Français (French): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Colossians

Colossians 1

Colossians 1:1-3

Colossiens 1: 1-3

1 Moi, Paul, écris ceci aux chers croyants de la ville de Colosses Ceci vient de Paul, que Dieu a choisi de vous envoyer comme apôtre de Jésus-Christ, et cette lettre vient aussi de Timothée, notre compagnon croyant uni à Christ Nous vous envoyons cette lettre à tous 2 Nous envoyons cette lettre à ceux que Dieu a mis à part pour lui-même,a ceux qui sont des croyants fidèles qui appartiennent au Christ Nous prions pour que Dieu Notre Père vous donne sa gentillesse et sa paix 3 Nous remercions Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, pendant que nous prions pour vous

ULB:

1 Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, et Timothée, notre frère, 2 aux croyants et les frères fidèles en Christ qui sont à Colosses Que la grâce et la paix de Dieu notre Père soient pour vous [ 1 ] 3 Nous remercions Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous*

1: 2 [ 1 ] Certaines versions ajoutent, et le Seigneur Jésus-Christ *

Notes de traduction

Informations générales: Bien que cette lettre soit de Paul et Timothée aux croyants colossiens, plus tard dans la lettre que Paul fait il est clair qu'il en est l'auteur Timothée était probablement avec lui et écrivait les mots que Paul parlait Informations générales: À travers cette lettre, les mots «nous», «nos» et «les nôtres» incluent les Colossiens, sauf indication contraire Les mots «vous», «votre» et «les vôtres» font référence aux croyants de Colosses et sont donc pluriels, sauf indication contraire (Voir: «Nous» inclus et formes de vous ) un apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu « Que Dieu a choisi d'être un apôtre du Christ Jésus » Nous donnons… notre Seigneur… nous avons toujours Ces mots n'incluent pas les Colossiens* (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )

Traduction de mots

  • Paul, Saul
  • apôtre , apôtres, apostolat
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Volonté de Dieu
  • Timothée
  • frère , frères

*

  • Dieu
  • fidèle , fidélité, infidélité,
  • Colosses, Colossiens
  • grâce, gracieux
  • paix ,, artisans de paix
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • seigneur , seigneurs, , maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • prier

Colossians 1:4-6

Colossiens 1: 4-6

UDB:

4 Nous remercions Dieu parce que nous avons entendu que vous avez confiance en Jésus-Christ et que vous aimez tous ceux que Dieu a mis à part pour lui-même 5 Vous aimez nos amis croyants parce que vous avez confiance, attendant les choses que Dieu réserve pour vous au ciel Vous avez d'abord entendu parler de ces choses quand vous avez entendu le vrai message, la bonne nouvelle du Christ 6 Les croyants proclament cette Bonne nouvelle que vous avez entendu à Colosses à tout le monde C'est comme ça que cela a fonctionné chez vous aussi, dès le premier jour, vous avez entendu et compris à quel point Dieu est bon La bonne nouvelle est comme un champ planté avec des cultures en croissance et qui donneront une très grande récolte

ULB:

4 Nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de l'amour que vous avez pour tous ceux qui sont mis à part pour Dieu 5 Vous avez cet amour à cause de l'esperance certaine qui vous est réservé dans le cielVous avez entendu cette attente confiante auparavant dans la parole de vérité, l'évangile, 6 qui est venu à vous

Cet évangile porte ses fruits et grandit dans le monde entier Cela a été fait en vous aussi le jour où vous avez entendu et appris la grâce de Dieu en vérité

Notes de traduction

Nous avons entendu Paul exclut son public (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) ta foi en Christ Jésus “ Votre croyance en Jésus-Christ” à cause de l'esperance certaine qui vous est réservé au paradis Ici, «l esperance certaine » représente ce à quoi le croyant peut s’attendre avec confiance, c’est-à-dire les choses que Dieu a promis de faire pour tous les croyants On parle de ces choses comme s'il s'agissait d'objets physiques que Dieu gardait au ciel pour que les croyants les possedent plus tard AT: «parce que vous êtes certain que Dieu, qui est au ciel, fera les nombreuses bonnes choses qu'il vous a promises »(Voir: Métonymie ) la parole de la vérité, l'évangile Les significations possibles sont 1) «le message de la vérité, l’évangile» ou 2) «le vrai message, l evangile"

Cet évangile porte ses fruits et grandit « Fruit » ici est une métaphore de « résultat » ou AT « résultat »: « Cet evangile a de bons résultats, de plus en plus » ou « Cet évangile a des résultats de plus en plus » (Voir: Métaphore) dans le monde entier Ceci est une généralisation se référant à la partie du monde qu'ils connaissaient AT: “partout dans le monde »(Voir: Hyperbole et généralisation ) la grâce de Dieu en vérité “ La vraie grâce de Dieu”

Traduction de mots

  • Foi
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • aime
  • Dieu
  • ciel ,, céleste
  • mot , mots
  • vrai , vérité, vérités
  • bonne nouvelle, évangile
  • fruits , fruits, fructueux, infructueux
  • grâce, gracieux

Colossians 1:7-8

Colossiens 1: 7-8

UDB:

7 Epaphras vous a appris la Bonne Nouvelle Nous l'aimons parce qu'il aide Christ avec nous et travaille pour Christ fidèlement à notre place 8 Il nous a dit que vous aimez tout le peuple de Dieu parce que L'Esprit de Dieu vous a permis d'aimer Dieu et les autres*

ULB:

7 C'est l'Evangile que vous avez appris d' Epaphras , notre bien-aimé serviteur, qui est un fidèle serviteur de Christ en notre nom [ 1 ] 8 Epaphras nous a fait connaître votre amour dans l'Esprit

1: 7 [ 1 ] Certaines versions sont lues, en votre nom *

Notes de traduction

notre bien-aimé… notre nom… à nous Les mots «notre» et «nous» n'incluent pas les Colossiens (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) l’évangile tel que vous l’avez appris d’ Epaphras , notre bien-aimé serviteur, qui “L' Évangile : C'est exactement ce que vous avez appris d' Epaphras , qui est notre cher compagnon de service et qui » ou “ l' évangile : C'est exactement ce que vous a appris Epaphras, notre bien-aimé serviteur Epaphras , notre bien-aimé serviteur, qui est un fidèle serviteur du Christ en notre nom Ici "en notre nom" signifie que Epaphras faisait un travail pour Christ que Paul lui-même aurait fait s'il n'était pas en prison Epaphras l' homme qui a prêché l'évangile aux gens de Colosse (voir: comment traduire les noms ) ton amour dans l'esprit Paul parle du Saint-Esprit comme s’il était un lieu où se trouvaient les croyants AT: “comment le Saint-Esprit vous a permis d'aimer les croyants »(Voir: Métaphore )

traduction des mots

  • fidèle , fidélité, infidélité
  • asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, esclaves, servantes, servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux
  • Christ, le Messie
  • aime
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur,

l' Esprit

Colossians 1:9-10

Colossiens 1: 9-10

UDB:

9 Depuis que nous avons entendu parler de votre amour, nous avons toujours prié pour vous Nous demandons à Dieu de vous montrer tout ce qu'il veut que vous fassiez et de vous rendre sage pour que vous compreniez ce que l'Esprit de Dieu vous enseigne 10 Nous prions pour que vous viviez d'une manière qui aidera les autres à honorer le Seigneur aussi, pour qu'il vous approuve Nous prions pour que vous puissiez mieux comprendre Dieu et faire toutes les bonnes choses qu'il vous dit de faire

ULB:

9 A cause de cet amour, du jour où nous avons entendu cela, nous n'avons pas cessé de prier pour vous Nous avons demandé à Dieu de vous faire connaître sa volonté en toute sagesse et compréhension spirituelle 10 Nous avons prié pour que vous marchiez dignement dans le Seigneur, de manière agréable*

Nous avons prié pour que vous portiez des fruits dans chaque bonne action et que vous grandissiez dans le connaissance de Dieu*

Notes de traduction

Présentation du contexte: Parce que l'Esprit leur a permis d'aimer les autres, Paul prie pour eux et leur dit ici comment il prie pour eux À cause de cet amour "Parce que le Saint-Esprit vous a permis d'aimer les autres croyants" nous avons entendu… nous ne nous sommes pas arrêtés… Nous avons demandé… Nous avons prié Ces mots n'incluent pas les Colossiens (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) du jour où nous avons entendu cela « Du jour où Epaphras nous a dit ces choses » que vous serez comblés par la connaissance de sa volonté Paul parle des croyants colossiens comme s'ils étaient des conteneurs* AT: "que Dieu vous comblera avec ce que vous devez savoir pour que vous puissiez faire sa volonté »(Voir: Métaphore ) en toute sagesse et compréhension spirituelle ", Afin que le Saint-Esprit vous rende sage et capable de comprendre ce que Dieu veut que vous fassiez"

pour que tu marches dignement dans le Seigneur Marcher ici signifie un comportement dans la vie AT: "que vous vivrez comme Dieu l'attend de vous" (Voir: Métaphore ) de manière agréable « D' une manière qui va plaire au Seigneur » portera ses fruits Paul parle des croyants colossiens comme s'ils étaient des arbres ou des plantes Au fur et à mesure qu'une plante grandit et porte des fruits, les croyants doivent continuer à mieux connaître Dieu et à faire de bonnes actions* (Voir: Métaphore )

traduction des mots

  • aime
  • sage , sagesse
  • esprit , esprits, spirituel
  • digne ,indigne, sans valeur
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • prier
  • bon , bonté
  • Dieu

Colossians 1:11-12

Colossiens 1: 11-12

UDB:

11 Nous prions pour que Dieu vous fortifie de tout son pouvoir, afin que vous supportiez patiemment chaque difficulté 12 Nous vous prions de vous réjouir et de remercier Dieu notre Père, car il a vous a déclarés dignes d'être avec les autres qu'il a mis à part pour lui-même; c'est pour qu'il puisse vous donner toutes les choses qu'il garde pour vous lorsque vous serez avec lui dans la lumière de sa présence*

ULB:

11 Nous prions Dieu de renforcer toutes vos capacités en fonction de la puissance de sa gloire dans toute votre persévérance et votre patience 12 Nous prions pour que vous remerciiez joyeusement le Père qui vous a permis de participer à l’héritage des saints dans la lumière [ 1 ]

1:12 [ 1 ] Certaines versions se lisent, ce qui nous a permis d'avoir un partage *

