Français (French): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

1 Thessalonians

1 Thessalonians 1

1 Thessalonians 1:1

1 Thessaloniciens 1: 1

1 Thessaloniciens 1: 1

UDB:

1 Moi, Paul, écris cette lettre Silvain et Timothée sont avec moi Nous vous envoyons cette lettre qui etes le groupe de croyants de la ville de Thessalonique qui sont unis à Dieu le Père et au Seigneur Jésus Christ Que Dieu soit gentil avec vous et vous donne la paix

ULB:

1 Paul, Silvain et Timothée à l'église des Thessaloniciens en Dieu le Père et le Seigneur

Jésus Christ Que la grâce et la paix soient pour vous [ 1 ] 1: 1 [ 1 ] Certaines versions plus anciennes disent, que la grâce et la paix soient pour vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ *

notes de traduction

Informations générales: Paul s'identifie comme l'auteur de la lettre et salue l'église de Thessalonique Paul, Silvain et Timothée à l'église L'UDB précise que c'est Paul qui a écrit cette lettre (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations ) Que la grâce et la paix soient pour vous Les termes «grâce» et «paix» sont des métonymes pour la personne qui agit de manière aimable envers les gens et de manière pacifique AT: "Que Dieu soit gentil avec vous et vous donne la paix" (Voir: Métonymie ) la paix soit avec vous Le mot «vous» fait référence aux croyants de Thessalonique* (Voir: formes de vous )

mots de traduction

  • Paul, Saul
  • Silas, Silvain
  • Timothée

  • église , églises,

  • Thessalonique, Thessaloniciens
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • seigneur , seigneurs, , maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • grâce, gracieux
  • paix , artisans de paix

1 Thessalonians 1:2-3

1 Thessaloniciens 1: 2-3

UDB:

2 Nous remercions toujours Dieu pour vous tous lorsque nous vous mentionnons pendant que nous prions 3 Nous nous rappelons continuellement que vous travaillez pour Dieu, qui est notre Père, car vous avez confiance en lui et vous aidez sérieusement les gens parce que vous les aimez* Vous avez une confiance solide dans l'avenir, parce que vous connaissez notre Seigneur Jésus Christ!

ULB:

2 Nous rendons toujours grâce à Dieu pour vous tous, car nous vous mentionnons dans nos prières 3 Nous nous souvenons sans cesse devant notre Dieu et notre Père de votre travail de foi, de travail d’amour et de fermeté de votre espèrance en notre Seigneur Jésus-Christ

notes de traduction

Informations générales: Dans cette lettre, les mots «nous» et «nous» font référence à Paul, Silvain et Timothée, sauf indication contraire En outre, le mot «vous» est au pluriel et fait référence aux croyants de l’église de Thessalonique (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs et formes de vous ) Nous rendons toujours grâce à Dieu Ici, «toujours» suggère que lorsque Paul prie Dieu, il présente systématiquement les Thessaloniciens Dieu dans ses prières* nous vous mentionnons dans nos prières " Nous prions pour vous" travail de foi actes faits à cause de la confiance en Dieu

mots de traduction

  • Dieu
  • prier
  • Foi
  • travail , ouvrier
  • aime ,

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus

1 Thessalonians 1:4-5

Thessaloniciens 1: 4-5

Thessaloniciens 1: 4-5

UDB:

4 Mes amis croyants que Dieu aime, nous le remercions aussi car nous savons qu'il vous a choisi pour devenir son peuple 5 Nous savons qu'il vous a choisi parce que lorsque nous vous avons dit la bonne nouvelle,était beaucoup plus que des mots seulement Le Saint-Esprit a puissamment travaillé parmi vous et il a fortement nous a assuré que notre message 1 était vrai De la même manière, vous savez comment nous avons parlé et comment nous nous sommes conduits quand nous étions avec vous, afin que nous puissions vous aider

ULB:

4 Frères aimés de Dieu, nous savons qu'il vous a choisis 5, parce que notre Évangile n'est pas parvenu en paroles seulement, mais aussi en puissance, dans l'Esprit Saint et dans beaucoup d'assurance De même, vous savez aussi quel genre d'hommes nous étions parmi vous pour vous

notes de traduction

Présentation de contexte Paul continue à remercier les croyants de Thessalonique et les félicite de leur foi Dieu Frères Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes nous savons Le mot «nous» fait référence à Paul, Silvain et Timothée, mais pas aux croyants de Thessalonique (Voir: « Nous ») exclusif et inclusif pas en mots seulement “ Pas seulement dans ce que nous avons dit” mais aussi au pouvoir, dans le Saint-Esprit Les significations possibles sont 1) le Saint-Esprit a donné à Paul et à ses compagnons la capacité de prêcher l' Évangile puissamment ou 2) le Saint-Esprit a eu un effet puissant sur la prédication de l'Évangile parmi les croyants de Thessalonique ou 3) le Saint-Esprit a démontré la vérité de la prédication de l'Evangile au moyen de miracles, de signes et de merveilles

dans beaucoup d'assurance Le nom abstrait «assurance» peut être traduit par un verbe* AT: " Dieu vous a assuré que c'était vrai" (Voir: Noms abstraits ) quel genre d'hommes “ Comment nous nous sommes conduits quand” mots de traducton

  • frère , frères
  • Dieu
  • appeler
  • bonne nouvelle, évangile
  • pouvoir , pouvoirs
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit

1 Thessalonians 1:6-7

1 Thessaloniciens 1: 6-7

UDB:

6 Nous avons maintenant entendu que vous vivez comme nous vivons et que vous suivez notre exemple Mais plus important encore, vous vivez aussi comme notre Seigneur a vécu Vous avez reçu le message de l'amour de Dieu avec grande joie qui ne vient que du Saint-Esprit, même si vous avez traversé de nombreuses épreuves et des difficultés* 7 Tous les croyants des provinces de Macédoine et d’Achaïe apprennent comment ils doivent faire confiance à Dieu comme vous l'avez appris et comme vous lui faites confiance *

ULB:

6 Vous êtes devenus des imitateurs de nous et du Seigneur, alors que vous receviez la parole dans de grandes difficultés avec la joie du Saint-Esprit 7 En conséquence, vous êtes devenu un exemple pour tous en Macédoine et en Achaïe qui croyez

traduction des notes

Tu es devenu imitateur "Imiter" signifie agir comme ou copier le comportement d'un autre reçu le mot « Accueilli le message» ou «accepté ce que nous avions à dire» dans beaucoup de difficultés " Pendant une période de grande souffrance" ou "dans beaucoup de persécution" Achaie C'est un ancien quartier de la Grèce actuelle (Voir: Comment traduire des noms )

mots de traduction

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • recevoir
  • mot , mots
  • joie , jouir, se réjouir,
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • Macédoine
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité

1 Thessalonians 1:8-10

1 Thessaloniciens 1: 8-10

UDB:

8 D'autres personnes vous ont entendu raconter le message du Seigneur Jésus Ils ont également proclamé la bonne nouvelle pour les habitants de la Macédoine et de l'Achaïe Non seulement cela, mais les gens qui vivent dans de nombreux pays lointains ont entendu dire que vous avez confiance en Dieu Donc, nous n'avons pas besoin de dire aux gens ce que Dieu a fait dans vos vies 9 Les gens qui vivent loin de vous disent à quel point vous nous avez accueilli quand nous sommes venus à vous Ils rapportent également que vous avez cessé d'adorer les faux dieux et que maintenant vous adorez et servez le Dieu qui seul est le Dieu vivant, et il est le vrai et le seul Dieu 10 Ils nous disent aussi que maintenant vous attendez avec impatience que son Fils retourne sur la terre du ciel*

Vous croyez fermement que Dieu l'a fait revivre après sa mort Vous croyez aussi que Jésus sauve-nous tous, qui ont confiance en lui, quand Dieu punit toutes les personnes du monde entier

ULB:

8 Car, de votre part, la parole de l'Eternel a retenti, et pas seulement en Macédoine et en Achaïe partout votre foi en Dieu a retenti Par conséquent, nous n'avons pas besoin de dire quoi que ce soit à ce sujet 9Car ils rapportent eux-mêmes quel genre de venue nous avons eu parmi vous Ils racontent comment tu t'es détourné des idoles pour servir le Dieu vivant et vrai 10 Ils rapportent que vous attendez son fils du ciel qu'il a ressuscité des morts C'est Jésus qui nous libère de la colère à venir*

notes de traduction

la parole du Seigneur «parole» est un métonyme pour «message» AT: «les enseignements du Seigneur» (Voir: Métonymie ) a sonné Ici, Paul parle du témoignage chrétien produit par les croyants de Thessalonique comme s'il s'agissait d'une cloche ou d'un instrument de musique joué (Voir: métaphore ) Achaie C'est un ancien quartier de la Grèce actuelle (Voir: Comment traduire des noms ) Pour eux- mêmes… Ils racontent… Ils rapportent Paul se réfère aux églises qui existaient déjà dans les régions environnantes, qui ont entendu à propos des croyants de Thessalonique

eux- mêmes Ici, «eux-mêmes» est utilisé pour souligner ceux qui ont entendu parler des croyants de Thessalonique (Voir: Pronoms réflexifs ) quel genre de venue nous avons eu parmi vous Ici, «venir» représente l'accueil enthousiaste de Paul et de ses compagnons AT: "Comme tu nous a accueilli chaleureusement" (Voir: Metonymie ) Ils racontent comment les idoles se sont tournées vers Dieu pour servir le Dieu vivant et vrai Ici «tourné vers… de» est une métaphore qui signifie commencer à être fidèle à une personne et arrêter d' être fidèle à quelqu'un d'autre AT: «Ils racontent comment vous avez cessé d'adorer les idoles et avez commencé à servir le Dieu vivant et vrai »(Voir: Métaphore ) son fils C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu (Voir: Fils de traduction et Père ) qui il a élevé « Que Dieu a fait vivre à nouveau » des morts « Afin qu'il n'était plus mort » Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain Revenir parmi eux parle de redevenir vivant qui nous libère Ici, Paul comprend les croyants de Thessalonique (Voir: "Nous" inclus )

traduction des mots

  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • Macédoine
  • Foi
  • Dieu
  • dieu , faux dieu, dieux, déesse, idole, idoles, idolâtre, idolâtres, , idolâtrie

