Français (French): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

2 Timothy

2 Timothy 1

2 Timothy 1:1-2

2 Timothée

2 Timothée

traductionNotes v11 Introduction à 2 Timothée Partie 1: Introduction générale Esquisse du livre de 2 Timothée 1 Paul accueille Timothée et l'encourage à endurer les épreuves pendant qu'il sert Dieu (1: 1-2: 13) 2 Paul donne des instructions générales à Timothée (2: 14-26) 3 Paul avertit Timothée des événements futurs et lui explique comment mener à bien son service à Dieu (3: 1-4: 8) 4 Paul fait des remarques personnelles (4: 9-24) Qui a écrit le livre de 2 Timothée? Paul a écrit 2 Timothée Il venait de la ville de Tarse Il était connu sous le nom de Saul au début de sa vie Avant de devenir chrétien, Paul était un pharisien Il a persécuté les chrétiens Après il est devenu un Chrétien, il a voyagé plusieurs fois dans l'Empire romain pour parler de Jésus Ce livre est la deuxième lettre que Paul a écrite à Timothée Timothée était son disciple et son ami proche Paul a écrit cette lettre en prison à Rome Paul mourrait peu après avoir écrit cette lettre De quoi parle le livre de 2 Timothée? Paul a quitté Timothée dans la ville d'Éphèse pour aider le croyant à s'y rendre * Paul a écrit cette lettre pour instruire Timothée sur diverses questions * Les sujets qu’il a abordés incluent des avertissements à propos de faux enseignants et les situations difficiles Cette lettre montre aussi comment Paul entraînait Timothée à être un chef de file dans les églises Comment le titre de ce livre devrait-il être traduit? Les traducteurs peuvent choisir d'appeler ce livre par son titre traditionnel, «2 Timothée» ou «Second Timothée» Ou ils peuvent choisir un titre plus clair, tel que «Deuxième lettre de Paul à Timothée» ou « La deuxième lettre à Timothée» (Voir: Comment traduire les noms ) Partie 2: Concepts religieux et culturels importants Quelle est l'imagerie du soldat dans 2 Timothée? Comme Paul attendait en prison, sachant qu'il allait bientôt mourir, il parlait souvent de lui-même en tant que soldat de Jésus Christ Les soldats répondent à leurs chefs De même, les chrétiens répondent à Jésus En tant que «soldats» du Christ, les croyants doivent obéir à ses commandements, même s'ils en meurent*

Qu'est-ce que cela signifie que Dieu a inspiré les Écritures? Dieu est le véritable auteur des Écritures Il a inspiré les êtres humains qui ont écrit les livres Cela signifie que Dieu a en quelque sorte amené les gens à écrire ce qu'ils ont écrit C'est pourquoi il est également fait référence comme parole de Dieu Cela implique plusieurs choses à propos de la Bible Tout d'abord, la Bible est exempte d'erreur et est digne de confiance Deuxièmement, nous pouvons compter sur Dieu pour protéger l’Écriture de ceux qui veulent déformer ou le détruire Troisièmement, la parole de Dieu devrait être traduite dans toutes les langues du monde Partie 3: Problèmes de traduction importants Singulier et pluriel «vous» Dans ce livre, le mot «je» fait référence à Paul Ici, le mot «vous» est presque toujours singulier et se réfère à Timothée L'exception à cela est 4:22 (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs et formes de vous ) Que voulait dire Paul par l'expression «en Christ», «dans le Seigneur», etc? Paul voulait exprimer l'idée d'une union très étroite avec le Christ et les croyants S'il vous plaît voir le introduction au Livre des Romains pour plus de détails sur ce type d'expression Quelles sont les principales questions textuelles dans le texte du livre de 2 Timothée? Voici les questions textuelles les plus importantes du Livre des 2 Timothée:

  • «À cause de cela, j'ai été nommé prédicateur, apôtre et enseignant» (1:11) L’ULB, UDB, et la plupart des versions modernes lisent de cette manière Il y a quelques versions plus anciennes, cependant, qui ont lu," A cause de cela, j'ai été nommé prédicateur, apôtre et enseignant auprès des Gentils*"
  • «Avertis-les devant Dieu» (2:14) L'ULB, l'UDB et de nombreuses versions modernes lisent cette manière

Certaines versions se lisent comme suit: «Avertissez-les avant le Seigneur» Les traducteurs devraient envisager d' utiliser la même lecture que dans les autres versions de leur région

2 Timothée 01 Notes générales

Concepts spéciaux dans ce chapitre Enfants spirituels Paul appelle Timothée son «fils» Paul était très impliqué dans la discipline de Timothée * À cause de cette relation, il l'a appelé son fils «spirituel» (Voir: disciple, disciples et esprit, esprits, spirituel ) Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Persécution Paul et Timothée ont tous deux souffert de la persécution lorsque cette lettre a été écrite Paul prend la temps d’encourager Timothée au milieu de ces difficultés (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )

2 Timothée 1: 1-2

UDB:

1 Moi, Paul, j'écris à Timothée Le Christ Jésus m'a envoyé comme un apôtre pour dire à tous que s'ils s'unissent à lui, Dieu promet de les faire vivre maintenant et pour toujours 2 Timothée, je t'aime comme mon propre fils Que Dieu notre Père et Christ Jésus notre Seigneur agissent avec bonté et miséricorde et pacifiquement envers vous

ULB:

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie en Jésus-Christ, 2 à Timothée, mon enfant bien-aimé: grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père et Christ Jésus notre Seigneur*

traductionNotes

Informations générales: Dans ce livre, sauf indication contraire, le mot «notre» fait référence à Paul et Timothée (celui à qui cette lettre est écrite), ainsi qu'à tous les croyants (Voir: "Nous" inclus ) Paul… à Timothée Votre langue peut avoir un moyen particulier de présenter l'auteur d'une lettre Aussi, immédiatement après avoir présenté l'auteur, vous devrez peut-être indiquer à qui la lettre est écrite, comme dans l'UDB par la volonté de Dieu "À cause de la volonté de Dieu" ou "parce que Dieu le voulait" Paul est devenu un apôtre parce que Dieu le voulait apôtre et non pas parce qu'un être humain l'a choisi selon Les significations possibles sont 1) «dans le but de» Cela signifie que Dieu a nommé Paul pour parler aux autres à propos de la promesse de la vie de Dieu en Jésus ou 2) «en accord avec» Cela signifie que, tout comme Dieu promet que Jésus donne la vie, il a fait de Paul un apôtre de la vie qui est en Jésus Christ Paul parle de «la vie» comme s'il s'agissait d'un objet à l'intérieur de Jésus Cela fait référence à la vie que les gens reçoivent en raison de l'appartenance au Christ Jésus AT: «de la vie que nous recevons du fait de notre appartenance à Christ Jésus »(Voir: Métaphore )

enfant chéri « Cher enfant» ou «enfant que j'aime Ici, « enfant» est un terme de grand amour et d'approbation Il est également probable que ce soit Paul qui a converti Timothée à Christ, et c'est pourquoi Paul l'a considéré comme son propre enfant AT: "qui est comme mon enfant bien-aimé" (Voir: Métaphore ) Grâce, miséricorde et paix de "Que la grâce, la miséricorde et la paix soient à vous" ou "Puissiez-vous éprouver la bonté, la miséricorde et la paix à l'intérieur de ” Dieu le Père et “Dieu, qui est notre Père et” C'est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père ) Christ Jésus notre Seigneur “Christ Jésus, qui est notre Seigneur”

traduction de mots

  • Paul, Saul
  • apôtre , apôtres, apostolat
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • volonté de Dieu
  • promesse, promesses, promis
  • vie
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • Timothée
  • bien-aimé
  • grâce, gracieux
  • miséricorde , miséricordieux
  • paix , artisans de paix
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

2 Timothy 1:3-5

2 Timothée 1: 3-5

UDB:

3 Je remercie Dieu et je le sers parce que je veux vraiment faire ce qu'il veut, tout comme l'ont fait mes ancêtres Je me suis toujours souvenu de prier pour toi, Timothée, jour et nuit 4 Je veux vraiment te voir parce que je me souviens comment tu as pleuré pour moi Si je te revois, je me réjouirai tellement 5 Je me souviens que tu crois vraiment en Jésus! Tout d'abord, ta grand-mère Lois et ta mère Eunice ont fait confiance à Jésus-Christ pour leur vie , et je suis sûr que tu as aussi confiance en Jésus-Christ comme elles l'ont fait!

ULB:

3 Je remercie Dieu, que je sers et que mes ancêtres ont servi, avec une conscience propre, car je me souviens constamment de vous dans mes prières, jour et nuit 4 Comme je me souviens de vos larmes, j'ai hâte de vous voir, pour etre comblé de joie 5 On m'a rappelé votre foi authentique, qui a est d'abord chez votre grand-mère Lois et ta mère Eunice, et je suis convaincue qu'elle vit en toi aussi*

traductionNotes

que mes ancêtres ont servi «Que je sers comme mes ancêtres» avec une conscience propre Paul parle de sa conscience comme si elle pouvait être physiquement propre Cela signifie qu'une personne ne se sent coupable parce qu'il a toujours essayé de faire ce qui était juste AT: «sachant que j'ai fait de mon mieux faire ce qui est juste »(Voir: Métaphore ) comme je me souviens constamment de toi " Quand je me souviens de toi continuellement" ou "pendant que je me souviens de toi tout le temps" nuit et jour Ici, «nuit et jour» sont utilisés ensemble pour signifier «toujours»* AT: «Toujours» ou «Constamment» (Voir: Mérisme ) Il me tarde de vous voir “Je veux beaucoup te voir”

Je peux être rempli de joie Paul parle de lui-même comme s’il était un conteneur que quelqu'un pourrait filer * Cela peut être indiqué sous forme active * AT: "Je suis peut-être plein de joie" ou "Je peux avoir une joie complète" (Voir:Métaphore et Actif ou Passif ) Je me souviens de tes larmes Ici «larmes» représente les pleurs AT: "Je me souviens de comment vous avez pleuré pour moi" (Voir: Metonymie ) On m'a rappelé votre Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Je me souviens aussi de votre » ou «Je me souviens aussi de votre» (voir: Actif ou Passif ) votre foi authentique “ Votre foi qui est réelle” ou “votre foi sincère” la foi , qui a vécu d'abord chez ta grand-mère Lois et ta mère Eunice, et je suis convaincu qu'il habite en vous aussi Paul parle de leur foi comme si elle était vivante et vivait en eux Paul veut dire qu'ils ont le même genre de foi Cela peut être déclaré comme une nouvelle phrase AT: «la foi Lois, ton grand-mère, et Eunice, votre mère, a d'abord eu une foi sincère et j'ai confiance que vous avez une foi authentique aussi »(Voir: Métaphore ) Lois… Eunice Ce sont des noms de femmes* (Voir: Comment traduire des noms )

traduction de mots

  • Dieu

*

  • ancêtre , ancêtres, père, pères, ancêtres, grand-père
  • conscience , consciences
  • prier
  • joie , jouir, se réjouir
  • la foi