Notes de traduction

Nous prions Le mot «nous» fait référence à Paul et Timothée mais pas aux Colossiens (Voir: Exclusif et inclusif “Nous” ) en toute persévérance et patience Paul parle des croyants colossiens comme si Dieu les déplaçait dans un lieu de persévérance et de patience En réalité, il prie pour qu’ils ne cessent jamais de faire confiance à Dieu et qu’ils soient complètement patients comme ils l'honorent (Voir: métaphore ) vous a fait être en mesure d'avoir une part “Vous a permis de partager” vous a rendu capable Ici, Paul se concentre sur ses lecteurs en tant que destinataires des bénédictions de Dieu Mais il ne veut pas dire que lui-même n'a aucune part dans ces bénédictions héritage On parle de recevoir ce que Dieu a promis aux croyants comme s'ils héritaient de la propriété et de la richesse d' un membre de la famille (Voir: Métaphore ) 19 Colossiens 1: 11-12 Notes de traduction dans la lumière Cette idée est opposée à l'idée de la domination des ténèbres dans le verset suivant* AT: «dans la gloire de sa présence »(Voir: Métaphore )

traduction des mots

  • prier
  • pouvoir , pouvoirs
  • gloire, glorieuse, glorifie
  • persévérer
  • joie, jouir, se réjouir
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • hériter, héritage, patrimoine, héritier

Colossians 1:13-14

Colossiens 1: 13-14

UDB:

13 Dieu notre Père nous a sauvés du mal qui nous contrôlait; il a fait que son Fils, qu'il a

aime , nous domine maintenant 14 Par son Fils, il nous a libérés de ce mal; c'est-à-dire qu'il a pardonné nos péchés

ULB:

13 Il nous a sauvés de la domination des ténèbres et nous a transférés au royaume de son

Fils bien-aimé * 14 Dans son Fils, nous avons la rédemption, le pardon des péchés* [ 1 ] 1:14 [ 1 ] Quelques versions lues, Dans son Fils, nous avons la rédemption par son sang, le pardon des péchés

  • rist

Notes de traduction

Presentation du contexte: Paul parle des qualites qui font que Christ est excellent Il a sauvé “Dieu le Père a sauvé” la domination des ténèbres "tenebres" est une métaphore du mal AT: «les forces du mal qui nous contrôlaient» (voir: métaphore ) son fils bien-aimé “Dieu, le Fils bien-aimé du Père, Jésus-Christ” Dans son fils nous avons la rédemption Paul parle souvent comme si les croyants étaient «en» Jésus-Christ ou «en» Dieu* AT: “Par son fils nous avons la rédemption »(Voir: Métaphore ) la rédemption , le pardon des péchés « Rédemption ; son Fils pardonne nos péchés »ou« rédemption »; le Père nous pardonne par son Fils » traduction

  • domination
  • obscurité
  • royaume , royaumes
  • racheter,, rédemption, rédempteur
  • pardonner, pardon, pardonné
  • le péché , les péchés, , , le pécheur,

Colossians 1:15-17

Colossiens 1: 15-17

UDB:

15 Lorsque nous connaissons le Fils, nous savons à quoi ressemble Dieu, même si nous ne pouvons pas le voir* Le fils

a la première place sur tout ce qu'il a créé 16 Car le Fils a tout créé, comme le Père lui a demandé de faire: tout dans le ciel et tout sur la terre, tout ce que nous pouvons voir et tout ce que nous ne pouvons pas voir, tels que des êtres angéliques de toutes sortes et des pouvoirs et des autorités, tous les choses existent parce que le Fils les a créées parce que le Père le voulait Et ils existent pour lui 17 Le Fils lui-même existait avant tout et il tient tout ensemble

ULB:

15 Le Fils est l'image du Dieu invisible Il est le premier-né de toute la création 16 Pour lui tout

les choses ont été créées, celles du ciel et celles de la terre, les choses visibles et invisibles Que ce soit des trônes, des dominions, des gouvernements ou des autorités, tout a été créé par lui et pour lui 17 Lui-même est avant toutes choses, et toutes choses sont en lui Notes de traductio Le Fils est l'image du Dieu invisible Ici, «image» ne signifie pas une représentation de quelque chose de visible Au lieu de cela, "image" ici signifie qu'en connaissant le Fils, nous apprenons à quoi ressemble Dieu le Père (Voir: métaphore ) Fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu (Voir: Traduire Fils et Père ) Il est le premier-né «Le Fils est le premier-né» L'expression «Fils premier-né» ne fait pas référence à la naissance de Jésus à Bethléem Au lieu de cela, il fait référence à la position du Fils en tant que Fils éternel de Dieu le Père En ce sens, «premier-né» est une métaphore signifiant «le plus important» Jésus est le «Fils» de Dieu le plus important et l unique Il est Dieu Le mot «Fils» montre la relation intime de Jésus avec le Père Cette relation ne peut être compris avant et sauf si vous utilisez les mots de votre langue pour «fils» et «père» (Voir: Métaphore ) Pour lui tout a été créé Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Car par lui, Dieu créa toutes choses" ou "Dieu fit le Fils pour créer toutes choses »(Voir: actif ou passif) toutes choses ont été créées par lui et pour lui Cela peut être indiqué sous forme active Dieu a amené le Fils à créer toutes choses pour la gloire du Fils ÀT: "Car par lui et pour lui Dieu a créé toutes choses" ou "Dieu lui a fait créer toutes choses pour lui-même" (Voir: actif ou passif ) Il est avant tout "C'est lui qui existait avant toutes choses" en lui toutes choses se tiennent Paul parle ici du Fils qui contrôle toutes les choses comme s’il les tenait physiquement ensemble " Il tient tout ensemble" (voir: actif ou passif et métaphore )

Traduction de mots

  • Fils de Dieu, Fils
  • image de Dieu, image
  • Dieu
  • premier-né
  • créer,
  • ciel ,, céleste
  • trône , trônes, intronisé
  • domination
  • autorité , autorités

Colossians 1:18-20

Colossiens 1: 18-20

UDB:

18 Il gouverne tous les croyants - l'église - comme la tête d'une personne dirige son corps Il règne sur l'église

il est le commencment Il a été le premier à revenir à la vie avec un corps parfait Donc il est plus que tout 19 Dieu le Père était heureux de faire tout ce qu'il est pour vivre en Christ

20 Il a également plu à Dieu de tout ramener à lui-même en paix par Jésus* Dieu a offert la paix

à toutes les personnes et à toutes les choses partout sur la terre et au ciel Il a fait cela en amenant le Fils à Mourir sur la croix en sacrifice, en versant son sang à sa mort

ULB:

18 Il est le chef du corps, l'église* Il est le début et le premier-né parmi les

mort , donc il a la première place parmi toutes les choses 19 Car Dieu était heureux que toute sa plénitude vive en lui 20 et de réconcilier par le Fils toutes choses à lui-même Dieu a fait la paix par le sang de sa croix Dieu a réconcilié toutes choses avec lui-même, que ce soit les choses sur la terre ou les choses dans le ciel

Notes de traduction

Il est la tête “Jésus Christ, le Fils de Dieu, est la tête” Il est la tête du corps, l'église Paul parle de la position de Jésus sur l'église comme s'il était la tête du corps humain Comme le la tête gouverne le corps, de même que Jésus règne sur l'église (Voir: métaphore ) le début « L' autorité d'origine» Il est le premier chef ou fondateur premier-né parmi les morts Jésus est la première personne à mourir et à revenir à la vie pour ne plus jamais mourir Fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu (Voir: Traduire Fils et Père ) à travers le sang de sa croix « Au moyen du sang de Jésus versé sur la croix » le sang de sa croix Ici, le «sang» représente la mort du Christ sur la croix* (Voir: métonymie )

traductionWords

  • tête, , front, , tête chauve, , bandeaux, foulard, décapité
  • église , églises,
  • premier-né
  • mourir,, mort,, mortel
  • Dieu
  • réconcilier, , réconciliation
  • Fils de Dieu, Fils
  • paix , , artisans de paix
  • du sang
  • traverser
  • ciel , , céleste

Colossians 1:21-23

Colossiens 1: 21-23

UDB:

21 Avant de croire en Christ, Dieu vous considérait comme ses ennemis et vous étiez hostiles à Dieu

parce que vous aviez de mauvaises pensées et parce que vous aviez commis de mauvaises actions 22 Mais maintenant, Dieu a offert la paix entre vous et lui et vous a fait ses amis Il l'a fait quand Jésus a donné son corps et sa vie pour nous en mourant Cela nous a permis d'appartenir à Dieu; il ne trouve rien de mal en nous maintenant, rien à nous reprocher 23 Mais vous devez continuer à faire totalement confiance à Christ Alors vous serez comme une maison qu'ils ont construite sur un roc solide Quelle que soit la raison, n' arrêtez pas de croire en ce que Dieu a promis de faire pour vous dans la bonne nouvelle, que les gens du monde entier ont entendue C'est la même bonne nouvelle que moi, Paul, je sers Dieu en la proclamant aux gens

ULB:

21 À une certaine époque, vous étiez également étrangers à Dieu et vous étiez ses ennemis et commettiez des mauvaises actions* 22

Mais maintenant, il vous a réconciliés par son corps physique à travers la mort Il l'a fait pour vous présenter saints et irréprochables devant lui, 23 si vous continuez dans la foi, si vous êtes établis et fermes , vous n'êtes pas éloignés de l’espoir certain de l’évangile que vous avez entendu C'est l'évangile qui a été proclamé à chaque personne créée sous le ciel C'est l'évangile dont je suis devenu, moi Paul, un serviteur

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul dit clairement que Dieu a maintenant révélé que le Christ échange le péché des croyants païens par sa sainteté A un moment, vous aussi “Il y a eu un temps où vous, les Colossiens croyants aussi” étiez étrangers à Dieu " Étiez comme des gens que Dieu ne connaissait pas" ou "aviez repoussé Dieu" pour vous présenter saints et irréprochables devant lui Paul décrit les Colossiens comme si Jésus les avait nettoyés physiquement et avait nettoyé leurs vêtements , et les a amenés à se tenir devant Dieu le Père (Voir: métaphore ) 27 Colossiens 1: 21-23 Notes de traduction irréprochables et au-dessus de tout reproche Paul utilise deux mots qui signifient presque la même chose pour souligner l'idée de perfection À: “ Parfait ” (voir: parallélisme ) devant lui Cette expression de lieu signifie «dans la vision de Dieu» ou «dans l'esprit de Dieu» (Voir: Métaphore ) qui a été proclamé que les croyants ont proclamé (voir: actif ou passif ) à chaque personne créée sous le ciel « À toute personne dans le monde » l' évangile dont je suis devenu, moi Paul, un serviteur Paul était en réalité un serviteur de Dieu AT: «l'Evangile que moi, Paul, sers Dieu en la proclamant» (voir: La métonymie )

traduction des mots

  • Dieu
  • mal , méchant, méchanceté
  • réconcilier, réconciliation
  • mourir, mort, mortel,
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • irréprochable
  • Foi
  • bonne nouvelle, évangile

*

  • créer
  • ciel , céleste
  • Paul, Saul
  • asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes, servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

Colossians 1:24-27

Colossiens 1: 24-27

UDB:

24 Maintenant je me réjouis de souffrir pour votre bien* Oui, pour aider l'église, qui est comme

Le corps du Christ, je souffre des choses qui doivent encore arriver 25 Dieu m'a fait son serviteur et m'a donné Un travail particulier à faire qui est de proclamer le message complet de Dieu aux personnes non juives comme vous 26 Depuis les temps anciens, pendant des générations, Dieu n'a pas dit cette bonne nouvelle, mais maintenant il l'a révélée, mystère, à ceux qu'il a mis à part pour lui-même 27 C'est à ces personnes - Juifs et non-Juifs comme vous-mêmes, que Dieu a prévu de raconter ce merveilleux secret C'est cela: le Christ vis en toi et fais en sorte que tu puisses t'attendre avec confiance à partager la gloire de Dieu!

