Hebrews
Hebrews 1
Hebrews 1:1-3
Hebreux 1
traductionNotes
Introduction aux Hébreux Partie 1: Introduction générale Esquisse du livre des Hébreux 1 Jésus est supérieur aux prophètes et aux anges de Dieu (1: 1-4: 13) 2 Jésus est supérieur aux prêtres qui servent dans le temple de Jérusalem (4: 14-7: 28) 3 Le ministère de Jésus est supérieur à l'ancienne alliance que Dieu a faite avec son peuple (8: 1-10: 39) 4 Quelle est la foi (11: 1-40) 5 Encouragement à être fidèle à Dieu (12: 1-29) 6 Encouragements et salutations (13: 1-25) Qui a écrit le livre des Hébreux? Personne ne sait qui a écrit les Hébreux Les chercheurs ont suggéré plusieurs personnes différentes qui pourraient peut-être être l'auteur Les auteurs possibles sont Paul, Luc et Barnabas La date de rédaction n'est pas aussi connue La plupart des érudits pensent que cela a été écrit avant 70 après JC Jérusalem a été détruite en 70 après JC, mais l'auteur de cette lettre a parlé de Jérusalem comme si elle n'avait pas encore été détruite De quoi parle le Livre des Hébreux? Dans le livre des Hébreux, l'auteur montre que Jésus a accompli les prophéties de l'Ancien Testament L'auteur a fait cela pour encourager les chrétiens juifs et pour expliquer que Jésus est meilleur a tout ce que l'ancienne alliance devait offrir Jésus est le grand prêtre parfait Jésus était aussi le sacrifice parfait Les sacrifices d'animaux sont devenus inutiles parce que le sacrifice de Jésus était une fois pour tous les temps Par conséquent, Jésus est le seul et unique moyen d’être accepté par Dieu Comment le titre de ce livre devrait-il être traduit? Les traducteurs peuvent choisir d'appeler ce livre par son titre traditionnel, "Hébreux" Ou ils peuvent choisir «Une lettre aux chrétiens juifs » plus clairement le titre, comme « La Lettre aux Hébreux » ou (Voir:Comment traduire des noms ) Partie 2: Concepts religieux et culturels importants Les lecteurs peuvent-ils comprendre ce livre sans connaître les sacrifices et le travail du les prêtres requis dans l'Ancien Testament? Il serait très difficile pour les lecteurs de comprendre ce livre sans comprendre ces questions Les traducteurs pourraient envisager d’expliquer certains de ces concepts de l’Ancien Testament dans des notes ou dans une introduction à ce livre*
Comment l'idée du sang est-elle utilisée dans le livre des Hébreux? En commençant par Hébreux 9: 7 , l'idée du sang est souvent utilisée pour représenter la mort de tout animal sacrifié selon l'alliance de Dieu avec Israël L'auteur a également utilisé du sang qui représente la mort de Jésus-Christ Jésus est devenu le sacrifice parfait pour que Dieu pardonne des gens pour avoir péché contre lui (Voir: métonymie ) En commençant par Hébreux 9:19 , l'auteur a utilisé l'idée d'aspersion comme action symbolique * Les prêtres de l' Ancien Testament saupoudraient le sang des animaux sacrifiés C'était un symbole des avantages de la mort de l'animal étant appliquée aux personnes ou à un objet Cela a montré que les gens ou les objets étaient acceptable pour Dieu (Voir: Action symbolique ) Partie 3: Problèmes de traduction importants Comment les idées de «saint» et de «sanctifier» sont-elles représentées en hébreu dans l’ULB? Les Écritures utilisent de tels mots pour indiquer l'une ou l'autre des idées Pour cette raison, il est souvent difficile pour les traducteurs de bien les représenter dans leurs versions En traduisant en anglais, l'ULB utilise les principes suivants:
- Parfois, la signification d'un passage implique la sainteté morale* Particulièrement important pour la compréhension,
l'évangile est le fait que Dieu considère les chrétiens comme sans péché parce qu'ils sont unis pour Jésus Christ Un autre fait connexe est que Dieu est parfait et irréprochable Un troisième fait est que les chrétiens doivent se conduire d'une manière irréprochable dans la vie Dans ces cas, L'ULB utilise «saint», «saint Dieu», ou «saint peuple»
- Parfois, le sens indique une simple référence aux chrétiens sans impliquer de rôle rempli par eux* Dans ces cas, l’ULB utilise «croyant» (voir: 6:10; 13h24)
- Parfois, le sens implique l'idée de quelqu'un ou de quelque chose de différent pour Dieu seul*
Dans ces cas, l'ULB utilise «sanctifier», «mettre à part», «dédié à» ou «réservé à» 2:11: 9:13; 10:10, 14, 29; 13h12) L'UDB sera souvent utile car les traducteurs réfléchissent à la manière de représenter ces idées dans leur propre versions Quels sont les principaux problèmes dans le texte du livre des Hébreux? Voici les questions textuelles les plus importantes du Livre des Hébreux:
- "Et vous l'avez mis sur les travaux de vos mains" (2: 7) L'ULB, UDB, et le plus moderne les versions ne lisent pas de cette façon Certaines versions plus anciennes le font*
-
«Ceux qui ne se sont pas unis dans la foi avec ceux qui ont obéi» (4: 2) L’ULB, l’UDB et certaines autres versions sont lues de cette façon D'autres versions se lisent comme suit: «ceux qui l'ont entendu sans se joindre à la foi »S'il existe d'autres versions dans la région, les traducteurs pourraient envisager de suivre leur maniere de dire*
-
"Christ est venu comme un grand prêtre des bonnes choses qui sont venues" (9:11) L'ULB, l'UDB et la plupart des versions modernes ont lu de cette manière Quelques autres versions disaient: «Christ est venu comme un grand prêtre des bonnes choses à venir »S'il y a d'autres versions dans la région, les traducteurs pourraient envisager de suivre leur lecture
- “Sur ceux qui étaient prisonniers” (10:34) L’ULB, l’UDB et la plupart des autres versions modernes lisent par ici Certaines versions plus anciennes lisaient «de moi dans mes chaînes»*
- «Ils ont été défoncés Ils ont été sciés en deux Ils ont été tués avec l'épée ”(11:37) ULB, UDB et la plupart des autres versions modernes lisent de cette manière Certaines versions plus anciennes disaient: «Ils ont été défoncés Ils ont été sciés en deux Ils ont été tentés Ils ont été tués avec l'épée
- "Si même un animal touche la montagne, il doit être défoncé" (12:20) L'ULB, l'UDB et la plupart des versions modernes ont lu de cette manière Certaines versions plus anciennes se lisent comme suit: «Si un animal touche la montagne, il faut la défoncer ou tirer avec une flèche*
(Voir: Variantes textuelles )
Hébreux 01 Notes générales Structure et formatage Ce chapitre traite de la façon dont Jésus est supérieur aux anges Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour faciliter la lecture L'ULB le fait avec la poésie en 1: 5, 7-13, qui sont des mots de l'OT "Nos ancêtres" Cette lettre commence par une prise en charge d'un public juif C'est pourquoi on l'appelle «Hébreux» Figures importantes de discours dans ce chapitre Questions rhétoriques L'auteur utilise des questions rhétoriques pour prouver que Jésus est meilleur aux anges Poésie L'auteur utilise de nombreux éléments poétiques dans sa lettre Ce n'est pas typique d'une lettre et provoque son enseignements concernant la personne du Christ à se démarquer Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Prophétie Jésus a littéralement accompli ces prophéties sur le Messie, même si souvent les prophéties contenait un langage poétique ou métaphorique* (Voir: prophète, prophètes, prophétie, voyant, prophétesse ,Christ, Messie et Métaphore
Hébreux 1: 1-3
UDB:
1 Il y a longtemps, Dieu communiquait fréquemment à nos ancêtres de différentes manières par ce que les prophètes disaient et écrivaient 2 Mais maintenant que ce dernier âge commence, Dieu nous a communiqué par son propre fils Dieu l'a choisi pour posséder toutes choses Par lui, Dieu a également créé l'univers 3 Dieu Le fils est la lumière du puissant éclat de Dieu Il montre exactement ce que Dieu est vraiment Toutes les choses qui existent - il les maintient en donnant des commandes puissantes Après avoir agi pour que tous les péchés soient pardonné, il est monté au ciel et s'est assis à la plus haute place d'honneur, à droite de Dieu le Père, où il règne avec lui
ULB:
1 Il y a longtemps que Dieu a parlé à nos pères par les prophètes à plusieurs reprises et à bien des égards 2 Mais dans ces derniers jours, il nous a parlé à travers un Fils, qu’il a désigné pour être l’héritier de toutes ces choses C'est par lui que Dieu a aussi créé l'univers 3 Il est l'éclat de la gloire de Dieu, la représentation exacte de son être Il tient même tout par la parole de son pouvoir Après avoir nettoyé ses péchés, il s'assit à la droite de la majesté
traductionNotes
Informations générales: Bien que cette lettre ne mentionne pas les destinataires à qui elle a été envoyée , l'auteur qui a écrit particulièrement aux Hébreux (Juifs), auraient compris les nombreuses références de l'Ancien Testament Informations générales: Ce prologue sert de toile de fond à l’ensemble du livre: la grandeur insurpassable du Fils Le fils est plus grand que tous Le livre commence par souligner que le Fils est meilleur aux prophètes et aux anges dans ces derniers jours «En ces derniers jours» Cette phrase fait référence à l'époque où Jésus a exercé son ministère, jusqu'à ce que Dieu établisse sa règle complète dans sa création à travers un fils «Fils» est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père )
être l'héritier de toutes choses L'auteur parle du Fils comme s'il hériterait de la richesse et de la propriété de son père AT: « posséder toutes choses» (Voir: Métaphore ) C'est par lui que Dieu a aussi créé l'univers "C'est par le Fils que Dieu a aussi fait toutes choses" l'éclat de la gloire de Dieu «La lumière de sa gloire» La gloire de Dieu est associée à une lumière très vive L'auteur dit que le Fils incarne cette lumière et représente pleinement la gloire de Dieu la gloire, la représentation exacte de son être "La gloire, l'image de l'être de Dieu" La "représentation exacte de h étant l'être" a un sens similaire à "l'éclat de la gloire de Dieu" Le Fils incarne pleinement le caractère et l'essence de Dieu, représente tout ce que Dieu est AT: «la gloire et ce qui est juste comme Dieu» ou «la gloire, et ce qui est vrai à propos de Dieu est vrai à propos du Fils ” la parole de son pouvoir «Son mot puissant» Ici, «mot» fait référence à un message ou à une commande AT: "son commandement puissant" (Voir: métonymie ) Après avoir fait le nettoyage des péchés Le nom abstrait «nettoyage» peut être exprimé comme un verbe: « nettoyer» AT: «Après avoir fini de nous nettoyer des péchés» ou «après qu'il eut fini de nous purifier de nos péchés» (voir: Noms abstraits ) il avait fait le nettoyage des péchés L’auteur parle de pardonner les péchés comme s’il faisait naître une personne * AT: "il avait permis à Dieu de pardonner nos péchés" (Voir: Métaphore ) il s'est assis à la droite de la majesté en haut S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu AT: "il s'est assis à la place d'honneur et de l'autorité à côté de la majesté en haut" (voir: Symbolic Action ) la majesté en haut Ici, «Majesté» fait référence à Dieu AT: «Dieu le plus haut» (Voir: Métonymie )
traduction de mots
- Dieu
- ancêtre, ancêtres, père, pères, père, père, ancêtre, ancêtres, grand-père
- prophète, prophètes, prophétie, prophétesse
- Fils de Dieu, Fils
- nommer
- héritier, héritiers
- Fils de Dieu, Fils
- gloire, glorieuse, glorifie
- parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahweh, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte, écritures
- pouvoir, pouvoirs
- nettoyer, laver, impur
- le péché, les péchés, le pécheur
- main droite
- majesté
Hebrews 1:4-5
Hébreux 1: 4-5
UDB:
4 Dieu a rendu son Fils tellement plus important que les anges qu'il a beaucoup plus d'honneur et d'autorité qu'eux* 5 Dans les Écritures, personne n'a jamais rapporté que Dieu avait dit à un ange ce qu'il a dit à son fils:
"Tu es mon Fils! Aujourd'hui, j'ai déclaré à tous que je suis ton Père! Et il n'a jamais dit à propos d'un ange ce qu'il a dit dans un autre passage d'Écriture sur son Fils: ”Je serai son Père, et il sera mon fils*
ULB:
4 Il est devenu tout aussi supérieur aux anges que le nom qu'il a hérité est plus excellent que leur nom* 5 Car à quel ange Dieu a-t-il jamais dit: "Tu es mon fils, aujourd'hui je suis devenu ton père"?
Ou à qui des anges Dieu at-il jamais dit, "Je serai un père pour lui, et il sera mon fils »?
traductionNotes
Informations générales: La première citation prophétique (Tu es mon fils) vient des Psaumes Le prophète Samuel a écrit le second (je serai un père pour lui) Toutes les occurrences de «il» se réfèrent à Jésus, le Fils Le mot «Vous» fait référence à Jésus, et les mots «je» et «moi» font référence à Dieu le Père Il est devenu "Le Fils est devenu" comme le nom dont il a hérité est plus excellent que leur nom Ici, «nom» fait référence à l'honneur et à l'autorité* AT: “comme l'honneur et l'autorité dont il a hérité est supérieur à leur honneur et à leur autorité »(Voir: Métonymie )
il a hérité L'auteur parle de recevoir l'honneur et l'autorité comme s'il héritait de la richesse et de la propriété de son père AT: "il a reçu" (Voir: Métaphore ) Car à qui des anges Dieu at-il jamais dit: «Tu es mon fils… un fils pour moi»? Cette question souligne que Dieu n'appelle aucun ange son fils AT: «Car Dieu n'a jamais dit à aucun des anges «Tu es mon fils… un fils pour moi ”(Voir: Question rhétorique ) Tu es mon fils… je suis devenu ton père Ces deux phrases signifient essentiellement la même chose (Voir: Parallélisme )
traduction de mots
- ange, anges, archange
- hériter, héritage, patrimoine, héritier
Hebrews 1:6-7
Hébreux 1: 6-7
UDB:
6 Quand Dieu a amené son Fils honoré, son Fils unique, dans le monde, il a commandé:
"Tous mes anges doivent l'adorer*"
7 Et dans les Écritures, il est écrit à propos des anges:
"Dieu a fait de ses anges des esprits et de ses ministres qui lui servent de flammes de feu*"
ULB:
6 Mais encore une fois, quand Dieu amène le premier-né dans le monde, il dit: «Tous les anges de Dieu doivent l'adorer* » 7 A propos des anges, il dit, "C'est lui qui fait de ses anges des esprits,
et de ses serviteurs des flammes de feu* "
traductionNotes
Informations générales: La première citation de cette section, «Tous les anges de Dieu… lui», vient d' un des livres écrits par Moïse * La deuxième citation, «C'est celui qui fait… le feu», est extraite des Psaumes le premier-né Cela signifie Jésus L'auteur le qualifie de «premier-né» pour souligner l'importance du Fils et son autorité sur tout le monde Cela ne signifie pas qu'il y a eu un temps avant que Jésus ait existé ou que Dieu a d'autres fils comme Jésus AT: "Son Fils Honoré, Son Fils Unique" (Voir: Métaphore ) il dit “Dieu dit” Il est celui qui fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs des flammes de feu Les significations possibles sont 1) «Dieu a fait de ses anges des esprits qui le servent avec puissance comme flammes de feu »ou 2) Dieu fait du vent et des flammes de feu ses messagers et ses serviteurs dans la langue originale le mot pour "ange" est le même que "messager", et le mot mis pour "esprits" est le mot même que «vent» Avec l'un ou l'autre sens possible, le point est que les anges servent le Fils parce que il est supérieur (Voir: métaphore )
traduction de mots
- premier-né
- culte
- esprit, esprits, spirituel
- asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, esclave, servantes, servir, service, services,
- feu, feux, bûches, foyers, cheminées, pots à feu
Hebrews 1:8-9
Hébreux 1: 8-9
UDB:
8 Mais dans les Écritures, il est également écrit à propos du Fils de Dieu:
“Vous qui êtes Dieu, vous régnerez pour toujours et vous régnerez justement sur votre royaume*
9 Vous avez aimé les bonnes actions des gens et vous avez détesté les actes pécheurs des gens Donc, le Dieu, que vous adorez, vous a rendu plus joyeux que quiconque
ULB:
8 Mais au Fils, il dit:
«Ton trône, mon Dieu, est pour toujours et à jamais Le sceptre de votre royaume est le sceptre de la justice
9 Tu as aimé la justice et tu hais l'iniquité C'est pourquoi Dieu, votre Dieu, vous a oint de l'huile de joie plus que vos compagnons
traductionNotes
Informations générales: Cette citation scripturale vient des Psaumes Mais au Fils, il dit "Mais Dieu dit cela au Fils" Fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu (Voir: Traduire Fils et Père ) Ton trône, Dieu, est pour toujours et à jamais Le trône du Fils représente son règne* AT: "Vous êtes Dieu, et votre règne durera toujours et à jamais" (Voir: métonymie )
Le sceptre de ton royaume est le sceptre de la justice Ici, «sceptre» fait référence au règne du Fils AT: "Et vous régnerez avec justice sur le peuple de votre royaume " (Voir: Métonymie ) t'a oint de l'huile de joie plus que tes compagnons Ici, «huile de joie» se réfère à la joie que le Fils a ressentie lorsque Dieu l'a honoré AT: “t'a honoré et vous a rendu plus joyeux que quiconque ”(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- Fils de Dieu, Fils
- trône, trônes, intronisé
- l'éternité, éternelle, éternelle pour toujours
- sceptre, sceptres
- royaume, royaumes
- juste, justice, injuste, injustement, injustice, justement, justifier, justification
- juste, droiture, droit,
- licite, légale, illégale, non légale, sans loi, anarchie
- oindre, onction
- pétrole
- joie, jouir, se réjouir,
- compagnon, compagnons
Hebrews 1:10-12
Hébreux 1: 10-12
UDB:
10 Nous savons aussi que son Fils est supérieur aux anges car, dans les Écritures, il est écrit à propos de Dieu
Fils, ”Seigneur, c'est toi qui as créé la terre au début Vous avez également fait le reste de l'univers, les étoiles et tout dans le ciel
11 Ces choses n'existeront plus, mais vous continuerez à vivre pour toujours*
Ils s'useront à mesure que les vêtements s'useront*
12 Vous les enroulerez comme s'ils étaient de vieux vêtements*
Ensuite, vous allez changer tout ce qui est dans l'univers en quelque chose de nouveau, comme quelqu'un qui met de nouveaux vêtements* Mais tu restes pareil et tu vis pour toujours!
ULB:
10 ”Au commencement, Seigneur, tu as posé les fondations de la terre Les cieux sont l'œuvre de tes mains 11 Ils périront, mais vous continuerez*
Ils s'épuisent comme un vêtement*
12 Tu les rouleras comme un manteau, et ils seront changés comme un vêtement*
Mais vous êtes pareil, et vos années ne se terminent pas*
traductionNotes
Présentation de contexte : L'auteur continue à expliquer que Jésus est supérieur aux anges Informations générales: Cette citation vient d'un autre psaume Au début “Avant, tout existait”
vous avez posé les fondations de la terre L'auteur parle de la création de la terre par Dieu comme s'il construisait un bâtiment sur une fondation Tu as créé la terre »(Voir: Métaphore ) Les cieux sont l'œuvre de tes mains Ici, les «mains» font référence à la puissance et à l'action de Dieu AT: "Vous avez fait le ciel" (Voir: Métonymie ) Ils périront "Les cieux et la terre disparaîtront" ou "Les cieux et la terre n'existeront plus" s'user comme un vêtement L'auteur parle des cieux et de la terre comme d'un vêtement qui vieillira et finira par devenir inutile (Voir: Simile ) roule-les comme une cape L'auteur parle des cieux et de la terre comme s'ils étaient une robe ou une autre sorte de vêtement de dessus (Voir: comparaison ) ils seront changés comme un vêtement L’auteur parle des cieux et de la terre comme s’ils étaient des vêtements pouvant être échangés contre d'autres vêtements (Voir: comparaison ) ils seront changés Cela peut être indiqué sous forme active AT: "vous allez les changer" (voir: actif ou passif ) vos années ne s'arrêtent pas Les périodes de temps sont utilisées pour représenter l'existence éternelle de Dieu* AT: "ta vie ne finira jamais" (Voir: Métaphore )
traduction de mots
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- terre
- trouvé, fondé, fondateur, fondation, fondations
- ciel, céleste
- la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,
les bonnes mains, de la main de
- périr, périssable
Hebrews 1:13-14
Hébreux 1: 13-14
UDB:
13 Dieu n'a jamais dit à un ange ce qu'il a dit à son Fils:
Assieds-toi à l’endroit le plus important à côté de moi et domine avec moi pendant que je vaincs tous vos ennemis pour que vous les gouverniez!
14 Les anges ne sont que des esprits que Dieu a envoyés pour servir et prendre soin des croyants que Dieu sauvera bientôt complètement, comme il a promis de le faire pour eux*
ULB:
13 Mais à quel ange Dieu a-t-il dit à tout moment,
Assieds-toi à ma main droite jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis un tabouret pour tes pieds »?
14 Est-ce tous les esprits des anges qui servent et qui sont envoyés pour s'occuper de ceux qui hériteront du salut?
traductionNotes
Informations générales: Cette citation vient d'un autre psaume Mais à qui des anges Dieu a-t-il dit à n'importe quel moment… pieds? L'auteur utilise une question pour souligner que Dieu n'a jamais dit cela à un ange AT: «Mais Dieu n'a jamais dit à un ange à aucun moment… pieds »(Voir: question rhétorique ) Assieds-toi à ma main droite S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu AT: «Assieds-toi à l'honneur à mes côtés» (voir: Action symbolique ) jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis un tabouret pour tes pieds On parle des ennemis du Christ comme s'ils devenaient un objet sur lequel un roi repose ses pieds Ce l'image représente la défaite et le déshonneur pour ses ennemis (Voir: métaphore ) Tous les anges ne sont-ils pas des héritiers? L'auteur utilise cette question pour rappeler aux lecteurs que les anges ne sont pas aussi puissants que le Christ, mais ils ont un rôle différent AT: "Tous les anges sont des esprits qui… héritent du salut" (Voir: Rhétorique Question ) 30 traductionHébreux 1: 13-14 pour ceux qui hériteront du salut On parle de recevoir ce que Dieu a promis aux croyants comme s'ils héritaient de la propriété et de la richesse d'un membre de la famille* AT: "pour ceux que Dieu sauvera" (Voir: Métaphore )
traduction de mots
- ange, anges, archange
- main droite
- hériter, héritage, patrimoine, héritier
- sauver, coffre-fort, salut
Hebrews 2
Hebrews 2:1
Hébreux 02
Hébreux 02 Notes générales Structure et formatage Ce chapitre traite de la manière dont Jésus est meilleur a Moïse, le grand Juif Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 2: 6-8, 12-13, qui sont des mots de l'OT Concepts spéciaux dans ce chapitre Frères L'auteur utilise probablement le terme «frères» pour désigner les autres Israélites et les autres chrétiens Des précautions supplémentaires doivent être prises pour s'assurer que la référence est claire Il peut également être nécessaire de laisser le référent vague Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Prophétie Jésus a littéralement accompli ces prophéties sur le Messie, mais les prophéties elles-mêmes contiennent souvent un langage poétique ou métaphorique* (Voir: prophète, prophètes, prophétie, prophétesse , Christ, Messie et Métaphore
Hébreux 2: 1
UDB:
1 Donc, puisque c'est vrai, nous devons porter une très grande attention à ce que nous avons entendu à propos du Fils de Dieu,
pour que nous n'arrêtions pas progressivement d'y croire*
ULB:
1 Nous devons donc accorder beaucoup plus d'attention à ce que nous avons entendu, afin de ne pas nous laisser emporter
à partir de cela*
traductionNotes
Présentation de contexte : Ceci est le premier des cinq avertissements urgents que l'auteur donne nous devons Ici, «nous» fait référence à l'auteur et inclut son public (Voir: "Nous" inclus ) afin que nous ne nous en éloignions pas Les significations possibles de cette métaphore sont 1) les personnes qui cessent de croire en la parole de Dieu sont comme s'ils s'éloignaient, comme un bateau dérive de sa position dans l'eau AT: «pour ne pas avoir a arrêter de le croire »ou 2) on parle des gens qui cessentent a d'obéir aux paroles de Dieu comme s'ils dérivaient loin, comme un bateau dérive de sa position dans l'eau AT: «pour ne pas cesser de lui obéir» (Voir: Métaphore )
Hebrews 2:2-4
Hébreux 2: 2-4
UDB:
2 Quand les anges ont parlé de la loi de Dieu au peuple d'Israël, ce qu'ils ont dit était valable* Le Dieu juste
puni tous ceux qui lui ont désobéi et violé sa loi 3 Comme cela est vrai, nous ne le pourrons certainement pas échapper à Dieu; il nous jugera certainement si nous ignorons les bonnes nouvelles sur la façon dont il nous sauve C'était le Seigneur Jésus qui nous en a parlé le premier, et les disciples qui l’ont entendu nous ont alors assuré 4 Dieu nous a également confirmé que ce message était vrai en donnant aux croyants le pouvoir de faire de puissants actes qui prouvent que ces choses sont vraies Et le Saint-Esprit donne aussi beaucoup de cadeaux aux croyants, tout comme il désire les distribuer*
ULB:
2 Car si le message qui a été prononcé par les anges s’est avéré si fiable et que chaque intrusion
et la désobéissance reçoivent juste la punition, 3 comment alors pouvons-nous échapper si nous ignorons un si grand un salut? Ceci est le salut qui a été annoncé pour la première fois par le Seigneur et confirmé par ceux qui qui l'a entendu 4 En même temps, Dieu lui a témoigné par des signes, des prodiges et diverses actions puissantes et en distribuant les dons du Saint-Esprit selon sa volonté*
traductionNotes
Car si le message qui a été prononcé par les anges Les Juifs croyaient que Dieu parlait de sa loi à Moïse à travers des anges Cela peut être indiqué dans actif forme AT: « Car si le message que Dieu a dit par les anges » (voir: Connaissance acceptation et de Informations implicites et actives ou passives ) Car si le message L'auteur est certain que ces choses sont vraies AT: "Parce que le message" chaque violation et désobéissance reçoit une punition juste Ici, «l'intrusion» et la «désobéissance» représentent les personnes coupables de ces péchés Chaque personne qui pèche et désobéit recevra une punition juste »(Voir: Métonymie ) violation de propriété et désobéissance Ces deux mots signifient essentiellement la même chose (Voir: Doublet ) 34 traductionHébreux 2: 2-4 comment alors pouvons-nous échapper si nous ignorons un si grand salut? L’auteur utilise une question pour souligner que les personnes recevront certainement une punition si elles refusaient le salut de Dieu par le Christ AT: “alors Dieu nous punira certainement si nous ne pretons pas attention à son message sur la façon dont Dieu nous sauvera! »(Voir: question rhétorique ) ignorer "Ne pas faire attention à" ou "ne pas prendre en compte" Ceci est le salut qui a été annoncé pour la première fois par le Seigneur et confirmé par ceux qui l'ont entendu il Cela peut être indiqué sous forme active Le nom abstrait «salut» peut être traduit par un mot ou une phrase AT: «Le Seigneur lui-même a annoncé pour la première fois la façon dont Dieu nous sauvera et ensuite ceux qui ont entendu le message nous l'ont confirmé »(Voir: Noms actifs ou passifs et abstraits ) selon sa volonté “Juste comme il voulait le faire”
traduction de mots
- ange, anges, archange
- intrusion, intrusion, intrusion
- désobéir
- recevoir
- juste, justice, injuste, injustement, injustice, justement, justifier, justification
- punir, impuni
- sauver coffre-fort, salut
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- confirmer
- Dieu
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- miracle, miracles, merveille, merveilles, signe, signes
- cadeau, cadeaux
- Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
- Volonté de Dieu
Hebrews 2:5-6
Hébreux 2: 5-6
UDB:
5 Dieu n'a pas mis les anges en charge du nouveau monde qu'il va créer, mais au contraire, il a mis
Christ en charge* 6 Quelqu'un a solennellement parlé de cela à Dieu quelque part dans les Écritures, en disant, «Aucun être humain n'est digne de penser à lui! Aucun humain ne vaut la peine de prendre soin de lui!