Liens:

2 Timothy 1:6-7

2 Timothée 1: 6-7

UDB:

6 Parce que vous avez confiance en Jésus, je vous rappelle de recommencer à utiliser le don que Dieu vous a donné lorsque j'ai mis la main sur vous et prié pour vous 7 Lorsque l'Esprit de Dieu est venu sur nous, il ne nous a pas fait peur; au lieu de cela, il nous a amenés à avoir le pouvoir d'obéir à Dieu, de l'aimer et de guérir les autres, et de nous contrôler

ULB:

6 C'est la raison pour laquelle je vous rappelle de raviver le don de Dieu qui est en vous par l imposition de mes mains 7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de peur, mais de pouvoir, d'amour et de discipline

traductionNotes

présentation de contexte : Paul encourage Timothée à vivre dans le pouvoir, l'amour et la discipline et à ne pas avoir honte de Paul souffre en prison à cause de sa foi (de Paul) en Christ C'est la raison «Pour cette raison» ou «à cause de votre foi sincère en Jésus» à raviver le don Paul parle du besoin de Timothée de recommencer à utiliser son cadeau comme s'il était en train de redémarrer un feu AT: “à recommencer à utiliser le cadeau »(Voir: Métaphore ) le don de Dieu qui est en toi par l'imposition de mes mains « Le don de Dieu que vous avez reçu lorsque je vous ai imposé les mains» Cela fait référence à une cérémonie au cours de laquelle Paul a placé ses mains sur Timothée et a prié pour que Dieu lui permette de faire le travail qu'il l'avait a ordonné de faire Dieu ne nous a pas donné un esprit de peur, mais de pouvoir, d'amour et de discipline Les significations possibles sont 1) «esprit» se réfère au «Saint-Esprit» AT: «Le Saint-Esprit de Dieu ne nous amène pas à avoir peur Il nous amène à avoir du pouvoir et de l'amour et de la discipline »ou 2)« l'esprit »fait référence à des caractéristiques AT: "Dieu ne nous fait pas peur mais nous donne du pouvoir, de l'amour et de la discipline" la discipline Les significations possibles sont 1) le pouvoir de nous contrôler nous-mêmes ou 2) le pouvoir de corriger d'autres personnes qui agissent mal

traductionWords

  • cadeaux
  • Dieu
  • esprit , esprits, spirituel
  • peur
  • pouvoir , pouvoirs
  • aime
  • discipline, disciplines, auto-discipline

2 Timothy 1:8-11

2 Timothée 1: 8-11

UDB:

8 Ne pensez donc pas que vous aurez honte si vous parlez aux autres de votre Seigneur Jésus Et ne croyez pas que vous aurez honte si vous êtes mon ami, car je suis en prison parce que j'ai confiance en Jésus Au contraire, soyez prêts à subir des difficultés en racontant aux autres la bonne nouvelle Dieu vous rendra capable de subir toutes les difficultés 9 Il fera cela parce qu'il nous a sauvés et nous a appelés à être son propre peuple*Dieu ne nous a pas sauvés à cause de bonnes œuvres que nous avons faites; au lieu de cela, il nous a sauvés parce qu'il avait prévu de nous donner

ce cadeau! Dieu a amené le Messie Jésus à nous transmettre ce cadeau avant même que le monde ne commence 10 Maintenant, tout le monde peut voir que Dieu peut les sauver, parce que notre Sauveur le Messie Jésus est venu et a détruit la mort et a montré à tous l'Evangile, la vérité qu'il fait vivre aux gens pour toujours 11 C'est pour cette raison que Dieu a décidé de m'envoyer être apôtre, prédicateur et enseignant*

ULB:

8 N'ayez donc pas honte du témoignage concernant notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier Paul Au contraire, partagez la souffrance pour l'Évangile selon la puissance de Dieu 9 C'est Dieu qui nous a sauvés et nous a appelés a une sainte vocation Il l'a fait, non pas selon nos oeuvres, mais selon son propre plan et grâce Il nous a donné ces choses en Jésus-Christ avant que les temps ne commencent 10 Mais maintenant le salut de Dieu a été révélé par l'apparition de notre Sauveur Jésus Christ C'est le Christ qui a mis fin à la mort

et a apporté la vie qui ne finit jamais à la lumière de l'évangile 11 A cause de cela, je fus nommé prédicateur, apôtre et un enseignant [ 1 ] 1:11 [ 1 ] Certaines versions plus anciennes ajoutent aux Gentils *

traductionNotes

du témoignage « De témoigner » ou « de dire aux autres » son prisonnier « Un prisonnier pour lui» ou «un prisonnier parce que je témoigne du Seigneur» partager la souffrance pour l'évangile Paul parle de souffrance comme s'il s'agissait d'un objet pouvant être partagé ou distribué entre les personnes* AT: "souffre avec moi pour l'évangile" (Voir: Métaphore )

17 ans 2 Timothée 1: 8-11 traductionNotes

Evangile selon le pouvoir de Dieu “ Évangile , permettant à Dieu de te rendre fort” avec un saint appel " Avec un appel qui nous distingue comme son peuple" ou "être son peuple saint" Il l'a fait "Il a sauvé et nous a appelés" pas selon nos oeuvres " Pas parce que nous avons fait quelque chose pour le mériter" mais selon son propre plan et grâce " Mais parce qu'il avait prévu de nous montrer de la gentillesse" en Jésus Christ « Par notre relation avec le Christ Jésus» avant que les temps ne commencent « Avant que le monde ne commence» ou «avant le début des temps» Le salut de Dieu a été révélé par l'apparition de notre Sauveur Christ Jésus Paul parle du salut comme si c'était un objet qui pouvait être découvert et montré aux gens Ce peut être indiqué sous forme active AT: «Dieu a montré comment il nous sauvera en envoyant notre Sauveur ChristJésus ”(voir: métaphore et actif ou passif ) qui a mis fin à la mort Paul parle de la mort comme s'il s'agissait d'un processus indépendant plutôt que de la mort AT: "qui a détruit la mort" ou "qui a permis aux gens de ne pas rester morts pour toujours" (Voir: Métaphore ) apporté la vie qui ne finit jamais à la lumière à travers l'évangile Paul parle d'enseigner la vie éternelle comme si c'était un objet qui pouvait être amené des ténèbres a la lumière pour que les gens puissent le voir AT: «enseigné ce que la vie ne finit jamais en prêchant l'Evangile» (Voir: métaphore )

J'ai été nommé prédicateur Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu m'a choisi pour être prédicateur" (voir: actif ou passif )

traduction de mots

  • honte, sans honte
  • témoignage , témoigner, témoin, oculaire, témoin oculaire
  • prison , prisonnier, prisonniers, prisons, emprisonnement
  • souffrir
  • bonne nouvelle,
  • enregistrer, sauvegarder, sauver,
  • appeler
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • grâce, gracieux
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • enregistrer, sauvegarder, sauver
  • révéler, révélation
  • Sauveur
  • mourir, mortel, mort, mortel
  • vie
  • nommer
  • prêcher, proclamer, proclamer, proclamer,

proclamation , proclamations

  • apôtre , apôtres, apostolat
  • enseignant , enseignants

2 Timothy 1:12-14

2 Timothée 1: 12-14

UDB:

12 Dans ces tâches, je souffre, mais je n'ai pas honte, car je connais et j'ai fait confiance à Jésus-Christ et je suis convaincu qu'il est capable de protéger ma foi en lui jusqu'au dernier jour 13 Lorsque vous avez confiance en Jésus-Christ et que vous l'aimez, suivez le sens des paroles vraies que vous avez entendues de moi 14 Dieu compte sur vous pour prêcher le bon message qu'il vous a donné*

Protégez ce message en vous appuyant sur le Saint-Esprit qui vit en nous*

ULB:

12 Pour cette raison, je souffre aussi de ces choses Mais je n'en ai pas honte, car je connais celui en qui j'ai cru Je suis persuadé qu'il est capable de garder ce que je lui ai confié jusqu'à ce jour 13 Gardez l'exemple des messages fidèles que vous avez entendus de moi, avec la foi et l'amour qui sont en Jésus Christ 14 La bonne chose que Dieu t'a confiée, garde-la par le Saint-Esprit, qui vit en nous*

traductionNotes

Pour cette cause "Parce que je suis un apôtre" Je souffre aussi de ces choses Paul se réfère à être un prisonnier Je suis persuadé "Je suis convaincu" de garder ce que je dois lui a été confiée Paul utilise une métaphore d'une personne qui laisse quelque chose à une autre personne qui est censée le protégez jusqu'à ce qu'il le redonne à la première personne Les significations possibles sont 1) Paul fait confiance à Jésus pour l'aider à rester fidèle, ou 2) Paul croit que Jésus veillera à ce que les gens continuent à répandre le message de l'évangile (Voir: métaphore ) ce jour Cela fait référence au jour où Dieu juge tous les gens (Voir: métonymie )

Gardez l'exemple des messages fidèles que vous avez entendus de moi "Continuez à enseigner les bonnes idées que je vous ai enseignées" ou "Utilisez comment je vous ai appris comme modèle pour quoi et comment tu devrais enseigner » avec la foi et l'amour qui sont en Christ Jésus « Comme tu as confiance en Jésus-Christ et que tu l'aimes» La bonne chose Cela se réfère au travail de proclamer correctement l'évangile* garde- le Timothée doit être vigilant parce que les gens s’opposent à son travail, essaient de le faire arrêter et déforment ce qu'il dit à travers le Saint-Esprit “ Avec le pouvoir du Saint-Esprit”

traduction de mots

  • souffrir
  • honte,

sans honte

  • croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité
  • confiance , fiabilité
  • la foi
  • aime
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • vie

2 Timothy 1:15-18

2 Timothée 1: 15-18

UDB:

15 Vous savez que presque tous les croyants en Asie ont cessé d'être amis avec moi, y compris

Phygelle et Hermogene * 16 Mais je prie pour que le Seigneur soit bon avec la famille d' Onesiphore Souvent, il m'aidait et il n'avait pas honte d'être en prison 17 Au contraire, quand il est venu ici à Rome, il a continué à me chercher jusqu'à ce qu'il me trouve 18 Que le Seigneur soit gentil avec Onésiphore le dernier jour Vous connaissez toutes les façons dont il m'a aidé à Ephèse*

