कोही छैन !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
यसको विरुद्ध को लड्न सक्छ ?
यो प्रश्नले जनावरको शक्तिलाई मानिसहरू कत्तिको डराउँछन् भनेर देखाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले पनि त्यो पशुको बिरूद्ध लड्न र जित्न सकेन !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/authority
Revelation 13:5-6
पशुलाई दिइयो ... अनुमति दिइयो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले पशुलाई दिनुभयो ... परमेश्वरले पशुलाई अनुमति दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यस पशुको मुख बोल्नको निम्ति दिइएको थियो
मुख दिइनु भनेको बोल्ने अनुमति दिनु हो । वैकल्पिक अनुवादः "पशुलाई बोल्न अनुमति दिइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बयालीस महीनाहरू
"४२ महीनाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
परमेश्वरको निन्दा गर्नलाई
"परमेश्वरबारे अनादर गर्ने कुरा"
उहाँको नाम, उहाँ बस्नुहुने स्थान, र स्वर्गमा बस्नेहरूलाई निन्दा गर्छन्
यी वाक्यांशहरूले बताउँदछन् कि कसरी पशुको बिरूद्ध ईश्वरनिन्दा भयो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/proud
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/heaven
Revelation 13:7-8
यो अधिकार दिइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले पशुलाई अधिकार दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
हरेक कुल, मानिस, भाषा, र राष्ट्र
यसको मतलब प्रत्येक जातीय समूहका व्यक्तिहरू सामेल छन् । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
त्यसलाई आराधना गर्नेछन्
"पशुलाई आराधना गर्नेछन्"
सबै जसको नाम लेखिएको थिएन ... जीवनको पुस्तकमा
यस वाक्यांशले पृथ्वीमा कसले जनावरको पूजा गर्नेछ भन्ने कुरा स्पष्ट पार्छ । यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसका नाम थुमाले लेखेका थिएनन् ... जीवनको पुस्तकमा" वा "जसका नामहरू थिएनन् ... जीवनको पुस्तकमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
संसारको सृष्टिदेखि
"जब परमेश्वरले संसार सृष्टि गर्नुभयो"
थुमा
"थुमा" एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतीकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
जो मारिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई मानिसहरूले मार्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/creation
- INVALID bible/other/bookoflife
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/slaughter
Revelation 13:9-10
सामान्य जानकारीः
यी पदहरू यूहन्नाको दर्शनको विवरणबाट छुटेका छन् । यहाँ उसले आफ्नो विवरण पढ्ने मानिसहरूलाई चेतावनी दिन्छ ।
यदि कसैको कान छ भने
सुन्न इच्छुक हुनु भनेको कान हुनु भनेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "जसले सुन्न चाहन्छ, सुनोस्" वा "यदि तिमीहरू इच्छुक छौ भने, सुन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यदि कसैलाई लिइनु छ भने
यो अभिव्यक्तिको अर्थ यो हो कि कसैले कसलाई लिने निर्णय गरेको छ । यदि आवश्यक छ भने, अनुवादकहरूले स्पष्ट कसले निर्णय गरे भन्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "यदि परमेश्वरले कसैलाई लिनु पर्ने निर्णय गरेको छ" वा "यदि कसैलाई लिनुपर्दछ भन्ने परमेश्वरको इच्छा हो भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
कसैलाई पनि बन्दी बनाउनु पर्छ भने
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । संज्ञा "बन्दीपना"लाई क्रियापद "बन्दी बनाउनु"को साथ वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यदि शत्रुले कुनै खास व्यक्तिलाई समात्नु परमेश्वरको इच्छा हो भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
त्यो कैदमा पर्नु पर्नेछ
संज्ञा "बन्दीपना"लाई क्रियापद "बन्दी बनाउनु"को साथ वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ऊ बन्दी हुनेछ" वा "शत्रुले उसलाई समात्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
यदि कोही तरवारले मारिन्छ भने
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यदि शत्रुले कुनै खास मानिसलाई तरवारले मार्नु परमेश्वरको इच्छा हो भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तरवारले
तरवारले युद्धलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवाद: "युद्धमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
त्यो मारिनेछ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "शत्रुले उसलाई मार्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
यहाँ पवित्रहरूको लागि धैर्यता र विश्वासको लागि एक बोलावट छ
"जो पवित्र छन् उसले धैर्य धारण गर्नुपर्दछ र विश्वासयोग्य हुनै पर्छ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/captive
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/holy
Revelation 13:11-12
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले आफ्नो दर्शनमा देखा पर्ने अर्को पशुको वर्णन गर्न थाल्छन् ।
यो एक अजिङ्गर जस्तै बोलेको थियो
खस्रो बोलीलाई यस्तो बोल्दछ कि मानौं यो एक अजिङ्गरको गर्जन हो । वैकल्पिक अनुवादः "यो कठोर रूपमा बोल्छ जस्तो अजिङ्गरले बोल्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतिक थियो । अजिङ्गरलाई पद ९ मा पनि "शैतान वा दुष्ट" भनेर चिनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
पृथ्वी र यसमा बस्नेहरू
"पृथ्वीमा भएका सबै"
जसको घातक चोट निको भएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "एकजना जसलाई घातक चोट लागेको थियो जुन निको भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
घातक चोट
"घातक चोट ।" यो चोटपटक थियो जुन यति गंभीर थियो कि त्यसले उसलाई मार्न सक्थ्यो ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/horn
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/heal
Revelation 13:13-14
त्यसले प्रदर्शन गर्यो
"पृथ्वीबाट पशुले प्रदर्शन गर्यो"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/sword
Revelation 13:15-17
यो अनुमति थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले पृथ्वीबाटको पशुलाई अनुमति दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पशुको छविलाई सास दिन
यहाँ "सास" शब्दले जीवनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "पशुको छविलाई जीवन दिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पशुको छवि
यो उल्लेख गरिएको पहिलो पशुको छवि हो ।
ती सबै जसले पशुको पूजा गर्न अस्वीकार गरे त्यसलाई मारिनु पर्छ
"पहिलो जनावरको पूजा गर्न इन्कार गर्ने कसैलाई पनि मार्नु"
यसले सबैलाई बाध्य पार्छ
"पृथ्वीबाट पशुले पनि सबैलाई बाध्य तुल्यायो"
कसैको लागि यो पशुको छाप नभएसम्म किन्न वा बेच्न असम्भव थियो
"मानिससँग पशुको छाप छ भने मात्र व्यक्तिले चीजहरू किन्न वा बेच्न सक्थे ।" पृथ्वीको जनावरले आदेश गरेको यो अपूर्ण जानकारी स्पष्टसँग वर्णन गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उसले आदेश दियो कि मानिससँग पशुको चिनारी भएमा मात्र चीजहरू किन्न वा बेच्न सकिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
पशुको चिन्ह
यो एक चिन्ह हो जसले सङ्केत गर्दछ कि यसलाई ग्रहण गर्नेले पशुको पूजा गर्दछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/breath
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/other/free
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/name
Revelation 13:18
सामान्य जानकारीः
यो पद यूहन्नाको दर्शनको विवरणबाट छुटेको छ । यहाँ उसले आफ्नो खाता पढ्ने मानिसहरूलाई अर्को चेतावनी दिन्छ ।
यसमा बुद्धि चाहिन्छ
"बुद्धिको आवश्यक छ" वा "तपाई यस बारे बुद्धिमान हुनुपर्छ"
यदि कसैसँग अन्तरदृष्टि छ
"अंतर्दृष्टि" भन्ने शब्द "बुझ्नुहोस्" क्रियाबाट अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "यदि कोहीले चीजहरू बुझ्न सक्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
उसलाई जनावरको संख्या गणना गर्न दिनुहोस्
"उसले जनावरको सङ्ख्याको अर्थ बुझ्नुपर्दछ" वा "उनले जनावरको सङ्ख्याको अर्थ के हो पत्ता लगाउनुपर्दछ"
मानव संख्या हो
सम्भावित अर्थहरू १) संख्याले एक व्यक्तिलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ वा २) संख्याले सम्पूर्ण मानवतालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ ।
६६६
"छ सय छैसठ्ठी" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 14
Revelation 14:intro-0
प्रकाश १४ सामान्य टिपोटहरू
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “पशुमाथि विजयी”
यो यस समयावधिमा हुने आत्मिक लडाईँहरूमा भएको विजय हो । जहाँनिर अधिकांश आत्मिक लडाईँहरूलाई देख्न सकिँदैन, प्रकाशको पुस्तकले खुला रूपमा भइरहेका महान् आत्मिक लडाईँहरूको चित्रण दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/spirit अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# पशुको चिन्ह
यूहन्नाले पशुद्वारा दिइने चिन्हको बारेमा छलफल गर्दै केही समय बिताएका छन् । धेरै विद्वानहरूले यस अध्यायले यो चिन्ह पाउनेहरूले नरकमा अनन्त दण्ड पाउनेछन् भनेर सिकाउँछ भनी विश्वास गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/eternity अनि INVALID bible/kt/hell)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# कटनी
यो धर्मशास्त्रमा प्रयोग गरिएको सामान्य चित्रण हो । कटनीले त्यो समयको चित्रण दिन्छ जब असल कुराहरूले फल फलाउँछ । यसलाई येशूमा विश्वासमा आउनेहरूलाई सामान्य रूपमा प्रयोग गरिएको छ, तर यूहन्नाले यहाँ यसलाई त्यसरी प्रयोग गर्दैनन् । यसलाई यहाँ परमेश्वरका योजनाहरूको अन्तिम चरणलाई वर्णन गर्न प्रयोग गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/faith)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 14:1-2
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले आफ्नो दर्शनको अर्को भाग वर्णन गर्न सुरु गर्दछ । थुमाको अगाडि त्यहाँ १,४४,००० विश्वासीहरू उभिएका छन् ।
सामान्य जानकारीः
"म" शब्दले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
थुमा
"थुमा" एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतीकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
१,४४,०००
"एक सय चौवालीस हजार ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ७:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
उनीहरूको निधारमा उसका पिताको नाम लेखिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसको निधारमा थुमा र उनको पिताले उनीहरूको नाम लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँको पिता
यो परमेश्वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जसले परमेश्वर र येशू बीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/guidelines-sonofgodprinciples)
स्वर्गबाट आएको स्वर
"स्वर्गबाट आएको आवाज"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/zion
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/godthefather
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/other/harp
Revelation 14:3-5
तिनीहरूले नयाँ गीत गाए
"१,४४,००० मानिसहरूले नयाँ गीत गाए ।" यसले यूहन्नाले सुनेको आवाजलाई वर्णन गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो ध्वनि नयाँ गीत थियो जुन उनीहरूले गाए"
चार जीवित प्राणीहरू
"जीवित प्राणी" वा "जीवित वस्तु ।" तपाईंले "जीवित प्राणी"लाई प्रकाश ४:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
धर्मगुरूहरू
यसले सिंहासन वरिपरि चौबीस एल्डरलाई जनाउँछ । तपाईंले "धर्मगुरूहरू"लाई प्रकाश ४:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
१,४४,०००
"एक सय चौवालीस हजार ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ७:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
आफूलाई स्त्रीहरूसँग अशुद्ध बनाएका छैनन्
सम्भावित अर्थहरू १) "कुनै स्त्रीसँग कहिल्यै अनैतिक यौन सम्बन्ध थिएन" वा २) "कुनै स्त्रीसँग कहिल्यै यौन सम्बन्ध राखेका छैनन् ।" स्त्रीको साथ आफूलाई अपवित्र गर्नु मूर्तिपूजाको प्रतीक हुन सक्छ ।
तिनीहरूले आफैंलाई यौन सम्बन्धि शुद्ध राखेका छन्
सम्भावित अर्थहरू १) "उनीहरूले कुनै स्त्रीसँग यौन सम्बन्ध राखेनन् जो उनीहरूको श्रीमती थिएन" वा २) "तिनीहरू कुमार छन् ।"
जहाँ उहाँ जानुहुन्छ थुमाको अनुसरण गर्नुहोस्
थुमाले के गर्छ भनेर उसको पछिपछि भनिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू थुमाले जे गर्छन्" वा "उनीहरूले थुमाको आज्ञा पालन गर्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूको मुखमा कुनै झूट पाइएन
उनीहरूको "मुख" ले उनीहरूले भनेको कुरालाई बुझाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः "जब उनीहरू बोल्थे तिनीहरू कहिल्यै झुटा भएनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/defile
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/firstfruit
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/blameless
Revelation 14:6-7
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले आफ्नो दर्शनको अर्को भाग वर्णन गर्न सुरु गर्दछन् । यो पृथ्वीमा न्याय घोषणा गर्ने तीन स्वर्गदूतहरुमध्ये पहिलो हो ।
हरेक राष्ट्र, जनजाति, भाषा, र मानिसहरू
यसको मतलब प्रत्येक जातीय समूहका व्यक्तिहरू सामेल छन् । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
उहाँको न्यायको समय आएको छ
यहाँ "घडी" ले त्यो समयलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ जुन केहीका लागि छनौट गरिएको थियो, र "आउनु" भएको समय अहिले छनौट गरिएको समयको लागि रूपक हो। "न्याय" को विचार एक क्रियाको साथ व्यक्त गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "अब त्यस्तो समय हो जुन परमेश्वरले न्यायको लागि छान्नुभयो" वा "अब यो समय भनेको व्यक्तिहरूको न्याय गर्ने समय हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/eternity
- INVALID bible/kt/goodnews
- INVALID bible/other/proclaim
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/tribe
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/worship
Revelation 14:8
पतन, पतित महान् बेबिलोन छ
स्वर्गदूतले बेबिलोनको पतन भएको जस्तो गरी बताएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "महान बेबिलोनको विनाश भएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
महान् बेबिलोन
"बेबिलोन ठूलो शहर" वा "बेबिलोनको महत्त्वपूर्ण शहर ।" यो सम्भवतः रोम शहरको लागि प्रतीक थियो, जुन ठूलो, धनी र पापी थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
जसले मनाए
बेबिलोन भनेको मानिसहरूले भरिएको सहरको सट्टामा यो व्यक्ति हो भन्ने कुरा हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनको अनैतिक आवेगको मदिरा पिउन
यो उनको यौन अनैतिक आवेगमा भाग लिनको लागि प्रतीक हो । वैकल्पिक अनुवादः "उनको जस्तै यौन अनैतिक हुनु" वा "यौन पापमा उनीजस्तै मात्तिनु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
उनको अनैतिक आवेग
बेबिलोनको बारेमा यो मानिन्छ कि यो एक वेश्या हो जसले अरू मानिसहरूलाई पनि उनिसँग पाप गर्न लगाएको छ । यसको राम्रो अर्थको दुबै अर्थ हुन सक्दछ: शाब्दिक यौन अनैतिकता र झूटा देवताहरूको पूजा पनि । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 14:9-10
ठूलो आवाजसँग
"चर्को तरिकाले"
परमेश्वरको क्रोधको केही मद्य पनि पिउनेछ