ULB:
5 Car ce n'est pas aux anges que Dieu a soumis le monde à venir, dont nous parlons* 6 Au contraire, quelqu'un, quelque part a témoigné, en disant:
«Qu'est-ce que l'homme, que vous etes conscient de lui? Ou un fils d'homme, que vous vous t'occupiez de lui?
traductionNotes
Présentation de contexte : L'écrivain rappelle à ces croyants hébreux que la terre sera un jour sous le règne du Seigneur Jésus Informations générales: La citation est tirée du livre des Psaumes dans l'Ancien Testament Il continue à travers l section suivante Car ce n'était pas aux anges que Dieu soumettait "Car Dieu n'a pas fait régner les anges" le monde à venir Ici, «monde» fait référence aux personnes qui y vivent Et «venir» signifie que c'est le monde dans le prochain âge après le retour du Christ AT: «les gens qui vivront dans le nouveau monde» (voir: métonymie ) Qu'est-ce que l'homme, que vous êtes conscient de lui? Cette question rhétorique souligne l'insignifiance de l'homme et exprime sa surprise que Dieu y prêterait attention AT: "Les humains sont insignifiants et pourtant vous en êtes conscients!" (Voir: question rhétorique ) 36 traductionHébreux 2: 5-6 Ou un fils d'homme, que vous occupiez de lui? L'idiome «fils de l'homme» fait référence aux êtres humains Cette question rhétorique signifie fondamentalement la même chose comme la première question Il est surprenant que Dieu se soucie des humains, qui sont insignifiants AT: «Les êtres humains ont peu d’importance, et pourtant vous vous en souciez!» (Voir: Idiome et Parallélisme et question rhétorique ) Ou un fils d'homme Le verbe peut être fourni à partir de la question précédente* AT: "Ou qu'est-ce qu'un fils d'homme" (Voir: Ellipses )
traduction de mots
- ange, anges, archange
- sujet, sujets, soumis,
a été soumis, ont été soumis, soumis à
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- Fils de l'homme
Hebrews 2:7-8
Hébreux 2: 7-8
UDB:
7 Vous avez créé des humains un peu moins importants que les anges,
Pourtant, vous les avez grandement honorés, car les gens honorent les rois*
8 Vous avez tout placé sous leur contrôle* "
Dieu a déterminé que l'humanité gouvernera tout Cela signifie que rien ne sera laissé hors de lui en le gouvernant Mais maintenant, à l'heure actuelle, nous ne voyons pas l'humanité gouverner tout*
ULB:
7 Vous avez rendu l'homme un peu plus bas que les anges;
vous l'avez couronné de gloire et d'honneur* [ 1 ]
8 Vous avez tout mis sous ses pieds* "
Car c'est à lui que Dieu a tout soumis Il n'a rien laissé qui ne lui soit soumis Mais maintenant nous ne voyons pas encore tout ce qui lui est soumis* 2: 7 [ 1 ] Une version plus ancienne ajoute, et vous l'avez mis sur les œuvres de vos mains *
traductionNotes
un peu plus bas que les anges L'auteur parle de personnes moins importantes que les anges, comme si les gens se trouvaient dans une position c'est plus bas que la position des anges AT: "moins important que les anges" (Voir: Métaphore ) fait homme… le couronna… ses pieds… à lui Ici, ces phrases ne se réfèrent pas à une personne spécifique mais à des humains en général, y compris les deux hommes et femmes AT: «les humains… les ont couronnés… leurs pieds… pour eux» (voir: générique Portion de phrases et noms et quand les mots masculins incluent les femmes ) vous l'avez couronné de gloire et d'honneur On parle des dons de gloire et d’honneur comme s’il s’agissait d’une couronne de feuilles placée sur la tête d'un athlète victorieux AT: "Vous leur avez donné une grande gloire et un grand honneur" (Voir: Métaphore ) 38 traductionHébreux 2: 7-8 Tu mets tout sous ses pieds L'auteur parle d'humains qui contrôlent tout comme s'ils avaient tout dépassé avec leurs pieds AT: “Vous leur avez donné le contrôle de tout” (Voir: Métaphore ) Il n'a rien laissé qui lui soit insoumis Cette double négation signifie que toutes choses seront soumises à Christ* AT: «Dieu a tout fait se soumettre à eux "(voir: doubles négations ) on ne voit pas encore tout ce qui lui est soumis «Nous savons que les humains ne contrôlent pas encore tout»
traduction de mots
- couronne, couronnes, couronné
- gloire, glorieuse, glorifie
- honneur, honneurs
- sujet, sujets, soumis
a été soumis, ont été soumis, soumis à
Hebrews 2:9-10
Hébreux 2: 9-10
UDB:
9 Cependant, nous connaissons Jésus, qui est apparu dans cette vie comme un peu moins important que les
anges Parce qu'il a souffert et est mort, Dieu a fait de lui le plus important de tous Il a fait Jésus roi sur tout, parce que Jésus est mort pour toute l'humanité C'était parce que Dieu était si gentil avec nous que cela s'est passé
10 Il était bon que Dieu fasse que , Jésus, de toutes les manières souffre et meurt pour nous*
Dieu est celui qui a créé toutes choses, et c'est celui pour qui toutes les choses existent Et Jésus est celui qui permet à Dieu de sauver les gens
ULB:
9 Mais nous voyons celui qui a été abaissé un peu plus bas que les anges, Jésus, couronné de gloire
et d'honneur à cause de sa souffrance et de sa mort, de sorte que, par la grâce de Dieu, il puisse goûter la mort pour tout le monde*
10 Car il était convenable pour Dieu, parce que tout existe pour lui et par lui, d'apporter
beaucoup de fils à la gloire Il était approprié pour lui d'élever le chef de leur salut à la perfection par la souffrance
traductionNotes
Présentation de contexte : L’auteur rappelle à ces croyants hébreux que le Christ est devenu inférieur aux anges, est venu sur terre pour subir la mort pour le pardon des péchés, et qu'il est devenu un grand prêtre miséricordieux des croyants on le voit “Nous savons qu'il y en a un” qui a été fait Cela peut être indiqué sous forme active AT: "qui a fait Dieu" (voir: actif ou passif ) inférieur aux anges… couronné de gloire et d'honneur Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Hébreux 2: 7 il pourrait goûter la mort On parle de l'expérience de la mort comme s'il s'agissait d'une nourriture que les gens peuvent goûter AT: «il pourrait faire l'expérience la mort »ou« il pourrait mourir »(voir: métaphore ) 40 traductionHébreux 2: 9-10 apporter beaucoup de fils à la gloire On parle ici de don de gloire comme s'il s'agissait d'un lieu où l'on pouvait amener les gens AT: “sauver beaucoup de fils »(Voir: Métaphore ) beaucoup de fils Ici, cela fait référence aux croyants en Christ, y compris les hommes et les femmes AT: «beaucoup de croyants» (Voir: Quand les mots Masculins Incluent les femmes ) le chef de leur salut Les significations possibles sont 1) c'est une métaphore dans laquelle l'auteur parle du salut comme s'il s'agissait d'une destination et de Jésus en tant que personne qui va devant les gens sur la route et les conduit au salut AT: "celui qui conduit les gens au salut" ou 2) le mot traduit ici par "leader" peut signifier «fondateur» et l'auteur parle de Jésus comme celui qui établit le salut ou il est possible que Dieu sauve les gens AT: "celui qui rend possible leur salut" (Voir: Métaphore ) Achevée Devenir mature et complètement formé est mentionné comme si une personne était complète, peut-être complète dans toutes ses parties du corps* (Voir: métaphore )
traduction de mots
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- souffrir
- grâce, gracieux
- fils
- sauver, coffre-fort, salut
Hebrews 2:11-12
Hébreux 2: 11-12
UDB:
11 Jésus, celui qui sépare son peuple pour Dieu, et ces mêmes personnes que Dieu déclare
aussi bien devant lui, sont tous de la même source, Dieu lui-même Donc, Jésus n'est pas gêné de proclamer qu'ils sont ses propres frères et soeurs 12 Le psalmiste a écrit que le Christ a dit à Dieu, «Je vais proclamer à mes frères combien tu es génial* Je vous chanterai des louanges au milieu de l'assemblée des croyants!
ULB:
11 Car ceux qui sanctifient et ceux qui sont sanctifiés ont tous deux une source* Donc il n'a pas
honte de les appeler frères 12 Il dit: "Je vais proclamer ton nom à mes frères, Je chanterai à propos de toi de l'intérieur de l'assemblée
traductionNotes
Informations générales: Cette citation prophétique provient d'un psaume du roi David celui qui sanctifie "Celui qui rend les autres saints" ou "celui qui rend les autres purs du péché" ceux qui sont sanctifiés Cela peut être indiqué sous forme active AT: "ceux qu'il fait saint" ou "ceux qu'il fait purs du péché »(voir: actif ou passif ) avoir une source Qui est cette source peut être clairement indiqué AT: "avoir une source, Dieu lui-même" ou "avoir le même Père ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) il n'a pas honte "Jésus n'a pas honte" 42 traductionHébreux 2: 11-12 n'a pas honte de les appeler frères Cette double négation signifie qu'il les revendiquera comme ses frères AT: “est heureux de les appeler ses frères ”(voir: doubles négations ) frères Ici, cela fait référence à tous ceux qui ont cru en Jésus, y compris les hommes et les femmes (Voir: quand Les mots masculins incluent les femmes ) Je proclamerai ton nom à mes frères Ici, «nom» fait référence à la réputation de la personne et à ce qu’elle a fait AT: «Je proclamerai à mes frères les grandes choses que vous avez faites »(Voir: Métonymie ) de l'intérieur de l'assemblée «Quand les croyants se rassemblent pour adorer Dieu»
traduction de mots
- sanctifier
- honte, sans vergogne, honte,
sans honte
- frère, frères
- assemblage, assemblages, assembler
Hebrews 2:13-15
Hébreux 2: 13-15
UDB:
13 Et un prophète a écrit dans un autre passage des Écritures ce que Christ a dit à propos de Dieu:
"Je vais lui faire confiance" Et dans un autre passage des Écritures, Christ a dit à propos de ceux qui sont comme ses enfants "Moi et les enfants que Dieu m'a donnés sommes ici*"
14 Ainsi, puisque ceux que Dieu appelle ses enfants sont tous des êtres humains, Jésus est aussi devenu humain, un
être comme eux Le diable a le pouvoir de faire craindre aux gens de mourir, mais Christ est devenu humain pour que, par sa mort et sa défaite, il puisse rendre le diable impuissant 15 Jésus a fait ceci afin de libérer tous ceux qui, toutes leurs vies, ne pouvaient pas se débarrasser de la peur de la mort*
ULB:
13 Et encore,
"Je vais lui faire confiance" Et encore, "Voyez, voici moi et les enfants que Dieu m'a donnés"
14 Par conséquent, puisque les enfants de Dieu partagent la chair et le sang, Jésus partageait aussi les mêmes choses
avec eux, de sorte que par la mort il ferait disparaître celui qui avait le pouvoir de la mort, qu'est le diable 15 C'était pour libérer tous ceux qui, par peur de la mort, vivaient tous leurs vies en esclavage
traductionNotes
Informations générales: Le prophète Esaïe a écrit ces citations Et encore, "Et un prophète a écrit dans un autre passage des Écritures ce que le Christ a dit à propos de Dieu:" les enfants… les enfants de Dieu Cela parle de ceux qui croient au Christ comme s'ils étaient des enfants AT: “ceux qui sont comme moi les enfants… ceux qui sont comme les enfants de Dieu »(Voir: Métaphore ) 44 traductionHébreux 2: 13-15 partager de la chair et du sang L'expression «chair et sang» fait référence à la nature humaine des personnes AT: “sont tous des êtres humains” (Voir: Idiome ) Jésus a aussi partagé les mêmes choses avec eux "Jésus est devenu humain comme eux" par la mort Ici, la «mort» peut être énoncée comme un verbe AT: «en mourant» (voir: noms abstraits ) le pouvoir de la mort Ici, la «mort» peut être énoncée comme un verbe AT: "avait le pouvoir de faire mourir des gens" (Voir: résumé Les noms ) C'était pour qu'il libère tous ceux qui par peur de la mort ont vécu toute leur vie en esclavage On parle de la peur de la mort comme si c'était de l'esclavage Enlever la peur de quelqu'un libérait cette personne de l'esclavage AT: «C'était pour libérer tous les gens Car nous avons vécu comme les esclaves parce que nous avions peur de mourir »(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- confiance, fiabilité
- la chair
- du sang
- mourir, mort, mortel
- pouvoir, pouvoirs
- libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre arbitre, liberté
- asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes,
servir
Hebrews 2:16-18
Hébreux 2: 16-18
UDB:
16 Parce que Jésus est devenu un être humain, ce ne sont pas des anges qu'il est venu aider* Non, c'est nous qui
Faisons confiance à Dieu comme Abraham l'a fait 17 Alors Dieu a dû faire que Jésus soit exactement comme nous, comme ses «frères» humains Il est devenu un grand prêtre qui agit avec miséricorde envers tous et qui agit fidèlement pour Dieu, afin qu'il puisse mourir pour les péchés des gens et faire en sorte que Dieu leur pardonne*
18 Jésus est capable d'aider ceux qui sont tentés de pécher parce que lui-même a souffert et a été tenté de
pécher, tout comme nous sommes tentés de pécher*
ULB:
16 Car ce n'est évidemment pas les anges qui sont concerné; au contraire, c'est avec la semence d'Abraham
qui est concerné 17 Il était donc nécessaire qu'il devienne comme ses frères de toutes les manières Il serait un grand prêtre miséricordieux et fidèle par rapport aux choses de Dieu, et il provoquerait le pardon des péchés du peuple 18 Parce que Jésus lui-même a souffert et était tenté, il est capable d'aider ceux qui sont tentés
traductionNotes
la semence d'Abraham On parle des descendants d'Abraham comme s'ils étaient sa graine AT: «les descendants d'Abraham» (Voir: métaphore ) c'était nécessaire pour lui “C'était nécessaire pour Jésus” comme ses frères Ici, «frères» se réfère aux personnes en général AT: “comme des êtres humains” il provoquerait le pardon des péchés du peuple La mort du Christ sur la croix signifie que Dieu peut pardonner les péchés AT: «il rendrait possible pour Dieu de pardonner les péchés des gens » était tenté Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Satan l'a tenté» (voir: actif ou passif ) 46 traductionHébreux 2: 16-18 qui sont tentés Cela peut être indiqué sous forme passive* AT: "Satan est tentant" (Voir: Actif ou Passif )
traduction de mots
- semence
- Abraham, Abram
- miséricorde, miséricordieux
- fidèle, fidélité, infidélité
- grand prêtre
- souffrir
- tentation, tentation
Hebrews 3
Hebrews 3:1-4
Hébreux 03
Hébreux 03 Notes générales Structure et formatage Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 3: 7-11,15, qui sont des mots de l'OT Concepts spéciaux dans ce chapitre Frères L'auteur utilise probablement le terme «frères» pour désigner les autres Israélites et les autres chrétiens Des précautions supplémentaires doivent être prises pour s'assurer que la référence est claire Il peut être nécessaire de laisser le référent vague Figures importantes de discours dans ce chapitre Durcissez vos coeurs C'est une métaphore commune utilisée dans les Écritures Cela indique qu'une personne qui rejette Jésus manquera de plus en plus de discernement spirituel nécessaire pour croire en lui (Voir: esprit, esprits, spirituel et croire, incroyant, incrédulité ) Questions rhétoriques L'auteur utilise des questions rhétoriques pour convaincre ses lecteurs Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Prophétie Jésus a littéralement accompli ces prophéties sur le Messie, mais les prophéties elles-mêmes contiennent souvent un langage poétique ou métaphorique* (Voir: prophète, prophètes, prophétie, prophétesse , Christ, Messie et Métaphore )
Hébreux 3: 1-3
UDB:
1 Mes chers croyants, Dieu vous a distingués et vous a choisis pour lui appartenir* Alors considérez
Jésus Il est l'apôtre de Dieu pour nous et c'est aussi le grand prêtre auquel nous croyons ensemble 2 Il a fidèlement servi Dieu, qui l'a nommé, tout comme Moïse a servi fidèlement tout le peuple de Dieu, que nous appelons la maison de Dieu 3-4 Maintenant que chaque maison est faite par quelqu'un, Dieu a tout fait Donc, Dieu a considéré que Jésus est digne que les gens l'honorent plus qu'ils n'honorent Moïse, tout comme celui qui construit une maison mérite que les gens l’honorent plus qu’ils ne doivent honorer la maison*
ULB:
1 C'est pourquoi, frères saints, vous partagez une vocation céleste* Pensez à Jésus, à l'apôtre et au
grand prêtre de notre confession 2 Il était fidèle à Dieu qui l'a nommé comme Moïse était également fidèle dans la maison de Dieu 3 Car Jésus a été considéré comme digne d'une plus grande gloire que Moïse, parce que celui qui construit une maison a plus d'honneur que la maison elle-même 4 Car chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a tout construit est Dieu
traductionNotes
Présentation de contexte : Ce deuxième avertissement est plus long et plus détaillé et comprend les chapitres 3 et 4 Le rédacteur commence en montrant que Christ est meilleur à son serviteur Moïse saints frères Ici, les «frères» désignent les autres chrétiens, y compris les hommes et les femmes AT: «frères saints et sœurs »ou« mes saints concitoyens »(Voir: Métaphore et Quand les mots masculins incluent les femmes ) vous partagez un appel céleste Ici «céleste» représente Dieu AT: "Dieu nous a appelés ensemble" (Voir: Métonymie ) l'apôtre et le grand prêtre Ici, le mot «apôtre» signifie quelqu'un qui a été envoyé Dans ce passage, il ne se réfère pas à l'un des douze apôtres AT: «celui que Dieu a envoyé et est le grand prêtre» de notre confession Cela peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «confession» soit exprimé comme le verbe «confesser» AT: "Que nous confessons" ou "en qui nous croyons" (voir: noms abstraits ) 49 Hébreux 3: 1-3 TraductionNotes dans la maison de Dieu On parle du peuple hébreu à qui Dieu s'est révélé comme s'il s'agissait d'une maison littérale «À tout le peuple de Dieu» (Voir: Métaphore ) Jésus a été considéré Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Dieu a considéré Jésus» (voir: actif ou passif ) celui qui a tout construit On parle d'actes de Dieu de créer le monde comme s'il avait construit une maison (Voir: métaphore ) chaque maison est construite par quelqu'un Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «chaque maison a quelqu'un qui l'a construite» (Voir: Active ou Passif )
traduction de mots
- saint, sainteté, impie, sacré
- frère, frères
- ciel, céleste
- appeler
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- apôtre, apôtres, apostolat
- grand prêtre
- avouer, confesser
- fidèle, fidélité, infidélité
- nommer
- Moïse
- maison de Dieu, la maison de Yahweh
- digne, indigne, sans valeur
- gloire, glorieuse
- honneur, honneurs
Hebrews 3:5-6
Hébreux 3: 5-6
UDB:
5 Moïse a très fidèlement servi Dieu en aidant tout le peuple de Dieu, comme un serviteur sert fidèlement son maître Donc, Moïse a témoigné de ce que Jésus dirait plus tard 6 Mais Christ est le Fils qui
règne sur le peuple de Dieu, et nous sommes le peuple qu'il dirige si nous continuons à croire courageusement Christ et en toute confiance attendant de Dieu qu'il fasse tout ce qu'il a promis de faire pour nous*
ULB:
5 Car Moïse était fidèle comme un serviteur dans toute la maison de Dieu, témoignant des choses qui
devaient être parlé dans le futur 6 Mais Christ est fidèle en tant que Fils responsable de la maison de Dieu Nous sommes sa maison si nous tenons fermement à notre courage et à l’espoir dont nous nous vantons*
traductionNotes
dans la maison de Dieu On parle du peuple hébreu à qui Dieu s'est révélé comme s'il s'agissait d'une maison littérale Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 3: 2 * (Voir: métaphore ) porter témoignage sur les choses Cette phrase fait probablement référence à tout le travail de Moïse AT: «La vie et le travail de Moïse ont montré les choses» (Voir: métonymie ) devait être parlé dans l'avenir Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Jésus dirait dans l'avenir" (voir: actif ou passif ) Fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu (Voir: Traduire Fils et Père ) responsable de la maison de Dieu Cela parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'une maison littérale AT: «qui règne sur le peuple de Dieu» (Voir: métaphore ) Nous sommes sa maison Cela parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'une maison littérale AT: "Nous sommes le peuple de Dieu" (Voir: Métaphore ) 51 Hébreux 3: 5-6 traductionNotes si nous tenons fermement à notre courage et à l’espoir dont nous nous vantons Ici, «courage» et «espoir» sont abstraits et peuvent être définis comme des verbes* AT: “si on continue à être courageux et avec joie attendant de Dieu qu'il fasse ce qu'il a promis »(voir: noms abstraits )
traduction de mots
- fidèle, fidélité, infidélité
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- Christ, le Messie
- fier, fierté
- confiance
Hebrews 3:7-8
Hébreux 3: 7-8
UDB:
7 Le Saint-Esprit a incité le psalmiste à écrire ces mots dans les Écritures aux Israélites:
"Maintenant, quand vous entendez Dieu vous parler, 8 ne refusez pas de lui obéir, et ne laissez pas vos désirs être plus important que ce que Dieu dit, car si vous le faites, vous seriez comme vos ancêtres il y a longtemps, quand ils se sont détournés de Dieu et ne lui ont pas obéi*
ULB:
7 C'est donc comme le dit le Saint-Esprit:
"Aujourd'hui, si vous entendez sa voix
8 n'endurcissez pas vos coeurs
comme dans la rébellion, au moment du test dans le désert*
traductionNotes
Déclaration de connexion: L'avertissement ici est un rappel de l'incrédulité des Israélites qui a empêché presque tous d'entrer dans le pays que Dieu leur avait promis Leur incrédulité était bien illustrée dans Exode Exode 17: 1-7 , quand ils se sont plaints contre Moïse et ont douté que Dieu était avec eux Informations générales: Cette citation provient de l'Ancien Testament dans le livre des Psaumes si tu entends sa voix La «voix» de Dieu le représente en train de parler AT: «quand vous entendez parler Dieu» (voir: métonymie ) n'endurcissez pas vos coeurs Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l'esprit d'une personne La phrase «durcissez vos coeurs» est une métaphore pour être têtu AT: «ne soyez pas têtu» ou «ne refusez pas d'écouter» (voir: métonymie ) comme dans la rébellion, au moment des tests dans le désert Ici, la «rébellion» et le «test» peuvent être considérés comme des verbes AT: «comme quand tes ancêtres se sont rebellés contre Dieu et l'ont testé dans le désert "(Voir: noms abstraits ) 53 Hébreux 3: 7-8 TraductionNotes
traduction de mots
- Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
- voix
- coeur, coeurs
- rebelle
- test, tests, testé
- désert, déserts, régions sauvages
Hebrews 3:9-11
Hébreux 3: 9-11
UDB:
9 Vos ancêtres m'ont testé à plusieurs reprises pour voir si je serais patient avec eux, même si
pendant quarante ans, ils ont vu toutes les choses incroyables que j'ai faites*
10 Je me suis donc fâché contre ces personnes et j'ai dit à leur sujet: «Elles ne me sont jamais fidèles et
ils ne comprennent pas comment je voulais qu'ils mènent leur vie*
11 J'étais en colère contre eux et déclarai solennellement: «Ils n'entreront pas dans le pays de Canaan où je
les laisserait se reposer! '
ULB:
9 C'est à ce moment que vos ancêtres se sont rebellés en me testant,
et quand, pendant quarante ans, ils ont vu mes actions*
10 J'ai donc été mécontent de cette génération*
J'ai dit: «Ils se sont toujours égarés dans leurs cœurs Ils n'ont pas connu mes manières
11 C'est juste comme j'ai juré dans ma colère:
"Ils n'entreront jamais dans mon repos*"
traductionNotes
Informations générales: Cette citation est tirée des Psaumes tes ancêtres Ici «votre» est pluriel et se réfère au peuple d'Israël (Voir: formes de vous ) en me testant Ici «moi» fait référence à Dieu quarante ans «40 ans» (voir: numéros ) J'étais mécontent "J'étais en colère" ou "j'étais très malheureux" 55 Hébreux 3: 9-11 traductionNotes Ils se sont toujours égarés dans leurs cœurs Ici «égarés dans leurs cœurs» est une métaphore de ne pas être fidèle à Dieu Ici, les «coeurs» sont une métonymie pour les esprits ou les désirs AT: "Ils m'ont toujours rejeté" ou "Ils ont toujours refusé de m'obéir »(Voir: Métaphore et métonymie ) Ils n'ont pas connu mes voies Cela parle d'une manière de mener sa vie comme s'il s'agissait d'une voie ou d'un chemin AT: «Ils n'ont pas compris comment je veux qu'ils mènent leur vie »(Voir: Métaphore ) Ils n'entreront jamais dans mon repos On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agit d’un repos qu’il peut donner, et comme s'ils étaient un endroit où les gens pouvaient aller* AT: "Ils n'entreront jamais dans le lieu de repos" ou "Je ne leur permettrai jamais de faire l'expérience de mes bénédictions de repos »(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- ancêtre, ancêtres, père, pères, grand-père
- rebelle
- test, tests, testé
- année, années
- œuvres, actes, travail, actes
- génération
- égarer
- coeur, coeurs
- serment, jure, jure par
- colère
- se reposer, agité
Hebrews 3:12-13
Hébreux 3: 12-13
UDB:
12 Alors, chers croyants, veillez à ce qu'aucun de vous ne cesse de faire confiance au Christ à cause du mal dans votre
coeur, ce qui vous ferait rejeter le seul Dieu qui vit réellement 13 Au contraire, chacun de vous doivez vous encourager les uns les autres chaque jour, alors que vous en avez encore la possibilité Si vous êtes têtu, d'autres vous tromperont et vous mèneront au péché*
ULB:
12 Sois prudent, frères, afin qu’entre vous, il n’y ait personne avec un coeur méchant d’incrédulité,
un coeur qui se détourne du Dieu vivant 13 Au contraire, encouragez-vous les uns les autres tous les jours, tant qu'on est appelé «aujourd'hui», de sorte que personne parmi vous ne soit endurci par le mensonge du péché
traductionNotes
frères Ici, il s’agit d’autres chrétiens, dont des hommes et des femmes AT: «frères et soeurs» ou «Autres croyants» (Voir: Métaphore et Quand les mots masculins incluent les femmes ) il n'y aura personne avec un cœur méchant d'incrédulité, un cœur qui se détourne du Dieu vivants Ici, «cœur» est un métonyme qui représente l'esprit ou la volonté d'une personne Refuser de croire et d'obéir On parle de Dieu comme si le cœur ne croyait pas et se détournait physiquement de Dieu AT: “là ce ne sera pas un de vous qui refusera de croire à la vérité et qui cessera d'obéir au Dieu vivant »(voir: Métonymie et métaphore ) le Dieu vivant “Le vrai Dieu qui est vraiment vivant” tant qu'on l'appelle «aujourd'hui» "Tant qu'il est encore possible" personne parmi vous ne soit endurci par le mensonge du péché Cela peut être indiqué sous forme active AT: "La fraude du péché ne vous endurcira personne" (Voir: Actif ou Passif ) 57 Hébreux 3: 12-13 traductionNotes personne parmi vous ne soit endurci par le mensonge du péché Être têtu, c'est dire être dur ou avoir un cœur dur La dureté est le résultat d'être trompé par le péché Ceci peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «tromperie» soit exprimé comme verbe «tromper»* AT: «personne parmi vous ne sera trompé par le péché et deviendra têtu» ou «Vous ne pècherez pas, ne vous trompera pas pour que vous devienniez têtu »(voir: noms et métaphore abstraits )
traduction de mots
- frère, frères
- mal, méchant, méchanceté
- coeur, coeurs
- croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
- tourner, se retourner, revenir, revenir, revenir
- vie
- Dieu
- dur, plus dur, durcir, durcit, durci, dureté
- séduire, tromper, trompeur,
déception, trompeuse
- le péché, les péchés, le pécheur
Hebrews 3:14-15
Hébreux 3: 14-15
UDB:
14 Nous sommes maintenant unis à Christ si nous continuons à lui faire confiance sérieusement et avec confiance, depuis
le temps que nous lui avons fait confiance jusqu'au moment où nous mourons 15 Le psalmiste a écrit dans les Écritures que Dieu a dit: «Maintenant, quand vous m'entendez vous parler, ne désobéissez pas obstinément comme vos ancêtres l'ont fait quand ils se sont rebellés contre moi*
ULB:
14 Car nous sommes devenus partenaires de Christ si nous tenons fermement à notre confiance depuis le
début à la fin 15 A ce propos, il a été dit: "Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs, comme dans la rébellion "
traductionNotes
Informations générales: Cela continue la citation du même psaume qui a également été cité dans Hébreux 3: 7 Car nous sommes devenus Ici, «nous» fait référence à la fois à l'auteur et aux lecteurs (Voir: "Nous" inclus ) si nous tenons fermement à notre confiance en lui «Si nous continuons à avoir confiance en lui» Depuis le début “Depuis que nous commençons à croire en lui” jusqu'à la fin C'est une façon polie de faire référence à une personne qui meurt AT: "jusqu'à ce que nous mourions " (Voir: Euphémisme ) il a été dit Cela peut être indiqué sous forme active AT: "l'écrivain a écrit" (voir: actif ou passif ) 59 Hébreux 3: 14-15 traductionNotes si tu entends sa voix La «voix» de Dieu le représente en train de parler Voyez comment vous avez traduit cela en Hébreux 3: 7 * AT: “quand tu entends Dieu parler »(voir: métonymie ) comme dans la rébellion Ici, la «rébellion» peut être énoncée comme un verbe Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 3: 8 * AT: “comme quand vos ancêtres se sont rebellés contre Dieu »(voir: noms abstraits )
traduction de mots
- Christ, le Messie
- confiance
- voix
- rebelle
Hebrews 3:16-19
Hébreux 3: 16-19
UDB:
16 Souvenez-vous de qui s'est rebellé contre Dieu, même s'ils l'ont entendu parler* Il
était tout le peuple de Dieu que Moïse a conduit hors d'Egypte 17 Et rappelez-vous qui il était avec qui Dieu était dégoûté pendant quarante ans C'était le peuple de Dieu qui a péché et leurs cadavres étaient là dans le désert 18 Et souvenez-vous de qui Dieu a déclaré solennellement: «Ils n'entreront pas dans le pays où je les laisserais reposer »Ce sont ces Israélites qui ont désobéi à Dieu 19 Donc, à partir de cet exemple nous savons que c'est parce qu'ils ne continuaient pas à croire en Dieu qu'ils étaient incapables d'entrer dans la terre où Dieu leur permettrait de se reposer
ULB:
16 Qui a entendu Dieu et s'est rebellé? N'était-ce pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par
Moïse? 17 Avec qui était-il en colère pendant quarante ans? N'était-ce pas avec ceux qui ont péché, dont les cadavres sont tombés dans le désert? 18 A qui a-t-il juré qu'ils n'entreraient pas dans son repos, si ce n'était pas à ceux qui lui ont désobéi? 19 Nous voyons qu'ils n'ont pas pu entrer dans son repos à cause de leur incrédulité*
traductionNotes
Informations générales: Le mot «ils» fait référence aux Israélites désobéissants et «nous» fait référence à l'auteur et aux lecteurs (Voir: "Nous" inclus ) Qui a entendu Dieu et s'est rebellé? N'était-ce pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse? L'auteur utilise des questions pour enseigner à ses lecteurs Ces deux questions peuvent être jointes en une seule déclaration, si besoin AT: «Tous ceux qui sont sortis d'Égypte avec Moïse ont entendu Dieu, mais ils se sont encore rebellés» (Voir: Question rhétorique ) Avec qui était-il en colère pendant quarante ans? N'était-ce pas avec ceux qui ont péché, dont les cadavres st tombé dans le désert? L'auteur utilise des questions pour enseigner à ses lecteurs Ces deux questions peuvent être jointes en une seule déclaration, si besoin AT: «Pendant quarante ans, Dieu était en colère contre ceux qui ont péché et il les a laissés mourir dans la désert » (Voir: question rhétorique ) quarante ans «40 ans» (voir: numéros ) 61 Hébreux 3: 16-19 traductionNotes A qui a-t-il juré qu'ils n'entreraient pas dans son repos, si ce n'était à ceux qui lui ont désobéi ? L'auteur utilise cette question pour enseigner à ses lecteurs AT: «Et c'était à ceux qui ont désobéi qu'il a juré qu'ils n'entreraient pas dans son repos "(Voir: question rhétorique ) ils n'entreraient pas dans son repos On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agit d’un repos qu’il peut donner, et comme s'ils étaient un endroit où les gens pouvaient aller AT: "ils n'entreraient pas dans le lieu de repos" ou "ils ne feraient pas l'expérience de ses bénédictions de repos »(Voir: Métaphore ) à cause de l'incrédulité Le nom abstrait «l'incrédulité» peut être traduit par une phrase verbale* AT: “parce qu'ils ne l'ont pas cru »(voir: noms abstraits )
traduction de mots
- Dieu
- rebelle
- Egypte
- Moïse
- colère
- année, années
- le péché, les péchés, le pécheur
- désert, déserts, régions sauvages
- serment, serment, jure jure par
- se reposer, agité
- désobéir
- croire, croyant, croyance, incroyants, incrédulité
Hebrews 4
Hebrews 4:1-2
Hébreux 04
Hébreux 04 Notes générales Structure et formatage Ce chapitre traite de la façon dont Jésus est le plus grand prêtre Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 4: 3-4, 7, qui sont des mots de l'OT Concepts spéciaux dans ce chapitre Le repos de Dieu C'est probablement une référence à un temps prophétisé où Israël aurait la paix Cela peut être une paix physique ou une paix spirituelle* (Voir: prophète, prophétie, prophétesse et esprit, esprits, spirituel )
Hébreux 4: 1-2
UDB:
1 Dieu a promis que nous nous reposerions, mais nous devons faire attention, car nous pouvons rater la place de repos de Dieu 2 Nous avons entendu la bonne nouvelle de la manière dont Jésus nous donne le repos de Dieu, tout comme les Israélites*
J'ai entendu Dieu promettre qu'ils se reposeraient de Canaan Mais tout comme ce message n'a pas aidé beaucoup Les Israélites, parce qu'ils n'avaient pas confiance en Dieu comme Josué et Caleb l'ont fait, la bonne nouvelle du Christ ne nous aide pas si nous ne faisons pas confiance à Dieu
ULB:
1 Par conséquent, soyons très prudents pour qu'aucun de vous ne semble avoir échoué à atteindre la promesse
laissé pour vous pour que vous entriez dans le repos de Dieu 2 Car on nous a dit la bonne nouvelle telle qu'elle était Mais ça le message n'a pas profité à ceux qui ne se sont pas unis dans la foi avec ceux qui ont obéi* [ 1 ] 4: 2 [ 1 ] D'autres versions lues, Mais ce message n'a pas profité à ceux qui l'ont entendu sans rejoindre la foi à elle *
traductionNotes
Présentation de contexte : Le chapitre 4 continue l'avertissement aux croyants en commençant par Hébreux 3: 7 * Dieu, à travers l'écrivain, donne aux croyants un repos dont le repos de Dieu dans la création du monde est une image* Donc "Parce que ce que je viens de dire est vrai" ou "Puisque Dieu punira certainement ceux qui n'obéissent pas" ( Hébreux 3:19 ) aucun de vous ne semble avoir échoué à atteindre la promesse laissée pour que vous entriez dans lerepos de Dieu
On parle de la promesse de Dieu comme si c'était un cadeau que Dieu avait laissé derrière lui quand il visitait les gens "Aucun de vous ne manque d'entrer dans le repos de Dieu, qu'il nous a promis" ou "Dieu vous permettra à tous entrez dans son repos comme il nous l'a promis »(Voir: Métaphore ) entrer dans le repos de Dieu On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agit d’un repos qu’il peut donner, et comme s'ils étaient un endroit où les gens pouvaient aller AT: «entrer dans le lieu de repos» ou «faire l'expérience Les bénédictions de Dieu sur le repos »(Voir: Métaphore ) 64 traductionHébreux 4: 1-2 Car on nous a dit la bonne nouvelle comme ils étaient Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Nous avons entendu la bonne nouvelle comme ils l’ont fait» (Voir: Actif ou Passif ) comme ils étaient Ici, «ils» fait référence aux ancêtres des Hébreux qui étaient vivants à l'époque de Moïse Mais ce message n'a pas profité à ceux qui ne se sont pas unis dans la foi avec ceux qui ont obéi "Mais ce message n'a pas profité à ceux qui ne se sont pas joints aux personnes qui ont cru et obéi" L'auteur parle de deux groupes de personnes, ceux qui ont reçu l'alliance de Dieu avec foi, et ceux qui l’ont entendu mais n’y ont pas cru Cela peut être énoncé sous une forme positive* AT: “Mais ça le message n'a profité qu'à ceux qui ont cru et obéi »(voir: Double négatives )
traduction de mots
- promesse, promesses, promis
- Dieu
- se reposer, agité
- bonne nouvelle, évangile
- Foi
Hebrews 4:3-5
Hébreux 4: 3-5
UDB:
3 Nous qui avons cru en Christ, nous pouvons entrer dans le lieu de repos parce que Dieu a dit:
"Parce que j'étais en colère contre le peuple d'Israël, j'ai solennellement déclaré:" Ils n'entreront pas dans le pays où je les laisserais se reposer ” Dieu a dit cela même si ses plans avaient été finis à partir du moment où il a créé le monde 4 Car il a été écrit dans les Écritures à propos du septième jour après avoir passé six jours à créer le monde, il montre que c'est vrai: "Alors, le septième jour, Dieu s'est reposé de son travail de création de tout*"
5 Mais notez encore ce que Dieu a dit à propos des Israélites dans le passage que j'ai cité précédemment:
"Ils n'entreront pas dans le pays où je les laisserais se reposer*"
ULB:
3 Car nous, qui avons cru, entrons dans ce repos, comme il l'a dit,
"Comme je jurais dans ma colère, Ils n'entreront jamais dans mon repos Malgré cela, ses œuvres ont été achevées dès la fondation du monde 4 car il a quelque part parlé à propos du septième jour: "Et Dieu s'est reposé le septième jour de toutes ses œuvres" 5 Et encore dans ce même passage il m'a dit, "Ils n'entreront jamais dans mon repos"
traductionNotes
Informations générales: Ici, la première citation «Comme j'ai juré… repose» vient d'un psaume La deuxième citation, «Dieu s'est reposé sur… les actes », sont des écrits de Moïse La troisième citation, «Ils n'entreront jamais… reste», est à nouveau du même psaume nous qui avons cru “Nous qui croyons” 66 traductionHébreux 4: 3-5 nous qui avons cru entrer ce repos On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agit d’un repos qu’il peut donner, et comme s'ils étaient un endroit où les gens pouvaient aller AT: “nous qui avons cru entrera dans la place de reste "ou" nous qui avons cru expérimentera les bénédictions du repos de Dieu "(Voir: Métaphore ) comme il l'a dit “Comme Dieu l'a dit” Comme j'ai juré dans ma colère "Comme j'ai juré quand j'étais très en colère" Ils n'entreront jamais dans mon repos On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agit d’un repos qu’il peut donner, et comme s'ils étaient un endroit où les gens pouvaient aller AT: "Ils n'entreront jamais dans le lieu de repos" ou "Ils ne connaîtront jamais mes bénédictions de repos »(Voir: Métaphore ) ses travaux sont finis Cela peut être indiqué sous forme active AT: «il a fini de créer» ou «il a terminé ses œuvres de création» (Voir: actif ou passif ) de la fondation du monde L'auteur parle du monde comme s'il s'agissait d'un bâtiment sur une fondation AT: “au début du monde »(Voir: Métaphore ) le septième jour C'est le nombre ordinal pour "sept" (Voir: Nombres ordinaux )
traduction de mots
- croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
- se reposer, agité
- colère, fureur
- créer
- œuvres, actes, travail, actes
- trouvé, fondé, fondateur, fondation, fondations
- jour, jours
67 Hébreux 4: 3-5 TraductionNotes
Hebrews 4:6-7
Hébreux 4: 6-7
UDB:
6 Certaines personnes entrent encore dans le repos de Dieu* Mais les Israélites qui ont entendu Dieu promettre qu'ils le feraient
reste - ils ne sont pas entrés dans ce lieu de repos, parce qu'ils ont refusé de croire en Dieu 7 Mais Dieu a mis une autre voie où nous pouvons entrer dans cet endroit de repos Ce temps est maintenant! Nous savons que c'est vrai parce que beaucoup plus tard, quand les Israélites se sont rebellés contre Dieu dans le désert, il a suscité le roi David pour écrire ce que j'ai déjà cité, "En ce moment, quand vous comprenez ce que Dieu vous dit, ne le désobéissez pas obstinément*"
ULB:
6 Par conséquent, parce qu'il est encore réservé à certains d'entrer dans son repos, et depuis de nombreux Israélites qui ont
entendu la bonne nouvelle n'y sont pas entrée à cause de la désobéissance, 7 Dieu a de nouveau fixé un certain jour en l'appelant «aujourd'hui» Après plusieurs jours, il a parlé par David, comme il a été dit précédemment, "Aujourd'hui si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos coeurs
traductionNotes
Informations générales: Nous découvrons ici que cette citation des Psaumes a été écrite par David (Voir: Hébreux 3: 7-8 ) il est encore réservé à certains d'entrer dans son repos On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agit d’un repos qu’il peut donner, et comme s'ils étaient un endroit où les gens pouvaient aller Cela peut être indiqué sous forme active AT: “Dieu encore permet à certaines personnes d'entrer dans son lieu de repos »ou« Dieu permet encore à certaines personnes de faire l'expérience de ses bénédictions de repos »(Voir: Actif ou Passif et Métaphore ) si tu entends sa voix On parle des commandements de Dieu à Israël comme s'il les avait donnés d'une voix audible Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 3: 7-8 * AT: "si vous entendez parler Dieu" (Voir: Métaphore ) n'endurcissez pas vos coeurs Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l'esprit d'une personne La phrase «endurcissez vos coeurs» est une métaphore pour : être têtu Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 3: 7-8 * AT: "ne pas être têtu" ou "le fait ne pas refuser d'écouter »(voir: métonymie ) 69 Hébreux 4: 6-7 traductionNotes
traduction de mots
- se reposer, agité
- Israël, Israélites
- bonne nouvelle, évangile
- désobéir
- David
- dur, plus dur, durcir, durcit, durci, dureté
Hebrews 4:8-11
Hébreux 4: 8-11
UDB:
8 Si Josué avait amené les Israélites à entrer dans le seul lieu de repos que Dieu leur donnerait, alors beaucoup
plus tard, Dieu n'aurait plus parlé d'un autre jour de repos Mais il leur a donné un autre promesse de repos 9 De même que Dieu s'est reposé le septième jour après avoir fini de tout créer, il reste un temps où le peuple de Dieu se reposera éternellement 10 Celui qui entre dans le lieu de repos de Dieu a cessé son travail, tout comme Dieu a terminé son travail de création de tout
11 Nous entrons donc avec empressement dans le repos de Dieu en suivant le Christ, de sorte que l'exemple de ceux qui
le désobéissance ne nous influence pas et ne nous ruine pas non plus*
ULB:
8 Si Josué leur avait donné du repos, Dieu n'aurait pas parlé d'un autre jour* 9 Par conséquent
il y a encore un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu 10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu s'est reposé lui-même de ses actes, tout comme Dieu l'a fait du sien 11 Soyons donc désireux d'entrer dans ce repos, de sorte que personne ne tombe dans le genre de désobéissance qu'ils ont fait*
traductionNotes
Présentation de contexte : Ici, l'écrivain avertit les croyants de ne pas désobéir mais d'entrer dans le repos que Dieu offre Il leur rappelle que la parole de Dieu les convaincra et qu'ils peuvent venir en prière avec la confiance et Dieu les aidera si Josué leur avait donné du repos La paix et la sécurité fournies par Dieu sont décrites comme si elles étaient le repos que Josué pouvait donner AT: «si Josué avait amené les Israélites à l'endroit où Dieu leur donnerait du repos» ou «si Les Israélites à l'époque de Josué avaient expérimenté les bénédictions du repos de Dieu »(Voir: Métaphore ) il y a encore un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Il y a encore un repos de sabbat que Dieu a réservé pour ses personnes »(Voir: Actif ou Passif ) un repos de sabbat On parle de la paix et de la sécurité éternelles comme s’il s’agissait du jour du sabbat, du jour de culte juif et repos du travail AT: «un repos éternel» (Voir: Métaphore ) 71 Hébreux 4: 8-11 traductionNotes celui qui entre dans le repos de Dieu On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agit d’un endroit où entrer Aux personnes qui entrent dans le lieu de repos de Dieu »ou« la personne qui expérimente les bénédictions du repos de Dieu » (Voir: métaphore ) soyons impatients d'entrer dans ce repos On parle de la paix et de la sécurité fournies par Dieu comme s’il s’agissait d’un lieu AT: “Nous devons également faire tout ce qui est en notre pouvoir pour nous reposer avec Dieu là où il se trouve »(Voir: Métaphore ) va tomber dans le genre de désobéissance qu'ils ont fait On parle de désobéissance comme s’il s’agissait d’un trou dans lequel une personne pouvait tomber par accident Ce passage peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «désobéissance» soit exprimé comme le verbe «Désobéir» AT: «désobéiront de la même manière qu’ils l’ont fait» (Voir: Métaphore et noms abstraits ) qu'ils ont fait Ici, ' ils" se réfèrent aux ancêtres des Hébreux à l'époque de Moïse
traduction de mots
- Josué
- se reposer, agité
- sabbat
- peuple de Dieu, mon peuple
- œuvres, actes, travail
- désobéir
Hebrews 4:12-13
Hébreux 4: 12-13
UDB:
12 Les paroles de Dieu sont vivantes et puissantes et elles sont capables de couper comme une épée tranchante - coupant si profondément
qu'il peut séparer la différence entre notre âme et notre esprit Les paroles de Dieu sont comme une épée qui coupe profondément, si profondément qu'ils peuvent nous couper comme une épée tranchante coupe les joints d'un animal Ces mots nous coupent même dans les endroits les plus durs, comme une épée qui peut couper dans la moelle des os Les paroles de Dieu sont comme un juge, décidant quelles pensées sont bonnes ou quelles pensées sont mauvaises, et ses mots testent les motifs cachés profondément dans chacun de nos cœurs
13 Dieu sait tout sur tout le monde Rien ne lui est caché Tout est complètement
ouvert à lui et il voit tout ce que nous faisons Nous devons tous apparaître devant Dieu et nous devons lui dire comment nous avons vécu nos vies
ULB:
12 Car la parole de Dieu est vivante et active et plus nette que n'importe quelle épée à deux tranchants* Il perce même
à la division de l'âme de l'esprit et des articulations de la moelle Il est capable de connaître les pensées du cœur et les intentions 13 Rien de créer n'est caché devant Dieu Au contraire tout est nu et ouvert aux yeux de celui à qui il faut rendre compte
traductionNotes
la parole de Dieu vit Ici, «parole de Dieu» se réfère à tout ce que Dieu a communiqué à l’humanité, que ce soit par discours ou par messages écrits “Les paroles de Dieu sont vivantes” vivant et actif Cela parle de la parole de Dieu comme si elle était vivante Cela signifie que lorsque Dieu parle, sa parole est puissant et efficace (Voir: Personnification ) plus nette que n'importe quelle épée à deux tranchants Une épée à deux tranchants peut facilement couper la chair d'une personne La parole de Dieu est très efficace pour montrer ce qui est dans le cœur et les pensées d'une personne (Voir: métaphore ) épée à double tranchant une épée avec une lame tranchante sur les deux bords 73 Hébreux 4: 12-13 traduction Il perce même la division de l'âme par l'esprit et les articulations de la moelle Cela continue à parler de la parole de Dieu comme si c'était une épée Ici l'épée est si forte qu'elle peut couper et diviser des parties de l'homme qui sont très difficiles, voire impossibles à diviser Cela signifie qu'il n'y a rien en nous que nous puissions cacher à Dieu (Voir: métaphore ) âme et esprit Ce sont deux parties non physiques différentes mais étroitement liées d'un humain L'âme est ce qui fait qu'une personne est en vie L’esprit est la partie de la personne qui lui permet de savoir et de croire en Dieu articulations de la moelle Le «joint» est ce qui maintient deux os ensemble La «moelle» est la partie centrale de l'os Il est capable de savoir Cela parle de la parole de Dieu comme si c'était une personne qui pouvait savoir quelque chose AT: “La parole de Dieu expose ”(voir: personnification ) les pensées et les intentions du cœur «Cœur» est un métonyme de «moi-même» AT: «ce que pense et entend faire une personne» (voir: La métonymie ) Rien de créer n'est caché devant Dieu Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Rien de ce que Dieu a créé ne peut lui être caché" (Voir: Actif ou passif ) tout est nu et ouvert Cela parle de toutes les choses comme s'il s'agissait d'une personne debout, ou d'une boîte ouverte À: “Tout est complètement exposé” (voir: métaphore ) nu et ouvert Ces deux mots signifient essentiellement la même chose et soulignent que rien n'est caché à Dieu (Voir: Doublet ) aux yeux de celui à qui il faut rendre compte On parle de Dieu comme s’il avait des yeux* AT: "C'est qui Dieu, qui jugera comment nous avons vécu" (Voir: Métaphore ) 74 traductionHébreux 4: 12-13
traduction de mots
- parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
les écritures
- vie
- épée, épées, épéistes
- percer
- âme, âmes
- esprit, esprits, spirituel
Hebrews 4:14-16
Hébreux 4: 14-16
UDB:
14 Nous avons donc un grand souverain sacrificateur qui est monté à travers les cieux quand il est retourné à la présence de Dieu Il est Jésus, le Fils de Dieu Disons donc avec courage, ouvertement, que nous avons confiance en Jésus-Christ* 15
Notre grand prêtre peut en effet avoir pitié de nous et nous encourager, nous qui avons tendance à pécher facilement, car Satan l'a également tenté de pécher de toutes les manières possibles, mais il n'a pas péché 16 Alors laissons-nous venir hardiment au Christ qui gouverne du ciel et fait pour nous ce que nous ne méritons pas, afin qu'il puisse bien nous aider et avoir pitié de nous quand nous en avons besoin
ULB:
14 C'est pourquoi, comme nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus le Fils de Dieu, tenons fermement à nos croyances* 15 Car nous n'avons pas de grand prêtre qui ne puisse pas se sentir
sympathique pour nos faiblesses Au contraire, nous avons quelqu'un qui a été tenté de toutes les manières que nous sont, sauf qu'il est sans péché 16 Passons ensuite avec confiance au trône de la grâce, pour pouvoir recevoir la miséricorde et trouver grâce pour etre aider en cas de besoin*
traductionNotes
qui a traversé les cieux “Qui est entré où Dieu est” Fils de Dieu C'est un titre important pour Jésus (Voir: Traduire Fils et Père ) tenons fermement à nos croyances On parle de confiance et de croyance comme s’il s’agissait d’objets qu’une personne pouvait saisir fermement AT: «laissons-nous continuer à croire en lui avec confiance »(Voir: Métaphore ) nous n'avons pas de grand prêtre qui ne puisse pas ressentir de la sympathie… Au contraire, nous avons Cette double négation signifie qu'en fait, Jésus ressent de la sympathie pour les gens AT: “nous avons un haut prêtre qui peut ressentir de la sympathie… En effet, nous avons »(voir: Double Négation ) qui a été tenté de toutes les manières que nous sommes Cela peut être indiqué sous la forme active AT: «qui a subi la tentation de toutes les manières possibles» ou "Que le diable a tenté de toutes les manières qu'il nous tente" (voir: actif ou passif ) 76 traductionHébreux 4: 14-16 il est sans péché “Il n'a pas péché” au trône de la grâce «Au trône de Dieu, où il y a de la grâce» Ici, «trône» fait référence à Dieu qui règne en tant que roi AT: “où notre Dieu de grâce est assis sur son trône »(voir: métonymie ) nous pouvons recevoir la miséricorde et trouver la grâce d'aider en cas de besoin On parle ici de «pitié» et de «grâce» comme s’il s’agissait d’objets pouvant être donnés ou trouvés* AT: «Dieu peut être miséricordieux et bienveillant et nous aider en cas de besoin» (Voir: Métaphore )
traduction de mots
- grand prêtre
- ciel, céleste
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- Fils de Dieu, Fils
- croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
- tentation
- le péché, les péchés, le pécheur
- confiance
- trône, trônes, intronisé
- grâce, gracieux
- recevoir
- miséricorde, miséricordieux
Hebrews 5
Hebrews 5:1-3
Hébreux 05
Hébreux 05 Notes générales Structure et formatage
Ce chapitre est la suite de l'enseignement du chapitre précédent Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 5: 5-6 Concepts spéciaux dans ce chapitre Grand prêtre Jésus devait être un grand prêtre pour offrir sa vie en sacrifice pour le péché Le grand prêtre était normalement de la tribu de Lévi, mais Jésus était de la tribu régnante, Juda Son droit d'être prêtre vient de la tradition de Melchisédek, qui était prêtre avant la naissance des Lévites (Voir: le péché, les péchés, le pécheur, la connaissance supposée et l'information implicite ) Figures importantes de discours dans ce chapitre Lait et nourriture solide Ceci est une image utilisée pour décrire la maturité en Christ Il compare les immatures chrétiens aux bébés qui ne peuvent boire que du lait Ils ne sont pas assez matures pour manipuler des aliments solides, qui sont les enseignements plus complexes sur Jésus Au lieu de cela, ils ont choisi de ne pas croître et de rester comme les bébés qui ne boivent que du lait, les enseignements les plus simples et les plus élémentaires sur Jésus (Voir: métaphore )
Hébreux 5: 1-3
UDB:
1 Lorsque Dieu choisit un grand prêtre, il choisit un homme parmi les gens* Cet homme doit servir Dieu
pour les gens; il doit donner des cadeaux à Dieu et lui sacrifier des animaux pour les péchés du peuple 2 un haut prêtre peut être doux avec ceux qui connaissent peu de Dieu et avec ceux qui pèchent contre lui c'est que le grand prêtre lui-même est faible avec le péché 3 En conséquence, il doit également sacrifier des animaux, parce qu'il pèche comme le font les gens
ULB:
1 Car tout grand prêtre, choisi parmi les gens, est nommé pour agir au nom des personnes
les choses concernant Dieu, afin qu'il puisse offrir à la fois des cadeaux et des sacrifices pour les péchés 2 il peut traiter doucement avec ceux qui sont ignorants et qui ont été trompés, parce que lui-même est soumis à la faiblesse 3 Pour cette raison, il est également tenu d'offrir des sacrifices pour ses propres péchés, tout comme il le fait pour les péchés des gens*
traductionNotes
Présentation de contexte : L’écrivain décrit le péché des prêtres de l’Ancien Testament, puis il montre que le Christ a la meilleure sorte de prêtrise, non basée sur le sacerdoce d'Aaron, mais sur le sacerdoce de Melchisédek choisi parmi les gens Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que Dieu choisit parmi les gens" (Voir: Actif ou Passif ) est nommé Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Dieu nomme» (voir: actif ou passif ) agir au nom des personnes «Représenter le peuple» ceux qui ont été trompés Cela peut être indiqué sous forme active AT: "ceux que les autres ont trompés" ou "ceux qui crois ce qui est faux »(Voir: [[https://git.door43.org/Door43/fr_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]) 79
Hébreux 5: 1-3 TraductionNotes qui ont été trompés “Qui croit en de fausses choses et se comporte mal” est sujet à la faiblesse On parle de la propre faiblesse du grand prêtre comme s'il s'agissait d'une autre personne qui le domine "Est spirituellement faible" ou "est faible contre le péché" (Voir: Métaphore ) la faiblesse le désir de pécher il est également requis Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu l'exige aussi" (voir: actif ou passif )
traduction de mots
- grand prêtre
- nommer
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- le péché, les péchés, le pécheur
Hebrews 5:4-5
Hébreux 5: 4-5
UDB:
4 Mais personne ne peut s'honorer en décidant de devenir le grand prêtre* Au contraire, Dieu a choisi chaque
homme pour devenir un grand prêtre, car il a choisi Aaron pour être le premier grand prêtre 5 De même, Christ aussi ne s'est pas honoré en devenant grand prêtre Au contraire, Dieu le Père l'a nommé en disant de lui ce que le psalmiste a écrit dans les Écritures: "Tu es mon Fils! Aujourd'hui j'ai déclaré que je suis ton père!