*

  • Fils de Dieu, Fils

19

1 Thessaloniciens 1: 8-10 notes de traduction

  • ciel , céleste
  • augmenter , déclenche, se lève, se pose
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • colère , fureur

1 Thessalonians 2

1 Thessalonians 2:1-2

1 Thessaloniciens 2: 1-2

UDB:

1 Mes chers croyants, vous savez que notre temps avec vous a été très utile* 2 Bien que les gens dans

La ville de Philippes nous a déjà maltraités et nous a insultés, comme vous le savez, Dieu nous a amenés à être courageux En conséquence, nous vous avons dit la bonne nouvelle que Dieu nous a envoyé pour vous dire, même si certaines personnes dans votre la ville nous ont beaucoup opposés

ULB:

1 Vous savez vous- mêmes , frères, que notre venue à vous n'a pas été inutile* 2 Vous savez que nous avons

précédemment souffert et avons été honteusement traités à Philippes Nous avons eu l'audace de parler à notre Dieu vous l'évangile de Dieu dans beaucoup de difficultés notes detraduction Préentation de contexte: Paul définit le service et la récompense des croyants vous -même Les mots «vous» et «vous-même» font référence aux croyants de Thessalonique (Voir: Pronoms réflexifs ) frères Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes notre venue Le mot «notre» fait référence à Paul, Silvain et Timothée, mais pas aux croyants de Thessalonique (Voir: « Nous ») exclusif et inclusif n'était pas inutile Cela peut être exprimé de manière positive* AT: "était très utile" (voir: Double Négatifs ) précédemment souffert et ont été honteusement traités “ Ont été maltraités et insultés” dans beaucoup de difficultés " Tout en luttant sous une grande opposition" 22 notes de traduction 1 Thessaloniciens 2: 1-2

mots de traduction

  • frère , frères
  • souffrir
  • Philippes, Philippiens
  • audacieux, hardiment, audace, enhardi
  • Dieu
  • bonne nouvelle, évangile

1 Thessalonians 2:3-4

1 Thessaloniciens 2: 3-4

1 Thessaloniciens 2: 3-4

UDB:

3 Lorsque nous vous avons encouragé à obéir au message de Dieu, nous ne vous avons pas parlé de quelque chose de faux* Et

nous ne voulons pas obtenir quelque chose pour nous par des moyens immoraux Nous n'essayons pas de vous tromper ou n'importe qui d' autre 4 Au contraire, Dieu nous a fait confiance pour vous annoncer la bonne nouvelle, car il nous avait examiné et nous a considérés comme étant les bonnes personnes pour faire ce travail En enseignant aux gens, on ne dit ce qu' ils aiment entendre Au lieu de cela, nous disons ce que Dieu veut que nous disions, car il juge tout ce que nous pensons*

ULB:

3 Car notre exhortation n'était pas de l'erreur, ni de l'impureté, ni de la tromperie* 4 Au lieu de cela, tout comme

Nous avons été approuvés par Dieu pour avoir confiance en l'évangile, alors nous parlons Nous parlons, pas pour plaire aux hommes , mais pour plaire à Dieu C'est lui qui examine nos cœurs*

notes de traduction

n'était pas de l'erreur, ni de l'impureté, ni de la tromperie « Était sincère, pur et honnête » approuvé par Dieu pour faire confiance Paul a été testé et prouvé digne de confiance par Dieu Nous parlons Paul fait référence à la prédication du message de l'évangile (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) qui examine nos cœurs Le mot «coeurs» est un métonyme des désirs et des pensées d'une personne* AT: “qui connaît nos désirs et pensées »(Voir:)

mots de traduction

  • exhorter
  • séduire, tromper, séduire, trompeur,

déception , trompeuse

  • Dieu

24 traduction des notes de traduction 1 Thessaloniciens 2: 3-4

  • confiance , fiabilité
  • bonne nouvelle, évangile
  • coeur , coeurs

1 Thessalonians 2:5-6

1 Thessaloniciens 2: 5-6

1 Thessaloniciens 2: 5-6

UDB:

5 Vous savez que nous ne vous avons jamais loué pour obtenir quelque chose de vous* Et on n'a jamais dit

tout pour vous convaincre de nous donner des choses Dieu sait que c'est vrai! 6 Nous n'avons jamais essayé de nous faire ou quelqu'un d'autre nous rendre hommage, même si nous aurions pu vous demander de nous donner les choses dont nous avions besoin de vivre pendant que nous étions avec vous, parce que Christ nous avait envoyés à vous

ULB:

5 Car nous n'avons jamais utilisé des mots de flatterie, comme vous le savez, ni comme une excuse pour dissimuler la cupidité - Dieu est

notre témoin 6 Nous n'avons pas non plus cherché la gloire des gens, ni de vous ni des autres Nous pourrions avoir revendiqué des privilèges comme apôtres du Christ*

notes de traduction

Informations générales: Paul dit aux croyants de Thessalonique que sa conduite n'était pas basée sur la flatterie, la cupidité ou la gloire de soi nous n'avons jamais utilisé des mots de flatterie " Nous ne vous avons jamais parlé avec de faux éloges" ni comme une excuse pour couvrir la cupidité Les mots «nous utilisons des mots» sont compris dans la phrase précédente Ici, «cacher» est une métaphore pour empêcher les gens de savoir quelque chose* AT: «Nous n’utilisions pas non plus de mots pour couvrir la cupidité» et «et nous n'avons pas utilisé de mots pour cacher un désir pervers pour votre argent »(voir: Ellipse and Metaphore ) aurait pu réclamer des privilèges " Aurait pu insister pour que vous nous donneszde l'argent"

mots de traduction

  • Dieu
  • témoignage , témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
  • gloire, glorieuse, glorifie
  • apôtre , apôtres, apostolat
  • Christ, le Messie

26

1 Thessalonians 2:7-9

1 Thessaloniciens 2:7-9

1 Thessaloniciens 2: 7-9

UDB:

7 Au contraire, nous étions gentils quand nous étions parmi vous, comme une mère prend doucement soin de ses

propres enfants 8 Donc, parce que nous vous aimons, nous avons été ravis de vous dire personnellement le bon message que Dieu nous a donné Mais aussi nous avons été ravis de faire tout ce que nous pouvions faire pour vous aider car nous avons commencé à vous aimer beaucoup 9 Mes chers croyants, vous vous rappelez que nous avons travaillé dur pendant le jour et aussi la nuit C'est ainsi que nous avons gagné de l'argent, de sorte que nous n'aurions pas à demander à personne de vous pour nous donner ce dont nous avions besoin Nous avons fait cela pendant que nous vous proclamions la bonne nouvelle de Dieu

ULB:

7 Au lieu de cela, nous avons été aussi gentils qu'une mère réconfortant ses propres enfants* [ 1 ] 8 De cette façon

nous avons eu de l'affection pour vous Nous avons eu le plaisir de partager avec vous non seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies Car tu nous étais devenu très cher 9 Car tu te souviens, frères, de notre travail et de notre labeur Nuit et jour, nous travaillions pour ne pas alourdir aucun de vous Pendant ce temps , nous vous avons prêché l'évangile de Dieu 2: 7 [ 1 ] Quelques autres versions lues, Au lieu de cela, nous étions comme des bébés parmi vous, comme quand une mère réconforte ses propres enfants *

notes de traduction

en tant que mère réconfortant ses propres enfants Juste comme une mère réconforte doucement ses enfants, alors Paul, Silvain et Timothée ont parlé doucement aux croyants Thessaloniciens * (Voir: Similie ) De cette façon, nous avons eu de l'affection pour vous «Voilà comment nous avons démontré notre affection pour vous» nous avons eu de l'affection pour vous “ On vous aimait” Nous avons eu le plaisir de partager avec vous non seulement l'évangile de Dieu mais aussi nos propres vies Paul parle du message de l'évangile et de sa vie et de la vie de ceux qui l'accompagnent comme s'ils étaient objet physique que l'on pourrait partager avec les autres AT: «Nous étions heureux non seulement de vous dire l' Evangile de Dieu mais aussi pour passer du temps avec toi et pour t'aider »(Voir: Métaphore ) 28 notes de traduction 1 Thessaloniciens 2: 7-9 tu étais devenu très cher pour nous “ Nous avons pris soin de vous profondément” frères Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes notre travail et notre labeur Les mots «travail» et «labeur» signifient essentiellement la même chose Paul les utilise pour souligner comment ils ont travaillé dur AT: «Nous avons travaillé dur» (voir: Doublet ) Nuit et jour nous travaillions pour ne pas alourdir aucun de vous "Nous avons travaillé dur pour gagner notre vie afin de ne pas avoir à nous soutenir"

mots de traduction

  • bonne nouvelle, évangile
  • Dieu
  • frère , frères
  • travail , ouvrier
  • prêcher, proclamer,

proclamation , proclamations

1 Thessalonians 2:10-12

1 Thessaloniciens 2: 10-12

1 Thessaloniciens 2: 10-12

UDB:

