Français (French): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Ephesians

Ephesians 1

Ephesians 1:1-2

Ephésiens

Ephesians translationNotes v11

traductionNotes

Introduction aux Ephésiens Partie 1: Introduction générale Aperçu des éphésiens 1 Salut et prière pour les bénédictions spirituelles en Christ (1, 1-23) 2 Le péché et le salut (2: 1-10) 3 Unité et paix (2: 11-22) 4 Le mystère du Christ en vous, connu (3: 1-13) 5 Prière pour les richesses de sa gloire pour les rendre fortes (3: 14-21) 6 Unité de l'Esprit, édifiant le Corps du Christ (4: 1-16) 7 Nouvelle vie (4: 17-32) 8 Imitateurs de Dieu (5: 1-21) 9 épouses et maris; enfants et parents; esclaves et maîtres (5: 22-6: 9) 10 Armure de Dieu (6, 10-20) 11 Salutation finale (6: 21-24) Qui a écrit le livre des Ephésiens? Paul a écrit aux Ephésiens Paul était de la ville de Tarse Il était connu sous le nom de Saul au début de la vie Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien Il a persécuté les chrétiens Après il est devenu chrétien, il a voyagé plusieurs fois dans l'Empire romain pour parler de Jésus L'apôtre Paul a aidé à démarrer l'église d'Ephèse lors d'un de ses voyages Il a également vécu à Ephèse pendant un an et demi et a aidé les croyants là-bas Paul a probablement écrit cette lettre alors qu'il était en prison à Rome De quoi parle le Livre des Éphésiens? Paul a écrit cette lettre aux chrétiens d'Ephèse pour expliquer l'amour de Dieu pour eux en Christ Jésus Il a décrit les bénédictions que Dieu leur donnait parce qu'ils étaient maintenant unis au Christ Il a expliqué que tous les croyants sont unis, qu'ils soient juifs ou païens Paul voulait aussi les encouragez à vivre d'une manière qui plaît à Dieu Comment le titre de ce livre devrait-il être traduit? Les traducteurs peuvent choisir d'appeler ce livre par son titre traditionnel, «Ephésiens» Ou ils peuvent choisir un titre plus clair, tel que «Lettre de Paul à l’Eglise d’Ephèse» ou «Lettre aux chrétiens d'Ephèse »(Voir: Comment traduire les noms )

Partie 2: Concepts religieux et culturels importants Quelle était la «vérité cachée» dans le livre des Éphésiens? L'expression traduite dans l'ULB comme «vérité cachée» ou «cachée» se produit six fois Par cela, Paul a toujours voulu dire quelque chose que Dieu devait révéler aux êtres humains parce qu'ils ne pouvaient pas le savoir par eux-mêmes Il a toujours fait référence à quelque chose sur la façon dont Dieu avait prévu de sauver l'humanité parfois il s'agissait de son projet de faire la paix entre lui et l'humanité Parfois, il s'agissait de son projeter d'unir les juifs et les païens par le Christ Les gentils sont maintenant capables de profiter des promesses de Christ comme égaux avec les juifs Qu'est-ce que Paul a dit à propos du salut et de la vie juste? Paul a beaucoup parlé du salut et de la vie juste dans cette lettre et dans beaucoup de ses lettres Il a dit que Dieu a été très gentil et a sauvé les chrétiens parce qu'ils croient en Jésus Donc, après être devenus chrétiens, ils devraient vivre d'une manière juste pour montrer qu'ils ont foi en Christ (Voir: juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture ) Partie 3: Problèmes de traduction importants Singulier et pluriel «vous» Dans ce livre, le mot «je» fait référence à Paul Le mot «vous» est presque toujours pluriel et fait référence aux croyants qui peuvent lire cette lettre Les trois exceptions à cette règle sont: 5:14, 6: 2 et 6: 3 (Voir:Formulaires de toi ) Que voulait dire Paul par le «nouveau moi» ou le «nouvel homme»? Quand Paul a parlé du «nouveau moi» ou du «nouvel homme», il voulait dire la nouvelle nature qu'un croyant reçoit du Saint-Esprit Cette nouvelle nature a été créée à l'image de Dieu (voir: 4:24) La phrase«Nouvel homme» est également utilisé pour que Dieu provoque la paix entre Juifs et Gentils Dieu les a réunis comme un peuple qui lui appartient (voir: 2:15) Comment les idées de «saint» et de «sanctifier» sont-elles représentées chez les Ephésiens de l’ULB? Les Écritures utilisent de tels mots pour indiquer l'une ou l'autre des idées Pour cette raison, il est souvent difficile pour les traducteurs de bien les représenter dans leurs versions En traduisant en anglais, l'ULB utilise les principes suivants:

  • Parfois, la signification d'un passage implique la sainteté morale* Particulièrement important pour la compréhension

l'évangile l'utilise le mot «saint» pour exprimer le fait que Dieu considère les chrétiens comme sans péché parce qu'ils sont unis à Jésus-Christ Une autre utilisation de «saint» est d'exprimer l'idée que Dieu est parfait et irréprochable Une troisième utilisation consiste à exprimer l’idée que les chrétiens doivent eux-mêmes se conduire d'une manière irréprochable dans la vie Dans ces cas, l’ULB utilise «saint» «Dieu saint», «saints» ou «peuple saint» (Voir: 1: 1, 4)

  • Parfois, la signification d'un passage indique une simple référence aux chrétiens sans impliquer un rôle particulier qu'ils remplissent Dans ces cas, l’ULB utilise «croyant» ou «croyance»
  • Parfois, la signification d'un passage implique l'idée de quelqu'un ou de quelque chose de différent pour Dieu seul Dans ces cas, l'ULB utilise «mis à part», «dédié à» ou «réservé à» (Voir: 3: 5)

L'UDB sera souvent utile car les traducteurs réfléchissent à la manière de représenter ces idées dans leur propre versions Que voulait dire Paul par l'expression «en Christ», «dans le Seigneur», etc? Ce type d'expression se produit dans 1: 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2: 6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3: 5, 6, 9, 11, 12, 21; 4: 1, 17, 21, 32; 5: 8, 18, 19; 6: 1, 10, 18, 21 Paul voulait exprimer l'idée d'une union très étroite avec le Christ et les croyants S'il vous plaît voir l'introduction du livre de Romains pour plus de détails sur ce type d'expression* Quels sont les principaux problèmes dans le texte du livre des Éphésiens? Les éléments textuels les plus importants chez les Ephésiens sont les suivants:

  • Certains manuscrits anciens n'incluent pas «in Ephesus» (1: 1) mais cette expression est probablement dans la lettre originale L'ULB, l'UDB et de nombreuses versions modernes l'incluent
  • “Parce que nous sommes membres de son corps” (5h30) Les versions les plus modernes, y compris l’ULB et UDB, lisez ceci Certaines versions plus anciennes se lisaient «parce que nous sommes membres de son corps et de ses os »Les traducteurs pourraient décider de choisir la deuxième lecture si leur région l'a comme ça Si les traducteurs choisissent la deuxième lecture, ils devraient mettre les mots supplémentaires entre crochets ([]) pour indiquer qu'ils ne sont probablement pas originaux au livre d'Éphésiens* (Voir: Variantes textuelles )

Ephésiens 01 Notes générales Structure et formatage "Je prie" Ce chapitre est structuré librement comme une prière, mais ce n'est pas une prière typique Ceci est une «prière» unique où Paul ne parle pas seulement à Dieu Il donne également des instructions écrites à l'église d'Ephèse Concepts spéciaux dans ce chapitre Prédestination De nombreux chercheurs pensent que ce chapitre enseigne un sujet connu sous le nom de «prédestination» Ceci est lié au concept biblique de «prédestination» Certains érudits prennent cela pour indiquer que Dieu a choisi certaines personnes qui seront éternellement sauvés avant la fondation du monde Puisque c'est une source de théologie diversifiée, des précautions supplémentaires doivent être prises dans la traduction, notamment en ce qui concerne les éléments de causalité dans ce chapitre* (Voir: prédestiner, prédestiné )

Ephésiens 1: 1-2

UDB:

1 Moi, Paul, écris cette lettre à mes chers croyants que Dieu a mis à part pour lui-même et qui sont fidèles à Jésus-Christ * J'écris aux autres croyants qui vivent dans la ville d'Éphèse*

Je suis Paul, que Dieu a choisi et que Dieu vous a envoyé comme apôtre du Christ Jésus 2 Je prie pour que Dieu notre Père et Jésus Christ notre Seigneur vous donne sa gentillesse et sa paix

ULB:

1 Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, au saint peuple de Dieu à Éphèse, qui sont fidèles en Jésus Christ [ 1 ] 2 Grâce à vous et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ

1: 1 [ 1 ] Certaines versions anciennes omettent, à Ephèse, mais cette expression est probablement dans la lettre originale de Paul*

traductionNotes

Informations générales: Paul se nomme l'auteur de cette lettre aux croyants de l'église d'Ephèse Informations générales: Sauf indication contraire, toutes les instances de «vous» et «votre» se réfèrent aux croyants éphésiens ainsi tous les croyants et donc sont pluriels (Voir: formes de vous ) Paul, un apôtre… au saint peuple de Dieu à Éphèse Votre langue peut avoir un moyen particulier de présenter l'auteur d'une lettre et son intention publique AT: «Moi, Paul, un apôtre… écris cette lettre au peuple saint de Dieu, d'Éphèse» qui sont fidèles en Jésus Christ «En Christ Jésus» et des expressions similaires sont des métaphores qui apparaissent spontanément dans les lettres du Nouveau Testament * Ils expriment le type de relation le plus fort possible entre le Christ et ceux qui croient en lui (Voir: métaphore ) Grâce à vous et paix C'est une salutation et une bénédiction communes que Paul utilise souvent dans ses lettres* 12 traductionNotes Ephésiens 1: 1-2

traduction de mots

  • Paul, Saul
  • apôtre, apôtres, apostolat
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Volonté de Dieu
  • Dieu
  • Éphèse, Éphésien
  • fidèle, fidélité, infidélité
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • grâce, gracieux
  • paix, artisans de paix
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

Ephesians 1:3-4

Ephésiens 1: 3-4

UDB:

3 Louez Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ! Il nous a fait beaucoup de joie à travers toutes sortes de bénédiction spirituelle céleste que Christ nous donne 4 Avant que Dieu crée le monde, il nous a choisis pour nous soyons son peuple par le Christ, qui nous a mis à part pour que nous vivions de manière irréprochable devant lui

ULB:

3 Que le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ , qui nous a bénis de tout ce qui est bénédiction spirituelle, soit loué dans les lieux célestes en Christ* 4 Dieu nous a choisis en lui depuis le début du monde, afin que nous puissions être saints et irréprochables à ses yeux dans l’amour [ 1 ] *

1: 4 [ 1 ] Certains interprètes placent la phrase amoureuse dans la phrase suivante, Eph 1: 5 En amour, Dieu nous a choisis

traductionNotes

Présentation de contexte: Paul ouvre sa lettre en parlant de la position des croyants et de leur sécurité devant Dieu Informations générales: Dans ce livre, sauf indication contraire, les mots «nous» se réfèrent à Paul, les croyants d'Ephèse, ainsi que tous les croyants (Voir: "Nous" inclus ) Que le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ soit loué Cela peut être indiqué sous une forme active AT: «Louons le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ» (Voir: actif ou passif ) qui nous a bénis “Car Dieu nous a bénis” chaque bénédiction spirituelle “Chaque bénédiction venant de l'Esprit de Dieu” 14 traductionNotes Ephésiens 1: 3-4 dans les lieux paradisiaques "Dans le monde surnaturel" Le mot "céleste" se réfère à l'endroit où Dieu est dans le Christ Significations possibles 1) L'expression «en Christ» fait référence à ce que Christ a fait AT: «à travers le Christ» ou «À travers ce que Christ a fait» ou 2) «en Christ» est une métaphore faisant référence à notre relation étroite avec Christ AT: «en nous unissant avec le Christ» ou «parce que nous sommes unis avec le Christ» (Voir: Métaphore ) saint et irréprochable Paul utilise deux mots similaires pour souligner la bonté morale (Voir: Doublet )

traduction de mots

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • louange, louanges, loué, louant, louable
  • bénis, bénis, bénissant
  • esprit, esprits, spirituel
  • ciel, céleste
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • créer
  • choisis, élus
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • saint, sainteté, impie, sacré
  • irréprochable

Ephesians 1:5-6

Ephésiens 1: 5-6

UDB:

5 Parce qu'il nous aime, Dieu a prévu depuis longtemps de nous adopter comme ses propres enfants à cause de ce que Jésus- Christ a fait Il a prévu de nous adopter parce que cela lui plaisait de nous avoir comme ses enfants, alors il a fait ce qu'il voulait faire 6 À cause de cela, nous louons maintenant Dieu pour son incroyable bonté envers nous par son fils qu'il aime, pour ce qu'il nous a donné la gentillesse que nous ne méritions pas*

ULB:

5 [ 1 ] Dieu nous a choisis avant que nous soyons adoptés comme fils par Jésus Christ, selon le bon plaisir

de sa volonté 6 Notre adoption se traduit par la louange de sa glorieuse grâce qu'il nous a donnée librement par celui qu'il aime 1: 5 [ 1 ] Certains interprètes placent la dernière phrase d'Eph* 1: 4 amoureux du verset 5 pour qu'il se lise, En amour, Dieu nous a choisis *

traductionNotes

Informations générales: Les mots «son» et «il» se réfèrent à Dieu Dieu nous a choisis avant son adoption Le mot «nous» fait référence à Paul, à l’Église Éphésienne et à tous les croyants en Christ AT: “Dieu a prévu il y a longtemps pour nous adopter »(voir: « Nous »inclus ) Dieu nous a choisis avant "Dieu nous a choisis à l'avance" ou "Dieu nous a choisis depuis longtemps" pour adoption en tant que fils Ici, «adoption» fait référence à faire partie de la famille de Dieu Ici, le mot «fils» fait référence aux hommes et aux femmes AT: «être adopté comme ses enfants» (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes ) à travers Jésus Christ Dieu a amené des croyants dans sa famille par l'œuvre de Jésus-Christ*

il leur a donné librement par Celui qu'il aime* «Il leur a aimablement donné par l'intermédiaire de Celui qu'il aime» celui qu'il aime «Celui qu'il aime, Jésus-Christ» ou «son fils qu'il aime»

traduction de mots

  • prédestine, prédestiné
  • adoption
  • louange, louanges, loué, louant, louable
  • gloire, glorieuse, glorifie, glorifie
  • grâce, gracieux
  • bien-aimé

Ephesians 1:7-8

Ephésiens 1: 7-8

UDB:

7 Jésus nous a libérés comme s’il nous achetait dans un marché aux esclaves Il nous a libérés par sa mort; C'est, Dieu qui nous a pardonné nos péchés, car il a été très, très gentil avec nous 8 Il a été très gentil avec nous et il nous a donné toutes sortes de sagesse*

ULB:

7 En Jésus Christ, nous avons la rédemption par son sang et par la grâce des péchés, selon les richesses de sa grâce 8 Il nous a donné cette grâce avec toute la sagesse et la compréhension

traductionNotes

la richesse de sa grâce Paul parle de la grâce de Dieu comme s'il s'agissait d'une richesse matérielle* AT: «grandeur de la grâce de Dieu» ou «abondance de la grâce de Dieu »(Voir: Métaphore ) Il nous a donné cette grâce "Il nous a donné cette grande quantité de grâce" ou "Il était extrêmement gentil avec nous" avec toute la sagesse et la compréhension Les significations possibles sont 1) «parce qu'il a toute la sagesse et la compréhension» 2) « afin que nous puissions avoir une grande sagesse et compréhension»

traduction de mots

  • racheter, rédemption, rédempteur
  • du sang
  • pardonner, pardon, pardonné
  • le péché, les péchés, le pécheur, le péché
  • grâce, gracieux
  • sage, sagesse
  • comprendre

Ephesians 1:9-10

Ephésiens 1: 9-10

UDB:

9 Dieu a maintenant expliqué le secret de son plan Il nous a aidés à connaître le grand travail du Christ qu'il avait prévu Il l'a fait parce qu'il a choisi de le faire de cette façon, et il nous a montré ce que Christ ferait pour nous 10 Dieu a prévu qu'au moment où il l' a nommé il unirait toutes choses dans les cieux et toutes choses sur la terre, et Christ serait celui qui les gouvernera

ULB:

9 Dieu nous a fait connaître le dessein caché de sa volonté, selon ce qui lui plaisait et qu'il a manifesté en Christ, 10 en vue d'un plan pour la plénitude du temps, pour apporter toutes choses ensemble, toutes choses dans le ciel et sur la terre, en Christ*

traductionNotes

selon ce qui lui plaisait Les significations possibles sont 1) «parce qu'il voulait nous le faire savoir» ou 2) «qui était ce qu'il voulait" ce qu'il a démontré en Christ "Il a démontré ce but en Christ" dans le Christ “Par le Christ” en vue d'un plan Une nouvelle phrase peut être placée ici AT: "Il l'a fait en vue d'un plan" ou " Il l'a fait en pensant à un plan" pour la plénitude du temps "Pour le moment opportun" ou "pour le temps qu'il a nommé"

traduction de mots

  • mystère, mystères, vérité cachée, vérités cachées
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • ciel,céleste
  • terre

Ephesians 1:11-12

Éphésiens 1: 11-12

UDB:

11 Il y a longtemps, Dieu a choisi de nous unir à Christ Il a prévu de le faire et il fait toujours exactement ce qu'il souhaite faire 12 Dieu a fait cela pour que nous qui croyons en Christ vivions pour donner la louange de sa gloire à Dieu Nous avons été les premiers à avoir confiance en Christ

ULB:

11 En Christ, nous avons été nommés héritiers Nous avons été choisis à l'avance selon le plan de celui qui fait tout selon le but de sa volonté 12 Dieu nous a nommés comme héritiers afin que nous puissions être les premiers à avoir un certain espoir en Christ, alors nous serions pour la louange de sa gloire*

traductionNotes

nous avons été nommés héritiers Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu nous a choisis pour être héritiers" (voir: actif ou passif ) Nous avons été choisis à l'avance Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Dieu nous a choisis à l'avance» ou «Dieu nous a choisis depuis longtemps» (voir: actif ou passif ) nous avons été nommés héritiers… Nous avons été décidés à l'avance Au moyen de ces pronoms, «nous», Paul se réfère à lui-même et aux autres chrétiens juifs, ceux qui ont fait confiance en Christ avant les croyants éphésiens (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) afin que nous puissions être les premiers Encore une fois, le mot «nous» fait référence aux croyants juifs qui ont entendu les premières nouvelles, pas les croyants à Éphèse (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) nous serions donc à la louange de sa gloire "Pour que nous vivions pour le louer pour sa gloire" afin que nous puissions être les premiers… alors nous serions à la louange Encore une fois, les pronoms «nous» se réfèrent à Paul et aux autres croyants juifs, pas aux croyants éphésiens (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )

traduction de mots

  • choisis, élus
  • louange, louanges, loué, louant, louable
  • gloire, glorieuse, glorifie
  • confiance

Ephesians 1:13-14

éphésien 1:13 - 14

UDB:

13 C'est en Christ que vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l'évangile de votre salut * c'est en lui que vous avez aussi cru et avez été scellés avec le Saint-Esprit promis 14 Le Saint-Esprit est la preuve que nous recevrons tout ce que Dieu a promis Tout cela est une excellente raison de le louer!

ULB:

13 En Christ, toi aussi, quand tu as entendu la parole de vérité, l'évangile de ton salut, tu as cru en lui et tu as été scellé du Saint-Esprit promis, 14 qui est la garantie de notre héritage jusqu'à ce que nous en prenions la pleine possession, à la louange de sa gloire*

traductionNotes

Informations générales: Paul a parlé dans les deux derniers versets de lui - même et des autres croyants juifs, mais maintenant il commence à parler des croyants éphésiens La parole de vérité Les significations possibles sont 1) «le message sur la vérité» ou 2) «le message vrai» ont été scellés avec le Saint-Esprit promis L'encre indélébile a été placé sur une lettre et estampillé d'un symbole représentant la personne qui a écrit la lettre* Paul utilise cette coutume comme une image pour montrer comment Dieu a utilisé le Saint-Esprit pour nous assurer que nous lui appartenons AT: "Dieu vous a scellé du Saint-Esprit qu'il a promis" (Voir: Métaphore et actif ou passif ) la garantie de notre héritage La réception de ce que Dieu a promis est décrite comme si l'un de ses membres renfermait des biens ou des richesses * AT: «la garantie que nous recevrons ce que Dieu a promis» (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • Christ, le Messie
  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • bonne nouvelle, évangile
  • sauver, coffre-fort, salut
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • hériter, héritage, patrimoine, héritier

Ephesians 1:15-16

Ephésiens 1: 15-16

UDB:

15 Parce que Dieu a tant fait pour vous et que j'ai entendu comment vous faites confiance au Seigneur Jésus et aimez tout ce que Dieu a choisi pour lui-même 16, je n'ai cessé de remercier Dieu pour vous et de prier pour vous souvent*

ULB:

15 Pour cette raison, depuis que j'ai entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints de Dieu, 16 je ne cesse de remercier Dieu pour vous et je vous mentionne dans mes prières*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul prie pour les croyants éphésiens et loue Dieu pour le pouvoir que les croyants ont à travers Christ Je n'ai pas cessé de remercier Dieu Paul utilise «pas arrêté» pour souligner qu'il continue à remercier Dieu AT: "Je continue à remercier Dieu" (Voir: litotes )

traduction de mots

  • Foi
  • seigneurs, Seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • aime
  • mettre à part
  • prier

Ephesians 1:17-18

Ephésiens 1: 17-18

UDB:

17 Je prie pour que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père qui vit dans la lumière brillante, vous aide à penser avec sagesse et à comprendre tout ce qu'il vous révèle 18 Je prie que Dieu vous enseigne au sujet de ce qu'il veut faire pour nous, et pour que nous sachions qu'il dit la vérité Je prie pour que nous puissions savoir à quel point les choses qu'il promet de nous donner à tous, ce qu’il choisira soient formidables et nous appartienne*

ULB:

17 Je prie pour que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et la révélation dans sa connaissance 18 Je prie pour que les yeux de vos coeurs soient éclairés, que vous puissiez connaître l'espoir auquel il vous a appelés et les richesses de son glorieux héritage parmi tout le peuple saint de Dieu

traductionNotes

un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance “Sagesse spirituelle pour comprendre sa révélation” que les yeux de ton coeur soient éclairés Ici, «cœur» est un métonyme pour l'esprit d'une personne L'expression «yeux de ton cœur» est une métaphore pour sa capacité à comprendre AT: «que vous puissiez comprendre et être éclairés» (Voir: métonymie et métaphore ) que les yeux de vos coeurs soient éclairés Cela peut être indiqué dans le temps actif AT: que Dieu éclaire votre cœur »ou« que Dieu éclaire votre compréhension »(Voir: Actif ou Passif ) éclairé “Fait pour voir” héritage Recevoir ce que Dieu a promis aux croyants, c'est comme s'il ont hérité de la propriété et la richesse d'un membre de la famille (Voir: métaphore ) tout le peuple saint de Dieu "Tous ceux qu'il a mis à part pour lui-même" ou "tous ceux qui lui appartiennent complètement"

traduction de mots

  • Dieu
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • gloire, glorieuse, glorifie
  • sage, sagesse
  • révéler, révélation
  • coeur, coeurs
  • appeler
  • gloire, glorieuse, glorifie
  • hériter, héritage, patrimoine, héritier

Ephesians 1:19-21

Ephésiens 1: 19-21

UDB:

19 Et je prie pour que vous sachiez avec quelle puissance Dieu agit pour nous qui avons confiance en Christ*

Il travaille avec force pour nous, 20 comme il a agi avec force pour le Christ quand il a ramener le Christ a la vie après sa mort, et lui donna la plus haute distinction dans le ciel 21 pour qu'en ce lieu, le Christ règne comme suprême sur tout esprit puissant à tous les niveaux de l'autorité et de chaque nom qui existe Jésus est beaucoup plus élevé que tout autre être, pas seulement maintenant, mais pour toujours*

ULB:

19 Dans mes prières, je vous demande de connaître l'incomparable grandeur de son pouvoir envers nous qui croyons, selon le travail de sa grande force 20 C'est le même pouvoir que Dieu a donné à Christ quand il l'a ressuscité des morts et l'a assis à sa droite dans les lieux célestes 21 Il a assis Christ bien au-dessus de tout règne, autorité, pouvoir et domination, et tout nom qui est appelé Christ règnera non seulement à notre époque, mais aussi dans l’ère à venir

traductionNotes

la grandeur incomparable de son pouvoir Le pouvoir de Dieu est bien au-delà de tout autre pouvoir envers nous qui croyons “Pour nous qui croyons” le fonctionnement de sa grande force “Son grand pouvoir qui travaille pour nous” l'a élevé “L'a fait revivre” des morts Parmi tous ceux qui sont morts Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain Revenir parmi eux signifie redevenir vivant l'a assis à sa main droite S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu AT: "l'a assis à la place de l'honneur et de l'autorité à ses côtés" (Voir: Action symbolique ) dans les lieux paradisiaques "Dans le monde surnaturel" Le mot "céleste" se réfère à l' endroit où Dieu est Voyez comment vous avez traduit cela dans Éphésiens 1: 3 bien au-dessus de tout règne et autorité et pouvoir et domination Ce sont des termes différents pour les rangs des êtres surnaturels, à la fois angéliques et démoniaques AT: “loin au-dessus de tous les êtres surnaturels » chaque nom qui est nommé Cela peut être indiqué sous forme active AT: Les significations possibles sont 1) “chaque nom que l'homme donne” ou 2) “Chaque nom que Dieu donne” (voir: actif ou passif ) prénom Les significations possibles sont 1) titre ou 2) position d’autorité* (Voir: métonymie ) dans cet âge "en ce moment" dans l'âge à venir "A l'avenir"

traduction de mots

  • pouvoir, pouvoirs
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • Christ, le Messie
  • Dieu
  • augmenter, déclenche, se lève, se pose
  • ciel, céleste
  • règle, règles, dirigeants, décision, décisions, annulation
  • autorité, autorités
  • domination

Ephesians 1:22-23

Ephésiens 1:22-23

UDB:

22 Dieu a placé tous les êtres sous le règne de Christ, comme s'ils étaient tous sous ses pieds Et Dieu a désigné Christ comme le chef de toutes les personnes parmi tous les croyants 23 C'est comme si tous les croyants ensemble étaient le propre corps de Christ Il remplit tous les croyants partout avec son pouvoir, juste comme il remplit tout l'univers avec son pouvoir

ULB:

22 Dieu a mis toutes choses sous les pieds du Christ et l'a donné à l'église comme chef de toutes choses 23 L'église est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout

traductionNotes

toutes choses sous les pieds du Christ Ici, les «pieds» représentent la seigneurie, l'autorité et le pouvoir du Christ AT: «toutes les choses sous le pouvoir du Christ» (Voir: métonymie ) la tête… son corps Tout comme dans un corps humain, la tête gouverne tout le corps, de sorte que Christ est le chef du corps de l'église (Voir: métaphore ) la tête sur toutes les choses Ici, la «tête» désigne le chef ou le responsable* AT: «règne sur toutes choses» (voir: Métaphore ) la plénitude de celui qui remplit tout en tout "Le Christ remplit l'église de sa vie et de son pouvoir, tout comme il donne vie à toutes choses"

traduction de mots

  • Christ, le Messie
  • tête, front, tête chauve, tête, bandeaux, foulard, décapité
  • église, églises

30 traductionNotes Ephésiens 1: 22-23

Ephesians 2

Ephesians 2:1-3

Ephésiens 02

Ephésiens 02 Notes générales Structure et formatage Ce chapitre se concentre sur la vie d'un chrétien avant qu'il ne croie en Jésus Paul utilise alors cette information pour expliquer comment l'ancien mode de vie d'une personne se distingue de la nouvelle identité d'un chrétien «En Christ» (voir: la foi ) Concepts spéciaux dans ce chapitre Un corps Paul enseigne à propos de l'église dans ce chapitre L'église est composée de deux groupes de personnes différentes (Juifs et Gentils) qui sont maintenant un groupe ou «corps» Il est également connu comme le corps de Jésus parce que Jésus les unit Figures importantes de discours dans ce chapitre «Mort dans les offenses et les péchés» Paul enseigne que ceux qui ne sont pas chrétiens sont «morts» dans leur péché Cela signifie qu'ils sont dans l'esclavage ou asservis à leur péché, ce qui conduit à la mort à moins qu'ils ne viennent à la foi en Jésus (Voir: mourir, meurt, est mort, mort, mortel, mort, péché, péchés, pécheur , foi et métaphore ) Métaphores pour la vie mondaine Paul utilise beaucoup de métaphores différentes pour décrire comment le monde non chrétien agit Ils marchèrent selon l'âge de ce monde »,« marchait selon le chef des autorités de l'air » «Agir selon les désirs pervers de notre chair» et «faire la volonté de la chair et de l'esprit» Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre "C'est un cadeau de Dieu" La plupart des érudits croient que «cela» fait référence au salut, tandis que d’autres pensent que c’est la foi qui est le don de Dieu En raison de l'accord dans la formulation grecque, il est plus probable que le salut est ce que Paul se réfère au don de Dieu ici La chair C'est un problème complexe Il est possible que la «chair» soit une métaphore de la nature pécheresse d'une personne L'expression «Gentils dans la chair» indique que les Éphésiens ont vécu autrefois sans se soucier de Dieu La «chair» est également utilisée dans ce verset pour désigner la partie physique de l'homme (Voir: chair ) 32 translationNotes Ephésiens 02 Notes générales Éphésiens 2: 1-3

UDB:

1 Avant de croire en Christ, vous étiez impuissant à obéir à Dieu* Vous étiez aussi impuissant qu'une personne qui

est morte 2 Vous étiez comme la plupart des gens dans le monde aujourd'hui, et vous aussi, vous avez fait ce que Satan veut: Satan est le dirigeant des mauvais esprits qui ont un tel pouvoir sur le monde Satan est le mauvais esprit qui travaille dans la vie des gens qui désobéissent à Dieu 3 Nous étions à un moment parmi ceux qui ont désobéi à Dieu; nous avons fait les mauvaises choses que nous désirions, des choses qui apporteraient du plaisir à notre corps et à notre esprit Donc, Dieu était très en colère contre nous et les autres*

ULB:

1 Et toi, tu étais mort dans tes offenses et tes péchés* 2 C'était dans ces fautes et péchés

que vous avez vécu autrefois selon les voies de ce monde Vous viviez selon le dirigeant de les autorités de l'air, l'esprit qui travaille dans les fils de la désobéissance 3 Autrefois, nous avons tous vécu parmi ces personnes, accomplissant les désirs pervers de notre nature pécheresse et réalisant les désirs du corps et de l'esprit Nous étions par nature des enfants de colère, comme le reste de l'humanité

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul rappelle aux croyants leur passé et la manière dont ils sont maintenant devant Dieu vous étiez morts dans vos offenses et vos péchés Cela montre à quel point les pécheurs sont incapables d'obéir à Dieu de la même manière qu'une personne morte est incapable de répondre physiquement (Voir: métaphore ) tes fautes et tes péchés Les mots «trépas» et «péchés» ont des significations similaires Paul les utilise ensemble pour souligner la grandeur du péché du peuple (Voir: Doublet ) selon les voies de ce monde Les apôtres ont également utilisé le «monde» pour désigner les comportements égoïstes et les valeurs corrompues des personnes vivant dans ce monde AT: "selon les valeurs des personnes vivant dans le monde" ou "suivant les principes de ce monde actuel »(Voir: Métonymie ) le dirigeant des autorités de l'air Cela fait référence au diable ou à Satan 34 traductionNotes Ephésiens 2: 1-3 l'esprit qui fonctionne “L'esprit de Satan, qui travaille” les désirs du corps et de l'esprit Les mots «corps» et «esprit» représentent la personne entière (Voir: métonymie ) les enfants de la colère les gens avec qui Dieu est en colère (voir: Métaphore )

traduction de mots

  • mourir, mort, mortel
  • intrusion
  • le péché, les péchés, le pécheur
  • marcher
  • monde, mondain
  • règle, règles, dirigeants, décision, décisions, annulation
  • autorité, autorités
  • esprit, esprits, spirituel
  • désobéir
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • mal, méchant, méchanceté
  • la chair
  • colère, fureur

Ephesians 2:4-7

Éphésiens 2: 4-7

UDB:

4 Mais Dieu agit avec beaucoup de miséricorde et il nous aime beaucoup* 5 Nous étions comme des morts, impuissants à

obéir à Dieu, mais alors il nous a fait revivre en nous joignant à Christ Dieu nous a sauvé parce qu'il a été très, très gentil avec nous 6 Il nous a enlevés parmi ceux qui sont comme des morts, et il nous a donné des sièges d'honneur pour gouverner avec le Christ Jésus dans les lieux célestes 7 Il l'a fait pour montrer les temps futurs comme il a été bon pour nous, car nous sommes unis au Christ Jésus

ULB:

4 Mais Dieu est riche en miséricorde à cause de son grand amour avec lequel il nous a aimés* 5 Alors que nous étions morts

dans les offenses, il nous a fait vivre ensemble en Christ - par grâce, vous avez été sauvés 6 Dieu nous a élevés ensemble avec le Christ, et Dieu nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes en Jésus - Christ, 7 afin que dans les âges à venir il puisse nous montrer les richesses infiniment grandes de sa grâce exprimées dans sa bonté envers nous en Jésus-Christ

traductionNotes

Dieu est riche en miséricorde "Dieu est abondant dans la miséricorde" ou "Dieu est très gentil avec nous" à cause de son grand amour avec lequel il nous a aimés "À cause de son grand amour pour nous" ou "parce qu'il nous aime beaucoup" Alors que nous étions morts dans les offenses, il nous a fait vivre ensemble en Christ Cela montre comment une personne pécheresse est incapable d'obéir à Dieu jusqu'à ce qu'il reçoive une nouvelle vie spirituelle comme le mort est incapable de répondre physiquement à moins qu'il ne soit ressuscité des morts (Voir: métaphore ) il nous a fait vivre ensemble en Christ «En Christ» et des expressions similaires sont des métaphores qui se produisent fréquemment dans le Nouveau Testament des lettres Ils expriment le type de relation le plus fort possible entre le Christ et ceux qui croient en lui par grâce tu as été sauvé Cela peut être indiqué sous une forme active AT: "Dieu nous a sauvés à cause de sa grande bonté envers nous" (Voir: actif ou passif ) 36 traductionNotes Ephésiens 2: 4-7 Dieu nous a élevés avec Christ Ici, élever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort Possible significations sont 1) parce que Dieu a fait revivre le Christ, Dieu a déjà donné à Paul et aux croyants d'Ephèse une nouvelle vie spirituelle AT: «Dieu nous a donné une nouvelle vie parce que nous appartenons au Christ »ou 2) parce que Dieu a fait revivre le Christ, les croyants d'Ephèse peuvent savoir qu'après leur mort, ils vivront avec Christ, et Paul pourra parler des croyants revivant comme si c'était déjà arrivé AT: «Nous pouvons être sûrs que Dieu nous donnera la vie comme il a donné au Christ de revivre »(voir: Passé et Idiome Prédictive ) dans les lieux paradisiaques "Dans le monde surnaturel" Le mot "céleste" se réfère à l'endroit où Dieu est Voyez comment cela est traduit dans Ephésiens 1: 3 en Jésus Christ «En Christ Jésus» et des expressions similaires sont des métaphores qui se produisent fréquemment dans les lettres du Nouveau Testament

  • Ils expriment le type de relation le plus fort possible entre le Christ et ceux qui

croient en lui* dans les âges à venir "A l'avenir"

traduction de mots

  • Dieu
  • miséricorde, miséricordieux
  • aime
  • mourir, mortel, mort
  • intrusion
  • vie
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • grâce, gracieux
  • sauver, coffre-fort, salut
  • ciel, céleste

Ephesians 2:8-10

Ephésiens 2: 8-10

UDB:

8 Car Dieu vous a sauvés de sa punition par son extrême gentillesse qui vous a été donnée parce que vous faites confiance à Jésus* Vous ne vous êtes pas sauvés; c'est un don de Dieu- 9 un cadeau que personne ne peut gagner, donc

personne ne peut se vanter et dire qu'il s'est sauvé 10 Donc, Dieu nous a créés comme de nouvelles personnes et nous a ont joint à Jésus Christ, afin que nous puissions faire de bonnes choses - des choses que Dieu avait prévues il y a longtemps pour nous

ULB:

8 Car par la grâce, vous avez été sauvés par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le cadeau

de Dieu, 9 et non pas par des œuvres et donc personne ne peut se vanter 10 Car nous sommes l'oeuvre de Dieu, créée en Christ Jésus pour faire de bonnes actions que Dieu a prévues depuis longtemps pour nous, afin que nous puissions y marcher

traductionNotes

Car par la grâce, vous avez été sauvé par la foi La bonté de Dieu envers nous est la raison pour laquelle il nous a permis d'être sauvés du jugement si nous avons confiance en Jésus AT: "Dieu vous a sauvés par grâce à cause de votre foi en lui" (Voir: Actif ou Passif ) cela n'a pas Le mot «cela» renvoie à «par la grâce, vous avez été sauvés par la foi» Dieu, et non pas par des œuvres et donc personne ne peut se vanter "Dieu La grâce ne repose pas sur ce que fait une personne, de sorte que personne ne puisse se vanter et dire qu’elle a gagné il" en Jésus Christ «En Christ Jésus» et des expressions similaires sont des métaphores qui se produisent fréquemment dans les lettres du Nouveau Testament

  • Ils expriment le type de relation le plus fort possible entre le Christ et ceux qui

croient en lui nous y marcherions Marcher sur un chemin est une métaphore de la façon dont une personne vit sa vie Ici «en eux» se réfère aux «bons actes* "AT:" nous ferions toujours et continuellement ces bonnes actions " 38 traductionNotes Ephésiens 2: 8-10

traduction de mots

  • grâce, gracieux
  • sauver, coffre-fort, salut
  • Foi
  • cadeau, cadeaux
  • Dieu
  • œuvres, actes, travail, actes
  • se vanter, vanter
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • bon, bonté
  • marcher

Ephesians 2:11-12

Éphésiens 2: 11-12

UDB:

11 N'oubliez pas que vous, non-Juifs, étiez auparavant appelés Gentils parce que vous n'étiez pas

nés comme juif Les Juifs vous ont insultés en vous appelant «païens incirconcis» Ils s'appellent eux-mêmes «La circoncision»; par cela ils veulent dire qu'ils, , sont le peuple de Dieu, mais pas vous, bien que la circoncision soit quelque chose que seuls les humains font, pas Dieu 12 A cette époque, vous n'aviez aucune partie de Christ et vous ne faisiez pas partie de son peuple Israël Vous ne connaissiez pas les promesses et la loi de Dieu Vous n'aviez pas la confiance en l'avenir que Dieu vous a promis et, en vivant votre vie, vous ne connaissiez pas Dieu

ULB:

11 C'est pourquoi souvenez-vous qu'une fois que vous avez été gentils dans la chair* Vous êtes appelé « incirconcision »

par ce qu'on appelle la «circoncision» dans la chair celle faite par des mains humaines 12 Pour ce moment vous avez été séparés du Christ, étrangers au peuple d'Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espoir et sans Dieu dans le monde

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul rappelle à ces croyants que Dieu a maintenant fait des Gentils et des Juifs dans un seul corps à travers Christ et sa croix Gentils dans la chair Cela concerne les personnes qui ne sont pas nées juives (Voir: métaphore ) incirconcision Les non-juifs n'étaient pas circoncis quand ils sont bébés et les Juifs les considéraient donc comme des personnes qui ne suivent aucune des lois de Dieu AT: «païens non circoncis» (voir: métonymie ) circoncision C'était un autre terme pour les juifs parce que tous les bébés mâlesJuifs étaient circoncis AT: “circoncis personnes »(Voir: Métonymie ) séparé du Christ “Incroyants” 40 traductionNotes Ephésiens 2: 11-12 ce qu'on appelle la «circoncision» dans la chair faite par des mains humaines Les significations possibles sont 1) «Juifs, qui sont circoncis par des humains» ou 2) «Juifs, qui circoncisent les corps physiques" par ce qu'on appelle Cela peut être traduit avec un formulaire actif AT: «par ce que les gens appellent» ou «par ceux que les gens appel »(voir: actif ou passif ) étrangers aux alliances de la promesse Paul parle aux croyants païens comme s'ils étaient des étrangers, tenus à l'écart du pays de Dieu alliance et promesse* (Voir: métaphore )

traduction de mots

  • Gentille, Gentils
  • la chair
  • circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
  • Christ, le Messie
  • Israël, Israélites
  • alliance, alliances, nouvelle alliance
  • Dieu
  • monde, mondain

Ephesians 2:13-16

Éphésiens 2: 13-16

UDB:

13 Mais maintenant, à cause de ce que Christ Jésus a fait, vous avez pu avoir confiance en lui parce que le Christ a

accepté de mourir sur la croix*

14 Christ a apporté la paix et l'unité entre Juifs et non-Juifs en détruisant la barrière entre eux

comme s'il avait détruit un mur de haine qui séparait nos peuples les uns des autres 15 Il fait qu'il n'est plus nécessaire d'obéir à toutes les lois et à tous les commandements juifs Il a fait des Juifs et non-juifs un peuple au lieu de deux parce qu'il a fait la paix entre eux 16 Jésus a mis Les Juifs et les non-Juifs ensemble, tous deux, deviennent amis avec Dieu dans un nouveau groupe de croyants Par sa mort sur la croix, Jésus leur a permis de cesser de se haïr*

ULB:

13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin de Dieu, vous avez été amenés a lui par le

sang de Christ 14 car il est notre paix Il a uni les deux Par sa chair, il a détruit le mur de l'hostilité qui nous a divisés 15 c'est-à-dire qu'il a aboli la loi des commandements et des règlements il a pu créer un nouvel homme en lui-même et faire ainsi la paix 16 Christ a réconcilié les deux peuples en un seul corps à travers la croix, mettant à mort l'hostilité

traductionNotes

Mais maintenant, en Jésus-Christ Paul marque un contraste entre les Ephésiens avant qu'ils croient en Christ et après avoir cru en Christ Vous qui étiez jadis loin de Dieu, vous avez été rapprochés de lui par le sang du Christ Ne pas appartenir à Dieu en raison du péché est considéré comme étant loin de Dieu Appartenir à Dieu parce que On parle du sang du Christ comme rapprochant de Dieu AT: «Vous qui n'étiez pas autrefois membre de la maison de Dieu appartenez maintenant à Dieu à cause du sang du Christ »(Voir: Métaphore ) par le sang du Christ Le sang du Christ est une métonymie pour sa mort AT: "par la mort du Christ" ou "quand le Christ est mort pour nous" (Voir: métonymie ) il est notre paix “Jésus nous donne sa paix” 42 traductionNotes Ephésiens 2: 13-16 notre paix Le mot «notre» fait référence à Paul et à ses lecteurs et est donc inclusif (Voir: "Nous" inclus ) Il a fait les deux "Il a fait les Juifs et les Gentils" Par sa chair Les mots «sa chair», son corps physique sont des métonymies pour son corps mourant AT: “Par la mort de son corps sur la croix »(voir: métonymie ) le mur de l'hostilité «Le mur de la haine» ou «le mur de la mauvaise volonté» qui nous a divisés Le mot «nous» fait référence à Paul et aux Ephésiens Les Éphésiens, comme les Gentils, ont été séparés de Paul et les autres juifs AT: «qui nous séparait Juifs et Gentils les uns des autres» (Voir: Inclusive “Nous” ) il a aboli la loi des commandements et des règlements Le sang de Jésus a satisfait la loi de Moïse afin que les Juifs et les Gentils puissent vivre en paix en Dieu un nouvel homme un seul nouveau peuple, le peuple de l'humanité rachetée (Voir: Métaphore ) en lui-même C'est l'union avec le Christ qui rend possible la réconciliation entre juifs et gentils Christ réconcilie les deux peuples “Le Christ rassemble les Juifs et les Gentils en paix” à travers la croix La croix représente la mort du Christ sur la croix AT: «par la mort du Christ sur la croix» (Voir: métonymie ) 43 Éphésiens 2: 13-16 traduction mettre à mort l'hostilité On arrête leur hostilité comme s'il avait tué leur hostilité En mourant sur la croix, Jésus a éliminé la raison pour laquelle les Juifs et les Gentils étaient hostiles les uns envers les autres Ils sont maintenant requis pour vivre selon la loi de Moïse AT: «les empêcher de se haïr» (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • Dieu
  • du sang
  • Christ, le Messie
  • paix, artisans de paix
  • la chair
  • loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
  • commande, des commandes , commandés , commandements
  • réconcilier, réconciliation
  • traverser
  • mourir

Ephesians 2:17-18

Éphésiens 2: 17-18

UDB:

17 Jésus est venu et a proclamé l'évangile qui apporte la paix avec Dieu; il vous l'a proclamé

non-juifs, qui ne connaissaient pas Dieu, et nous juifs, qui connaissaient Dieu 18 par Jésus Juifs et non-Juifs peuvent maintenant parler avec le Père parce que l'Esprit de Dieu vit dans tous les croyants

ULB:

17 Jésus est venu et a proclamé la paix à vous qui étiez loin et à la paix à ceux qui étaient proches 18 Car à travers Jésus, nous avons tous deux accès en un seul Esprit au Père

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul dit aux croyants d'Ephésiens que les croyants gentils présents font maintenant un avec l' Apôtres et prophètes juifs; ils sont un temple pour Dieu dans l'Esprit la paix proclamée "Annoncé l'évangile de la paix" ou "déclaré l'évangile de la paix" vous qui étiez loin Cela fait référence aux Gentils ou aux non-Juifs ceux qui étaient près Cela se réfère aux Juifs Car à travers Jésus nous avons tous deux accès Ici, «nous deux» fait référence à Paul, aux Juifs croyants et aux non-Juifs croyants (Voir: "Nous" inclus ) dans un esprit Tous les croyants, juifs et non-juifs, ont le droit d'entrer dans la présence de Dieu le Père par le même Saint-Esprit* 45 Éphésiens 2: 17-18 traduction

traduction de mots

*

  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • Dieu le Père, Père céleste, Père

Ephesians 2:19-22

Ephésiens 2: 19-22

UDB:

19 C'est pourquoi maintenant vous, non-Juifs, n'êtes plus des étrangers au peuple de Dieu, mais plutôt,

vous êtes des collègues avec ceux que Dieu a mis à part pour lui-même et vous appartenez à la famille de Dieu le Père 20 Vous êtes comme des pierres que Dieu a faites pour faire partie de son bâtiment, et le bâtiment est construit sur ce que les apôtres et les prophètes ont enseigné La plus importante pierre, la pierre angulaire de l'édifice est le Christ Jésus lui-même 21 Jésus augmente la famille des croyants et les assemble comme un temple de pierres est construit et s'emboîte, augmentant comme le Seigneur se joint aux nouveaux croyants 22 Jésus vous édifie ensemble, juifs et non-juifs, dans une famille dans laquelle Dieu vit au moyen de son Esprit*

ULB:

19 Alors, maintenant, vous, les Gentils, n'êtes plus des étrangers et des gens de l'exterieur* Au contraire, vous êtes des concitoyens

avec les saints et les membres de la maison de Dieu 20 Vous avez été construits sur la base de l'enseignement des apôtres et des prophètes, et Christ Jésus lui-même était la pierre angulaire 21 En lui tout le bâtiment s'emboîte et grandit comme un temple dans le Seigneur 22 C'est en lui que vous etes aussi construits ensemble comme lieu de résidence pour Dieu dans l'Esprit

traductionNotes

vous les païens… la maison de Dieu Paul parle encore de la condition spirituelle des Gentils après qu'ils fussent devenus croyants comme il le ferait Il parle d’étrangers devenant citoyens d’une autre nation (Voir: métaphore ) Vous avez été construit sur la base Paul parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'un bâtiment Christ est la pierre angulaire, les apôtres sont la fondation et les croyants sont la structure (Voir: métaphore ) Vous avez été construits Cela peut être indiqué dans le temps actif AT: "Dieu vous a construits" (voir: actif ou passif ) l'ensemble du bâtiment s'emboite et se développe comme un temple Paul continue de parler de la famille du Christ comme s'il s'agissait d'un bâtiment De la même manière qu'un constructeur place des pierres ensemble pendant la construction, alors le Christ nous unit (Voir: métaphore ) 47 Ephésiens 2: 19-22 traductionNotes En lui… dans le Seigneur… en lui «En Christ… dans le Seigneur Jésus… en Christ» Ces métaphores expriment le type de relation le plus fort possible entre le Christ et ceux qui croient en lui (Voir: métaphore ) vous aussi vous êtes construits ensemble comme lieu de résidence pour Dieu dans l'Esprit Cela décrit comment les croyants sont mis ensemble pour devenir un lieu où Dieu sera en permanence vie par la puissance du Saint-Esprit (Voir: métaphore ) Vous êtes aussi construits ensemble Cela peut être déclaré comme actif* AT: "Dieu vous construit aussi ensemble" (voir: actif ou passif )

traduction de mots

  • Gentille, Gentils
  • mettre à part
  • Dieu
  • apôtre, apôtres, apostolat
  • prophète, prophètes, prophétie, prophétie, prophétesse
  • Christ, le Messie
  • pierre angulaire, pierres angulaires
  • temple
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui

Ephesians 3

Ephesians 3:1-2

Ephésiens 03

Ephésiens 03 Notes générales Structure et formatage "Je prie" Ce chapitre est structuré librement comme une prière, mais ce n'est pas une prière typique Ceci est une «prière» unique où Paul ne parle pas directement à Dieu Il donne également des instructions écrites à l'église d'Éphèse Concepts spéciaux dans ce chapitre Mystère Paul se réfère à l'église comme un «mystère» Le rôle de l'église dans les plans de Dieu n'était pas autrefois connu, mais il a maintenant été révélé par Dieu Une partie de ce mystère implique l’égalité des Gentils debout avec les Juifs dans les plans actuels de Dieu

Éphésiens 3: 1-2

UDB:

1 Parce que Dieu a fait tout cela pour vous non-juifs, le Christ Jésus m'a mis en prison, Paul* 2 Je suppose que vous savez que Dieu m'a honoré en me donnant une certaine tâche à faire pour vous

ULB:

1 À cause de cela, moi, Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, païens* 2 Je suppose que vous avez

entendu parler de la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous*

traductionNotes

Présentation de contexte : Pour faire comprendre aux croyants la vérité cachée sur l’église, Paul renvoie à l’unicité de Juifs et Gentils et le temple dont les croyants font maintenant partie* À cause de cela “À cause de la grâce de Dieu pour toi” le prisonnier de Jésus Christ “Celui que le Christ Jésus a mis en prison” la gérance de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous "La responsabilité que Dieu m'a donnée pour vous apporter sa grâce"

traduction de mots

  • Paul, Saul
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Gentille, Gentils
  • Dieu

Ephesians 3:3-5

Éphésiens 3: 3-5

UDB:

3 Il m'a donné cette tâche à cause de la vérité secrète sur laquelle je vous ai écrit brièvement; 4 si vous

lisez ce que j'ai déjà écrit brièvement à ce sujet, vous serez en mesure de comprendre que je comprends clairement la vérité sur le Christ 5 Autrefois, Dieu ne révélait pas pleinement la bonne nouvelle qui était à venir à n'importe qui C'était quelque chose que personne ne comprenait, mais maintenant son Esprit a révélé la bonne nouvelle à ses apôtres et à ses prophètes que l'Esprit a appelés à servir Dieu*

ULB:

3 Je vous écris selon la révélation qui m'a été révélée* C'est la vérité cachée sur laquelle

Je vous ai brièvement écrit 4 Quand vous aurez lu cela, vous pourrez comprendre mon point de vue sur cette vérité cachée sur le Christ 5 Dans d'autres générations, cette vérité n'a pas été connue des fils des hommes Mais maintenant, l'Esprit l'a révélée à ses apôtres et à ses prophètes, mis à part pour ce travail

traductionNotes

selon la révélation qui m'a été faite Cela peut être indiqué sous forme active AT: "selon ce que Dieu m'a révélé" (Voir: Actif ou Passif ) à propos de laquelle je vous ai brièvement écrit Paul se réfère à une autre lettre qu'il avait écrite à ces personnes Dans d'autres générations, cette vérité n'a pas été connue des fils des hommes Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu n'a pas fait connaître ces choses aux gens dans le passé" (Voir: actif ou passif ) Mais maintenant, il a été révélé par l'Esprit Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Mais maintenant, l'Esprit l'a révélé" ou "mais maintenant l'Esprit l'a fait savoir »(voir: actif ou passif ) ses apôtres et prophètes qui ont été mis à part pour cette œuvre "Les apôtres et les prophètes que Dieu a mis à part pour faire ce travail" 51 Ephésiens 3: 3-5 TraductionNotes

traduction de mots

  • révéler, révélation
  • savoir, faire connaître

inconnu, connu d'avance, connaissance préalable

  • mystère, mystères, vérité cachée, vérités cachées
  • Christ, le Messie
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • apôtre, apôtres, apostolat
  • prophète, prophètes, prophétie, prophétesse

Ephesians 3:6-7

Ephésiens 3: 6-7

UDB:

6 Cette vérité cachée est que les non-Juifs partagent maintenant avec les Juifs les richesses spirituelles de Dieu,

et appartiennent au même groupe du peuple de Dieu, et partageront toutes les choses que Dieu leur a promises parce qu'ils sont unis au Christ Jésus - c'est l'évangile 7 Je suis maintenant le serviteur de Dieu pour répandre la bonne nouvelle, un travail que je ne méritais pas de faire, mais que Dieu m'a donné en travaillant avec son pouvoir

ULB:

6 Cette vérité cachée est que les Gentils sont des héritiers et des membres du corps, et ils

partagent la promesse en Jésus-Christ par l’Evangile 7 Car je suis devenu un serviteur de cet évangile par le don de la grâce de Dieu qui m'a été donnée par le fonctionnement de son pouvoir

traductionNotes

les Gentils sont des héritiers… par l'évangile C'est la vérité cachée que Paul a commencé à expliquer dans le verset précédent Les gentils qui reçoivent Christ aussi reçoivent les mêmes choses que les croyants juifs membres du corps L'église est souvent appelée le corps du Christ (Voir: métaphore ) en Jésus Christ «En Christ Jésus» et des expressions similaires sont des métaphores qui se produisent fréquemment dans les lettres du Nouveau Testament Ils expriment le type de relation le plus fort possible entre le Christ et ceux qui croient en lui à travers l'évangile Les significations possibles sont 1) à cause de l'Evangile, les Gentils sont des compagnons de partage dans la promesse ou 2) à cause de l'Evangile, les Gentils sont des héritiers et des membres du corps la promesse

traduction de mots

  • Gentille, Gentils
  • héritier, héritiers
  • corps

53 Ephésiens 3: 6-7 traductionNotes

  • promesse, promesses, promis
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • Christ, le Messie
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • bonne nouvelle, évangile
  • asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes,

servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • cadeau, cadeaux
  • Dieu
  • grâce, gracieux
  • pouvoir, pouvoirs

Liens:

Ephesians 3:8-9

Ephésiens 3: 8-9

UDB:

8 Bien que je sois le moins digne de tout le peuple de Dieu, Dieu m'a permis par sa gentillesse et sa miséricorde

de proclamer aux non-juifs la bonne nouvelle de ce que Christ a fait pour nous, qui est que personne ne peut tout apprendre à ce sujet 9 Ma mission est d'expliquer à tout le monde quel est le plan de Dieu, quelque chose que Dieu a gardé caché depuis longtemps, à partir du moment où il a tout créé

ULB:

8 Cette grâce m'a été donnée, bien que je sois le moindre de tous les saints, deproclamer aux païens l'évangile des richesses insondables du Christ 9, de les révèler à tous

le plan - le mystère caché pendant des siècles en Dieu qui a créé toutes choses*

traductionNotes

les saints "Ceux que Dieu a mis à part pour lui-même" ou "le peuple saint de Dieu" insondable incapable d'être complètement connu (Voir: Métaphore ) richesses du Christ Paul parle de la vérité sur le Christ et des bénédictions qu'il apporte comme s'il s'agissait d'une richesse matérielle (Voir: métaphore ) mettre en lumière pour tous les plans Mettre les choses en lumière est une métaphore pour aider les gens à voir la vérité AT: «éclairez Dieu plan secret pour que tout le monde sache ce que c'est »ou« enseigne à tout le monde quel est le plan secret de Dieu »(voir: Métaphore ) le mystère caché pendant des siècles en Dieu qui a créé toutes choses Cela peut être indiqué sous forme active* “Dieu, qui a créé toutes choses, a gardé ce plan caché pour de longs âges dans le passé »(voir: actif ou passif ) 55 Éphésiens 3: 8-9 TraductionNotes

traduction de mots

  • cadeau, cadeaux
  • saint, saints
  • mettre à part
  • Dieu
  • Gentille, Gentils
  • bonne nouvelle, évangile
  • Christ, le Messie
  • mystère, mystères, vérité cachée, vérités cachées

Ephesians 3:10-11

Éphésiens 3: 10-11

UDB:

10 Ce que Dieu a judicieusement planifié, il l'a même montré aux puissants anges du ciel à travers

des gens qui ont confiance en Christ 11 C'est ce que Dieu avait toujours prévu pour l'éternité, et c'est ce qu'il a accompli par l'œuvre de Jésus Christ notre Seigneur

ULB:

10 Ce plan a été fait connaître à travers l'église afin que les dirigeants et les autorités dans les lieux célestes

en viennent à connaître la nature multiple de la sagesse de Dieu 11 Cela s'est passé selon le plan éternel qu'il a accompli en Christ Jésus notre Seigneur

traductionNotes

les dirigeants et les autorités dans les lieux célestes en viennent à connaître la nature multiple de la sagesse de Dieu “Dieu fera connaître sa grande sagesse aux dirigeants et aux autorités des lieux célestes à travers l'Eglise » dirigeants et autorités Ces mots partagent des significations similaires Paul les utilise ensemble pour souligner que chaque être spirituel connaîtra la sagesse de Dieu (Voir: Doublet ) dans les lieux paradisiaques "Dans le monde surnaturel" Le mot "céleste" se réfère à l'endroit où Dieu est Voyez comment cela est traduit dans Ephésiens 1: 3 * la nature multiple de la sagesse de Dieu La sagesse complexe de Dieu (Voir: Métaphore ) selon le plan éternel «En accord avec le plan éternel» ou «conforme au plan éternel» 57 Éphésiens 3: 10-11 traductionNotes

traduction de mots

  • église, églises
  • règle, règles, dirigeants, décision, décisions, annulation
  • autorité, autorités
  • ciel, céleste
  • sage, sagesse
  • Dieu
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

Ephesians 3:12-13

Ephésiens 3: 12-13

UDB:

12 Alors maintenant, quand nous prions, nous pouvons venir à Dieu avec confiance et sans avoir peur, parce que nous

faisons confiance à Jésus qui a réalisé le plan de Dieu 13 Je vous demande donc de ne pas vous décourager à cause de ma souffrance pour vous ici en prison, qui finit par vous honorer

ULB:

12 Car en Christ , nous avons l'audace et avec confiance à cause de notre foi en lui* 13 Par conséquent

Je vous demande de ne pas être découragé à cause de ce que je souffre pour vous, qui est votre gloire*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul loue Dieu dans ses souffrances et prie pour ces croyants d'Éphèse nous avons l'audace "Nous sommes sans peur" ou "nous avons du courage" accéder en toute confiance Il peut être utile d'indiquer explicitement que cet accès est en présence de Dieu AT: «l'accès à la présence de Dieu avec confiance » ou « la liberté d'entrer dans la présence de Dieu avec confiance »(Voir: On suppose Connaissance et information implicite ) confiance «Certitude» ou «assurance» pour toi, quelle est ta gloire Ici, «votre gloire» est un métonyme de la fierté qu’ils doivent ressentir ou ressentir dans le futur royaume Les chrétiens d'Ephèse devraient être fiers de ce que Paul souffre en prison Cela peut être dit comme une nouvelle phrase AT: «pour vous C'est pour votre bénéfice ou pour vous* Vous devriez être fier de cela " (Voir: métonymie ) 59 Ephésiens 3: 12-13 traduction

traduction de mots

  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • Foi
  • souffrir
  • gloire, glorieuse, glorifie

Ephesians 3:14-16

Ephésiens 3: 14-16

UDB:

14 Parce que Dieu a fait tout cela pour vous, je m'agenouille et prie Dieu notre Père* 15 Il est celui qui

donne son nom à chaque famille céleste et terrestre 16 Je prie à cause de son grand pouvoir afin que Dieu vous donne du pouvoir et vous fortifie par son Esprit qui vit dans vos esprits

ULB:

14 C'est pour cette raison que je plie les genoux devant le Père, 15 de qui chaque famille, au ciel et sur la terre

est appelé 16 Je prie qu'il vous accorde, selon les richesses de sa gloire, d'être fortifiés avec puissance par son Esprit, qui est en vous

traductionNotes

Pour cette raison Vous devrez peut-être expliciter la raison AT: "Parce que Dieu a fait tout cela pour vous" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) Je plie les genoux devant le père Les genoux courbés sont une image de la personne entière dans une attitude de prière AT: «Je m'incline en prière au Père »ou« je prie humblement le Père »(voir: Synecdoque ) de qui est nommée chaque famille céleste et terrestre L'acte de nommer ici représente probablement aussi l'acte de créer* AT: «qui a créé et nommé chaque famille dans le ciel et sur la terre »(voir: active ou passive ) il vous accorderait, selon les richesses de sa gloire, d'être fortifiés "Dieu, parce qu'il est si grand et puissant, vous permettrait de devenir fort avec son pouvoir" accorderait “Donnerait”

traduction de mots

  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • ciel, céleste

61 Ephésiens 3: 14-16 traductionNotes

  • gloire, glorieuse, glorifie
  • pouvoir, pouvoirs
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit

Ephesians 3:17-19

Ephésiens 3: 17-19

UDB:

17 Je prie pour que Christ vive dans vos coeurs parce que vous avez confiance en lui et que vous serez comme

un arbre fermement enraciné et un bâtiment fondé sur la pierre, 18 pour que vous puissiez pleinement comprendre, avec tous ceux, mis à part pour Dieu, combien l'amour du Christ est grand et long

  • 19 Car cet amour est si grand que nous ne pouvons pas le comprendre, mais à cause de cet amour, je prie

que Dieu vous remplisse tous de lui-même*

ULB:

17 Je prie pour que Christ vive dans vos coeurs par la foi, afin que vous soyez enracinés et ancrés dans

son amour 18 Puisses-tu avoir de la force pour comprendre, avec tous les croyants, quelle est la la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur l'amour du Christ, 19 et que vous puissiez connaître , qu'il va au-delà de la connaissance et que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul continue la prière qu'il a commencée dans Éphésiens 3:14 que Christ vive dans vos coeurs par la foi, que vous soyez enracinés et enracinés dans son amour C'est le deuxième article pour lequel Paul prie que Dieu «accordera» aux Éphésiens «selon les richesses de sa gloire »La première est qu'elles seraient« renforcées »( Éphésiens 3:16 ) que Christ vive dans vos coeurs par la foi Ici, «cœur» représente l'être intérieur d'une personne et «à travers» exprime les moyens par lesquels le Christ vit dans le croyant Christ vit dans le cœur des croyants parce que Dieu leur permet d'avoir la foi AT: "que Christ vive en vous parce que vous avez confiance en lui" (Voir: Métonymie ) la foi, que vous serez enraciné et ancré dans son amour Puissiez-vous avoir de la force pour comprendre Les significations possibles sont 1) «foi Je prie pour que vous soyez enraciné et ancré dans son amour afin que vous puissiez comprendre "ou 2)" la foi afin que vous soyez enracinés et ancrés dans son amour Je prie aussi que vous puissiez comprendre" 63 Éphésiens 3: 17-19 traductionNotes que vous serez enracinés et ancrés dans son amour Paul parle de leur foi comme s'il s'agissait d'un arbre aux racines profondes ou d'une maison construite sur des bases solides AT: "que tu seras comme un arbre solidement enraciné et un bâtiment construit sur de la pierre" (Voir: Métaphore ) afin que vous puissiez comprendre C'est le deuxième objet pour lequel Paul plie les genoux et prie; le premier est que Dieu accordera qu'ils soient fortifiés ( Ephésiens 3:16 ) et que Christ vive dans leurs coeurs par la foi ( Ephésiens 3:17 ) Et «comprendre» est la première chose que Paul prie que les Ephésiens eux-mêmes soient capables de faire tous les croyants “Tous les croyants en Christ” ou “tous les saints” la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur Les significations possibles sont 1) ces mots décrivent la grandeur de la sagesse de Dieu, AT: «comment il très sage Dieu est ”ou 2) ces mots décrivent l'intensité de l'amour du Christ pour nous AT: «combien le Christ nous aime »(Voir: Métaphore ) afin que vous connaissiez l'amour du Christ C'est la deuxième chose que Paul prie que les Ephésiens puissent faire; le premier est qu'ils "Comprennent" AT: "que vous puissiez savoir combien l'amour du Christ pour nous est grand" afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu C'est le troisième objet pour lequel Paul plie ses genoux et prie ( Ephésiens 3: 14-16 ) Le premier est qu'ils seraient «renforcés» ( Ephésiens 3:16 ), et le second est qu'ils «peuvent comprendre» (3:18)*

traduction de mots

  • Christ, le Messie
  • coeur, coeurs
  • Foi
  • aime
  • Dieu

Ephesians 3:20-21

Ephésiens 3: 20-21

UDB:

20 Dieu est capable de faire des choses beaucoup plus grandes que ce que nous lui demandons habituellement de faire, ou même que nous pourrions penser

qu'il peut faire, à cause de son pouvoir qui travaille en nous 21 Mais tous les croyants assemblés pour adorer Dieu et Christ Jésus lui-même, honorent Dieu plus qu’ils n’honorent autre chose Puisse tous Les croyants de toutes les générations de l'histoire le louent pour toujours! Alors laissez-le faire*

ULB:

20 Maintenant que celui qui est capable de faire bien au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons, selon son pouvoir

travaille en nous, 21 à lui soit la gloire dans l'église et en Jésus-Christ à toutes les générations pour toujours et à jamais Amen