ULB:

15 Vous le savez, tous ceux qui vivent en Asie se sont détournés de moi* Dans ce groupe sont Phygelle et

Hermogene * 16 Que le Seigneur accorde sa miséricorde à la famille d' Onésiphore , car il me recherchait souvent et n'avait pas honte de ma chaîne 17 Au contraire, lorsqu'il était à Rome, il m'a cherché avec diligence, et il m'a trouvé 18 Que le Seigneur lui accorde de trouver grâce à ces yeux ce jour-là Par tous les moyens il m'a aidé à Ephèse, vous le savez très bien

traductionNotes

s'est détourné de moi C'est une métaphore qui signifie qu'ils ont cessé d'aider Paul Ils ont abandonné Paul parce que les autorités l'avait jeté en prison AT: "ont cessé de m'aider" (Voir: Métaphore ) Phygelle et Hermogene … Onesiphore Ce sont des noms d'hommes (Voir: Comment traduire des noms ) au ménage « À la famille » n'avait pas honte de ma chaîne Ici, «chaîne» est un métonymie pour "être en prison" Onesiphore n'avait pas honte que Paul soit en prison mais allait lui rendre visite fréquemment AT: «n’avais pas honte d’être en prison» (voir: La métonymie ) Que le Seigneur lui accorde de trouver grâce à ces yeux "Qu'Onésiphore reçoive la miséricorde du Seigneur" ou "Que le Seigneur lui montre sa miséricorde" 22 traductionNotes 2 Timothée 1: 15-18 pour trouver sa pitié Paul parle de la miséricorde comme si c'était un objet qui pouvait être trouvé (Voir: métaphore ) ce jour - là Cela fait référence au jour où Dieu jugera tout le monde (Voir: métonymie )

traduction de mots

  • Asie
  • tourner, se retourner, retourner, revenir
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • miséricorde , miséricordieux
  • ménage , ménages
  • Rome, romain
  • Éphèse, Éphésien

2 Timothy 2

2 Timothy 2:1-2

2 Timothée 02

2 Timothée 02 Notes générales

Structure et formatage Certaines traductions placent les phrases plus à droite sur la page que le reste du texte pour montrer que l' auteur les cite L'ULB le fait en disant que Paul cite en 2: 11-13 Concepts spéciaux dans ce chapitre Nous régnerons avec lui Les chrétiens fidèles sont censés régner avec le Christ dans le futur (Voir: fidèle, fidélité, infidèle, infidélité ) Figures importantes de discours dans ce chapitre Analogies Paul utilise plusieurs analogies dans ce chapitre pour présenter son enseignement sur la vie de chrétien Il utilise d'abord l'analogie d'un soldat, puis d'un athlète, puis d'un agriculteur Un peu plus loin dans le chapitre, il utilise aussi l'analogie des différents types de contenants dans une maison, pour certains usage ordinaire et quotidien, et autres réservés à des occasions spéciales

2 Timothée 2: 1-2

UDB:

1 Tu es comme un fils pour moi* Donc, je t'exhorte aussi à laisser Dieu te donner le pouvoir à la suite de Christ Jésus,

agir avec bonté envers vous 2 Commande et fais confiance aux hommes fidèles pour enseigner les choses que tu as entendues de moi et beaucoup d'autres qui ont témoigné de la même manière à d'autres

ULB:

1 Toi donc, mon enfant, sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus-Christ* 2 Les choses que vous avez

entendu de moi parmi beaucoup de témoins, confiez-les à des personnes fidèles qui pourront enseigner d'autres aussi*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul décrit la vie chrétienne de Timothée comme une vie de soldat, de fermier et de sportif mon enfant Ici, «enfant» est un terme de grand amour et d'approbation Il est également probable que Timothée ait été converti à Christ par Paul, et c'est pourquoi Paul le considérait comme son propre enfant AT: "qui est comme mon enfant " (Voir: métaphore ) soit renforcé dans la grâce qui est en Jésus-Christ Paul parle de la motivation et de la détermination que la grâce de Dieu permet aux croyants d'avoir " Que Dieu utilise la grâce qu'il vous a donnée à travers votre relation avec Christ Jésus pour vous rendre fort" (Voir: métaphore ) parmi de nombreux témoins " Avec beaucoup de témoins là-bas pour convenir que ce que j'ai dit est vrai" les confier à des gens fidèles Paul parle de ses instructions à Timothée comme s’il s’agissait d’objets que Timothée pouvait donner à d’autres personnes et leur faire confiance pour utiliser correctement* AT: «engagez-les» ou «enseignez-les» (voir: métaphore ) 25

2 Timothée 2: 1-2 TraductionNotes

traduction de mots

  • grâce, gracieux
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • témoignage , témoigner, témoin, témoin oculaire
  • confiance , fiabilité
  • fidèle , fidélité, infidélité

2 Timothy 2:3-5

2 Timothée 2: 3-5

UDB:

3 Endurer comme je fais ce que nous souffrons pour le Christ Jésus, comme un bon soldat endure ce qu'il souffre 4 Sachez que les soldats, pour plaire à leur capitaine, ne s'impliquent pas dans les affaires civiles 5De même, les athlètes participant à des jeux ne peuvent pas gagner à moins d’obéir aux règles*

ULB:

3 Souffrez avec moi en tant que bon soldat du Christ Jésus* 4 Aucun soldat ne sert quand il est empêtré dans

les affaires de cette vie, afin de pouvoir plaire à son officier supérieur 5 Aussi, si quelqu'un participe en tant que athlète , il n’est pas couronné à moins qu’il ne participe aux compétitions par des règles

traductionNotes

Souffrir avec moi Les significations possibles sont 1) «Endurer la souffrance comme je le fais» ou 2) «Partager ma souffrance» comme un bon soldat du Christ Jésus Paul compare la souffrance du Christ à la souffrance endurée par un bon soldat (Voir: comparaison ) Aucun soldat ne sert quand il est empêtré dans les affaires de cette vie "Aucun soldat ne sert quand il est impliqué dans les affaires quotidiennes de cette vie" ou "Quand les soldats sont en Service , ils ne sont pas distraits par les choses ordinaires que les gens font »Les serviteurs du Christ ne devraient pas permettre à la vie quotidienne de les empêcher de travailler pour le Christ tout enchevêtré Paul parle de cette distraction comme si c'était un filet qui faisait trébucher les gens alors qu'ils marchaient (Voir: Métaphore ) son supérieur hiérarchique " Son chef" ou "celui qui le commande" en tant qu'athlète, il n'est pas couronné à moins qu'il ne soit en compétition par les règles Paul parle implicitement des serviteurs du Christ comme s'ils étaient des athlètes* (Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore ) 27

2 Timothée 2: 3-5 TraductionNotes

il n'est pas couronné à moins qu'il ne concourt par les règles Cela peut être indiqué sous forme active AT: «ils le couronneront vainqueur seulement s’il concourt par les règles »(voir: actif ou passif ) il n'est pas sacré " Il ne gagne pas le prix" Les athlètes du temps de Paul ont été couronnés avec des couronnes faites de feuilles de plantes quand ils ont remporté des concours* concurrence par les règles " Concurrence selon les règles" ou "respecte strictement les règles"

traduction de mots

  • souffrir
  • Jésus , Jésus Christ, Christ Jésus

*

  • vie

2 Timothy 2:6-7

2 Timothée 2: 6-7

UDB:

6 Et l'agriculteur qui travaille dur doit recevoir sa part de récoltes en premier* 7 Pensez à ce que je

viens d' écrire, parce que, si vous le faites, le Seigneur vous permettra de comprendre tout ce que vous avez besoin de comprendre*

ULB:

6 Il est nécessaire que l'agriculteur travailleur reçoive d'abord sa part de récoltes* 7 Pensez à

ce que je dis, car le Seigneur vous donnera la compréhension de tout*

traductionNotes

Il est nécessaire que l'agriculteur travailleur reçoive sa part de récoltes en premier C'est la troisième métaphore que Paul donne à Timothée au sujet du travail Le lecteur doit comprendre que les serviteurs du Christ doivent travailler dur (Voir: métaphore ) Pense à ce que je dis Paul a donné des images à Timothée, mais il n'a pas complètement expliqué leurs significations Il attendait Timothée pour comprendre ce qu'il disait à propos des serviteurs du Christ en tout “À propos de tout”

traduction de mots

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • comprendre

2 Timothy 2:8-10

2 Timothée 2: 8-10

UDB:

8 Lorsque vous souffrez, souvenez-vous de Jésus-Christ,qui est descendant du roi David* Dieu l'a réssuscité

des morts, comme je prêche aussi dans le message de l'évangile 9 Pour cet évangile, je souffre au point d'être emprisonné comme un criminel Mais la parole de Dieu n'est pas en prison 10 Par conséquent, je subis volontiers tout car que je souffre pour ceux que Dieu a choisis Je fais ceci pour que Christ Jésus les sauve aussi, et qu'ils soient pour toujours avec lui dans le lieu glorieux où il se trouve*

ULB:

8 Souviens - toi de Jésus - Christ, de la postérité de David, qui est ressuscité des morts* C'est selon mon

message de l' évangile , 9 pour lequel je souffre au point d'être lié par des chaînes comme un criminel Mais la parole de Dieu n'est pas liée 10 Par conséquent, je supporte tout pour ceux qui sont choisis, afin qu'ils puissent aussi obtenir le salut qui est en Jésus - Christ, avec la gloire éternelle*

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul donne à Timothée des instructions sur comment vivre pour le Christ, comment souffrir pour le Christ et comment enseigner les autres à vivre pour le Christ de la graine de David C'est une métaphore qui signifie que Jésus descend de David AT: “qui est un descendant de David ” (Voir: métaphore ) qui a été ressuscité des morts Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que Dieu a fait revivre" ou "que Dieu a ressuscité des morts" (Voir: actif ou passif et idiome ) selon mon message de l'évangile Paul parle du message de l'évangile comme si c'était spécialement le sien Il veut dire que c'est l'évangile message qu'il proclame AT: "selon le message de l'évangile que je prêche" (voir: métonymie ) au point d'être lié avec des chaînes comme un criminel Ici, «être enchaîné» représente être un prisonnier Cela peut être indiqué sous forme active AT: “à la point de porter des chaînes comme un criminel en prison »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif ) 30 traductionNotes 2 Timothée 2: 8-10 la parole de Dieu n'est pas liée Ici "lié" parle de ce qui arrive à un prisonnier, et la phrase est une métaphore qui signifie non on peut arrêter le message de Dieu Cela peut être traduit sous forme active AT: «personne ne peut mettre le mot de Dieu en prison »ou« personne ne peut arrêter la parole de Dieu »(Voir: Métaphore ) pour ceux qui sont choisis Cela peut être indiqué sous forme active AT: «pour les personnes que Dieu a choisies» (Voir: Active ou Passive ) peut obtenir le salut qui est en Jésus Christ Paul parle du salut comme si c'était un objet qui pouvait être physiquement saisi AT: “recevra salut de Jésus Christ »(Voir: Métaphore ) avec gloire éternelle " Et qu'ils soient pour toujours avec lui dans le lieu glorieux où il est"

traduction de mots

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • David
  • semences , sperme
  • augmenter , se lever, se poser, surgir
  • mourir, mort, mortel
  • bonne nouvelle, gospel
  • souffrir
  • crime , crimes, criminels
  • parole de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • endurer
  • choisi, élu
  • enregistrer, sauvegarder, sauver
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • éternité , éternelle, pour toujours
  • Gloire, glorieuse, glorifie