ULB:
4 Ce n'est pas pour lui que quelqu'un prend cet honneur Au contraire, il est appelé par Dieu, tout comme Aaron 5
De même, Christ ne s'est pas non plus honoré en se faisant grand prêtre Au contraire, Dieu lui parlant dit, "Tu es mon Fils; aujourd'hui je suis devenu ton père
traductionNotes
Informations générales: Cette citation est tirée des Psaumes de l'Ancien Testament prend cet honneur On parle d'honneur comme si c'était un objet qu'une personne pouvait prendre entre ses mains (Voir: métaphore ) prend cet honneur L'honneur ou la louange et le respect que les gens ont donné au grand prêtre représentent sa tâche (Voir: La métonymie ) il est appelé par Dieu, tout comme Aaron était Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu l'a appelé, comme il a appelé Aaron" (Voir: Actif ou Passif ) celui qui lui a parlé a dit "Dieu lui a dit" 81 Hébreux 5: 4-5 TraductionNotes Tu es mon Fils; aujourd'hui je suis devenu ton père Ces deux phrases signifient essentiellement la même chose Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 1: 5 (Voir: Parallélisme ) Fils… Père Ce sont des titres importants qui décrivent la relation entre Jésus et Dieu le Père* (Voir: Traduire fils et père ) traductionde mots
- honneur, honneurs
- appeler
- Aaron
- Christ, le Messie
- grand prêtre
- Dieu le Père, Père céleste, Père
Hebrews 5:6
Hébreux 5: 6
UDB:
6 Et il a également dit à Christ ce que le psalmiste a écrit dans un autre passage des Écritures:
"Vous êtes un prêtre éternellement comme Melchisédek était un prêtre*"
ULB:
6 C'est comme il le dit aussi à un autre endroit,
”Vous êtes un prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek*
traductionNotes
Informations générales: Cette prophétie est tirée d'un psaume de David il dit aussi À qui Dieu parle, on peut le dire clairement AT: "il dit aussi au Christ" (voir: Ellipsis ) dans un autre endroit "Dans un autre endroit des écritures" à la manière de Melchisédek Cela signifie que Christ, en tant que prêtre, a des points communs avec Melchisédek en tant que prêtre* AT: " de même que Melchizédek était prêtre »
traduction de mots
- prêtre, prêtres, prêtrise
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- Melchisédek
Hebrews 5:7-8
Hébreux 5: 7-8
UDB:
7 Au temps où Christ vivait ici dans le monde, il a prié Dieu et lui a crié fort en larmes Il a demandé à Dieu, qui pourrait le sauver de la mort Et Dieu l'a écouté, parce que
Christ l'a honoré et lui a obéi 8 Bien que Christ soit le propre fils de Dieu, il a appris à obéir à Dieu par la souffrance et la mort
ULB:
7 Pendant les jours de sa chair, le Christ a offert des prières et des requêtes avec de grands cris et des larmes
à Dieu, celui qui a pu le sauver de la mort, et il a été entendu à cause de sa vie pieuse 8 même s'il était un fils, il a appris l'obéissance de ce qu'il a souffert
traductionNotes
Aux jours de sa chair Ici, «les jours» représente une période, un temps Et la «chair» représente la vie terrestre de Jésus AT: “Alors que il a vécu sur terre »(Voir: Métonymie ) prières et requêtes Ces deux mots signifient essentiellement la même chose (Voir: Doublet ) celui qui est capable de le sauver de la mort Les significations possibles sont 1) Dieu était capable de sauver le Christ pour qu'il ne meure pas AT: 'pour le sauver de mourir »ou 2) Dieu a pu sauver le Christ après la mort du Christ en le faisant revivre Si possible, traduisez ceci de manière à permettre les deux interprétations il a été entendu Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu l'a entendu" (Voir: Actif ou Passif ) un fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu (Voir: Traduire Fils et Père ) 84 traductionHébreux 5: 7-8
traduction de mots
- la chair
- prier
- mourir, mort, mortel, mort
- pieux, piété, impie, impiété
- Fils de Dieu, Fils
- obéir, désobéir,
désobéissance, désobéissant
- souffrir
Hebrews 5:9-11
Hébreux 5: 9-11
UDB:
9 En accomplissant tout ce que Dieu voulait qu'il fasse, il est maintenant pleinement capable de sauver
éternellement tous ceux qui lui obéissent 10 Dieu l'a désigné pour être notre grand prêtre de la façon dont Melchisédek était un grand prêtre
11 Je veux vous parler beaucoup des nombreuses façons dont Christ ressemble à Melchisédek* C'est
difficile pour moi de vous expliquer parce que vous trouverez cela si difficile à comprendre*
ULB:
9 Il a été rendu parfait et est devenu, pour quiconque lui obéit, la cause du salut éternel* 10
Il a été désigné par Dieu comme grand prêtre à la manière de Melchisédek*
11 Nous avons beaucoup à dire à propos de Jésus, mais il est difficile à expliquer car vous êtes devenus terne en entendement*
traductionNotes
Présentation de contexte : Au verset 11, l'auteur commence son troisième avertissement Il avertit ces croyants qu'ils ne sont toujours pas mûrs et les encouragez à apprendre la parole de Dieu afin qu'ils puissent distinguer le bien du mal Il a été rendu parfait Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu l'a rendu parfait" (Voir: Actif ou Passif ) rendu parfait Ici, cela signifie être mature, capable d'honorer Dieu dans tous les aspects de la vie est devenu, pour quiconque lui obéit, la cause du salut éternel Le nom abstrait «salut» peut être énoncé comme un verbe AT: «maintenant il sauve tous ceux qui lui obéissent et les fait vivre pour toujours »(voir: noms abstraits ) Il a été désigné par Dieu Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu l'a désigné" ou "Dieu l'a nommé" (Voir: Actif ou passif ) 86 traductionHébreux 5: 9-11 à la manière de Melchisédek Cela signifie que Christ, en tant que prêtre, a des points communs avec Melchisédek en tant que prêtre AT: «être le genre de grand prêtre que Melchisédek était ” Nous avons beaucoup à dire Même si l'auteur utilise le pronom pluriel «nous», il ne fait probablement référence qu'à lui-même AT: "J'ai beaucoup à dire" (Voir: Pronoms ) vous êtes devenu terne en entendement On parle de capacité à comprendre et à obéir comme si c'était la capacité d'écouter Et la capacité On parle d'écouter comme s'il s'agissait d'un outil en métal qui devient terne à l'usage AT: “tu as du mal à comprendre »(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- parfait, perfectionné, parfaitement
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- sauver, coffre-fort, salut
- grand prêtre
- Melchisédek
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
Hebrews 5:12-14
Hébreux 5: 12-14
UDB:
12 Vous êtes devenus chrétiens il y a longtemps Alors maintenant, vous devriez enseigner les vérités de Dieu aux autres Mais
vous avez encore besoin de quelqu'un pour vous apprendre à nouveau les vérités élémentaires des paroles de Dieu des Écritures, à partir du début Vous avez besoin de ces vérités de base, comme les bébés ont besoin de lait Vous ne etes pas prêts à apprendre des choses plus difficiles, des choses qui sont comme la nourriture solide que les personnes mûres ont besoin 13 Rappelez-vous que ceux qui apprennent encore ces vérités élémentaires ne comprennent pas ce que Dieu dit à propos de devenir juste Ils ne distinguent pas non plus le bien du mal Elles sont juste comme les bébés qui ont besoin de lait! 14 Mais la vérité spirituelle la plus difficile est pour les gens qui connaissent mieux Dieu, tout comme la nourriture solide est pour les adultes Ils peuvent faire la différence entre ce qui est bon et ce qui est mal, car ils se sont formés en apprenant ce qui est juste et ce qui est faux*
ULB:
12 Car, à ce moment-là, vous devriez être enseignant, mais vous avez encore besoin de quelqu'un pour vous enseigner les
principes de base des messages de Dieu Vous avez besoin de lait, pas de nourriture solide! 13 Car quiconque ne prend que le lait est inexpérimenté avec le message de justice, car il est encore un petit enfant 14 Mais la nourriture solide est pour les adultes Ce sont ceux qui en raison de leur maturité ont leur compréhension formés pour distinguer le bien du mal
traductionNotes
principes de base Ici, «principes» désigne une directive ou une norme pour prendre des décisions AT: «vérités fondamentales» Tu as besoin de lait Enseigner à propos de Dieu est facile à comprendre On parle de lait comme le seul aliment que les nourrissons peuvent prendre AT: "Vous êtes devenus comme des bébés et vous ne pouvez boire que du lait" (Voir: Métaphore ) lait, pas d'aliments solides On parle de l'enseignement de Dieu difficile à comprendre comme s'il s'agissait d'une nourriture solide, appropriée aux adultes AT: «du lait plutôt que des aliments solides que les adultes peuvent manger» (Voir: Métaphore ) prend du lait Ici «prend» signifie «boissons» AT: «boit du lait» (Voir: Métonymie ) 88 traductionHébreux 5: 12-14 parce qu'il est encore un petit enfant La maturité spirituelle est comparée au type de nourriture qu'un enfant en pleine croissance mange La nourriture solide n'est pas pour un petit bébé, et c'est une figure décrivant un jeune chrétien qui apprend seulement des vérités simples; mais plus tard, une nourriture plus solide est donnée au petit enfant, comme quand une personne arrive à maturité, il peut apprendre des questions plus difficiles (Voir: métaphore ) qui, en raison de leur maturité, ont appris à bien distinguer le mal On parle de personnes formées à comprendre quelque chose comme si leur capacité à comprendre avait été qualifiée AT: «qui sont mûrs et peuvent faire la distinction entre le bien et le mal» (voir: métonymie )
traduction de mots
- enseignant, enseignants
- droit, lois, législateur, briseur de loi, briseurs de lois, procès, avocat, principe, principes
- juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
- mal, méchant, méchanceté
Hebrews 6
Hebrews 6:1-3
Hébreux 06
Hébreux 06 Notes générales Structure et formatage Le public de ce chapitre est chrétien Cela affectera probablement la façon dont on traduit certains des versets difficiles Concepts spéciaux dans ce chapitre Alliance abrahamique Dieu a fait une alliance avec Abraham En cela, Dieu a promis de faire des descendants d'Abraham dans un grande nation Il a également promis de protéger les descendants d'Abraham et de leur donner des terres en possession Ces promesses d'alliance sont basées sur le caractère de Dieu (Voir: alliance, alliances, nouvelles alliance )
Hébreux 6: 1
UDB:
1-3 Donc, nous ne devons pas continuer à discuter de ce que nous avons appris sur le Christ, des choses que tous les croyants doivent apprendre d'abord Certaines de ces choses sont comment arrêter de faire des actions pécheresses, celles qui mènent à la mort et comment commencer à avoir confiance en Dieu Il y a aussi des choses importantes que nous enseignons: divers types de baptêmes, pourquoi nous prions souvent en mettant les mains sur les autres; et aussi sur la façon dont Dieu nous élèvera tous des morts et juger chacun d'une manière qui durera pour toujours En effet, nous en discuterons les choses encore plus tard, si Dieu nous donne la chance de le faire Mais maintenant, nous devons discuter de choses qui sont plus difficiles à comprendre Ce sont des choses qui nous aideront à avoir confiance en Christ en tout temps, peu importe ce qui se produit
ULB:
1 Alors, laissons le début du message du Christ et avancons jusqu'à la maturité* Ne posons plus le fondement de la repentance des œuvres mortes et de la foi en Dieu 2, ni du
fondement de l'enseignement sur les baptêmes, l'imposition des mains, la résurrection des morts et l'éternel jugement 3 Nous le ferons aussi si Dieu le permet
traductionNotes
Présentation de contexte : L'auteur continue avec ce que les croyants hébreux immatures doivent faire pour devenir des chrétiens mûrs Il leur rappelle les enseignements fondamentaux Laissons le début du message du Christ et avançons vers la maturité Cela parle des enseignements de base comme s'ils étaient le début d'un voyage et la maturité des enseignements comme s'ils étaient la fin d'un voyage AT: «arrêtons seulement de discuter de ce que nous avons appris en premier et commencons à comprendre des enseignements plus matures également »(Voir: Métaphore ) Ne remettons pas le fondement… de la foi en Dieu On parle des enseignements de base comme s’ils étaient un bâtiment dont la construction commence par la fondation AT: «Ne répétons pas les enseignements de base… de la foi en Dieu» (Voir: Métaphore ) œuvres mortes On parle d'actes pervers comme s'ils appartenaient au monde des morts (Voir: métaphore ) 91 Hébreux 6: 1 traductionNotes ni le fondement de l'enseignement… jugement éternel On parle des enseignements de base comme s’ils étaient un bâtiment dont la construction commence par la fondation AT: «ni les enseignements de base… jugement éternel» (Voir: Métaphore ) imposition des mains Cette pratique visait à préparer quelqu'un pour un service ou un poste spécial*
traduction de mots
- Christ, le Messie
- trouvé, fondé, fondateur, fondation, fondations
- repentez-vous, repentance
- mourir, mort, mortel
- œuvres, actes, travail
- Foi
- baptiser, baptiser, baptême
- la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,
les bonnes mains, de la main de
- résurrection
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- juge, juges, jugement, jugements
Hebrews 6:4-6
Hébreux 6: 4-6
UDB:
4 Je vais expliquer pourquoi il est important de le faire Certaines personnes ont déjà compris le message du Christ Ils ont appris ce que c'était que le pardon de Dieu et que Christ les aime,
et ils ont reçu des cadeaux du Saint-Esprit 5 Ils ont trouvé par eux-mêmes que le message de Dieu est bon, et ils ont appris comment Dieu travaillera puissamment dans le futur 6 Mais maintenant, si ces personnes rejettent Christ, personne ne sera capable de les persuader d'arrêter de pécher et de lui faire confiance à nouveau! C'est parce que c'est comme si ces personnes avaient encore cloué le Fils de Dieu sur sa croix! Ils amenent les gens à mépriser le Christ devant les autres*
ULB:
4 Car il est impossible pour ceux qui étaient autrefois éclairés, qui ont goûté au cadeau céleste, qui ont
partagé le Saint-Esprit, 5 et qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les pouvoirs du siècle à venir, 6 mais qui alors sont tombés - il est impossible de les amener à nouveau à la repentance Ils crucifie à nouveau le Fils de Dieu et le honnissent publiquement
traductionNotes
ceux qui étaient autrefois éclairés On parle de compréhension comme si c'était une illumination AT: «ceux qui ont compris le message à propos du Christ »(Voir: Métaphore ) qui a goûté le cadeau céleste On parle de salut comme si on goûtait de la nourriture AT: «qui a connu le salut de Dieu et le pouvoir »(Voir: Métaphore ) qui ont partagé le Saint-Esprit On parle du Saint-Esprit qui vient sur les croyants comme s’il était un objet que les gens pouvaient partager AT: "qui a reçu le Saint-Esprit" (Voir: Métaphore ) qui a goûté la bonne parole de Dieu L'apprentissage du message de Dieu est parlé comme s'il s'agissait de goûter à la nourriture AT: «qui a appris le bon message de Dieu» (Voir: métaphore ) 93 Hébreux 6: 4-6 traductionNotes les pouvoirs de l'âge à venir Cela signifie le pouvoir de Dieu lorsque son royaume est pleinement présent dans le monde entier En ce sens, «le pouvoir »se réfèrent à Dieu lui-même, qui détient tout le pouvoir AT: «appris comment Dieu travaillera puissamment dans l'avenir »(voir: métonymie ) qui est ensuite tombé Perdre toute fidélité à Dieu est évoqué comme s'il s'agissait d'une chute physique AT: «qui s'est alors arrêté croire en Dieu »(Voir: Métaphore ) il est impossible de les amener à nouveau au repentir “Il est impossible de les ramener à se repentir” ils crucifient à nouveau le Fils de Dieu Quand les gens se détournent de Dieu, c'est comme s'ils crucifiaient encore Jésus AT: «c'est comme s'ils crucifiaient pour eux-mêmes le Fils même de Dieu »(Voir: Métaphore ) Fils de Dieu C'est un titre important pour Jésus qui décrit sa relation avec Dieu* (Voir: Fils de traduction et Père )
traduction de mots
- ciel, céleste
- Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
- parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
les écritures
- age,
- repentez-vous, repentance
- crucifier, crucifié
- Fils de Dieu, Fils
- se moquer, moqueries, ridicule, ridiculisé, se moquer de,
raillé
Hebrews 6:7-8
Hébreux 6: 7-8
UDB:
7 Réfléchissez à ceci: Dieu a béni la terre sur laquelle la pluie est souvent tombée et sur laquelle les plantes
grandissent pour les agriculteurs 8 Mais les croyants qui n'obéissent pas à Dieu sont comme ce qui se passe sur la terre sur laquelle ne poussent que des épines et des chardons Une telle terre est sans valeur Elle est devenue une terre que le le fermier va maudire et dont il va brûler les plantes
ULB:
7 Car la terre qui boit sous la pluie qui lui arrive souvent et qui donne naissance aux plantes utiles
à ceux pour qui la terre a été exploitée est la terre qui reçoit une bénédiction de Dieu 8 mais s'elle porte des épines et des chardons, il ne vaut rien et est proche d'une malédiction Sa fin est en train de brûler*
traductionNotes
la terre qui boit sous la pluie On parle de terres agricoles qui bénéficient de beaucoup de pluie comme s’il s’agissait d’une personne qui boit dans l’eau de pluie AT: «la terre qui absorbe la pluie» (voir: personnification ) qui donne naissance aux plantes On parle de terres agricoles qui produisent des cultures comme si elles leur donnaient naissance AT: "qui produit des plantes" (Voir: Personnification ) à ceux pour qui la terre a été travaillée Cela peut être indiqué sous forme active AT: «à ceux pour qui quelqu'un a préparé la terre» (voir: Actif ou passif ) la terre qui reçoit une bénédiction de Dieu La pluie et les récoltes sont considérées comme une preuve que Dieu a aidé les terres agricoles On parle de terres agricoles comme si c'était une personne qui pourrait recevoir la bénédiction de Dieu (Voir: Personnification ) une bénédiction de Dieu Ici, «bénir» signifie l’aide de Dieu, pas des mots prononcés est proche d'une malédiction Cela parle de «malédiction» comme s’il s’agissait d’un endroit où une personne pouvait s’approcher AT: «est en danger, de Dieu le maudit "(Voir: Métaphore ) 95 Hébreux 6: 7-8 TraductionNotes Sa fin est en train de brûler Le fermier va tout brûler sur le terrain
traduction de mots
- bénis, bénissant
- épine, épines, chardon
- digne, indigne, sans valeur
- maudire, maudit, malédiction
Hebrews 6:9-10
Hébreux 6: 9-10
UDB:
9 Vous pouvez voir que je vous avertis, chers amis, de ne pas rejeter Christ* En même temps, je suis
certain que vous faites mieux que cela Vous faites les choses qui sont conformes au fait que Dieu vous sauve 10 Puisque Dieu agit toujours avec justice, il ne néglige pas tout ce que vous avez fait pour lui; il ne va pas négliger comment vous avez aimé et aidé vos compagnons de foi, et comment vous les aidez toujours*
ULB:
9 Mais nous sommes convaincus de meilleures choses à votre égard, chers amis, des choses qui concernent
le salut, même si nous parlons comme ça 10 Car Dieu n'est pas si injuste qu'il oublierait votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, parce que vous avez servi les croyants et encore les servir
traductionNotes
nous sommes convaincus Même si l'auteur utilise le pronom pluriel «nous», il ne fait probablement référence qu'à lui-même AT: "Je suis convaincu" ou "Je suis certain" (Voir: Pronoms ) à propos de meilleures choses vous concernant Cela signifie qu'ils font mieux que ceux qui ont rejeté Dieu, lui ont désobéi et peuvent maintenant ne plus se repentir plus pour que Dieu leur pardonne (voir: Hébreux 6: 4-6 ) AT: «que tu vas mieux choses que j'ai mentionné les choses qui concernent le salut Le nom abstrait «salut» peut être énoncé comme un verbe AT: "des choses qui concernent Dieu en vous sauvant" (Voir: noms abstraits ) Car Dieu n'est pas si injuste qu'il oublierait Cette double négation peut signifier que Dieu dans sa justice se souviendra des bonnes choses que son peuple ai faites AT: "Car Dieu est juste et donc se souviendra certainement" (Voir: Double Négation ) pour son nom Le «nom» de Dieu est un métonyme qui représente Dieu lui-même* AT: "pour lui" (voir: métonymie ) 97 Hébreux 6: 9-10 traductionNotes
traductionWords
- bien-aimé
- sauver, coffre-fort, salut
- aime
Hebrews 6:11-12
Hébreux 6: 11-12
UDB:
11 Nous souhaitons vivement que chacun de vous continue à montrer le même effort que vous montrez maintenant, de sorte que
à la fin de toute votre vie, vous serez sûr de recevoir tout ce que Dieu a promis de vous donner 12 Je ne veux pas que vous soyez paresseux Au contraire, je veux que vous fassiez ce que les autres croyants ont fait, ceux qui reçoivent ce que Dieu leur a promis, car ils lui ont fait confiance et ont été patients*
ULB:
11 Nous désirons vivement que chacun de vous fasse preuve de la même diligence jusqu'à la fin, afin de rendre
votre espoir certain 12 C'est pour que vous ne deveniez pas paresseux, mais imitateurs de ceux qui par la foi et la patience hérite des promesses*
traductionNotes
Nous désirons beaucoup Même si l'auteur utilise le pronom pluriel «nous», il ne fait probablement référence qu'à lui-même AT: "Je désire énormément" (Voir: Pronoms ) diligence travail minutieux jusqu'à la fin La signification implicite peut être explicitée AT: «jusqu'à la fin de vos vies» (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) afin de rendre votre espoir certain "Pour avoir la certitude complète que vous recevrez ce que Dieu vous a promis" imitateurs Un «imitateur» est une personne qui copie le comportement de quelqu'un d'autre hériter des promesses On parle de recevoir ce que Dieu a promis aux croyants comme s'ils héritaient de la propriété et de la richesse d'un membre de la famille AT: «reçois ce que Dieu leur a promis» (Voir: Métaphore ) 99 Hébreux 6: 11-12 traductionNotes
traduction de mots
- confiance
- hériter, héritage, patrimoine, héritier
- Foi
- patiente, patiemment, patience, impatiente
- promesse, promesses, promis
Hebrews 6:13-15
Hébreux 6: 13-15
UDB:
13 Quand Dieu a promis de faire de grandes choses pour Abraham, il n'y avait personne plus grand que lui
à qui il pourrait demander de se forcer à faire ces choses Alors il s'est demandé 14 Puis il a dit à Abraham, «je vais certainement vous bénir et je vais certainement augmenter considérablement le nombre de vos descendants*"
15 Ainsi, après qu'Abraham eut patiemment attendu que Dieu fasse ce qu'il a promis, Dieu a fait pour lui
ce qu'il avait promis*
ULB:
13 Car quand Dieu a fait sa promesse à Abraham, il a juré par lui-même, car il ne pouvait pas jurer par
n'importe qui plus grand 14 Il dit: « Je vais certainement vous bénir, vous accroitre considérablement » 15 Dans ce façon, Abraham a obtenu ce qui avait été promis après avoir patiemment attendu*
traductionNotes
Il a dit Dieu a dit Je vais grandement vous augmenter Ici, «augmenter» signifie donner des descendants AT: "Je vous donnerai beaucoup de descendants" (Voir: La métonymie ) ce qui a été promis Cela peut être indiqué sous forme active AT: "ce que Dieu lui a promis" (voir: actif ou passif )
traduction de mots
- promesse, promesses, promis
- Abraham, Abram
- serment, jure, jure par
- bénis, bénissant
- patiente, patiemment, patience, impatiente
Hebrews 6:16-18
Hébreux 6: 16-18
UDB:
16 Gardez à l'esprit que lorsque les gens promettent quelque chose, ils demandent à une personne plus importante de les punir s'ils ne font pas ce qu'ils promettent C'est ainsi qu'ils règlent souvent les différends 17 Alors, quand Dieu
voulait montrer très clairement à nous qui recevions ce qu'il avait promis qu'il ne changerait pas ce qu'il avait prévu de faire, il a dit qu'il se déclarerait coupable si nous ne faisions pas ce qu'il a promis 18 Il l'a fait pour nous encourager fortement, parce qu'il a fait deux choses ne peut pas changer: il a promis de nous aider et il nous a dit qu'il se déclarerait coupable s'il ne nous a pas aidé Maintenant, Dieu ne peut pas mentir C’est pourquoi nous lui avons fait confiance, tout comme il l’a encouragé nous faire
ULB:
16 Car les gens ne jurent que par une personne plus grande qu'eux* A la fin de chacun de leurs différends, un
serment sert de confirmation 17 Quand Dieu a décidé de montrer plus clairement aux héritiers de la promesse la qualité immuable de son but, il l'a garanti avec un serment 18 Il l'a fait de telle sorte que par deux choses immuables - avec lesquelles il est impossible à Dieu de mentir - nous qui avons fui pour nous réfugier, serons fortement encouragés à tenir fermement espoir*
traductionNotes
aux héritiers de la promesse On parle des personnes à qui Dieu a fait des promesses comme si elles devaient hériter des biens et des richesse d'un membre de la famille AT: "à ceux qui recevraient ce qu'il a promis" (Voir: Métaphore ) la qualité immuable de son but "Que son but ne changerait jamais" ou "qu'il ferait toujours ce qu'il a dit qu'il ferait" par deux choses immuables Cela signifie la promesse de Dieu et le serment de Dieu Ni l'un ni l'autre ne peut jamais changer avec lequel il est impossible que Dieu mente Cette double négation peut signifier que Dieu dira la vérité sur cette situation AT: «à propos de laquelle Dieu dit toujours la vérité »(voir: doubles négations ) nous qui avons fui pour nous réfugier Les croyants, qui ont confiance en Dieu pour qu'il les protège, sont mentionnés comme s'ils couraient vers un coffre-fort endroit AT: "nous qui lui avons fait confiance" (Voir: Métaphore ) 102 traductionHébreux 6: 16-18 aura un fort encouragement à tenir fermement l'espoir qui nous attend On parle de confiance en Dieu comme si les encouragements étaient un objet pouvant être présenté à une personne et cette personne pourrait s'y accrocher AT: «continuera à faire confiance à Dieu, il nous a simplement encouragés à tenir ferme »(Voir: Métaphore ) mis devant nous Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Ce que Dieu a placé devant nous" (voir: actif ou passif )
traduction de mots
- serment, jure, jure par
- confirmer
- héritier, héritiers
- confiance
Hebrews 6:19-20
Hébreux 6: 19-20
UDB:
19 Oui, nous attendons avec confiance de recevoir ce que Dieu a promis de faire pour nous* C'est comme si nous étions un
navire, dont l'ancre nous tient fermement au même endroit Celui que nous attendons avec confiance de nous tenir est Jésus, parce qu'il est entré dans la présence même de Dieu C'est pourquoi il est comme les grands prêtres qui vont derrière le rideau dans la partie la plus intérieure du temple, où Dieu est présent 20 Jésus est allé dans la présence de Dieu devant nous pour nous permettre d'entrer dans ce même lieu avec Dieu Jésus est devenu un grand prêtre pour toujours, comme Melchisédek était un grand prêtre*
ULB:
19 Nous avons ceci comme un point d'ancrage sûr et fiable pour l'âme, un espoir qui entre dans le lieu intérieur
derrière le rideau, 20 où Jésus, qui nous a précédés, est entré pour nous Il est devenu un grand prêtre pour toujours après l'ordre de Melchisédek
traductionNotes
Présentation de contexte : Ayant terminé son troisième avertissement et ses encouragements aux croyants, l’écrivain des Hébreux continue sa comparaison de Jésus en tant que prêtre et Melchisédek en tant que prêtre comme un ancrage sûr et fiable pour l'âme Tout comme une ancre empêche un bateau de dériver dans l'eau, Jésus nous maintient en sécurité en présence de Dieu AT: «qui nous fait vivre en sécurité dans la présence de Dieu» (Voir: Métaphore ) un ancrage sûr et fiable Ici, les mots «sécurisé» et «fiable» signifient essentiellement la même chose et mettent l’accent sur la la fiabilité de l'ancre AT: "un ancrage totalement fiable" (voir: Doublet ) espoir qui entre dans la place intérieure derrière le rideau On parle de confiance comme s’il s’agissait d’une personne qui pourrait entrer dans le lieu le plus sacré du temple (Voir: Personnification ) la place intérieure C'était le lieu le plus saint du temple On pensait que c'était l'endroit où Dieu était le plus intensément présent parmi son peuple Dans ce passage, cet endroit représente le paradis et le trône de Dieu chambre (Voir: métaphore ) 104 traductionHébreux 6: 19-20 après l'ordre de Melchisédek Cela signifie que Christ, en tant que prêtre, a des points communs avec Melchisédek en tant que prêtre AT: de même que Melchizédek était prêtre »