परमेश्वरको क्रोधको दाखमद्य पिउनु भनेको परमेश्वरद्वारा दण्डित हुनुभएको प्रतीक हो । वैकल्पिक अनुवादः "केहि मद्यले पनि पिउनेछ जसले परमेश्वरको क्रोधलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
त्यो मत्थर नबनाइ खनाइएको छ
यो सक्रिय रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कि परमेश्वरले पूर्ण शक्ति खन्याउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो मत्थर नबनाइ खनाइएको छ
यसको मतलब यो हो कि दाखमद्यले यसमा पानी मिसिएन । यो कडा हो, र यसको धेरै पिउने एक व्यक्ति ज्यादै पियक्कड हुन्छ । प्रतीकको रूपमा, यसको मतलब यो छ कि परमेश्वर एकदम रिसाउनुहुनेछ, थोरै रिसाउनुभएन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
उहाँको क्रोधको प्याला
यस प्रतीकात्मक कपमा दाखमद्य रहेको हुन्छ जसले परमेश्वरको क्रोधलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/kt/wrath
- INVALID bible/other/angry
- INVALID bible/other/torment
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/sulfur
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/lamb
Revelation 14:11-12
जोड्ने कथनः
तेस्रो स्वर्गदूत बोल्न जारी छ ।
तिनीहरूको यातनाबाट धुवाँ
"तिनीहरूको यातना" भन्ने वाक्यांशले आगोलाई जनाउँदछ जुन उनीहरूलाई सताउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "आगोबाट धुवाँले तिनीहरूलाई सास्ती दियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनीहरूलाई आराम छैन
"उनीहरूलाई कुनै राहत छैन" वा "यातना रोकिँदैन"
दिन र रात
दिनको यी दुई भागहरू सबै समयको लागि सन्दर्भ गर्न प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हरसमय" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
यहाँ पवित्रहरूको लागि धैर्यता र विश्वासको लागि एक बोलावट छ
"जो पवित्र छन् उसले धैर्य धारण गर्नुपर्दछ र विश्वासयोग्य हुनै पर्छ" तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई प्रकाश १३:१० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/torment
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/other/rest
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/other/patient
- INVALID bible/other/endure
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/kt/command
- INVALID bible/kt/faith
- INVALID bible/kt/jesus
Revelation 14:13
मरिगएका मृतहरू
"मर्नेहरू"
जो प्रभुमा मर्छन्
"जो प्रभुमा एक भएका छन् र मर्छन्।" यसले व्यक्तिलाई सन्दर्भित गर्दछ जुन आफ्ना शत्रुहरू मार्छन्। वैकल्पिक अनुवादः "जो मर्दछन् किनकि उनीहरू प्रभुमा एक भएका छन्"
श्रमहरू
कठिनाइहरु र कष्टहरु
तिनीहरूका कामहरूले तिनीहरूलाई पछ्याउनेछ
यी कार्यहरू उनीहरू जीवित भएको र उनीहरूलाई अनुसरण गर्ने क्षमताको रूपमा बोलेका छन् । सम्भावित अर्थहरू १) "अरूले यी मानिसहरूले गरेका असल कामहरू जान्नेछन्" वा २) "परमेश्वरले उनीहरूलाई तिनीहरूका कामहरूका लागि इनाम दिनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/inchrist
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/rest
- INVALID bible/other/labor
- INVALID bible/kt/works
Revelation 14:14-16
जोड्ने कथनः
यूअन्नाले आफ्नो दर्शनको अर्को भाग वर्णन गर्न सुरु गर्दछ । यो अंश पृथ्वीका बाली लगाउने मानिसको पुत्रको बारेमा हो । अन्नको बाली उठाउनु भनेको परमेश्वरले न्याय गर्नुहुने व्यक्तिहरूको प्रतीक हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
एक मानिसको पुत्र जस्तै
यो अभिव्यक्तिले मानव व्यक्तित्व, कोही मानिस जस्तो देखिन्छ भनेर वर्णन गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
सुनौलो मुकुट
यो सुनमा मिसाइएको जैतुनका हाँगाहरू वा लौरेलका पातहरूको माला जस्तै हो । उदाहरणका पातहरू बनेका विजयी खेलाडीहरूलाई उनीहरूको टाउकोमा लगाउन दिइन्थ्यो ।
हसिँया
घाँस, अन्न र दाउरा काट्नका लागि प्रयोग गरिएको एक बाङ्गिएको धारको साथ भएको एक उपकरण (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
मन्दिरबाट बाहिर आयो
"स्वर्गीय मन्दिरबाट बाहिर आयो"
बाली काट्ने समय आइसकेको छ
वर्तमानमा हुने कुरालाई आइसकेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पृथ्वीको कटनी भयो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उसले पृथ्वीको फसल काट्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sonofman
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/reap
- INVALID bible/other/time
- INVALID bible/other/harvest
Revelation 14:17-18
जोड्ने कथनः
पृथ्वीले बाली काट्नेबारे यूहन्नाले आफ्नो दर्शन वर्णन गरिरहेका छन् ।
जोसँग आगोमाथि अधिकार थियो
यहाँ "अधिकारमाथि"ले आगो निभाउनु पर्ने जिम्मेवारीलाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/grape
- INVALID bible/other/vine
Revelation 14:19-20
दाखको ठूलो भाँडो ... दाखकोल
यसले उही भाँडोलाई जनाउँछ ।
परमेश्वरको क्रोधको दाखमद्यको महान भाँडो
"ठूलो क्रोधको भाँडो जहाँ परमेश्वरले आफ्नो क्रोध देखाउनुहुनेछ"
घोडाको लगामको उचाई सम्म
"घोडाको मुखमा भएको लगामसम्म"
लगाम
छालापट्टिबाट बनेको उपकरण जुन घोडाको टाउको वरिपरि जान्छ र घोडालाई निर्देशनका लागि प्रयोग गरिन्छ ।
१,६०० स्टेडिया
"एक हजार छ सय स्टेडिया" वा "सोह्र सय स्टेडिया ।" एक "स्टेडियम" १८५ मिटरको हुन्छ । आधुनिक नापहरूमा यो करीब "३०० लिकोमिटर" वा "२०० माईल" हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers अनि INVALID translate/translate-bdistance)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/grape
- INVALID bible/other/harvest
- INVALID bible/kt/wrath
- INVALID bible/other/winepress
- INVALID bible/other/horse
Revelation 15
Revelation 15:intro-0
प्रकाश १५ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायमा वर्णन गरिएका घटनाहरू र चित्रणहरू स्वर्गमा हुन्छन् ।
केही अनुवादहरूले उद्धरणहरूलाई अलग राख्छन् । यूएलबी र अन्य अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले १५:३-४ का पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गर्छन्, जुन स्वर्गदूतहरूले गाइरहेका गीतको उद्धरण हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “महापवित्रस्थान, जसमा साक्षीको पाल थियो, स्वर्गमा खुला थियो”
यो भनाइले केही विद्वानहरूलाई यहूदी मन्दिरले स्वर्गमा भएको एउटा दृश्यलाई झल्काउँछ भनी विश्वास गर्न डोहोर्याएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/heaven अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# गीतहरू
स्वर्गलाई धेरैपटक त्यो स्थानको रूपमा वर्णन गरिएको छ जहाँ मानिसहरूले गाउँछन् । यी परमेश्वरको आराधनाका गीतहरू हुन् । यसले प्रस्ट पारेर देखाउँछ कि स्वर्ग त्यो स्थान हो जहाँ परमेश्वरलाई निरन्तर आराधना गरिन्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 15:1
सामान्य जानकारीः
यो पद १५:६-१६:२१ मा के हुन्छ भन्ने कुराको सारांश हो ।
महान् र अद्भूत
यी शब्दहरूको समान अर्थहरू छन् र जोडको लागि प्रयोग गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यस्तो कुराले जसले मलाई ठूलो चकित पारे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublet)
सात विपत्तिहरू सहित सात स्वर्गदूतहरू
"सात स्वर्गदूतहरु जसलाई पृथ्वीमा सात विपत्ति पठाउने अधिकार थियो"
जुन अन्तिम विपत्तिहरू हुन्
"र तिनीहरूको पछाडि, त्यहाँ अरू कुनै विपत्तिहरू हुनेछैन"
किनभने तिनीहरूसित परमेश्वरको क्रोध पूर्ण हुनेछ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि यी विपत्तिहरूले परमेश्वरको क्रोधलाई पूर्ण गर्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
किनभने तिनीहरूसित परमेश्वरको क्रोध पूर्ण हुनेछ
सम्भावित अर्थहरू १) यी विपत्तिहरूले परमेश्वरको सम्पूर्ण क्रोध देखाउनेछ वा २) यी विपत्तिहरू पछि, परमेश्वर अब क्रोधित हुनुहुनेछैन ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/kt/wrath
- INVALID bible/kt/god
Revelation 15:2
सामान्य जानकारीः
यहाँ यूहन्नाले ती मानिसहरुको बारेमा आफ्नो दर्शनको वर्णन गर्न थाले जो त्यस पशुमाथि विजयी भएका थिए र जसले परमेश्वरको प्रशंसा गरिरहेका थिए ।
सिसा को समुद्र
यो कांच वा समुद्र जस्तो थियो कसरी स्पष्ट वर्णन गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू १) समुद्रलाई यसरी बताइएको छ मानौं यो सिसा हो । वैकल्पिक अनुवादः "समुद्र जो काँच जत्तिकै सफा थियो" वा २) सिसालाई यसरी बताइएको छ मानौँ यो समुद्र हो । वैकल्पिक अनुवादः "सिसा जुन समुद्र जस्तो फैलिएको थियो" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जो जनावर र उसको छविमाथि विजयी भएको थियो
उनीहरू कसरी विजयी थिए भन्ने कुरा स्पष्टसँग भन्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जो पशुहरू र उसको मूर्तिलाई पूजा नगरी विजयी भएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उसको नाम प्रतिनिधित्व गर्ने संख्यामाथि
उनीहरू कसरी संख्यामा विजयी भए भन्ने कुरा स्पष्टसँग भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उसको नाम प्रतिनिधित्व गर्ने सङ्ख्यामाथि त्यस संख्याले अंकित नभइकन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उसको नाम प्रतिनिधित्व गर्ने सङ्ख्या
यसले प्रकाश १३:१८ मा वर्णन गरिएको सङ्ख्यालाई जनाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/harp
- INVALID bible/kt/god
Revelation 15:3-4
उनीहरू गाउँदै थिए
"ती मानिस जो पशुको बिरूद्ध विजयी थिए उनीहरूले गाउँदै थिए"
हे प्रभु, कसले तपाईंलाई सम्मान गर्दैन र तपाईंको नामको महिमा गर्दछ ?
यो प्रश्न प्रभु कति महान र महिमित हुनुहुन्छ भनेर उनीहरू अचम्म भएको देखाउन प्रयोग गरिन्छ । यो विस्मयादिबोधकको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हे प्रभु, सबैजना तपाईसँग डराउँछन् र तपाईंको नामको महिमा गर्दछन् ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
तपाईंको नामको महिमा गर्न
"तपाईंको नाम" भन्ने वाक्यांशले परमेश्वरलाई बुझाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंको महिमा गर्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंको धार्मिक कार्यहरू प्रकट भएको छ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तपाईंले आफ्नो धार्मिक कार्यहरूबारे सबैलाई जानकारी गराउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/moses
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/almighty
- INVALID bible/kt/justice
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/reveal
Revelation 15:5-6
जोड्ने कथनः
ती सात विपत्तिमा सात स्वर्गदूतहरू महापवित्रस्थानबाट बाहिर निस्के । तिनीहरूलाई पहिले प्रकाश १५:१ मा कुरा गरिएको थियो ।
यी चीजहरू पछि
"मानिसहरूले गाउन सकाएपछि"
ती सात स्वर्गदूतहरूले ती सात विपत्तिहरू बोकेका थिए
यी स्वर्गदूतहरूलाई सात विपत्तिहरू भएको रूपमा देखियो किनभने प्रकाश १७:७ मा उनीहरूलाई परमेश्वरको क्रोधले भरिएको सात कचौरा दिइन्छ ।
रेसम
एक नरम, महंगा कपडा रेसमबाट बनेको
फित्ताहरू
फित्ता कपडाको एक सजावटी टुक्रा हो जुन माथिल्लो शरीरमा लगाइन्छ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/tentofmeeting
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/other/clothed
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/other/gold
Revelation 15:7-8
चार जीवित प्राणीहरू
"जीवित प्राणी" वा "जीवित वस्तु ।" तपाईंले "जीवित प्राणीहरू"लाई प्रकाश ४:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
परमेश्वरको क्रोधले भरिएका सातवटा सुनका भाँडाहरू
कचौरामा भएको दाखमद्यको छवि स्पष्टसित भन्न सकिन्छ। यहाँ "क्रोध" शब्दले सजायलाई जनाउँछ । मद्य सजायको प्रतिक हो । वैकल्पिक अनुवादः "दाखमद्यले भरिएका सातवटा सुनका भाँडाहरू जसले परमेश्वरको क्रोधलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit INVALID translate/writing-symlanguage)
ती सात स्वर्गदूतहरुका सात विपत्तिहरू नभएसम्म
"सातजना स्वर्गदूतहरूले सात विपत्तिहरू पृथ्वीमा पठाएउन नसकाएसम्म"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/wrath
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/plague
Revelation 16
Revelation 16:intro-0
प्रकाश १६ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले क्रोधको अवधि र परमेश्वरद्वाराको महान् इन्साफलाई अन्त गर्दै, प्रकाशको पुस्तकको प्रमुख खण्डको निष्कर्षको निर्माण गर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/judge)
केही अनुवादहरूले उद्धरणहरूलाई अलग राख्छन् । यूएलबी र अन्य अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले १६:५-७ का पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट पङ्क्तिहरूलाई सुरु गर्छन्, जुन विस्तारित उद्धरणहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# “महापवित्रस्थान”
यो भनाइले केही विद्वानहरूलाई यहूदी मन्दिरले स्वर्गमा भएको एउटा दृश्यलाई झल्काउँछ भनी विश्वास गर्न डोहोर्याएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/heaven अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# सात कचौराका इन्साफहरू
यस अध्यायले ती इन्साफहरूलाई प्रकट गर्छ जसलाई सात कचौराका इन्साफहरू भनिन्छ । यी इन्साफहरूको द्रूतपना र सम्पूर्णतालाई जोड दिँदै तिनीहरूलाई कुनै खन्याइएको कुरा जसरी चित्रण गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
यस अध्यायको लवजबाट पाठकलाई छक्क पार्न खोजिएको छ । यसलाई अनुवादमा घटाइनुहुन्न ।
# आरमागेड्डोन
यी हिब्रूमा भएको शब्द हो । पावलले यो शब्दलाई ग्रीकमा अनुवाद गर्दैनन् तर हिब्रू अक्षरहरूको ठाउँमा ग्रीक अक्षरहरू राखेर त्यसलाई ग्रीकमा सारेर त्यसको उच्चारणलाई ग्रीक भाषामा लेख्न रोज्छन् । यूएलबी र यूडिबीका अनुवादकहरूले पनि यो शब्दको अनुवाद गरेका छैनन् । अनुवादकले यसको अर्थको अनुवाद नगरीकन यसको उच्चारणलाई निकाल्ने कोसिस गर्न खोज्नुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 16:1
जोड्ने कथनः
सात विपत्तिहरू सहित सात स्वर्गदूतहरूको बारेमा यूहन्नाले दर्शनको अंश वर्णन गरिरहेछन्। ती सात विपत्तिहरू परमेश्वरको क्रोधका सात कचौराहरू हुन् ।
मैले सुनेँ
"म" शब्दले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
परमेश्वरको क्रोधको कचौरा
कचौरामा भएको दाखमद्यको छवि स्पष्टसित भन्न सकिन्छ । यहाँ "क्रोध" शब्दले सजायलाई जनाउँछ । मद्य सजायको प्रतीक हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १५:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "दाखमद्यले भरिएको कचौरा जसले परमेश्वरको क्रोधलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/wrath
Revelation 16:2
आफ्नो कचौरा खन्याई
"कचौरा" शब्दले त्यसमा भएको कुरालाई बुझाउँदछ। वैकल्पिक अनुवादः "कचौराबाट दाखमद्य खन्याइन्छ" वा "परमेश्वरको क्रोधलाई उसको भाँडोबाट खन्याइन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पीडादायी घाउ
"पीडादायी चोटहरू ।" यो रोग वा घाइतेबाट संक्रमण हुन सक्छ जुन निको छैन ।
पशुको चिन्ह
यो एक चिन्न लगाउने चिन्ह हो जसले सङ्केत गर्दछ कि यसलाई ग्रहण गर्नेले जनावरको पूजा गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १३:१७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 16:3
उनको कचौरा खन्याए
"कचौरा" शब्दले त्यसमा भएको कुरालाई बुझाउँदछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १६:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "कचौराबाट दाखमद्य खन्याइयो" वा "परमेश्वरको क्रोध उनको कचौराबाट खन्याइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