2 Timothy 2:11-13

2 Timothée 2: 11-13

UDB:

11 Vous pouvez compter sur ce que nous disons parfois:

«Si nous sommes morts avec Jésus, nous vivrons également avec lui*

12 Si nous persistons, nous régnerons également avec lui*

Mais si nous le nions, il nous niera aussi*

13 Si nous sommes infidèles à Jésus, il continue à être fidèle;

car il ne peut pas se nier*

ULB:

11 Ceci est un dicton de confiance:

«Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons également avec lui*

12 Si nous persistons, nous régnerons également avec lui*

Si nous le nions, il nous niera aussi*

13 Si nous sommes infidèles, il reste fidèle,

car il ne peut pas se nier*

traductionNotes

Ceci est un dicton de confiance "Ce sont des paroles sur lesquels vous pouvez avoir confiance" Si nous sommes morts avec lui… il ne peut pas se nier C'est probablement une chanson ou un poème que Paul cite Si votre langue a un moyen d'indiquer que c'est de la poésie, vous pouvez l'utiliser ici Sinon, vous pourriez traduire cela comme une prose régulière plutôt que la poésie * (Voir: Poésie ) est mort avec lui Paul utilise cette expression pour signifier que les gens partagent la mort de Christ car ils ont confiance en lui, nient leurs propres désirs pour lui obéir* si nous sommes infidèles " Même si nous échouons devant Dieu" ou "même si nous ne faisons pas ce que nous croyons que Dieu veut que nous fassions" 32 traduction Notes 2 Timothée 2: 11-13 il ne peut pas se nier " Il doit toujours agir selon son caractère" ou "il ne peut pas agir d'une manière contraire à son vrai personnage »

traduction de mots

  • confiance , fiabilité
  • mourir, mortel, mort
  • vie
  • endurer
  • règne , régnant
  • fidèle , fidélité, infidélité

2 Timothy 2:14-15

2 Timothée 2: 14-15

UDB:

14 Ceux que vous avez désignés pour enseigner la vérité de Dieu aux autres continuent de leur rappeler ces choses

que je vous ai dites Avertissez-les devant Dieu de ne vous battre pour des mots stupides, car cela n'aide en rien aider et peut aussi ruiner ceux qui écoutent

15 Fais de ton mieux pour que Dieu t'approuve comme un travailleur qui n'a pas besoin d'avoir honte, qui

enseigne la parole de Dieu correctement, pour que tout le monde puisse compter sur le fait que tu dis la vérité*

ULB:

14 Continuez de leur rappeler ces choses* Avertissez-les devant Dieu contre les querelles de mots; cela

n'a aucune valeur et ne fait que ruiner ceux qui écoutent [ 1 ] 15 Faites de votre mieux pour vous présenter à Dieu comme une personne approuvé , un ouvrier qui n'a aucune raison d'avoir honte, qui enseigne avec précision la parole de vérité 2:14 [ 1 ] Dans certaines versions on lit : "Avertissez-les devant le Seigneur" *

traduction Notes

Informations générales: Le mot «eux» peut désigner «les enseignants» ou «les gens de l’église» devant Dieu Paul parle de la conscience que Timothée doit avoir de Dieu comme s'il était en présence physiquement avec Dieu Cela implique que Dieu sera le témoin de Timothée AT: «en la présence de Dieu» ou «avec Dieu comme témoin» (Voir: Métaphore et Connaissances supposées et informations implicites ) contre se quereller à propos des mots Les significations possibles sont 1) «ne pas discuter de choses stupides que les gens disent» ou 2) «ne pas se quereller à propos de ce que les mots signifient " il n'a aucune valeur “ Cela ne profite à personne” se présenter à Dieu comme un homme approuvé, un travailleur qui n'a aucune raison d'avoir honte « À vous présenter à Dieu comme une personne qui a prouvé être digne et sans causer de la honte » 34 traduction Notes 2 Timothée 2: 14-15 un ouvrier Paul présente l'idée que Timothée explique correctement la parole de Dieu comme s'il était un ouvrier qualifié AT: "comme un ouvrier" ou "comme un ouvrier" (Voir: Métaphore ) enseigne avec précision la parole de vérité Les significations possibles sont 1) «explique le message sur la vérité correctement» ou 2) «explique le vrai message correctement* "

traduction de mots

  • Dieu
  • honte, sans honte
  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

2 Timothy 2:16-18

2 Timothée 2: 16-18

UDB:

16 Restez loin des gens qui parlent d'une manière qui insulte Dieu, parce que ce genre de discours déshonore

Dieu de plus en plus 17 Ce genre de parole se répand comme une maladie infectieuse Hyménée et Philète sont deux exemples d'hommes qui parlent comme ça 18 Ces hommes ont cessé de croire Ils disent que la résurrection des morts s'est déjà produite Ils convainquent ainsi certains chrétiens de cesser de faire confiance en Christ

ULB:

16 Évitez les discours profanes, ce qui conduit à de plus en plus dans l'impiété* 17 Leur discours se répandra comme

le cancer * Parmi eux se trouvent Hyménée et Philète , 18 qui se sont égarés de la vérité Ils Disent que la résurrection a déjà eu lieu et ils détruisent la foi de certains

traduction Notes

ce qui conduit à de plus en plus dans l'impiété Paul parle de ce genre de discours comme si c'était quelque chose qui pouvait physiquement se déplacer ailleurs, et il parle de l'impiété comme si c'était ce nouvel endroit AT: « qui amène les gens à devenir de plus en plus impie »(Voir: Métaphore ) Leur conversation se répandra comme un cancer Le cancer se propage rapidement dans le corps d'une personne et le détruit C'est une métaphore qui signifie que ce que ces personnes disaient se propageaient de personne à personne et nuisaient à la foi de ceux qui l'entendaient * AT: "Ce qu'ils disent se propagera comme une maladie infectieuse" ou "Leur discours se répandra rapidement et causera la destruction comme le cancer »(Voir: comparaison ) Hyménée et Philète Ce sont des noms d'hommes (Voir: Comment traduire des noms ) qui s'est égaré de la vérité Ici, «s'égarer de la vérité» est une métaphore pour ne plus croire ou enseigner ce qui est vrai* AT: "qui a commencé à dire des choses qui ne sont pas vraies" (Voir: Métaphore ) la résurrection est déjà arrivée "Dieu a déjà élevé les croyants morts à la vie éternelle" 36 traduction Notes 2 Timothée 2: 16-18 ils détruisent la foi de certains “ Ils font que certaines personnes cessent de croire”

traduction de mots

  • profane , profané
  • pieux , piété, impies, impiété
  • vrai , vérité, vérités
  • résurrection
  • la foi

2 Timothy 2:19-21

2 Timothée 2: 19-21

UDB:

19 Cependant, la vérité sur Dieu existe toujours* C'est comme une base solide d'un bâtiment sur lequel

quelqu'un a écrit ces mots: "Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent" et "Tout le monde qui dit qu'il appartient au Seigneur doit cesser de faire des actions mauvaises "*

20 Dans la maison d'une personne riche, il n'y a pas que des ustensiles en or et en argent, mais aussi

ustensiles en bois et en argile Les ustensiles d'or et d'argent sont utilisés lors d'occasions spéciales Mais les ustensiles en bois et en argile sont utilisés en temps normal 21 Par conséquent, ceux qui se débarrassent de ce qui est mauvais dans leur vie pourront bien fonctionner pour le Seigneur Ils seront comme des ustensiles prêts à faire tout bon travail Ils deviendront très utiles au Maître pour faire un travail spécial pour lui, pour faire toute bonne action, en fait

ULB:

19 Cependant, la base solide de Dieu se tient debout* Il a cette inscription: «Le Seigneur connaît ceux qui

sont les siens »et« toute personne qui nomme le nom du Seigneur doit s’éloigner de l’injustice 20 » Dans une maison de riche, il n'y a pas que des contenants d'or et d'argent Il y a aussi des contenants de bois et d'argile Certains d’entre eux sont destinés à un usage honorable et d’autres peu honorables 21 Si quelqu'un se purifie d'une utilisation déshonorante, il est un contenant honorable Il est mis à part, utile au Maître, et préparé pour chaque bon travail

traduction Notes

Informations générales: Tout comme les contenants précieux et communs peuvent être utilisés de manière honorable dans une maison de riche, toute personne qui se tourne vers Dieu peut être utilisée par Dieu de manière honorable en faisant de bonnes œuvres (Voir: Métaphore ) la base solide de Dieu se tient debout Les significations possibles sont 1) «La vérité de Dieu est comme une base solide» ou 2) «Dieu a établi son peuple comme un bâtiment sur des bases solides »ou 3)« la fidélité de Dieu est comme une base solide » Paul parle de cette idée comme s'il s'agissait de la fondation d'un bâtiment posée dans le sol (Voir: métaphore ) qui nomme le nom du seigneur « Qui appelle le nom du Seigneur» Ici, «nom du Seigneur» se réfère au Seigneur lui-même AT: “qui appelle le Seigneur »ou« qui dit croire au Christ »(voir: métonymie ) 38 traduction Notes 2 Timothée 2: 19-21 s'écarter de l'injustice Paul parle de l'injustice comme s'il s'agissait d'un endroit d'où l'on pouvait partir AT: «arrête de faire le mal »ou« arrêtez de faire des mauvaises choses »(Voir: Métaphore ) des récipients en or et en argent… des récipients en bois et en argile Ici, «contenants» est un mot général pour designer les bols, les assiettes et les casseroles, que les gens mettent dans ou sur Si votre langue n'a pas de mot général, utilisez le mot «bols» ou «pots» Paul est en utilisant cela comme une métaphore pour décrire les différents types de personnes (Voir: métaphore ) usage honorable … déshonorant Les significations possibles sont 1) «occasions spéciales… temps ordinaires» ou 2) «types d'activités faire en public… le genre d'activités que les gens font en privé se purifie d'une utilisation déshonorante Significations possibles sont 1) « se séparer soi - même des gens déshonorants » ou 2) « se rendre pur » En tout cas, Paul parle de ce processus comme si c'était une personne qui se lavait (Voir: métaphore ) il est un contenant honorable Paul parle de cette personne comme s'il était un contenant honorable AT: “il est comme le contenant Il est utile pour des occasions spéciales ”ou“ il est comme le contenant utile pour les bonnes activités que les gens font en public »(Voir: Métaphore ) Il est mis à part, utile au Maître et préparé pour chaque bonne œuvre Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Le Maître le distingue et il est prêt pour que le Maître l'utilise pour chaque bon travail »(voir: actif ou passif ) Il est mis à part Il n'est pas mis à part physiquement ou dans le sens de la localisation, mais plutôt pour atteindre un but Certaines les versions le traduisent comme se «sanctifier», mais le texte signale l'idée essentielle d'être mis à part* (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • trouvé, fondé, fondateur, fondation, fondations
  • Dieu
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • nom , noms, nommés