ULB:

24 Maintenant je me réjouis de mes souffrances pour vous, et je remplis dans ma chair ce qui manque aux afflictions

de Christ, pour l'amour de son corps, qui est l'église 25 C'est de cette église que je suis un serviteur, selon la responsabilité de Dieu qui m'a été donnée pour vous, pour accomplir la parole de Dieu 26 C'est la vérité secrète qui a été cachée pendant des siècles et des générations Mais maintenant, elle a été révélée à ceux qui croient en lui 27 C'est à eux que Dieu a voulu faire connaître les richesses de la gloire de cette vérité secrète parmi les païens, qui est le Christ en vous, l'espérance de la gloire*

Notes de traduction

Je remplis dans ma chair ce qui manque aux afflictions du Christ Paul parle de la souffrance qu'il continue à éprouver Il se peut qu'il reconnaisse ici qu'il y a beaucoup de souffrances que lui et tous les autres chrétiens doivent endurer avant que Christ revienne, et que Christ, dans un sens spirituel, se joint à eux pour vivre ces épreuves Paul certainement ne signifie pas que les souffrances du Christ seules ne suffisent pas à procurer le salut aux croyants Je remplis dans ma chair Paul parle de son corps comme s'il s'agissait d'un contenant pouvant contenir des souffrances (Voir: métaphore ) pour l'amour de son corps, qui est l'église Paul parle souvent de l'église, du groupe de tous les croyants chrétiens, comme s'il s'agissait du corps du Christ (Voir: Métaphore ) pour accomplir la parole de Dieu Cela signifie que le message de l’évangile de Dieu doit avoir pour but d’être prêché et cru * «Parole de Dieu» est une métonymie du message de Dieu AT: «être obéissant à ce que Dieu a instruit ”(Voir: Métaphore et métonymie ) 29 Colossiens 1: 24-27 Notes de traduction C'est la vérité secrète qui était cachée Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Ceci est la vérité secrète que Dieu avait cachée" (Voir: Actif ou Passif ) pour les âges et pour les générations Les mots «âges» et «générations» se réfèrent à la période allant de la création du monde jusqu'au temps où l'évangile était prêché maintenant il a été révélé Cela peut être indiqué sous forme active AT: "maintenant Dieu l'a révélé" (voir: actif ou passif ) les richesses de la gloire de cette vérité secrète Paul parle de la valeur de cette vérité secrète sur Dieu comme s'il s'agissait d'un trésor de richesse matérielle “ Richesses ” (voir: métaphore ) Christ en toi Paul parle des croyants comme s'ils étaient de véritables contenants dans lesquels Christ est présent C'est une de ses manières d'exprimer l'union des croyants avec Christ (Voir: métaphore ) l' espoir de la gloire “ Ainsi vous pouvez vous attendre à partager la gloire de Dieu en toute confiance”

traduction des mots

  • joie, jouir, se réjouir
  • souffrir
  • la chair
  • affligé, affligeant, affliction, afflictions
  • Christ, le Messie
  • église , églises

*

  • Dieu
  • vrai , vérité, vérités
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • gloire, glorieuse, glorifie
  • Gentille, Gentils

Colossians 1:28-29

Colossiens 1: 28-29

UDB:

28 Nous avertissons avec sagesse et instruisons chaque personne au sujet de Christ afin que nous puissions faire entrer en présence de Dieu chacun, comme connaissant Dieu, complètement joint à Christ 29 C'est pour cela que je travaille très durement , parce que le Christ me donne la force

ULB:

28 C'est lui que nous proclamons* Nous avertissons chaque personne et nous enseignons à tous

la sagesse , afin que nous puissions présenter chaque personne complète en Christ 29 Pour cela je travaille et je m'efforce selon son énergie qui est à l'œuvre en moi avec puissance

Notes de traduction

nous proclamons… Nous avertissons… nous enseignons… nous pouvons présenter Ces mots n'incluent pas les Colossiens (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) Nous avertissons chaque personne “Nous avertissons tout le monde” afin que nous puissions présenter chaque personne Vous devriez peut-être expliciter à qui ils présenteront chaque personne AT: «pour que nous puissions présenter à Dieu chaque personne »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) Achevée Être complet est une métaphore de la maturité spirituelle* AT: «spirituellement mature» (Voir: Métaphore )

traduction des mots

*

  • sage , sagesse
  • travail , ouvrier
  • pouvoir , pouvoirs

Colossians 2

Colossians 2:1-3

Colossiens 2: 1-3

UDB:

1 Je veux que vous réalisiez que je fais de mon mieux pour vous aider, vous et ceux de Laodicée, et aussi ceux

des croyants qui ne m'ont jamais vu personnellement 2 Je fais cela pour pouvoir les encourager ainsi que vous; Vous-mêmes, aimez-vous et unissez-vous ensemble Je désire que vous soyez tous confiants et compreniez complètement cette vérité secrète sur Dieu et que cette vérité est le Christ! 3 Ce n'est que par Christ que nous pouvons savoir ce que Dieu pense et combien il est sage*

ULB:

1 Car je veux que vous sachiez à quel point j'ai eu de la peine pour vous, pour ceux de Laodicée et pour beaucoup qui n'ont pas vu mon visage dans la chair* 2 Je travaille pour que leurs cœurs soient encouragés

en étant réunis dans l'amour et dans toutes les richesses de la pleine assurance de la compréhension, dans la connaissance de la vérité secrète de Dieu, c'est-à-dire Christ 3 En lui tous les trésors de la sagesse et de la connaissance sont cachés

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul continue à encourager les croyants de Colosse et de Laodicée à comprendre que Christ est Dieu et qu'il vit dans les croyants, alors ils devraient vivre de la même manière qu'ils l'ont reçu quelle lutte j'ai eue pour vous Paul a déployé beaucoup d'efforts pour développer sa pureté et sa compréhension de l'Évangile ceux de Laodicée C'était une ville très proche de Colosse où il y avait aussi une église pour laquelle Paul priait beaucoup n'ont pas vu mon visage dans la chair Ici, «visage dans la chair» représente la personne dans son ensemble AT: «tous ceux qui ne m'ont jamais vu personnellement »ou« tous ceux que je n'ai jamais rencontrés »(Voir: Synecdoque ) afin que leurs cœurs Paul inclut les Galates, même s'il utilise un pronom différent AT: «pour que leurs cœurs et le vôtre »(Voir: Pronoms ) 35 Colossiens 2: 1-3 Notes de Traduction mis ensemble Cela signifie réunis dans une relation étroite toutes les richesses de la pleine assurance de la compréhension Paul parle d'une personne qui est complètement sûre que la bonne nouvelle est vraie comme si cette personne était riche en choses physiques (Voir: métaphore ) la vérité secrète de Dieu C'est une connaissance qui ne peut être révélée que par Dieu c'est le Christ Jésus-Christ est la vérité secrète révélée par Dieu En lui se cachent tous les trésors de la sagesse et de la connaissance Seul Christ peut révéler la vraie sagesse et la connaissance de Dieu Cela peut être indiqué sous forme active À: "Dieu a caché tous les trésors de la sagesse et de la connaissance dans le Christ" (voir: actif ou passif ) les trésors de la sagesse et de la connaissance Paul parle de la sagesse et de la connaissance de Dieu comme si elles étaient une richesse matérielle AT: “les très précieuses sagesse et connaissance »(Voir: Métaphore ) la sagesse et la connaissance Ces mots signifient essentiellement la même chose ici Paul les utilise ensemble pour souligner que toute la compréhension spirituelle vient du Christ (Voir: Doublet )

traduction des mots

  • aime
  • Dieu
  • Christ, le Messie
  • sage , sagesse
  • savoir,faire connaître, inconnu , connu d'avance, connaissance préalable

Colossians 2:4-5

Colossiens 2: 4-5

UDB:

4 Je vous le dis pour que personne ne vous trompe* 5 Même si je suis absent du milieu de

vous physiquement, je suis très préoccupé par vous, comme si j' étais avec vous Pourtant je me réjouis parce que je sais que vous suivez Christ d'une manière que personne ne peut vous arrêter, que vous avez confiance en Christ sans abandonner

ULB:

4 Je dis cela pour que personne ne puisse vous tromper avec un discours persuasif 5 Bien que je ne sois pas avec vous dans la chair, pourtant je suis avec vous en esprit Je me réjouis de voir votre bon ordre et la force de votre foi

en Christ*

Notes de traduction

tour Cela signifie que quelqu'un doit croire quelque chose qui n'est pas vrai, donc il agit selon cette croyance, et souffre en conséquence discours persuasif un discours qui fera penser une personne différemment pas avec vous dans la chair La chair ou le corps physique de la personne est une métonymie pour la personne AT: «pas physiquement présent avec vous "(voir: métonymie ) Je suis avec vous en esprit Être avec quelqu'un en esprit est une métaphore pour penser continuellement à cette personne* AT: «Je continue à penser à vous »(voir: idiome ) bon ordre faire les choses correctement la force de votre foi " Comment rien ni personne ne peut vous faire cesser de croire" 38 Notes de traduction Colossiens 2: 4-5

traduction des mots

  • esprit , esprits, spirituel
  • joie ,jouir, se réjouir,
  • Foi

Colossians 2:6-7

Colossiens 2: 6-7

UDB:

6 Vous avez commencé à croire en Jésus-Christ le Seigneur en lui faisant confiance, alors vivez en lui faisant confiance* 7

Vous devriez compter entièrement sur Christ Jésus le Seigneur, tout comme un arbre étend ses racines profondément dans le sol De cette façon, vous avez appris à faire confiance à Christ, comme les hommes construisent la fondation d' une maison * Et vous devriez toujours rendre grâce à Dieu