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul conclut sa prière avec une bénédiction Informations générales: Les mots «nous» dans ce livre continuent d’inclure Paul et tous les croyants (Voir: Inclusive “Nous” ) Maintenant à lui qui “Maintenant à Dieu, qui” faire bien au-delà de tout ce que nous demandons ou pensons «Faire beaucoup plus que tout ce que nous demandons ou pensons» ou «faire des choses beaucoup plus grandes que tout ce que nous lui demandons ou réfléchissons »

traduction de mots

  • pouvoir, pouvoirs
  • gloire, glorieuse, glorifie
  • église, églises
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • génération
  • amen, vraiment

66 traductionNotes Ephésiens 3: 20-21

Ephesians 4

Ephesians 4:1-3

Éphésiens 04

Éphésiens 04 Notes générales Structure et formatage Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie citée dans l'Ancien Testament en 4: 8 Concepts spéciaux dans ce chapitre Cadeaux spirituels Les dons spirituels sont des capacités surnaturelles spécifiques données aux chrétiens après leur foi en Jésus Ceci n'est pas une liste exhaustive des dons spirituels Certains chercheurs pensent qu'il y a des cadeaux donnés seulement dans l'église primitive parce qu'ils étaient fondamentaux pour le développement de l'église (Voir: la foi ) Unité Paul accorde une grande importance à l'unité dans l'église C'est un thème majeur de ce chapitre Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Vieil homme et nouvel homme Le terme «vieil homme» fait probablement référence à la nature pécheresse avec laquelle une personne est née, tandis que le «nouvel homme »est la nouvelle nature ou la nouvelle vie qui est donnée à une personne après être venue à la foi en Christ Paul utilise également les termes ancien / nouveau auto et ancienne / nouvelle création de la même manière Ephésiens 4: 1-3

UDB:

1 C'est pourquoi, de cette prison où je suis parce que je proclame le Seigneur Jésus, je vous exhorte, vous que Dieu

a choisis, de vivre d'une manière qui honore Jésus, qui vous a appelés 2 Humblement, doucement et patiemment, servez les besoins les uns les autres parce que vous vous aimez 3 Faites tout ce que vous pouvez pour rester unis avec les uns et les autres en vivant ensemble pacifiquement les uns avec les autres*

ULB:

1 Par conséquent, en tant que prisonnier du Seigneur, je vous exhorte à marcher dignement de l'appel par lequel vous

avez été appelés 2 Je vous exhorte à vivre avec beaucoup d’humilité, de douceur et de patience, à vous supporter les uns les autres dans l'amour 3 Faites de votre mieux pour garder l'unité de l'Esprit dans le lien de la paix*

traductionNotes

Présentation de contexte : À cause de ce que Paul a écrit aux Éphésiens, il leur dit comment ils devraient vivre leur vie en tant que croyants et souligne à nouveau que les croyants doivent être d'accord les uns avec les autres comme prisonnier pour le Seigneur “Comme quelqu'un qui est en prison à cause de son choix de servir le Seigneur” marcher dignement de l'appel La marche est un moyen courant d'exprimer l'idée de vivre sa vie (Voir: métaphore ) vivre avec beaucoup d'humilité, de douceur et de patience “Apprendre à être humble, doux et patient” garder l'unité de l'Esprit dans le lien de la paix Ici, Paul parle de «paix» comme s’il s’agissait d’un lien qui unit les gens Ceci est une métaphore pour être unis avec les autres en vivant en paix avec eux AT: «vivre en paix avec l'autre et rester unis comme l'Esprit l'a rendu possible »(Voir: Métaphore )]) 69 Ephésiens 4: 1-3 TraductionNotes

traduction de mots

  • prison, prisonnier, prisonniers, prisons, emprisonnement
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • appeler
  • humble, humilié, humilité
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • paix, artisans de paix

Ephesians 4:4-6

Éphésiens 04 : 4 - 6

UDB:

4 Tous les croyants forment un groupe et il n'y a qu'un seul Saint-Esprit, et vous avez été choisis pour avoir confiance

Attendez que Dieu accomplisse Ses promesses 5 Il n'y a qu'un seul Seigneur, Jésus Christ, et il y a une foi, c'est la confiance que nous avons en Dieu; et il n'y a qu'un seul vrai baptême chrétien 6 Il y a un Dieu, le vrai Père de tous Il règne sur tout le monde, et il travaille à travers tous les événements, et il travaille dans tout ce qui arrive

ULB:

4 Il y a un corps et un esprit, de même que vous avez été appelés dans un certain espoir de votre appel* 5 Et il y a un Seigneur, une foi, un baptême, 6 et un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous et

à travers tout et en tout*

traductionNotes

un corps L'église est souvent appelée le corps du Christ (Voir: métaphore ) un esprit “Un seul Saint-Esprit” vous avez été appelés dans un certain espoir de votre appel Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Dieu t'a appelé à avoir un espoir confiant dans ton appel» ou «il y a une chose que Dieu a également choisi pour que vous ayez confiance en vous et que vous attendiez de lui» (Voir: Actif ou passif ) Père de tous… de tous… de tous… et de tout Le mot «tous» signifie ici «tout»*

traduction de mots

  • corps
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • confiance
  • appeler
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

71 Éphésiens 4: 4-6 TraductionNotes

  • Foi
  • baptiser, baptême
  • Dieu
  • Dieu le Père, Père céleste, Père

Ephesians 4:7-8

Ephésiens 4: 7-8

UDB:

7 Dieu a généreusement donné à chaque croyant des dons spirituels selon la mesure que Christ lui a accordé Ephésiens 4: 7-8 8 Ceci est similaire à ce que le psalmiste a dit à propos de Dieu recevant de l'argent de tribut de ceux

qu'il avait conquis, Quand il est monté dans sa ville au sommet de la montagne, il a conduit les captifs en captivité et a donné son cadeau d'hommage à son peuple*

ULB:

7 La grâce a été donnée à chacun de nous selon la mesure du don du Christ* 8 C'est comme

Les Écritures disent: "Quand il est monté sur les hauteurs, il a conduit les captifs en captivité, et il a donné des cadeaux aux gens*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul rappelle aux croyants les dons que le Christ donne aux croyants dans l’église, qui est le corps entier de croyants Informations générales: La citation est tirée d'une chanson écrite par le roi David A chacun de nous la grâce a été donnée Cela peut être indiqué en utilisant une forme active* AT: "Dieu a donné la grâce à chacun de nous" ou "Dieu a donné un cadeau à chaque croyant »(voir: actif ou passif ) Quand il est monté sur les hauteurs “Quand le Christ est monté au ciel” 73 Ephésiens 4: 7-8 TraductionNotes

traduction de mots

  • cadeau, cadeaux
  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • asservir, lien, bandage, liens, lié

Ephesians 4:9-10

Éphésiens 4: 9-10

UDB:

9 Les mots «il est monté» nous font certainement savoir que Christ était déjà descendu du ciel sur

la terre, comme le roi oint de Dieu descendant de Jérusalem pour combattre 10 Christ, qui est descendu sur terre pour vaincre le mal, est aussi celui qui a été crucifié pour nos péchés, revenu à la vie, et est monté à la position la plus élevée au ciel, afin qu'il puisse tout contrôler

ULB:

9 Que signifie "Il est monté", sauf qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de

La terre? 10 Celui qui est descendu est la même personne qui est aussi montée au-dessus de tous les cieux, qu'il pourrait remplir toutes choses*

traductionNotes

Il est monté "Christ est monté" il est aussi descendu “Christ est aussi descendu” dans les régions inférieures de la terre Les significations possibles sont 1) les régions inférieures sont une partie de la terre ou 2) les «régions inférieures» sont une autre façon de faire référence à la terre* AT: «dans les régions inférieures, la terre» qu'il pourrait remplir toutes choses "Pour qu'il soit présent partout dans son pouvoir" remplir «Compléter» ou «satisfaire»

traduction de mots

  • ciel, céleste

75 Éphésiens 4: 9-10 traductionNotes

Liens:

Ephesians 4:11-13

Éphésiens 4: 11-13

UDB:

11 Il a nommé des croyants pour être des apôtres, des prophètes, des évangélistes et d'autres pour diriger

et d'autres pour enseigner aux groupes de croyants 12 C'était pour préparer le peuple de Dieu à faire l'œuvre de Dieu et servir les autres, de sorte que tous ceux qui appartiennent au Christ puisse devenir spirituellement forts 13 Nous voulons que les tous croyants soient unis et que nous ayons tous confiance en lui et que nous le comprenions pleinement Il veut que nous devenions des croyants matures, ensemble, pour devenir parfaits, comme lui-même est parfait*

ULB:

11 Le Christ a donné à certains pour être des apôtres, certains comme prophètes, d'autres comme évangélistes et d'autres comme pasteurs et

enseignants 12 Il a donné ces bureaux pour équiper les saints pour le travail, pour la construction du corps de Christ 13 Il continue à construire son corps jusqu'à ce que nous atteignions tous l'unité de la foi et la connaissance du Fils de Dieu, et que nous devenions matures et atteignions ainsi la mesure de la plénitude du Christ*

traductionNotes

Il a donné ces bureaux Celui à qui Christ a donné les cadeaux peut être clairement déclaré AT: «Christ a donné ces bureaux à l'église "ou" Il a donné des personnes avec ces responsabilités à l'église (Voir: Connaissance supposée et informations implicites ) équiper les saints «Préparer les personnes qu'il a mises à part» ou «fournir aux croyants ce dont ils ont besoin» pour le travail de service “Afin qu'ils puissent servir les autres” pour la construction du corps de Christ Paul parle de gens qui grandissent spirituellement comme s’ils faisaient des exercices pour augmenter la force de leur corps physique (Voir: métaphore et idiome ) construire "amélioration" 77 Ephésiens 4: 11-13 traductionNotes corps du Christ Le «corps du Christ» fait référence à tous les membres individuels de l'Église du Christ atteindre l'unité de foi et de connaissance du Fils de Dieu Les croyants ont besoin de connaître Jésus comme Fils de Dieu s'ils veulent être unis dans la foi et mûrs comme les croyants atteindre l'unité de la foi «Devenir aussi fort dans la foi» ou «s'unir dans la foi» Fils de Dieu C'est un titre important pour Jésus* (Voir: Traduire Fils et Père ) devenir mature “Devenir des croyants matures” mature “Entièrement développé” ou “grandi” ou “complet”

traduction de mots

  • apôtre, apôtres, apostolat
  • prophète, prophètes, prophétie, prophétesse
  • évangéliste, évangélistes
  • pasteur, pasteurs
  • enseignant, enseignants
  • saint, saints
  • corps, corps
  • Christ, le Messie
  • Foi
  • savoir, faire connaître

inconnu, connu d'avance, connaissance préalable

  • Fils de Dieu, Fils

78 traductionNotes Ephésiens

Ephesians 4:14-16

Éphésiens 4: 14-16

UDB:

14 Une fois que nous sommes matures, nous n'ignorerons plus ce qui est vrai, comme les petits enfants Nous ne suivrons plus longtemps chaque nouvel enseignement, comme un bateau est soufflé par le vent et les vagues Nous n'allons pas

permettre aux gens qui enseignent ce qui est faux de nous tromper 15 Au contraire, nous vivrons en aimant Dieu et en faisant confiance aux vrais enseignements, et nous deviendrons de plus en plus comme le Christ de toutes les manières Il contrôle son peuple comme la tête d'une personne contrôle son corps 16 Il permet à tous les croyants du monde entier de grandir ensemble et de s’aimer les uns les autres, comme les articulations qui relient le corps d’une personne, ce qui permet au corps de croître et de se construire parce que les parties du corps dépendent les unes des autres

ULB:

14 Christ nous édifie pour que nous ne soyons plus des enfants qui sont ballottés par la

vagues, et emportés par chaque vent de l'enseignement et par la tromperie des gens dans leurs mensonges 15 Au contraire, en disant la vérité dans l'amour, nous devons grandir dans tout ce qui est en celui qui est la tête, c'est-à-dire Christ 16 Christ construit tout le corps et il est joint et maintenu par chaque ligament de soutien, et quand les parties travaillent ensemble, cela fait croître le corps de telle sorte qu'il se construit dans l'amour*

traductionNotes

être des enfants Paul se réfère aux croyants qui n’ont pas grandi spirituellement comme s’ils étaient des enfants qui ont peu d'expérience dans la vie AT: «Sois comme les enfants» (Voir: Métaphore ) ballottés… emportés par tous les vents de l'enseignement Cela parle d'un croyant qui n'est pas devenu mature et suit un enseignement erroné comme si ce croyant était un bateau que le vent souffle dans différentes directions sur l'eau (Voir: métaphore ) par la ruse des gens dans leurs stratagèmes "Par des gens astucieux qui trompent les croyants avec des mensonges intelligents" en lui qui est la tête… fait grandir le corps pour qu'il se construit en amour Paul utilise le corps humain pour décrire comment le Christ amène les croyants à travailler ensemble en harmonie la tête d'un corps amène les parties du corps à travailler ensemble pour grandir en bonne santé (Voir: métaphore ) 80 traductionNotes Ephésiens 4: 14-16 par chaque ligament de soutien Un «ligament» est une bande forte qui relie les os ou les organes en place dans le corps amoureux “Comme les membres s'aiment”

traduction de mots

  • vrai, vérité, vérités
  • aime
  • Christ, le Messie
  • corps, corps

Ephesians 4:17-19

Ephésiens 4: 17-19

UDB:

17 Par l'autorité du Seigneur Jésus, j'affirme fermement que vous ne devez plus vivre comme les incrédules et

les non-juifs * La façon futile dont ils pensent diriger leur vie 18 Ils ne peuvent pas Pensez clairement à ce qui est bien ou mal Ils ne peuvent pas obéir à Dieu parce qu'ils refusent d'écouter son message et n'ont pas la vie éternelle que Jésus nous donne 19 Ils ont choisi de faire des choses honteuses que leur corps désire sans arrêt Ils commettent toutes sortes d'actes immoraux et sont obsédés par eux de plus en plus, et ils sont avides de tout ce qu'ils envient*

ULB:

17 C'est pourquoi, je dis et insiste sur cela dans le Seigneur, afin que vous ne viviez plus comme les Gentils vivent,

dans la futilité de leur esprit 18 Ils sont obscurcis dans leur compréhension, aliénés de la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de la dureté de leurs cœurs 19 Ils n'ont pas honte et se sont livrés à la sensualité, et ils pratiquent continuellement chaque type d'impureté*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul leur dit ce qu’ils ne devraient plus faire car maintenant en tant que croyants ils sont scellés par le Saint Esprit de Dieu "Par conséquent, je dis et insiste sur cela dans le Seigneur" «Parce que ce que je viens de dire, je dirai quelque chose de plus pour vous encourager fortement car vous appartenez au Seigneur », vous ne devez plus vivre comme les Gentils vivent, dans la futilité de leur esprit "Arrêtez de vivre comme les Gentils avec leurs pensées sans valeur" Ils sont obscurcis dans leur compréhension Ils ne pensent plus ou ne raisonnent plus clairement AT: "Ils ont assombri leurs pensées" ou "Ils ne sont pas capables de comprendre »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 82 traductionNotes Ephésiens 4: 17-19 aliéné de la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Parce qu'ils ne connaissent pas Dieu, ils ne peuvent pas vivre comme Dieu veut que son peuple vive »ou« Ils se sont coupés de la vie de Dieu par leur ignorance » (Voir: actif ou passif ) aliéné “Coupé” ou “séparé” ignorance «Manque de connaissance» ou «manque d'information» à cause de la dureté de leurs cœurs Ici, les «coeurs» sont une métaphore pour les esprits L'expression «dureté de leurs cœurs» est une métaphore cela signifie «entêtement» AT: «parce qu'ils sont têtus» ou «parce qu'ils refusent d'écouter Dieu »(voir: métonymie et métaphore ) se sont livrés à la sensualité Paul parle de ces gens comme s'ils étaient des objets qu'ils donnaient eux-mêmes à d'autres personnes, et il parle de la façon dont ils veulent satisfaire leurs désirs physiques comme si c'était la personne à qui ils se donnent AT: «Ils veulent seulement satisfaire leurs désirs physiques» (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • exhorter
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Gentille, Gentils
  • vie
  • Dieu
  • coeur, coeurs

Ephesians 4:20-22

Éphésiens 4: 20-22

UDB:

20 Mais quand vous avez entendu parler de Christ, vous n'avez pas appris à vivre comme lui* 21 Maintenant que vous avez entendu

parler de Jésus et qu' il vous a enseignés, vous savez que sa façon de vivre est la vraie façon de vivre 22 Jésus a enseigné que Vous devez cesser de vivre comme avant Vous étiez comme des cadavres en décomposition parce que vous vous trompiez avec ce que vous désiriez*