10 Vous et Dieu savez que nous avons vécu avec vous, croyants, de manière très bonne et juste*

un moyen que personne ne pourrait critiquer 11 Vous savez aussi que nous nous sommes comportés envers chacun de vous en tant qu'un père qui aime ses enfants se comporte envers eux 12 Nous avons continué à exhorter et à encourager vous devez vivre comme le peuple de Dieu devrait, parce qu'il vous a appelé à devenir son peuple à qui il se montrera comme roi avec le pouvoir le plus merveilleux*

ULB:

10 Vous êtes des témoins, et Dieu aussi, comme notre conduite était sainte, juste et sans reproche

toi qui crois 11 De même, vous savez comment nous avons traité chacun de vous en tant que 'un père traite ses propres enfants 12 Nous vous supplions et vous encourageons et vous exhortons à entrer d' une manière qui soit digne de Dieu, qui vous appelle dans son propre royaume et sa gloire*

notes de traduction

saint , juste et irréprochable Paul utilise trois mots qui décrivent leur comportement envers les croyants de Thessalonique en tant qu'un père traite ses propres enfants Paul compare comment il a encouragé les Thessaloniciens à un père enseignant doucement ses enfants comment se comporter (Voir: métaphore ) Nous vous avons supplié et encouragé et exhorter Les mots «suplier», «encourager» et «exhorter» sont utilisés ensemble pour exprimer la passion avec laquelle Le groupe de Paul a encouragé les Thessaloniciens AT: "Nous vous avons fortement encouragé" (voir: Doublet ) dans son propre royaume et sa gloire Le mot «gloire» décrit le mot «royaume» AT: «dans son propre royaume glorieux» (Voir: Hendiadys ) de marcher d'une manière digne de Dieu «marcher» est une métaphore de «vivre»* AT: «vivre pour que les gens pensent bien de Dieu» (Voir: Métaphore ) 30 notes de traduction 1 Thessaloniciens 2: 10-12

mots de traduction

  • témoignage , témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
  • Dieu
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • juste , droiture, injuste, injustice, droit,
  • irréprochable
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • exhorter
  • témoignage , témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
  • marcher
  • digne , indigne, sans valeur
  • appeler
  • royaume , royaumes
  • gloire, glorieuse, glorifier

*

1 Thessalonians 2:13

1 Thessaloniciens 2:13

1 Thessaloniciens 2:13

UDB:

13 C'est pourquoi nous remercions toujours Dieu, car lorsque vous avez entendu le message que nous vous avons dit, vous l'avez

accepté comme le vrai message, le bon message que Dieu nous a donné* Nous ne l'avons pas inventé nous-mêmes

  • Nous remercions également Dieu qu'il change vos vies parce que vous faites confiance à ce message*

ULB:

13 Pour cette raison, nous remercions aussi constamment Dieu* Car lorsque vous avez reçu de nous le message de Dieu

vous avez entendu, vous l'avez accepté pas comme la parole de l'homme Au lieu de cela, vous l'avez reçu tel quel, laparole de Dieu C'est ce mot qui est également à l'œuvre parmi vous qui croyez

notes de traduction

Informations générales: Paul continue à utiliser «nous» pour se référer à lui-même et à ses compagnons de voyage et «vous» au Thessalonique les croyants nous remercions aussi Dieu constamment Paul remercie souvent Dieu d'avoir accepté le message évangélique qu'il partageait avec eux pas comme la parole de l'homme “Parole de l'homme” voici une synecdoque pour “un message qui vient simplement d'un homme” AT: “(c'est) non un message composé par un homme »(Voir: Synecdoque ) tu l'as reçu tel qu'il est, la parole de Dieu «parole» est un métonyme pour «message» AT: «vous l'avez reçu tel quel, le message qui vient de Dieu »(voir: métonymie ) C'est ce mot qui est aussi à l'œuvre parmi vous qui croyez Paul parle du message de l'évangile de Dieu comme si c'était une personne qui travaillait "parole" est un métonyme pour «message» AT: «C'est cet ensemble d'instructions de Dieu qui permet à ceux d'entre vous qui croyez bien travailler ensemble »(Voir: Personnification et métonymie ) 32 Notes de traduction 1 Thessaloniciens 2:13

mots de traduction

  • Dieu
  • recevoir
  • parole de Dieu,, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • œuvres , actes, travail, actes
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité

1 Thessalonians 2:14-16

1 Thessaloniciens 2: 14-16

1 Thessaloniciens 2: 14-16

UDB:

14 Nous sommes certains de ces choses, car vous avez agi comme les groupes de croyants en Judée

ont agi * Ils sont également unis à Christ Jésus, et, tout comme ils l'ont enduré quand leurs compatriotes les a maltraités à cause de Christ, de la même manière que vous les avez endurés lorsque vos compatriotes vous ont maltraités 15 Ces Juifs avaient également tué le Seigneur Jésus et de nombreux prophètes D'autres Juifs non croyants nous ont obligés à quitter de nombreuses villes* Ils mettent vraiment Dieu en colère, et ils travaillent contre ce qui est le mieux pour tous les êtres humains! 16 Par exemple, ils essaient de nous empêcher de dire la bonne nouvelle aux non-juifs; ils ne veulent pas que Dieu les sauve! Ils ont péché presqu' autant que Dieu leur permettra avant de les punir enfin!

ULB:

14 Car vous, frères, vous êtes devenus des imitateurs des églises de Dieu qui sont en Judée en Christ Jésus Vous avez également souffert des mêmes choses de vos compatriotes, comme des Juifs 15 C'était

les Juifs qui ont tué le Seigneur Jésus et les prophètes Ce sont les Juifs qui nous ont chassés Ils ne plait pas à Dieu Au lieu de cela, ils sont hostiles à toutes les personnes 16 Ils nous interdisent de parler aux Gentils pour qu'ils soient sauvés Le résultat est qu'ils remplissent toujours leurs propres péchés La colère doit venir à eux à la fin*

notes de traduction

frères Ici, cela signifie des chrétiens, y compris des hommes et des femmes est devenu imitateur des églises Les croyants de Thessalonique ont subi des persécutions similaires aux croyants de Judée “ Est devenu comme le églises » de vos compatriotes « D'autres Thessaloniciens » Ils nous interdisent de parler “Ils essaient de nous faire arrêter de parler” ils remplissent toujours leurs propres péchés Paul parle comme si quelqu'un pouvait remplir un contenant avec ses propres péchés comme avec un liquide (Voir: Métaphore ) 34 traduction des notes de trad 1 Thessaloniciens 2: 14-16 La colère doit venir sur eux à la fin Cela se réfère à Dieu jugeant et punissant finalement les gens pour leurs péchés

mots de traduction

  • frère , frères
  • église , églises,
  • Dieu
  • Judée
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • souffrir
  • Juif, Juifs
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • prophète , prophètes, prophétie, prophétesse
  • Gentile, Gentils
  • sauver, coffre-fort, salut
  • le péché , les péchés, le pécheur,
  • colère , fureur

1 Thessalonians 2:17-20

1 Thessaloniciens 2: 17-20

1 Thessaloniciens 2: 17-20

UDB:

17 Mes chers croyants, quand nous devions nous éloigner un peu, nous nous sommes sentis des parents

qui avaient perdu leur enfants Nous avons fortement souhaité être présent avec vous 18 En effet, Paul, j'ai essayé de revenez plusieurs fois pour vous voir Mais chaque fois, Satan nous empêchait de revenir 19 En effet, c'est à cause de vous, nous espérons bien faire le travail de Dieu; c'est vous qui nous rendez fier; c'est à cause de vous que nous espérons réussir à servir Dieu C'est à cause de vous et des autres que nous espérons que le Seigneur Jésus nous récompensera quand il reviendra sur terre 20 En effet, c'est à cause de vous que même maintenant nous sommes heureux et joyeux!