ULB:

6 Comme vous avez reçu Christ le Seigneur, marchez en lui* 7 soyez enraciné en lui, soyez bâti sur lui, soyez établi

dans la foi, comme vous avez été enseignés et abondez en actions de grâces*

Notes de traduction

marcher en lui Marcher sur un chemin est une métaphore de la façon dont une personne vit sa vie Les mots «en lui» se réfèrent à être en relation étroite avec Christ et ainsi faire ce qui lui plaît AT: «Vivez votre vie comme il le veut de vous "ou" vivre pour que les gens puissent voir que vous lui appartenez "(Voir: [[https://git.door43.org/Door43/fr_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]) Être enraciné… être construit… être établi… abondant Ces mots expliquent ce que signifie «marcher en lui» (voir: idiome ) Être enraciné en lui Paul parle d'une personne avec une vraie foi en Christ comme si cette personne était un arbre en pleine croissance dans le sol avec des racines profondes (Voir: métaphore ) être construit sur lui Paul parle d'une personne avec une vraie foi en Christ comme si cette personne était un édifice fort fondation * (Voir: métaphore ) être établi dans la foi " Faites confiance à Jésus pour tout" tout comme vous ont appris Ceci est mieux dit sans nommer ou appeler l'attention sur l'enseignant, qui était Epaphras ( Colossiens 1: 7 ) AT: "comme vous l'avez appris" ou "comme ils vous l'ont appris" ou "comme il vous l'a appris" 40 Notes de traduction Colossiens 2: 6-7 abondez en action de grâce Paul parle de l’action de grâce comme s’il s’agissait d’objets qu' une personne pouvait obtenir davantage* AT: “soyez très reconnaissant à Dieu »(Voir: Métaphore )

traduction des mots

  • marcher
  • en Christ, en Jésus, dans le Seigneur, en lui

Colossians 2:8-9

Colossiens 2: 8-9

UDB:

8 Ne crois pas quelqu'un qui dit que tu dois obéir à ce que les gens ont enseigné sur la façon d'honorer

Dieu ou que vous devez obéir à ce qu'ils adorent dans ce monde Au lieu de cela, obéissez à Christ, 9 parce que l'homme Jésus Christ est pleinement Dieu

ULB:

8 Veillez à ce que personne ne vous capture à travers la philosophie et la tromperie vide, selon la tradition des hommes , conformes aux éléments du monde et non conformes au Christ* 9 En lui toute

la plénitude de Dieu vit sous une forme corporelle*

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul exhorte les croyants à faire attention à ne pas se tourner vers les paroles et les règles des autres parce que rien ne peut ajouter à la plénitude de Dieu que les croyants ont en Christ Regarde ça "Sois sûr que" vous capture Paul parle de la façon dont une personne peut croire de faux enseignements (parce qu’ils croient à des choses fausses ou aime les mauvaises choses) comme si quelqu'un avait physiquement attrapé et retenu cette personne par la force (Voir: Métaphore ) philosophie doctrines et croyances religieuses qui ne sont pas de la parole de Dieu, mais sont basées sur les pensées de l'homme au sujet de Dieu et de la vie tromperie vide Paul parle de fausses idées qui ne produisent rien et sont donc sans valeur comme si elles étaient des contenants avec rien en eux (Voir: métaphore ) 42 Notes de traduction Colossiens 2: 8-9 la tradition des hommes… les éléments du monde Les traditions juives et les systèmes de croyance païens (Gentils) sont sans valeur “Les éléments du monde »se réfère peut-être à des esprits mauvais qui prétendaient gouverner le monde et qui étaient adorés par les gens Mais certains interprètes considèrent «les éléments du monde» comme des enseignements de base sur le monde en lui toute la plénitude de Dieu vit sous une forme corporelle «La nature totale de Dieu vit dans la forme physique en Christ»

traduction des mots

  • tradition , traditions
  • le péché , les péchés, le pécheur

Colossians 2:10-12

Colossiens 2: 10-12

UDB:

10 Maintenant, Dieu vous a donné tout ce dont vous avez besoin, car il vous a joint à Christ, et il règne

sur toute personne, tout esprit et tout ange 11 C'est comme si Dieu vous a aussi circoncis Mais ce n'était pas comme si un morceau de chair était coupé par un être humain * Au lieu de cela, Jésus a enlevé le pouvoir du péché qui était en vous, et cette «circoncision» est celle que le Christ a faite quand il a conquis ta nature pécheresse et t'a pris 12 Parce qu'ils vous ont baptisés, Dieu considère que lorsque les hommes ont enterré le Christ, ils vous ont enterrés avec lui Il considère que lorsqu'il a fait revivre Christ, il t'a fait revivre aussi, parce que tu croyais qu'il pouvait te rendre vivant à nouveau*

ULB:

10 Vous avez été remplis de lui, qui est la tête de tout pouvoir et de toute autorité* 11 En lui tu étais

également circoncis avec une circoncision pas faite par les humains dans l'élimination du corps de chair, mais dans la circoncision de Christ 12 Tu as été enterré avec lui dans le baptême, et en lui tu as été ressuscité à travers la foi en la puissance de Dieu, qui l'a ressuscité des morts

Notes de traduction

Vous avez été remplis de lui Paul parle des gens comme s'ils étaient des conteneurs dans lesquels Dieu a placé Christ En toi sont accomplies en Christ »(Voir: Métaphore ) qui est la tête sur chaque pouvoir et autorité Christ est le chef de tous les autres chefs (Voir: Métaphore ) En lui tu étais aussi circoncis Paul parle de ceux qui appartiennent à Christ comme s'ils étaient à l'intérieur du corps de Christ Cela peut aussi être rendu actif AT: "Quand vous avez rejoint l'église par le baptême, Dieu vous a circoncis" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) une circoncision non effectuée par l'homme Avec cette métaphore, Paul dit que Dieu a rendu les croyants chrétiens acceptables pour lui-même par une façon qui lui a rappelé la circoncision, la cérémonie à travers laquelle les bébés mâles hébreux étaient ajouté à la communauté d'Israël (Voir: métaphore ) 44 Notes de traduction Colossiens 2: 10-12 Vous avez été enterrés avec lui dans le baptême Paul parle d'être baptisé et de se joindre à l'assemblée des croyants comme si on était enterré avec Christ Cela peut être rendu actif AT: “Dieu t'a enterré avec Christ quand tu as rejoint l'église par le baptême »(voir: métaphore et actif ou passif ) en lui tu as été élevé Avec cette métaphore, Paul parle de la nouvelle vie spirituelle des croyants que Dieu a rendue possible en faisant revivre le Christ Cela peut être rendu actif AT: «parce que tu t'es joint à Christ, Dieu t'a ressuscité »ou« en Lui, Dieu t'a fait revivre »(Voir: Métaphore et Actif ou passif ) tu as été élevé Ici, s'élever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort Ceci peut être indiqué sous forme active AT: «Dieu t'a ressuscité» ou «Dieu t'a fait revivre» (Voir: Actif ou Passif et idiome )

traduction des mots

  • tête, front, tête chauve, bandeaux, foulard, décapité
  • autorité , autorités
  • circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
  • baptiser, baptême
  • Foi
  • pouvoir , pouvoirs
  • Dieu
  • mourir, mort, mortel

Colossians 2:13-15

Colossiens 2: 13-15

UDB:

13 Dieu vous considérait comme mort, parce que vous péchiez contre lui, et parce que vous n' étiez pas des Juifs, alors vous ne l' adoriez pas Mais il t'a fait revivre avec Christ; il nous a pardonné de tous nos péchés 14 Nous avions tellement péché, mais Dieu a pardonné nos péchés C'est comme un homme pardonnerait aux gens qui lui doivent de l'argent, alors il déchire les papiers qu'ils ont signés quand il leur a prêté l'argent Mais quant à Dieu, c'est comme s'il avait cloué ces papiers sur lesquels il avait écrit tous

nos péchés et toutes les lois que nous avions brisées à la croix sur laquelle Christ est mort 15 De plus, Dieu a vaincu les esprits maléfiques qui dirigent les gens dans ce monde, et il a fait savoir à tout le monde qu'il les avait vaincus C'était comme s'il les avait montrés dans les rues en prisonniers*

ULB:

13 Quand tu etais mort dans tes fautes et dans l' incirconcision de ta chair, il t'a fait

vivant avec lui et nous a pardonné toutes nos offenses [ 1 ] 14 Il a annulé l'enregistrement écrit des dettes qui nous ont opposés avec ses règlements Il l'a emporté en le clouant à la croix 15 Il désarma les pouvoirs et les autorités et en fit un spectacle public, en remportant la victoire sur eux par la croix 2:13 [ 1 ] Certaines versions plus anciennes lisent "et vous pardonnent toutes vos offenses" *

Notes de traduction

Quand tu étais mort Paul parle de l'absence de réponse à Dieu comme s'il s'agissait de la mort AT: “Quand vous étiez des incroyants, vous étiez incapables de répondre à Dieu »(Voir: Métaphore ) tu étais mort… il t'a fait vivre Avec cette métaphore, Paul parle d'entrer dans la nouvelle vie spirituelle comme si on revenait à la vie physiquement * (Voir: métaphore ) mort dans tes offenses et dans l' incirconcision de ta chair Vous étiez mort à deux égards: 1) vous étiez spirituellement mort, vivant une vie de péché contre Christ et

2) vous n'étiez pas circoncis selon la loi de Moïse*

46 Notes de traduction Colossiens 2: 13-15 nous a pardonné toutes nos offenses “ Il nous a pardonné,nous deux, nous Juifs et vous Gentils, de toutes nos offenses” Il a annulé le compte rendu écrit des dettes qui nous étaient opposées Paul parle de la manière dont Dieu pardonne nos péchés comme s’il s’agissait d’une personne à qui beaucoup de gens devaient de l’ argent ou des biens, et qui détruit le dossier de cette dette pour ne pas les faire rembourser (Voir: Métaphore ) en a fait un spectacle public À l’époque romaine, il était courant que les armées romaines organisent un défilé en rentrant chez eux, montrant tous les prisonniers qu’ils avaient capturés et les biens qu’ils avaient obtenus Dieu était victorieux sur les pouvoirs et les autorités maléfiques (Voir: métaphore ) par la croix Ici, «la croix» représente la mort du Christ sur la croix (Voir: métonymie )

traduction des mots

  • mourir, mort, mortel
  • intrusion
  • circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
  • pardonner, pardon, pardonné
  • traverser
  • autorité , autorités

Colossians 2:16-17

Colossiens 2: 16-17

UDB:

16 Ne tenez donc pas compte de quiconque dit que Dieu vous punira parce que vous mangez certains aliments et que vous buvez

certaines boissons ou parce que vous ne célébrez pas les festivals annuels spéciaux ou lorsque la nouvelle lune apparaît ou les sabbats hebdomadaires 17 Ce genre de règles et d'événements ne fait qu'imaginer ce qui arrive vraiment Ce qui vient vraiment, c'est le Christ lui-même*

ULB:

16 Alors, que personne ne te juge lorsque tu manges ou bois quelque chose, ou à propos d'un jour de fête ou d'une nouvelle lune, ou

à propos des jours de sabbat 17 Celles-ci sont l'ombre des choses à venir, mais la substance est Christ

traduction de Notes

lorsque tu manges ou bois quelque chose La loi de Moïse incluait ce que l'on peut manger et boire “ Pour ce que vous mangez ou ce que vous buvez” à propos d' un jour de fête ou d'une nouvelle lune, ou des jours de sabbat La loi de Moïse spécifiait les jours pour célébrer, adorer et offrir des sacrifices “ Pour la manière dont vous célébrez les fêtes ou les nouvelles lunes ou le sabbat » une ombre des choses à venir Une ombre ne donne qu'une vague idée de la forme et de la nature d'un objet De manière similaire, les religieux des traditions telles que la loi de Moïse ne peuvent que montrer partiellement la réalité de Jésus-Christ (Voir: Métaphore ) la substance Ici, cela signifie «la réalité», la chose qui jette «l'ombre»*

traduction des mots

  • fête
  • sabbat
  • Christ, le Messie

Colossians 2:18-19

Colossiens 2: 18-19

UDB:

18 Ces mêmes personnes prétendent être humbles et aiment adorer les anges* Ne les laissez pas

vous convaincre de faire la même chose Si vous le faites, vous perdrez ce que Christ vous a promis Ces gens sont toujours en train de parler de visions , ils disent que Dieu les leur a faits voir Ils se vantent de ces choses parce qu'ils pensent comme pensent partout les gens qui n'honorent pas Dieu 19 Ces personnes ne sont pas unies à Christ Christ est la tête du corps et ce corps c'est ceux qui croient en lui Tout le corps dépend de la tête Le chef prend soin de chaque partie et rassemble tous les les os et les ligaments pour qu' ils travaillent ensemble, et c'est Dieu qui le fait grandir

ULB:

18 Que personne qui sous prétexte d'humilité et de culte des anges ne te juge* Une telle

personne entre dans les choses qu'elle a vues et devient gonflée par sa pensée charnelle 19 Elle le fait sans se tenir liée à la tête C'est à partir de la tête que tout le corps à travers ses articulations et ses ligaments est approvisionné et maintenu ensemble; il grandit avec la croissance donnée par Dieu*

Notes de traduction

Que personne ne vous juge Ici, Paul se réfère aux faux enseignants comme s’ils étaient des juges corrompus qui lors d’une compétition sportive disqualifient injustement les croyants de gagner les prix qu'ils méritent, et il parle du Christ qui sauve une personne comme si le Christ donnait un prix au gagnant d'un tel concours AT: «Ne laissez personne… vous disqualifier de gagner un prix ”(Voir: Métaphore ) qui sous prétexte d'humilité Le mot «humilité» est une métonymie des actions que l’on fait pour faire croire aux autres qu’on est humble AT: "qui veut que tu fasses des choses pour montrer que tu es humble" (Voir: Métonymie ) entre dans les choses qu'elle a vues Ici, Paul parle de gens qui prétendent avoir des rêves et des visions de Dieu et qui parlent fièrement à leur sujet (Voir: métaphore ) devient gonflé par sa pensée charnelle Ici, Paul dit que les manières de penser pécheresses rendent une personne arrogante AT: «se gonfler avec des moyens de sa pensée charnelle »(Voir: Actif ou Passif ) 50 Notes de traduction Colossiens 2: 18-19 enflé jusqu'à On parle ici d'une personne qui se vante comme s'il s'agissait d'un objet dans lequel quelqu'un avait soufflé de l'air pour le rendre plus grand qu'il ne devrait l'être (Voir: métaphore ) sa pensée charnelle Ici, l'idée de chair représente la nature humaine pécheresse « Les pensées pécheresses qui lui viennent naturellement » (Voir: métaphore ) Il ne se tient pas liée la tête On parle d'une personne qui ne fait pas confiance au Christ si elle ne se tient pas fermement liée à la tête Christ est à présenter comme s'il était le chef d'un corps AT: «Il ne saisit pas fermement le Christ, qui est comme la tête du corps »ou« il ne s'accroche pas au Christ, qui est comme la tête d'un corps »(Voir: Métaphore ) C'est à partir de la tête que tout le corps dans ses articulations et ses ligaments est approvisionné et maintenu ensemble Paul parle de l'église, qui est gouvernée et habilitée par le Christ, comme s'il s'agissait d'un corps humain* AT: «C'est de la tête que Dieu fournit tout le corps à travers ses articulations et ses ligaments et le tient ensemble »(Voir: Métaphore )

traduction des mots

  • humble, humilié, humilité
  • culte
  • ange , anges, archange
  • la chair
  • tête, front, tête chauve, tête, bandeaux, foulard, décapité

Colossians 2:20-23

Colossiens 2: 20-23

UDB:

20 Dieu considère que vous êtes mort avec Christ quand il est mort* Alors maintenant, les esprits et toutes les règles que

les gens font pour plaire à Dieu - aucune de ces choses ne vous domine Alors pourquoi tu vis toujours comme si ces choses étaient réelles? Pourquoi obéis-tu toujours à ces choses? 21 Ces règles sont telles que: «Ne manipule pas certaines choses Ne goûte pas certaines choses Ne touchez pas à certaines choses Ils pensent que vous devez toujours obéir à de telles réglementations 22 Ces règles sont toutes des choses qui périssent dans ce monde quant à leur pratique , et elles ont été composées et enseignées par des hommes, pas par Dieu 23 Ces règles peuvent sembler être bonnes Mais les gens les ont faites parce qu'ils essayaient d'honorer Dieu de leur propre manière * C'est pourquoi ces personnes ont souvent l'air si humbles c'est pourquoi elles font souvent du mal à leur propre corps Mais si nous obéissons à ces règles, nous n'arrêtons pas vraiment de vouloir pécher

ULB:

20 Si tu es mort avec le Christ aux éléments du monde, pourquoi vis-tu comme si tu étais obligé envers le monde: 21 “Ne pas manipuler, ni goûter, ni toucher”? 22 Toutes ces choses périront avec l'usage, comme

les instructions et les enseignements des hommes 23 Ces règles ont la sagesse de la religion faite de façon volontaire et avec humilité et sévérité du corps Mais elles n'ont aucune valeur contre les désirs de la chair

Notes de traduction

Si tu es mort avec le Christ aux éléments du monde Avec cette métaphore, Paul parle d'un croyant comme d'une personne spirituellement unie au Christ: Christ est mort, ainsi le croyant est mort spirituellement; comme Christ est revenu à la vie, le croyant est revenu à la vie spirituelle, qui est, la réactivité à Dieu (Voir: métaphore ) pourquoi vivez-vous comme obligé envers le monde: «…ne touchez pas»? Paul a utilisé cette question pour reprocher aux Colossiens de suivre les fausses croyances du monde À: « Arrêtez de vous soumettre aux croyances du monde! Arrêtez de les croire quand ils disent: «ne touchez pas…» (voir: Question rhétorique ) vivre comme obligé envers le monde " Pensez que vous devez obéir aux désirs du monde" le monde les pensées, les désirs et les suppositions de la majorité pécheresse des peuples du monde (voir: la métonymie ) 52 Notes de traduction Colossiens 2: 20-23 Ces règles ont la sagesse de la religion faite de façon volontaire et avec humilité et sévérité du corps «Ces règles semblent sages pour les personnes non croyantes, car elles permettent à ceux qui les suivent de paraître humbles parce qu'ils font du mal à leurs propres corps » n'ont aucune valeur contre les désirs de la chair " Ne vous aide pas à arrêter de suivre vos désirs humains"

traduction des mots

  • mourir, mort, mortel
  • sage , sagesse
  • la chair

Colossians 3

Colossians 3:1-4

Colossiens 3: 1-4

UDB:

1 Dieu considère qu'il vous a fait revivre quand il a rendu le Christ vivant après sa mort* Et le Christ

est dans les cieux et est assis à la droite de Dieu, la place pour la personne de plus grand honneur et pouvoir Vous devriez également essayer de vivre ici comme si vous y étiez déjà 2 Désirez ce que Jésus garde dans le paradis pour vous le donner; ne désirez pas les choses d' ici-bas 3 Car Dieu considère que vous êtes mort et n'appartiennez plus à ce monde Il considère qu'il vous a cachés avec Christ pour vous garder en sécurité * 4 Quand Dieu révèlera le Christ à tous sur la terre dans sa lumière brillante, alors il te révélera aussi dans la même lumière, parce que le Christ te fait vivre!

ULB:

1 Si donc Dieu vous a élevés avec Christ, cherchez les choses d' au-dessus, où Christ est assis à la main droite de Dieu 2 Pensez aux choses d' au-dessus, pas aux choses sur la terre 3 car tu es mort,

et ta vie est cachée avec Christ en Dieu 4 Quand le Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous apparaitrez aussi avec lui dans la gloire [ 1 ] 3: 4 [ 1 ] Certaines versions lisent: "Quand le Christ apparaîtra, lui qui est notre vie, alors vous apparaîtrez aussi avec lui dans la gloire" *