समुद्र
यसले सबै नुनको पानी ताल र समुद्रहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 16:4-7
उनको कचौरा खन्याए
"कचौरा" शब्दले त्यसमा भएको कुरालाई बुझाउँदछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १६:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "कचौराबाट दाखमद्य खन्याइयो" वा "परमेश्वरको क्रोध उनको कचौराबाट खन्याइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
नदीहरू र पानीका मूलहरू
यसले ताजा पानीको सङ्ग्रहहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-synecdoche)
पानीको स्वर्गदूतहरू
सम्भावित अर्थहरू १) यस शब्दले तेस्रो स्वर्गदूतलाई बुझाउँदछ जो नदी र फुहाराहरूमा परमेश्वरको क्रोध खन्याउन जिम्मेवार थियो वा २) यो अर्को स्वर्गदूत थियो जो सबै पानीको जिम्मेवार थियो ।
तपाईं धर्मी हुनुहुन्छ
"तपाईं"ले परमेश्वरलाई बुझाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
जो हुनुहुन्छ र हुनुहुन्थ्यो
"परमेश्वर जो हुनुहुन्छ र हुनुहुन्थ्यो ।" तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई प्रकाश १:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
तिनीहरूले विश्वासीहरू र अगमवक्ताहरूको रगत खन्याए
यहाँ "रगत खन्याइएको" को अर्थ मार्नु हो। वैकल्पिक अनुवादः "दुष्ट मानिसहरूले विश्वासी र भविष्यवक्ताहरूको हत्या गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तपाईंले तिनीहरूलाई रगत पिउनु भयो
परमेश्वरले दुष्ट मानिसहरूलाई उहाँले रगत बनाउनुभएको पानी पिउन लगाउनु हुनेछ ।
मैले वेदीको जवाफ सुनेँ
यहाँ "वेदी" शब्दले वेदीमा भएको कसैलाई जनाएको हुन सक्छ । "मैले वेदीमा भएको कसैले उत्तर दिएको सुनेँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/fountain
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/holyone
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/altar
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/almighty
- INVALID bible/kt/true
Revelation 16:8-9
उनको कचौरा खन्याए
"कचौरा" शब्दले त्यसमा भएको कुरालाई बुझाउँदछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १६:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "कचौराबाट दाखमद्य खन्याइयो" वा "परमेश्वरको क्रोध उनको कचौराबाट खन्याइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यसलाई जनतालाई जलाउन अनुमति दिइयो
यूहन्ना घामको बारेमा बोल्दछन् मानौँ त्यो एक व्यक्ति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "र घामलाई गम्भीर रूपमा मानिसहरूलाई जलाउने बनाइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरू भयानक तातोपनबाट जलाइए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "चरम गर्मीले उनीहरूलाई नराम्ररी जलायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूले परमेश्वरको नाउँको निन्दा गरे
यहाँ परमेश्वरको नामले परमेश्वरलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरूले परमेश्वरको निन्दा गरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
परमेश्वर, जससँग यी विपत्तिहरूमाथि शक्ति छ
यो वाक्यांशले पाठकहरूलाई केही चीजको सम्झना गराउँदछ जुन तिनीहरूलाई परमेश्वर बारेमा पहिले नै थाहा थियो । यसले मानिसहरूलाई परमेश्वरको निन्दा किन गरिरहेको छ भनेर वर्णन गर्न मद्दत गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "किनभने परमेश्वर यी विपत्तिहरूमाथि शक्तिशाली हुनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-distinguish)
यी विपत्तिहरूमा शक्ति
यसले व्यक्तिहरूमा यी विपत्तिहरू ल्याउने शक्ति, र विपत्तिहरू रोक्ने शक्तिलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/kt/repent
- INVALID bible/kt/glory
Revelation 16:10-11
उनको कचौरा खन्याए
"कचौरा" शब्दले त्यसमा भएको कुरालाई बुझाउँदछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १६:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "कचौराबाट दाखमद्य खन्याइयो" वा "परमेश्वरको क्रोध उनको कचौराबाट खन्याइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
पशुको सिंहासन
यो जहाँबाट पशुले शासन गर्छ । यसले उसको राज्यको राजधानी सहरलाई संकेत गर्न सक्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अन्धकारले यसको राज्य ढाकेको थियो
अँध्यारो को कुरा गरीन्छ मानौं यो कम्बल जस्तो छ। वैकल्पिक अनुवादः "यो उनको राज्यमा अन्धकार भयो" वा "उनको राज्यको सबै अँध्यारो भयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तिनीहरूले चबाए ... तिनीहरूले निन्दा गरे
यसले पशुको राज्यका मानिसहरूलाई बुझाउँछ ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/darkness
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/repent
Revelation 16:12-14
उनको कचौरा खन्याए
"कचौरा" शब्दले त्यसमा भएको कुरालाई बुझाउँदछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १६:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "कचौराबाट दाखमद्य खन्याइयो" वा "परमेश्वरको क्रोध उनको कचौराबाट खन्याइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यूफ्रेटिस। यसको पानी सुकेको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यूफ्रेटिस। यसको पानी सुख्खा थियो" वा "यूफ्रेटिस, र यसको पानी सुक्खा हुने बनाइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
भ्यागुताहरू जस्तो देखिन्थ्यो
भ्यागुता एक सानो जनावर हो जो पानीको छेउमा बस्दछ । यहूदीहरूले तिनीहरूलाई अशुद्ध पशुहरू मान्थे ।
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतिक थियो । अजिङ्गरलाई पद ९ मा पनि "शैतान वा दुष्ट" भनेर चिनिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/euphrates
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/falseprophet
- INVALID bible/kt/miracle
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/kt/world
Revelation 16:15-16
सामान्य जानकारीः
पद १ यूहन्नाको दर्शनको मुख्य कहानीबाट छुट्टिनु हो । यी येशूले बोलेका शब्दहरू हुन् । कथा पद १६ मा जारी छ ।
हेर ! म आउँदै छु
यो प्रस्टै बताउन सकिन्छ कि प्रभु येशू भन्दै हुनुहुन्थ्यो । कोष्ठकहरू यहाँ देखाइएको छ कि यो दृष्टिमा कथनको अंश होइन भनेर । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
म चोरको रूपमा आउँदैछु
येशू त्यस्तो समयमा आउनुहुनेछ जब मानिसहरूले उहाँलाई आशा गर्दैनन्, जसरी चोर सोचेको समयमा आउँदैन । तपाईंले यसलाई प्रकाश ३:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उसको लुगा लगाइराख्दै
सही तरिकाले बाँच्नको लागि आफ्नो लुगा राख्नु भनिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "जे ठीक छ, गर्दै उसको लुगा राख्नु जस्तै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसको लुगा लगाइराख्दै
केहि संस्करणहरु अनुवाद गर्छन्, "उनीसँग आफ्नो लुगा राख्दै ।"
तिनीहरूले उनको लाजमर्दो अवस्था देख्छन्
यहाँ "तिनीहरू" शब्दले अन्य मानिसहरूलाई बुझाउँदछ ।
तिनीहरूले उनीहरूलाई सँगै ल्याए
"भूतहरूको आत्माले राजाहरू र तिनीहरूका सेनाहरू सँगै ल्याए"
भनिने ठाउँमा
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "ठाउँ जहाँ मानिसहरूले बोलाउँछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
आरमागेडोन
यो ठाउँको नाम हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-names)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 16:17-19
जोड्ने कथनः
सातौं स्वर्गदूतले परमेश्वरको क्रोधको सातौं कचौरामा पानी खन्याए ।
उनको कचौरा खन्याए
"कचौरा" शब्दले त्यसमा भएको कुरालाई बुझाउँदछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १६:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "कचौराबाट दाखमद्य खन्याइयो" वा "परमेश्वरको क्रोध उनको कचौराबाट खन्याइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तब मन्दिर र सिंहासनबाट एउटा ठूलो आवाज आयो
यसको अर्थ सिंहासनमा बसिरहेको कोही वा सिंहासनको नजिक उभिरहेका कसैले ठूलो स्वरले बोलेको छ । यो कसले बोल्दै छ स्पष्ट छैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
बिजुलीको चमकहरू
तपाईंको भाषाको वर्णन गर्ने तरिका प्रयोग गर्नुहोस् जुन प्रत्येक पटक देखा पर्दा कस्तो बिजुली देखिन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
गडगडाहटहरू, गर्जनको आवाजहरू
यी गर्जनले ठूलो आवाज गर्दछन् । गर्जनको आवाज वर्णन गर्न तपाईंको भाषाको तरिका प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।See how you translated this in [Revelation 4:5].
ठूलो सहर विभाजित थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "भूकम्पले महान् शहरलाई विभाजित गर्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तब परमेश्वरले मनमा ख्याल गर्नुभयो
"तब परमेश्वरले सम्झनुभयो" वा "तब परमेश्वरले सोच्नुभयो" वा "तब परमेश्वरले ध्यान दिन थाल्नुभयो ।" यसको मतलब यो होइन कि परमेश्वरले आफूले बिर्सनुभएको कुनै कुरा सम्झनुभयो ।
उहाँले त्यो शहरलाई उहाँको भयङ्कर क्रोधले भरिएको दाखमद्यले भरिदिनुभयो
मद्य उहाँको क्रोधको प्रतिक हो । मानिसहरूलाई पिउने बनाउनु उनीहरूलाई दण्ड दिने प्रतीक हो । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँले त्यस सहरका मानिसहरूलाई दाखरस पिउन लगाउनुभयो जसले उहाँको क्रोधलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/mind
- INVALID bible/other/babylon
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/kt/wrath
Revelation 16:20-21
जोड्ने कथनः
यो परमेश्वरको क्रोधको सातौं कचौराको अंश हो ।
पर्वतहरू भेटिएनन्
कुनै पर्वतहरू हेर्न असमर्थता भनेको प्रतिस्थापन हो जसले कुनै पर्वतहरू अवस्थित छैनन् भन्ने धारणा व्यक्त गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "अब कुनै पर्वत थिएन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
ट्यालेन्ट
तपाईं यसलाई आधुनिक नापमा रूपान्तरण गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "३३ किलोग्राम" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-bweight)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/hail
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/kt/curse
- INVALID bible/other/plague
Revelation 17
Revelation 17:intro-0
प्रकाश १७ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यो अध्याय अघिल्लो अध्यायको निरन्तरता हो ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# वेश्या
यहूदीहरूलाई धेरैपटक व्यभिचारी मानिसहरूको रूपमा र बेलाबखतमा वेश्याहरूको रूपमा चित्रण गरिएको छ । यो यहाँ चाहिँ केही कुराको उल्लेख नै भएको हुन आवश्यक छैन । सन्दर्भले वेश्यालाई शैतानको रूपमा पहिचान गराउन चाहेको हुन सक्छ, तर अनुवादकले यस अनुवादलाई अस्पष्ट छोडिन दिनुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
# सात पहाडहरू
यो सम्भवतः रोमको सहरलाई जनाउन भनिएको हो, जुन सातवटा पहाडहरूमाथि बसेको छ भनी भनिन्थ्यो । तापनि, अनुवादकले अनुवादमा यी सातवटा पहाडहरूलाई पहिचान गर्ने कोसिस गर्नुहुँदैन ।
=##### यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू #####
== अलङ्कारहरू == यूहन्नाले यस अध्यायमा थुप्रै विभिन्न अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्छ । उनले तिनीहरूको अर्थको केही व्याख्या दिन्छन्, तर तिनीहरूलाई तुलनात्मक रूपमा अस्पष्ट रहन दिन्छन् । अनुवादकले पनि त्यही गर्ने कोसिस गर्नुपर्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# “त्यो पशु जुन तिमीले भएको देख्यौ, त्यो अब छैन, तर आउन लागेको छ”
यो पदावलीलाई धर्मशास्त्रमा अन्यत्र प्रयोग गरिएको येशू “हुनुहुन्थ्यो र हुनुहुन्छ र हुन आउनुहुनेछ” भन्ने भनाइको विपरीतमा भएको देखाउन खोजिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
# विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग
यो देखिँदामा अनौठो भनाइ हो, जुन आफैँमा नमिलेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग भएको छः पशु “आफैँ पनि आठौँ राजा हो; तर यो ती सात राजाहरूमध्ये पनि एक हो ।” अनुवादकले यो विरोधाभासी अलङ्कारलाई सुल्झाउने कोसिस गर्नुहुँदैन र यो एउटा रहस्यको रूपमा रहनुपर्छ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 17:1-2
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले ठूलो वेश्याको बारेमा भएको उनको दर्शनलाई वर्णन गर्न थाल्छन् ।
ठूलो वेश्या को निन्दा
संज्ञा "निन्दा" क्रियापद "निन्दा" को साथ व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसरी परमेश्वरले महान वेश्यालाई दोषी ठहराउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
महान वेश्या
"वेश्या जसको बारे सबैलाई थाहा छ ।" त्यसले एक निश्चित पापी सहरलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
धेरै पानीहरूमा
यदि तपाईंलाई आवश्यक छ भने, तपाईं पानीको प्रकारका लागि अधिक विशिष्ट शब्द प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "धेरै नदीहरूमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यो उनको यौन अनैतिकताको मदिरासँग कि पृथ्वीका बासिन्दाहरुलाई मात्तिए
मद्यले यौन अनैतिकतालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "पृथ्वीका मानिसहरू उनको दाखरस पिएर मातेको हो, अर्थात तिनीहरु यौन अनैतिक थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-distinguish अनि INVALID translate/writing-symlanguage)
उनको यौन अनैतिकता
यसको दुवै अर्थ हुन सक्दछः मानिसहरूमा यौन अनैतिकता र झूटा देवताहरूको पूजा पनि । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/condemn
- INVALID bible/other/prostitute
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/commit
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/other/drunk
Revelation 17:3-5
आत्मामा मलाई मरुभूमिमा लगे
यूहन्नाको स्वर्गबाट उजाडस्थानमा हुँदाको अवस्था परिवर्तन हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
मोतिहरू
सुन्दर र बहुमूल्य सेतो मोति । तिनीहरू समुद्रमा बस्ने एक खास प्रकारको साना जनावरको खोलभित्र बनेका हुन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
उनको निधारमा नाम लेखिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले उनको निधारमा नाम लेखेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive).
महान् बेबिलोन
यदि यो स्पष्ट गर्नु आवश्यक छ भने नामले स्त्रीलाई जनाउँदछ, यसलाई एक वाक्यमा राख्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म शक्तिशाली बेबिलोन हुँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/desert
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/kt/blasphemy
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/babylon
- INVALID bible/other/prostitute
- INVALID bible/other/detestable
Revelation 17:6-7
सामान्य जानकारीः
ती स्वर्गदूतले यूहन्नालाई वेश्या र रातो जनावरको अर्थ बताउन थाल्छन् । स्वर्गदूतले यी कुराहरू पद १८ मा व्याख्या गर्छन् ।
रगतले मातिएको थियो र रगतले
"मातिएकी थिइन् किनकि उनले रगत पिएकी थिइन् ... र रगत पिएकी थिइन"
येशूको लागि शहीदहरू
"विश्वासीहरू जो मरेका छन् किनकि उनीहरूले येशूका बारेमा अरूलाई भने"
चकित
"छक्क परेका" वा "अचम्मित"
तिमी किन चकित छौ ?