ULB:

17 Nous avons été séparés de vous, frères, pendant un court laps de temps, en personne, sans coeur* Nous étions surtout

désireux , avec grand désir, de voir votre visage 18 Car nous avons voulu venir à vous - moi, Paul, je souhaitais de venir à vous une fois de plus - mais Satan nous a arrêtés 19 Car quelle est notre espérance, ou joie ou couronne de fierté devant notre Seigneur Jésus à sa venue? N'est-ce pas tout autant que les autres? 20 car vous êtes notre gloire et notre joie*

notes de traduction

frères Cela signifie compagnons chrétiens, y compris les hommes et les femmes en personne pas en coeur Ici, «cœur» représente les pensées et les émotions Bien que Paul et ceux qui voyageaient avec lui n' étaient pas présent physiquement à Thessalonique, ils ont continué à s'occuper des croyants AT: "en personne, mais nous avons continué à penser à vous" (Voir: Metonymie ) pour voir ton visage Ici «votre visage» signifie la personne entière AT: «te voir» ou «être avec toi» (Voir: Synecdoque ) Moi, Paul, je voulais venir à vous une fois de plus "Moi, Paul, j'ai essayé de venir plus d'une fois à toi" 36 notes de traduction 1 Thessaloniciens 2: 17-20 Car quel est notre espoir, notre joie ou notre fierté devant notre Seigneur Jésus à son arrivée? N'est-ce pas vous autant que les autres? Paul utilise des questions pour souligner les raisons pour lesquelles il veut venir voir les croyants de Thessalonique À: «Pour vous, autant que les autres croyants, notre confiance en l'avenir, la joie et la couronne de fierté devant notre Seigneur Jésus à sa venue »(Voir: Question rhétorique ) notre espoir… n'est-ce pas toi Par «espoir», Paul veut dire qu'il a l'assurance que Dieu le récompensera pour son travail Les thessaloniciens Les chrétiens sont la raison de son espoir (Voir: métonymie ) ou joie Les Thessaloniciens sont la raison de sa joie (Voir: métonymie ) couronne de fierté Ici, «couronne» fait référence à une couronne de laurier remise aux athlètes victorieux L'expression «couronne de fierté »signifie une récompense pour la victoire, ou avoir bien fait* (Voir: métonymie )

mots de traduction

  • frère , frères
  • coeur , coeurs
  • visage , visages, visage, , face cachée
  • Paul, Saul
  • Satan, diable, malin
  • espérer
  • joie , jouir, se réjouir,
  • couronne , couronnes, couronné
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • gloire, glorieuse, glorifie

1 Thessalonians 3

1 Thessalonians 3:1-3

1 Thessaloniciens 3: 1-3

1 Thessaloniciens 3: 1-3

UDB:

1 En conséquence de cela, quand je ne pouvais plus supporter de m'inquiéter pour toi, j'ai décidé que Silas et moi

serait rester derrière seul dans la ville d'Athènes, 2 et nous avons envoyé Timothée Tu sais qu'il est notre proche associé et travaille aussi pour Dieu en proclamant la bonne nouvelle du Christ Silas et moi l'avons envoyé afin qu'il vous exhorte à continuer de faire confiance au Christ 3 Nous ne voulions pas que N'importe lequel d'entre vous se détourne de Christ dans la peur à cause de ce que vous avez souffert Tu sais bien que Dieu savait que d'autres nous maltraitaient à cause de Christ*

ULB:

1 Par conséquent, lorsque nous ne pouvions plus le supporter, nous avons pensé qu'il était bon d'être laissé à Athènes*

seul * 2 Nous avons envoyé Timothée, notre frère et compagnon de travail pour Dieu dans l'évangile de Christ, vous fortifier et vous réconforter en ce qui concerne votre foi [ 1 ] 3 Nous l'avons fait pour que personne ne soit secoué par ces souffrances Pour vous, sachez que pour cela nous avons été nommés* 3: 2 [ 1 ] D' autres versions ont été lues, Nous avons envoyé Timothée, notre frère et serviteur de Dieu dans l'évangile de Christ *

notes de traduction

Présetation de contexte: Paul dit aux croyants qu'il a envoyé Timothée pour renforcer leur foi nous ne pouvions plus le supporter " Nous ne pouvions plus supporter de nous inquiéter" bon d'être laissé à Athènes seul « Bon pour Silvain et moi de rester à Athènes» c'était bon « Il était bon » ou « il était raisonnable » Athènes C’est une ville de la province d’Achaie, qui est actuellement la Grèce moderne (Voir: Comment traduire Noms ) 39

1 Thessaloniciens 3: 1-3 notes de traduction

notre frère et collègue Ces deux expressions décrivent toutes les deux Timothée personne ne serait secoué Etre «secoué» est un idiome pour avoir peur AT: «personne ne serait effrayé de faire confiance en Christ »(voir: idiome ) nous avons été nommés Paul suppose que tout le monde sait que c'est Dieu qui les a nommés Cela peut être explicite AT: "Dieu nous a nommés" (Voir: Connaissance supposée et information implicite )

mots de traduction

  • bon , bonté
  • Timothée
  • frère , frères
  • Dieu
  • bonne nouvelle, évangile
  • Christ, le Messie
  • Foi
  • souffrir
  • 1 Thessaloniciens 3 traductionQuestions

c

1 Thessalonians 3:4-5

1 Thessaloniciens 3: 4-5

1 Thessaloniciens 3: 4-5

UDB:

4 Rappelez-vous que lorsque nous étions présents avec vous, nous avons continué à vous dire que les autres maltraiteraient

nous * Et c'est ce qui s'est passé, comme vous le savez 5 C'est pourquoi je t'ai envoyé Timothée, parce que je pouvais N'attendez plus pour savoir si vous avez toujours confiance en Christ J'avais peur que Satan, celui qui qui nous tente, vous a fait cesser de faire confiance au Christ J'avais peur que tout ce que nous avions fait avec toi était inutile

ULB:

4 En vérité, quand nous étions avec vous, nous vous avons dit d'avance que nous allions souffrir,

et c'est arrivé, comme vous le savez 5 Pour cette raison, quand je ne pouvais plus le supporter, j'ai envoyé ce message pourrait connaître votre foi Peut-être que le tentateur vous avait en quelque sorte tenté et que notre travail était en vain*

Notes de traduction

Vraiment Ce mot indique qu'il y a plus à la vérité que ce qui vient d'être dit AT: "De plus" à souffrir l' affliction « À être maltraitée par les autres » Je ne pouvais plus le supporter Paul décrivait ses propres émotions en utilisant un idiome AT: "Je ne pouvais plus attendre patiemment" (Voir: idiome ) j'ai envoyé Il est sous-entendu que Paul a envoyé Timothée Cela peut être explicite AT: "J'ai envoyé Timothée" (Voir: supposer Connaissance et information implicite ) notre travail « Notre dur labeur parmi vous» ou «notre enseignement parmi vous» en vain “ Inutile ” 41

1 Thessaloniciens 3: 4-5 notes de traduction

mots detraduction

  • amen , vraiment
  • souffrir,
  • affligé, , affligeant, affliction, afflictions
  • Foi
  • tentation
  • travail ,, ouvrier,

1 Thessalonians 3:6-7

1 Thessaloniciens 3: 6-7

1 Thessaloniciens 3: 6-7

UDB:

6 Mais maintenant, Timothée vient de retourner de chez vous, et il nous a dit à Silas et à moi la

Bonne nouvelle: tu as toujours confiance en Christ et tu l'aimes Il nous a dit aussi que vous avez toujours souvenu Heureusement, de nous et vous voulez beaucoup que nous vous rendions visite, tout comme nous voulons vous rendre visite 7 Mes chers croyants, même si nous souffrons beaucoup à cause de ce que les gens font pour nous ici, nous avons été réconfortés parce que Timothée nous a dit que vous avez toujours confiance en Christ*

ULB:

6 Mais Timothée nous est venue de votre part et nous a apporté la bonne nouvelle de votre foi et de votre amour* Il nousa dit

que vous avez toujours de bons souvenirs de nous et que vous aspirez à nous voir tout comme nous voulons vous voir 7 À cause de cela, frères, nous avons été réconfortés par vous à cause de votre foi, dans toutes nos détresse et affliction

notes de traduction

Présentation de contexte: Paul raconte à ses lecteurs le rapport de Timothée après son retour est venu à nous Le mot «nous» fait référence à Paul et Silvain (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) la bonne nouvelle de votre foi Il est entendu que cela fait référence à la foi en Christ Cela peut être explicite AT: “un bon rapport de votre foi »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) vous avez toujours de bons souvenirs Quand ils pensent à Paul, ils ont toujours de bonnes pensées à son sujet vous avez envie de nous voir “ Vous désirez nous voir” frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens 43

1 Thessaloniciens 3: 6-7 notes de traduction

à cause de votre foi Cela fait référence à la foi en Christ Cela peut être explicite AT: «à cause de votre foi en Christ» (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) dans toute notre détresse et notre affliction Le mot «affliction» explique pourquoi ils sont en «détresse»* AT: «dans toute notre détresse causée par notre afflictions »(Voir: Doublet )

mots de traduction

  • Timothée
  • Foi
  • aime
  • frère , frères
  • affligé, affligeant, affliction, afflictions

44

1 Thessalonians 3:8-10

1 Thessaloniciens 3: 8-10

1 Thessaloniciens 3: 8-10

UDB:

8 Maintenant, c'est comme si nous vivions d'une nouvelle manière, parce que vous faites beaucoup confiance au Seigneur Jésus* 9

Nous ne pouvons pas assez remercier Dieu pour ce qu'il a fait pour vous! Nous nous réjouissons grandement de vous quand nous prions notre Dieu! 10 Nous demandons constamment et avec ferveur à Dieu que nous puissions vous rendre visite, et que nous serons en mesure de vous aider à faire plus confiance au Christ!

