2 John
2 John 1
2 John 1:1-3
2 Jean 1: 1-3
UDB: vous
1 Vous me connaissez tous en tant que chef aîné Je vous écris cette lettre , vous croyants, de la congrégation que j'aime tant Dieu vous a choisis et je vous aime parce que ce que nous savons de Christ est vrai! Non seulement je vous aime moi-même, mais tous ceux qui connaissent et acceptent le vrai message que Jésus a enseigné aussi vous aiment! 2 C'est parce que nous croyons tous au vrai message de Dieu Et Cela est dans nos êtres intérieurs et nous continuerons à le croire pour toujours! 3Que Dieu le Père et Jésus Christ, qui est son Fils, continuent à agir avec bonté et miséricorde envers nous parce qu’ils nous aiment Ils nous permettront d'avoir la paix, parce qu'ils nous aiment vraiment*
ULB:
1 De l'aînée à la dame choisie et à ses enfants, que j'aime en vérité - et pas seulement moi, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité - 2 à cause de la vérité qui reste en nous et qui sera avec nous pour toujours 3 Lagrâce, la miséricorde et la paix seront avec nous de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ, le Fils du Père, dans la vérité et l'amour
Notes de traduction
Informations générales: La tradition identifie l'apôtre Jean comme l'auteur de cette lettre Bien que peut-être adressé à un femme singuliere, cette letrre est probablement adressee a l eglise car il est écrit qu’ils doivent «s’aimer les uns les autres Informations générales: Toutes les instances de «vous» et de «votre» dans cette lettre sont plurielles, sauf indication contraire (Voir: formes de vous ) Informations générales: Dans cette lettre, Jean designe lui - même et ses lecteurs par « nous » en utilisant le mot « notre » (Voir: inclus “Nous” ) De l'aînée à la dame choisie et à ses enfants C'est comme ça que les lettres ont été lancées Le nom de l'auteur peut être explicite* AT: «Moi, Jean l aîné, écris cette lettre à la dame élue et à ses enfants »(voir: Connaissance acceptation et de Information implicite )
l' aîné Cela fait référence à Jean, l'apôtre et disciple de Jésus Il se réfère à lui-même en tant qu '«aîné» soit à cause de son âge avancé, soit parce qu'il est un chef de file dans l'église à la dame choisie et à ses enfants Cela fait probablement référence à une congrégation et aux croyants qui lui appartiennent (Voir: métaphore ) que j'aime en vérité “ Vous les gens que j'aime vraiment” qui a connu la vérité qui ont connu la vérité sur Dieu et Jésus Pere fils Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus (Voir: Traduire Fils et Père ) en vérité et amour Le mot «vérité» décrit «l'amour» Peut-être que cela signifie «dans le vrai amour» (Voir: Hendiadys )
Traduction de mots
- aîné , aînés
- choisis, , élus
- enfants , enfant
- aime ,
- vrai , vérité, vérités
- l'éternité , éternelle, , pour toujours
- grâce, gracieux
- miséricorde , miséricordieux
- paix ,, artisans de paix
- Dieu le Père, Père céleste, Père
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- Fils de Dieu, Fils
2 John 1:4-6
2 Jean 1: 4-6
UDB:
4 Je suis très heureux parce que j'ai appris que certains d'entre vous vivent selon la vérité que Dieu nous a enseignée C'est ce que notre Père nous a commandé de faire 5 Et maintenant, chère congrégation, je vous prie d'obéir à ce qu'il nous a commandé de faire C'est pourquoi je vous ecris Ce qu'il commandait, c'est que nous nous aimions, il n'y a rien de nouveau mais, c'est lorsque nous avons cru en Christ que nous avons appris que nous devrions nous aimer 6 C'est ce que cela signifie d'aimer Dieu et les uns les autres - nous devons obéir à ce que Dieu nous commande de faire Ce qu il nous ordonne de faire est de s aimer les uns les autres
ULB:
4 Je me réjouis grandement d'avoir trouvé certains de vos enfants marchant dans la vérité, tout comme nous avons reçu ce commandement du Père 5 Maintenant, je vous supplie, madame, pas comme si je t ecrivais un nouveau commandement, mais ce que nous avons eu depuis le début - que nous devrions nous aimer les uns les autres 6 C'est dans l' amour que nous devons marcher selon ses commandements C'est le commandement, que vous avez entendu depuis le début, et dans lequel vous devriez marcher
Notes de traduction
vos enfants… vous, madame… vous écrivant Ces instances de «votre» et «vous» sont singulières (Voir: formes de vous ) tout comme nous avons reçu ce commandement du Père « Comme Dieu le Père nous a ordonné » pas comme si je vous écrivais un nouveau commandement “ Pas comme si je vous commandais de faire quelque chose de nouveau” mais on en a eu depuis le début Ici, «commencer» fait référence à «quand nous avons cru pour la première fois» AT : « mais je vous écris ce que le Christ nous a commandé de faire quand nous avons cru pour la première fois (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) commencer - que nous devrions nous aimer Cela peut être traduit par une nouvelle phrase Au début* Il a commandé que nous devrions nous aimer les uns les autres"
C'est le commandement, que vous 'avez entendu depuis le début, et dans lequel vous devez marcher La conduite de nos vies selon les commandements de Dieu est évoquée comme si nous y marchions Le mot «ça» fait référence à l'amour "Et il vous a commandé, depuis que vous avez cru la première fois, de vous aimer les uns les autres" (Voir: métaphore )
Traduction de mots
- joie ,, jouir, se réjouir,
- enfants , enfant
- marcher,
- vrai , vérité, vérités
- recevoir,
- commande , commandements
- Dieu le Père, Père céleste, Père
- aime
2 John 1:7-8
2 Jean 1: 7-8
UDB:
7 Beaucoup de gens qui trompent les autres ont quitté votre congrégation et sont maintenant sortis parmi d'autres personnes de votre région Ce sont eux qui refusent de croire que Jésus-Christ est devenu humain Ils sont ceux qui trompent les autres et s’opposent au Christ lui-même* 8 Veillez donc à ne pas laisser ces enseignants vous tromper! Si vous les laissez vous tromper, vous perdrez la récompense pour laquelle nous et vous avons travaillé , et vous ne recevrez pas la récompense complète d'être éternellement unis à Dieu!
ULB:
7 Car de nombreux séducteurs sont sortis dans le monde et ils ne confessent pas que Jésus-Christ est venu en chair et en os Celui ci est le trompeur et l'antichrist 8 Veillez sur vous-même afin, que vous ne perdiez pas les choses pour lesquelles nous avons tous travaillé, mais pour que vous receviez une récompense complète*
Notes de la traduction Presentation du contexte: Jean les avertit des trompeurs, leur rappelle de rester dans l' enseignement du Christ et les avertit de rester à l'écart de ceux qui ne restent pas dans l'enseignement du Christ Car de nombreux trompeurs sont sortis dans le monde «Car de nombreux faux enseignants ont quitté la congrégation» ou «car de nombreux trompeurs sont dans le monde» beaucoup de trompeurs " Beaucoup de faux enseignants" ou "de nombreux imposteurs" Jésus Christ est venu dans la chair Venir en chair est un métonymie pour signifier une personne réelle AT: "Jésus-Christ est venu comme un vrai humain" (Voir: métonymie ) Ceci est le trompeur et l'antichrist "Ce sont eux qui trompent les autres et s'opposent au Christ lui-même" Veillez à vous «Attention» ou «Faites attention»
perdre les choses « Perdez vos récompenses futures au paradis» récompense complète “ Récompense complète au paradis”
Traduction de mots
- séduire,, tromper, , trompeur,
déception , trompeuse
- monde , mondain
- avouer, , confesser
- Jésus , Jésus Christ, Christ Jésus
- la chair
- antichrist , antichrists