39

2 Timothée 2: 19-21 traduction

  • juste , droiture, injuste, injustice, droit, droiture
  • or , doré
  • argent
  • honneur, honneurs
  • déshonneur, déshonoré, déshonorant
  • mis à part
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • bon , bonté

2 Timothy 2:22-23

2 Timothée 2: 22-23

UDB:

22 Ne continuez pas à vouloir les choses pécheresses que les jeunes désirent habituellement* Au lieu de cela, essayez de faire

les bonnes choses Essayez de faire confiance à Dieu et aimez-le Essayez de vivre en paix Restez avec les gens qui adorent le Seigneur sincèrement

23 Ne parlez pas à qui que ce soit qui veut bêtement discuter de questions qui ne sont pas importantes*

ne parlez pas avec eux, parce que vous savez que quand les gens parlent de choses stupides, ils commencent à se quereller *

ULB:

22 Fuis les convoitises des jeunes Poursuis la justice, la foi, l'amour et la paix avec ceux qui appellent le Seigneur d'un coeur propre 23 Mais refuse les questions stupides et ignorantes* Vous savez qu'ils donnent naissance à

disputes*

traductionNotes

Fuyez les convoitises juvéniles Paul parle de convoitises juvéniles comme s’il s’agit d’une personne ou d’un animal dangereux que Timothée devrait fuir * AT: «Évitez complètement les convoitises juvéniles» ou «refusez absolument de faire les mauvaises choses que les jeunes désirent ardemment faire »(Voir: Métaphore ) Poursuivre la justice Ici, «Poursuite» signifie le contraire de «Fuite» Paul parle de justice comme s’il s’agit d’un objet Timothée devrait courir loin de cela parce que cela lui fera du bien AT: «Faites de votre mieux pour obtenir la justice» ou «Chercher la justice» (Voir: Métaphore ) avec ceux: Les significations possibles sont 1) Paul veut que Timothée se joigne aux autres croyants dans la poursuite de la justice, la foi , l'amour et la paix, ou 2) Paul veut que Timothée soit en paix et ne discute pas avec d'autres croyants ceux qui appellent le Seigneur Ici, «appel au Seigneur» est un idiome qui signifie faire confiance et adorer le Seigneur* AT: “ceux qui adore le Seigneur »(voir: idiome ) 41

2 Timothée 2: 22-23 traductionNotes

sur un cœur pur Ici, «propre» est une métaphore de quelque chose de pur ou de sincère Et, "coeur" est un métonyme pour « Pensées » ou «émotions» AT: «avec un esprit sincère» ou «avec sincérité» (Voir: Métaphore et La métonymie ) refuser les questions stupides et ignorantes « Refuser de répondre à des questions stupides et ignorantes» Paul veut dire que les personnes qui posent de telles questions sont stupides et ignorants AT: «refuser de répondre aux questions que les gens stupides qui ne veulent pas savoir la vérité pose »(voir: métonymie ) ils donnent naissance à des arguments Paul parle de questions ignorantes comme s'il s'agissait de femmes qui donnaient naissance à des enfants* AT: “ils causent des disputes »(voir: métaphore )

traduction de mots

  • convoitise , convoitises, convoité, luxure
  • juste , droiture, injuste, injustice, droit, droiture
  • la foi
  • aime ,
  • paix , artisans de paix
  • appeler
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • nettoyer, laver
  • coeur , coeurs

2 Timothy 2:24-26

2 Timothée 2: 24-26

UDB:

24 Mais ceux qui servent le Seigneur ne doivent pas se quereller* Au contraire, ils devraient être gentils avec tous, ils

devraient être capables d'enseigner la vérité de Dieu, et ils devraient être patients avec les gens 25 C'est-à-dire qu'ils devraient instruire doucement les personnes qui les contestent Peut-être que Dieu peut leur donner l'occasion de se repentir et arriver à connaître la vérité 26 De cette façon, ils peuvent penser correctement et être comme des personnes qui ont échappé à un piège posé par le diable C'est le diable qui les a trompés afin de les amener à faire ce qu'il souhaite qu'ils fasse*

ULB:

24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas se disputer avec quelqu'un* Au contraire, il doit être doux envers tous, capable d'enseigner et

patient * 25 Il doit éduquer avec douceur ceux qui s'opposent à lui Dieu peut leur permettre de se repentir pour la connaissance de la vérité 26 Ils peuvent redevenir sobres et quitter les piège du diable , après qu'ils ont été capturés par lui pour sa volonté*

traductionNotes

en douceur « Doucement » éduquer ceux « Enseigne ces personnes» ou «corrige-les» Dieu peut leur donner de se repentir Paul parle de repentance comme si c'était un objet que Dieu pouvait donner aux gens* AT: «Dieu peut donner leur l'occasion de se repentir »(voir: Métaphore ) pour la connaissance de la vérité « Afin qu'ils sachent la vérité » Ils peuvent redevenir sobres Paul parle des pécheurs qui apprennent à penser correctement à Dieu comme s’ils étaient ivres et deviennent à nouveau sobre * AT: "Ils peuvent penser à nouveau correctement" (Voir: Métaphore ) 43

2 Timothée 2: 24-26 traduction Notes

quitte le piège du diable Paul parle de la capacité du diable à convaincre les chrétiens de pécher comme s'il s'agissait d'un piège AT: «arrêter de faire ce que veut le diable »(Voir: Métaphore ) après qu'ils ont été capturés par lui pour sa volonté On parle de convaincre les chrétiens de pécher comme si le diable les avait capturés physiquement et avaient fait d'eux ses esclaves Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «après les avoir trompés en obéissant à sa volonté »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif )

traduction de mots

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • asservir, esclaves, serviteurs, servantes,

servir , sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • enseigner
  • patiente , patiemment, patience, impatiente
  • doux , douceur
  • Dieu
  • se repentir
  • savoir, connaître, faire connaître

inconnu , connu d' avance, connaissance préalable

  • vrai , vérité, vérités
  • Satan, diable, malin
  • caisse claire, pièges, piéger

2 Timothy 3

2 Timothy 3:1-4

2 Timothée 03

2 Timothée 03 Notes générales

Structure et formatage Le passage dans 2 Timothée 3: 1-9 décrit une prophétie concernant les derniers jours Verset 2 Timothée 3:13 devrait également être inclus dans cette prophétie (Voir: prophète, prophètes, prophétie, voyant, prophétesse et dernier jour, derniers jours )

2 Timothée 3: 1-4

UDB:

1 Je veux que vous sachiez ceci: dans la dernière période avant le retour du Seigneur, ce sera très dangereux 2 Les gens s’aimeront plus que quiconque Ils vont adorer l'argent* Ils vont se vanter

sur eux-mêmes Ils seront fiers Ils insulteront les autres Ils n'obéiront pas à leurs parents Ils ne remercieront personne pour rien Ils n'honoreront pas Dieu 3 Ils n'aimeront même pas leur propres familles Ils refuseront d'être en paix avec quiconque Ils vont calomnier les autres Ils ne sauront pas se contrôler * Ils seront brutaux envers les autres Ils n'aimeront pas ce qui est bon 4 ils vont trahir ceux qu'ils devraient protéger Ils feront des choses dangereuses sans réfléchir Ils seront fiers , et ils feront ce qui leur plaît au lieu d'aimer Dieu

ULB:

1 Mais sachez ceci: dans les derniers jours, il y aura des moments difficiles* 2 Car les gens seront amoureux d'eux-mêmes,

Amoureux de l'argent, vantards, fiers, blasphémateurs, désobéissants aux parents, ingrats et impies*

3 Ils seront sans affection naturelle, incapables de se réconcilier, calomniateurs, ne se maîtrisant pas,

violents, n'aimant pas le bien 4 Ils seront traîtres, imprudents, vaniteux, amoureux du plaisir plutôt que Dieu

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul laisse Timothée savoir qu'à l'avenir les gens cesseront de croire à la vérité, mais il devrait continuer à faire confiance à la parole de Dieu même quand il est persécuté Dans les derniers jours Les significations possibles sont 1) c'est un moment plus tard que le temps de Paul AT: «dans le futur juste avant que Jésus revienne »ou 2) cela fait référence à l'âge chrétien, y compris le temps de Paul AT: «pendant cette période avant la fin » des temps difficiles Ce seront des jours, des mois ou même des années pendant lesquels les chrétiens endureront la souffrance et le danger les amoureux d'eux-mêmes Ici, «amoureux» fait référence à l'amour fraternel ou à l'amour pour un ami ou un membre de la famille, un amour humain naturel entre amis ou parents Ce n'est pas le genre d'amour qui vient de Dieu AT: «égocentrique» 46 traductionNotes 2 Timothée 3: 1-4 sans affection naturelle « Ne pas aimer leur propre famille» incapable de se réconcilier « Ne pas être d'accord avec quelqu'un» ou «ne pas vivre en paix avec quelqu'un» pas les amoureux du bien Cela peut être énoncé sous une forme positive* AT: «haineux du bien» téméraire faire des choses soi-meme sans penser à ce que de mauvaises choses pourraient arriver ou meme en sachant que de mauvaises choses pourraient arriver vaniteux pensant qu'ils sont meilleurs aux autres

traduction de mots

  • dernier jour, derniers jours
  • aime
  • se vanter, se vante
  • hautain
  • blasphème
  • désobéir
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • calomnie
  • auto-contrôle , auto-contrôlé
  • bon , bonté
  • trahir
  • Dieu