ULB:

8 Car maintenant nous vivons, si vous restez fermes dans le Seigneur* 9 Pour quoi pouvons-nous remercier Dieu pour vous, car

toute la joie que nous avons devant notre Dieu est pour vous? 10 nuit et jour, nous prions très fort pour que nous puissions voir votre visage et fournir ce qui manque à votre foi*

notes de traduction

nous vivons C'est un idiome qui exprime une vie satisfaite AT: "Nous sommes très encouragés" (Voir: Idiom ) si vous etes ferme dans le Seigneur «Être ferme» est un idiome qui signifie continuer à être fidèle AT: «si vous continuez de faire confiance au Seigneur »(voir: idiome ) Pour quoi pouvons-nous remercier Dieu pour vous, pour toute la joie que nous avons devant notre Dieu? vous ? Cette question rhétorique peut être exprimée comme une déclaration AT: «Nous ne pouvons pas assez remercier Dieu pour ce qu'il a fait pour vous! Nous nous réjouissons beaucoup de vous lorsque nous prions notre Dieu! »(Voir: Rhétorique Question ) devant notre Dieu Paul parle comme si lui et ses compagnons étaient physiquement en présence de Dieu Il fait probablement référence à l'activité de la prière (Voir: métaphore ) très dur " Avec ferveur " voir ton visage Le mot «visage» fait référence à toute la personne AT: «rendez-vous» (Voir: Synecdoque ) 45

1 Thessaloniciens 3: 8-10 notes de traduction

mots de traduction

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Dieu
  • joie , jouir, se réjouir,
  • prier
  • Foi

1 Thessalonians 3:11-13

1 Thessaloniciens 3: 11-13

1 Thessaloniciens 3: 11-13

UDB:

11 Nous prions Dieu, notre Père et notre Seigneur Jésus, de nous permettre de revenir vers vous* 12

Quant à vous, nous prions pour que le Seigneur Jésus vous aide à vous aimer et à aimer les autres et de plus en plus , tout comme nous continuons à vous aimer de plus en plus 13 Nous prions pour que notre Seigneur Jésus fasse tu veux lui plaire de plus en plus Nous prions pour que Dieu notre Père vous permette de devenir plus comme lui, et que personne ne puisse critiquer Nous prions ceci pour que quand Jésus reviendra sur terre et tous ceux qui lui appartiennent viennent avec lui, il sera content de toi

ULB:

11 Que notre Dieu et Père lui-même et notre Seigneur Jésus dirigent notre chemin vers vous* 12 mais que le Seigneur

vous fasse grandir et abonder en amour les uns pour les autres et envers tous, comme nous le faisons aussi pour vous 13 Puisse-t-il renforcer vos cœurs, afin qu'ils soient irréprochables dans la sainteté devant notre Dieu et Père, à la venue de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints

traduction des notes

Informations générales: Dans ces versets, le mot «notre» ne se réfère pas toujours au même groupe de personnes S'il vous plaît voir les notes de traduction pour des détails Que notre Dieu notre Seigneur Jésus Paul inclut les croyants de Thessalonique dans son équipe de ministère (Voir: "Nous" inclus ) Que notre Dieu "Nous prions pour que notre Dieu" nous dirige nous vers vous Paul parle comme s'il voulait que Dieu lui montre, à lui et à ses compagnons, la route à suivre pour visiter les Chrétiens de Thessalonique Il veut dire qu'il veut que Dieu leur permette de le faire (Voir: Métaphore ) nous dirige vers vous Le mot «nous» fait référence à Paul, Silvain et Timothée, mais pas aux croyants de Thessalonique (Voir: « Nous » exclusif et inclusif ) 47

1 Thessaloniciens 3: 11-13 notes de traduction

Père lui-même Ici, «lui-même» renvoie à «Père» pour mettre l'accent (Voir: Pronoms réflexifs ) augmenter et abonder en amour Paul parle de l'amour en tant qu'objet dont on pourrait obtenir davantage (Voir: métaphore ) renforce vos cœurs pour qu'ils soient Ici, «cœur» est un métonymie de ses croyances et convictions* AT: « renforce toi pour que tu soit ”(voir: métonymie ) à la venue de notre Seigneur Jésus “ Quand Jésus revient sur terre” avec tous ses saints " Avec tous ceux qui lui appartiennent"

mots de traduction

  • Dieu
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • aime
  • coeur , coeurs
  • irréprochable
  • saint , sainteté, impie, sacré

1 Thessaloniciens 03 Notes générales

1 Thessalonians 4

1 Thessalonians 4:1-2

1 Thessaloniciens 4: 1

1 Thessaloniciens 4: 1

UDB:

1-2 Maintenant, mes chers croyants, je veux parler d'autres sujets Je vous exhorte et quand je Je vous exhorte , c'est la même chose que le Seigneur Jésus lui-même qui vous exhorte à mener votre vie d'une manière qui plaît à Dieu Nous vous avons appris à le faire à cause de ce que le Seigneur Jésus nous avait dit de dire Nous savons que vous menez votre vie de cette façon, mais nous vous conseillons vivement de le faire encore plus

ULB:

1 Enfin, frères, nous vous encourageons et vous exhortons dans le Seigneur Jésus* Comme vous avez reçu des instructions

de nous à propos de la manière dont tu dois marcher et plaire à Dieu, aussi de cette manière, de manière à ce que tu le fasses même plus * 2 Car vous savez quelles instructions nous vous avons données par le Seigneur Jésus*

notes de traduction

frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens nous vous encourageons et vous exhortons Paul utilise «encourager» et «exhorter» à souligner combien ils encouragent les croyants À: « Nous vous encourageons fortement» (voir: Doublet ) vous avez reçu des instructions de notre part Cela peut être indiqué sous forme active AT: "nous vous avons appris" (voir: actif ou passif ) tu dois marcher Ici, «marcher» est une expression de la manière dont on doit vivre AT: «tu devrais vivre» (voir: métaphore ) par le Seigneur Jésus Paul parle de ses instructions comme si elles étaient données par Jésus lui-même* (Voir: métaphore )

mots de traduction

  • frère , frères
  • exhorter,
  • seigneur , seigneurs, , maître, maîtres, monsieur, messieurs

notes de traduction 1 Thessaloniciens 4: 1

  • Jésus , Jésus Christ, Christ Jésus
  • recevoir
  • marcher
  • Dieu

1 Thessalonians 4:3-6

1Thessaloniciens 4:3_6

1Thessaloniciens 4:3_6

UDB:

3 Dieu veut que vous ne fassiez aucun péché, vivant d'une manière qui montre que vous lui appartenez complètement* Il

veut que vous évitiez de faire des actes sexuellement immoraux 4 C'est-à-dire qu'il veut que chacun de vous sache comment vivre avec votre femme, d'une manière qui l'honore et vous ne péchez pas contre elle 5 Vous ne devez pas l' utilisez pour satisfaire vos désirs luxurieux (comme les non-juifs le font parce qu'ils ne connaissent pas Dieu) 6 Dieu veut que chacun de vous contrôle ses désirs sexuels, afin que personne ne pèche contre votre prochain croyant et profiter de lui en faisant des choses comme ça Rappelez-vous que nous vous avons fortement déjà averti que le Seigneur Jésus punira toutes les personnes qui commettent une immoralité sexuelle agit *

ULB:

3 Car c'est la volonté de Dieu, votre sanctification, que vous évitez l'immoralité sexuelle 4, que chacun de

vous sachier posséder son propre corps dans la sainteté et l’honneur, 5 pas dans la passion du désir Gentils qui ne connaissent pas Dieu) 6 Que personne ne transgresse et ne trompe son frère dans cette affaire Car le Seigneur est un vengeur dans toutes ces choses, tout comme nous vous l'avions prévenu et témoigné*

notes de traduction

vous évitez l'immoralité sexuelle « Vous restez loin d'actes sexuellement immoraux» savoir posséder son propre corps Les significations possibles sont 1) «savoir vivre avec sa propre femme» ou 2) «savoir contrôler son propre corps ” dans la passion de la luxure " Avec désir sexuel fautif" pas d' homme Ici, «homme» désigne un homme ou une femme « Pas un » ou « non personne » (voir: Quand les mots Masculine Inclure les femmes ) transgresser et mal C'est un doublet affirmant la même idée de deux manières pour renforcer le concept AT: «faire de mauvaises choses» (Voir: Doublet ) 52 notes de traduction 1 Thessaloniciens 4: 3-6 le seigneur est un vengeur Cela peut être explicite* AT: «le Seigneur punira celui qui a transgressé et défendra celui qui a été lésé »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) vous a prévenu et témoigné " Je vous l'avais dit à l'avance et je vous ai fortement déconseillé"

mots de traduction

  • Volonté de Dieu
  • sanctifier
  • immoralité sexuelle , immoralité, immoral, fornication
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • honneur, honneurs
  • convoitise , luxuriante
  • Gentile, Gentils
  • Dieu
  • transgresse, transgression

1 Thessalonians 4:7-8

1Thessaloniciens 4:3_6

1Thessaloniciens 4:3_6

UDB:

7 Quand Dieu nous a choisis croyants, il ne voulait pas que nous soyons des personnes qui se comportent dans une immoralité sexuelle*

Au contraire, il veut que nous soyons des gens qui ne pèchent pas 8 Donc je vous préviens que ceux qui ne vont pas tenir compte de mes enseignements ne signifie pas simplement que je suis un être humain Au contraire, ils ne tiennent compte de Dieu, parce que Dieu les a commandé * Rappelez-vous que Dieu a envoyé son esprit, qui fait pas péché, pour vivre en toi!