traduction de mots
- confiance
- âme, âmes
- rideau, rideaux
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- grand prêtre
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- Melchizédek
Hebrews 7
Hebrews 7:1-3
Hébreux 07
Hébreux 07 Notes générales Structure et formatage Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 7:17, 21, qui sont des mots de l'OT Concepts spéciaux dans ce chapitre Grand prêtre Le rôle de Jésus en tant que grand prêtre est expliqué en détail dans ce chapitre (Voir: péché, péchés, pécheurs, pécheur ) Melchisédek Le grand prêtre était normalement de la tribu de Lévi, mais Jésus était de la tribu au pouvoir, Juda Le sien le droit d'être prêtre venait de la tradition de Melchisédek, qui était prêtre avant que les Lévites viennent au monde Ce passage sera difficile à comprendre si Genese n'a pas été traduit le premier (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) Nouvelle alliance L'auteur mentionne la Nouvelle Alliance et discute de la relation de Jésus avec elle* (Voir:)
Hébreux 7: 1-3
UDB:
1 Maintenant, je vais en dire plus sur cet homme Melchisédek* Il était le roi de la ville de Salem et était
aussi un prêtre de Dieu, qui dirige l'univers Il a rencontré Abraham et ses hommes qui revenaient à la maison apres avoir vaincu les armées des quatre rois Melchisédek bénit Abraham 2 Puis Abraham lui a donné un dixième de toutes les choses qu'il a prises après avoir remporté la bataille Maintenant, le nom de Melchisédek signifie d'abord, "roi qui règne avec droiture", et, puisque Salem signifie "paix", son nom signifie aussi "Le roi qui règne pacifiquement" 3 Les Écritures ne nous fournissent aucune trace du père de Melchisédek, mère ou ancêtres; les Écritures ne nous disent pas non plus quand il est né ou quand il est mort C'est comme s'il continue d'être un prêtre pour toujours De cette manière, il est un peu comme le Fils de Dieu
ULB:
1 C'était ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très - Haut, qui a rencontré Abraham lorsqu'il revenait du massacre des rois et le bénit 2 C'est à lui qu'Abraham a donné le dixième de tout
Son nom «Melchisédek» signifie «roi de la justice» Son autre titre est «roi de Salem», c'est-à-dire «Roi de paix» 3 Il est sans père, sans mère, sans ancêtres, sans commencement des jours ni fin de vie Au contraire, il ressemble au Fils de Dieu, car il reste prêtre pour toujours
traductionNotes
Présentation de contexte : L'auteur d'Hébreux continue sa comparaison de Jésus en tant que prêtre avec Melchisédek en tant que prêtre Salem C'est le nom d'une ville (Voir: Comment traduire des noms ) Abraham revenant du massacre des rois Cela se réfère à quand Abraham et ses hommes sont allés et ont vaincu les armées de quatre rois afin de sauver son neveu, Lot, et sa famille (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) C'était à lui “C'était à Melchisédek” roi de justice… roi de paix «Roi juste… roi pacifique» 107 Hébreux 7: 1-3 TraductionNotes Il est sans père, sans mère, sans ancêtres, sans commencement de jours ni fin de vie Il est possible de penser à partir de ce passage que Melchisédek n'était ni né ni mort cependant, il est probable que tout ce que l’écrivain veut dire, c’est que les Écritures ne fournissent aucune information sur L'ascendance, la naissance ou la mort de Melchisédek*
traduction de mots
- Melchisédek
- roi, rois, royaume, royaumes, royauté, royal
- prêtre, prêtres, prêtrise
- Dieu
- La plus haute
- Abraham, Abram
- abattage
- bénis, bénissant
- dixième, dîme, dîmes
- juste, droiture, injuste, injustice, droit
- paix, artisans de paix
- ancêtre, ancêtres, père, pères, ancêtre, ancêtres, grand-père
- vie
- Fils de Dieu, Fils
Hebrews 7:4-6
Hébreux 7: 4-6
UDB:
4 Vous pouvez réaliser à quel point cet homme Melchisédek était tel que qu'Abraham, notre célèbre
ancêtre, lui a donné un dixième des meilleures choses qu'il a prises de la bataille avec les rois 5 selon les lois que Dieu a données à Moïse, les descendants de l'arrière-petit-fils d'Abraham, Levi, qui étaient des prêtres, devrait prendre les dîmes du peuple de Dieu qui était leur famille, même si ces personnes étaient aussi autres descendants d'Abraham 6 Mais cet homme Melchisédek, qui n'était pas parmi les descendants de Lévi, a reçu un dixième de tout d'Abraham Il a également béni Abraham, l'homme à qui Dieu a promis beaucoup de descendants
ULB:
4 Voyez comme cet homme était grand que le patriarche Abraham a donné un dixième des choses qu'il
avait prises à la bataille 5 Les fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise ont un ordre de la loi à recueillir les dîmes des gens, c'est-à-dire less dîmes de leurs frères, même s'ils sont eux aussi devenus Le corps d'Abraham 6 Mais Melchisédek, dont on ne leur avait pas montré la descence, reçut des dîmes d'Abraham et le bénit, celui qui avait les promesses
traductionNotes
Présentation de contexte : L'auteur affirme que la prêtrise de Melchisédek est meilleure que la prêtrise d'Aaron, puis leur rappelle que la prêtrise d'Aaron n'a rien fait de parfait cet homme était “Melchisédek était” Les fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise L'auteur dit cela parce que tous les fils de Levi ne sont pas devenus prêtres AT: “Les descendants de Levi qui sont devenus des prêtres »(voir: Distinguer ou informer ou rappeler ) des gens “Du peuple d'Israël” de leurs frères Ici, «frères» signifie qu'ils sont tous liés les uns aux autres par l'intermédiaire d'Abraham AT: "de leurs proches" 109 Hébreux 7: 4-6 TraductionNotes eux aussi sont venus du corps d'Abraham C'est une façon de dire qu'ils étaient des descendants d'Abraham AT: «eux aussi sont des descendants d' Abraham ”(voir: métaphore ) dont la descente n'a pas été tracée par eux "Qui n'était pas un descendant de Levi" celui qui avait les promesses On parle des choses que Dieu a promises de faire pour Abraham comme s'il s'agissait d'objets qu'il pouvait posséder* AT: celui à qui Dieu avait promis ses promesses »(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- ancêtre, ancêtres, père, pères, grand-père
- dixième, dîme, dîmes
- Levi, Lévite, Lévites, Lévitique
- commande, commandements
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- descendre, descendant
Hebrews 7:7-10
Hébreux 7: 7-10
UDB:
7 Maintenant, tout le monde sait que les personnes les plus importantes bénissent les personnes les moins importantes, tout comme
Melchisédek bénit Abraham Nous savons donc que Melchisédek était plus grand qu'Abraham 8 Dans le cas des prêtres qui sont des descendants de Levi, ils sont tous des hommes qui mourront un jour, mais même ils ont reçu des dîmes Cependant, dans le cas de Melchisédek, qui a reçu un dixième de tout d'Abraham - c'est comme si Dieu témoignait que Melchisédek continue à vivre, puisque les Écritures ne parlent de lui en train de mourir 9 Et comme si Levi lui-même et tous les prêtres étaient descendus de lui - ceux qui ont reçu les dîmes des gens - ont payé la dîme à Melchizédek parce que leur ancêtre Abraham lui a payé la dîme Quand Abraham a payé la dîme à Melchisédek, c'était comme si Levi et tous les prêtres descendus de lui ont reconnu que Melchisédek était plus grand qu'Abraham
10 Ceci est vrai parce que nous pouvons dire que Levi et ses descendants étaient encore dans le corps d'Abraham
quand Melchisédek rencontra Abraham*
ULB:
7 Il est indéniable que la personne la plus petite est la personne la moins importante* 8 Dans ce cas, mortel
les hommes reçoivent la dîme, mais dans ce cas, il est attesté qu'il vit toujours 9 Et en quelque sorte, Lévi, qui a reçu la dîme, a également payé la dîme par Abraham 10, parce que Levi était dans le corps de son ancêtre quand Melchisédek a rencontré Abraham
traductionNotes
la moindre personne est bénie par la plus grande personne Cela peut être indiqué sous forme active AT: "la personne la plus importante bénit la personne la moins importante" (Voir: actif ou passif ) Dans ce cas… Ces phrases sont utilisées pour comparer les prêtres lévites avec Melchisédek Votre langue peut avoir une façon de souligner que l'auteur fait une comparaison est témoigné qu'il vit sur Il n'est jamais explicitement écrit dans les écritures que Melchisédek meurt L'auteur des Hébreux parle de cette absence d'information sur la mort de Melchisédek dans les Écritures comme s'il s'agissait d'une déclaration positive qu'il est toujours en vie Cela peut être indiqué sous forme active AT: "L'Ecriture montre qu'il vit toujours" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 111 Hébreux 7: 7-10 TraductionNotes Levi… était dans le corps de son ancêtre Comme Levi n'était pas encore né, l'auteur parle de lui comme étant toujours dans le corps d'Abraham Ainsi, l'auteur soutient que Levi a payé les dîmes à Melchisédek par l'intermédiaire d'Abraham (Voir: métaphore )
traduction de mots
- bénis, bénissant
- dixième, dîme, dîmes
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- Levi, Lévite, Lévites, Lévitique
- Abraham, Abram
Hebrews 7:11-12
Hébreux 7: 11-12
UDB:
11 Dieu a donné la loi à son peuple en même temps qu'il donnait des règlements sur les prêtres* Donc, si les prêtres descendants d'Aaron et son ancêtre Levi auraient pu constituer un moyen pour Dieu
pour pardonner aux gens d'avoir désobéi à ces lois, ces prêtres auraient été adéquats Dans ce cas, aucun autre prêtre comme Melchisédek n'aurait été nécessaire 12 Mais nous savons que ces prêtres n'étaient pas adéquats, car un nouveau type de prêtre comme Melchisédek est venu Et depuis que Dieu a nommé un nouveau type de prêtre, il devait aussi changer la loi
ULB:
11 Maintenant si la perfection était possible à travers le sacerdoce Lévitique
(la loi), quel autre besoin aurait-il été pour un autre prêtre de se présenter à la manière de Melchisédek, et ne pas être considéré à la manière d'Aaron? 12 Car si la prêtrise change, la loi doit également être modifiée*
traductionNotes
À présent Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important qui suit quel autre besoin aurait pu exister a un autre prêtre de se présenter après la manière de Melchisédek, et ne pas être considéré comme étant la manière d'Aaron? Cette question souligne qu'il était inattendu que les prêtres viennent après l'ordre de Melchisédek AT: «personne n'aurait eu besoin d'un autre prêtre, un qui était comme Melchisédek et pas comme Aaron, se poser »(Voir: question rhétorique ) se lever «Venir» ou «apparaître» à la manière de Melchisédek Cela signifie que Christ, en tant que prêtre, a des points communs avec Melchisédek en tant que prêtre AT: " de même que Melchizédek était prêtre » ne pas être considéré comme après Aaron Cela peut être indiqué sous forme active AT: «ne pas être à la manière d'Aaron» ou «qui n'est pas prêtre comme Aaron ”(voir: actif ou passif ) 113 Hébreux 7: 11-12 traductionNotes Car quand la prêtrise est changée, la loi doit aussi être changée Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Car quand Dieu a changé la prêtrise, il a aussi dû changer la loi »(voir: actif ou passif )
traduction de mots
- parfait, perfectionné, parfaitement
- Levi, Lévite, Lévites, Lévitique
- prêtre, prêtres, prêtrise
- recevoir
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- Aaron
Hebrews 7:13-14
Hébreux 7: 13-14
UDB:
13 Jésus, celui dont je dis ces choses, n'est pas un descendant de Lévi* Au contraire, il
est venu de la tribu de Juda, qui n'a jamais donné à personne de servir comme prêtre 14 Les Écritures énoncent clairement ceci Et en fait, Moïse n'a jamais dit qu'aucun des descendants de Juda deviendrait prêtres*
ULB:
13 Car celui qui a dit ces choses appartient à une autre tribu dont personne n'a
jamais servi à l'autel 14 Maintenant, clairement, c'est de Juda que notre Seigneur est né, une tribu que Moïse jamais mentionné concernant les prêtres
traductionNotes
Pour l'un Cela fait référence à Jésus à propos de qui ces choses sont dites Cela peut être indiqué sous forme active AT: "à propos de qui je parle" (voir: actif ou passif ) À présent Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important qui suit c'est de Juda que notre Seigneur est né Les mots «notre Seigneur» se réfèrent à Jésus* de Juda “De la tribu de Juda”
traduction de mots
- tribu, tribus
*
- autel, autels
115 Hébreux 7: 13-14 traductionNotes
- Juda
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- Moïse
- prêtre, prêtres, prêtrise
Hebrews 7:15-17
Hébreux 7: 15-17
UDB:
15 En outre, nous savons que les prêtres descendants de Levi étaient inadéquats, car il est même
plus évident qu'un autre prêtre est apparu qui est comme Melchisédek 16 Ce prêtre est Jésus il est devenu un prêtre, mais pas parce qu'il a accompli ce que la loi de Dieu qui exigeait d'être un descendant de Levi Au contaire, il a le genre de pouvoir qui vient d'une vie que rien ne peut détruire 17 Nous savons ceci depuis que Dieu l'a confirmé dans le passage d'Écriture dans lequel il a dit à son Fils, "Vous êtes un prêtre éternellement, tout comme Melchisédek était un prêtre*"
ULB:
15 Ce que nous disons est encore plus clair si un autre prêtre se lève à l'image de Melchisédek* 16 Ce n'était pas
sur la base de la loi de la descendance charnelle, il devint prêtre, mais sa prêtrise était basé sur le pouvoir d'une vie éternelle 17 Pour les témoins de l'Écriture à son sujet: ”Vous êtes un prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek
traductionNotes
Informations générales: Cette citation provient d'un psaume du roi David Ce que nous disons est encore plus clair «Nous pouvons comprendre encore plus clairement» Ici, le «nous» fait référence à l'auteur et à son public (Voir: Inclusive “Nous” ) si un autre prêtre se lève “Si un autre prêtre vient” à l'image de Melchisédek Cela signifie que Christ, en tant que prêtre, a des points communs avec Melchisédek en tant que prêtre AT: " de même que Melchizédek était prêtre » Ce n'était pas basé sur la loi "Sa prêtrise n'était pas basée sur la loi" 117 Hébreux 7: 15-17 traductionNotes la loi de la descendance charnelle L'idée de la descendance humaine est évoquée comme si elle n'avait à faire qu'avec la chair de son corps Aux lois de descendance humaine »ou« la loi sur les descendants de prêtres devenant prêtres »(Voir: Métonymie et connaissances supposées et informations implicites ) Pour les témoins de l'Écriture à son sujet Cela parle des écritures comme si c'était une personne qui pouvait être témoin de quelque chose AT: “Car Dieu témoigne de lui à travers les écritures »ou« car c'est ce qui a été écrit à son sujet dans les Écritures ”(Voir: Personnification ) à la manière de Melchisédek Cela signifie que Christ, en tant que prêtre, a des points communs avec Melchisédek en tant que prêtre* AT: " de même que Melchizédek était prêtre »
traduction de mots
- prêtre, prêtres, prêtrise
- augmenter, déclenche, se lève, se pose
- pareil, ressemble, pareillement, pareil, contrairement à
- Melchisédek
- droit, lois, législateur, briseur de loi, briseurs de lois, procès, avocat, principe, principes
- pouvoir, pouvoirs
- vie
- parole de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
les écritures
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- l'éternité, éternelle, pour toujours
Hebrews 7:18-19
Hébreux 7: 18-19
UDB:
18 Dieu a retiré ce qu'il avait commandé sur les prêtres parce que ces prêtres sont incapables
de rendre les pécheurs saints 19 Personne n'a pu devenir bon en obéissant aux lois que Dieu a données à Moïse D’autre part, Dieu nous a donné une meilleure raison de faire confiance à lui, car il nous permet de nous approcher de lui*
ULB:
18 Car l'ancien règlement est écarté car faible et inutile 19 (car la loi n'a rien fait
parfait), et un meilleur espoir est introduit, par lequel nous nous approchons de Dieu*
traductionNotes
l'ancien règlement est mis de côté Ici, «mettre de côté» est une métaphore pour rendre une chose invalide Cela peut être indiqué sous forme active "Dieu a rendu le commandement invalide" (Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) la loi n'a rien fait de parfait On parle de la loi comme si c'était une personne qui pouvait agir AT: «personne ne pourrait devenir parfait en obéissant à la loi »(voir: personnification ) un meilleur espoir est introduit Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu a introduit un meilleur espoir" ou "Dieu nous a donné raison d'un espoir plus confiant (voir: actif ou passif ) à travers lequel nous nous approchons de Dieu Adorer Dieu et avoir sa faveur, on parle de s'approcher de lui* AT: “et à cause de cela espérons que nous approchons de Dieu »ou« et à cause de cet espoir, nous adorons Dieu »(voir: Métaphore )
traduction de mots
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- parfait, perfectionné, parfaitement
- espérer
119 Hébreux 7: 18-19 Traduction
Hebrews 7:20-21
Hébreux 7: 20-21
UDB:
20 En outre, lorsque Dieu a nommé Christ comme prêtre, il l'a déclaré solennellement* Quand Dieu a nommé les
anciens prêtres, il ne l'a pas fait* 21 Mais lorsqu'il nomma Christ pour être sacrificateur, c'était par ces mots que le psalmiste a écrits dans les Écritures: ”Le Seigneur a déclaré solennellement Et il ne changera pas d'avis: "Vous serez un prêtre pour toujours!"
ULB:
20 Et ce n'était pas sans serment! D'autres sont devenus prêtres sans serment, 21 mais il est devenu
prêtre quand Dieu lui a dit, "Le Seigneur a juré et il ne changera pas d'avis: "Vous êtes un prêtre pour toujours*"
traductionNotes
Informations générales: Cette citation vient du même psaume de David que le verset 17 (Voir: Hébreux 7:17 ) Et ce n'était pas sans serment! Le mot «ça» fait référence à Jésus devenant le prêtre éternel On peut dire clairement qui a prêté serment* AT: "Et Dieu n'a pas choisi ce nouveau prêtre sans prêter serment!" Ou "Et c'était parce que Dieu a juré que le Seigneur devenait le nouveau prêtre! »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations et doubles négations )
traduction de mots
- serment, jure, jure par
- prêtre, prêtres, prêtrise
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- l'esprit, les esprits, conscients, rappellent,
de même
- l'éternité, éternelle, pour toujours
121 Hébreux 7: 20-21 TraductionNotes
Hebrews 7:22-24
Hébreux 7: 22-24
UDB:
22 C'est pourquoi Jésus lui-même garantit que la nouvelle alliance sera meilleure que l'ancienne 23 Et autrefois, les prêtres ne pouvaient pas continuer à servir comme prêtres parce qu'ils mourraient toujours Donc là
Il y avait beaucoup de prêtres à la place de ceux qui sont morts 24 Mais parce que Jésus vit éternellement, il continuera d'être un grand prêtre pour toujours
ULB:
22 Par ceci aussi, Jésus a donné la garantie d'une meilleure alliance 23 Les anciens prêtres étaient nombreux, puisque la mort les a empêchés de continuer à exercer leurs fonctions 24 Mais parce que Jésus continue
pour vivre éternellement, il a un sacerdoce permanent*
traductionNotes
Présentation de contexte : L'écrivain assure alors à ces croyants juifs que le Christ a le meilleur sacerdoce parce qu'il vit pour toujours et les prêtres qui sont descendus d'Aaron sont tous morts a donné la garantie d'un meilleur engagement "Nous a dit que nous pouvons être sûrs qu'il y aura une meilleure alliance" il a un sacerdoce permanent On parle d'un travail de prêtre comme s'il s'agissait d'un objet que Jésus possède Cela peut être formulé pour éviter le nom abstrait AT: «il est prêtre en permanence» (voir: noms abstraits )
traduction de mots
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- prêtre, prêtres, prêtrise
- mourir, mort, mortel
- l'éternité, éternelle, pour toujours
Hebrews 7:25-26
Hébreux 7: 25-26
UDB:
25 Jésus peut donc sauver complètement et éternellement ceux qui viennent à Dieu, puisqu'il vit pour toujours plaider
avec Dieu pour leur pardonner et les garder en sécurité*
26 Jésus est le genre de grand prêtre dont nous avons besoin Il était saint, il n'avait rien fait de mal et il était innocent
Dieu l'a maintenant séparé de la vie parmi les pécheurs, et l'a maintenant amené au paradis*
ULB:
25 Par conséquent, il est également capable de sauver complètement ceux qui s'approchent de Dieu à travers lui, car
il vit toujours pour intercéder pour eux 26 Car un tel grand prêtre nous convient Il est sans péché, irréprochable, pur, séparé des pécheurs et devenu plus haut que le ciel*
traductionNotes
Donc il Vous pouvez expliciter ce que «Donc» implique AT: «Parce que Christ est notre grand prêtre qui vit pour toujours, il ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) ceux qui s'approchent de Dieu à travers lui “Ceux qui viennent à Dieu à cause de ce que Jésus a fait” est devenu plus haut que le ciel "Dieu l'a élevé au plus haut des cieux" L'auteur parle de posséder plus d'honneur et de pouvoir que quiconque comme si c’était la position qui est au-dessus de tout* AT: «Dieu lui a donné plus d'honneur et de pouvoir que quiconque »(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- sauver, coffre-fort, salut
- intercéder, intercéder, intercession
- grand prêtre
- irréprochable
- pur, purifier
- le péché, les péchés, le pécheur
- ciel, céleste
124 traductionHébreux 7: 25-26
Hebrews 7:27-28
Hébreux 7: 27-28
UDB:
27 Les grands prêtres juifs doivent sacrifier les animaux jour après jour et année après année* Ils font
ceci, premièrement, pour couvrir leurs propres péchés, puis pour couvrir les péchés des autres Mais parce que Jésus n'a jamais péché, il n'a pas besoin de le faire La seule chose qu'il devait faire pour sauver les gens était de se sacrifier une fois, et c'est exactement ce qu'il a fait! 28 Nous avons besoin d'un grand prêtre comme Jésus, parce que les prêtres, qui ont été nommés pour commander dans la loi, ont péché comme tous les humains pèchent Mais Dieu a déclaré solennellement après avoir donné ses lois à Moïse qu'il nommerait son fils pour être élevé prêtre Maintenant, son Fils, qui est Dieu le Fils, Jésus, est à jamais le seul grand prêtre parfait*
ULB:
27 Il n'a pas besoin, contrairement aux grands prêtres, d'offrir des sacrifices quotidiens, d'abord pour ses propres péchés, et
alors pour les péchés du peuple Il l'a fait une fois pour toutes quand il s'est offert 28 Car la loi nomme en qualité de grands prêtres des hommes qui ont des faiblesses Mais la parole du serment, qui est venue après la loi, a nommé un fils, qui a été rendu parfait pour toujours
traductionNotes
Informations générales: Ici, les mots «il», «son» et «lui-même» font référence à Christ la loi nomme en qualité de grands prêtres des hommes qui ont des faiblesses Ici «la loi» est un métonyme pour les hommes qui ont nommé les grands prêtres selon la loi de Moïse L'accent n'est pas mis sur les hommes qui ont fait cela, mais sur le fait qu'ils l'ont fait selon la loi AT: «selon la loi, les hommes désignent comme grands prêtres des hommes qui ont des faiblesses» ou «selon la loi, les hommes qui ont des faiblesses sont nommés grands prêtres »(Voir: Métonymie ) les hommes qui ont des faiblesses «Les hommes qui sont spirituellement faibles» ou «les hommes qui sont faibles contre le péché» la parole du serment, qui est venue après la loi, a nommé un fils La «parole du serment» représente Dieu qui a prêté serment AT: «Dieu a nommé un fils par son serment, qu'il a fait après avoir donné la loi "ou" après avoir donné la loi, Dieu a juré et nommé son fils »(voir: métonymie ) Fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu (Voir: Traduire Fils et Père ) 126 traductionHébreux 7: 27-28 qui a été rendu parfait Cela peut être indiqué sous forme active AT: «qui a complètement obéi à Dieu et est devenu mature» (Voir: Actif ou Passif )
traduction de mots
- grand prêtre
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- le péché, les péchés, le pécheur
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- serment, jure, jure par
- Fils de Dieu, Fils
- parfait, perfectionné, parfaitement
- l'éternité, éternelle, pour toujours
Hebrews 8
Hebrews 8:1-2
Hébreux 08
Hébreux 08 Notes générales Structure et formatage L'auteur parle toujours du rôle de Jésus en tant que grand prêtre suprême L'auteur commence aussi à Parlez de la façon dont la nouvelle alliance est supérieure à l'alliance que Dieu a faite avec Moïse (Voir: et alliance, alliances, nouvelle alliance ) Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB fait cela avec la poésie en 8: 8-12, qui sont des mots de l'OT Concepts spéciaux dans ce chapitre Nouvelle alliance L'auteur mentionne la nouvelle alliance et discute de la relation de Jésus avec elle La relation d'Israël à la nouvelle alliance n'est pas claire et fait l'objet de nombreux débats Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre nous L'auteur commence à parler en utilisant le pronom «nous» Il est incertain de savoir qui d'autre est inclus
Hébreux 8: 1-2
UDB:
1 La partie la plus importante de tout ce que j'ai écrit est que nous avons un grand prêtre qui
s'est assis pour gouverner à la place du plus grand honneur dans le ciel, à côté de Dieu lui-même 2 Il sert dans le sanctuaire, c'est-à-dire dans le véritable lieu de culte au paradis C'est la vraie tente sacrée, pour le Seigneur Pas configurer par Moïse
ULB:
1 Maintenant, le but de ce que nous disons est ceci: nous avons un grand prêtre qui s'est assis à la
main droite du trône de la majesté dans les cieux 2 Il est un serviteur dans le lieu saint, le vrai tabernacle que le Seigneur a mis en place, pas un homme
traductionNotes
Présentation de contexte : L’écrivain, ayant montré que le sacerdoce du Christ est meilleur au sacerdoce terrestre, montre que le sacerdoce terrestre était un modèle de choses célestes Christ a un ministère supérieur, un supérieur engagement À présent Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important qui suit nous disons Même si l'auteur utilise le pronom pluriel «nous», il ne fait probablement référence qu'à lui-même AT: «Je dis» ou «J'écris» (voir: Pronoms ) s'est assis à la droite du trône de la majesté S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Hébreux 1: 3 * AT: «assis à la place d'honneur et autorité à côté du trône de la majesté »(Voir: Action symbolique ) le vrai tabernacle que le Seigneur, pas un homme, a mis en place Les gens ont construit le tabernacle terrestre à partir de peaux d'animaux attachées à un cadre en bois, et ils l'ont installé à la manière d'une tente Ici, «vrai tabernacle» signifie le tabernacle céleste que Dieu a créé 129 Hébreux 8: 1-2 TraductionNotes
traduction de mots
- main droite
- trône, trônes, intronisé
- majesté
- ciel, céleste
- asservir, esclaves, serviteur, serviteurs, servantes,
servir
- lieu saint
- vrai, vérité, vérités
- tabernacle
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
Hebrews 8:3-5
Hébreux 8: 6-7
UDB:
3 Dieu désigne chaque grand prêtre pour offrir des cadeaux et des sacrifices aux péchés du peuple* Donc depuis que le Christ est
Devenu grand prêtre, il devait aussi offrir quelque chose 4 Comme il y a déjà des prêtres qui offrent Comme la loi de Dieu l'exige, si Christ vivait maintenant sur la terre, il ne serait pas un grand prêtre de tout 5 Les prêtres à Jérusalem accomplissent des rituels qui ne sont qu'une copie de ce que le Christ fait au ciel* C'est parce que lorsque Moïse était sur le point de mettre en place la tente sacrée, Dieu lui a dit: fais tout selon ce que je t'ai montré sur le mont Sinaï!