स्वर्गदूतले यो प्रश्न यूहन्नालाई विनम्र प्रकारले हप्काउन प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः "तिमी अचम्मित हुनुहुँदैन !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/drunk
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/amazed
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/horn
Revelation 17:8
अथाह खाडल
यो अत्यन्त गहिरो साँघुरो सुरुङ हो । सम्भावित अर्थहरू १) खाडलको कुनै पिँध हुँदैन; यो सँधै तल झर्दै जान्छ वा २) खाडल यति गहिरो छ कि यसको पिँध नभएको जस्तो छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ९:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
तब यो विनाशमा जानेछ
संज्ञा "विनाश" एक क्रियाको साथ अनुवाद गर्न सकिन्छ। वैकल्पिक अनुवादः "तब त्यो नाश हुन्छ" वा "तब परमेश्वरले उसलाई नष्ट गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-activepassive)
त्यो विनाशमा जानेछ
भविष्यमा के हुनेछ भन्ने निश्चिततालाई पशु जाँदैछ जस्तो गरी बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metaphor)
जसको नाम लेखिएको छैन
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसका नामहरू परमेश्वर लेख्नुहुन्न" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
संसारको जगदेखि
संसारको जग बसालेको कुरालाई कसैले भवनको जग बसालेको जस्तो गरी स्वर्गदूतले बोल्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले संसार सृष्टि गर्नु भन्दा पहिले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/pit
- INVALID bible/other/bookoflife
- INVALID bible/other/foundation
Revelation 17:9-10
जोड्ने कथनः
स्वर्गदूतले बोल्दै छन् । यहाँ उनले त्यस पशुको सातवटा टाउकोको अर्थ बताउँदछन् जसमा त्यस स्त्री सवारी भई ।
यसको लागि बुद्धि भएको मन चाहिन्छ
अमूर्त संज्ञा "दिमाग" र "बुद्धिमत्ता" लाई "विचार" र "बुद्धिमान" वा "विवेकी" साथ व्यक्त गर्न सकिन्छ । किन बुद्धिमान दिमाग चाहिन्छ भनेर स्पष्ट रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यसलाई बुझ्नको लागि बुद्धि भएको दिमाग आवश्यक छ" वा "यसलाई बुझ्न तपाईंले बुद्धिमानीसाथ सोच्न आवश्यक छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns अनि INVALID translate/figs-explicit)
यसको लागि आवश्यक छ
"यसले यो हुनु आवश्यक बनाउँदछ"
ती सात टाउकाहरू सातवटा पहाडहरू हुन्
यहाँ "हुन्" को मतलब "अर्थ दिनु" वा "प्रतिनिधित्व दिनु" हो ।
पाँच राजा खसेका छन्
स्वर्गदूत मर्ने कुरालाई खस्ने भनी बताउँदछन् । वैकल्पिक अनुवादः "पाँच जना राजा मरे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
एउटा छ
"एउटा राजा अहिले छ" वा "एक राजा अहिले जीवित छ"
अर्को अझै आएको छैन; जब ऊ आउँछ
अझै अवस्थित नभएको कुरा अझै आएको छैन भनेर भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "अर्को राजा बन्न सकेको छैन; जब ऊ राजा हुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ऊ थोरै बेर मात्र रहन सक्छ
ती स्वर्गदूतले कोही राजा भइरहने कुरालाई कुनै ठाउँमा बसिरहने जसरी बताउँदछन् । वैकल्पिक अनुवादः "ऊ थोरै समयको लागि मात्र राजा हुन सक्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 17:11
यो ती सात राजाहरूमध्ये एक हो
सम्भावित अर्थहरू १) पशुले दुई पटक राज गर्छन्: पहिलो सात राजामध्ये एकको रूपमा, र त्यसपछि आठौँ राजा वा २) पशु सात राजाको त्यो समूहको हो किनकि ऊ तिनीहरूजस्तै छ ।
यो विनाशमा गइरहेको छ
भविष्यमा के हुनेछ भन्ने निश्चिततालाई पशु त्यसतर्फ जाँदैछ जस्तो गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः "यो निश्चित रूपमा नष्ट हुनेछ" वा "परमेश्वरले अवश्य नै नष्ट गर्नुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 17:12-14
जोड्ने कथनः
ती स्वर्गदूतले यूहन्नालाई कुरा गरिरहेछन्। यहाँ उनले पशुको दश सिङको अर्थ बताउँदछन् ।
एक घण्टाको लागि
यदि तपाईंको भाषाले दिनलाई २४ घन्टा मा विभाजित गर्दैन, तपाईंले अझ सामान्य अभिव्यक्तिको प्रयोग गर्न आवश्यक पर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "धेरै छोटो समयको लागि" वा "एक दिनको सानो भागको लागि" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
यी एक मनका हुन्
"यी सबैले एउटै कुरा सोच्दछन्" वा "यी सबै एउटै काम गर्न सहमत छन्"।
थुमा
"थुमा" एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतीकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
बोलाइएकाहरू, छानिएकाहरू, र विश्वासीहरू
यसले व्यक्तिहरूको एउटा समूहलाई बुझाउँदछ । "बोलाइएको" र "छनौट गरिएको" शब्दहरूलाई सक्रिय रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "बोलाइएका, छानिएका, र विश्वासी जनहरू" वा "जसलाई परमेश्वरले बोलाउनुभएको छ र चुन्नुभएको छ, जो उहाँप्रति वफादार छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/kingdom
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/mind
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/elect
- INVALID bible/kt/faithful
Revelation 17:15
पानीहरू जुन तिमीले देख्यौ, जहाँ वेश्या बसिरहेको छ, मानिसहरू, समुदाय, राष्ट्रहरू र भाषाहरू हुन्
यहाँ "हुन्"को अर्थ "प्रतिनिधित्व" हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
पानीहरू
यदि तपाईंलाई आवश्यक छ भने, तपाईं पानीको प्रकारका लागि अधिक विशिष्ट शब्द प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १७:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "नदीहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
भीडहरू
"व्यक्तिहरूको ठूलो समूह" वा "व्यक्तिहरूको ठूलो संख्या"
भाषाहरू
यसले भाषाहरू बोल्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १०:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/other/prostitute
- INVALID bible/other/peoplegroup
- INVALID bible/other/nation
Revelation 17:16-17
उसलाई उजाड र नाङ्गो बनाउनुहोस्
"उनीसँग भएको सबै चीज चोर्नुहोस् र उनलाई केही पनि नदिनुहोस्"
तिनीहरूले उनको मासु खानेछन्
उनको पूर्ण रूपमा नष्ट गर्नुलाई उनको सबै मासु खाने भनेर बताइएको छ । "तिनीहरूले उनलाई पूर्ण रूपमा नष्ट गर्नेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
किनकि परमेश्वरले उनीहरूको हृदयमा तिनीहरूको उद्देश्य पूरा गर्नका लागि राजी पार्दै यो उद्देश्य पूरा गरिसक्नुभएको छ ... जबसम्म परमेश्वरको वचन पूरा हुँदैन
तिनीहरू त्यस पशुलाई आफ्नो शक्ति दिन सहमत भए, तर त्यसो भएनन् कि उनीहरू परमेश्वरको आज्ञा पालन गर्न चाहन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि परमेश्वरले उनीहरूको हृदयमा यो कुरा दिनलाई सहमति जनाउनु भएको छ ... जबसम्म परमेश्वरको वचनहरू पूरा हुँदैन, र त्यसो गरेर उनीहरूले परमेश्वरको उद्देश्य पूरा गर्दछन्"
परमेश्वरले उनीहरूको हृदयमा त्यो राख्नु भएको छ
हृदयले चाहनालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । उनीहरूलाई केही गर्न चाहेको कुरा बनाउनु भनेको तिनीहरूको हृदयमा यो गर्नुको रूपमा राख्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनीहरूलाई ... चाहने बनाउनुभएको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
शासन गर्ने शक्ति
"अधिकार" वा "राजाधिकार"
जब सम्म परमेश्वरको वचन पूरा हुँदैन
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जबसम्म परमेश्वरले आफूले भनेको कुरा पूरा गर्नु हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/prostitute
- INVALID bible/other/desolate
- INVALID bible/other/devour
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/fulfill
Revelation 17:18
जोड्ने कथनः
ती स्वर्गदूतले यूहन्नालाई वेश्या र पशुको बारेमा कुरा गर्न सिध्याए ।
छ
यहाँ "छ"को अर्थ "प्रतिनिधित्व गर्छ" भन्ने हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
महान् सहर जसले राज गर्छ
जब यो भन्छ कि सहरले राज गर्छ, यसको मतलब हो कि सहरको नेताहरूले शासन गर्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "महान् सहर जसको नेताले शासन गर्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 18
Revelation 18:intro-0
प्रकाश १८ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
अध्याय १९ ले यस अध्यायमा भएको सामग्रीलाई निरन्तरता दिन्छ र दुवैलाई एउटा सिङ्गो एकाइको रूपमा हेर्नुपर्छ ।
केही अनुवादहरूले उद्धरणहरूलाई अलग राख्छन् । यो सम्पूर्ण अध्यायमा लामा उद्धरणहरूको एक लहरै छ जसलाई फरक-फरक स्थानबाट पङ्क्तिहरूलाई सुरु गर्ने तरिकाद्वारा यूएलबीमा अलग राखिएको छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# अगमवाणी
स्वर्गदूतले बेबिलोनको पतनको बारेमा एउटा अगमवाणी दिन्छन् । यो अझै नघटेको घटना भएतापनि यसलाई पहिल्यै घटिसकेको कुराको रूपमा बताइएको छ । यो अगमवाणीमा हुने सामान्य कुरा हो र आउँदो इन्साफको अकाट्यपनलाई जोड दिन्छ । मानिसहरूले बेबिलोनको पतन उपर विलाप गर्नेछन् भनेर पनि अगमवाणी गरिएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet, INVALID bible/kt/judge अनि INVALID translate/writing-apocalypticwriting)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# अलङ्कारहरू
अलङ्कारहरूलाई अगमवाणीमा बारम्बार प्रयोग गरिएको छ । यस अध्यायले समग्रमा प्रकाशको पुस्तकको विनाशको बारेमा बताउने शैलीमा छोटो विश्राम दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 18:1-3
जोड्ने कथनः
अर्को स्वर्गदूत स्वर्गबाट तल आएर बोल्छन् । यो अघिल्लो पाठमा भन्दा वेश्या र पशुको बारेमा बोलेको भन्दा फरक स्वर्गदूत हो ।
सामान्य जानकारीः
सर्वनाम "उनी" र "उनको" बेबिलोन सहरलाई जनाउँदछन्, जसलाई यो वेश्या जस्तो मानिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
पतन, पतित महान् बेबिलोन छ
स्वर्गदूतले बेबिलोनको पतन भएको जस्तो गरी बताएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १४:८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
घृणित चरा
"घृणित पक्षी" वा "घृणास्पद चरा"
सबै जातिहरू
ती राष्ट्रहरू ती राष्ट्रहरूका मानिसहरूका लागि प्रतिस्थापन हुन् । वैकल्पिक अनुवादः "सबै देशका मानिसहरु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनको अनैतिक आवेगको मद्य पिएका छन्
यो उनको यौन अनैतिक जुनूनमा भाग लिनको लागि प्रतीक हो। वैकल्पिक अनुवादः "उनी उनको जस्तै यौन अनैतिक बनेका छन्" वा "यौन पापमा उनीजस्तै मात्तिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
उनको अनैतिक आवेग
बेबिलोनको बारेमा यो मानिन्छ कि यो एक वेश्या हो जसले अरू मानिसहरूलाई पनि उनिसँग पाप गर्न लगाएको छ । यसको राम्रो अर्थको दुवै अर्थ हुन सक्दछ: शाब्दिक यौन अनैतिकता र झूटा देवताहरूको पूजा पनि । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-metaphor)
व्यापारीहरू
व्यापारी भनेको सामान बेच्ने व्यक्ति हो ।
उनको कामुक जीवनशैलीको शक्तिबाट
"किनभने उनले यौन अनैतिकतामा यति धेरै पैसा खर्च गरे"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/babylon
- INVALID bible/kt/demon
- INVALID bible/kt/unclean
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/kt/power
Revelation 18:4-6
जोड्ने कथनः
स्वर्गबाट अर्को आवाज बोल्न थाल्छ ।
सामान्य जानकारीः
सर्वनाम "उनी" र "उनको" बेबिलोन शहरलाई जनाउँदछन्, जसलाई यो वेश्या जस्तो मानिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
अर्को आवाज
"आवाज" शब्दले वक्तालाई बुझाउँछ जुन सायद येशू वा पिता हो । वैकल्पिक अनुवादः "अरु कोही" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उसका पापहरू स्वर्ग सम्म उचाल्छन्
आवाजले बेबिलोनको पापहरूको बारेमा बताउँदछ कि मानौं ती वस्तुहरू केवल एक ढेर बनाउन सक्दछन् । वैकल्पिक अनुवादः "उनको पापहरू यति धेरै छन् कि तिनीहरू स्वर्गमा पुग्ने ढेर जस्तै छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
सम्झे
"को लागी" वा "ध्यान दिन सुरु भयो ।" यसको मतलब यो होइन कि परमेश्वरले आफूले बिर्सनुभएको कुनै कुरा सम्झनुभयो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १६:१९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
उसलाई फिर्ता पैसा तिर्नुहोस् जस्तो कि उसले अरूलाई फिर्ता पैसा तिरेको छ
आवाजले सजायको कुरा गर्दछ जस्तै यो भुक्तानी हो । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई उनले अरुलाई दण्ड दिएकी छ उसलाई सजाय दिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनको दोहोरो चुक्ता
आवाजले सजायको कुरा गर्दछ जस्तै यो भुक्तानी हो । वैकल्पिक अनुवादः "उसलाई दुई गुणा दण्ड दिनुहोस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनले मिश्रण गरेको कचौरामा, उनको लागि दुईगुणा रकम मिलाउनुहोस्
आवाजले अरूलाई पिउनको लागि कडा मद्यको तयारीको रूपमा पीडित गराउने कुरा गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "उनीले दु: खको मद्य तयार गरीन् जुन उनी अरूको लागि बनाएको भन्दा दोब्बर कडा छ" वा "उनीलाई दुइगुणा दु: ख भोग्न लगाओ जसरी अरुलाई दु: ख भोग्न लगाइ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
दुईगुणा रकम मिसाउनुहोस्
सम्भावित अर्थहरू १) "दुई पटक रकम तयार गर्नुहोस्" वा २) "यसलाई दोब्बर बलियो बनाउनुहोस्"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/peopleofgod
- INVALID bible/kt/sin
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/evil
Revelation 18:7-8
जोड्ने कथनः
स्वर्गबाट आएको आवाजले बेबिलोनको बारेमा कुरा गरिरहेको छ मानौं यो एक महिला हो ।
उनले आफूलाई महिमित गरिन्
"बेबिलोनका मानिसहरूले आफूलाई महिमा दिए"
म रानीको रूपमा बसेकी छु
उनी एक शासक भएको दावी गर्छिन्, उनको आफ्नै अधिकार रहेको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
म विधवा होइन
उनी भन्छिन् कि ऊ अन्य व्यक्तिमा निर्भर हुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
म शोक कहिल्यै देख्ने छैन
अनुभव गर्ने शोकलाई विलाप गर्दै भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "म कहिले पनि विलाप गर्ने छैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उसको विपत्ति आउनेछ
भविष्यमा हुने कुरालाई आउँदै गरेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उनलाई आगोले जलाइदिनेछन्
आगोले भस्म हुनु भनेको आगोले खानु भने जसरी बताइएको छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "आगोले उनलाई पूर्ण रूपमा जलाउनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/glorify
- INVALID bible/kt/heart
- INVALID bible/other/queen
- INVALID bible/other/mourn
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/other/famine
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/other/judgeposition
Revelation 18:9-10
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले बेबिलोनको बारेमा के भन्छन् ।
सामान्य जानकारीः
यी पदहरूमा "उनको" भन्ने शब्दले बेबिलोन शहरलाई जनाउँदछ ।
यौन अनैतिकतामा संलग्न छ र ऊ नियन्त्रण बाहिर गयो
"यौन पाप गरे र बेबिलोनका मानिसहरूले जस्तै उनीहरूले आफूले चाहेका कुरा गरे"
उनको पीडाको डर
अमूर्त संज्ञा "यातना" एक क्रिया को रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "बेबिलोनको रूपमा उनीहरूलाई सास्ती दिइनेछ भनेर डराउँछन्" वा "बेबिलोनलाई सताए झैँ परमेश्वरले उनीहरूलाई सताउनुहुनेछ भन्ने डर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
धिक्कार, धिक्कार
यो जोडको लागि दोहोर्याइएको छ ।
तिम्रो सजाय आयो
वर्तमानमा हुने कुरालाई आइसकेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/other/torment