2 Timothy 3:5-7

2 Timothée 3: 5-7

UDB:

5 Ils sembleront honorer Dieu, mais ils refuseront d'accepter le pouvoir que Dieu veut vraiment

leur donner Restez à l'écart des gens comme ça 6 Ces hommes persuadent les femmes insensées de les laisser venir dans leurs maisons Ensuite, ils trompent ces femmes afin de contrôler leur pensée Celles-ci sont les femmes qui pèchent tout le temps, alors elles suivent ces méchants hommes en faisant toutes sortes de mauvaises choses qu'ils aiment faire 7 Même si ces femmes veulent toujours apprendre de nouvelles choses, elles ne sont jamais capables d'apprendre ce qui est réellement vrai

ULB:

5 Ils auront une forme de piété, mais ils nieront son pouvoir Détourne-toi de ces personnes 6 Certains d'entre eux sont des hommes qui entrent dans des ménages et captivent des femmes folles* Celles-ci sont

les femmes qui sont entassées de péchés et qui sont entraînées par divers désirs 7 Ces femmes sont toujours en train d'apprendre, mais ils ne peuvent jamais arriver à la connaissance de la vérité

traductionNotes

Ils auront une forme de piété, mais ils nieront son pouvoir Paul parle de la piété, l'habitude d'honorer Dieu, comme si c'était un objet physique qui avait une forme et avait le pouvoir physique AT: «Ils vont sembler honorer Dieu, mais leur façon d'agir montre qu'ils ne croient pas vraiment en la puissance de Dieu »(Voir: Métaphore ) avoir une forme de piété « Semblent avoir la piété » ou « semblent honorer Dieu » Se détourner de ces gens "Se détourner" est une métaphore pour éviter quelqu'un AT: "Evitez ces gens" (Voir: Métaphore ) entrer dans les ménages et captiver " Entrer dans les maisons et beaucoup d'influence" femmes folles "Les femmes qui sont spirituellement faibles" Ces femmes peuvent être spirituellement faibles parce qu'elles ne parviennent pas à travailler à devenir pieux ou parce qu'ils sont oisifs et ont beaucoup de péchés 48 traductionNotes 2 Timothée 3: 5-7 qui sont entassés avec les péchés Paul parle de l'attrait du péché comme si le péché était entassé sur le dos de ces femmes Possible les significations sont 1) «qui pèchent souvent» ou 2) «qui se sentent terriblement coupables parce qu’ils continuent à pécher» L'idée est que ces hommes peuvent facilement influencer ces femmes parce que les femmes ne peuvent pas arrêter de pécher * (Voir: métaphore ) sont entraînés par divers désirs Paul parle de ces différents désirs comme s'ils pouvaient conduire une autre personne Ceci peut être indiqué sous forme active AT: «ils désirent pécher de diverses manières plutôt que d’obéir à Christ» (voir: Métaphore et Actif ou Passif )

traduction de mots

  • pieux , piété, impies, impiété, impiété
  • pouvoir , pouvoirs
  • tourner, se retourner, revenir
  • ménage , ménages
  • imbécile, insensé, folie
  • le péché , les péchés, le pécheur
  • vrai , vérité, vérités

2 Timothy 3:8-9

2 Timothée 3: 8-9

UDB:

8 De même que Jannès et Jambrès ont essayé d'arrêter Moïse, alors ces hommes essaient maintenant d'empêcher

les gens d'obéir à la vérité Ces hommes sont ruinés dans leur façon de penser Ce sont des fraudeurs en matière 2 Timothée 3: 8-9 de foi 9 Néanmoins, ils ne réussiront pas beaucoup dans ce qu'ils font, car la plupart des gens verront clairement que ces personnes ne comprennent rien C'est comme le peuple d'Israël qui a vu que Jannès et Jambrès étaient stupides*

ULB:

8 De la même manière que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, ces faux enseignants sont également debout

contre la vérité Ils sont des hommes corrompus à l'esprit, et en ce qui concerne la foi, ils ont fait leurs preuves d'être faux 9 Mais ils ne progresseront pas très loin Car leur sottise sera évidente devant tous, tout comme celle de ces hommes

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul donne un exemple de deux faux enseignants du temps de Moïse et l'applique à la manière dont les gens seront Paul encourage Timothée à suivre son propre exemple et à rester dans la parole de Dieu Jannès et Jambrès Ce sont des noms d'hommes (Voir: Comment traduire des noms ) s'est opposé Paul parle de ceux qui plaident contre quelqu'un comme s'ils étaient contre eux AT: "s'opposé" à (Voir: métaphore ) s'opposer à la vérité “ S'opposer à l'évangile de Jésus” Ils sont des hommes corrompus à l'esprit "Leurs esprits sont corrompus" ou "Ils ne peuvent pas penser correctement" et en ce qui concerne la foi, ils se sont avérés être faux Ils ont été testés dans la mesure où ils ont confiance en Christ et lui obéissent, et ils ont échoué au test AT: "et sans foi sincère" ou "et ils ont montré que leur foi n'est pas authentique" 50 traductionNotes 2 Timothée 3: 8-9 ils ne vont pas avancer très loin Paul utilise une expression exprimant le mouvement physique pour signifier que les faux enseignants n'auront pas beaucoup de succès parmi les croyants AT: "ils n'auront pas beaucoup de succès" (Voir: Métaphore ) évident quelque chose que les gens peuvent facilement voir de ces hommes « De Jannès et Jambrès »

traduction de mots

  • Moïse
  • enseignant , enseignants
  • vrai , vérité, vérités
  • l' esprit , les esprits, conscients, rappellent

de même

  • la foi
  • imbécile insensé, folie

2 Timothy 3:10-13

2 Timothée 3: 10-13

UDB:

10 Timothée, vous avez suivi ce que je vous ai appris Vous avez vu ma façon de vivre Vous avez vu

comment je veux servir Dieu Vous avez vu comment j'ai confiance en lui Vous avez vu comment j'ai la paix même quand je souffre Vous avez vu comment j'aime Dieu et les croyants Vous avez vu comment je continue à servir Dieu même si c'est très difficile 11 Vous avez vu comment les gens me persécutaient Vous avez vu la manière dont je souffrais quand j'étais à Antioche, à Iicone et à Lystres * J'ai beaucoup souffert dans ces lieux, mais le Seigneur m'a soutenu de toute cette souffrance 12 En effet, ils vont faire souffrir tout le monde qui veut vivre d'une manière qui honore le Christ Jésus 13 Les hommes méchants et pleins de fraudes continueront à devenir plus pervers Ils éloigneront les gens de ce qui est vrai et ils permettront aux autres de s'éloigner, eux aussi de ce qui est vrai

ULB:

10 Mais vous, vous avez suivi mon enseignement, ma conduite, mon but, ma foi, ma patience, mon amour, ma patience,

11mes persécutions, mes souffrances et ce qui m'est arrivé à Antioche, à Iicone et à Lystres J'ai subi des persécutions De tous, le Seigneur m'a sauvé 12 Tous ceux qui veulent vivre d'une manière divine en Jésus-Christ seront persécutés 13 Les méchants et les imposteurs iront de mal en pis , conduisant les autres dans l'égarement*

traductionNotes

tu as suivi mon enseignement Paul parle de porter une attention particulière à ces choses comme si on les suivait physiquement déplacé * AT: « vous avez observé mon enseignement » ou « vous avez payé une attention particulière à mon enseignement » (Voir: métaphore ) mon enseignement «Ce que je t'ai appris à faire» conduite la façon dont une personne vit sa vie Patient une personne patiente avec ceux qui font des choses dont il n'approuve pas 52 traductionNotes 2 Timothée 3: 10-13 De tous, le Seigneur m'a sauvé Paul dit que Dieu l’a empêché de souffrir de ces difficultés et de ces dangers comme si Dieu l'a transporté hors d'un lieu physique (Voir: métaphore ) à vivre d'une manière pieuse en Jésus - Christ « À vivre une vie pieuse en tant que disciples de Jésus » sera persécuté Cela peut être indiqué sous forme active AT: "devra certainement endurer la persécution" (Voir: Actif ou Passif ) imposteurs Un imposteur est une personne qui veut que d’autres personnes pensent qu’il est une autre personne, généralement plus importante, que qui il est en réalité* va aller de mal en pis « Va devenir encore plus mal » conduire les autres a s'égarer Ici, égarer quelqu'un est une métaphore pour persuader quelqu'un de croire en quelque chose qui n'est pas vrai * AT: «se tromper et tromper les autres» ou «croire aux mensonges et enseigner les mensonges» (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • enseigner
  • la foi
  • aime
  • patiente , patiemment, patience, impatiente
  • persécuter
  • souffrir
  • Antioche
  • Iicone
  • Lystre
  • endurer
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • pieux , piété, impies, impies, impiété
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui
  • mal , méchant, méchanceté
  • égarés

53

2 Timothée 3: 10-13 traductionNotes

2 Timothy 3:14-15

2 Timothée 3: 14-15

UDB:

14 Mais pour vous, continuez à faire les choses que vous avez appris à faire et les choses que vous avez reconnues Souviens-toi de moi parce que je suis celui qui t'ai appris ces choses 15 Rappelez-vous

de plus , que même lorsque vous étiez jeune enfant, vous avez appris ce que Dieu dit dans les Écritures Celles-ci peuvent vous apprendre à quel point Jésus-Christ nous sauve, quand nous avons confiance en lui

ULB:

14 Mais pour vous, restez dans les choses que vous avez apprises et que vous avez fermement cru* Vous savez

de qui vous avez appris ces choses 15 Vous savez que depuis l'enfance vous avez connu les écrits sacrés Ceux-ci sont capables de vous rendre sage pour le salut par la foi en Christ Jésus*

traductionNotes

reste dans les choses que tu as apprises Paul parle de l'instruction biblique comme s'il s'agissait d'un endroit où Timothée pouvait rester AT: «n'oublie pas ce que vous avez appris »ou« continuez à faire ce que vous avez appris »(voir: métaphore ) les écrits sacrés Celles-ci sont capables de vous rendre sage pour le salut par la foi en Christ Jésus Paul parle des écritures sacrées comme s’il s’agissait d’une personne capable de rendre quelqu'un d’autre sage* « Que lorsque vous lisez la Parole de Dieu, vous pouvez devenir sage pour recevoir le salut du Christ Jésus par la foi »(voir: personnification )

traduction de mots

  • croire, croyant, croyance, incroyant, incrédulité
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • sage , sagesse
  • enregistrer, sauvegarder, sauver
  • la foi
  • Jésus , Jésus Christ, Christ Jésus