- œuvres , actes, travail,
- recevoir,
- récompense, récompenses, récompensé, gratifiant, rémunérateur
2 John 1:9-11
2 Jean 1: 9-11
UDB:
9 Ceux qui changent ce que le Christ a enseigné et ne continuent pas à croire ce qu'il a enseigné ne sont pas unis à Dieu Mais ceux qui continuent à croire ce que le Christ a enseigné sont unis à la fois à Dieu, notre père et avec son fils 10 Alors quand quelqu'un qui vient à vous enseigne quelque chose de différent d'avec ce que Christ a enseigné, ne l'accueillez pas chez vous! Ne l'encouragez pas en le saluant ou en ne lui souhaitant en aucune façon le bien ! 11 Je dis cela parce que si vous traitez ces gens comme vous traitez un compagnon de foi, vous les aidez à faire leurs mauvaises actions*
ULB:
9 Quiconque avance et ne reste pas dans l'enseignement du Christ n'a pas Dieu Celui qui reste dans l'enseignement, a à la fois le Père et le Fils 10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cet enseignement, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas 11 Celui qui le salue participe à ses mauvaises actions
Notes traduction Celui qui avance Cela se réfère à une personne qui prétend en savoir plus sur Dieu et la vérité que tout le monde À: "Quiconque prétend en savoir plus sur Dieu" ou "Celui qui désobéit à la vérité" n'a pas Dieu « N est pas uni à Dieu » Celui qui reste dans l'enseignement, celui-ci a à la fois le Père et le Fils "Quelqu'un qui suit l'enseignement du Christ appartient à la fois au Père et au Fils" le père et le fils Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Dieu et Jésus (Voir: Traduire Fils et Père ) le recevoir dans votre maison Ici, cela signifie l'accueillir et le traiter avec honneur afin de construire une relation avec lui*
participe à ses mauvaises actions " Partage avec lui ses mauvaises actions" ou "l'aide dans ses mauvaises actions"
Traduction de mots
- Christ, le Messie
- Dieu le Père, Père céleste, Père
- Fils de Dieu, Fils
- recevoir,
- mal , méchant, méchanceté
- œuvres , actes, travail,
2 John 1:12-13
2 Jean 1: 12-13
UDB:
12 Même si j'ai beaucoup plus à vous dire, j'ai décidé de ne pas le dire dans une lettre Au lieu de cela, je m'attends à être avec vous bientôt et parler directement avec vous Alors on peut être complètement joyeux ensemble 13 Les autres croyants de la congrégation ici, que Dieu a également choisis, te saluent tous
ULB:
12 J'ai beaucoup de choses à vous écrire, mais je n'ai pas voulu les écrire avec du papier et de l'encre Cependant, je compte venir à vous et parler face à face pour que notre joie soit complète 13 Les enfants de ta soeur choisie te saluent*
Notes de traduction
Presentation du contexte: La lettre de Jean se termine par son désir de leur rendre visite et donne des salutations d'une autre église Informations générales: Les mots «vous» au verset 12 sont singuliers Le mot «votre» au verset 13 est pluriel (Voir: formes de vous ) Je n'ai pas voulu les écrire avec du papier et de l'encre Jean ne veut pas écrire d autres choses mais aimerait venir leur dire les mots Il dit qu'il n ecrirait pas autres choses avec du papier et de l'encre parler face à face «Face à face» est un idiome, c'est-à-dire parler en leur présence AT: «parler en votre présence» ou «vous parler en personne» (voir: idiome ) Les enfants de votre soeur choisie Ici, Jean parle de cette autre église comme si c'était une soeur de l' église des lecteurs et des croyants Et ces derniers faisaient partie de cette égliseC est comme s'ils étaient les enfants de cette église Cela souligne que tous les croyants sont une famille spirituelle* (Voir: métaphore )
Traduction de mots
- espérer,
- visage , visages, , face cachée
- joie , , jouir, se réjouir,
- enfants , enfant
- choisis, choisi, élus