ULB:

20 Mais ce n'est pas ainsi que vous avez appris le Christ* 21 Je suppose que vous avez entendu parler de lui, et

que vous avez été enseigné en lui, comme la vérité est en Jésus 22 On vous a appris à retarder ce qui appartient à votre ancien mode de vie, pour repousser le vieil homme C'est le vieil homme qui est corrompu à cause de ses désirs trompeurs*

traductionNotes

Mais ce n'est pas comme cela que vous avez connu le Christ Le mot «cela» fait référence à la manière dont les Gentils vivent, comme décrit dans Éphésiens 4: 17-19 * Cela souligne que ce que les croyants ont appris sur Christ était le contraire de cela AT: «Mais ce que vous avez appris sur Christ n'était pas comme ça " Je suppose que vous avez entendu… et que vous avez appris Paul sait que les Éphésiens ont entendu et appris (Voir: Ironie ) vous avez été enseignés en lui Les significations possibles sont 1) «Les gens de Jésus vous ont appris» ou 2) «quelqu'un vous a appris parce que vous êtes le peuple de Jésus »(Voir: actif ou passif ) comme la vérité est en Jésus “Comme tout chez Jésus est vrai” repousser ce qui appartient à votre ancien mode de vie Paul parle de qualités morales comme s'il s'agissait de vêtements AT: «cesser de vivre selon votre ancien mode de vie »(Voir: Métaphore ) 84 traductionNotes Ephésiens 4: 20-22 repousser le vieil homme Paul parle de qualités morales comme s'il s'agissait de vêtements AT: «cessez de vivre comme votre ancien moi a fait "(voir: métaphore ) vieil homme Le «vieil homme» fait référence à «l'ancienne nature» ou à «l'ancien moi» c'est corrompu à cause de ses désirs trompeurs Paul parle de la nature humaine pécheresse comme s'il s'agissait d'un cadavre qui se decomposerait dans sa tombe* (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • Christ, le Messie
  • vrai, vérité, vérités
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • séduire, tromper, trompeur

déception, trompeuse

Ephesians 4:23-24

Ephésiens 4: 23-24

UDB:

23 Vous devez laisser Dieu changer vos esprits et comment vous pensez 24 Vous devez commencer à vivre comme de nouvelles personnes

Dieu vous a créés en tant que nouvelles personnes Vous êtes mis à part pour lui Il t'a créé pour vivre de la façon droite pour être vraiment dédié à Dieu*

ULB:

23 On vous a appris à être renouvelé dans l'esprit de vos esprits , 24 et à mettre le nouvel homme qui est

créé à l'image de Dieu - dans la vraie justice et la sainteté*

traductionNotes

à renouveler dans l'esprit de vos esprits Cela peut être traduit par un formulaire actif AT: «permettre à Dieu de changer vos attitudes et pensées »ou« permettre à Dieu de vous donner de nouvelles attitudes et de nouvelles pensées »(Voir: Actif ou Passif ) mettre le nouvel homme qui est créé à l'image de Dieu Paul parle de qualités morales comme s'il s'agissait de vêtements AT: «vivre sa nouvelle vie, qui est créée à l'image de Dieu »ou« pour commencer à vivre de la nouvelle façon parce que vous avez été créés à l'image de Dieu »(Voir: Métaphore ) dans la vraie justice et la sainteté “Vraiment juste et saint”

traduction de mots

  • esprit, esprits, spirituel
  • l'esprit, les esprits, conscients, rappellent,

de même

  • juste, droiture, injuste, injustice, droit,
  • saint, sainteté, impie, sacré
  • vrai, vérité, vérités

Ephesians 4:25-27

Ephésiens 4: 25-27

UDB:

25 Par conséquent, cesser de mentir les uns aux autres* Comme le dit l'Écriture: «Parlez sincèrement les uns aux autres

parce que nous sommes maintenant des croyants »Nous appartenons maintenant l'un à l'autre dans la famille de Dieu

26 Si vous vous mettez en colère, ne laissez pas votre colère devenir un péché* Avant la fin de la journée, arrêtez d'être en colère 27

de sorte que vous ne permettiez pas au diable de vous attaquer*

ULB:

25 Par conséquent, éliminez les mensonges et laissez chacun de vous dire la vérité à son voisin, car nous sommes

les membres les uns des autres 26 Si vous etes en colère et ne péchez pas Ne laissez pas le soleil se coucher sur votre colère 27 Ne donnez pas une opportunité au diable

traductionNotes

se débarrasser des mensonges “Arrête de raconter des mensonges” nous sommes membres les uns des autres «Nous nous appartenons les uns aux autres» ou «nous sommes membres de la famille de Dieu» Être en colère et ne pas pécher "Tu peux te mettre en colère, mais ne pèche pas" ou "Si tu te mets en colère, ne pèche pas" Ne laissez pas le soleil se coucher sur votre colère Le soleil couchant représente la tombée de la nuit ou la fin de la journée* AT: «Il faut arrêter de se fâcher avant la nuit »ou« Lâchez votre colère avant la fin du jour »(Voir: Métonymie ) Ne donne pas une opportunité au diable "Ne donnez pas au diable l'occasion de vous conduire au péché"

traduction de mots

  • vrai, vérité, vérités
  • voisin, voisins, voisinage
  • colère
  • le péché, les péchés le pécheur
  • Satan, diable, malin

87 Éphésiens 4: 25-27 traduction

Ephesians 4:28-30

Ephésiens 4: 28-30

UDB:

28 Ceux qui ont volé ne doivent plus voler* Au contraire, ils doivent travailler dur pour gagner

leur vie par leurs propres efforts, afin qu'ils puissent avoir quelque chose à donner à ceux qui sont dans le besoin*

29 N'utilisez pas de langage grossier* Dites plutôt de bonnes choses qui aideront les gens quand ils ont besoin d'aide,

des choses qui aident ceux qui entendent 30 Ne rend pas le Saint-Esprit de Dieu triste par la façon dont tu vis Il a promis que Dieu nous sauvera un jour de ce monde de mal*

ULB:

28 Celui qui avait volé ne doit plus voler* Il doit travailler, faire un travail utile avec ses

mains, de sorte qu'il puisse avoir quelque chose à partager avec ceux qui sont dans le besoin 29 Ne laissez pas de saleté sortir de votrebouche Utilisez uniquement des mots utiles pour en construire d’autres, selon leurs besoins, que vos mots soient utiles à ceux qui vous entendent 30 Et n'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, car c'est par lui que vous avez été scellés pour le jour de la rédemption

traductionNotes

sale conversation Cela fait référence à un discours cruel ou impoli pour construire d'autres “Pour encourager les autres” ou “pour renforcer les autres” leurs besoins, que vos mots soient utiles à ceux qui vous entendent "leurs besoins De cette façon, vous aiderez ceux qui vous entendent » Ne sois pas triste "Ne pas détester" ou "ne pas contrarier" car c'est par lui que vous avez été scellé pour le jour de la rédemption Le Saint-Esprit assure aux croyants que Dieu les rachètera Paul parle du Saint-Esprit comme si il était une marque que Dieu met sur les croyants pour montrer qu'il les possède AT: «car il est le sceau qui vous assure que Dieu vous rachètera le jour de la rédemption »ou« car c'est lui qui assure que Dieu vous rachètera le jour de la rédemption »ou (Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 89 Ephésiens 4: 28-30 traductionNotes

traduction de mots

  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • Dieu
  • racheter, rédemption, rédempteur

Ephesians 4:31-32

Ephésiens 4: 31-32

UDB:

31 Ne soyez pas du tout irrité envers les autres* Ne vous fâchez pas de quelque façon que ce soit ou criez de manière abusive

chez les autres Ne calomniez jamais les autres Ne planifiez jamais le mal envers les autres 32 Soyez gentil les uns envers les autres Agissez heureusement, l'un envers l'autre Pardonnez-vous comme Dieu vous a pardonné à cause de ce que Christ a fait

ULB:

31 Enlevez toute amertume, colère, querelles et insultes, ainsi que toute sorte de mal* 32 Soyez

aimables les uns envers les autres, soyez tendres, vous pardonnant mutuellement, comme Dieu en Christ vous a pardonnés*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul termine ses instructions sur ce que les croyants ne devraient pas faire et termine avec ce qu'ils doivent faire Éloignez toute amertume, rage, colère «Ranger» est une métaphore pour ne pas continuer à avoir certaines attitudes ou certains comportements Vous ne devez pas permettre que ces choses fassent partie de votre vie: amertume, rage, colère »(Voir: Métaphore ) rage colère intense Etre gentil "Au lieu de cela, soyez gentil" tendre être doux et compatissant envers les autres

traduction de mots

  • colère
  • mal, méchant, méchanceté
  • pardonner, pardon, pardonné

91 Ephésiens 4: 31-32 Traduction de notes

Ephesians 5

Ephesians 5:1-2

Éphésiens 05

Notes générales Structure et formatage Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 5:14 Concepts spéciaux dans ce chapitre Héritage du royaume de Christ C'est un concept difficile à comprendre Parce que tous ces péchés peuvent être pardonnés, il devrait l'être Il est évident que l'héritage dont il est question ici n'est pas la vie éternelle Certains chercheurs pensent cependant que ceux qui continuent à pratiquer ces choses n'hériteront pas de la vie éternelle Il semble plus naturel de voir «hériter du royaume» comme référence à un futur royaume (Voir: pardonne, pardon, pardonné , éternité, éternel, pour toujours , vie, en vie et en héritage, héritage, patrimoine, héritier ) Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Femmes, soumettez à vos maris Les chercheurs sont divisés sur la façon de comprendre ce passage à la lumière de son histoire et du contexte culturel

  • Certains chercheurs pensent que les hommes et les femmes sont parfaitement égaux en toutes choses (connu sous le nom d ’« égalitarisme »)*

D’autres chercheurs croient que les hommes et les femmes ont été créés pour jouer des rôles dans le mariage et l'église (connu sous le nom de « complémentarisme ») On comprend que le problème aura probablement une incidence sur la traduction de ce passage Ephésiens 5: 1-2

UDB:

1 Imitez Dieu parce qu'il vous aime, parce que vous êtes ses enfants* 2 Vivez en aimant les autres comme

Christ vous a aimés quand il s'est livré à la croix comme offrande et sacrifice à Dieu pour nos péchés, ce qui était très agréable à Dieu*

ULB:

1 Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants chèrement aimés* 2 Et marchez dans l'amour, comme Christ vous a aussi aimé

et s'est livré pour vous, comme une offrande parfumée et un sacrifice à Dieu*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul continue à dire aux croyants comment ils devraient vivre comme enfants de Dieu Soyez donc des imitateurs de Dieu "Par conséquent, vous devriez faire ce que Dieu fait" Par conséquent, renvoie à Ephésiens 4:32 qui explique pourquoi Les croyants devraient imiter Dieu, parce que Christ a pardonné aux croyants comme chers enfants chéris Dieu veut que nous l'imitions ou le suivions puisque nous sommes ses enfants AT: «enfants chèrement aimés imitez leurs pères »ou« parce que vous êtes ses enfants et qu'il vous aime beaucoup »(Voir: comparaison) marcher dans l'amour La marche est un moyen courant d'exprimer l'idée de vivre sa vie* AT: «vivre une vie d'amour» ou «toujours s'aiment »(Voir: [[https://git.door43.org/Door43/fr_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]) une offrande parfumée et un sacrifice à Dieu “Comme une offrande odorante et un sacrifice à Dieu”

traduction de mots

  • Dieu
  • bien-aimé
  • aime
  • sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes

94 traductionNotes Ephésiens 5: 1-2

Ephesians 5:3-4

Ephésiens 5: 3-4

UDB:

3 Ne suggérez aucun acte immoral et ne désirez pas de mauvaises choses que

font d'autres De tels péchés peuvent amener les gens à dire de mauvaises choses à propos du peuple de Dieu, qui est mis à part pour Dieu et pas pour le péché 4 Ne racontez pas d’histoires obscènes à d’autres ou ne dites pas de bêtises, ne commettez pas de péchés Ce n'est pas ce dont parlent les gens qui appartiennent à Dieu Au lieu de cela, remerciez Dieu pour son amour quand vous parlez aux autres*

ULB:

3 Mais il ne doit même pas y avoir parmi vous une suggestion d'immoralité sexuelle ou de toute sorte d'impureté

ou de la cupidité, car ils sont inappropriés pour le saint peuple de Dieu 4 Qu'il n'y ait pas de souillure, pas de bêtise parler, et pas de blagues brutes - qui sont tous inappropriés Au lieu de cela, il devrait y avoir une action de grâce*

traductionNotes

Mais il ne doit même pas y avoir de suggestion d’immoralité sexuelle ou d’impureté ou de la cupidité «Ne faites rien qui puisse laisser croire que vous êtes coupable d'immoralité sexuelle ou toute sorte d'impureté ou de cupidité » toute sorte d'impureté «Toute impureté morale» Au lieu de cela, il devrait y avoir des actions de grâces "Au lieu de cela, vous devriez remercier Dieu"

traduction de mots

  • immoralité sexuelle, immoral, fornication

Ephesians 5:5-7

Éphésiens 5: 5-7

UDB:

5 Vous pouvez en être sûr: aucune personne sexuellement immorale ou indécente ou gourmande (car cela

est la même chose qu'adorer des idoles) ne sera parmi le peuple de Dieu sur qui le Christ règne en tant que roi 6 Frère, ne laissez personne vous tromper avec de faux arguments Parce qu'ils font ces choses pécheresses, mais Dieu sera en colère contre les gens qui lui désobéissent*

7 Ne vous joignez donc pas à ceux qui font ce genre de péchés*

ULB:

5 Car vous pouvez en être sûr, aucune personne sexuellement immorale, impure ou cupide, c’est-à-dire

idolâtre - n'a aucun héritage dans le royaume de Christ et de Dieu 6 Que personne ne vous trompe avec des mots vides, car à cause de ces choses, la colère de Dieu frappe les fils de la désobéissance

7 Par conséquent, ne vous joignez pas à eux*

traductionNotes

héritage On parle de recevoir ce que Dieu a promis aux croyants comme s'ils héritaient de la propriété et de la richesse d'un membre de la famille* (Voir: métaphore ) mots vides des mots qui n'ont aucune vérité pour eux

traduction de mots

  • immoralité sexuelle, immoralité, immoral, fornication
  • dieu, faux dieu, dieux, déesse, idole, idoles, idolâtre, idolâtres, idolâtre, idolâtrie
  • hériter, héritage, patrimoine, héritier
  • royaume, royaumes
  • désobéir

Ephesians 5:8-12

Ephésiens 5: 8-12

UDB:

8 Avant de croire au Seigneur Jésus, vous viviez dans une désobéissance coupable, comme si une nuit noire

vous avait entouré tout le temps Mais maintenant, vivez à la lumière du Seigneur 9 Comme la lumière produit de bonnes choses, de même, ceux qui vivent à la lumière de Jésus savent et font ce qui est bon, juste et vrai 10 test ez et trouvez ce qui plaît au Seigneur 11 Ne participez pas avec ceux qui partcipent aux actes accomplis dans les ténèbres spirituelles Au contraire, dites simplement: «Ces actes coupables ne valent rien» 12 parce que Les mauvaises choses que font les gens dans le secret des ténèbres sont trop honteuses pour être décrites dans la lumière

ULB:

8 Car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous etes lumière dans le Seigneur* Marchez comme des enfants de lumière 9 (car le

le fruit de la lumière consiste en toute la bonté, la justice et la vérité) 10 et découvrez ce qui est agréable au Seigneur 11 Ne vous associez pas aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais exposez-les plutôt 12 Car il est honteux même de mentionner les choses qu'ils font en secret*

traductionNotes

Car vous étiez autrefois obscurité Tout comme on ne peut pas voir dans le noir, les personnes qui aiment pécher manquent de compréhension spirituelle (Voir: Métaphore ) mais maintenant vous etes légers dans le Seigneur Tout comme on peut le voir dans la lumière, les gens que Dieu a sauvés comprennent comment plaire à Dieu (Voir: Métaphore ) Marcher comme des enfants de lumière Marcher sur un chemin est une métaphore de la façon dont une personne vit sa vie AT: «Vivez comme des gens qui comprennent ce que le Seigneur veut qu'ils fassent »(Voir: Métaphore ) le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité «Fruit» est une métaphore du «résultat» ou du «résultat» AT: «vivre dans la lumière, c'est bien travailler, vivre juste et se comporter de facon véridique »(Voir: Métaphore ) Ne vous associez pas aux œuvres infructueuses des ténèbres Paul parle des choses inutiles et pécheresses que les non-croyants font comme s'ils faisaient de mauvaises actions dans le noir, personne ne les verra AT: "Ne faites pas de choses inutiles et pécheresses avec des incroyants" (Voir: Métaphore ) 98 traductionNotes Ephésiens 5: 8-12 oeuvres infructueuses actions qui ne font rien de bon, d'utile ou de rentable Paul compare des actions maléfiques à une mauvaise santé arbre qui ne produit rien de bon (Voir: métaphore ) les exposer Parlant contre les œuvres des ténèbres, on parle de les amener à la lumière pour que les gens puissent les voir AT: «les faire sortir de la lumière» ou «les découvrir» ou «montrer et raconter comment les gens se trompent »(Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • obscurité
  • lumière, lumières, éclairage, foudre, lumière du jour, crépuscule, éclairer,
  • bon, bonté
  • juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
  • vrai, vérité, vérités