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/other/babylon
- INVALID bible/other/punish
Revelation 18:11-13
उनको लागि शोक गर्ने
"बेबिलोनका मानिसहरूका लागि विलाप"
बहुमूल्य पत्थर, मोति
"महँगो पत्थर धेरै प्रकारका ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश १७:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
राम्रो कपडा
महँगो कपडा फ्लाक्सबाट बनेको । तपाईंले यसलाई प्रकाश १५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
वैजनी
"वैजनी कपडा"
रेशम
यो नरम, कडा कपडा हो जुन सुत्ने बाट बनेको छ कि रेशम कीराले बनाउँछ जब उनीहरू आफ्ना कोकुन बनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः "महँगो कपडा" वा "राम्रो कपडा" वा "सुन्दर कपडा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
रातो
"रातो कपडा"
हात्तीको दाँतको हरेक भाँडा
"हात्तीको दाँतले बनेको सबै प्रकारका भाँडाकुँडा"
हस्तिहाड
एक सुन्दर कडा, सेतो सामग्री जुन व्यक्ति हात्ती वा वालरसजस्ता धेरै ठूला जनावरहरूको दाँत वा दाँतबाट प्राप्त गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "हात्तीको दाँत" वा "बहुमूल्य पशु दाँत" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
संगमरमर
भवनको लागि प्रयोग गरिएको बहुमूल्य पत्थर (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
दालचिनी
मसला जुन राम्रो गन्ध आउँछ र निश्चित प्रकारको रूखको बोक्राबाट आउँदछ
मसला
खानामा स्वाद वा तेलमा राम्रो गन्ध थप्न प्रयोग गरिएको पदार्थ
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/other/silver
- INVALID bible/other/bronze
- INVALID bible/other/incense
- INVALID bible/kt/myrrh
- INVALID bible/other/frankincense
- INVALID bible/other/wine
- INVALID bible/other/oil
- INVALID bible/other/wheat
- INVALID bible/other/cow
- INVALID bible/other/sheep
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/chariot
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/soul
Revelation 18:14
फल
तिनीहरू असल चीजहरू बोल्दछन् जस्तो कि तिनीहरू फलहरू नै छन् । वैकल्पिक अनुवादः "राम्रो कुराहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
तपाइँको सबै शक्तिको लागि आतुर छ
"धेरै चाहियो"
हरायो, फेरि कहिल्यै फेला नपर्न
फेला पार्न को लागि अवस्थित छैन । यस बोलीको आकृति सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "हरायो; तपाईले तिनीहरूलाई फेरि कहिले पनि गर्नुहुने छैन ।" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 18:15-17
सामान्य जानकारीः
यी पदहरूमा "उनको" भन्ने शव्दले बेबिलोन शहरलाई जनाउँदछ ।
किनभने उसको यातनाको डरले
यसलाई अमूर्त नामहरू "डर" र "यातना" हटाउन पुन: व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि उनीहरूले उहाँलाई यातना दिने तरिकाले उनीहरूलाई परमेश्वरले सताउनेमा तिनीहरू डराउनेछन्" वा "किनभने उनी पीडित भईरहेको पीडाबाट डराउनेछन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
रुँदै र ठूलो स्वरले विलाप गर्दै
यो जे व्यापारीहरूले गर्दै हुनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः "र तिनीहरू रुनेछन् र ठूलो स्वरले विलाप गर्नेछन्"
सुन्दर सूती कपडाको पोशाकमा रहेको महान शहर
यस अध्याय भरमा, बेबिलोनको रूपमा यो एक महिला थिए भने । व्यापारीहरूले बेबिलोनलाई सूती कपडा लगाएको भन्दछन् किनभने त्यसका मानिसहरूले सुती कपडाको लुगा लगाएका थिए । वैकल्पिक अनुवादः "ठूलो सहर, जुन सुती कपडामा लगाएको आइमाई जस्तै थियो" वा "ठूलो सहर, जसका महिलाहरूले सुती कपडाको लुगा लगाएका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
त्यो सूती कपडाको पोशाकमा थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यो सूती कपडा लगाउँदछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
सुनले सजाएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "आफूलाई सुनले सुशोभित गर्यो" वा "सुनले आफूलाई सुशोभित" वा "सुन लगाएको" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बहुमूल्य रत्नहरू
"बहुमूल्य पत्थरहरू" वा "खजाना समान रत्नहरू"
मोतिहरू
सुन्दर र बहुमूल्य सेतो मोति । तिनीहरू समुद्रमा बस्ने एक खास प्रकारको साना जनावरको खोलभित्र बनेका हुन्छन् । तपाईंले यसलाई प्रकाश १७:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
जसको बसाइ समुद्रबाट बनेको छ
"समुद्रबाट" भन्ने वाक्यांशले उनीहरूले समुद्रमा के गर्छन् भनेर बुझाउँछ। वैकल्पिक अनुवादः "जसले आफ्नो जीविका चलाउन समुद्रमा यात्रा गर्दछ" वा "जो चीजहरूको व्यापार गर्न विभिन्न ठाउँमा समुद्रमा यात्रा गर्छन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 18:18-20
सामान्य जानकारीः
यी पदहरूमा "तिनीहरू" भन्ने शब्दले नाविकहरू र समुद्री यात्रा गर्नेहरूलाई जनाउँदछ, र "उनको" शब्दको अर्थ बेबिलोन शहर हो ।
कस्तो महान सहर जस्तो कुन सहर छ ?
यो प्रश्नले बेबिलोन सहरको महत्त्व मानिसहरूलाई देखाउँदछ । वैकल्पिक अनुवादः "महान सहर बेबिलोन जस्तो अन्य कुनै सहर छैन !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rquestion)
परमेश्वरले उनलाई तिम्रो दण्ड ल्याउनु भएको छ
संज्ञा "न्याय" क्रियापद "न्यायाधीश"सँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनलाई तपाईको लागी न्याय गर्नुभयो" वा "परमेश्वरले उनलाई इन्साफ गर्नुभयो किनभने उसले तपाईलाई दुर्व्यवहार गरेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-abstractnouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/mourn
- INVALID bible/kt/woe
- INVALID bible/other/hour
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/judge
Revelation 18:21-22
जोड्ने कथनः
अर्को स्वर्गदूतले बेबिलोनको बारेमा कुरा गर्न थाल्छ। यो पहिले बोलेकाहरू भन्दा फरक स्वर्गदूत हो ।
जाँतो
एक ठूलो गोल ढुङ्गा अन्न पिन्न प्रयोग हुने
महान सहर बेबिलोन, हिंसाको साथ तल फ्याँकिनेछ र अब देख्न पाउनेछैन
परमेश्वरले सहरलाई पूर्ण रूपमा नष्ट गर्नुहुनेछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले हिंसात्मक हिसाबले महान् सहर बेबिलोनलाई तल पार्नुहुनेछ, र यो अब रहनेछैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अब देखिने छैन
"यसलाई कसैले पनि देख्ने छैन ।" यहाँ देखिएको छैन भनेको मतलब यो अवस्थित छैन । वैकल्पिक अनुवादः "यो अब अवस्थित हुनेछैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
वीणा बजाउनेहरू, सङ्गीतकारहरू, बाँसुरी बजाउनेहरू, र तुरहीले बनाएको आवाज अब तिमीहरूमा सुनिने छैन
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरूको सहरमा कसैले पनि फेरि स्वर सुन्ने छैन कि वीणा बजाउनेहरू, संगीतकारहरू, बाँसुरी बजाउनेहरू, र तुरहीले बनाउने आवाज" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिमीमा
स्वर्गदूतले बोले जस्तो बेबिलोन त्यहाँ उसलाई सुनिरहेको थियो । वैकल्पिक अनुवादः "बेबिलोनमा" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-apostrophe)
तिमीहरूमा अब सुनिने छैन
"अब कसैले पनि तिनीहरुलाई तिमीहरुमा सुन्न सक्ने छैन ।" यहाँ सुनेको छैन भन्दैमा तिनीहरू त्यहाँ हुनेछैनन्। वैकल्पिक अनुवादः "तिनीहरू अब तिमीहरूको शहरमा हुनेछैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
कुनै शिल्पकार ... तिमीहरूमा फेला पर्नेछैन
त्यहाँ फेला परेनको मतलब तिनीहरू त्यहाँ हुनेछैनन्। वैकल्पिक अनुवादः "कुनै पनि प्रकारको शिल्पकार तिमीहरूको शहरमा हुने छैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिमीहरूमा जाँतोको आवाज सुनिने छैन
केही नसुनेको आवाजको मतलब भनेको कोही पनि आवाज निकाल्दैन । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरूको सहरमा कसैले पनि जाँतो प्रयोग गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/babylon
- INVALID bible/other/harp
- INVALID bible/other/flute
- INVALID bible/other/trumpet
Revelation 18:23-24
जोड्ने कथनः
त्यो जाँतो फ्याँक्ने स्वर्गदूतले कुरा गर्यो ।
सामान्य जानकारीः
"तपाईं," "तपाईको", र "उनी" शब्दहरूले बेबिलोनलाई बुझाउँछन् ।
दुलहा र दुलहीको आवाज अब तिमीहरूमा सुनिने छैन
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "दुलहा र दुलहीको खुशी आवाज कसैले फेरि कहिल्यै सुन्ने छैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अब तिमीहरूमा सुनिने छैन
यहाँ सुनेको छैन भनेको तिनीहरू त्यहाँ हुनेछैनन् । वैकल्पिक अनुवादः "अब तिमीहरूको सहरमा हुँदैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
तिम्रा व्यापारीहरू पृथ्वीका शासकहरू थिए
ती स्वर्गदूतले महत्वपूर्ण र शक्तिशाली व्यक्तिहरूको कुरा गर्छन् जस्तो कि उनीहरू राजकुमारहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः "तिमीहरूका व्यापारीहरू पृथ्वीका राजकुमारहरू जस्ता थिए" वा "तिमीहरूका व्यापारीहरू संसारमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण व्यक्तिहरू थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
ती जादूगरहरूले जातिहरूलाई धोका दिए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तैँले आफ्नो जादुको मंत्रको प्रयोग गरेर राष्ट्रका मानिसहरूलाई धोका दिइस्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँमा अगमवक्ताहरू र विश्वास गर्नेहरूको रगत भेटियो, र पृथ्वीमा मारिएका सबैको रगत
त्यहाँ रगत भेट्टाउँदा त्यहाँ मान्छेहरू मार्न दोषी थिए भन्ने हो । वैकल्पिक अनुवादः "बेबिलोन भविष्यवक्ताहरू र विश्वासीहरू र मारिएका विश्वका अन्य सबै मानिसहरूलाई मार्नमा दोषी छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive अनि INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/other/bridegroom
- INVALID bible/other/bride
- INVALID bible/other/prince
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/sorcery
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/believer
Revelation 19
Revelation 19:intro-0
प्रकाश १९ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
अध्याय १९ ले अध्याय १८ मा भएको सामग्रीलाई निरन्तरता दिन्छ र दुवैलाई एउटा सिङ्गो एकाइको रूपमा हेर्नुपर्छ ।
केही अनुवादहरूले उद्धरणहरूलाई अलग राख्छन् । यूएलबी र अन्य अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले १९:१-८ का पङ्क्तिहरूलाई फरक-फरक स्थानबाट सुरु गर्छन्, जुन विस्तारित उद्धरणहरू हुन्, र सम्भवतः गीतहरू हुन् ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# गीतहरू
स्वर्गलाई धेरैपटक एउटा त्यस्तो स्थानको रूपमा वर्णन गरिएको छ जहाँ मानिसहरूले गाउँछन् । यिनीहरी परमेश्वरको आराधनाका गीतहरू हुन् । यसले प्रस्ट गरेर चित्रण गर्छ कि स्वर्ग त्यो एउटा स्थान हो जहाँ परमेश्वरलाई निरन्तर आराधना गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/heaven)
# विवाह उत्सव
विवाह उत्सव वा भोज चाहिँ धर्मशास्त्रमा प्रयोग भएको एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो । यहूदी संस्कृतिमा, परमधाम, वा मृत्युपछि परमेश्वरसँगको जीवनलाई धेरैपटक एउटा भोजको रूपमा चित्रण गरिन्थ्यो । यहाँ, येशूले यसलाई एउटा विवाह उत्सावको रूपमा चित्रण गर्नुहुन्छ जुन राजाले उनको छोराको लागि तयार गर्छन्, जसको भर्खरै विवाह भएको छ । त्यसको थपमा, येशूले परमेश्वरले निमन्त्रणा गर्नुभएको सबै मानिसहरूले आफैँलाई सहभागी हुन उचित तरिकाले तयार गर्नेछैनन् भनेर जोड दिनुहुन्छ । यी मानिसहरूलाई भोजबाट बाहिर फ्याँकिनेछ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 19:1-2
सामान्य जानकारीः
यो यूहन्नाको दर्शनको अर्को भाग हो । यहाँ उनले बेबिलोन सहर हो भनेर महान् वेश्याको पतनको कारण स्वर्गमा रमाहटको वर्णन गर्दछन् ।
मैले सुनेँ
यहाँ "म" ले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
हल्लेलुया
यो शब्दको अर्थ "परमेश्वरको स्तुति" वा "हामी परमेश्वरको प्रशंसा गरौं" हो ।
महान् वेश्या
यहाँ यूहन्नाले बेबिलोन सहरलाई जनाउँदछन् जसका दुष्ट मानिसहरूले पृथ्वीका सबै मानिसहरुमाथि शासन गर्छन् र झूटा देवताहरुको पूजा गर्न उक्साउँछन् । उसले बेबिलोनका दुष्ट मानिसहरूका बारेमा बोल्दछ जसरी तिनीहरू एक वेश्या हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जसले पृथ्वीलाई भ्रष्ट बनायो
यहाँ "पृथ्वी" यसका बासिन्दाहरूको लागि प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः "जसले पृथ्वीका मानिसहरूलाई भ्रष्ट बनायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उहाँका दासहरूको रगत
यहाँ "रगत" एक प्रतिस्थापन हो जसले हत्यालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "आफ्ना सेवकहरूको हत्या गर्दै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
उनी आफैँ
यो बेबिलोन बुझाउँछ । यो सर्वनाम "स्वयं" जोड दिनलाई प्रयोग गरिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/kt/salvation
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/justice
- INVALID bible/other/prostitute
- INVALID bible/other/corrupt
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/avenge
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/servant
Revelation 19:3-4
तिनीहरूले भने
यहाँ "तिनीहरू"ले स्वर्गमा मानिसहरूको भीडलाई संकेत गर्दछ ।
हल्लेलुयाह
यो शब्दको अर्थ "परमेश्वरको स्तुति" वा "हामी परमेश्वरको प्रशंसा गरौं ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश १९:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
उनीबाट धुवाँ उठ्दछ
यहाँ वाक्यबाट शब्दहरूलाई हटाइएको छ । तपाईंले छुटेका शब्दहरू समावेश गर्न सक्नुहुन्छ जुन निहित छ । वैकल्पिक अनुवादः "त्यस सहरमा जल्दै गरेको आगोको धुवाँ उठ्नेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-ellipsis)
सधैंभरि उनीबाट
"मूर्तिपूजकहरूबाट सदा र सदा" वा "तिनीहरुबाट जसले आफैंलाई वेश्यावृत्ति गरेका छन् र सदाका लागि कष्ट भोग्नेछन्"
उनीबाट
यहाँ "उनी"ले बेबिलोनलाई बुझाउँदछ ।
चौबीस धर्मगुरूहरू
"२४ धर्मगुरूहरू ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
चार जीवित जीवहरू
"चार जीवित प्राणी" वा "चार जीवित वस्तुहरू ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जो सिंहासनमा विराजमान थिए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जो सिंहासनमा बसे" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/forever
- INVALID bible/other/elder
- INVALID bible/other/creature
- INVALID bible/other/prostrate
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/amen
Revelation 19:5
सिंहासनबाट एउटा आवाज आयो
यहाँ यूहन्नाले "आवाज" को बारेमा बोले जस्तो कि यो एक व्यक्ति हो। वैकल्पिक अनुवादः "कसैले सिंहासनबाट बोले" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
हाम्रो परमेश्वरको प्रशंसा
यहाँ "हाम्रो"ले वक्ता र सबै परमेश्वरका सेवकहरूलाई बुझाउँदछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-inclusive)
तिमीहरू जो उहाँसँग डराउँछौँ
यहाँ "डराउनु" भनेको परमेश्वरसँग डराउनु भनेको होइन, तर उहाँलाई सम्मान गर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँलाई आदर गर्ने सबै" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
दुबै महत्वहीन र शक्तिशाली
वक्ताले यी शब्दहरू एक साथ मिलेर परमेश्वरका सबै जनलाई बुझाउँछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/praise
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/fear
- INVALID bible/kt/power
Revelation 19:6
तब मैले सुने कि ठूलो जनसङ्ख्याको आवाज जस्तै ठूलो पानीको गर्जनको जस्तो, र गर्जनको चर्को आवाज जस्तो सुनिन्थ्यो ।