2 Timothy 3:16-17

2 Timothée 3: 16-17

UDB:

16 Toutes les Écritures proviennent de l'Esprit de Dieu, alors nous devrions les lire pour enseigner la vérité

à propos de Dieu Nous devrions également les lire afin de persuader les gens de croire en la vérité Aussi pour corriger les gens quand ils pèchent Aussi apprendre aux gens comment faire ce qui est juste 17 Nous devrions faire ces choses pour que Dieu puisse former chaque croyant et lui donner ce dont il a besoin pour faire toutes sortes de choses, de bonne chose*

ULB:

16 Toute Écriture a été inspirée par Dieu* Il est avantageux pour la doctrine, pour la conviction, pour la correction,

et pour l'entraînement à la justice 17 C'est pour que l'homme de Dieu soit compétent, équipé pour tout bon travail

traductionNotes

Toute Écriture a été inspirée par Dieu Certaines Bibles traduisent cela comme suit: «Toute Écriture est inspirée de Dieu» Cela signifie que Dieu a produit l'Écriture à travers son Esprit en disant aux gens quoi écrire Cela peut être indiqué sous forme active AT: “Dieu a dit toutes les écritures par son esprit »(voir: actif ou passif ) C'est rentable "C'est utile" ou "C'est bénéfique" pour conviction “ Pour signaler des erreurs” pour correction “ Pour réparer les erreurs” pour l' entraînement à la justice “ Pour former les gens à être justes” l'homme de Dieu Cela signifie tout croyant en Dieu, homme ou femme* AT: "tous croyants" (Voir: Quand masculin Les mots incluent les femmes ) 56 traductionNotes 2 Timothée 3: 16-17 peut être compétent, équipé “ Peut être complètement préparé”

traduction de mots

  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • doctrine
  • juste , droiture, injuste, injustice, droit
  • bon , bonté
  • œuvres , actes, travail

2 Timothy 4

2 Timothy 4:1-2

2 Timothée 04

Notes générales Structure et formatage «Je te commande solennellement» Paul commence à donner des instructions personnelles à Timothée Concepts spéciaux dans ce chapitre couronne Dans les Écritures, il existe plusieurs types de couronnes utilisées comme images pour différentes choses Il apparaît que la couronne de ce chapitre est atteinte ou attribuée à la fin de la vie d'une personne*

Liens:

2 Timothée 4: 1-2

UDB:

1 Quand Jésus-Christ viendra bientôt pour gouverner, il jugera ceux qui vivent encore et ceux qui sont morts* Et

Maintenant, lui et Dieu m'observent alors que je vous commande 2 de proclamer le message concernant Christ Être prêt à le faire quand il est facile de le faire et aussi quand ce n'est pas facile Convaincre les gens de ce qu'ils ont mal agi Avertis-les de ne pas pécher Encouragez-les à suivre le Christ Faire ces choses que vous leur enseignez, et soyez toujours prêt à attendre qu'elles fassent mieux

ULB:

1 Je donne ce commandement solennel devant Dieu et le Christ Jésus, qui jugera les vivants et les morts,

et à cause de son apparition et de son royaume: 2 Prêchez la parole; être prêt quand c'est pratique et quand ce n'est pas le cas Reprendre, réprimander, exhorter, avec patience et enseignement

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul continue de rappeler à Timothée d'être fidèle et que lui, Paul, est prêt à mourir cette commande solennelle devant Dieu et le Christ Jésus " Cette commande solennelle en présence de Dieu et du Christ Jésus" Cela implique que Dieu et Jésus seront les témoins de Paul AT: «cet ordre solennel ayant pour témoins Dieu et Christ Jésus» (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) commande solennelle “ Commande sérieuse ” les vivants et les morts Ici, «les vivants» et «les morts» sont utilisés ensemble pour désigner toutes les personnes AT: “toutes les personnes qui vivent ou qui ont vécu "(voir: Merism ) les morts et à cause de son apparition et de son royaume Ici, «royaume» représente le règne de Christ en tant que roi AT: « quand il revient pour régner en tant que roi» (Voir: métonymie ) le mot «Mot» est un métonyme de «message» AT: «le message sur le Christ» (Voir: Métonymie ) 59

2 Timothée 4: 1-2 TraductionNotes

quand ce n'est pas Ici, le mot «pratique» est compris* AT: "quand ce n'est pas pratique" (Voir: Ellipsis ) Réprouver dire à quelqu'un qu'il est coupable de faire le mal exhorter avec patience et enseigner " Exhortez et enseignez les gens et soyez toujours patient avec eux"

traduction de mots

  • Dieu
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • juge , juges, jugement, jugements
  • vie
  • mourir, mortel, mort
  • royaume , royaumes
  • prêcher, proclamer

proclamation , proclamations

  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • réprimande, reproche
  • exhorter
  • patiente , patiemment, patience, impatiente
  • enseigner

2 Timothy 4:3-5

2 Timothée 4: 3-5

UDB:

3 Je vous dis ces choses, car le temps viendra où les gens parmi nous ne suivront pas vraiment ce que

Dieu enseigne * Au contraire, ils trouveront beaucoup d'hommes qui enseigneront qu'il est bon de faire tout ce qu'ils veulent faire De cette manière, ils chercheront toujours d’autres nouvelles choses à apprendre

4 Ils cesseront d'écouter la vérité et feront attention aux histoires insensées* 5 Mais pour toi,

Timothée, contrôle- toi quoi qu'il arrive Sois prêt à endurer des choses difficiles Fais le travail de prédication de l'Evangile Compléte le travail que tu dois faire pour servir le Seigneur

ULB:

3 Car le temps viendra où les gens ne supporteront pas un enseignement solide* Au lieu de cela, ils vont entasser pour

eux-mêmes des enseignants en fonction de leurs propres désirs, ayant la démangeaisons d'entendre ce qu'ils veulent entendre*

4 Ils se tourneront leur audition loin de la vérité, et ils se tourneront vers les mythes* 5 Mais toi, sois

sobre dans toutes les choses Souffre ; fais le travail d'un évangéliste; remplis ton service

traductionNotes

Car le moment viendra où "Car dans le futur" gens Le contexte indique que ces personnes font partie de la communauté des croyants ne supporteront pas la saine doctrine « Ne ne veulent plus écouter le bon enseignement » enseignement correct Cela signifie que l'enseignement est vrai et correct, selon la parole de Dieu ils seront un tas d'enseignants selon leurs propres désirs Paul parle de personnes qui obtiennent beaucoup de professeurs comme si elles les entassaient ou les entassaient* À: “ Ils écouteront beaucoup de professeurs qui leur assurent qu'il n'y a rien de mal avec leur péché désirs »(Voir: Métaphore ) 61

2 Timothée 4: 3-5 Traduction Notes

qui ont la démangeaison d'entendre ce qu'ils veulent entendre Paul parle de gens qui veulent entendre quelque chose comme si leurs oreilles démangeaient et ne pouvaient être que satisfait si les enseignants leur enseignaient ce qu'ils voulaient entendre AT: «qui dit seulement ce qu'ils veulent beaucoup à entendre »(voir: idiome ) Ils détourneront leur audition de la vérité Paul parle des gens qui ne font plus attention comme s’ils se détournaient physiquement ils ne peuvent pas entendre AT: "Ils ne feront plus attention à la vérité" (Voir: Métaphore ) ils se tourneront vers les mythes Paul parle des gens qui commencent à prêter attention aux mythes comme s’ils se tournaient physiquement pour les écouter AT: "ils feront attention aux enseignements qui ne sont pas vrais" (voir: métaphore ) être sobre Paul veut que ses lecteurs réfléchissent correctement à tout et il en parle comme s'il voulait qu'ils soient sobres, c'est-à-dire non saouls de vin AT: "pense clairement" (Voir: Métaphore ) le travail d'un évangéliste Cela signifie dire aux gens ce que Jésus a fait pour eux et comment ils doivent vivre cela*

traduction de mots

  • endurer
  • enseignant , enseignants
  • tourner, se retourner, retourner, revenir
  • vrai , vérité, vérités
  • souffrir
  • évangéliste , évangélistes
  • remplir, rempli

*

2 Timothy 4:6-8

2 Timothée 4: 6-8

UDB:

6 Je vous dis ces choses, car bientôt je vais mourir et quitter ce monde* Je serai comme la coupe de vin

qui se déversent sur l'autel de sacrifice à Dieu 7 Je suis comme un athlète qui a fait de son mieux au concours Je suis comme un coureur qui a terminé sa course J'ai fait de mon mieux pour obéir à Dieu 8 Maintenant un prix m'attend parce que j'ai vécu de la bonne façon pour Dieu Le Seigneur me jugera dans le droit chemin Il me donnera ce prix quand il reviendra Et il le donnera aussi à tout ceux qui attendent impatiemment qu'il revienne

ULB:

6 Car je suis déjà en train de couler L'heure de mon départ est arrivée 7 J'ai participé à

le bon concours; J'ai fini la course; J'ai gardé la foi 8 La couronne de justice a m'est réservée Ce que le Seigneur, le juste juge, me donnera ce jour-là et non pas à moi seul, mais aussi à tous ceux qui ont aimé son apparition*

traductionNotes

Je suis déjà en train de couler Paul parle de son empressement à mourir comme s'il s'agissait d'une tasse de vin prête à être versée en sacrifice à Dieu (Voir: métaphore ) Le temps de mon départ est venu Ici, le «départ» est une manière polie de faire référence à la mort AT: «Bientôt je mourrai et quitterai ce monde» (Voir: Euphémisme ) J'ai participé au bon concours Paul parle de son travail acharné comme s'il avait été un athlète en compétition pour un prix AT: “J'ai fait mon meilleur ”(voir: métaphore ) J'ai fini la course Paul parle de sa vie de service à Dieu comme s'il avait couru une course à pied AT: “J'ai complété ce que je devais faire »(Voir: Métaphore ) J'ai gardé la foi Paul parle de sa confiance en Christ et de son obéissance à Dieu comme s’il était un objet précieux qu’il avait gardé en sa possession* Les significations possibles sont 1) «J'ai été fidèle dans mon ministère» ou 2) "J'ai gardé les enseignements sur ce que nous croyons loin de toute erreur" (Voir: Métaphore ) 63