ULB:
3 Chaque grand prêtre est nommé pour offrir à la fois des cadeaux et des sacrifices* Par conséquent, il est nécessaire
d'avoir quelque chose à offrir 4 Or, si Christ était sur la terre, il ne serait pas du tout un sacrificateur, puisque il y a ceux qui offrent les cadeaux selon la loi 5 Ils servent dans un tabernacle qui est une copie et l'ombre des choses célestes Il est juste comme Moïse a été averti par Dieu quand il était sur le point de construire le tabernacle: Dieu a dit: «Voyez, que vous faites tout selon le modèlequi vous a été montré sur la montagne "
traductionNotes
Car chaque grand prêtre est nommé Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Car Dieu désigne chaque prêtre" (Voir: Actif ou Passif ) À présent Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important qui suit selon la loi “Comme Dieu l'exige dans la loi” une copie et une ombre Ces mots ont des significations similaires pour souligner que le tabernacle n'était qu'une image du véritable tabernacle au paradis AT: "une image vague" (voir: Doublet ) l'ombre des choses célestes L'auteur parle du temple terrestre, qui est une copie du temple céleste, comme s'il s'agissait d'une ombre (Voir: métaphore ) 131 Hébreux 8: 3-5 TraductionNotes Il est juste comme Moïse a été averti par Dieu quand il était Cela peut être indiqué sous forme active AT: "C’est comme Dieu a averti Moïse quand Moïse était" (voir: Actif ou passif ) était sur le point de construire le tabernacle Moïse n'a pas construit le tabernacle lui-même Il a ordonné aux gens de le construire AT: “était sur le point de commander au peuple de construire le tabernacle »(Voir: Connaissance supposée et implicite Informations ) Regarde ça "Sois sûr que" au motif “Modèle” cela vous a été montré Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que je vous ai montré" (voir: actif ou passif ) sur la montagne Vous pouvez rendre explicite que «montagne» se réfère au mont Sinaï AT: «sur le mont Sinaï» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
traduction de mots
- grand prêtre
- nommer
- cadeau, cadeaux
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- Christ, le Messie
- terre
- prêtre, prêtres, prêtrise
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- ciel, céleste
- Moïse
- tabernacle
132 traductionHébreux 8: 3-5
Hebrews 8:6-7
Hébreux 8: 6-7
UDB:
6 Mais maintenant, le Christ sert beaucoup mieux que les prêtres juifs* De la même manière,
la nouvelle alliance qu'il a établie entre Dieu et les hommes est meilleure à l'ancienne Quand il a établi la nouvelle alliance, il nous a promis de meilleures choses que les lois que Dieu a données à Moïse
7 Dieu avait besoin de faire cette nouvelle alliance, parce que la première alliance n'avait pas tout fait correctement*
ULB:
6 Mais maintenant, le Christ a reçu un bien meilleur ministère, tout comme il est le médiateur d'une meilleure
alliance, basée sur de meilleures promesses 7 Car si cette première alliance avait été irréprochable, on n'aurait pas eu besoin d'une seconde alliance
traductionNotes
Présentation de contexte : Cette section commence à montrer que la nouvelle alliance est meilleure à l'ancienne alliance avec Israël et Juda Christ a reçu “Dieu a donné au Christ” médiateur d'une meilleure alliance Cela signifie que Christ a créé une meilleure alliance entre Dieu et les humains alliance, basée sur de meilleures promesses Cela peut être indiqué sous forme active AT: “alliance C’est cette alliance que Dieu a faite sur la base de meilleures promesses »ou« alliance » Dieu a promis de meilleures choses quand il a fait cette alliance »(voir: Actif ou Passif ) première alliance… deuxième alliance Les mots «premier» et «deuxième» sont des nombres ordinaux AT: “ancienne alliance… nouvelle alliance” (voir: Nombres ordinaux ) avait été irréprochable “Avait été parfait” 134 traductionHébreux 8: 6-7
traduction de mots
- Christ, le Messie
- servir, ministère
- médiateur
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- promesse, promesses, promis
Hebrews 8:8-9
Hébreux 8: 8-9
UDB:
8 Parce que Dieu a déclaré que les Israélites étaient coupables de ne pas avoir obéi à la première alliance, il voulait
une nouvelle alliance Voici ce qu'un prophète a écrit à ce sujet: ”Le Seigneur dit:“ Écoutez! Il y aura bientôt un temps quand je ferai une nouvelle alliance avec le peuple d'Israël et le peuple de Juda
9 Cette alliance ne sera pas comme l'alliance que j'ai faite avec leurs ancêtres
quand je les ai sortis d'Égypte comme un père mène son jeune enfant Ils n'ont pas continué à obéir à mon alliance, alors je les laisse tranquille, dit le Seigneur
ULB:
8 Car quand Dieu a trouvé des fautes avec les gens, il a dit:
Voyez, les jours viennent - dit le Seigneur - quand je ferai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda*
9 Ce ne sera pas comme l'alliance
que j'ai faite avec leurs ancêtres le jour où je les ai pris par la main et les conduire hors du pays d'Egypte Car ils n'ont pas obéi avec soin à mon alliance, et je les ai négligé, dit le Seigneur
traductionNotes
Informations générales: Dans cette citation, le prophète Jérémie a prédit une nouvelle alliance que Dieu ferait avec les gens “Avec le peuple d'Israël” 136 traductionHébreux 8: 8-9 Voir «Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire» les jours arrivent On parle d'avenir comme s'il se dirigeait vers l'orateur AT: "il y aura un temps" (voir: Métaphore ) avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda On parle du peuple d'Israël et de Juda comme s'ils étaient des maisons AT: «le peuple d'Israël et avec le peuple de Juda »(Voir: Métaphore ) Je les ai pris par la main pour les conduire hors du pays d'Égypte Cette métaphore représente le grand amour et la préoccupation de Dieu AT: «Je les ai conduits hors d'Egypte comme un père mène son jeune enfant »(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- Dieu
- jour, jours
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- maison, maisons, placards, entrepôt, entrepôts, femmes de ménage
- Israël, Israélites
- Juda
- ancêtre, ancêtres, père, pères, ancêtre, ancêtres, grand-père
- Egypte, égyptien
Hebrews 8:10
Hébreux 8: 10
UDB:
10 'C'est l'alliance que je ferai avec les Israélites,
après la fin de la première alliance, dit le Seigneur: «Je leur permettrai de comprendre mes lois, et je leur permettrai de leur obéir sincèrement Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple
ULB:
10 Ceci est l'alliance
que je ferai avec la maison d'Israël après ces jours Dit le Seigneur Je vais mettre mes lois dans leurs esprits, et je les écrirai aussi dans leurs cœurs Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple*
traductionNotes
Informations générales: Ceci est une citation du prophète Jérémie la maison d'Israël On parle du peuple d'Israël comme d'une maison AT: «le peuple d'Israël» (Voir: Métaphore ) après ces jours “Après ce temps” Je vais mettre mes lois en tête Les exigences de Dieu sont mentionnées comme s'il s'agissait d'objets pouvant être placés quelque part Les gens On parle de capacité à penser comme s’il s’agissait d’un lieu AT: «Je leur permettrai de comprendre mes lois» (Voir: métaphore ) 138 Hébreux 8:10 Je vais aussi les écrire sur leurs cœurs Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l'être intérieur d'une personne La phrase «écris-les sur leurs cœurs» est une métaphore pour permettre aux gens d'obéir à la loi AT: "Je vais aussi les mettre dans leurs cœurs" ou "Je vais leur permettre d'obéir à ma loi »(Voir: métonymie et métaphore ) Je serai leur Dieu "Je serai le Dieu qu'ils adorent" ils seront mon peuple “Ils seront les personnes à qui je tiens”
traduction de mots
- alliance, alliances, nouvelle
- maison, maisons, placards, entrepôt, entrepôts, femmes de ménage
- Israël, Israélites
- jour, jours
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- droit, lois, législateur, briseur de loi, briseurs de lois, procès, avocat, principe, principes
- coeur, coeurs
- Dieu
- peuple de Dieu, mon peuple
Hebrews 8:11-12
Hébreux 8: 11-12
UDB:
11 Personne n'aura besoin d'enseigner à un concitoyen
ou de dire à ses frères et sœurs: "Vous reconnaissez que le Seigneur est Dieu" parce que tout mon peuple me reconnaîtra Tous les membres de mon peuple, des moins importants aux plus importants, me connaîtront
12 Je leur pardonnerai avec miséricorde les mauvaises choses qu'ils ont faites*
Je ne considérerai plus qu'ils sont coupables de leurs péchés*
ULB:
11 Ils n'enseigneront pas à chacun son voisin
et chacun son frère, disant: "Connais le Seigneur" Car ils me connaîtront tous, du plus petit au plus grand
12 car je serai miséricordieux envers leurs mauvaises actions,
et leurs péchés, je ne m'en souviendrai plus*
traductionNotes
Informations générales: Cela continue la citation du prophète Jérémie Ils n'enseigneront pas à chacun son voisin et à son frère, en disant: "Connais le Seigneur" Cette citation directe peut être déclarée comme une citation indirecte AT: «Ils n'auront pas besoin d'enseigner leur voisins ou frères pour me connaître »(Voir: Citations directes et indirectes ) voisin… frère Les deux font référence à d'autres Israélites (Voir: Doublet ) Connaissez le Seigneur… me connaîtront tous «connaitrons» ici signifie reconnaître (Voir: métonymie ) 140 traductionHébreux 8: 11-12 vers leurs mauvaises actions Cela représente les personnes qui ont commis ces mauvaises actions AT: "à ceux qui ont commis de mauvaises actions" (Voir: La métonymie ) leurs péchés je ne me souviendrai plus Ici, «se souvenir» signifie «penser à»* (Voir: métonymie )
traduction de mots
- enseigner
- voisin, voisins, voisinage
- frère, frères
- savoir, faire connaître,
inconnu, connu d'avance, connaissance préalable
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- miséricorde, miséricordieux
- juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
- le péché, les péchés, le pécheur
Hebrews 8:13
Hébreux 8:13
UDB:
13 Puisque Dieu a dit qu'il faisait une nouvelle alliance, nous savons qu'il considérait que la première
l'alliance n'était plus en usage et qu'elle disparaîtrait bientôt*
ULB:
13 En appelant cette alliance «nouvelle», il déclara la première alliance être vieille et ce qui est devenu
vieux et obsolète, va bientôt disparaître*
traductionNotes
traduction de mots
- alliance, alliances, nouvelle alliance
Hebrews 9
Hebrews 9:1-2
Hébreux 09
Notes générales Structure et formatage Ce chapitre traite de la manière dont Jésus est supérieur au temple et à son système de règles religieuses Ce chapitre sera difficile à comprendre si les cinq premiers livres de l’Ancien Testament n’ont pas encore été été traduit Concepts spéciaux dans ce chapitre Volonté Un testament est un document juridique qui déclare ce qui arrivera à la propriété d'une personne après sa mort Du sang Le sang a joué un rôle important dans la mosaïque et les nouvelles alliances Dans l'Alliance Mosaïque, il était le sang des sacrifices qui était significatif Dans la Nouvelle Alliance, c'est le sang de Jésus qui est beaucoup plus important en comparaison (Voir: et alliance, alliances, nouvelle alliance ) Retour du Christ Le but du retour de Christ est de finalement racheter le monde (Voir: racheter, rachète, rédemption, rédempteur ) Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Première alliance Ceci est une référence à l'alliance faite avec Moïse Bien que ce ne soit pas la première convention enregistrée Dans les Écritures, c'était la première alliance que Dieu avait conclue avec le peuple d'Israël que la nouvelle alliance faite par Jésus-Christ Le traducteur peut souhaiter traduire «la première alliance »comme« la convention antérieure »*
Hébreux 9: 1-2
UDB:
1 Dans la première alliance, Dieu régla la manière dont les gens d’Israël devaient adorer et il leur dit de
faire un lieu pour l'adorer 2 Le sanctuaire que les Israélites avaient installé était la tente sacrée Dans son salle extérieure il y avait le chandelier et la table sur laquelle ils ont exposé le pain devant Dieu Cette pièce s'appelait le lieu saint
ULB:
1 Maintenant, la première alliance avait des règlements pour le culte et un sanctuaire terrestre* 2 Car un tabernacle
était préparé La première salle, dans laquelle se trouvaient le chandelier, la table et le pain de la présence était appelée le lieu saint
traductionNotes
Présentation de contexte : L'écrivain précise à ces croyants juifs que les lois et le tabernacle de l'ancienne alliance n'était que des images de la nouvelle et meilleure alliance À présent Ce mot marque une nouvelle partie de l'enseignement première alliance Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 8: 7 avait des règlements "Avait des instructions détaillées" ou "avait des règles" Car L'auteur poursuit la discussion d' Hébreux 8: 7 un tabernacle était préparé Un tabernacle a été construit et préparé pour être utilisé Cette idée peut être énoncée sous forme active "Les Israélites ont préparé un tabernacle" (voir: actif ou passif ) 144 traductionHébreux 9: 1-2 le chandelier, la table et le pain de la présence Ces objets sont tous accompagnés de l'article défini «le», car l'auteur suppose que ses lecteurs connaissent déjà ces choses pain de la présence Ceci peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «présence» soit exprimé comme le verbe «afficher» ou «Présent» AT: «le pain exposé devant Dieu» ou «le pain que les prêtres ont présenté à Dieu» (voir: résumé Les noms )
traduction de mots
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- culte
- terre
- sanctuaire
- tabernacle
- chandelier, chandeliers
- pain
- lieu saint
Hebrews 9:3-5
Hébreux 9: 3-5
UDB:
3 Derrière le rideau d'un côté du lieu saint se trouvait une autre pièce* Cela s'appelait le
lieu très saint 4 Il y avait un autel couvert d'or pour brûler de l'encens Il a aussi eu la poitrine sacré
- Tous ses côtés étaient couverts d'or Dans ce lieu était le pot d'or qui contenait des morceaux de nourriture qu'ils ont appelé la manne Dans la poitrine, il y avait aussi le bâton de marche d'Aaron
qui était le vrai prêtre de Dieu Dans la poitrine il y avait aussi les tablettes de pierre sur lesquelles Dieu avait écrit les dix Commandements 5 Sur la poitrine se trouvaient des figures de créatures ailées qui symbolisaient La gloire de Dieu Leurs ailes couvraient le couvercle du coffre sacré où le grand prêtre arrosait du sang pour expier les péchés du peuple Je ne peux pas maintenant écrire sur ces choses en détail
ULB:
3 Derrière le deuxième rideau se trouvait une autre pièce appelée le lieu le plus saint* 4 Il avait un autel d'or
pour l'encens Il y avait aussi l'arche de l'alliance, qui était complètement recouverte d'or À l'intérieur c'était une jarre en or qui tenait la manne, la verge d'Aaron et les tablettes de l'alliance*
5 Au-dessus de l’arche de l’alliance, un glorieux chérubin couvrait le couvercle d’expiation dont
ne peut pas maintenant parler en détail*
traductionNotes
Derrière le second rideau Le premier rideau était le mur extérieur du tabernacle, donc le «second rideau» était le rideau entre le "lieu saint" et le "lieu le plus saint" seconde C'est le mot ordinal pour le numéro deux (Voir: Nombres ordinaux ) À l'intérieur “Dans l'arche de l'alliance” Le bâton d'Aaron C'était la baguette qu'Aaron avait quand Dieu a prouvé au peuple d'Israël qu'il avait choisi Aaron comme son prêtre en faisant le bourgeon d'Aaron (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) ça a bourgeonné "À partir de laquelle les feuilles et les fleurs avaient poussé" 146 traductionHébreux 9: 3-5 tablettes de l'alliance Ici, les «tablettes» sont des morceaux de pierre plats sur lesquels on pouvait écrire Cela fait référence aux tablettes de pierre sur lesquelles les dix commandements ont été écrits glorieux cherubim a éclipsé le couvercle de l'expiation Quand les Israélites fabriquaient l'arche de l'alliance, Dieu leur commanda de sculpter deux chérubins se faisant face, leurs ailes se touchant sur le couvercle d’expiation de l’arche de l'engagement On parle ici de fournir de l'ombre à l'arche de l'alliance AT: “glorieux les chérubins couvraient le couvercle de l'expiation avec leurs ailes » chérubins Ici, «chérubins» signifie des figures de deux chérubins (Voir: métonymie ) ce que nous ne pouvons pas Même si l'auteur utilise le pronom pluriel «nous», il ne fait probablement référence qu'à lui-même* AT: "ce que je ne peux pas" (voir: Pronoms )
traduction de mots
- lieu saint
- or,
- autel de l'encens
- arche de l'alliance, arche de Yahweh
- manne
- Aaron
- tige, tiges
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- gloire, glorieuse, glorifie
- chérubin, chérubins
- couvercle d'expiation
Hebrews 9:6-7
Hébreux 9: 6-7
UDB:
6 Après avoir ainsi arrangé toutes ces choses, les prêtres juifs entrent habituellement dans la
pièce extérieure de la tente pour effectuer leurs tâches 7 Mais dans la salle intérieure, seul le grand prêtre va une fois par an Il prend toujours le sang des animaux qu'ils ont abattus Il offre le sang à Dieu pour ses propres péchés et pour les péchés que les autres Israélites ont commis Cela inclut les péchés qu'ils ont commis mais ils ne savaient pas qu'ils commettaient des péchés*
ULB:
6 Après que ces choses eurent été préparées, les sacrificateurs entrèrent toujours dans la salle extérieure du tabernacle pour
effectuer leurs services 7 Mais seul le grand prêtre entre dans la deuxième salle une fois par an et pas sans sang qu'il a offert pour lui-même et pour les péchés involontaires du peuple
traductionNotes
Après ces choses ont été préparés Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Après que les prêtres eurent préparé ces choses» (Voir: Actif ou Passif ) pas sans sang Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: "il a toujours apporté du sang" (voir: Double Negatives ) du sang C'est le sang du taureau et de la chèvre que le grand prêtre a dû sacrifier le jour de l'expiation*
traduction de mots
- prêtre, prêtres, prêtrise
- tabernacle
- grand prêtre
- année, années
- du sang
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
148 traductionHébreux 9: 6-7
Hebrews 9:8-10
Hébreux 9: 8-10
UDB:
8 Par ces choses, le Saint-Esprit a indiqué que Dieu n'a pas révélé le chemin pour que les gens ordinaires
entrent dans la pièce intérieure, le lieu très saint, alors que la pièce extérieure existait encore D'une manière similaire, il n'a pas révélé le moyen pour les gens ordinaires d'entrer dans la présence de Dieu pendant que les Juifs offraient sacrifices à l'ancienne 9 C'était un symbole pour le temps que nous vivons maintenant Les cadeaux et les sacrifices offerts dans la tente sacrée ne peuvent pas faire en sorte qu'une personne sache toujours ce qui est juste ou ce qui est mal faites toujours de nos coeurs et de la manière dont il plaît à Dieu 10 Ces règles sur le manger et le boire, et de quoi laver - toutes ces règles ne sont plus bonnes parce que Dieu a fait une nouvelle alliance avec nous Cette nouvelle alliance est un système bien meilleur
ULB:
8 Le Saint-Esprit a montré que le chemin dans le lieu très saint n’était pas encore apparu aussi longtemps que le
le premier tabernacle était toujours debout 9 Ce fut une illustration pour le moment Les cadeaux et les sacrifices qui sont maintenant offerts ne sont pas capables de parfaire la conscience de l'adorateur 10 Ils ne concerne que la nourriture et les boissons et divers lavages cérémoniels, les règlements pour le corps jusqu'au moment de la nouvelle commande
traductionNotes
le lieu le plus saint Les significations possibles sont 1) la pièce intérieure du tabernacle sur terre ou 2) la présence de Dieu au ciel le premier tabernacle était encore debout Les significations possibles sont 1) “la pièce extérieure du tabernacle était toujours debout” ou 2) “la pièce terrestre le tabernacle et le système sacrificiel existaient toujours »(Voir: Métonymie ) C'était une illustration "C'était une photo" ou "C'était un symbole" pour le moment "pour l'instant" qui sont maintenant offerts Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que les prêtres offrent maintenant" (voir: actif ou passif ) 150 traductionHébreux 9: 8-10 ne sont pas en mesure de perfectionner la conscience de l'adorateur L’écrivain parle de la conscience d’une personne comme s’il s’agissait d’un objet pouvant être amélioré et mieux jusqu'à ce qu'il soit sans faute La conscience d’une personne est sa connaissance du bien et du mal C'est aussi sa conscience de si oui ou non il a mal agi S'il sait qu'il a mal agi, nous disons qu'il se sent coupable AT: «ne sont pas capables de libérer l'adorateur de la culpabilité» (Voir: Métaphore ) la conscience de l'adorateur L'écrivain semble se référer à un seul adorateur, mais il veut dire tous ceux qui sont venus adorer Dieu au tabernacle (Voir: Phrases nominales génériques ) jusqu'au moment de la nouvelle commande “Jusqu'à ce que Dieu crée le nouvel ordre” nouvel ordre «Nouvelle alliance»
traduction de mots
- Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
- lieu saint
- tabernacle
- cadeau, cadeaux
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- parfait, perfectionné, parfaitement
- conscience, consciences
- la chair
Hebrews 9:11-12
Hébreux 9: 11-12
UDB:
11 Mais quand Christ est venu comme notre grand prêtre, il a apporté les bonnes choses que nous avons maintenant* Puis il
est allé dans la présence de Dieu au ciel, qui est comme la tente sacrée, mais il ne fait pas partie du monde que Dieu a créé C'est mieux que la tente que Moïse a installée ici-bas, car elle est parfaite 12 Quand le grand prêtre se rend chaque année dans la salle intérieure de la tente, il prend le sang des chèvres et le sang des veaux pour les offrir en sacrifice Mais Christ n'a pas fait cela C'était comme s'il allait dans ce lieu très saint une seule fois parce qu'il a donné son propre sang sur la croix, juste une fois En faisant cela, il nous a racheté pour toujours, parce que son sang a coulé de lui-même
ULB:
11 Christ est venu comme un grand prêtre des bonnes choses qui sont venues* Il a traversé le plus grand et
plus parfait tabernacle qui n'a pas été fait par des mains humaines, celui n'appartenant pas à cette créature du monde [ 1 ] 12 Ce n'était pas par le sang des chèvres et des veaux, mais par son propre sang, il est entré dans le lieu très saint une fois pour toutes et a assuré notre rédemption éternelle 9:11 [ 1 ] D'autres versions lues : Christ est venu en tant que grand prêtre des bonnes choses à venir *
traductionNotes
Présentation de contexte : Ayant décrit le service du tabernacle sous la loi de Dieu, l'auteur précise que Christ le service en vertu de la nouvelle alliance est préférable car il est scellé avec son sang C'est mieux aussi parce que Christ est entré dans le véritable «tabernacle», c'est-à-dire la présence de Dieu au ciel, au lieu d'entrer, comme d'autres grands prêtres, dans le tabernacle terrestre, qui n'était qu'une copie imparfaite bonnes choses Cela ne fait pas référence à des choses matérielles Cela signifie les bonnes choses que Dieu a promises dans son nouvel engagement le tabernacle plus grand et plus parfait Cela se réfère à la tente céleste ou tabernacle, qui est plus important et plus parfait que le tabernacle terrestre 152 traductionHébreux 9: 11-12 cela n'a pas été fait par des mains humaines Cela peut être indiqué sous forme active AT: «ce que les mains humaines ne font pas» (voir: active ou passive ) mains humaines Ici "mains" se réfère à la personne entière AT: «humains» (Voir: Synecdoque ) lieu très saint On parle de la présence de Dieu dans le ciel comme si c'était le lieu le plus saint, la pièce la plus intérieure du tabernacle (Voir: métaphore )
traduction de mots
- Christ, le Messie
- grand prêtre
- parfait, perfectionné, parfaitement
- tabernacle
- la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,
les bonnes mains, de la main de
- créer
- du sang
- chèvr, bouc émissaire, enfants
- vache, vaches, taureau, taureaux, veau, veaux, bovins, génisses, boeuf, bœufs
- lieu saint
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- racheter, rédemption, rédempteur
Hebrews 9:13-15
Hébreux 9: 13-15
UDB:
13 Les prêtres saupoudrent le sang des chèvres et des taureaux des gens et l'eau filtrée
à travers les cendres d'une génisse rouge qu'ils ont complètement brûlé En effectuant ce rituel, puis ils dites que Dieu acceptera maintenant que les gens l'adorent 14 Si tout cela est vrai, alors le sacrifice de Christ à Dieu est devenu encore plus vrai, lui qui n'avait jamais péché, s'est sacrifié à Dieu - il l'a fait par le pouvoir de l'Esprit éternel de Dieu Parce qu'il s'est sacrifié, Dieu nous pardonne maintenant nos péchés, pour avoir fait des choses qui nous auraient fait mourir pour toujours Maintenant, c'est comme si nous n'avions jamais péché; maintenant nous pouvons adorer le vrai Dieu*
15 En mourant pour nous, Christ a fait pour Dieu une nouvelle alliance avec nous* Nous essayions de plaire à Dieu par les
moyens de la première alliance, mais nous étions encore coupables d'avoir péché Quand il est mort, il nous a libérés de devoir mourir pour nos propres péchés Par conséquent, tous ceux que Dieu a appelés à le connaître recoivent ce qu'il a promis de nous donner pour toujours*
ULB:
13 Car si le sang des boucs et des taureaux et l'aspersion des cendres d'une génisse sur ceux qui sont
devenus impur les met à part pour Dieu pour le nettoyage de leur chair, 14 combien plus le le sang du Christ, qui par l’Esprit éternel s’est offert sans défaut à Dieu, purifie notre conscience des œuvres mortes pour servir le Dieu vivant? 15 Pour cette raison, il est le médiateur d'un nouvel engagement C’est ainsi que, depuis sa mort, les gens sont rachetés de leurs péchés, ceux qui sont appelés recevront la promesse d'un héritage éternel
traductionNotes
saupoudrer de cendres de génisse sur ceux qui sont devenus impurs Le prêtre déposait de petites quantités de cendres sur les gens impurs pour le nettoyage de leur chair Ici, «chair» se réfère à tout le corps AT: "pour le nettoyage de leurs corps" (Voir: Métonymie ) combien plus le sang de Christ, qui à travers l'Esprit éternel s'est offert sans tache à Dieu, purifie notre conscience des œuvres mortes pour servir le Dieu vivant? L'auteur utilise cette question pour souligner que le sacrifice du Christ était le plus puissant AT: “alors certainement le sang du Christ purifiera encore plus notre conscience des œuvres mortes pour servir les vivants Dieu! Parce que, par l'Esprit éternel, il s'est offert sans défaut à Dieu Question rhétorique ) 154 traductionHébreux 9: 13-15 le sang du Christ Le «sang» du Christ représente sa mort (Voir: métonymie ) défaut C'est un petit péché ou une faute morale dont on parle ici comme s'il s'agissait d'un petit point ou défaut inhabituel sur Le corps du Christ (Voir: métaphore ) nettoyer notre conscience Ici, la «conscience» fait référence au sentiment de culpabilité d'une personne Les croyants ne doivent plus se sentir coupables les péchés qu'ils ont commis parce que Jésus s'est sacrifié et leur a pardonné (Voir: métonymie ) purifier Ici, «nettoyer» signifie l'action de soulager nos consciences de la culpabilité pour les péchés que nous avons engagé (Voir: métaphore ) œuvres mortes On parle d'actes pervers comme s'ils appartenaient au monde des morts (Voir: métaphore ) Pour cette raison "En conséquence" ou "à cause de cela" il est le médiateur d'une nouvelle alliance Cela signifie que Christ a créé la nouvelle alliance entre Dieu et les humains première alliance Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 8: 7 libérer de leurs péchés ceux qui sont sous la première alliance "Pour enlever les péchés de ceux qui étaient sous la première alliance" Les significations possibles sont 1) ici «Leurs péchés» est un métonyme de la culpabilité de leurs péchés AT: «enlever la culpabilité de ceux qui étaient sous la première alliance »ou 2) ici« leurs péchés »est un métonymie pour la punition de leurs péchés À: «Enlever le châtiment pour les péchés de ceux qui étaient sous la première alliance» (voir: métonymie ) ceux qui sont appelés Cela peut être indiqué sous forme active AT: «ceux que Dieu a choisis pour être ses enfants» (Voir: Active ou passif ) 155 Hébreux 9: 13-15 traductionNotes héritage On parle de recevoir ce que Dieu a promis aux croyants comme s'ils héritaient de la propriété et de la richesse d'un membre de la famille (Voir: métaphore )