जो उसले सुन्न लागेका कुरा बोल्दै थिए जस्तो कि यो धेरै मानिसहरुको ठूलो भीड, बगिरहेको पानी र ठूलो आवाजको गर्जनले बनाएको आवाज जस्तै हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
हल्लेलुयाह
यो शब्दको अर्थ "परमेश्वरको स्तुति" वा "हामी परमेश्वरको प्रशंसा गरौं" भन्ने हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश १९:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
किनकि प्रभुले
"किनभने प्रभुले"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/reign
- INVALID bible/kt/god
Revelation 19:7-8
जोड्ने कथनः
अघिल्लो पदबाट भीड को आवाज जारी छ ।
हामी आनन्द मनाऔँ
यहाँ "हामी" ले परमेश्वरका सबै सेवकहरुलाई जनाउँछ ।
उसलाई महिमा दिन
"परमेश्वरलाई महिमा दिनुहोस्" वा "परमेश्वरको आदर गर्नुहोस्"
थुमाको विवाह उत्सव ... उनको दुलही आफूलाई तयार गरेकी छिन्
यहाँ यूहन्नाले येशू र उहाँका मानिसहरू सँगसँगै सदाको लागि सम्मिलित भएको कुरा गर्दछन् मानौं यो विवाहको उत्सव हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
थुमा
यो एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतीकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
आएको छ
वर्तमानमा हुने कुरालाई आइसकेको भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँकी दुलही तयार भइन्
यूहन्नाले परमेश्वरका मानिसहरुका बारे बोल्दछन् मानौं ती दुलही हुन् जो उनको विवाहको लागि तयार भइसकेका छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उज्जवल र सफा सूती कपडाको लुगा लगाउन उनलाई अनुमति दिइयो
यहाँ "उनी" ले परमेश्वरका मानिसहरूलाई बुझाउँदछ । यूहन्नाले परमेश्वरका मानिसका धार्मिक कार्यहरूको बारेमा बोलेका छन् मानौं उनीहरू एक उज्यालो र सफा पोशाक थिए जसलाई दुलहीले उनको विवाहको दिनमा लगाएको थियो । तपाईं यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनलाई उज्ज्वल र सफा सूती कपडाको लुगा लगाउन अनुमति दिनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/rejoice
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/bride
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/works
- INVALID bible/kt/peopleofgod
Revelation 19:9-10
सामान्य जानकारीः
एक जना स्वर्गदूत यूहन्नालाई बोल्न थाल्छन् । यो सम्भवतः उही स्वर्गदूत हो जसले यूहन्नासँग प्रकाश १७:१ मा कुराकानी गर्न शुरू गरे ।
आमन्त्रित गर्नेहरूलाई
तपाईं यसलाई सक्रिय रुपमा भन्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई परमेश्वर आमन्त्रित गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
थुमाको विवाह भोज
यहाँ स्वर्गदूतले येशू र उनका मानिसहरूसँग सँधै सम्मिलित हुने कुरा बताउँदछन् मानौं यो विवाह भोज हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
मैले दण्डवत गरेँ
दण्डवत गर्नु भनेको भुइँमा लम्पसार हुनु, तल झर्नु, सम्मान गर्नु र सेवा गर्न इच्छुक हुनु हो । प्रकाश १९:३ मा भएको टिपोटलाई हेर्नुहोस् ।
तिम्रा भाइहरू
यहाँ यसले पुरुष र स्त्री दुवै गरेर सबै विश्वासीहरूलाई जनाउँछ ।
जसले येशूको बारेमा गवाही बोक्छन्
यहाँ बोक्नु भनेको विश्वास गर्ने वा घोषणा गर्ने हो । वैकल्पिक अनुवादः "जसले येशूको बारेमा सत्य बोल्दछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
किनकि येशूको बारेमा गवाही भनेको अगमवाणी गर्ने आत्मा हो
यहाँ "भविष्यवाणी गर्ने आत्मा"ले परमेश्वरको पवित्र आत्मालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "किनकि यो परमेश्वरको आत्मा हो जसले मानिसहरूलाई येशूबारे सत्य कुरा बोल्ने शक्ति दिनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/kt/prophet
Revelation 19:11-13
सामान्य जानकारीः
यो नयाँ दर्शनको सुरुवात हो । यूहन्नाले सेतो घोडामा सवारको वर्णन गर्न थाल्छन् ।
त्यसपछि मैले स्वर्ग खुला भएको देखेँ
यो चित्रण नयाँ दर्शनको सुरूवातलाई संकेत गर्न प्रयोग गरीन्छ । तपाईंले यो अवधारणालाई प्रकाश ११:९ र प्रकाश १५:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
त्यसमा सवार हुने
सवार हुने येशू हुनुहुन्छ ।
न्यायको साथ ऊ न्याय गर्छ र युद्ध लड्छ
यहाँ "न्याय" भनेको सही कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँ सबै मान्छेहरूको न्याय गर्नुहुन्छ र सही कुराको आधारमा युद्ध गर्नुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
उसका आँखाहरू आगोको ज्वाला जस्ता छन्
यूहन्नाले सवार हुनेको आँखाको बारेमा तिनीहरू आगोको ज्वालाजस्ता चम्किन्छन् भनेर भने । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
उहाँमा उहाँको नाम उसमा लेखिएको छ
तपाईं यसलाई सक्रिय रूपमा भन्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कोहीले उहाँको नाम लेखेको छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँमाथि अरु कसैले जान्दैन कि उहाँ आफैं हुनुहुन्छ
"उहाँमा, र उहाँलाई मात्र त्यो नामको अर्थ थाहा छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-rpronouns)
उहाँले रगतमा डुबाएको पोशाक लगाउँछ
तपाईं यसलाई सक्रिय रूपमा बताउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "रगतले उनको पोशाक ढाकेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उहाँको नामलाई परमेश्वरको वचन भनियो
तपाईं यसलाई सक्रिय रूपमा बताउन सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उहाँको नाम परमेश्वरको वचन पनि हो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/kt/faithful
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/justice
- INVALID bible/other/judgeposition
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/other/crown
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/other/robe
- INVALID bible/kt/blood
- INVALID bible/other/wordofgod
Revelation 19:14-16
उहाँको मुखबाट एउटा धारिलो तरवार निस्कन्छ
तरवारको धार उहाँको मुखबाट निस्कँदै थियो । तरवार आफैँ चालमा थिएन । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जातिहरुलाई मार्छन्
"जातिहरुलाई विनाश गर्छ" वा "जातिहरुलाई उसको वशमा ल्याउँछ"
फलामको लौरोले त्यसलाई शासन गर्नु
यूहन्नाले सवारको शक्तिबारे भने जस्तै उहाँले फलामको डन्डाले शासन गरिरहेका थिए । तपाईंले यसलाई प्रकाश १२:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
उहाँले सर्वशक्तिमान परमेश्वरको क्रोधको दाखको कोलमा कुल्चनुहुन्छ
यूहन्नाले चालकले आफ्ना शत्रुहरूलाई नष्ट गरेको कुरा गर्दछन् मानौं तिनीहरू दाखको कोलमा कुल्चने अङ्गुर जस्ता छन् । यहाँ "क्रोध" भन्नाले परमेश्वरले दुष्ट मानिसहरूलाई सजाय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसरी एक व्यक्तिले दाखमद्यमा अंगूर कुल्छ, त्यसरी नै ऊ सर्वशक्तिमान परमेश्वरको न्यायको अनुरूप शत्रुलाई कुल्चिन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
उसको पोशाक र तिग्रामा उहाँको नाम लेखिएको छः
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले उहाँको पोशाक र तिग्रामा एउटा नाम लेखेको छः" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/rod
- INVALID bible/other/winepress
- INVALID bible/kt/wrath
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/almighty
- INVALID bible/other/robe
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/lordgod
Revelation 19:17-18
मैले सूर्यमा उभिरहेको एउटा स्वर्गदूतलाई देखें
यहाँ "सूर्य" घामको प्रकाश को लागि एक प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः "तब मैले सूर्यको प्रकाशमा उभिरहेको एउटा स्वर्गदूतलाई देखेँ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
दुबै स्वतन्त्र र दास, महत्वहीन र शक्तिशाली
स्वर्गदूतले सबै मानसिहरूको अर्थ दिन यी दुई विपरीत समूहको अर्थको शब्द प्रयोग गर्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/call
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/flesh
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/kt/commander
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/free
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/power
Revelation 19:19-20
त्यो पशु समातिएको थियो र त्यो झूटा भविष्यवक्ताको साथ थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "सेतो घोडामा सवार हुनेले पशु र झूटा भविष्यवक्तालाई समात्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पशुको चिन्ह
यो एक अङ्कित गर्ने चिन्ह हो जसले सङ्केत गर्दछ कि यसलाई ग्रहण गर्नेले पशुको पूजा गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १३:१७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
ती दुई जनालाई जीवितै फालियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले पशु र झूटा भविष्यवक्तालाई जिउँदै फाल्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
गन्धकको बल्दो झील
"गन्धकले जलाउने आगोको ताल" वा "गन्धकले जल्ने आगोले भरिएको ठाउँ"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/falseprophet
- INVALID bible/kt/sign
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/kt/hell
Revelation 19:21
ती बाँचेकाहरूलाई घोडामा सवारको मुखबाट निस्केको तरवारले मार्यो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "घोडामा सवार भएर त्यो पशुको सेनाको बाँकी भागलाई तरवारले मारियो जुन उहाँको मुखबाट निस्क्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तरवार जुन मुखबाट आयो
तरवारको धार उहाँको मुखबाट निस्कँदै थियो । तरवार आफैँ चालमा थिएन । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/sword
- INVALID bible/other/horse
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/flesh
Revelation 20
Revelation 20:intro-0
प्रकाश २० सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यो अध्याय त्यो एउटा समय अवधिको बारेमा हो जसलाई धेरैपटक “हजार वर्षको राज्य” भनेर जनाइन्छ किनभने यो एक हजार वर्षको राज्य हो । यो अध्याय अन्तिम दिनहरू र प्रकाशको पुस्तकका घटनाहरूलाई बुझ्न धेरै महत्त्वपूर्ण छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/lastday)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# ख्रीष्टको हजार वर्षको राज
येशूले हजार वर्ष राज गर्नुहुनेछ भनेर भनिएको छ र धर्मशास्त्रमा भएका सारा अगमवाणीहरूले विश्वव्यापी रूपमा शान्ति पूरा हुनेछ भनी बताउँछन् । विद्वानहरू यो एउटा वास्तविक समय अवधि हो वा मानिसहरूका हृदयहरूमा ख्रीष्टले राज गर्न सुरु गर्नुहुने कुराको लागि भएको रूपक हो भन्ने विषयमा विभाजित छन् । यसलाई ख्रीष्टले पृथ्वीमा हजार वर्षको लागि भौतिक रूपमा राज गर्नुहुने कुराको रूपमा अनुवाद गर्न र पाठ्यसामग्रीमा कुनै सम्भाव्य चिन्हहरू नराख्न उत्तम हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet)
# अन्तिम विद्रोह
यस अध्यायले येशूको राजपछि हुने समय अवधिलाई वर्णन गर्छ जसलाई अन्तिम विद्रोह भनिन्छ । यो समय अवधिमा, शैतान र धेरै मानिसहरूले येशूको विरुद्धमा विद्रोह गर्ने कोसिस गर्नेछन् । यसले अनन्तता सुरु हुन अगाडि पाप र दुष्टतामाथिको परमेश्वरको आखिरी र अन्तिम विजयलाई परिणाम दिनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/sin, INVALID bible/kt/evil अनि INVALID bible/kt/eternity)
# महान् सेतो सिंहासन
यो अन्तिम विद्रोहपछिको स्वर्गमा भएको महत्त्वपूर्ण इन्साफ हो । यो इन्साफको समयमा, परमेश्वरमा विश्वास राख्ने मानिसहरूलाई उहाँलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूबाट अलग गरिनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/judge, INVALID bible/kt/heaven अनि INVALID bible/kt/faith)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# जीवनको पुस्तक
यो अनन्त जीवनको लागि एउटा अलङ्कार हो । अनन्त जीवन प्राप्त गर्नेहरूका नामहरू यो जीवनको पुस्तकमा लेखिएका हुन्छन् भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# पाताल र आगोको कुण्ड
यिनीहरू दुई फरक स्थानहरू जस्तो देखिन्छ । अनुवादकले यी दुई स्थानहरूको फरक कसरी छुट्ट्याउने भनेर निर्धारण गर्न थप अनुसन्धान गर्नलाई विचार गर्न सक्छन्, तर तिनीहरुलाई अनुवादमा एक अर्कासँग बराबर भएको देखाउनुहुँदैन । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/hell)
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 20:1-3
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले एक स्वर्गदूतले शैतानलाई अथाह खाडलमा फ्याँक्ने दर्शनको वर्णन गर्न सुरू गरे ।
तब मैले देखेँ
यहाँ "म"ले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
अथाह खाडल
यो अत्यन्त गहिरो साँघुरो सुरुङ हो । सम्भावित अर्थहरू १) खाडलको कुनै पिँध हुँदैन; यो सँधै तल झर्दै जान्छ वा २) खाडल यति गहिरो छ कि यसको पिँध नभएको जस्तो छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ९:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अजिङ्गर
यो छेपारो जस्तै ठूलो, खतरनाक थियो । यहूदी मानिसहरूका लागि यो दुष्ट र अराजकताको प्रतिक थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
उहाँमाथि मोहोर लगाइयो
कसैलाई पनि खोल्नबाट रोक्न स्वर्गदूतले खाडलमा मोहोर लगाए । वैकल्पिक अनुवादः "कसैलाई पनि यो खोल्नबाट रोक्न यो छाप लगाइयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जातिहरूलाई धोका दिन
यहाँ "जातिहरू" पृथ्वीका मानिसहरूको लागि प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः "मानिस-समूहलाई धोका दिन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हजार वर्षहरू
"१,००० वर्षहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
ऊ स्वतन्त्र हुनुपर्छ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले स्वर्गदूतलाई त्यसलाई मुक्त गर्न आज्ञा दिनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/pit
- INVALID bible/other/serpent
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/nation
Revelation 20:4
सामान्य जानकारीः
यो यूहन्नाको दर्शनको अर्को भाग हो । उनले अचानक सिंहासनहरू र विश्वास गर्नेहरूको आत्माहरू देखे ।
जसलाई न्याय गर्ने अधिकार दिइएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसलाई परमेश्वरले न्याय गर्ने अधिकार दिनुभएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जसको टाउको काटिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जसको टाउको अरूले काटिदिएका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
येशूको बारेमा र परमेश्वरको वचनको लागि
"किनभने तिनीहरूले येशू र परमेश्वरको वचनको बारेमा सत्य बोलेका थिए"
तिनीहरू फेरि जीवित भए
"उनीहरू फेरि जीवनमा फर्किआए" वा "उनीहरू फेरि जीवित भए"
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/authority
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/soul
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/other/wordofgod
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/image
- INVALID bible/other/receive
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/reign
- INVALID bible/kt/christ
Revelation 20:5-6
मरेका बाँकीहरू
"अन्य सबै मृत मानिसहरु"
हजार वर्ष समाप्त भएको थियो
"१,००० बर्षको अन्त्य" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
यी माथि दोस्रो मृत्युको कुनै शक्ति छैन
यहाँ यूहन्नाले "मृत्यु" लाई सामर्थ्य भएको व्यक्तिको रूपमा वर्णन गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः "यी व्यक्तिहरूले दोस्रो मृत्युको अनुभव गर्दैनन्" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