Ephesians 5:13-14

Éphésiens 5: 13-14

UDB:

13 Tout ce que la lumière expose peut alors être clairement vu et mieux compris 14 parce que la lumière

montre ce que c'est vraiment C'est comme quand la parole de Dieu explique les péchés qui détruisent les gens et Jésus qui pardonne et renouvelle les gens Alors les croyants disent: ”Réveillez-vous de votre sommeil et naîssez de la vie comme des personnes mortes Christ vous permettra de comprendre son pardon et sa nouvelle vie "

ULB:

13 Mais quand quelque chose est éclairé par la lumière, il devient visible* 14 Car tout ce qui est

visible est la lumière Par conséquent, il dit: "Réveille-toi, dormeur, et surgis des morts, et Christ brillera sur toi

traductionNotes

Informations générales: Il est inconnu si cette citation est une combinaison de citations du prophète Esaïe ou une citation d'un hymne chanté par les croyants tout ce qui est visible est la lumière "Les gens peuvent clairement voir tout ce qui entre dans la lumière" Paul fait cette déclaration générale pour signifier que la Parole de Dieu montre que les actions des gens sont bonnes ou mauvaises La Bible parle souvent de La vérité de Dieu comme si c'était la lumière qui pourrait révéler le caractère de quelque chose (Voir: métaphore ) Réveille-toi, dormeur, et ressuscite des morts Les significations possibles sont 1) Paul s'adresse aux incroyants qui ont besoin de se réveiller des morts spirituelles, tout comme une personne qui est morte doit ressusciter pour répondre, ou 2) Paul s'adresse aux croyants éphésiens et utilise la mort comme métaphore de leur faiblesse spirituelle (Voir: Apostrophe et Métaphore ) 100 traductionNotes Ephésiens 5: 13-14 des morts Parmi tous ceux qui sont morts Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain Se lever parmi eux veut dire de redevenir vivant toi dormeur… brille sur toi Ces exemples de «toi» font référence au «dormeur» et sont singuliers (Voir: formes de toi ) Christ brillera sur toi Christ permettra à un incroyant de comprendre à quel point ses actes sont mauvais et comment Christ lui pardonnera et lui donnera une nouvelle vie, juste comme la lumière montre ce qui est réellement là et que l'obscurité a caché (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • lumière, lumières, éclairage, foudre, lumière du jour, crépuscule, éclairer
  • mourir, mort, mortel
  • Christ, le Messie

Ephesians 5:15-17

Ephésiens 5: 15-17

UDB:

15 Alors faites très attention à comment vous vivez Ne vous comportez pas comme des gens insensés Au contraire, comportez-vous comme les gens sages

font 16 Utilisez le temps que vous avez sur terre à bon escient, car les jours sont remplis de mal 17 Alors ne soyez pas stupide* Comprenez plutôt ce que le Seigneur Jésus veut que vous fassiez et faites-le!

ULB:

15 Regardez attentivement comment vous vivez pas de maniere imprudente mais de maniere sage 16 Rachetez l'heure parce que les jours

sont mauvais 17 Par conséquent, ne soyez pas insensés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur

traductionNotes

Regardez attentivement comment vous vivez pas de maniere imprudente mais de maniere sage Les gens imprudents ne se protègent pas contre le péché Les sages, cependant, peuvent identifier le péché et fuir AT: «Par conséquent, vous devez faire attention à vivre comme un sage plutôt que comme un idiot» (Voir: Double Negative et Parallelism ) Racheter le temps On parle sagement du temps comme si on pouvait le racheter AT: «Faites les meilleures choses que vous pouvez avec votre temps »ou« Utilisez le temps judicieusement »ou« Mettez le temps à profit »(Voir: Métaphore ) parce que les jours sont mauvais Le mot «jours» est un métonyme de ce que les gens font pendant ces jours AT: “parce que les gens font toutes sortes de mauvaises choses autour de toi »(voir: métonymie )

traduction de mots

  • sage, sagesse
  • racheter, rédemption, rédempteur
  • mal, méchant, méchanceté
  • imbécile, insensé, folie
  • Volonté de

Ephesians 5:18-21

Ephésiens 5: 18-21

UDB:

18 Ne vous enivrez pas en buvant des boissons alcoolisées, qui peuvent ruiner votre vie* Au contraire, laissez l'Esprit de Dieu

contrôler ce que vous faites à tout moment 19 Chantez les uns les autres des psaumes et chantez des chansons sur le Christ, et chantez des chansons que l'Esprit de Dieu vous donne Chantez ces psaumes et d'autres chansons de vos coeurs pour louer le Seigneur Jésus 20 En tout temps, remerciez Dieu le Père pour tout ce que le Seigneur Jésus Christ a fait pour vous 21 Soumettez-vous humblement les uns aux autres parce que vous honorez Christ*

ULB:

18 Et ne vous enivrez pas avec du vin, car cela conduit à un comportement imprudent* Au contraire, Soyez remplis du

Saint-Esprit, 19 parlant entre vous dans des psaumes et des hymnes et des chants spirituels, chantant et jouant des mélodies au Seigneur de tous vos cœurs, 20 toujours reconnaissant pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus Christ à Dieu le Père, 21 se soumettant les uns aux autres au Christ*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul termine ses instructions sur la façon dont tous les croyants devraient vivre Et ne pas se saouler avec du vin "Vous ne devriez pas vous enivrer en buvant du vin" Au contraire, soyez remplis du Saint-Esprit "Au contraire, vous devriez être contrôlé par le Saint-Esprit" psaumes et hymnes et chants spirituels Les significations possibles sont que 1) Paul utilise ces mots comme un mérisme pour «toutes sortes de chansons qui louent Dieu »ou 2) Paul énumère des formes spécifiques de musique (Voir: Mérisme ) les psaumes Ce sont probablement des chansons du livre de Psaumes de l'Ancien Testament que les chrétiens ont chantées hymnes Ce sont des chants de louange et d'adoration qui peuvent avoir été écrits spécifiquement pour les chrétiens chanter 103 Ephésiens 5: 18-21 traduction chansons spirituelles Les significations possibles sont 1) ce sont des chansons que le Saint-Esprit inspire à une personne de chanter moment ou 2) «chants spirituels» et «hymnes» sont des doublets et signifient essentiellement la même chose (Voir: Doublet ) de tout ton coeur Ici, «cœur» est un métonyme pour les pensées ou l'être intérieur d'une personne La phrase «de tout ton cœur» signifie faire quelque chose avec enthousiasme* AT: "avec tout ton être" ou "avec enthousiasme" (Voir:) au nom de notre Seigneur Jésus Christ «Parce que vous appartenez à notre Seigneur Jésus-Christ» ou «en tant que personnes appartenant à notre Seigneur Jésus-Christ»

traduction de mots

  • vin, pressoir, pressoirs, vins, peaux de vin, outres, vin nouveau
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • psaume, psaumes
  • esprit, esprits, spirituel
  • louange, louanges, loué, louant, louable
  • coeur, coeurs
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Dieu le Père, Père céleste, Père

Ephesians 5:22-24

Ephésiens 5: 22-24

UDB:

22-23 Les femmes doivent se soumettre à la direction de leur propre mari comme elles le font au Seigneur Jésus, parce que le mari est le chef de la femme, de même que Christ est le chef de l’assemblée mondiale des croyants Il est le Sauveur qui a sauvé tous les croyants de la condamnation de leurs péchés 24 Juste comme tous les croyants se soumettent à l'autorité de Christ, les femmes doivent se soumettre complètement à l'autorité de leurs maris*

ULB:

22 Femmes, soumettez-vous à vos maris, comme au Seigneur* 23 Car le mari est le chef de la femme comme

Christ est aussi le chef de l'église et le Christ lui-même est son sauveur 24 Mais comme l'église se soumet au Christ, de même les femmes doivent se soumettre à leurs maris en toutes choses

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul commence à expliquer comment les chrétiens doivent se soumettre les uns aux autres ( Éphésiens 5:21 ) Il commence par donner des instructions aux femmes et aux maris sur la manière dont ils doivent agir les uns envers les autres le chef de la femme… le chef de l'église Le mot «tête» représente le chef* (Voir: métaphore )

traduction de mots

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Christ, le Messie
  • église, églises
  • Sauveur

Ephesians 5:25-27

Ephésiens 5: 25-27

UDB:

25 Que chacun de vous maris aime sa femme comme le Christ a aimé tous les croyants et a donné sa propre vie pour

eux sur la croix, 26 pour qu'il puisse les différencier Par la puissance de sa parole, Jésus a purifié les croyants en supprimant la punition pour nos péchés, comme s'il nous avait lavés avec de l'eau 27 Maintenant Christ peut se présenter à tous les croyants comme un groupe complètement propre, pardonné, sans faute, sans péché*

ULB:

25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'église et s'est livré pour elle* 26 Christ

s'est donné pour l'église afin de la rendre sainte, l'ayant nettoyée par le lavage de l'eau avec la parole, 27 afin qu'elle puisse se présenter comme glorieuse, sans tache ni ride ou toute autre chose, mais sainte et sans faute*

traductionNotes

Informations générales: Ici, les mots «lui-même» et «il» se réfèrent au Christ Le mot «elle» fait référence à l'église aime ta femme Ici, «amour» fait référence à un service désintéressé ou à donner de l'amour aux femmes s'est livré «Permis aux gens de le tuer» l'avoir nettoyée par le lavage de l'eau avec la parole Les significations possibles sont 1) Paul fait référence à Dieu qui rend le peuple du Christ pur par la parole de Dieu et par le baptême d'eau en Christ ou 2) Paul parle de Dieu qui nous rend spirituellement propres de notre péché par le message comme si Dieu rendait nos corps propres en les lavant avec de l'eau (Voir: Métaphore ) pour elle… la rendre sainte… la purifier Paul parle de l'assemblée des croyants comme si c'était une femme que Jésus allait épouser “Pour nous… nous rendre saints… nous a nettoyés” (voir: métaphore ) 106 traductionNotes Ephésiens 5: 25-27 sans tache ni ride Paul parle de l'église comme d'un vêtement propre et en bon état Il utilise la même idée de deux façons pour souligner la pureté de l'église (Voir: Métaphore et Doublet ) saint et sans faute La phrase «sans faute» signifie essentiellement la même chose que «saint» Paul utilise les deux ensemble pour souligner la pureté de l'église* (Voir: Doublet )

traduction de mots

  • aime
  • Christ, le Messie
  • église, églises
  • saint, sainteté, impie, sacré
  • nettoyer, laver, impur
  • gloire, glorieuse, glorifie

Ephesians 5:28-30

Ephésiens 5: 28-29

UDB:

28 Chaque homme doit aimer sa femme comme il aime son propre corps* Quand les hommes aiment leurs femmes, c'est comme

s'ils s'aiment eux-mêmes, 29-30 parce que personne n'a jamais détesté son propre corps Au contraire, ils nourrissent leur propre corps et prennent soin de lui, tout comme le Christ se soucie également de nous tous croyants dans son assemblée mondiale Nous sommes devenus un groupe de croyants qui lui appartiennent*

ULB:

28 De même, les maris doivent aimer leur propre femme comme leur propre corps* Celui qui aime

sa propre femme s'aime lui-même 29 Car personne n'a jamais haï son propre corps, mais le nourrit et le traite avec soin, comme le Christ nourrit et traite l'église avec soin, 30 parce que nous sommes membres de son corps

traductionNotes

comme leur propre corps Que les gens aiment leur propre corps peut être déclaré explicitement AT: "comme les maris aiment leur propre corps" (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) mais nourrit “Mais nourrit” nous sommes membres de son corps Ici, Paul parle de l'union étroite des croyants avec Christ comme s'ils faisaient partie de son propre corps, pour lequel il se soucierait naturellement (Voir: métaphore )

traduction de mots

  • aime
  • Christ, le Messie
  • église, églises

Ephesians 5:31-33

Ephésiens 5: 31-33

UDB:

31 Les Écritures disent ceci à propos des personnes qui se marient:

«Lorsqu'un homme et une femme se marient, ils doivent quitter définitivement leur père et leur mère Ils devraient être joints en tant que mari et femme, et les deux deviendront comme s'ils étaient une personne"

32 Il est difficile de comprendre la signification de ces choses que Dieu a révélées maintenant, mais je

vous parle de l'amour du Christ pour son assemblée mondiale de croyants 33 Cependant, pour vous, chaque homme doit aimer sa femme comme il s'aime et chaque femme doit respecter son mari

ULB:

31 «Pour cette raison, un homme quittera son père et sa mère et sera joint à sa femme, et le

deux deviendront une seule chair » 32 Cette vérité cachée est grande - mais je parle du Christ et de l'église 33 Néanmoins, chacun de vous doit aimer sa propre femme comme lui-même, et la femme doit respecter son mari*

traductionNotes

Informations générales: La citation est tirée des écrits de Moïse dans l'Ancien Testament Informations générales: Les mots «son» et «lui-même» font référence à un croyant qui épouse une femme

traduction de mots

  • la chair
  • mystère, mystères, vérité cachée, vérités cachées
  • Christ, le Messie
  • église

Ephesians 6

Ephesians 6:1-3

Ephésiens 06

Ephésiens 06 Notes générales Concepts spéciaux dans ce chapitre Esclavage Ce passage ne tolère pas l’esclavage comme une pratique acceptable L'enseignement de Paul sur l'esclavage serait que les gens étaient plutôt radicaux pendant son temps parce que les maîtres ne devaient pas traiter leurs esclaves de manière agréable Globalement,de Paul met l’accent sur le fait de vivre d’une manière qui plaît à Dieu malgré la circonstances de la vie Rappelez-vous, Paul est en prison quand il écrit ces mots Figures importantes de discours dans ce chapitre Armure de Dieu Ceci est une métaphore étendue décrivant comment les chrétiens peuvent se protéger des «Attaques» dans leur vie quotidienne* (Voir: esprit, esprits, spirituel et métaphore )

Ephésiens 6: 1-3

UDB:

1 Vous, enfants, parce que vous appartenez au Seigneur Jésus, obéissez à vos parents, parce que cela vous convient

pour faire cela 2 Dieu a commandé dans les Écritures, "Respectez grandement votre père et votre mère" C'est la première loi que Dieu a commandée dans laquelle il promet aussi quelque chose* Il a promis,

3 «Si vous faites cela, vous prospérerez et vous vivrez longtemps sur la terre»*

ULB:

1 Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste* 2 «Honore ton père et ta mère» (qui

est le premier commandement avec promesse), 3 «pour que ça soit bien avec toi et que tu vives longtemps sur la terre*"

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul continue à expliquer comment les chrétiens doivent se soumettre les uns aux autres Il donne des instructions aux enfants, aux pères, aux ouvriers et aux maîtres Informations générales: Le premier mot "votre" est pluriel Puis Paul cite Moïse Moïse parlait au peuple d'Israël comme s'ils étaient une seule personne, alors «votre» et «vous» sont singuliers Vous devrez peut-être les traduire comme pluriels (Voir: formes de vous ) Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur Paul rappelle aux enfants d'obéir à leurs parents physiques*

traduction de mots

  • obéir, désobéir

désobéissance, désobéissant

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • honneur, honneurs
  • ancêtre, ancêtres, père, pères, ancêtre, ancêtres, grand-père
  • commande, commandements,
  • promesse, promesses, promis

111 Ephésiens 6: 1-3 TraductionNotes

Ephesians 6:4

Ephésiens 6: 4 -4

UDB:

4 Vous, les parents, ne traitez pas vos enfants si sévèrement qu'ils se mettent en colère* Au contraire, éduquez-les

bien en les instruisant et en les disciplinant de la manière dont le Seigneur Jésus veut que vous le fassiez*

ULB:

4 Pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère* Au contraire, élevez-les dans la discipline et l'instruction

du Seigneur*

traductionNotes

ne provoquez pas vos enfants à la colère "Ne pas mettre vos enfants en colère" élevez-les dans la discipline et l'instruction du Seigneur Les noms abstraits «discipline» et «instruction» peuvent être exprimés sous forme de verbes* AT: «leur apprendre à devenir des adultes en s'assurant qu'ils connaissent et font ce que le Seigneur veut qu'ils fassent »(Voir: Résumé Les noms )

traduction de mots

  • ancêtre, ancêtres, père, pères, ancêtre, ancêtres, grand-père
  • colère
  • discipline, disciplines, auto-discipline
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