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul avertit les croyants que parce qu'ils ne font qu'un avec Christ, ils ne doivent pas faire certaines choses Si donc Ceci est un idiome qui signifie "parce que" (Voir: Idiome ) Dieu vous a élevés avec Christ Ici, "s' élever" est un idiome pour "faire revivre quelqu'un qui est mort" Les significations possibles sont 1) parce que Dieu a fait revivre le Christ, Dieu a déjà donné aux croyants Colossiens une nouvelle vie spirituelle AT: «Dieu vous a donné une nouvelle vie parce que vous appartenez à Christ ”ou 2) parce que Dieu a fait revivre le Christ, les croyants de Colosse peuvent savoir qu' après leur mort , ils vont vivre avec le Christ, et Paul peut parler des croyants qui vivent encore comme si la nouvelle vie est déjà arrivée AT: «vous pouvez être sûres que Dieu vous donnera la vie comme il a ramené le Christ à la vie »(Voir: Passé prédictif et Idiome ) 55 Colossiens 3: 1-4 Notes de traduction les choses d' au-dessus “ Les choses au paradis” où Christ est assis à la droite de Dieu S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu AT: «où le Christ est assis à la place d' honneur et d' autorité à côté de Dieu» (voir: Action Symbolique ) Car tu es mort Comme Christ est réellement mort, Dieu considère les croyants colossiens comme étant morts avec Christ (Voir: Métaphore ) ta vie est cachée avec le Christ en Dieu Paul parle de la vie des gens comme s’ils étaient des objets qui peuvent être cachés dans des conteneurs et parle de Dieu comme s'il était un contenant AT: Les significations possibles sont 1) «c'est comme si Dieu a pris votre vie et l' a cachée avec Christ en la présence de Dieu »ou 2)« seul Dieu sait ce qu'est vraiment votre vraie vie, et il la révèlera quand il révèlera le Christ »(voir: Actif ou Passif et Métaphore ) lui qui est ta vie Christ est celui qui donne la vie spirituelle au croyant (Voir: métonymie )

traduction des mots

  • Dieu
  • augmenter , déclenche, se lève, se pose
  • Christ, le Messie
  • gloire, glorieuse, glorifie

Colossians 3:5-8

Colossiens 3: 5-8

UDB:

5 Par conséquent, pensez aux désirs que vous avez de faire de mauvaises choses dans ce monde en tant que des ennemis qui doivent mourir*

Vous devez les exécuter: n'essayez pas de faire des actes sexuellement immoraux ou impurs N' ayez pas des pensées lubriques ou des mauvaises manières Et ne soyez pas gourmands, car cela revient à adorer des idoles 6 C'est parce que les gens font des choses comme celles-ci que Dieu est en colère contre eux et les punira, car ils ne lui obéissent pas 7 Vous-mêmes, vous avez également vécu comme cela lorsque vous participiez avec eux à de tels comportements 8 Mais maintenant, vous devez cesser de faire ces choses Ne vous fâchez pas l'un contre l'autre; n'essayez pas de vous faire du mal l'un à l'autre* Ne vous insultez pas, ne parlez pas honteusement et n' ayez pas des manières dégoutantes *

ULB:

5 Mettez à mort,alors, les membres qui sont sur la terre - immoralité sexuelle, impureté, passion, mauvais désir et cupidité, qui est une idolâtrie* 6 C'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les

fils de la désobéissance [ 1 ] 7 C'est dans ces choses que vous avez aussi une fois marché quand vous y viviez

8 Mais maintenant, vous devez vous débarrasser de toutes ces choses - colère, mauvaises intentions, insultes et discours obscènes qui sortent de votre bouche*

3: 6 [ 1 ] Certaines versions lisent:" C'est pour ces choses que la colère de Dieu arrive" *

Notes de traduction

Mettez à mort, alors, les membres qui sont sur la terre Paul parle des désirs pécheurs comme s'ils étaient les parties du corps utilisées pour les satisfaire (Voir: Métaphore et métonymie ) la saleté comportement impur la passion désir fort et lubrique la cupidité , qui est l'idolâtrie "La cupidité , qui est la même chose que l'idolâtrie" ou "ne soyez pas gourmand parce que c'est la même chose que l'adoration des idoles » 57 Colossiens 3: 5-8 Notes de traduction colère de Dieu La colère de Dieu contre ceux qui font le mal, comme le montre ce qu'il fait pour les punir les fils de la désobéissance Ceci est un idiome qui signifie qu'ils étaient caractérisés par la désobéissance Le nom abstrait "désobéissance" peut être énoncé comme un verbe AT: «personnes désobéissantes» ou «personnes qui lui désobéissent» (Voir: Idiome et Noms abstraits ) C'est dans ces choses que vous avez aussi une fois marché Paul parle de la façon dont une personne se comporte comme s'il s'agissait d'une route ou d'un chemin sur lequel une personne marche À ces sont les choses que tu faisais »(Voir: Métaphore ) quand tu y vivais Les significations possibles sont 1) «lorsque vous pratiquiez ces choses» ou 2) «lorsque vous viviez parmi les gens qui désobéissent à Dieu »(Voir: Métaphore ) mauvaises intentions « Désir de faire des actes méchants» les insultes discours utilisé pour blesser les autres discours obscène des mots qui n'appartiennent pas à une conversation polie de ta bouche Ici, la bouche est une métonymie pour parler « Dans ton discours» (voir: métonymie )

traduction des mots

  • mourir, mort, mortel,
  • immoralité sexuelle , immoralité, immoral, fornication
  • nettoyer, laver, impur
  • dieu , faux dieu, dieux, déesse, idole, idoles, idolâtre, idolâtres, idolâtrie
  • colère , fureur
  • désobéir

Colossians 3:9-11

Colossiens 3: 9-11

UDB:

9 Et ne vous mentez pas les uns aux autres* Ne faites aucune de ces choses, car vous êtes devenus une nouvelle

personne maintenant, une personne qui ne fait plus ces choses mauvaises 10 Vous êtes une nouvelle personne et Dieu vous fait toujours mieux le connaître et être comme lui, comme il vous a créé pour l' être * 11 Dieu nous a fait devenir de nouvelles personnes jointes à Christ et il nous rend toujours nouvelles Donc ce n'est plus important de savoir si quelqu'un est un non-Juif ou un Juif ou si quelqu'un est circoncis ou n'est pas circoncis, ou si quelqu'un est un étranger, ou même non civilisé, ou si quelqu'un est un esclave ou n' est pas un esclave Mais au lieu de cela, l’important est le Christ, qui est tout en vous

ULB:

9 Ne vous mentez pas les uns aux autres, puisque vous avez enlevé le vieil homme avec ses pratiques, 10 et que vous vous êtes habillés avec le nouvel homme qui est rendu régulièrement nouveau dans la connaissance, selon l'image de celui qui

l'a créé * 11 C’est là qu’il n’ya ni Grec ni Juif, ni circoncision ni incirconcision , ni barbare ni Scythe, ni esclave ni homme libre, mais le Christ est tout et est en tous*

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul continue à dire aux croyants comment vivre et leur rappelle que les chrétiens devraient traiter tout le monde selon la même norme vous avez enlevé le vieil homme avec ses pratiques, et vous vous êtes habillés avec le nouvel homme Ici, Paul parle d'un chrétien rejetant sa vieille vie de péché comme s'il s'agissait d'un vieux vêtement il s' en deshabille pour mettre un nouveau vêtement Il était très courant que des Israélites tels que Paul parlent de qualités morales comme s'il s'agissait de vêtements (Voir: métaphore ) l' image Cela fait référence à Jésus-Christ (Voir: métonymie ) il n'y a ni grec ni juif, ni circoncision ni incirconcision , ni barbare ni scythe, ni esclave ni homme libre Ces termes sont des exemples des catégories de personnes que Paul dit ne pas compter pour Dieu Dieu voit chaque personne aussi, mais pas par race, religion, nationalité ou statut social AT: «la race, la religion, la culture et le statut social n'ont pas d'importance »(Voir: Métonymie ) 60 Notes de traduction Colossiens 3: 9-11 barbare un étranger qui ne connaît pas les coutumes locales Scythe C'est quelqu'un du pays de Scythie, qui était en dehors de l'Empire romain Grecs et Romains utilisaient ce mot pour quelqu'un qui a grandi dans un endroit où tout le monde faisait des choses méchantes tout le temps Christ est tout et est en tous Rien n'est exclu du règne de Christ AT: «Le Christ est tout important et vit dans toutes ses personnes »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

traduction des mots

  • image de Dieu, image
  • créer
  • Grec, grec
  • Juif
  • circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision

Colossians 3:12-14

Colossiens 3: 12-14

UDB:

12 Parce que Dieu vous a choisis et vous a distingués comme son peuple, et parce qu'il vous aime, servez

les autres avec compassion et miséricorde, et avec gentillesse Comportez-vous avec humilité et délicatesse, avec patience les uns envers les autres13 Supportez-vous les uns les autres Si quelqu'un se plaint contre quelqu'un d'autre, pardonnez l' un à l' autre * Tout comme le Seigneur Jésus vous a pardonné, vous devez aussi vous pardonner 14 Et le plus important c' est de vous aimer les uns les autres, car en agissant de la sorte, vous vous liez ensemble parfaitement *

ULB:

12 C'est pourquoi, en tant qu'élus de Dieu, saints et aimés, agissez avec un cœur de miséricorde, de bonté, d'humilité, de

douceur et de patience 13 Supportez-vous les uns les autres Soyez aimables l'un envers l'autre Si quelqu'un a une plainte contre quelqu'un d'autre, pardonne de la même manière que le Seigneur t'a pardonné 14 Au-dessus de toutes ces choses, il y a l'amour, qui est le lien de la perfection*

Notes de traduction

comme élus de Dieu, saints et aimés Cela peut être rendu actif AT: «comme ceux que Dieu a choisis pour lui-même, qu'il désire voir vivre pour lui seul et qu'il aime »(voir: actif ou passif ) Agissez avec un cœur de miséricorde, de gentillesse, d'humilité, de douceur et de patience Le «cœur» est une métaphore des sentiments et des attitudes On parle ici comme s'il avait certains sentiments et attitudes, et comme si c'était des vêtements à porter AT: “avoir un cœur miséricordieux, gentil, humble, gentil et patient »ou« soyez miséricordieux, gentil, humble, doux et patient »(Voir: Métaphore ) Supportez-vous les uns les autres «Soyez patient les uns avec les autres» ou «Acceptez-vous les uns les autres même lorsque vous vous décevez» Soyez aimables l'un envers l'autre «Traitez-vous l' un l' autre mieux que vous ne mériter d' être traité» a une plainte contre Le nom abstrait «plainte» peut être qualifié de «mécontentement» AT: «a une raison de se plaindre» (Voir: noms abstraits ) 62 Notes de traduction Colossiens 3: 12-14 il y a l' amour, qui est le lien de la perfection Ici, «lien de perfection» est une métaphore de quelque chose qui provoque une unité parfaite entre les personnes À: “Aimez-vous les uns les autres car cela vous unira parfaitement ensemble (Voir: métaphore )

traduction des mots

  • choisis, élus
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • bien-aimé
  • pardonner, pardon, pardonné
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

Colossians 3:15-17

Colossiens 3: 15-17

UDB:

15 Christ est celui qui vous fait vivre en paix avec Dieu et les uns avec les autres, alors agissez toujours

afin de rester en paix C'est pourquoi il vous a appelés à être unis Et remercier toujours Dieu pour tout * 16 En vivant et en servant Dieu, obéissez toujours ensemble à ce que Christ vous a enseigné Apprenez et instruisez-vous avec sagesse; ensemble, louez et remerciez Dieu sincèrement en chantant des psaumes, des hymnes, et des chansons qui lui font honneur