traduction de mots
*
- nettoyer, laver, impur
- mettre à part
- la chair
- défaut, imperfections, sans tache
- conscience, consciences
- œuvres, actes, travail, actes
*
- vie
- médiateur
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre arbitre
- le péché, les péchés, le pécheur
- appeler
- promesse, promesses, promis
- hériter, héritage, patrimoine, héritier
Hebrews 9:16-17
Hébreux 9: 16-17
UDB:
16 Une alliance est comme une volonté* Dans le cas d'un testament, afin de mettre ses dispositions en vigueur, quelqu'un
doit prouver que celui qui l'a fait est mort 17 Un testament ne prend effet que lorsque celui qui fait la volonté est morte Il n'est pas en vigueur lorsque celui qui l'a fabriqué est encore en vie*
ULB:
16 En cas de testament, il faut prouver la mort de la personne qui l'a faite* 17 Car un testament est
seulement en vigueur quand il y a eu un décès, parce qu'il n'a pas de force quand celui qui l'a fait est toujours en vie*
traductionNotes
volonté un document juridique dans lequel une personne déclare qui devrait recevoir ses biens quand il meurt le décès de la personne qui l'a fait doit être prouvé Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «quelqu'un doit prouver que la personne qui a fait le testament est décédés"
traduction de mots
- mourir, mort, mortel,
Hebrews 9:18-20
Hébreux 9: 18-20
UDB:
18 Et ainsi, Dieu a mis la première alliance en vigueur uniquement au moyen du sang des animaux qui coulait quand
les prêtres les ont sacrifiés 19 Après que Moïse eut déclaré à tous les Israélites tout ce que Dieu a Commandé dans les lois que Dieu lui a données, il a mélangé du sang de veau et de chèvre avec de l'eau Il a plongé dans cette laine écarlate de sang qu'il attacha autour d'un brin d'hysope Puis il a saupoudré d'une partie du sang, le rouleau lui-même contenant les lois de Dieu Puis il a saupoudré plus de sang sur toutes les personnes 20 Il leur a dit: “Ceci est le sang qui met en vigueur l'alliance que Dieu a commandé que vous obéissiez "
ULB:
18 Ainsi, même la première alliance n'a pas été établie sans sang* 19 Car quand Moïse avait tout donné le
commandement dans la loi à tous les gens, il a pris le sang des veaux et des chèvres, avec de l'eau, de la laine rouge et de l'hysope, et a saupoudré à la fois le rouleau et tous les gens 20 Puis il a dit: «Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a commandé pour vous
traductionNotes
Ainsi, même la première alliance n'a pas été établie sans sang Cela peut être énoncé sous une forme active et positive AT: «Ainsi, Dieu a même établi la première alliance avec du sang »(voir: actifs ou passifs et doubles négatifs ) première alliance Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 8: 7 du sang On parle de la mort des animaux sacrifiés à Dieu comme s'il ne s'agissait que de sang AT: «la mort d'animaux sacrifiés à Dieu »(Voir: Métonymie ) pris le sang… avec de l'eau… et saupoudré… le rouleau… et toutes les personnes Le prêtre trempa l'hysope dans le sang et l'eau puis secoua l'hysope pour que des gouttes de sang et l'eau tomberaient sur le rouleau et sur les gens L'arrosage était une action symbolique effectuée par les prêtres par lesquels ils appliquaient les avantages de l'alliance aux personnes et aux objets Ici le rouleau et l'acceptabilité du peuple par Dieu est renouvelée (Voir: Action symbolique ) hysope un arbuste boisé avec des fleurs en été, utilisé dans l'arrosage cérémonial 158 traductionHébreux 9: 18-20 le sang de l'alliance Ici, «sang» se réfère à la mort des animaux sacrifiés pour satisfaire aux exigences de l'alliance* AT: "le sang qui met en vigueur l'alliance" (voir: métonymie )
traduction de mots
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- du sang
- Moïse
- commande, commandements
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- vache, vaches, taureau, taureaux, veau, veaux, bovins, génisses, boeuf, boeufs
- chèvre, bouc émissaire, enfants
- défiler, faire défiler
- commande, commandements
Hebrews 9:21-22
Hébreux 9: 21-22
UDB:
21 De même, il a répandu ce sang sur la tente sacrée et sur tous les objets utilisés pour le travail*
Là 22 C'est en répandant du sang qu'ils ont presque tout nettoyé C'était ce qui était déclaré dans les lois de Dieu Si le sang ne coule pas quand ils sacrifient un animal, Dieu ne pardonne pas les péchés de ces personnes
ULB:
21 De la même manière, il a aspergé le sang sur le tabernacle etsur tous les récipients utilisés dans le service 22 Selon la loi, presque tout est nettoyé avec du sang Sans la perte
de sang, il n'y a pas de pardon*
traductionNotes
il a saupoudré “Moïse a saupoudré” saupoudré L’arrosage était une action symbolique des prêtres par laquelle ils appliquaient les avantages de l'alliance aux personnes et aux objets Voyez comment vous avez traduit cela en Hébreux 9:19 * (Voir: Symbolique Action ) tous les contenants utilisés dans le service Un contenant est un objet qui peut contenir des choses Ici, il peut faire référence à n'importe quel type d'ustensile ou d'outil “Tous les ustensiles utilisés dans le service” utilisé dans le service Cela peut être indiqué sous forme active AT: «les prêtres utilisaient dans leur travail» (voir: actif ou passif ) presque tout est nettoyé avec du sang On parle de quelque chose d'acceptable pour Dieu comme s'il nettoyait cette chose Cette idée peut être indiquée sous forme active AT: «les prêtres utilisent le sang pour presque tout nettoyer» (Voir: Métaphore et actif ou passif ) du sang Ici, l'animal «sang» parle de la mort de l'animal (Voir: métonymie ) 160 traductionHébreux 9: 21-22 Sans effusion de sang, il n'y a pas de pardon Ici, «la perte de sang» fait référence à quelque chose qui meurt en sacrifice à Dieu Cette double négation peut signifier que tout pardon passe par la perte de sang AT: «Le pardon ne vient que quand quelque chose meurt en sacrifice »ou« Dieu ne pardonne que lorsque quelque chose meurt en sacrifice »(voir: Métonymie et doubles négations) le pardon Vous pouvez indiquer explicitement la signification implicite AT: «le pardon des péchés du peuple» (voir: Assume Connaissance et information implicite )
traduction de mots
- du sang
- tabernacle
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- nettoyer, laver, impur
- effusion de sang
- pardonner, pardon, pardonné
Hebrews 9:23-24
Hébreux 9: 23-24
UDB:
23 Ainsi, par des sacrifices d'animaux, il était nécessaire que les prêtres purifient les choses qui symbolisent
ce que le Christ fait au ciel Mais Dieu doit nettoyer les choses dans le ciel au moyen de des sacrifices beaucoup mieux que ceux-là 24 Christ n'entra pas dans le lieu même sacré que créèrent les humains, qui ont représenté le véritable lieu très saint Au contraire, il est entré dans le ciel lui-même, afin de plaider maintenant en présence de Dieu pour nous
ULB:
23 Il était donc nécessaire que les copies des choses dans le ciel soient nettoyées avec ces
sacrifices d'animaux Cependant, les choses célestes elles-mêmes devaient être nettoyées beaucoup mieuxpar les sacrifices 24 Car Christ n'est pas entré dans le lieu très saint, fait avec les mains, qui n'est qu'une copie du vrai Au contraire, il entra au ciel même, pour apparaître maintenant en présence de Dieu pour nous
traductionNotes
Présentation de contexte: L'auteur souligne que Christ (maintenant au paradis intercédant pour nous) devait mourir une seule fois pour les péchés et qu'il reviendra sur terre une seconde fois les copies des choses dans le ciel devraient être nettoyées avec ces sacrifices d'animaux Cela peut être indiqué sous forme active AT: «les prêtres doivent utiliser ces sacrifices d’animaux pour nettoyer quelles sont les copies des choses qui sont au ciel »(Voir: Connaissance active ou passive et supposée et Informations implicites ) les choses célestes elles-mêmes devaient être nettoyées avec de bien meilleurs sacrifices C'est-à-dire mieux que les sacrifices utilisés pour nettoyer les copies terrestres Cela peut être indiqué dans la forme active AT: "quant aux choses célestes elles-mêmes, Dieu a dû les nettoyer avec de bien meilleurs sacrifices" (Voir: actif ou passif ) le lieu le plus saint fait avec les mains, Ici «avec les mains» signifie «par les humains» Cela peut être indiqué sous forme active AT: «le lieu le plus saint, ce que les humains ont fait et qui »(Voir: Synecdoque et Active ou Passive ) du vrai “Du vrai lieu le plus saint” 162 traductionHébreux 9: 23-24
traduction de mots
- ciel, céleste
- nettoyer, laver, impur
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- Christ, le Messie
- lieu saint
- vrai, vérité, vérités
- Dieu
Hebrews 9:25-26
Hébreux 9: 25-26
UDB:
25 Le souverain sacrificateur entre dans le lieu très saint une fois par an, prenant du sang qui n'est pas le sien, pour offrir
comme un sacrifice Mais quand Christ est entré au ciel, ce n'était pas pour s'offrir à plusieurs reprises comme ça 26 Si tel était le cas, il aurait fallu souffrir et verser son sang à plusieurs reprises depuis le temps où Dieu créa le monde Mais au contraire, dans ce dernier âge, le Christ est apparu une fois pour que en se sacrifiant, Dieu pardonne tous nos péchés et ne nous condamne plus pour nos péchés
ULB:
25 Il n'y est pas allé pour s'offrir plusieurs fois, comme le fait le grand prêtre qui entre dans
lieu le plus saint année après année avec le sang d'un autre 26 Si cela avait été le cas, alors il ont dû souffrir à plusieurs reprises depuis le début du monde Mais maintenant, il est apparu à la fin des temps pour éliminer le péché par le sacrifice de lui-même*
traductionNotes
Il n'y est pas allé "Il n'est pas entré au paradis" année par année «Chaque année» du sang d'un autre Cela signifie avec le sang d'une victime animale, pas avec son propre sang Si cela avait été le cas "S'il avait dû s'offrir souvent" faire disparaître le péché par le sacrifice de lui-même En finir avec le péché, cela signifie que Dieu lui pardonne AT: “faire que Dieu pardonne les péchés en se sacrifiant lui-même »ou« se sacrifier pour que Dieu puisse pardonner le péché »(Voir: Métaphore ) 164 traductionHébreux 9: 25-26
traduction de mots
- grand prêtre
- lieu saint
- année, années
- du sang
- souffrir
- trouvé, fondé, fondateur, fondation, fondations
- age
- révéler, révélation
- le péché, les péchés le pécheur
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
Hebrews 9:27-28
Hébreux 9: 27-28
UDB:
27 Tous les hommes doivent mourir une fois et après cela, Dieu les jugera pour leurs péchés* 28 De même, quand
Christ est mort, Dieu lui a offert une fois d'être un sacrifice, de le punir à la place du grand nombre qui avait péché Il viendra sur terre une seconde fois, pas pour se sacrifier à nouveau pour ceux qui ont péché, mais pour nous sauver ceux qui l'attendent et s'attendent à ce qu'il vienne
ULB:
27 De même que l'homme est nommé pour mourir une fois, et après cela vient le jugement, 28 de même aussi Christ a été offert
une fois pour enlever les péchés de beaucoup, et apparaîtra une seconde fois, non pour traiter du péché, mais pour le salut de ceux qui l'attendent*
traductionNotes
Christ a été offert une fois Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Le Christ s'est offert une fois" (voir: actif ou passif ) enlever les péchés L'acte de nous rendre innocent plutôt que coupable pour nos péchés est mentionné comme si nos péchés étaient physiques des objets que Christ pourrait emporter de nous AT: "afin que Dieu pardonne les péchés" (Voir: Métaphore ) les péchés Ici, «péchés» signifie la culpabilité que les gens ont devant Dieu à cause des péchés qu'ils ont commis* (Voir: La métonymie )
traduction de mots
- destine, destin, prédestiné
- mourir, mort, , mortel
- juge, juges, jugement, jugements
- le péché, les péchés, le pécheur
- Christ, le Messie
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- sauver, coffre-fort, salut
- patiente, patiemment, patience, impatiente
166 traductionHébreux 9: 27-28
Hebrews 10
Hebrews 10:1-4
Hébreux 10
Hébreux 10 Notes générales Structure et formatage Ce chapitre explique comment la vie de chrétien est supérieure à la vie de juif sous la loi de Moïse et comment le sacrifice de Jésus était supérieur aux sacrifices offerts dans le temple (Voir: loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh ) Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L’ULB le fait avec la poésie en 10: 5-7, 15-17, 37-38, qui sont des mots du OT Concepts spéciaux dans ce chapitre == Le jugement et la récompense de Dieu == La vie sainte est importante pour les chrétiens Dieu tiendra les gens pour responsable de la façon dont ils ont vécu leur vie chrétienne Même s'il n'y aura pas de condamnation éternelle pour les chrétiens, les actions impies ont des conséquences En outre, la vie fidèle sera récompensée (Voir: saint, sainteté, impie, sacré , fidèle, fidélité, infidélité, et récompenser) Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre "Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés" Les sacrifices eux-mêmes n'avaient aucun pouvoir rédempteur Ils ont été efficaces car ils étaient une vitrine de la foi, qui a été crédité à la personne offrant le sacrifice C'était finalement le sacrifice de Jésus qui fait alors que ces sacrifices «enlevent les péchés» À son tour, Dieu ne veut pas de sacrifices offert sans foi (Voir: racheter, rédemption, rédempteur et foi ) "L'alliance que je vais faire" Il est difficile de savoir si cette prophétie était accomplie comme l'auteur écrivait ou si elle devait se produire plus tard Le traducteur doit éviter de faire une réclamation à propos du moment où cette alliance commence* (Voir: prophète, prophétie, prophétesse et alliance, alliances, nouvelle alliance )
Hébreux 10: 1-4
UDB:
1 La loi ne montre pas très bien les bonnes choses que Dieu nous donnera plus tard* La loi est comme
l'ombre de quelque chose d'autre Si les gens viennent adorer Dieu en offrant les mêmes sacrifices chaque année, ils ne peuvent jamais devenir parfaits 2 Si Dieu avait enlevé la culpabilité de ceux qui apportaient ces sacrifices, ils ne se sentiraient pas coupables Donc, ils auraient certainement arrêté d'offrir ces sacrifices! 3 Mais plutôt, le fait qu'ils offrent ces sacrifices chaque année les rappelle qu'ils sont toujours coupables de leurs péchés 4 Nous savons donc que même si nous offrons des animaux tels que des taureaux ou des chèvres à Dieu, même s'il voit leur flux sanguin, cela ne nous empêchera pas d'être coupables*
ULB:
1 Car la loi n'est que l'ombre des bonnes choses à venir, pas les formes réelles de ces choses elles-mêmes*
Ceux qui s'approchent de Dieu ne peuvent jamais être rendus parfaits par les mêmes sacrifices que les prêtres apportent continuellement année après année 2 Sinon, les sacrifices n'auraient-ils pas cessé d'être offerts? Car les fidèles auraient été nettoyés une fois et n'auraient plus aucune conscience du péché 3 Mais avec ces sacrifices, il y a un rappel des péchés année après année 4 car c'est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés*
traductionNotes
Présentation de contexte : L'auteur montre la faiblesse de la loi et de ses sacrifices, pourquoi Dieu a donné la loi et la perfection du nouveau sacerdoce et du sacrifice du Christ la loi n'est qu'une ombre des bonnes choses à venir Cela parle de la loi comme s'il s'agissait d'une ombre L'auteur veut dire que la loi n'est pas la bonne chose que Dieu avait promise Cela ne fait que suggérer les bonnes choses que Dieu va faire (Voir: métaphore ) pas les vraies formes de ces choses elles-mêmes “Pas les vraies choses elles-mêmes” année après année "chaque année" 169 Hébreux 10: 1-4 traductionNotes les sacrifices n'auraient-ils pas cessé d'être offerts? L'auteur utilise une question pour affirmer que les sacrifices étaient limités dans leur pouvoir Cela peut être dit sous forme active AT: "ils auraient cessé d'offrir ces sacrifices" (Voir: question rhétorique et actif ou passif ) A cesser d'être “Cessé d'être” les fidèles auraient été nettoyés Ici, être nettoyé ne représente plus le péché Cela peut être indiqué sous forme active À: "Les sacrifices auraient enlevé leur péché" ou "Dieu les aurait rendus coupables du péché »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) n'aurait plus aucune conscience du péché "Ne penseraient plus qu'ils sont coupables de péché" ou "sauraient qu'ils ne sont plus coupables du péché » Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés On parle de péchés comme s’ils étaient des objets que le sang animal pourrait balayer au fur et à mesure qu’il coulait "Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs fasse que Dieu pardonne les péchés" (Voir: Métaphore ) le sang des taureaux et des chèvres Ici, le «sang» désigne ces animaux en train de mourir en sacrifice à Dieu* (Voir: métonymie )
traduction de mots
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- ombre, ombres, ombrage
- bon, bonté
- Dieu
- parfait, perfectionné, parfaitement
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- prêtre, prêtres, prêtrise
- nettoyer laver, impur
- le péché, les péchés, le pécheur
- signe, signes, preuve, rappel
- du sang
170 traductionHébreux 10: 1-4
Hebrews 10:5-7
Hébreux 10: 5-7
UDB:
5 C'est pourquoi, comme Christ venait dans le monde, il a dit à son Père:
"Ce ne sont pas les sacrifices et les offrandes que vous avez souhaités, mais vous m'avez préparé un corps à offrir*
6 Ni les animaux qui brûlent complètement offerts par les gens, ni les
autres sacrifices ne vous plaisent*
7 A cause de cela, j'ai dit: 'Mon Dieu, écoute!
Je suis venu ici pour faire ce que tu veux que je fasse, comme ils l'ont écrit dans les Écritures* »
ULB:
5 Quand Christ est venu dans le monde, il a dit:
”Sacrifices et offrandes tu n'as pas désiré, mais un corps que vous avez préparé pour moi;
6 avec des offrandes brûlées et des offrandes pour le péché
tu n'as pas pris plaisir*
7 Puis j'ai dit: «Voici, je suis ***
comme il est écrit à propos de moi dans le rouleau du livre pour faire ta volonté* "
traductionNotes
Informations générales: Les paroles du Christ quand il était sur terre ont été prédites dans cette citation d'un psaume de David tu n'as pas désiré Ici, «vous» est singulier et fait référence à Dieu (Voir: formes de vous ) un corps que vous avez préparé “Vous avez préparé un corps” 172 traductionHébreux 10: 5-7 Alors j'ai dit Ici, «je» fait référence à Christ comme il est écrit à propos de moi dans le rouleau Cela peut être indiqué sous forme active AT: "comme les prophètes ont écrit sur moi dans le rouleau" (Voir: Active ou passif ) le parchemin Cela signifie les écritures ou les écritures saintes*
traduction de mots
- Christ, le Messie
- monde, mondain
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- corps
- holocauste, holocaustes, offrandes au feu
- le péché, les péchés, le pécheur
- écrit
- défiler, faire défiler
- Volonté de Dieu
Hebrews 10:8-10
Hébreux 10: 8-10
UDB:
8 Premièrement, Christ a dit: «Ce ne sont pas les sacrifices, les offrandes et les animaux que les prêtres ont complètement
brûlé et d'autres offres à expier pour ceux qui ont péché que vous avez vraiment voulu Ils ne vous ont pas plu, même si ces choses étaient offertes selon les lois que Dieu a données à Moïse! 9 Ensuite, en ce qui concerne son offrande en sacrifice pour expier le péché des gens, il a dit: «Écoutez! Je suis venu ici pour faire ce que vous voulez que je fasse! » débarrassez-vous de la première façon d'expier le péché, afin d'établir la seconde manière d'expier le péché 10 Parce que Jésus-Christ a fait ce que Dieu voulait qu'il fasse, Dieu nous a séparés C'est arrivé quand Jésus Christ a offert son propre corps une fois en sacrifice, un sacrifice qu'il n'aura jamais besoin de répéter
ULB:
8 Il a d' abord dit: «Ce n'étaient ni des sacrifices, ni des offrandes, ni des holocaustes entiers, ni des sacrifices*
pour le péché que vous avez désiré Vous ne leur avez pas non plus fait plaisir »Ce sont des sacrifices offerts selon la loi 9 Puis il dit: «Voici, je vais faire ta volonté» Il enlève la première pratique pour établir la deuxième pratique 10 Par cette volonté, nous avons été sanctifiés par l'offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes
traductionNotes
Informations générales: Bien que modifiant légèrement le libellé, l’auteur répète ces citations d’un psaume de David pour l'emphase des sacrifices… des offrandes… des offrandes entières brûlées… des sacrifices pour le péché Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Hébreux 10: 5-6 qui sont offerts Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que les prêtres offrent" (voir: actif ou passif ) Voir «Regardez» ou «Écoutez» ou «Faites attention à ce que je vais vous dire» 174 traductionHébreux 10: 8-10 Il enlève la première pratique afin d'établir la deuxième pratique Le nom abstrait «pratique» fait ici référence à une manière d'expier les péchés Arrêter de le faire est parlé comme si c'était un objet qui pouvait être emporté Commencer la deuxième manière d'expier les péchés est mentionné comme établissant cette pratique AT: «Il arrête les gens en train d’encourager les péchés expier les péchés en second lieu »(Voir: les noms abstraits et la métaphore ) première pratique… la deuxième pratique Les mots «premier» et «deuxième» sont des nombres ordinaux AT: “ancienne pratique… la nouvelle pratique” (voir: Nombres ordinaux ) nous avons été sanctifiés Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu nous a sanctifiés" ou "Dieu nous a dédié à lui-même" (Voir: actif ou passif ) à travers l'offrande du corps de Jésus Christ Le nom abstrait «offrande» peut être exprimé avec le verbe «offrir» ou «sacrifier» AT: «parce que Jésus-Christ a offert son corps en sacrifice »ou« parce que Jésus-Christ a sacrifié son corps » * Les noms )
traduction de mots
- sacrifice, sacrifices, offrandes
- holocauste, holocaustes, offrandes au feu
- le péché, les péchés, le pécheur
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- Volonté de Dieu
- sanctifier
- corps
- Jésus, Jésus Christ
Hebrews 10:11-14
Hébreux 10: 11-14
UDB:
11 Comme chaque prêtre se tient chaque jour devant l'autel, il accomplit des rituels et offre le même genre de sacrifices qui ne pourraient jamais enlever la culpabilité pour les péchés de quiconque* 12 Mais Christ a offert un sacrifice qui
sera suffisant pour toujours, et il ne l'a offert qu'une seule fois! Après cela, il s'est assis pour gouverner à côté de Dieu à la place du plus grand honneur 13 A partir de maintenant, il attend que Dieu vienne à bout de tous ses ennemis 14 En s'offrant une fois comme sacrifice pour le péché, il a perfectionné pour toujours ceux en qui Dieu a opéré sa purification et sa pureté*
ULB:
11 Jour après jour, chaque prêtre se lève et accomplit son service envers Dieu* Il offre les mêmes sacrifices
encore et encore - des sacrifices qui ne peuvent jamais enlever les péchés 12 Mais quand Christ a offert pour tous les temps un sacrifice pour les péchés, il s'assit à la droite de Dieu 13 Il attend que ses ennemis deviennent un tabouret pour ses pieds
14 car, par une seule offrande, il a perfectionné pour toujours ceux qui sont
sanctifiés*
traductionNotes
Jour après jour «Jour après jour» ou «tous les jours» ne peut jamais enlever les péchés Cela parle de «péchés» comme s’il s’agit d’un objet qu’une personne peut enlever AT: «ne peut jamais causer Dieu pardonner les péchés »(Voir: Métaphore ) il s'est assis à la droite de Dieu S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Hébreux 1: 3 * AT: «il s'est assis à la place de l'honneur et l'autorité à côté de Dieu »(Voir: Action symbolique ) jusqu'à ce que ses ennemis deviennent un tabouret pour ses pieds On parle de l'humiliation des ennemis du Christ comme s'ils étaient devenus un lieu où il pouvait reposer ses pieds Cela peut être indiqué sous forme active AT: «jusqu'à ce que Dieu humilie les ennemis du Christ et qu'ils deviennent comme un tabouret pour ses pieds »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 176 traductionHébreux 10: 11-14 ceux qui sont sanctifiés Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «ceux que Dieu sanctifie» ou «ceux que Dieu a dédié à lui-même »(voir: actif ou passif )
traduction de mots
- prêtre, prêtres, prêtrise
- Dieu
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- le péché, les péchés, le pécheur,
- Christ, le Messie
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- main droite
- adversaire, adversaires, ennemi, ennemis
- tabouret
- parfait, perfectionné, parfaitement
- sanctifier
Hebrews 10:15-16
Hébreux 10: 15-16
UDB:
15 Le Saint-Esprit nous confirme également que c'est vrai* Il dit d'abord: 16 ”Quand le temps de la première alliance avec mon peuple sera terminé,
Je vais faire une nouvelle alliance avec eux Je vais le faire pour eux: Je vais les amener à comprendre mes lois et je les ferai obéir "
ULB:
15 Le Saint-Esprit nous témoigne également* D'abord il a dit, 16 ”C'est l'alliance que je ferai avec eux
après ces jours, dit le Seigneur Je mettrai mes lois dans leurs cœurs, et je les écrirai dans leur esprit
traductionNotes
Informations générales: Ceci est une citation du prophète Jérémie dans l'Ancien Testament avec eux “Avec mon peuple” après ces jours «Lorsque le temps de la première alliance avec mon peuple est terminé» Je vais mettre mes lois dans leurs cœurs Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour l'être intérieur d'une personne La phrase "mettez-les dans leurs cœurs" est une métaphore pour permettre aux gens d'obéir à la loi AT: «Je leur permettrai d’obéir à mes lois» (voir: Métonymie et métaphore ) 178 traductionHébreux 10: 15-16 Je vais les écrire dans leur esprit C'est une métaphore pour amener les gens à comprendre la loi AT: «Je leur permettrai de comprendre mes lois »(Voir: Métaphore )
traduction de mots
- Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
- témoignage, témoigner, témoins, témoin oculaire
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- coeur, coeurs
- l'esprit, les esprits, conscients, rappellent,
de même
Hebrews 10:17-18
Hébreux 10: 17-18
UDB:
17 Puis il dit:
"Je leur pardonnerai leurs péchés, et je considérerai qu'ils ne sont plus coupables d'avoir péché*
18 Quand Dieu a pardonné les péchés de quelqu'un, cette personne n'a plus besoin de faire d'offrandes
pour compenser son péché!