दोस्रो मृत्यु
"दोस्रो पटक मर्दै ।" यसलाई प्रकाश २०:१४ र प्रकाश २१:१:0 मा आगोको तालमा अनन्त दण्डको रूपमा वर्णन गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "आगोको तालमा अन्तिम मृत्यु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/resurrection
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/kt/holy
- INVALID bible/kt/power
- INVALID bible/kt/priest
- INVALID bible/kt/christ
- INVALID bible/other/reign
Revelation 20:7-8
शैतानलाई उसको झ्यालखानाबाट मुक्त गरिनेछ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले शैतानलाई त्यसको जेलबाट छुटाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पृथ्वीको चार कुनामा
यो एक मुहावरा हो जसको अर्थ "सबै पृथ्वीभरि" हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश ७:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-idiom)
गोग र मागोग
यी ती नामहरू हुन् जुन अगमवक्ता इजकिएलले टाढाका देशहरूको प्रतिनिधित्व गर्थे । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit अनि INVALID translate/translate-names)
तिनीहरू समुद्रका बालुवा जत्तिकै हुनेछन्
यसले शैतानको फौजमा सिपाहीहरूको अत्यन्त ठूलो संख्यामा जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/prison
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/other/nation
Revelation 20:9-10
तिनीहरू गए
"शैतानको सेना गयो"
प्रिय शहर
यसले यरूशलेमलाई सङ्केत गर्दछ।
स्वर्गबाट आगो आयो र तिनीहरूलाई जलायो
यहाँ यूहन्नाले आगोको बारेमा कुरा गरे जसरी यो जीवित थियो। वैकल्पिक अनुवादः "उनीहरूलाई जलाउनको लागि परमेश्वरले स्वर्गबाट आगो पठाउनुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
शैतान, जसले तिनीहरूलाई धोका दियो, ... मा फालियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले शैतानलाई, जसले उनीहरूलाई धोका दियो, त्यहाँ ... " वा "परमेश्वरको स्वर्गदूतले उनीहरूलाई धोका दिएका शैतानलाई फ्याँकिदिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
गन्धक जलिरहेको ताल
"गन्धकले जल्ने आगोको ताल" वा "गन्धकले जल्ने आगोले भरिएको ठाउँ ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश १९:२० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
जहाँ त्यो पशु र झूटा अगमवक्ता फ्याँकिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जहाँ उनले पशु र झूटा भविष्यवक्तालाई पनि हालेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
तिनीहरूलाई सताइनेछ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले उनीहरूलाई सताउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/believer
- INVALID bible/kt/beloved
- INVALID bible/other/fire
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/devour
- INVALID bible/kt/satan
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/kt/hell
- INVALID bible/other/sulfur
- INVALID bible/other/beast
- INVALID bible/other/falseprophet
- INVALID bible/kt/forever
Revelation 20:11-12
सामान्य जानकारीः
यो यूहन्नाको दर्शनको अर्को भाग हो । उनले अचानक एक ठूलो सेतो सिंहासन र मृतकको इन्साफ भएको देखे ।
पृथ्वी र आकाश उहाँको उपस्थितिबाट भागे, तर त्यहाँ तिनीहरूलाई जान कुनै ठाउँ थिएन
स्वर्ग र पृथ्वीलाई यूहन्नाले बयान गरे जस्तै तिनीहरू परमेश्वरको न्यायबाट उम्कन कोशिश गरिरहेका मानिसहरू हुन् । यसको मतलब यो हो कि परमेश्वरले पुरानो स्वर्ग र पृथ्वीलाई पूर्ण रूपमा नष्ट गर्नुभयो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
शक्तिशाली र महत्वहीन
यूहन्नाले यी विपरित अर्थ भएका शब्दहरू सबै मरेकाहरूलाई जनाउन जोड्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
पुस्तकहरू खोलिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले पुस्तकहरू खोल्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मरेकाहरूको न्याय गरियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले मरेकाहरूको र फेरि जीवित भएकाहरूको न्याय गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
जे अभिलेख गरिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "उनले जे अभिलेख राखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/other/mighty
- INVALID bible/other/bookoflife
- INVALID bible/kt/judge
Revelation 20:13-15
समुद्रले मृतलाई छोडिदियो ... मृत्यु र पातालले मृतहरूलाई छोडिदियो
यहाँ यूहन्नाले समुद्र, मृत्यु र पातालको बारेमा बोलेका छन् मानौं तिनीहरू जीवित व्यक्तिहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification)
मरेकाहरूको न्याय गरियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले मरेकाहरूको इन्साफ गर्नुभयो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
मृत्यु र पाताल फ्याँकियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले मृत्यु र पाताल फ्याँक्नुभयो" वा "परमेश्वरको स्वर्गदूतले मृत्यु र पाताल फ्याँकिदिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
पाताल
यहाँ "पाताल" एक प्रतिस्थापन हो जसले अविश्वासीहरू त्यो स्थानलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ जब तिनीहरू मर्दछन्, परमेश्वरको इन्साफको लागि पर्खन्छन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
दोस्रो मृत्यु
"दोस्रो पटक मर्दै ।" यसलाई प्रकाश २०:१४ र प्रकाश २१:०८ मा आगोको तालमा अनन्त सजायको रूपमा वर्णन गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "आगोको तालमा अन्तिम मृत्यु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
यदि कसैको नाम लेखिएको फेला परेन भने
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "यदि परमेश्वरको दूतले कुनै व्यक्तिको नाम फेला पारेनन् भने" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
उसलाई आगोको कुण्डमा फ्याँकियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "दूतले उसलाई आगोको तालमा हाले" वा "ती दूतले उसलाई त्यस ठाउँमा फ्याँकिदिए जहाँ आगो सदाका लागि जलिरहन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/death
- INVALID bible/kt/hades
- INVALID bible/kt/judge
- INVALID bible/kt/hell
- INVALID bible/other/written
- INVALID bible/other/bookoflife
Revelation 21
Revelation 21:intro-0
प्रकाश २१ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले नयाँ येरूशलेमको विस्तृत विवरण दिन्छ ।
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# दोस्रो मृत्यु
मृत्यु एक प्रकारको विछोड हो । पहिलो मृत्यु शारीरिक मृत्यु हो, जुन प्राणको शरीरबाटको विछोड हो । दोस्रो मृत्यु चाहिँ परमेश्वरबाटको अनन्त विछोड हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/other/death, INVALID bible/kt/soul अनि INVALID bible/kt/eternity)
यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू
# जीवनको पुस्तक
यो अनन्त जीवनको लागि एउटा अलङ्कार हो । अनन्त जीवनका भागीदार बनेकाहरूको नामहरू यस जीवनको पुस्तकमा लेखिएका हुन्छन् भनेर बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# नयाँ स्वर्ग र नयाँ पृथ्वी
यो पूर्णतया नयाँ स्वर्ग र पृथ्वी हो वा वर्तमान स्वर्ग र पृथ्वीबाट पुनः बनाइएको हो भन्ने कुरा अस्पष्ट छ । नयाँ येरूशलेमको लागि पनि यही कुरा सत्य हो । यो सम्भव छ कि यसले केही भाषाहरूमा अनुवादलाई असर गर्नेछ ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 21:1-2
सामान्य जानकारीः
यूहन्ना नयाँ यरूशलेमको आफ्नो दर्शन वर्णन गर्न थाल्छन् ।
मैले देखेँ
यहाँ "म" ले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
आफ्नो पतिको लागि सिंगारिएको दुलही जस्तो
यसले नयाँ यरूशलेमलाई दुलहीसँग तुलना गर्छ जसले आफूलाई आफ्नो दुलहाको लागि सुन्दर बनायो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/heaven
- INVALID bible/other/earth
- INVALID bible/other/holycity
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/bride
Revelation 21:3-4
सिंहासनबाट एक ठूलो आवाज भन्दै
"आवाज" शब्दले बोल्नेलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले सिंहासनबाट ठूलो स्वरले यसो भन्यो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हेर !
यहाँ "हेर" शब्दले यसपछि आउने आश्चर्यजनक सूचनाहरूमा ध्यान दिन सतर्क गर्दछ ।
परमेश्वरको बासस्थान मानव जातिको साथ छ र उहाँ तिनीहरूसँग बस्नुहुनेछ
यी दुई वाक्यांशको एउटै कुराको अर्थ हो र यसले यो जोड दिन्छ कि परमेश्वर मानिस बीचमा रहनुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
उहाँले तिनीहरूका आँखाबाट सबै आँसु पुछिदिनुहुनेछ
यहाँ आँसुले निरासालाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ७:१७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वरले तिनीहरूका दुःखहरू मेटाइदिनुहुनेछ, जसरी आँसु पुछिदिनुहुनेछ" वा "परमेश्वरले उनीहरूलाई फेरि दु: खी नहुने बनाउनुहुनेछ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/voice
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/peopleofgod
- INVALID bible/other/death
Revelation 21:5-6
यी शब्दहरू भरोसायोग्य र सत्य छन्
यहाँ "शब्द"ले उनीहरूले बनाएको सन्देशलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "यो सन्देश भरपर्दो र सत्य छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अल्फा र ओमेगा, सुरुवात र अन्त
यी दुई वाक्यांशहरूको मूल रूपमा एउटै कुरा हो र यसले परमेश्वरको अनन्त स्वभावलाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-merism).
अल्फा र ओमेगा
ग्रीक वर्णमालाको यो पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू हुन् । सम्भावित अर्थहरू १) "एक जसले सबै कुराको थालनी गर्नुभयो र जसले सबै कुराको अन्त गर्नुभयो" वा २) "एक जो सँधै रहनुभएको छ र जो सँधै रहनुहुनेछ ।" यदि पाठकहरूलाई स्पष्ट छैन भने तपाईले आफ्नो वर्णमालाको पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "ए र जेठ" वा "पहिलो र अन्तिम ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश १:८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-merism)
सुरु र अन्त
सम्भावित अर्थहरू १) "एक जसले सबै कुराको थालनी गर्नुभयो र जसले सबै थोकको अन्त गराउनुहुनेछ" वा २) "एक जो सबै थोकको अघि अस्तित्वमा हुनुहुन्थ्यो र जो सबै कुरा पछि अस्तित्वमा हुनुहुनेछ"
तिर्खाएकाहरूलाई ... जीवनको पानी
परमेश्वरले व्यक्तिको अनन्त जीवनको लागि चाहनालाई ऊ तिर्खाएको जस्तो र अनन्त जीवन पाएको व्यक्तिको बारेमा बताउनुहुन्छ जस्तो कि उसले जीवन दिने पानी पिइरहेको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 21:7-8
जोड्ने कथनः
सिंहासनमा विराजमान हुनुहुने यूहन्नासँग बोल्दै हुनुहुन्छ ।
डरपोकहरू
"जो सही कुरा गर्न अति डराउँछन्"
घृणित
"डरलाग्दो काम गर्नेहरू"
गन्धकको बल्दो झील
"गन्धकले जल्ने आगोको ताल" वा "गन्धकले जल्ने आगोले भरिएको ठाउँ ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश १९:२० मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
दोस्रो मृत्यु
"दोस्रो पटक मर्दै।" यसलाई प्रकाश २०:१४ र प्रकाश २१:०८ मा आगोको तालमा अनन्त सजायको रूपमा वर्णन गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "आगोको तालमा अन्तिम मृत्यु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/inherit
- INVALID bible/kt/son
- INVALID bible/kt/faithless
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/sorcery
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/kt/hell
- INVALID bible/other/sulfur
- INVALID bible/other/death
Revelation 21:9-10
दुलही, थुमाकी पत्नी
ती स्वर्गदूतले यरूशलेमको बारेमा उनी आफ्नो दुलहा, थुमासित विवाह गर्ने स्त्री जस्तै गरी कुरा गर्छन् । यो यरूशलेममा बस्ने ती विश्वासीहरूको लागि प्रतिस्थापन हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-personification अनि INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-metonymy)
थुमा
यो एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतिकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
आत्मामा मलाई लगे
दृश्य परिवर्तन हुन्छ जसै यूहन्नालाई एउटा उच्च पहाडमा लगियो जहाँ उसले यरूशलेम सहर देख्न सक्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १७:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-background)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/other/bride
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/holycity
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/heaven
Revelation 21:11-13
येरूशलेम
यसले "यरूशलेम स्वर्गबाट तल आउँदैछ" लाई बुझाउँदछ जुन उसले अघिल्लो पदमा वर्णन गरेको थियो र शारीरिक यरूशलेमलाई होइन ।
एक धेरै बहुमूल्य रत्न जस्तै, स्फटिक जस्तै स्पष्ट बिल्लौर
यी दुई वाक्यांशको मूल रूपमा एउटै चीजको अर्थ हुन्छ । दोस्रोले एक विशिष्ट गहनालाई नाम दिएर यरूशलेमको उज्ज्वलतालाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism)
स्फटिक जस्तै स्पष्ट
"असाध्यै स्पष्ट"
बिल्लौर
यो मूल्यवान ढुङ्गा हो । बिल्लौर सिसा वा स्फटिक जस्तो स्पष्ट हुन सक्छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ४:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
बाह्र ढोकाहरू
"१२ ढोकाहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers)
लेखिएका थिए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले लेखेको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/jerusalem
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/12tribesofisrael
- INVALID bible/kt/children
- INVALID bible/kt/israel
Revelation 21:14-15
थुमा
यसले येशू बुझाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/foundation
- INVALID bible/kt/apostle
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/rod
- INVALID bible/other/gold
Revelation 21:16-17
बाह्र हजार स्टेडिया
"१२,००० स्टेडिया ।" तपाईंले यसलाई आधुनिक नापमा रूपान्तरण गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "२,२०० किलोमिटर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers अनि INVALID translate/translate-bdistance)
१४४ हात
"एक सय चवालिस हात ।" तपाईंले यसलाई आधुनिक नापमा रूपान्तरण गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "६६ मिटर" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-numbers अनि INVALID translate/translate-bdistance)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 21:18-20
पर्खाल बिल्लौर र शुद्ध सुनको शहरले बनाएको हो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले बिल्लौरले शहरको भित्ता र शुद्ध सुनले शहर बनाएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
शुद्ध सुन, स्पष्ट सिसा जस्तै
सुन यति स्पष्ट थियो कि यो काँचको जस्तो थियो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
पर्खालका जगहरू सजाइएका थिए
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले पर्खालका आधारशिलाहरूलाई सजायो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
बिल्लौर ... पन्ना ... पीतमणि
यी मूल्यवान पत्थरहरू हुन् । बिल्लौर सिसा वा स्फटिक जस्तो स्पष्ट भएको हुन सक्छ, र हरित रत्न रातो भएको हुन सक्छ । पन्ना हरियो छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश 4:3 मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