17 Quoi que vous disiez et quoi que vous fassiez, faites tout pour honorer le Seigneur Jésus et faites-le pendant que vous

rendez grâces à Dieu pour ce que Christ a fait pour vous*

ULB:

15 Que la paix de Christ règne dans vos coeurs C'est pour cette paix que vous avez été appelés dans un seul corps

Et soyez reconnaissants 16 Que la parole de Christ vive en vous avec richesse Avec toute la sagesse, enseignez-vous et avertissez-vous les uns les autres avec les psaumes, les hymnes et les chansons spirituelles Chantez avec reconnaissance dans vos cœurs pour Dieu 17 Quoi que vous fassiez, en paroles ou en actes, faites tout au nom du Seigneur Jésus Rendez grâces à Dieu le Père par lui

Notes de traduction

Que la paix du Christ règne dans vos coeurs Paul parle de la paix que Christ donne comme s'il était un dirigeant Les significations possibles sont 1) «Faites tout afin que vous puissiez avoir des relations pacifiques les uns avec les autres »ou 2)« Permettez à Dieu de vous donner la paix dans votre cœur »(voir: métonymie ) dans vos coeurs Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l’esprit ou l’être intérieur des personnes AT: "dans votre esprit" ou "à l'intérieur de vous "(voir: métonymie ) Que la parole de Christ vive en toi Paul parle de la parole du Christ comme si c'était une personne capable de vivre à l'intérieur des autres "La parole de Christ »est une métonymie pour les enseignements du Christ AT: «Sois obéissant aux instructions du Christ» ou "Faites toujours confiance aux promesses du Christ" (Voir: Métaphore et métonymie ) avertissez-vous les uns les autres « Faites attention et encouragez-vous les uns les autres» 64 Notes de traduction Colossiens 3: 15-17 avec des psaumes, des hymnes et des chansons spirituelles “ Avec toutes sortes de chansons pour louer Dieu” Chantez avec reconnaissance dans vos cœurs Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour les esprits ou les êtres humains AT: «Chantez avec reconnaissance dans votre esprit »ou« chantez et soyez reconnaissants »(voir: métonymie ) en paroles ou en actes « En parlant ou en agissant» au nom du Seigneur Jésus Agir au nom d'une personne est un métonymie pour agir afin d'aider d'autres personnes à bien pensezr à cette personne * AT: «honorez le Seigneur Jésus» ou «pour que d’autres sachent que vous appartenez au Seigneur Jésus et pensez bien à lui »ou« comme si le Seigneur Jésus lui-même le faisait »(voir:) à travers lui Les significations possibles sont 1) parce qu’il a fait de grandes actions ou 2) parce qu’il a rendu cela possible pour que les gens parlent à Dieu et le remercient (Voir: métaphore )

traduction des mots

  • paix , artisans de paix
  • Christ, le Messie
  • coeur ,coeurs
  • sage , sagesse
  • psaume, psaumes
  • Dieu le Père, Père céleste, Père

Colossians 3:18-21

Colossiens 3: 18-21

UDB:

18 épouses, obéissez à vos maris; c'est juste et conforme ce que le Seigneur Jésus a commandé 19 Maris, aimez vos femmes et ne soyez pas durs avec elles 20 Enfants, obéissez à vos parents de toutes les manières, parce que le Seigneur Dieu est heureux quand vous faites cela* 21

Pères, ne provoquez pas de colère chez vos enfants, alors ils ne se décourageront donc pas*

ULB:

18 Femmes, soumettez-vous à vos maris, comme il convient dans le Seigneur* 19 Maris, aimez vos femmes,

et ne soyez pas amers contre elles 20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela fait plaisir dans le Seigneur 21 Pères, ne provoquez pas vos enfants, afin qu'ils ne soient pas découragés*

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul donne ensuite des instructions spéciales aux épouses, aux maris, aux enfants, aux pères, aux esclaves et aux maîtres* Épouses, soumettez-vous à “Épouses, obéissez” c'est approprié " C'est correct" ou "c'est juste" ne soyez pas amers contre " Ne soyez pas durs avec" ou "ne soyez pas en colère contre" ne provoque pas tes enfants " Ne rends pas inutilement tes enfants en colère"

Colossians 3:22-25

Colossiens 3: 22-25

UDB:

22 Esclaves, obéissez à tous vos maîtres dans ce monde N'obéissez pas à vos maîtres seulement quand ils vous regardent, comme ceux qui veulent simplement que leurs maîtres pensent qu'ils obéissent toujours Au contraire,

obéissez sincèrement à vos maîtres parce que vous honorez le Seigneur Jésus 23 Quel que soit le travail que vous faites, travaillez sans réserve pour le Seigneur Jésus plutôt que pour les gens Ne travaillez pas comme ceux qui travaillent uniquement pour leurs maîtres humains, 24 parce que vous savez que le Seigneur vous récompensera; vous allez recevoir votre part de ce que le Seigneur vous a promis Jésus Christ est le vrai maître que vous servez 25 Mais Dieu jugera chacun de la même manière; il punira ceux qui agissent mal comme ils le méritent

ULB:

22 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair en toutes choses, non pas quand leurs yeux sont sur vous, comme pour leur plaire, mais avec un coeur sincère Craignez le Seigneur 23 Quoi que vous fassiez, travaillez de tout votre coeur pour

le Seigneur et non pas pour les gens 24 Vous savez que vous recevrez du Seigneur la récompense de l' héritage * C'est le Seigneur Christ que vous servez 25 Pour toute personne qui fait l'injustice il recevra la pénalité pour l'injustice qu'il a faite, et il n'y a pas de favoritisme*

Notes de traduction

obéissez à vos maîtres selon la chair “ Obéissez à vos maîtres humains” en toutes choses , non pas quand leurs yeux sont sur vous, comme pour leur plaire" : N'obéis pas seulement quand ton maître regarde, comme si tu n'avais besoin que de faire plaisir aux gens » avec un coeur sincère «Cœur» est une métonymie pour les pensées ou les intentions d'une personne AT: "avec toutes les intentions honnêtes" ou «avec sincérité» (voir: métonymie ) Pour le Seigneur “ Comme tu travaillerais pour le Seigneur” la récompense de l'héritage “ L' héritage comme récompense” 67 Colossiens 3: 22-25 Notes de traduction héritage On parle de recevoir ce que Dieu a promis aux croyants comme s'ils héritaient de la propriété et de la richesse d' un membre de la famille (Voir: métaphore ) quiconque fait l'injustice recevra la peine L'expression «recevoir la sanction» signifie être puni AT: «quiconque fait l'injustice sera puni »ou« Dieu punira quiconque fait ce qui est injuste » qui fait l'injustice qui fait le mal de toute sorte il n'y a pas de favoritisme Le nom abstrait «favoritisme» peut être exprimé avec le verbe «faveur» Favoriser certaines personnes c' est les juger selon des normes différentes afin que le résultat soit meilleur pour eux que pour les autres qui font les mêmes actions* AT: "Dieu ne favorise personne" ou "Dieu juge tout le monde selon les mêmes critères" (Voir: noms abstraits )

traduction des mots

  • asservir, serviteurs, esclaves,, servantes,

servir , sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • peur
  • hériter, héritage, patrimoine, héritier
  • juste , droiture, injuste, injustice, droit, droiture

Colossians 4

Colossians 4:1

Colossiens 4: 1

UDB:

1 Maîtres, traitez vos esclaves avec justice et fournissez équitablement ce dont ils ont besoin, car vous savez que vous

avez aussi un maître qui est au paradis*

ULB:

1 Maîtres, donnez aux esclaves ce qui est juste et bon Vous savez que vous avez aussi un maître au paradis

Notes de traduction

Présentation du contexte: Après avoir parlé aux maîtres, Paul termine ses instructions spéciales aux différents types de croyants de l' église de Colosse juste et bon Ces mots signifient presque la même chose et sont utilisés pour souligner les choses qui sont moralement correctes * (Voir: Doublet ) vous avez aussi un maître au paradis Dieu veut que la relation entre un maître terrestre et son esclave soit empreinte d' amour de la même manière dont Dieu, le maître céleste , aime ses serviteurs terrestres, y compris les maîtres des esclaves terrestres

traduction des mots

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • asservir, serviteur, serviteurs,servantes,

servir , sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • ciel , céleste

Colossians 4:2-4

Colossiens 4: 2-4

UDB:

2 Continuez à prier sans vous arrêter Ne soyez pas paresseux, mais continuez à prier et à remercier Dieu 3

Priez ensemble pour nous aussi, afin que Dieu nous permette d'expliquer librement la bonne nouvelle, le secret de Christ que Dieu révèle maintenant partout C'est parce que nous l'avons proclamé bonne nouvelle que je suis maintenant en prison 4 Priez pour que je puisse expliquer pleinement la bonne nouvelle*

ULB:

2 Continuez fermement dans la prière Restez vigilants dans l'action de grâce 3 Priez ensemble pour nous aussi, que

Dieu ouvre une porte pour la parole, pour dire la vérité secrète du Christ À cause de cela, je suis enchaîné * 4 Priez pour que j' en parle plus précisement, comme je devrais en parler

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul continue à donner des instructions aux croyants sur la façon de vivre et de parler Informations générales: Ici, le mot «nous» fait référence à Paul et Timothée, mais pas aux Colossiens (Voir: Exclusif et inclusif “Nous” ) Continuez fermement dans la prière «Continuez à prier fidèlement» ou «Continuez à prier constamment» Que Dieu ouvre une porte "Ouvrir une porte à quelqu'un" est une métaphore pour "donner à cette personne la possibilité de faire quelque chose" AT: " Que Dieu offre des opportunités" (Voir: Métaphore ) ouvre une porte pour la parole « Crée une occasion pour que nous prêchions son message » la vérité secrète du Christ Cela fait référence à l'évangile de Jésus-Christ, qui n'a pas été compris avant que le Christ vienne 71 Colossiens 4: 2-4 Notes de traduction À cause de cela, je suis enchaîné Ici, «enchaîné» est une métonymie pour être en prison* AT: «C'est pour avoir proclamé le message de Jésus Christ que je suis maintenant en prison »(Voir: Métonymie ) Priez pour que je puisse expliquer pleinement "Priez pour que je puisse dire clairement le message de Jésus-Christ"

traduction des mots

  • prier
  • Dieu
  • mot , mots
  • mystère , mystères, vérité cachée, vérités cachées
  • Christ, le Messie

Colossians 4:5-6

Colossiens 4: 5-6

UDB:

5 Vivez sagement au milieu de ceux qui ne sont pas croyants et rendez chaque moment précieux en l'utilisant

judicieusement * 6 Parlez toujours gracieusement et de manière agréable et intéressante à ceux qui ne croient pas dans le Seigneur Jésus Vous saurez alors comment parler à chaque personne du Seigneur

ULB:

5 Marchez avec sagesse dans vos rapports avec ceux qui sont à l'extérieur et rachetez le temps* 6 Laissez vos paroles être toujours empreintes de

grâce * Laissez-les être assaisonnées de sel, de sorte que vous puissiez savoir comment vous devez répondre à chaque personne*

Notes de traduction

Marchez avec sagesse dans vos rapports avec ceux qui sont à l'extérieur L'idée de marcher est souvent utilisée pour l'idée de mener sa vie AT: «Vivre de telle manière que ceux qui ne sont pas croyants verront que vous êtes sage »(Voir: Métaphore ) racheter le temps Racheter quelque chose signifie le restaurer à son propriétaire légitime Ici on parle de temps comme de quelque chose qui peut être restauré et utilisé pour servir Dieu AT: «faites de votre mieux avec votre temps» ou « faire un meilleur usage de votre temps» (Voir: Métaphore ) Laissez vos paroles être toujours empreintes de grâce Laissez-les être assaisonnées de sel La nourriture avec du sel est une métaphore des paroles qu' on enseigne aux autres et que les autres aiment entendre AT: “Laissez votre conversation être toujours gracieuse et attrayante »(Voir: Métaphore ) afin que vous sachiez comment vous devez répondre " Afin que vous sachiez comment répondre aux questions de quiconque au sujet de Jésus-Christ" ou "pour que vous puissiez être capables de bien traiter chaque personne "

traduction des mots

  • sage , sagesse
  • grâce, gracieux

Colossians 4:7-9

Colossiens 4: 7-9

UDB:

7 Tychique vous dira tout ce qui m'est arrivé Il est un camarade croyant que j' aime, qui m'aide fidèlement et qui sert le Seigneur Jésus avec moi 8 La raison pour laquelle

Je vous envoie Tychique avec cette lettre est que vous pourriez avoir de nos nouvelles et qu'il pourrait vous encourager 9 Je vous l'envoie avec Onésime qui est un fidèle compagnon croyant que j' aime et qui est votre compatriote Ils vous raconteront tout ce qui s'est passé ici

ULB:

7 Quant aux choses qui me concernent, Tychique vous les fera connaître C'est un frère aimé, un fidèle serviteur et compagnon d'esclave dans le Seigneur 8 Je vous l'ai envoyé pour cela, afin que vous sachiez

les choses à notre propos, et pour qu'il encourage vos cœurs [ 1 ] 9 Je l'ai envoyé avec Onésime , le frère fidèle et aimé, qui est l'un de vous Ils vous diront tout ce qui est arrivé ici* 4: 8 [ 1 ] Certaines versions plus anciennes lisaient " je vous l'ai envoyé pour cela, afin qu'il sache ce qui vous concerne, et qu'il puisse encourager vos coeurs" *

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul termine avec des instructions spéciales sur certaines personnes ainsi que des salutations individuelles pour les croyants Informations générales: Onésime était esclave de Philémon à Colosse Il avait volé de l'argent à Philémon et s'était enfui à Rome où il est devenu chrétien par le ministère de Paul Maintenant, Tychique et Onésime sont ceux qui apportent la lettre de Paul à Colosse les choses qui me concernent « Tout ce qui m'est arrivé» compagnon esclave " Compagnon de service" Bien que Paul soit un homme libre, il se voit comme un serviteur du Christ et voit Tychique en tant que compagnon de service 75 Colossiens 4: 7-9 Notes deTraduction à notre propos Ces mots n'incluent pas les Colossiens (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) pourrait encourager vos coeurs On pensait que le cœur était le centre de nombreuses émotions AT: "pourrait vous encourager" (voir: Métaphore ) le frère fidèle et aimé Paul appelle Onésime un compagnon chrétien et un serviteur de Christ Ils diront “ Tychique et Onésime vont le dire” tout ce qui s'est passé ici Ils diront aux croyants colossiens tout ce qui se passe là où Paul vit actuellement La tradition dit que Paul était à Rome en résidence surveillée ou en prison à cette époque*

traduction des mots

  • Tychique
  • bien-aimé
  • frère , frères
  • fidèle , fidélité, infidélité
  • asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes, servir , sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

Colossians 4:10-11

Colossiens 4: 10-11

UDB:

10 Aristarque, qui est en prison avec moi, et Marc, qui est le cousin de Barnabas, vous saluent * j'ai donné des instructions pour vous à Mark, donc s'il vient à vous, souhaitez-lui la bienvenue* 11 Jésus, qui s'appelle aussi Justus,

vous salue aussi Ces trois hommes sont les seuls croyants juifs à travailler avec moi pour proclamer Dieu comme roi par le Christ Jésus Ils m'ont beaucoup aidé et encouragé*

ULB:

10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabas ( de qui vous avez reçu des instructions; s'il vient à vous, recevez-le), 11 et aussi Jésus qui s'appelle Justus*

Ce sont les seuls de la circoncision qui ont été mes compagnons de travail pour le royaume de Dieu Ils ont été un réconfort pour moi

Notes de traduction

Aristarque Il était en prison avec Paul à Éphèse quand Paul a écrit cette lettre aux Colossiens s'il vient “ Si Marc vient” Jésus qui s'appelle Justus C'est un homme qui a aussi travaillé avec Paul Ce sont les seuls de la circoncision qui ont été mes compagnons pour le royaume de Dieu Paul utilise la «circoncision» pour désigner les Juifs parce que, selon la loi de l’Ancien Testament, tous les hommes juifs devait être circoncis* AT: «Ces trois hommes sont les seuls croyants juifs qui travaillent avec moi pour proclamer Dieu comme roi par le Christ Jésus »(voir: métonymie ) Ce sont les seuls de la circoncision «Ces hommes, Aristarque, Marc et Justus, seuls de la circoncision» 77 Colossiens 4: 10-11 Notes de traduction

traduction des mots

  • Jean Marc
  • Barnabas
  • circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
  • royaume de Dieu, royaume des cieux

Colossians 4:12-14

Colossiens 4: 12-14

UDB:

12 Epaphras , qui est votre concitoyen et serviteur de Jésus-Christ, vous salue* Il prie

très sérieusement pour vous très souvent, pour que vous puissiez être forts et croyiez tout ce que Dieu nous enseigne et nous promet 13 Je peux dire qu'il a travaillé très fort pour vous, pour ceux qui vivent dans la ville de Laodicée, et pour ceux qui vivent dans la ville de Hiérapolis 14 Luc, le médecin que j'aime, et Demas, vous saluent*

ULB:

12 Epaphras vous salue Il est l'un de vous et est un esclave du Christ Jésus Il s'efforce toujours pour vous dans la prière , en sorte que vous puissiez être complets et pleinement assurés dans toute la volonté de Dieu* 13 Car je témoigne

de lui, qu'il travaille dur pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis 14 Luc, le médecin bien-aimé et Démas vous saluent

Notes de traduction

Informations générales: Laodicée et Hiérapolis étaient des villes proches de Colosse Epaphras Epaphras était l'homme qui avait prêché la bonne nouvelle aux gens de Colosse (Voir: Colossiens 1: 7 ) l'un de vous “ De votre ville” ou “votre compatriote” un esclave du Christ Jésus “ Un disciple engagé de Jésus Christ” s'efforce toujours pour vous dans la prière “ Prie sincèrement pour vous ” vous pouvez être complets et pleinement assurés « Vous pouvez être matures et confiants » 79 Colossiens 4: 12-14 Notes de traduction Je témoigne de lui, qu'il travaille dur pour vous "J'ai observé qu'il travaille très dur pour vous" Demas C'est un autre collègue de Paul*

traduction des mots

  • asservir,serviteur, serviteurs, esclaves, servantes servir , sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux
  • prier
  • Volonté de Dieu
  • témoignage , témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
  • Luc

Colossians 4:15-17

Colossiens 4: 15-17

UDB:

15 Saluez les autres croyants qui vivent à Laodicée et saluez Nymphas et le groupe de croyants

qui se réunit dans sa maison 16 Après avoir lu cette lettre parmi vous, demandez à quelqu'un de la lire à l'assemblée de Laodicée Et lisez aussi la lettre de Laodicée 17 Dites à Archippe de s' assûrer qu'il achève la tâche que Dieu lui a confiée

ULB:

15 Saluez les frères de Laodicée et Nymphas et l'église qui se trouve chez elle 16 Quand cette lettre sera lue parmi vous, faites-la lire aussi dans l'église des Laodicéens , et assurez-vous aussi de lire la lettre de Laodicée 17 Dites à Archippe : « Veille sur le ministère que tu as

reçu dans le Seigneur et que tu dois accomplir*

Notes de traduction

frères Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes à Laodicée une ville très proche de Colosse où il y avait aussi une église Nymphas , et l'église qui est dans sa maison Une femme nommée Nymphas a accueilli une église de maison AT: “ Nymphas et le groupe de croyants qui se réunit chez elle » Dites à Archippe : « Veille sur le ministère que tu as reçu dans le Seigneur et que tu dois accomplir Paul rappelle à Archippe la tâche que Dieu lui avait confiée et que lui, Archippe , était obligé au Seigneur pour l'accomplir Les mots «Veille», « tu as reçu» et « tu dois accomplir», tous se réfèrent à Archippe et devraient être au singulier* (Voir: formes de vous )

traduction des mots

  • église, églises
  • maison , maisons, placards, entrepôt, entrepôts, femmes de ménage
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

Colossians 4:18

Colossiens 4:18

UDB:

18 Moi, Paul, je vous salue maintenant de ma propre écriture Souvenez-vous de moi et priez pour moi en prison je prie

que notre Seigneur Jésus-Christ continue à agir avec bonté envers vous tous*

ULB:

18 Cette salutation est de ma propre main, Paul Rappelez-vous mes chaînes Que la grâce soit avec vous*

Notes de traduction

Présentation du contexte: Paul conclut sa lettre avec un message écrit de sa propre écriture Rappelez-vous mes chaînes Paul parle de chaînes quand il parle de son emprisonnement AT: «Souvenez-vous de moi et priez pour moi pendant que Je suis en prison »(voir: métonymie ) Que la grâce soit avec vous Ici, «grâce» représente Dieu, qui montre la grâce ou agit avec bonté envers les croyants* AT: «Je prie pour que notre Seigneur Jésus-Christ continue à agir avec bonté envers vous tous »(Voir: Métonymie )

traduction des mots

  • Paul, Saul
  • grâce, gracieux