Ephesians 6:5-8

Ephésiens 6: 5-8

UDB:

5 Vous, esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres ici-bas* Obéissez-les très respectueusement et

sincèrement comme vous obéissez à Christ 6 Ne les obéissez pas seulement quand ils vous regardent Au contraire, obéissez-leur comme si vous étiez esclaves du Christ et non esclaves de vos maîtres Faites avec enthousiasme ce que Dieu veut que vous fassiez 7 Servez heureusement vos maîtres, comme vous serviriez le Seigneur Jésus, pas comme si vous serviez les gens ordinaires 8 Faites ceci parce que vous savez qu'un jour le Seigneur Jésus récompensera chaque personne pour les bonnes actions que cette personne a faites Cela ne fait aucune différence si cette personne était esclave ou libre*

ULB:

5 Esclaves, soyez obéissants à vos maîtres humains avec un profond respect et des tremblements, dans l’honnêteté de

votre cœur Soyez obéissant à eux comme vous seriez obéissants à Christ 6 Ne soyez pas obéissant seulement quand vos maîtres vous regardent pour leur faire plaisir Au contraire, soyez obéissants comme esclaves du Christ, qui font la volonté de Dieu de tout votre coeur 7 Servez-les de tout votre cœur, comme si vous serviez le Seigneur et non pas des gens, 8 parce que nous savons que, quelle que soit la bonne action de chacun, il recevra une récompense du Seigneur, qu'il soit esclave ou libre*

traductionNotes

être obéissant à «Obéir» Ceci est une commande profond respect et tremblement L’expression «profond respect et tremblement» utilise deux idées similaires pour souligner l’importance d'honorer leurs maîtres (Voir: Doublet et Idiome ) et tremblant Ici, «trembler» est une exagération utilisée pour souligner combien il est important que les esclaves obéissent à leurs maîtres AT: «et peur» ou «comme si tu tremblais de peur» (voir: Hyperbole et généralisation ) dans l'honnêteté de votre coeur Ici, «cœur» est un métonyme pour l'esprit ou les intentions d'une personne AT: «avec honnêteté» ou «avec sincérité» (Voir: métonymie ) 114 traductionNotes Ephésiens 6: 5-8 comme esclaves du Christ Servez votre maître terrestre comme si votre maître terrestre était le Christ lui-même de ton cœur Ici, «cœur» est un métonyme pour «pensées» ou «intentions» AT: «avec sincérité» ou «avec enthousiasme» (Voir: métonymie ) Servez de tout votre coeur Ici, «cœur» est un métonyme pour «pensées» ou «être intérieur» AT: «Servir avec tout votre être» ou «Soyez complètement dévoué quand vous servez» (Voir: Métonymie )

traduction de mots

  • asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes,

servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • obéir, désobéir,

désobéissance, désobéissant

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • coeur, coeurs
  • Christ, le Messie
  • Volonté de Dieu
  • œuvres, actes, travail
  • récompense, récompenses, récompensé, gratifiant, rémunérateur

Ephesians 6:9

Ephésiens 6: 9 - 9

UDB:

9 Vous, maître, tout comme vos esclaves devraient bien vous servir, vous devez bien les traiter Arrêtez de les-menacer N'oubliez pas que celui qui est leur Seigneur et votre Seigneur est au ciel* Il juge

si vous avez bien fait sans préférer une personne à une autre*

ULB:

9 Maîtres, traitez vos esclaves de la même manière Ne les menacez pas Vous savez que celui qui est à la fois

leur maître et le vôtre est au ciel et il n'y a pas de favoritisme avec lui*

traductionNotes

traitez vos esclaves de la même manière «Vous devez aussi bien traiter vos esclaves» ou «tout comme les esclaves doivent faire du bien à leurs maîtres, vous aussi devez faire du bien à vos esclaves (Voir: Ephésiens 6: 5 ) Vous savez que celui qui est à la fois leur maître et le vôtre est au ciel "Vous savez que Christ est le Maître des esclaves et de leurs maîtres, et qu'il est au ciel" il n'y a pas de favoritisme avec lui "Il juge tout le monde de la même manière"

traduction de mots

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes,

servir, sert, servi, services, seulement sous leurs yeux

  • ciel, céleste

Ephesians 6:10-11

Éphésiens 6: 10-11

UDB:

10 Enfin, comptez entièrement sur le Seigneur Jésus pour vous renforcer spirituellement par son puissant pouvoir* 11 Tout comme un soldat met toute son armure, vous devriez utiliser chaque ressource de Dieu pour réussir

résistez au diable quand il se moque habilement de toi*

ULB:

10 Enfin, soyez fort dans le Seigneur et dans la force de sa force* 11 Mettez toute l'armure de Dieu,

afin que vous puissiez être en mesure de vous opposer aux plans de complot du diable*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul donne des instructions pour rendre les croyants forts dans cette bataille de notre vie pour Dieu la force de sa force «Son grand pouvoir» Voyez comment «la force de son pouvoir» est traduite vers la fin d' Éphésiens 1:21 Mettez l'armure entière de Dieu, de sorte que vous puissiez être en mesure de vous opposer aux plans de complot de le diable Les chrétiens doivent utiliser toutes les ressources que Dieu donne pour se tenir fermement contre le diable, tout comme un soldat met une armure pour se protéger des attaques des ennemis (Voir: métaphore ) les plans d'intrigue “Les plans difficiles”

traduction de mots

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • pourrait, puissant, plus puissant, puissamment
  • armure, armurerie
  • Dieu
  • Satan, diable, malin

117 Ephésiens 6: 10-11 traductionNotes

Ephesians 6:12-13

Ephésiens 6: 12-13

UDB:

12 Nous ne nous battons pas contre d'autres humains, mais nous luttons contre toutes sortes de démons

les dirigeants et les mauvais esprits qui vivent dans les ténèbres spirituelles 13 Par conséquent, tout comme un soldat met toute son armure, aussi vous devez revêtir toutes les armures de Dieu pour pouvoir résister au mal sur la terre Avec l'armure de Dieu, vous pouvez lutter contre les attaques du mal et vivre pour Dieu*

ULB:

12 Car notre lutte n'est pas contre la chair et le sang, mais contre les dirigeants, contre les autorités,

contre les puissances des ténèbres actuelles, contre les forces spirituelles du mal dans les endroits célestes 13 C'est pourquoi, enfilez toute l'armure de Dieu, afin de pouvoir vous tenir debout au temps du mal, et après avoir tout fait, rester ferme*

traductionNotes

chair et sang Cette expression fait référence aux personnes, pas aux esprits qui n'ont pas de corps humain (Voir: Synecdoque ) contre les pouvoirs sur cette obscurité présente Ici, il est sous-entendu que «les pouvoirs» se réfèrent à des êtres spirituels puissants Ici «l'obscurité» est une métaphore pour les choses qui sont mauvaises AT: “contre les puissants êtres spirituels qui gouvernent les gens pendant ce temps mauvais présent »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore ) Par conséquent, mettez toute l'armure de Dieu Les chrétiens devraient utiliser les ressources protectrices que Dieu leur donne pour combattre le diable de la même manière qu'un soldat met une armure pour se protéger contre ses ennemis (Voir: métaphore ) afin que vous puissiez être en mesure de rester en cette période de mal L'expression «rester ferme» représente la résistance ou la lutte avec succès contre quelque chose* AT: «pour que vous puissiez être capables de résister au mal »(Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • la chair
  • du sang
  • esprit, esprits, spirituel

119 Ephésiens 6: 12-13 traductionNotes

  • autorité, autorités
  • règle, règles, dirigeants, décision, décisions, annulation
  • mal, méchant, méchanceté
  • démon, esprit maléfique, esprit impur
  • ciel, céleste
  • armure, armurerie
  • Dieu

Ephesians 6:14-16

Ephésiens 6: 14-16

UDB:

14 Restez ferme comme un soldat est de garde* Portez la vérité comme le soldat attache sa ceinture autour de sa taille;

et comme il met une cuirasse, mettez votre cuirasse en faisant ce que Dieu a commandé que vous fassiez 15 Tout comme les soldats mettent leurs bottes, soyez prêts à aller où vous en avez besoin pour l'amour de l'évangile Vous portez l'Evangile avec vous partout où vous allez, et vous apportez la paix avec vous partout 16 Comme le soldat prend un bouclier pour se protéger, alors vous prenez le bouclier de la foi, et ce bouclier éteindra les flèches enflammées que le malin vous tirera Votre bouclier vous protégera*

ULB:

14 Restez donc ferme après avoir revêtu la ceinture de la vérité et le pectoral de la justice* 15

Alors, en guise de souliers pour vos pieds, mettez-vous à l’écoute de l’évangile de la paix* 16 En toutes circonstances prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du malin

traductionNotes

Restez donc Les mots «restez» représentent la résistance ou la lutte avec succès contre quelque chose Voyez comment vous avez traduit «Tenir ferme» dans Éphésiens 6:13 * "Alors résiste au mal" (Voir: Métaphore ) la ceinture de la vérité La vérité tient tout ensemble pour un croyant, tout comme une ceinture tient les vêtements d'un soldat ensemble (Voir: métaphore ) la vérité… la justice Nous devons connaître la vérité et agir de manière à plaire à Dieu la cuirasse de la justice Les significations possibles sont 1) le don de la justice couvre le cœur d'un croyant comme un pectoral protège la poitrine d'un soldat ou 2) notre vie comme Dieu le veut, nous donne une conscience claire qui protège nos cœurs comme une cuirasse protège la poitrine d'un soldat (Voir: métaphore ) Puis, en guise de souliers pour vos pieds, mettez-vous à l’esprit pour proclamer l’évangile de paix Tout comme un soldat porte des chaussures pour lui donner une base solide, le croyant doit avoir une solide connaissance de l'évangile de la paix pour être prêt à le proclamer (Voir: métaphore ) 121 Éphésiens 6: 14-16 traductionNotes En toutes circonstances, prenez le bouclier de la foi Le croyant doit utiliser la foi que Dieu donne pour sa protection lorsque le diable attaque, tout comme un soldat utilise un bouclier pour se protéger des attaques ennemies (Voir: métaphore ) les flèches enflammées du malin Les attaques du diable contre un croyant sont comme des flèches enflammées tirées sur un soldat par un ennemi* (Voir: métaphore )

traduction de mots

  • vrai, vérité, vérités
  • juste, droiture, injuste, injustice, droit
  • bonne nouvelle, évangile
  • paix, artisans de paix
  • Foi
  • Satan, diable, malin

Ephesians 6:17-18

Éphésiens 6: 17-18

UDB:

17 Comme le soldat met un casque pour protéger sa tête, votre casque de protection est votre salut*

Le soldat a une épée, mais votre épée est la parole de Dieu, qui est «l'épée de l'Esprit» 18 Et laissez l'Esprit de Dieu vous diriger dans la façon dont vous priez Continuez de prier Dieu et continue de demander à Dieu de répondre aux besoins des autres Si vous voulez être efficace dans vos prières, vous devez rester spirituellement alerte Faites particulièrement attention à prier pour tout le peuple saint de Dieu*

ULB:

17 Et prenez le casque du salut et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu* 18 avec

chaque prière et demande, priez en tout temps dans l'Esprit À cette fin, veillez toujours avec persévérance, comme vous offrez des prières pour tous les saints

traductionNotes

prendre le casque du salut Le salut donné par Dieu protège l'esprit du croyant, tout comme un casque protège la tête d'un soldat (Voir: métaphore ) l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu L'auteur parle des instructions de Dieu à son peuple comme s'il s'agissait d'une épée que son peuple pouvait utiliser pour combattre un ennemi, (Voir: Métaphore ) À chaque prière et demande, priez en tout temps dans l'Esprit «Priez en tout temps dans l'Esprit pendant que vous priez et faites des demandes spécifiques» À cette fin "Pour cette raison" ou "Garder cela à l'esprit" Cela fait référence à l'attitude de prendre l'armure de Dieu* veillez avec persévérance en offrant des prières à tous les saints «Persévère dans l’alerte et prie pour tout le peuple saint de Dieu» ou «prie avec une vigilance constante pour tous les croyants » 123 Ephésiens 6: 17-18 traductionNotes

traduction de mots

  • sauver, coffre-fort, salut
  • épée, épées, épéistes
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • prier
  • persévérer
  • saint, saints

Ephesians 6:19-20

Ephésiens 6: 19-20

UDB:

19 Et prie pour moi* Priez que Dieu me dise ce que je devrais dire chaque fois que je parle, afin que je

puisse hardiment dire aux autres la bonne nouvelle du Christ Les gens ne connaissaient pas ce message auparavant, mais Dieu me l'a maintenant révélé 20 Je suis un représentant de Christ à cause de cela, ici en prison Priez pour que lorsque je parle aux autres de Christ, je puisse parler sans avoir peur, car c’est ainsi que je doit parler

ULB:

19 Et prie pour moi, un message pourrait me parvenir quand j'ouvre la bouche* Prie pour que je puisse

faire connaître avec audace la vérité cachée sur l'évangile 20 C'est pour l'évangile que je suis un ambassadeur qui est enchaîné, afin que je puisse le déclarer hardiment, comme je devrais parler

traductionNotes

Présentation de contexte : En conclusion, Paul leur demande de prier pour qu'il ait de l'audace pour annoncer l’évangile en prison et dit qu'il envoie Tychicus pour les réconforter qu'un message pourrait m'être donné Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que Dieu puisse me donner la parole" ou "que Dieu me donne le message ”(voir: actif ou passif ) quand j'ouvre la bouche Prie pour que je puisse faire connaître avec audace “Quand je parle Priez pour que j'explique hardiment " ouvre ma bouche Ceci est un métonyme pour parler AT: «parle» (voir: idiome ) C'est pour l'évangile que je suis un ambassadeur qui est enchaîné Les mots «enchaînés» sont des métonymies pour être en prison AT: «Je suis maintenant en prison parce que je suis un représentant de l'évangile »(Voir: Métonymie ) 125 Ephésiens 6: 19-20 TraductionNotes afin que je puisse le déclarer hardiment, comme je devrais parler Le mot «prier» est compris du verset 19 AT: «alors, prie pour que chaque fois que j'enseigne l'Évangile, je le dise aussi hardiment que je le devrais »ou« prie pour que je puisse parler de l’évangile avec autant de courage que je le devrais »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

traduction de mots

  • prier
  • savoir, faire connaître

inconnu, connu d'avance, connaissance préalable

  • audacieux, hardiment, audace, enhardi
  • mystère, mystères, vérité cachée, vérités cachées
  • bonne nouvelle, évangile
  • ambassadeur, ambassadeurs, représentant, représentants

Ephesians 6:21-22

Ephésiens 6: 21-22

UDB:

21 Pour que vous sachiez ce qui m'arrive et ce que je fais, j'envoie

Tychique à vous avec cette lettre Il vous dira tout ce qui se passe ici Il est un camarade croyant que nous aimons tous beaucoup, et il sert fidèlement le Seigneur Jésus 22 C'est la raison pour laquelle je vous l'envoie; Je veux que vous sachiez comment vont mes compagnons et moi Je veux qu'il vous réconforte et vous encourage*

ULB:

21 Tychique , frère bien-aimé et fidèle serviteur du Seigneur, vous dira tout pour que

vous savez peut-être comment je vais 22 Je vous l'ai envoyé afin que vous puissiez savoir comment nous sommes et pour qu’il encourage vos coeurs

traductionNotes

Tychique Tychicus était l'un des hommes qui ont servi avec Paul (Voir: Comment traduire des noms ) afin qu'il puisse encourager vos coeurs Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l'être intérieur AT: "pour qu'il puisse vous encourager" (Voir: La métonymie )

traduction de mots

  • bien-aimé
  • frère, frères
  • fidèle, fidélité, infidélité
  • asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, esclaves, servantes,

servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • coeur, coeurs

Ephesians 6:23-24

Ephésiens 6: 23-24

UDB:

23 Je prie pour que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ puissent amener tous les autres croyants à avoir

la paix intérieure, s'aimer et avoir foi en Dieu 24 Que Dieu donne sa grâce à tous ceux qui aime notre Seigneur Jésus Christ sans cesse

ULB:

23 La paix soit avec les frères et l'amour avec la foi de Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ* 24

La grâce soit à tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ avec un amour incorruptible*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul termine sa lettre aux croyants d'Éphèse avec une bénédiction de paix et de grâce pour tous les croyants qui aime le Christ*

traduction de mots

  • paix, artisans de paix
  • frère, frères
  • aime
  • Foi
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • grâce, gracieux
  • mourir, mort, mortel