नीर ... हरित रत्न ... आनिक्स ... पीतमणि ... बेरूज ... पुष्पराज ... लसुने ... नीलमणि ... कटेला
यी सबै बहुमूल्य रत्नहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 21:21-22
मोतिहरू
सुन्दर र बहुमूल्य सेतो मोति । तिनीहरू समुद्रमा बस्ने एक खास प्रकारको साना जनावरको खोलभित्र बनेका हुन्छन् । तपाईंले यसलाई प्रकाश १७:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/translate-unknown)
प्रत्येक ढोका एकल मोतिबाट बनिएको थियो
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले एकल मोतिबाट प्रत्येक ढोका बनाएको थियो" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
शुद्ध सुन, पारदर्शी सिसा जस्तै
सुन यति स्पष्ट थियो कि त्यसलाई सिसा जसरी बताइएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २१:१८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-simile)
परमप्रभु परमेश्वर ... र थुमा यसका मन्दिर हुन्
मन्दिरले परमेश्वरको उपस्थितिलाई प्रतिनिधित्व गर्थ्यो । यसको मतलब नयाँ यरूशलेमलाई मन्दिरको आवश्यक पर्दैन किनकि परमेश्वर र थुमा त्यहाँ बस्नुहुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/kt/purify
- INVALID bible/other/gold
- INVALID bible/kt/temple
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/almighty
- INVALID bible/kt/lamb
Revelation 21:23-25
यसको बत्ती थुमा हो
यहाँ, येशूको महिमा, थुमा भनेको सहरलाई उज्यालो दिने बत्ती जसरी बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
यसका ढोकाहरू बन्द हुनेछैनन्
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "कसैले पनि ढोका बन्द गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/glory
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/other/walk
- INVALID bible/other/light
- INVALID bible/other/king
- INVALID bible/other/splendor
- INVALID bible/other/gate
Revelation 21:26-27
तिनीहरूले ल्याउनेछन्
"पृथ्वीका राजाहरुले ल्याउनेछन्"
कुनै पनि मानिस जो अशुद्ध छ त्यो कहिल्यै प्रवेश गर्ने छैन
यो सकारात्मक रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "केवल शुद्ध मात्र त्यहाँ प्रवेश गर्नेछ, र अरू कोही पनि कहिल्यै प्रवेश गर्दैन" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-doublenegatives)
तर केवल ती व्यक्तिहरू जसको नाम थुमाको जीवनको पुस्तकमा लेखिएको छ
यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "तर केवल ती मानिसहरू जसको नाम थुमाले आफ्नो जीवनको पुस्तकमा लेखेका थिए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
थुमा
यो एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतिकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/splendor
- INVALID bible/kt/honor
- INVALID bible/other/nation
- INVALID bible/kt/unclean
- INVALID bible/other/shame
- INVALID bible/other/deceive
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/bookoflife
Revelation 22
Revelation 22:intro-0
प्रकाश २२ सामान्य टिपोटहरू
संरचना र ढाँचा
यस अध्यायले जोड दिन्छ कि प्रकाशको पुस्तकका अगमवाणीहरू चाँडै हुन आउनेछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID bible/kt/prophet)
यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू
# जीवनको रूख
अदनको बगैँचामा भएको जीवनको रूख र यहाँ उल्लेख गरिएको जीवनको रूखको बीचमा त्यहाँ सम्भवतः कुनै अभिप्राय गरिएको सम्बन्ध छ । अदनमा भएको श्राप यो समयमा अन्त हुनेछ ।
यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू
# अल्फा र ओमेगा
यिनीहरू ग्रीक वर्णमालामा भएका पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू हुन् । यूएलबीले तिनीहरूका नामहरूलाई अङ्ग्रेजीमा उतारेर लेख्छ । यो रणनीतिले अरू अनुवादकहरूको लागि नमुनाको रूपमा काम गर्न सक्छ । केही अनुवादकहरूले, तापनि, तिनीहरूको आफ्नै वर्णमालाको पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू प्रयोग गर्ने निर्णय गर्न सक्छन्, उदाहरणको लागि, नेपालीमा “क र ज्ञ” ।
सम्बन्धित खण्डहरूः
Revelation 22:1-2
जोड्ने कथनः
यूहन्नाले नयाँ यरूशलेमको वर्णन गर्दै छन् जसरी स्वर्गदूतले उनलाई देखाउँदछन् ।
मलाई देखाए
यहाँ "म"ले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
जीवनको पानीको नदी
"जीवन दिने पानीले बग्ने नदी"
जीवनको पानी
अनन्त जीवन भनेको जीवन दिने पानीद्वारा प्रदान गरिएको जस्तै हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश २१:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
थुमा
यो एउटा कलिलो भेडा हो । यहाँ ख्रीष्टलाई संकेत गर्न प्रतिकात्मक रूपमा प्रयोग गरिएको छ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ५:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-symlanguage)
जातिहरू
यहाँ "जातिहरू" भनेको प्रत्येक राष्ट्रमा बस्ने मानिसहरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः "सबै देशका मानिसहरू" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/heal
- INVALID bible/other/nation
Revelation 22:3-5
त्यहाँ कुनै श्राप हुनेछैन
सम्भावित अर्थहरू १) "त्यहाँ कोही पनि हुनेछैन जसलाई परमेश्वरले श्राप दिनुहुनेछ" वा २) "त्यहाँ कोही पनि हुनेछैन जो परमेश्वरको श्रापमुनि हुनेछ"
उहाँका सेवकहरूले उहाँको सेवा गर्नेछन्
"उहाँको" र "उहाँलाई" को सम्भावित अर्थ हो १) दुबै शब्दले परमेश्वर पितालाई जनाउँछ, वा २) दुबै शब्दले परमेश्वर र थुमा दुबैलाई बुझाउँदछ, जसले एकसाथ शासन गर्दछन् ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/curse
- INVALID bible/other/throne
- INVALID bible/kt/lamb
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/other/serve
- INVALID bible/other/face
- INVALID bible/kt/name
- INVALID bible/other/lamp
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/other/reign
- INVALID bible/kt/forever
Revelation 22:6-7
सामान्य जानकारीः
यो यूहन्नाको दर्शनको अन्त्यको शुरुवात हो । पद ६ मा ती स्वर्गदूत यूहन्नासँग कुरा गर्दैछन् । पद ७ मा, यूडीबीमा भने झैँ गरी, येशू बोल्दै हुनुहुन्छ ।
यी वचनहरू विश्वासयोग्य र सत्य छन्
यहाँ "शब्दहरू"ले उनीहरूले बनाएको सन्देशलाई बुझाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २१:५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "यो सन्देश भरपर्दो र सत्य छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अगमवक्ताहरूको आत्माहरूको परमेश्वर हुनुहुन्छ
सम्भावित अर्थहरू हुन् १) शब्द "आत्मा" भन्ने शब्दले भविष्यवक्ताहरूको भित्री स्वभावलाई जनाउँछ र परमेश्वरले उनीहरूलाई प्रेरित गर्नुहुन्छ भनेर संकेत गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः "भविष्यवक्ताहरूलाई प्रेरणा दिने परमेश्वर" वा २) "आत्मा" शब्दले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ जसले भविष्यवक्ताहरूलाई प्रेरणा दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "परमेश्वर जसले अगमवक्ताहरूलाई आफ्नो आत्मा दिनुहुन्छ" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
हेर !
यहाँ येशू बोल्न थाल्नुहुन्छ । "हेर" शब्दले पछि आउने कुरामा जोड दिन्छ ।
म चाँडै आउँदैछु !
यो बुझिन्छ कि ऊ न्याय गर्न आउँदैछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश ३:११ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "म चाँडै न्याय गर्न आउँदैछु !" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/true
- INVALID bible/kt/lordgod
- INVALID bible/kt/spirit
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/send
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/obey
Revelation 22:8-9
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले आफ्ना पाठकहरूलाई उनले स्वर्गदूतलाई कसरी जवाफ दिए भनेर बताउँछन् ।
मैले दण्डवत गरेँ
यसको मतलब यो हो कि यूहन्नाले भूइँमा लम्पसार परेर श्रद्धा वा अधीनमा आफूलाई सुम्पिन्छन् । यो कार्य आराधनाको महत्वपूर्ण हिस्सा थियो, सेवा गर्न को लागी आदर र इच्छुकता देखाउन ।
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/johntheapostle
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/worship
- INVALID bible/other/servant
- INVALID bible/kt/brother
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/other/obey
- INVALID bible/other/word
Revelation 22:10-11
जोड्ने कथनः
ती स्वर्गदूतले यूहन्नासँग कुरा गर्न सिध्याए ।
बन्द नगर ... यो पुस्तक
कुनै किताब छोप्नु भनेको यस्तो चीजलाई बन्द गर्नु नै हो कि कुनैको मोहोर नखोली यो भित्र पनि पढ्न असम्भव हुन्छ । ती स्वर्गदूतले यूहन्नालाई सन्देश गुप्तमा राख्न भनिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः "गोप्य राख्नुहुन्न ... यो पुस्तक" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
यस पुस्तकको भविष्यवाणीका शब्दहरू
यहाँ "शब्द"ले उनीहरूले बनाएको सन्देशलाई बुझाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २२:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "यस पुस्तकको यो अगमवाणीको सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/other/seal
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/unrighteous
- INVALID bible/kt/righteous
- INVALID bible/kt/holy
Revelation 22:12-13
सामान्य जानकारीः
जब प्रकाशको पुस्तकको अन्त हुँदैछ, येशू समापन गर्दै अभिवादन गर्नुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/writing-endofstory)
अल्फा र ओमेगा, पहिलो र अन्तिम, सुरू र अन्त
यी तीन वाक्यांशहरूले समान अर्थहरू साझा गर्दछन् र जोड दिन्छन् कि येशूसँग छ र सबै समयको लागि अवस्थित हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-parallelism अनि INVALID translate/figs-merism).
अल्फा र ओमेगा
ग्रीक वर्णमालाको यो पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू हुन् । सम्भावित अर्थहरू १) "एक जसले सबै कुराको थालनी गर्नुभयो र जसले सबै कुरा समाप्त गर्नुभयो" वा २) "एकजना जो सँधै बाँच्दछ र जो सधैं जीवित रहन्छ ।" यदि पाठकहरूलाई स्पष्ट छैन भने तपाईले आफ्नो वर्णमालाको पहिलो र अन्तिम अक्षरहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः "ए र जेठ" वा "पहिलो र अन्तिम ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश १:८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-merism)
पहिलो र अन्तिम
यसले येशूको अनन्त स्वभावलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश १:१७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-merism)
सुरु र अन्त
सम्भावित अर्थहरू १) "एक जसले सबै कुराको थालनी गर्नुभयो र जसले सबै थोकको अन्त गराउनुहुनेछ" वा २) "एक जो सबै थोकको अघि अस्तित्वमा थियो र जो सबै कुरा पछि अस्तित्वमा हुनेछ ।" तपाईंले यसलाई प्रकाश २१:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।
अनुवादका शब्दहरू
Revelation 22:14-15
जोड्ने कथनः
येशू आफ्नो अन्तिम अभिवादन जारी राख्नुहुन्छ ।
जसले आफ्नो लुगा धुन्छन्
धर्मी बन्नु भनेको कसैको लुगा धुनेजस्तै हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश ७:१४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "धर्मी भएकाहरू, जस्तो कि तिनीहरूले आफ्नो लुगा धोए" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
बाहिरपट्टि
यसको मतलब तिनीहरू शहर बाहिर छन् र प्रवेश गर्न अनुमति छैन ।
... कुकुरहरू हुन्
त्यस संस्कृतिमा कुकुर अशुद्ध र घृणित जनावर थियो । यहाँ "कुकुरहरू" शब्द अपमानजनक छ र दुष्ट मानिसहरूलाई बुझाउँछ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-explicit)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/bless
- INVALID bible/other/robe
- INVALID bible/kt/life
- INVALID bible/other/gate
- INVALID bible/other/sorcery
- INVALID bible/other/fornication
- INVALID bible/other/idol
- INVALID bible/kt/love
Revelation 22:16
तपाईंलाई गवाही दिन
यहाँ "तपाई" शब्द बहुवचन हो । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-you)
जरा र दाऊदको वंश
शब्द "मूल" र "वंश" मूल रूपमा समान चीजको अर्थ हो । येशू "वंशज" भएको कुरा बोल्नुहुन्छ मानौँ उहाँ दाऊदबाट जन्मेको "जरा" हुनुहुन्छ । यी शब्दहरूले सँगै जोड दिन्छ कि येशू दाऊदको परिवारको हुनुहुन्छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor अनि INVALID translate/figs-doublet).
चम्किलो बिहानको तारा
येशू आफैंमा बोल्नुहुन्छ जस्तो कि उहाँ चम्किलो तारा हुनुहुन्छ जुन कहिलेकाहीं बिहान सबेरै देखा पर्छ र सङ्केत गर्दछ कि नयाँ दिन सुरु हुन लागेको छ । तपाईंले "बिहानको तारा"लाई प्रकाश २:२८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/jesus
- INVALID bible/kt/angel
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/kt/church
- INVALID bible/other/descendant
- INVALID bible/other/david
Revelation 22:17
जोड्ने कथनः
यो पद येशूको भनाइको प्रतिक्रिया हो ।
दुलहा
विश्वासीहरूलाई उनीहरू येशूसँग बिहे गर्ने दुलही भएजस्तै गरी बोल्दछन् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
आऊ !
सम्भावित अर्थहरू १) यो हो कि व्यक्तिहरू आउँदछन् र पानीको पानी पिउँदछन् । वैकल्पिक अनुवादः "आउनुहोस् र पिउनुहोस् !" वा २) कि यो येशू फर्किनको लागि एक विनम्र अनुरोध हो । वैकल्पिक अनुवादः "कृपया आउनुहोस्!" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-explicit)
जो तिर्खाएको छ ... जीवनको पानी
एक व्यक्तिको अनन्त जीवनको चाहनालाई तिर्खाएको जस्तो गरी र त्यस व्यक्तिले अनन्त जीवन पाएको कुरालाई उसले जीवन दिने पानी पिइरहेको छ जसरी बताइएको छ । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
जीवनको पानी
अनन्त जीवन भनेको जीवन दिने पानी द्वारा प्रदान गरिएको जस्तै हो । तपाईंले यसलाई प्रकाश २१:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metaphor)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/holyspirit
- INVALID bible/other/bride
- INVALID bible/other/free
- INVALID bible/other/water
- INVALID bible/kt/life
Revelation 22:18-19
सामान्य जानकारीः
यूहन्नाले प्रकाशको पुस्तकको बारेमा अन्तिम टिप्पणी दिन्छन् ।
म गवाही दिन्छु
यहाँ "म"ले यूहन्नालाई जनाउँछ ।
यस पुस्तकको भविष्यवाणीको शब्दहरू
यहाँ "शब्द"ले उनीहरूले बनाएको सन्देशलाई बुझाउँछ । तपाईंले यसलाई प्रकाश २२:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः "यस पुस्तकको अगमवाणीको सन्देश" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-metonymy)
यदि कसैले तिनीहरूलाई थप्यो भने ... यदि कोही टाढा लग्छ भने
यो भविष्यवाणीको बारेमा कुनै कुरा परिवर्तन नगर्ने कडा चेतावनी हो ।
जुन यस पुस्तकमा लेखिएको छ
यो सक्रिय रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः "जुन मैले यस पुस्तकमा लेखेको छु" (हेर्नुहोस्ः INVALID translate/figs-activepassive)
अनुवादका शब्दहरू
- INVALID bible/kt/testimony
- INVALID bible/other/word
- INVALID bible/kt/prophet
- INVALID bible/kt/god
- INVALID bible/other/plague
- INVALID bible/other/holycity
Revelation 22:20-21
सामान्य जानकारीः
यी पदहरूमा यूहन्नाले उनको र येशूको समापन अभिवादन दिन्छन् ।
उहाँ जसले साक्षी दिनुहुन्छ
"येशू, जसले गवाही दिनुहुन्छ"
सबैजना
"तिमीहरू सबै"