ULB:

7 Car Dieu ne nous a pas appelés à la souillure, mais à la sainteté* 8 Par conséquent, celui qui rejette cela rejette ne pas

les gens , mais Dieu, qui vous donne son Saint-Esprit*

notes de traduction

Dieu ne nous a pas appelés à la saleté, mais à la sainteté Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: "Dieu nous a appelés à la propreté et à la sainteté" (voir: Double Négatifs ) Dieu ne nous a pas appelés Le mot «nous» fait référence à tous les croyants (Voir: "Nous" inclus ) celui qui le rejette " Quiconque ignore cet enseignement" ou "quiconque ignore cet enseignement" ne rejette pas les gens, mais Dieu Paul souligne que cet enseignement n'est pas de l'homme, mais de Dieu*

mots de traduction

  • Dieu
  • appeler
  • nettoyer, laver, impur
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • rejeter,
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit

1 Thessalonians 4:9-12

1 Thessaloniciens 4: 9-12

1 Thessaloniciens 4: 9-12

UDB:

9 Je vous exhorte de nouveau à aimer vos compagnons de foi* Vous n'avez pas vraiment besoin que

quelqu'un vous écrive à ce sujet, parce que Dieu vous a déjà appris à vous aimer, 10 et parce que vous montrez déjà que vous aimez les autres croyants qui vivent ailleurs que dans votre province de Macédoine Néanmoins, mes chers croyants, nous vous exhortons à vous aimer de plus en plus 11 Nous vous exhortons également à vous efforcer de vous occuper de vos affaires et de ne pas vous mêler des affaires des autres Nous vous invitons également à travailler dans vos propres métiers pour gagner ce que vous avez besoin pour vivre Rappelez-vous que nous vous avons déjà appris à vivre comme ça 12 Si vous faites ces choses, les incroyants reconnaîtront que vous vous comportez décemment, et vous ne devrez pas dépendre des autres pour fournir ce dont vous avez besoin*

ULB:

9 Concernant l'amour fraternel, personne n'a besoin de vous écrire, car vous êtes vous-même

enseigné par Dieu à s'aimer les uns les autres 10 En effet, vous le faites pour tous les frères qui sont en Macédoine Mais nous vous exhortons, frères, à le faire encore plus 11 Nous vous exhortons également à aspirer à vivre tranquillement , prenez soin de vos propres responsabilités et travaillez avec vos mains, tout comme nous vous avons commandé , 12 afin que vous puissiez marcher correctement devant les étrangers et ne pas avoir besoin de vous

notes de traduction

amour fraternel “L' amour pour les autres croyants” vous faites cela pour tous les frères qui sont en Macédoine “ vous montrez de l'amour aux croyants de toute la Macédoine” frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens pour aspirer « Pour essayer de » vivre tranquillement Paul utilise le mot «tranquillement» comme métaphore pour décrire la vie en paix dans sa communauté et non causant des conflits AT: «vivre de manière calme et ordonnée» (Voir: Métaphore ) 56 notes de traduction 1 Thessaloniciens 4: 9-12 prendre soin de vos propres responsabilités « Faire votre propre travail » ou « prendre soin des choses que vous êtes responsable de le faire » Cela peut également impliquer que nous ne devrions pas bavarder et interférer dans les préoccupations des autres (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) travailler avec vos mains C'est une métaphore pour vivre une vie productive AT: «Travaillez à vos propres tâches pour gagner ce dont vous avez besoin pour vivre »(Voir: Métaphore ) marcher correctement Ici, "marcher" est une métaphore de "vivre" ou "se comporter" AT: "se comporter correctement" (Voir: Métaphore ) correctement d' une manière qui montre le respect des autres et gagner leur respect avant les étrangers Paul parle de ceux qui ne croient pas en Christ comme s’ils sont en dehors d’un lieu des croyants * AT: "aux yeux de ceux qui ne croient pas au Christ" (Voir: Métaphore )

mots de traduction

  • aime
  • Dieu
  • frère , frères
  • Macédoine
  • exhorter
  • Foi

1 Thessalonians 4:13-15

1 Thessaloniciens 4: 13-15

1 Thessaloniciens 4: 13-15

UDB:

13 Mes chers croyants, nous voulons aussi que vous compreniez ce qui va arriver à nos compagnons de foi

qui sont maintenant morts Vous ne devez pas être comme les incroyants Ils pleurent profondément pour les personnes qui meurent parce qu'ils ne s'attendent pas à revivre après leur mort 14 Nous croyants savons que Jésus est mort et qu'il s'est levé pour revivre Nous savons donc aussi que Dieu fera vivre ceux qui sont unis à Jésus encore et qu'il les ramènera avec Jésus 15 J'écris ceci parce que le Seigneur Jésus a révélé à moi ce que je vous dis maintenant Certains d’entre vous peuvent penser que lorsque le Seigneur Jésus reviendra, Nous, croyants encore vivants, rencontrerons Jésus plus tôt que ceux qui sont déjà morts* C'est certainement pas vrai!

ULB:

13 Nous ne voulons pas que vous soyez mal informés, frères, à propos de ceux qui dorment, afin de ne pas vous affliger

comme les autres qui n'ont pas d'espoir 14 Car si nous croyons que Jésus est mort et ressuscité , de même Dieu va apporter avec Jésus ceux qui se sont endormis en lui 15 Pour cela, nous vous disons par la parole du Seigneur, que nous qui sommes vivants, qui sont laissés à la venue du Seigneur, ne partirons sûrement pas avant ceux qui se sont endormis*

notes de traduction

Informations générales: Paul parle des croyants qui sont morts, qui sont encore en vie et de ceux qui seront vivants quand Christ reviendra Nous ne voulons pas que vous soyez mal informé Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: "Nous voulons que vous soyez informé" ou "Nous voulons que vous sachiez" frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens ceux qui dorment Ici, «dormir» est un euphémisme pour être mort AT: "ceux qui sont morts" (Voir: Euphémisme ) afin que vous ne pleuriez pas comme les autres “ Parce que nous ne voulons pas que vous pleuriez comme les autres” 58

notes de traduction

1 Thessaloniciens 4: 13-15

pleurer pleure , sois triste de quelque chose comme les autres qui n'ont pas d'espoir " Comme les gens qui ne font pas confiance à la promesse future" les gens n'ont pas confiance en eux AT: «comme les gens qui ne sont pas sûrs de sortir de la mort »(Voir: [[https://git.door43.org/Door43/fr_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]) si on y croit Ici, «nous» fait référence à Paul et à son public* (Voir: "Nous" inclus ) a encore augmenté

ceux qui se sont endormis en lui Ici, «endormi» est une manière polie de parler de mort (Voir: Euphémisme ) par la parole du Seigneur " ___parole" est un métonyme pour "message" AT: "en comprenant les enseignements du Seigneur »(Voir: Métonymie ) à la venue du Seigneur “ Quand le Seigneur reviendra”

mots de traduction

  • frère , frères
  • endormi , s'endormir ,dormir

somnolent

  • espérer
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Dieu
  • parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,

les écritures

  • 1 Thessaloniciens 4 questions de traduction

60

1 Thessalonians 4:16-18

1 Thessaloniciens 4: 16-18

1 Thessaloniciens 4: 16-18

UDB:

16 J'écris ceci, car c'est le Seigneur Jésus lui-même qui descendra du ciel* Quand il arrivera

en bas , il ordonnera à tous les croyants de se lever Le chef des anges va crier d'une voix forte, et un autre ange sonnera de la trompette pour Dieu Alors la première chose qui va arriver est que les gens qui sont unis à Christ revivront 17 Après cela, Dieu prendra dans les nuages nous les croyants qui vivent encore sur cette terre Il nous emmènera ainsi que les autres croyants qui sont mort , afin que nous puissions tous ensemble rencontrer le Seigneur Jésus dans le ciel À la suite de cela, nous seront tous avec lui pour toujours 18 Parce que tout cela est vrai, encouragez-vous mutuellement en partageant cet enseignement avec les autres*

ULB:

16 Car le Seigneur lui - même descendra du ciel* Il viendra avec un cri, avec la voix de

l'archange , et avec la trompette de Dieu, et les morts en Christ ressusciteront en premier 17 Alors nous qui sommes vivants , qui sont restés, seront avec eux pris dans les nuages pour rencontrer le Seigneur dans les airs De cette manière, nous serons toujours avec le Seigneur 18 Par conséquent, réconfortez-vous avec ces mots

notes de traduction

le Seigneur lui-même descendra " Le Seigneur lui-même descendra" l' archange “ Le chef des anges” les morts en Christ ressusciteront en premier Les «morts en Christ» sont les croyants qui sont décédés AT: «ceux qui croient en Jésus Christ, mais qui sont déjà morts, ressuscitera en premier »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) nous qui sommes vivants Ici, «nous» fait référence à tous les croyants qui ne sont pas morts (Voir: "Nous" inclus ) avec eux Le mot «eux» fait référence aux croyants morts qui ont été reconstitués* 61