2 Timothée 4: 6-8 traductionNotes

La couronne de justice m'a été réservée Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu a réservé la couronne de justice pour moi" (Voir: Actif ou Passif ) couronne de justice Les significations possibles sont 1) la couronne est le prix que Dieu donne aux personnes qui ont vécu sur le droit chemin ou 2) la couronne est une métaphore de la justice Tout comme le juge d'une course donne une couronne au vainqueur Quand Paul aura fini sa vie, Dieu déclarera que Paul est juste (Voir: métaphore ) couronne une couronne de feuilles de laurier donnée aux vainqueurs de concours d'athlétisme à ce jour - là « Au jour où le Seigneur vient à nouveau » ou « le jour où Dieu juge les gens » mais aussi à tous ceux qui ont aimé son apparition Paul parle de cet événement comme si c'était déjà arrivé Il peut être déclaré comme un événement futur " Mais aussi il le donnera à ceux qui attendent avec impatience son retour" (Voir: Predictive Past )

traduction de mots

  • la foi
  • couronne , couronnes, couronné
  • juste , droiture, injuste, injustice, droit, droiture
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • juge , juges

2 Timothy 4:9-10

2 Timothée 4: 9-10

UDB:

9 Timothée, essaie de venir me voir bientôt* 10 Demas m'a laissé derrière et est allé à Thessalonique, parce qu'il

aime trop la vie dans ce monde Crescens se rendit en Galatie et Tite se rendit en Dalmatie

ULB:

9 Fais de ton mieux pour venir me voir rapidement 10 Car Demas m'a quitté Il aime ce monde présent et

est allé à Thessalonique Crescens se rendit en Galatie et Tite se rendit en Dalmatie

traductionNotes

Présentation de contexte : Paul parle de personnes spécifiques et de la manière dont elles se sont comportées, du travail de Dieu pour lui, puis termine avec les salutations à certaines personnes viens … vite « Viens … le plus tôt possible» Demas… Crescens … Tite Ce sont des noms d'hommes (Voir: Comment traduire des noms ) ce monde actuel Ici, le «monde» fait référence aux choses du monde par opposition aux choses de Dieu Les significations possibles sont 1) il aime le confort temporaire de ce monde ou 2) il a peur de mourir s'il reste avec Paul (Voir: métonymie ) Crescens est allé… et Tite est allé Ces deux hommes avaient quitté Paul, mais Paul ne dit pas qu'ils «aiment aussi ce monde présent» comme Démas Dalmatie C'est le nom d'une région (Voir: Comment traduire des noms ) 65

2 Timothée 4: 9-10 traductionNotes

traduction de mots

  • monde , mondain
  • Thessalonique, Thessaloniciens
  • Galatie, Galates
  • Tite

2 Timothy 4:11-13

2 Timothée 4: 11-13

UDB:

11 Seul Luc est toujours avec moi Prenez Marc et amenez-le avec vous Faites ceci parce qu'il peut m'aider

très bien 12 J'ai envoyé Tychique à Éphèse 13 Quand vous venez, apportez le vêtement de dessus que je laissé à Troas avec Carpus Apportez également les rouleaux, en particulier ceux fabriqués à partir de peaux d'animaux

ULB:

11 Seul Luc est avec moi Prenez Marc et amenez-le avec vous car il m’est utile dans le travail

12J'ai envoyéTychique à Éphèse 13 Le manteau que j'ai laissé à Troas avec Carpus, apporte-le quand tu viendras, apporte aussi et les livres, surtout les parchemins

traductionNotes

il me sert dans le travail Les significations possibles sont 1) «il peut m'aider dans le ministère» ou 2) «il peut m'aider dans le service» manteau un vêtement lourd porté sur les vêtements Carpus C'est le nom d'un homme (Voir: Comment traduire des noms ) les livres Cela fait référence aux parchemins Un rouleau était un type de livre composé d'une longue feuille de papyrus ou de cuir Après avoir écrit sur un rouleau ou l’avoir lu, les gens l’ont roulé avec des baguettes aux extrémités surtout les parchemins Cela peut faire référence à un type de défilement spécifique* AT: «en particulier ceux fabriqués à partir de peaux d'animaux» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) traduction de

  • Luc
  • Jean Marc
  • Tychique
  • Éphèse, Éphésien
  • Troas

67

2 Timothée 4: 11-13 traductionNotes

2 Timothy 4:14-16

2 Timothée 4: 14-16

UDB:

14 Alexandre, le métallurgiste, a très mal agi envers moi* Le Seigneur le punira pour ce qu'il a

a fait 15 Vous devriez également êtresur vos gardes contre lui parce qu'il a tout fait pour arrêter notre prédication

16 La première fois que je me suis présenté au tribunal et que j'ai expliqué ce que j'ai fait, aucun croyant ne s'est tenu à mes côtés pour m'encourager Ils sont tous restés à l'écart Que Dieu ne les tienne pas pour responsables *

ULB:

14 Alexandre, le forgeron,m' a fait beaucoup de mal* Le Seigneur lui rendra

selon ses actes 15 Vous devez également vous protéger contre lui, car il s’opposait à nos mots 16 Lors de ma première défense, personne ne m'a soutenu Au contraire, tout le monde m'a quitté Que cela ne soit pas compté contre eux*

traductionNotes

Alexandre le chaudronnier exposé "Alexander, qui travaille le métal, a montré" Alexandre C'est le nom d'un homme (Voir: Comment traduire des noms ) affiché beaucoup de mauvaises actions contre moi Paul parle de faire de mauvaises actions comme si elles étaient exposées AT: "m'a fait beaucoup de mal" (voir: Métaphore ) Le Seigneur le remboursera selon ses actes Paul parle de punition comme s'il s'agissait d'un paiement AT: «Le Seigneur le punira pour ce qu'il a fait »(Voir: Métaphore ) lui … son… lui… il Celles-ci se réfèrent toutes à Alexandre opposé à nos mots Ici, les mots font référence à un message ou à un enseignement* AT: "opposé au message que nous enseignons" (voir: La métonymie ) 69

2 Timothée 4: 14-16 traduction

À ma première défense "Quand j'ai comparu pour la première fois devant le tribunal et expliqué mes actes" personne ne s'est tenu avec moi " Personne n'est resté avec moi et m'a aidé" Qu'il ne soit pas compté contre les Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Que Dieu ne compte pas contre eux" ou "Je prie que Dieu ne punissez pas ces croyants pour m'avoir quitté »(voir: actif ou passif )

traduction de mots

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • mot , mots

2 Timothy 4:17-18

2 Timothée 4: 17-18

UDB:

17 Mais le Seigneur s'est tenu avec moi et m'a aidé* Il m'a rendu fort pour que je parle pleinement

et ainsi tous les Gentils l'ont écouté De cette façon, Dieu m'a sauvé de la mort 18 Le Seigneur me sauvede tout ce qu'ils font Il m'amènera en toute sécurité là où il règne au ciel Mais les gens le loueront pour toujours Amen

ULB:

17 Mais le Seigneur s'est tenu près de moi et m'a aidé afin que, à travers moi, le message soit pleinement

proclamé et que tous les Gentils l'entendent que j'ai été sauvé de la gueule du lion*

18 Le Seigneur me sauvera de toutes les mauvaises actions et me sauvera pour son royaume céleste* À

lui soit la gloire pour toujours et à jamais Amen

traductionNotes

le seigneur s'est tenu près de moi Paul parle comme si le Seigneur s'était tenu physiquement avec lui AT: "Le Seigneur m'a aidé" (Voir: Métaphore ) afin qu'à travers moi, le message soit pleinement proclamé Cela peut être indiqué sous forme active AT: «pour que je puisse parler de tout le message du Seigneur» (voir: Actif ou Passif ) J'ai été sauvé de la gueule du lion Paul parle du danger comme s'il avait été menacé par un lion Ce danger aurait pu être physique , spirituel ou les deux AT: "J'ai été sauvé d'un grand danger" (Voir: Métaphore )

traduction de mots

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

*

  • Gentile, Gentils
  • mal , méchant, méchanceté
  • enregistrer, sauver
  • ciel, céleste
  • royaume , royaumes
  • Gloire, glorieuse, glorifie

71

2 Timothée 4: 17-18 traductionNotes

  • éternité , éternelle, pour toujours
  • amen , vraiment

2 Timothy 4:19-22

2 Timothée 4: 19-22

UDB:

19 Saluez Priscille et Aquilas* Saluez la maison d'Onesiphore * 20 Eraste est resté dans la

Ville de Corinthe Quant à Trophime , je l'ai laissé dans la ville de Milet parce qu'il était malade 21 Essayez de venir avant l'hiver * Eubulus vous salue, ainsi que Pudens , Linus, Claudia et tous les frères 22 Que le Seigneur soit avec ton esprit Qu'il soit gentil avec vous tous *

ULB:

19 Saluez Priscille, Aquilas et ceux de la maison d' Onésiphore * 20 Eraste est resté à Corinthe, mais j'ai laissé

Trophime malade à Milet 21 Fais de ton mieux pour venir avant l'hiver Eubulus vous salue aussi Pudens , Linus, Claudia et tous les frères*

22 Que le Seigneur soit avec ton esprit Que la grâce soit avec vous

traductionNotes

maison d' Onesiphore Ici, «maison» représente les personnes qui y vivent AT: «famille d' Onesiphorus » (Voir: Métonymie ) Onesiphore C'est le nom d'un homme Voyez comment vous avez traduit ce nom dans 2 Timothée 1:16 Eraste… Trophime … Eubulus … Pudens , Linus Ce sont tous des noms d'hommes (Voir: Comment traduire des noms ) Milet C'est le nom d'une ville au sud d'Ephèse* (Voir: Comment traduire des noms ) Faites de votre mieux pour venir “Faire ce qui est en votre pouvoir pour venir” avant l' hiver “ Avant la saison froide” 73

2 Timothée 4: 19-22 traduction

vous salue aussi Pudens , Linus, Claudia et tous les frères Cela peut être traduit par une nouvelle phrase AT: “vous salue Pudens , Linus, Claudia et tous les frères aussi vous saluent " Claudia C'est un prénom féminin (Voir: Comment traduire des noms ) tous les frères Ici, «frères» signifie tous les croyants, hommes ou femmes AT: "tous les croyants ici" (voir: Quand des noms Masculin Incluent des noms de femmes, c'est le masculin qui l'emporte) Que le Seigneur soit avec ton esprit «Je prie pour que le Seigneur renforce votre esprit» Ici, «vous» est singulier et fait référence à Timothée (Voir: Formes de vous ) Que la grâce soit avec vous "Je prie pour que le Seigneur montre à vous tous sa grâce " Ici "vous" est pluriel et se réfère à tous les croyants là-bas avec Timothée (Voir: formes de vous )

traduction de mots

  • Priscille
  • Aquilas
  • Corinthe, Corinthiens
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • esprit , esprits, spirituel
  • grâce, gracieux