1 Thessaloniciens 4: 16-18 traduction des notes

pris dans les nuages pour rencontrer le Seigneur dans les airs " Rencontre le Seigneur Jésus dans le ciel"

mots de traduction

  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • ciel ,céleste
  • ange , anges, archange
  • Dieu
  • mourir, mortel, mort;
  • Christ, le Messie

1 Thessalonians 5

1 Thessalonians 5:1-3

1 Thessaloniciens 5: 1-3

1 Thessaloniciens 5: 1-3

UDB:

1 Mes chers croyants, je veux vous en dire plus sur le moment où le Seigneur Jésus reviendra*

Vraiment, vous n'avez pas besoin que je vous écrive à ce sujet, 2 parce que vous vous savez avec précision à ce sujet déjà! Vous savez que le Seigneur Jésus reviendra inopinément Les gens ne l'attendront pas , comme personne ne s’attend à un voleur quand il vient la nuit 3 À un certain moment dans le futur, beaucoup les gens diront: «Tout est paisible et nous sommes en sécurité!» Puis soudain, Dieu viendra les punir sévèrement ! Tout comme une femme enceinte qui éprouve des douleurs à la naissance ne peut pas arrêter ces douleurs, ainsi les gens n'auront aucun moyen d'échapper à Dieu*

ULB:

1 En ce qui concerne les temps et les saisons, frères, vous n’avez pas besoin que quelque chose soit écrit à

vous 2 Car vous savez bien que le jour du Seigneur vient comme un voleur dans la nuit * 3 Quand ils disent: «Paix et sécurité», alors une destruction soudaine leur viendra Ce sera comme des douleurs de naissance chez une femme enceinte Ils ne pourront en aucun cas s'échapper

notes de traduction

Présentation de contexte: Paul continue de parler du jour où Jésus reviendra Informations générales: Dans ce chapitre, les mots «nous» et «nous» font référence à Paul, Silvain et Timothée, sauf indication contraire

  • En outre, le mot «vous» est au pluriel et fait référence aux croyants de l’église de Thessalonique* (Voir:

«Nous» et formes exclusives et inclusives de vous ) les temps et les saisons Cela fait référence aux événements précédant le retour du Seigneur Jésus frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens parfaitement bien « Très bien» ou «avec précision» 64 t notes de traduction1 Thessaloniciens 5: 1-3 comme un voleur dans la nuit Tout comme on ne sait pas quelle nuit un voleur peut venir, nous ne savons pas quand le jour du Seigneur va venir AT: "de manière inattendue" (Voir: Similie ) Quand ils disent “Quand les gens disent” puis destruction soudaine « Alors la destruction inattendue » comme des douleurs de naissance chez une femme enceinte Juste comme les douleurs de naissance d'une femme enceinte viennent soudainement et ne s'arrêtent pas jusqu'à ce que la naissance soit terminée, la destruction viendra et les gens n'échapperont pas (Voir: Simile )

mots de traduction

  • frère , frères
  • jour du Seigneur, jour de Yahweh
  • paix , artisans de paix

1 Thessalonians 5:4-7

1 Thessaloniciens 5: 4-7

1 Thessaloniciens 5: 4-7

UDB:

4 Mais vous, mes amis croyants, vous n'êtes pas comme les gens qui vivent dans l'obscurité, parce que vous connaissez

la vérité sur Dieu Donc, quand Jésus reviendra, vous serez prêt pour lui 5 Vous appartenez à la lumière,au jour * Vous n'êtes pas comme ceux qui appartiennent à l'obscurité, à la nuit 6 Donc nous croyants devons être conscient de ce qui se passe Nous devons nous contrôler et être prêts pour que Jésus vienne 7 C’est la nuit que les gens dorment et ne savent pas ce qui se passe, et c’est la nuit que les gens devenir ivre

ULB:

4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, afin que le jour vous surprenne comme un voleur* 5 car vous

etes tous fils de la lumière et fils du jour Nous ne sommes pas des fils de la nuit ou des ténèbres 6 Alors, laissez - nous dormir non pas comme le reste fait Au lieu de cela, laissez-nous veiller et être sobre 7 Car ceux qui dorment le font la nuit, et ceux qui se saoulent le font la nuit*

notes de traduction

vous , frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens ne sont pas dans l'obscurité Paul parle du mal et de l'ignorance au sujet de Dieu comme s'il s'agissait de ténèbres AT: “vous ne savez pas, comme les gens qui vivent dans le noir »(Voir: Métaphore ) pour que le jour vous surprenne comme un voleur Le jour où le Seigneur viendra ne devrait pas surprendre les croyants (Voir: Similitude ) Car vous êtes tous fils de la lumière et fils du jour Paul parle de la vérité comme de la lumière et du jour AT: «Car tu connais la vérité, comme les gens qui vivent dans la lumière, comme les gens pendant la journée »(Voir: Métaphore ) Nous ne sommes pas des fils de la nuit ou des ténèbres Paul parle du mal et de l'ignorance au sujet de Dieu comme s'il s'agissait de ténèbres AT: Nous ne savons pas, comme les gens qui vivent dans l'obscurité, comme les gens la nuit »(Voir: Métaphore ) 66 notes de traduction 1 Thessaloniciens 5: 4-7 laissez - nous dormir non pas comme le reste ne Paul parle d'ignorance spirituelle comme s'il s'agissait de sommeil AT: «ne soyons pas comme les autres qui ne sont pas conscient que Jésus revient »(Voir: Métaphore ) laissez nous Le mot «nous» fait référence à tous les croyants (Voir: "Nous" inclus ) veillez et soyez sobre Paul décrit la conscience spirituelle comme l'opposé du sommeil et de l'ivresse (Voir: métaphore ) Car ceux qui dorment le font la nuit Tout comme lorsque les gens dorment et ne savent pas ce qui se passe, alors les gens de ce monde ne savent que Christ reviendra (Voir: métaphore ) ceux qui se saoulent le font la nuit Paul dit que c'est la nuit que les gens deviennent ivres, alors quand les gens ne sont pas au courant de la vie de Christ retour ils ne vivent pas une vie auto-contrôlée (Voir: métaphore )

mots de traduction

  • frère , frères
  • obscurité
  • fils , fils
  • endormi , s'endormir, dormir

somnolent

  • lumière , lumières, éclairage, foudre, lumière du jour, crépuscule, éclairer,
  • regarder gardien, veilleurs, vigilant

1 Thessalonians 5:8-11

1 Thessaloniciens 5: 8-11

1 Thessaloniciens 5: 8-11

UDB:

8 Mais nous, les croyants, nous appartenons au jour, alors contrôlons-nous nous-mêmes* Soyons comme des soldats: comme ils

Protégent leur poitrine avec des cuirasses, protégeons-nous en faisant confiance au Christ et en l'aimant Comme ils protègent leur tête avec des casques, protégeons-nous en attendant que Christ nous sauve complètement du mal

9 Quand Dieu nous a choisis, il n'a pas prévu que nous soyons des gens qu'il punira* Au contraire, il a

décidé de nous sauver parce que nous avons confiance en ce que notre Seigneur Jésus-Christ a fait pour nous 10 Jésus est mort pour expier nos péchés afin que nous puissions vivre avec lui, que nous soyons vivants ou nous soyons morts quand il retournera sur terre 11 Parce que vous savez que cela est vrai, continuez à encourager les uns les autres, comme vous le faites maintenant*

ULB:

8 Mais comme nous appartenons à la journée, nous devons rester sobres et faire preuve de foi et d'amour en tant que cuirasse, et

l' espoir du salut pour notre casque 9 Car Dieu ne nous a pas nommés pour la colère, mais pour obtenir le salut par notre Seigneur Jésus Christ 10 C'est lui qui est mort pour nous, que nous soyons réveillés ou endormis, nous pouvons vivre avec lui* 11 Consolez-vous donc les uns les autres et construisez-vous les uns les autres, tout comme vous faites déjà

notes de traduction

Informations générales: Aux versets 8-10, le mot «nous» fait référence à tous les croyants (Voir: "Nous" inclus ) nous appartenons à la journée Paul parle de connaître la vérité sur Dieu comme appartenant à la journée AT: "nous connaissons la vérité" ou " Nous avons reçu la lumière de la vérité" (Voir: Métaphore ) il faut rester sobre Paul compare être sobre à exercer une maîtrise de soi AT: «faisons preuve de maîtrise de soi» (Voir: Métaphore ) mettre la foi et l'amour en tant que cuirasse Comme un soldat mettrait un plastron pour protéger son corps, un croyant qui vit par la foi et l'amour va trouver une protection AT: «se protéger avec foi et amour» ou «se protéger en faisant confiance Christ et l'aimer "(Voir: Métaphore ) 68

notes de traduction

1 Thessaloniciens 5: 8-11

l' espoir du salut pour notre casque Comme un casque protège la tête d'un soldat, l'assurance du salut protège le croyant AT: “protéger nous-mêmes en étant certains que le Christ nous sauvera »(Voir: Métaphore ) si nous sommes éveillés ou endormis Ce sont des manières polies de dire vivantes ou mortes AT: "si nous sommes vivants ou morts" (Voir: Euphémisme ) construire les uns les autres Ici, «construire» est une métaphore qui signifie encourager* AT: "encouragez-vous les uns les autres" (Voir: Métaphore )

mots de traduction

  • fils , fils
  • plastron , cuirasses, pectoral
  • Foi
  • aime
  • sauver, coffre-fort, salut
  • Dieu
  • destine, destin, prédestiné
  • colère , fureur
  • seigneur , seigneurs, , maître, maîtres, monsieur, messieurs

Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus

  • confort, réconfort, couettes, mal à l'aise

1 Thessalonians 5:12-14

1 Thessaloniciens 5: 12-14

1 Thessaloniciens 5: 12-14

UDB:

12 Mes chers croyants, nous vous demandons de reconnaître comme dirigeants les personnes qui travaillent dur pour vous*

Cela signifie que vous devez respecter ces dirigeants en tant que croyants - vous voyez à quel point ils travaillent dur pour vous aider à grandir dans la foi Ces dirigeants vous guident et ils vous apprennent à vivre pour le Seigneur 13 Nous vous demandons de les honorer parce que vous les aimez et à cause du travail qu'ils font Nous vous exhortons aussi de vivre en paix les uns avec les autres

14 Mes chers croyants, nous vous exhortons à avertir les croyants qui veulent vivre de ce que les autres leur donnent

au lieu de travailler* Encouragez également les croyants qui ont peur et aidez toutes les personnes faibles

  • Nous vous demandons également d'être patient avec tout le monde*

ULB:

12 Nous vous demandons, frères, de reconnaître ceux qui travaillent parmi vous et qui vous dirigent 13 Nous vous demandons également de les considérer hautement amoureux à cause de leur

travail * Soyez en paix entre vous 14 Nous vous exhortons, frères: Avertissez les désordonnés, encouragez les découragés, aider les faibles et faire preuve de patience envers tous

notes de traduction

Informations générales: Paul commence à donner ses dernières instructions à l'église de Thessalonique frères Ici, «frères» signifie collègues croyants à reconnaître ceux qui travaillent « À l' estime et à apprécier ceux qui sont impliqués dans la conduite » qui sont sur toi dans le Seigneur Cela se réfère aux personnes que Dieu a désignées pour servir de dirigeant du groupe local de croyants les considère très amoureux à cause de leur travail Paul exhorte les croyants à aimer et à apprécier leurs dirigeants 70 notes de traduction 1 Thessaloniciens 5: 12-14

mots de traduction

  • frère , frères
  • travail , , ouvrier
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

aime

  • œuvres , actes, travail,
  • paix, artisans de paix
  • exhorter
  • 1 Thessaloniciens 5 traductionQuesti

1 Thessalonians 5:15-18

1 Thessaloniciens 5: 15-18

1 Thessaloniciens 5: 15-18

UDB:

15 Assurez-vous qu'aucun de vous ne fasse de mauvaises actions à quelqu'un qui vous a fait du mal* Au contraire,

vous devez toujours essayer de faire de bonnes actions les uns avec les autres et avec tous les autres*

16 Soyez joyeux en tout temps, 17 priez continuellement, 18 et remerciez Dieu en toutes circonstances* Dieu veut que vous vous

comportez comme ça à cause de ce que Christ Jésus a fait pour vous*

ULB:

15 Voyez que personne ne rende le mal pour le mal à quiconque* Au lieu de cela, poursuivez ce qui est bon l'un pour l'autre

et pour tous 16 Réjouissez-vous toujours 17 Priez sans cesse 18 Dans tout render grace Car c'est la volonté de Dieu en Jésus-Christ pour vous

notes de traduction

Réjouissez-vous toujours Priez sans cesse En tout rendre grace Paul exhorte les croyants à maintenir une attitude spirituelle de joie en toutes choses, en étant vigilant dans la prière et exprimant sa reconnaissance en toutes choses Dans tout En toutes circonstances Car c'est la volonté de Dieu Paul se réfère au comportement qu'il vient de mentionner comme étant la volonté de Dieu pour les croyants

mots de traduction

  • mal , méchant, méchanceté
  • bon , bonté
  • joie , jouir,

se réjouir

  • prier
  • Volonté de Dieu
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus

1 Thessalonians 5:19-22

1 Thessaloniciens 5: 19-22

1 Thessaloniciens 5: 19-22

UDB:

19 N'empêchez pas l'Esprit de Dieu de travailler parmi vous* 20 Par exemple, ne méprisez rien de ce que

le Saint-Esprit dit à quelqu'un 21 Au contraire, évaluez tous ces messages Acceptez les pièces qui sont bons et obéissez-les 22 N'obéis à aucun message diabolique

ULB:

19 N'éteignez pas l'Esprit 20 Ne méprise pas les prophéties 21 Testez toutes les choses Accrochez-vous à ce qui est bon 22 Évitez toute apparence de mal*

notes de traduction

Ne pas éteindre l'esprit «N'empêchez pas le Saint-Esprit de travailler parmi vous» Ne méprise pas les prophéties «Ne méprise pas les prophéties» ou «Ne hais rien de ce que le Saint-Esprit dit à quelqu'un» Tester toutes choses "Assurez-vous que tous les messages qui semblent provenir de Dieu viennent vraiment de lui" Accrochez-vous à ce qui est bon Paul parle des messages du Saint-Esprit comme s’ils étaient des objets que l’on pourrait saisir dans ses mains * (Voir: métaphore

mots de traduction

  • étancher , trempé, inextinguible
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
  • prophète , prophètes prophétie prophétesse
  • test , tests, testé
  • bon , bonté
  • mal , méchant, méchanceté

1 Thessalonians 5:23-24

1 Thessaloniciens 5: 23-24

1 Thessaloniciens 5: 23-24

UDB:

23 Que Dieu te donne la paix et te rende sans faute pour que tu ne pèches pas* Qu'il te garde

de pécher en aucune façon jusqu'à ce que notre Seigneur Jésus-Christ revienne sur terre 24 Parce que Dieu vous a appelé vous devez être son peuple, vous pouvez certainement lui faire confiance pour continuer à vous aider

ULB:

23 Que le Dieu de paix vous rende complètement saint* Que tout ton esprit, ton âme et ton corps soient

préservé sans reproche pour la venue de notre Seigneur Jésus Christ 24 Fidèle est celui qui vous a appellé, c'est liu qui le fera

notes de traduction

vous rendre complètement saint Cela se réfère à Dieu rendant une personne sans péché et parfaite à ses yeux Que tout ton esprit, ton âme et ton corps soient préservés sans reproche Ici, «esprit, âme et corps» représentent la personne entière Si votre langue n'a pas trois mots pour ces parties, vous pouvez le dire comme «toute votre vie» ou «vous» Cela peut être énoncé sous forme active AT: "Que Dieu rende toute ta vie sans péché" ou "Que Dieu te garde complètement irréprochable" (Voir: Actif ou Passif ) Fidèle est celui qui vous a appellé "Il est fidèle celui qui vous a appellé" celui qui le fera " Il va vous aider"

traduction des mots

  • Dieu
  • paix, artisans de paix
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • esprit , esprits, spirituel
  • âme , âmes
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs

76 notes de traduction 1 Thessaloniciens 5: 23-24

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • fidèle , fidélité, infidélité

appeler

1 Thessalonians 5:25-28

1 Thessaloniciens 5: 25-28

1 Thessaloniciens 5: 25

UDB:

25 Mes chers croyants, priez pour moi, pour Silas et pour Timothée* 26 Lorsque vous vous réunissez comme

les croyants se saluent affectueusement, comme les autres croyants le devraient 27 Assurez-vous que vous lisez cette lettre à tous les croyants qui sont parmi vous Quand je vous le dis, c'est comme si le Seigneur vous parle! 28 Que notre Seigneur Jésus-Christ continue à agir avec bonté envers vous tous*

ULB:

25 Frères, priez aussi pour nous 26 Saluez tous les frères avec un saint baiser 27 Je vous charge solennellement par le Seigneur de lire cette lettre

à tous les frères*

28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous*

notes de traduction

Informations générales: Paul donne ses déclarations finales frères Ici, «frères» signifie collègues chrétiens Je te charge solennellement par le Seigneur de faire lire cette lettre Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Je vous exhorte, comme si le Seigneur vous parlait, à avoir les gens lisent cette lettre »ou« Avec l’autorité du Seigneur, je vous invite à lire cette lettre »(voir: Actif ou Passif )

mots de traduction

  • frère , frères
  • prier
  • saint , sainteté, impie, sacré
  • baiser, embrasser
  • seigneur , seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • épître , lettre , lettres
  • grâce , gracieux
  • Jésus , Jésus Christ, Christ Jésus

78 notes de traduction 1 Thessaloniciens 5: 25-28