ULB:
17 Leurs péchés et leurs actes sans loi
Je ne me souviendrai plus*
18 Or, là où il y a du pardon, il n'y a plus de sacrifice pour le péché*
traductionNotes
Informations générales: Cela continue la citation du prophète Jérémie dans l'Ancien Testament Je ne me souviendrai plus de leurs péchés et de leurs actes sans loi "Je ne me souviendrai plus de leurs péchés et de leurs actes sans loi" Maintenant "ou" Je ne penserai plus à leur les péchés et les actes sans loi Maintenant »Ceci est la deuxième partie du témoignage du Saint-Esprit (Voir: Hébreux 10: 15-16 )* Vous pouvez rendre cela explicite dans la traduction en terminant la citation à la fin du verset
16 et commencer une nouvelle citation ici* AT: "Ensuite, il a dit:" Je
ne me souviendrai plus Maintenant ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) Leurs péchés et leurs actes sans loi Les mots «péchés» et «actes sans loi» signifient essentiellement la même chose Ensemble ils soulignent combien le péché est mauvais AT: "Les choses qu'ils ont faites qui étaient interdites et comment ils ont enfreint la loi" (Voir: Doublet ) À présent Cela ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important qui suit 180 traductionHébreux 10: 17-18 où il y a du pardon pour ces Ceci peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «pardon» soit exprimé comme le verbe «pardonner» AT: «quand Dieu a pardonné ces choses» (voir: noms abstraits ) il n'y a plus de sacrifice pour le péché Cela peut être reformulé pour que le nom abstrait «sacrifice» soit exprimé comme le verbe «faire des offrandes»* AT: «les gens n'ont plus besoin de faire des offrandes pour le péché» (voir: noms abstraits )
traduction de mots
- le péché, les péchés, le pécheur
- licite, légale, illégale, non légale, sans loi, anarchie
- pardonner, pardon, pardonné
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
Hebrews 10:19-22
Hébreux 10: 19-22
UDB:
19 Alors, chers croyants, parce que nous avons confiance en ce que Jésus a accompli quand son propre sang a coulé
pour nous, nous pouvons aller en toute confiance dans la présence même de Dieu qui était symbolisée par le lieu même saint dans la tente sacrée 20 Il nous a permis d'entrer dans la présence de Dieu en faisant une nouvelle manière, nous pouvons vivre pour toujours Cette nouvelle voie est Jésus, qui est mort pour nous 21 Christ est un grand prêtre qui gouverne sur nous, nous qui sommes le peuple de Dieu 22 Nous devons donc aborder Dieu sincèrement en faisant confiance à en Jésus C'est lui qui a rendu nos cœurs purs d'avoir péché C'est comme s'il saupoudrait le sien du sang sur nos cœurs et comme s'il avait lavé nos corps dans de l'eau pure
ULB:
19 C'est pourquoi, frères, nous avons confiance d' entrer dans le lieu très saint par le sang de Jésus* 20 C'est la manière nouvelle et vivante qu'il nous a ouverte à travers le rideau, c'est-à-dire par des moyens
de sa chair 21 Parce que nous avons un grand prêtre au-dessus de la maison de Dieu, 22 approchons-nous du vrai coeurs dans la pleine assurance de la foi, ayant nos coeurs aspergés d'une mauvaise conscience et ayant nos corps lavés avec de l'eau pure
traductionNotes
Présentation de contexte : Ayant précisé qu'il n'y a qu'un sacrifice pour le péché, l'auteur continue avec l'image du lieu le plus saint du temple, où seul le grand prêtre pouvait entrer chaque année avec le sang du sacrifice pour les péchés Il rappelle aux croyants qu'ils adorent maintenant Dieu en sa présence comme si ils se tenaient dans le lieu très saint frères: Ici, cela signifie tous les croyants en Christ, hommes ou femmes AT: «frères et soeurs» ou «camarade croyants ”(Voir: Métaphore et Quand les mots masculins incluent les femmes ) le lieu le plus saint: Cela signifie la présence de Dieu, pas le lieu le plus saint de l'ancien tabernacle (Voir: métaphore ) par le sang de Jésus Ici, le «sang de Jésus» fait référence à la mort de Jésus (Voir: métonymie ) 182 traductionHébreux 10: 19-22 chemin vivant Les significations possibles sont 1) cette nouvelle voie vers Dieu que Jésus a donnée aux croyants vivant pour toujours ou 2) Jésus est vivant et il est la manière dont les croyants entrent en présence de Dieu à travers le rideau Le rideau dans le temple terrestre représente la séparation entre les personnes et la vraie présence de Dieu (Voir: métaphore ) au moyen de sa chair Ici, «chair» représente le corps de Jésus et son corps représente sa mort sacrificielle AT: “par le moyen de sa mort »(Voir: Métonymie ) nous avons un grand prêtre pour sur maison de Dieu Cela doit être traduit de manière à indiquer clairement que Jésus est ce «grand prêtre» sur la maison «Responsable de la maison» la maison de Dieu Cela parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'une maison littérale AT: «tout le peuple de Dieu» (voir: Métaphore ) laissez-nous approcher Ici, «approche» signifie adorer Dieu, comme un prêtre monte à l'autel de Dieu pour sacrifier animaux à lui (Voir: métonymie ) avec de vrais coeurs "Avec des coeurs fidèles" ou "avec des coeurs honnêtes" Ici, "coeurs" représente la volonté et la motivation réelles des croyants AT: "avec sincérité" ou "sincèrement" (voir: métonymie ) dans la pleine assurance de la foi "Et avec une foi confiante" ou "et avoir totalement confiance en Jésus" avoir nos cœurs saupoudrés Cela peut être indiqué sous forme active AT: «comme s'il avait nettoyé son cœur de son sang» (Voir: Actif ou Passif ) 183 Hébreux 10: 19-22 TraductionNotes coeurs saupoudrés Ici, les «coeurs» sont des métonymies pour la conscience, la conscience du bien et du mal Etre fait La propreté est une métaphore du pardon et du statut de justice (Voir: métonymie et métaphore ) saupoudré L’arrosage était une action symbolique des prêtres par laquelle ils appliquaient les avantages de l'alliance aux personnes et aux objets Voyez comment vous avez traduit cela en Hébreux 9:19 * (Voir: Symbolique Action ) avoir nos corps lavés avec de l'eau pure Cela peut être indiqué sous forme active AT: "comme s'il avait lavé nos corps dans de l'eau pure" (Voir: Active ou passif ) nos corps lavés à l'eau pure Si le traducteur comprend cette phrase comme faisant référence au baptême chrétien, alors «eau» est littérale, pas figuratif Mais si l'eau est prise comme littérale, alors «pure» est figurative, elle représente le spirituel, la pureté que le baptême est dit ici accomplir Le «lavage» représente le croyant qui est fait acceptable pour Dieu (Voir: métonymie et métaphore )
traduction de mots
- frère, frères
- confiance,
- lieu saint
- du sang
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- vie
- rideau, rideaux
- la chair
- prêtre, prêtres, prêtrise
- maison de Dieu, la maison de Yahweh
- vrai, vérité, vérités
- coeur, coeurs
- Foi
- nettoyer, laver, impur
- mal, méchant, méchanceté
- conscience, consciences
- eau, arrosé, arrosage
184 traductionHébreux 10: 19-22
Hebrews 10:23-25
Hébreux 10: 23-25
UDB:
23 Nous devons sans relâche continuer à dire ce que nous croyons Puisque Dieu fait fidèlement tout ce qu'il a promis
Pour ce faire, nous devons en toute confiance attendre de lui qu’il fasse ces choses 24 Et laissez-nous penser comment chacun de nous peut mieux nous encouragez à nous aimer les uns les autres et à faire de bonnes actions 25 Nous ne devons pas cesser de nous réunir nous-mêmes pour adorer le Seigneur, comme certains l’ont fait Au contraire, chacun de nous doit encourager les autres Faisons-le d'autant plus que nous savons que le temps que le Seigneur reviendra sera proche*
ULB:
23 Soyons aussi ferme à la confession de notre espérance sans hésiter, parce que Dieu, qui a
promis, est fidèle 24 Considérons comment nous motiver les uns les autres pour nous aimer et faire de bonnes actions Ne cessons pas de nous réunir, comme certains l’ont fait Encourageons-nous de plus en plus, et d'autant plus que vous voyez le jour se rapprocher
traductionNotes
Faisons aussi attention à la confession de notre espoir Ici, «tenir fermement» est une métaphore qui fait référence à une personne qui décide de faire quelque chose et qui refuse arrêter Les noms abstraits "confession" et "expectation" peuvent être traduits par des verbes AT: “laissez nous sommes déterminés à continuer à avouer les choses que nous attendons avec confiance de Dieu »(voir: Métaphore et noms abstraits ) sans hésiter Être incertain à propos de quelque chose signifie hésiter ou se pencher d'un côté à l'autre AT: "sans être incertain" ou "sans douter" (Voir: Métaphore ) Ne cessons pas de nous réunir Vous pouvez rendre explicite en disant que les gens se sont réunis pour adorer AT: «Ne cessons pas de nous rassembler pour culte »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) comme vous voyez le jour se rapprocher On parle d'un temps futur comme si c'était un objet se rapprochant de l'orateur Ici "le jour" se réfère au moment où Jésus reviendra AT: "comme tu sais que Christ reviendra bientôt" (Voir: Métaphore et métonymie ) 186 traductionHébreux 10: 23-25
traductionWords
- avouer, confesser
- confiance
- Dieu
- promesse, promesses, promis
- fidèle, fidélité, infidélité,
- aime
- œuvres, actes, travail
- assemblage, assemblages, assembler
- jour du Seigneur, jour de Yahweh
Hebrews 10:26-27
Hébreux 10: 26-27
UDB:
26 Si nous péchons délibérément et habituellement après avoir connu le vrai message à propos de Christ, aucun autre sacrifice ne nous aidera* 27 Au lieu de cela, nous devons espérer avec crainte que Dieu nous jugera, puis
il punira avec droiture tous ses ennemis dans un feu furieux*
ULB:
26 Car si nous continuons délibérément à pécher après avoir reçu la connaissance de la vérité, un sacrifice
car les péchés n'existent plus 27 Au lieu de cela, il n’ya qu’une certaine attente de jugement et un fureur de feu qui consommera les ennemis de Dieu
traductionNotes
Présentation de contexte : L 'écrivain donne maintenant son quatrième avertissement nous continuons délibérément à pécher "Nous savons que nous péchons mais nous le faisons encore et encore" après avoir reçu la connaissance de la vérité On parle de la connaissance de la vérité comme d’un objet pouvant être donné par une personne à un autre AT: "après avoir appris la vérité" (Voir: Métaphore ) la vérité La vérité sur Dieu (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) un sacrifice pour les péchés n'existe plus Personne ne peut donner un nouveau sacrifice parce que le sacrifice du Christ est le seul qui fonctionne "Personne ne peut offrir un sacrifice pour lequel Dieu pardonnera nos péchés" (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) un sacrifice pour les péchés Ici, «sacrifice pour les péchés» signifie «un moyen efficace de sacrifier des animaux pour enlever les péchés» 188 traductionHébreux 10: 26-27 de jugement Du jugement de Dieu, c'est-à-dire que Dieu jugera (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) une fureur de feu qui consommera les ennemis de Dieu On parle de la fureur de Dieu comme si c'était le feu qui brûlerait ses ennemis* (Voir: métaphore )
traduction de mots
- le péché, les péchés, le pécheur
- savoir, savoir, faire connaître,
inconnu, connu d'avance, connaissance préalable
- vrai, vérité, vérités
- sacrifice, sacrifices, offrandes
- juge, juges, jugement, jugements
- feu, feux, bûches, foyers, cheminées, pots à feu
- consomme
- adversaire, adversaires, ennemi, ennemis
Hebrews 10:28-29
Hébreux 10: 28-29
UDB:
28 Quiconque rejetait les lois que Dieu avait données à Moïse devait mourir sans pitié si au moins
deux ou trois personnes ont témoigné contre lui 29 C'était une punition sévère Mais Christ est le Fils de Dieu, et il est aussi Dieu Si quelqu'un rejette l'alliance qu'il a faite et méprise le sang qui coulait de lui - si cette personne rejette le sang en échange de quoi Dieu lui a pardonné - si cette personne rejette l'Esprit de Dieu, qui a agi avec bonté envers lui - alors Dieu le punira très, très sévèrement
ULB:
28 Quiconque a rejeté la loi de Moïse meurt sans pitié lors du témoignage de deux ou trois
les témoins* 29 Selon vous, quel punition mérite une personne qui a piétinée le Fils de Dieu, qui a traité le sang de l'alliance comme impie - le sang par lequel il était sanctifié - et insulté l'Esprit de grâce?
traductionNotes
de deux ou trois témoins Il est sous - entendu que cela signifie (Voir « d'au moins deux ou trois témoins »: Connaissance acceptation et de Informations implicites ) À quel point pensez-vous qu’une punition plus grave mérite la grâce? L'auteur insiste sur la grandeur de la punition pour ceux qui rejettent le Christ À ceci était une punition sévère Mais la punition sera encore plus grande pour quiconque… grâce! »(Voir: Question rhétorique ) a foulé aux pieds le Fils de Dieu Ne pas tenir compte de Christ et le mépriser, c'est comme si quelqu'un l'avait marché dessus AT: “a rejeté le Fils de Dieu »(Voir: Métaphore ) le fils de Dieu C'est un titre important pour Jésus (Voir: Traduire Fils et Père ) qui a traité le sang de l'alliance comme impie Cela montre comment la personne a piétiné le Fils de Dieu AT: «en traitant le sang de l'alliance comme impie " 190 traductionHébreux 10: 28-29 le sang de l'alliance Ici, «le sang» représente la mort de Christ, par laquelle Dieu a établi la nouvelle alliance (Voir: La métonymie ) le sang par lequel il a été sanctifié Cela peut être indiqué sous forme active AT: "le sang par lequel Dieu l'a sanctifié" (Voir: Actif ou Passif ) l'esprit de grâce “L'Esprit de Dieu, qui fournit la grâce”
traduction de mots
- rejeter
- loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
- mourir, mort, mortel
- miséricorde, miséricordieux
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- punir, impuni
- piétiner
- Fils de Dieu, Fils
- du sang
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- saint, sainteté, impie, sacré
- sanctifier
- Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit
- grâce, gracieux
Hebrews 10:30-31
Hébreux 10: 30-31
UDB:
30 Nous pouvons en être sûrs puisque nous savons que Dieu a dit: «Le droit et le pouvoir de donner aux gens ce
qu'ils méritent avoir leur péché m'appartient Je vais les punir comme ils le méritent "Et Moïse écrit: «Le Seigneur jugera son peuple*» 31 Ce sera une chose terrible si le Dieu tout-puissant qui vit vraiment te saisit et te punit!
ULB:
30 Car nous connaissons celui qui a dit: «La vengeance m'appartient; Je vais rembourser* "Et encore," Le Seigneur
jugera son peuple* » 31 C'est une chose effrayante de tomber entre les mains du Dieu vivant!
traductionNotes
Informations générales: Le mot «nous» fait référence à l'écrivain et à tous les croyants Ces deux citations proviennent de la loi que Moïse a donné dans l'Ancien Testament (Voir: "Nous" inclusif ) La vengeance m'appartient On parle de vengeance comme si c’était un objet qui appartient à Dieu, qui a le droit de faire comme il le souhaite avec ce qu'il possède Dieu a le droit de se venger de ses ennemis (Voir: métaphore ) Je vais rembourser On parle de Dieu prenant la vengeance comme s'il remboursait les choses nuisibles que quelqu'un a fait aux autres (Voir: métaphore ) tomber dans les mains Recevoir la pleine punition de Dieu, c'est comme si la personne tombait entre les mains de Dieu Ici "mains" se réfère au pouvoir de Dieu de juger* AT: «recevoir le châtiment de Dieu» (Voir: Métaphore et La métonymie )
traduction de mots
- vengeance, vengé, vengeur
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- juge, juges, jugement, jugements
- peuple de Dieu, mon peuple
192 traductionHébreux 10: 30-31
- la main, les mains, la main sur, pose la main, la main droite,
les bonnes mains, de la main de
- vie
- Dieu
Hebrews 10:32-34
Hébreux 10: 32-34
UDB:
32 Souvenez-vous des premiers moments où vous avez compris pour la première fois la vérité sur le Christ* Vous avez enduré
beaucoup de difficultés, et quand vous avez souffert, vous avez continué à faire confiance à Dieu 33 Parfois, les gens vous insultaient en public; à d'autres moments, ils vous ont fait souffrir A d'autres moments, vous avez souffert avec d'autres croyants dans leurs difficultés 34 Vous n'étiez pas seulement gentil avec ceux qui étaient en prison parce qu'ils croyaient en Christ, mais vous l'avez aussi accepté joyeusement quand les incroyants ont emporté vos biens Vous l'avez accepté parce que vous saviez très bien que vous aviez des possessions au ciel pour toujours, des biens bien meilleurs que ceux qu'ils vous ont pris!
ULB:
32 Mais rappelez-vous les jours passés, après que vous ayez été éclairé, comment vous avez enduré une grande lutte
dans la souffrance 33 Vous avez été exposé au ridicule public par des insultes et des persécutions, et vous étiez partager avec ceux qui ont vécu de telles souffrances 34 Car vous aviez de la compassion pour ceux qui étaient des prisonniers, et vous avez accepté avec joie la saisie de vos biens Vous saviez que vous aviez une possession meilleure et éternelle [ 1 ] 10:34 [ 1 ] Dans certaines versions plus anciennes on lisait: car vous aviez de la compassion pour moi dans mes chaînes *
traductionNotes
les anciens jours “Le temps passé” après avoir été éclairé On apprend la vérité comme si Dieu éclairait la personne Cela peut être indiqué dans actif forme AT: «après avoir appris la vérité sur le Christ» (Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) comment vous avez enduré une grande lutte dans la souffrance “Combien de souffrances vous avez dû endurer” Vous avez été exposé au ridicule public par des insultes et des persécutions Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Les gens vous ridiculisaient en vous insultant et en vous persécutant publiquement ”(voir: actif ou passif ) 194 traductionHébreux 10: 32-34 vous partagiez avec ceux “Vous avez rejoint ceux” une possession meilleure et éternelle Les bénédictions éternelles de Dieu sont qualifiées de «possession» (Voir: Métaphore )
traduction de mots
- jour, jours
- endurer
- souffrir
- se moquer, moqueries, ridicule, ridiculisé, se moquer de,
raillé
- persécuter
- compassion
- prison, prisonnier, prisonniers, prisons, emprisonnement
- joie, jouir, se réjouir
- saisir
- posséder, déposséder
- l'éternité, éternelle, éternelle, pour toujours
Hebrews 10:35-37
Hébreux 10: 35-37
UDB:
35 Alors ne vous découragez pas quand ils vous font souffrir, parce que si vous continuez à faire confiance
en Dieu, il vous récompensera grandement 36 Vous devez patiemment continuer à lui faire confiance pour que, à cause de ce que vous faites ce que Dieu veut que vous fassiez, il vous donne ce qu'il a promis 37 Le prophète a écrit dans les Écritures que Dieu a dit à propos du Messie: «En peu de temps, celui que je promettais viendra sûrement; il ne tardera pas à venir*
ULB:
35 Alors ne jetez pas votre confiance, qui est une grande récompense* 36 Car vous avez besoin de patience, alors
afin que vous receviez ce que Dieu a promis après avoir fait sa volonté*
37 ”En très peu de temps,
celui qui vient viendra bien et ne tardera pas*
traductionNotes
Informations générales: En 10:37, il y a une citation du prophète Isaïe dans l'Ancien Testament ne jetez pas votre confiance, qui a une grande récompense On parle d’une personne qui n’a plus confiance en elle comme si la personne s’en détournait, comme une personne écarterait quelque chose de rien Le nom abstrait "confiance" peut être traduit avec l'adjectif «confiant» ou l'adverbe «en toute confiance» AT: «ne cessez pas d'être confiant, parce que vous recevrez une grande récompense pour avoir confiance en vous ou «ne cessez pas de faire confiance en vous en Dieu, qui vous récompensera grandement »(Voir: Métaphore et noms abstraits ) Pour très peu de temps Vous pouvez rendre cela explicite AT: «Comme Dieu l'a dit dans les Écritures:« En très peu de temps »(voir: Connaissances supposées et informations implicites ) dans un tout petit moment "très bientôt" 196 traductionHébreux 10: 35-37
traduction de mots
- confiance
- récompenser
- patiente, patiemment, patience, impatiente
- promesse, promesses, promis
- Volonté de Dieu
Hebrews 10:38-39
Hébreux 10: 38-39
UDB:
38 Mais ceux qui m'appartiennent, qui agissent avec justice, continueront à vivre en moi*
S'ils sont lâches et cessent de me faire confiance, Je ne serai pas content d'eux*
39 Mais nous ne sommes pas des gens qui sont lâches et qui font que Dieu nous détruit* Au contraire, nous sommes des gens qui
lui font confiance pour qu'il nous sauve pour toujours*
ULB:
38 Mon juste vivra par la foi*
S'il recule, je ne serai pas content de lui*
39 Mais nous ne sommes aucun de ceux qui retournent à la destruction* Au lieu de cela, nous sommes certains de ceux qui
avoir la foi pour garder notre âme*
traductionNotes
Informations générales: En 10:38, l'auteur cite le prophète Habakuk, qui suit directement la citation de le prophète Esaïe à 10:37 Mon juste… S'il rétrécit… avec lui Celles-ci se réfèrent à n'importe quel peuple de Dieu en général AT: «Mon peuple fidèle… Si l'un d'entre eux rétrécit … Avec cette personne ”ou“ mon peuple fidèle… s’ils rétrécissent… avec eux ”(voir: nom générique Phrases ) Mon juste… je vais Ici, «mon» et «je» font référence à Dieu recule arrête de faire la bonne chose qu'il faisait qui retournent à la destruction On parle d'une personne qui perd courage et foi comme s'il reculait de peur Et on parle de «destruction» comme s’il s’agissait d’une destination AT: «qui cessent de faire confiance à Dieu, qui le forcera à nous détruire »(Voir: Métaphore ) 198 traductionHébreux 10: 38-39 pour garder notre âme On parle de vivre éternellement avec Dieu comme s’il gardait son âme Ici «âme» se réfère à la personne entière* AT: «qui nous fera vivre avec Dieu pour toujours» (Voir: Métaphore et Synecdoque )
traduction de mots
- juste, droiture, injuste, injustice, droit
- Foi
- tourner, se retourner, retourner, revenir
- âme, âmes
Hebrews 11
Hebrews 11:1-3
Hébreux 11
Hébreux 11 Notes générales Structure et formatage Beaucoup de gens se réfèrent à ce chapitre en tant que «Temple de la renommée de la foi» les gens dans l'histoire avec la plus grande foi en Dieu (Voir: foi ) Après avoir opposé le christianisme au judaïsme, l’auteur commence à montrer la continuité entre les deux Dans les anciennes et les nouvelles alliances, Dieu exigeait la foi Autres difficultés de traduction possibles dans ce chapitre Foi Ce chapitre donne une définition du concept biblique de la foi La langue du traducteur peut ne pas avoir un mot qui correspond directement à cette définition Il est fréquent qu'une langue manque de mot cela correspond directement à un mot ou à un concept biblique*
Hébreux 11: 1-3
UDB:
1 La foi, c'est quand les gens ont confiance en Dieu et ils sont sûrs qu'ils recevront les choses avec confiance, qu'ils
attendent à ce qu'il le leur donne La foi, c'est quand les gens sont certains de voir ces choses arriver, cependant, pour l'instant, ces choses ne peuvent pas être vues 2 Parce que nos ancêtres avaient confiance en Dieu, il les approuvait*
3 Parce que nous avons confiance en Dieu, nous comprenons que Dieu a formé l'univers en commandant qu'il
existe Donc, les choses que nous voyons ne sont pas faites à partir de choses qui existaient déjà
ULB:
1 La foi, c'est être sûr des choses espérées et de certaines choses qui ne sont pas vues 2à cause de cela, les ancêtres ont été approuvés pour leur foi 3 Par la foi, nous comprenons que le
L'univers a été créé par le commandement de Dieu, de sorte que ce qui est visible n'était pas fait de choses qui étaient visibles*
traduction Notes
Présentation de contexte: L'auteur raconte trois choses sur la foi dans cette brève introduction À présent Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans l'enseignement principal Ici l'auteur commence à expliquer le sens de "foi" la foi est sûre des choses espérées Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Quand on a la foi, on est sûr des choses qu'on espère" ou «la foi est ce qui permet à une personne d’attendre avec confiance certaines choses» espéré Ici, cela fait spécifiquement référence aux promesses sûres de Dieu, en particulier à la certitude que tous les croyants en Jésus vivront avec Dieu pour toujours au ciel certaines des choses qui ne sont pas vues Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que nous n'avons toujours pas vu" ou "cela ne s'est toujours pas produit" (Voir: actif ou passif ) 201 Hébreux 11: 1-3 TraductionNotes Pour cette raison "Parce qu'ils étaient certains des événements qui ne s'étaient pas produits" les ancêtres ont été approuvés pour leur foi Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu a approuvé nos ancêtres parce qu'ils avaient la foi" (voir: Actif ou Passif ) les ancêtres L'auteur parle aux Hébreux des ancêtres hébreux AT: «nos ancêtres» (voir: Assume Connaissance et information implicite ) l'univers a été créé par le commandement de Dieu Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu a créé l'univers en lui demandant d'exister" (voir: Actif ou Passif ) ce qui est visible n'était pas fait de choses visibles Cela peut être indiqué sous forme active* AT: « Ce qui est visible n'etait pas fait de choses qui étaient visible"
traduction de mots
- Foi
- confiance
- ancêtre, ancêtres, grand-père
- créer
- Dieu
- commande, commandements
Liens:
Hebrews 11:4
Hébreux 11: 4
UDB:
4 Parce que le fils d'Adam, Abel, faisait confiance à Dieu, il a sacrifié quelque chose de meilleur à Dieu que ce que son aîné
frère Caïn a offert à Dieu Donc, Dieu a bien apprécié ce qu'Abel a sacrifié, et Dieu a déclaré qu'Abel était juste Et bien qu'Abel soit mort, nous apprenons toujours de lui qu'il a fait confiance à Dieu*
ULB:
4 C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un meilleur sacrifice que Caïn, par lequel il fut attesté*
être juste, et Dieu a bien parlé de lui à cause de ses offrandes, et par la foi, Abel parle encore, même s'il est mort*
traduction Notes
Présentation de contexte : L’écrivain donne alors de nombreux exemples (principalement des écrits de l’Ancien Testament) de personnes qui vivaient par la foi même s'elles n'ont pas reçu ce que Dieu avait promis pendant qu'elles vivaient sur la terre Il a été attesté être juste Cela peut être indiqué sous forme active AT: "Dieu l'a déclaré juste" ou "Dieu a déclaré qu'Abel était juste »(voir: actif ou passif ) Abel parle toujours On lit les Écritures et on apprend la foi d'Abel comme si Abel lui-même était encore vivant Parlant* AT: "nous apprenons toujours de ce qu'Abel a fait" (voir: Métaphore )
traduction de mots
- Abel
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- Caïn
- juste, droiture, injuste, injustice, droit
- mourir, mort, mortel
Hebrews 11:5-6
Hébreux 11: 5-6
UDB:
5 Parce qu'Hénoc croyait en Dieu, Dieu l'a emmené au ciel* Enoch n'est pas mort, mais personne ne pouvait
le trouver Avant que Dieu l'emmène, il a témoigné qu'Hénoc lui plaisait bien 6 Maintenant c'est possible que les gens plaisent à Dieu seulement s’ils ont confiance en lui, parce que quiconque veut venir à Dieu doit d'abord croire que Dieu existe et qu'il récompense ceux qui essaient de le connaître*
ULB:
5 C'est par la foi qu'Hénoc a été enlevé pour qu'il ne voie pas la mort* “Il n'a pas été trouvé, car
Dieu l'a pris »Avant d'être enlevé, il a témoigné qu'il avait plu à Dieu 6 maintenant sans la foi, il est impossible de lui plaire Car il faut que quiconque vienne à Dieu croie que il existe et il récompense les personnes qui le recherchent
traductionNotes
C'est par la foi qu'Hénoc a été enlevé pour qu'il ne voie pas la mort Cela peut être indiqué sous forme active AT: "C'est par la foi qu'Hénoc n'est pas mort parce que Dieu l'a pris" (Voir: actif ou passif ) voir la mort Cela parle de la mort comme si c'était un objet que les gens peuvent voir Cela signifie expérimenter la mort À: «Mourir» (voir: métaphore ) avant qu'il ait été pris Cela peut être indiqué sous forme active AT: "avant que Dieu ne le prenne" (voir: actif ou passif ) il a été témoigné qu'il avait plu à Dieu Cela peut être indiqué sous forme active Les significations possibles sont 1) «Dieu a dit qu'Hénoc lui avait plu» ou 2) "les gens ont dit qu'Hénoc plaisait à Dieu" (Voir: Actif ou Passif ) Maintenant sans foi Ici, «maintenant» ne signifie pas «en ce moment», mais est utilisé pour attirer l'attention sur le point important ce qui suit 204 traductionHébreux 11: 5-6 sans foi il est impossible de lui plaire Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: "une personne ne peut plaire à Dieu que s’il a foi en Dieu" (voir: Double Négatif ) que quiconque vient à Dieu Vouloir adorer Dieu et appartenir à son peuple, c'est comme si la personne venait littéralement à Dieu* AT: "que quiconque veut appartenir à Dieu" (Voir: Métaphore ) il est un remunerateur de ceux “Il récompense ceux-là” ceux qui le cherchent Ceux qui apprennent au sujet de Dieu et font un effort pour lui obéir sont décrits comme s'ils cherchaient pour le trouver (Voir: métaphore )
traduction de mots
- Foi
- Enoch
- mourir, mort, mortel
- croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
- récompenser
- cherche
Hebrews 11:7
Hébreux 11: 7
UDB:
7 Dieu a averti Noé qu'il enverrait un déluge, et Noah l'a cru* Il a honoré Dieu en construisant
un navire pour sauver sa famille De cette manière, il a montré que le reste du peuple méritait que Dieu les punir Donc, Noé est devenu une personne que Dieu a fait avec lui-même, parce que Noé faisait confiance lui*
ULB:
7 C'est par la foi que Noé, ayant reçu un message divin à propos de choses non encore vues, avec
la dévotion divine a construit un navire pour sauver sa maison Ce faisant, il a condamné le monde et est devenu un héritier de la justice qui est selon la foi
traductionNotes
ayant reçu un message divin Cela peut être énoncé sous une forme active et en d'autres termes AT: "parce que Dieu lui a dit" (voir: Actif ou Passif ) à propos de choses pas encore vues Cela peut être indiqué sous forme active AT: "à propos de choses que personne n'avait jamais vues auparavant" ou "à propos d'événements cela n'était pas encore arrivé »(voir: actif ou passif ) le monde Ici, «monde» fait référence à la population humaine mondiale AT: «les gens qui vivent dans le monde à ce temps »(voir: métonymie ) est devenu un héritier de la justice On parle de Noé comme s’il héritait des biens et de la richesse d’un membre de sa famille AT: “reçu de Dieu la justice »(Voir: Métaphore ) c'est selon la foi "Que Dieu donne à ceux qui ont confiance en lui" 206 Hébreux 11: 7
traduction de mots
- Foi
- Noé
- Divin
- pieux, piété, impie, impiété
- révérer, révérence
- sauver, coffre-fort, salut
- ménage, ménages
- condamner
- monde, mondain
- héritier, héritiers
- juste, droiture, injuste, injustice, droit
Hebrews 11:8-10
Hébreux 11: 8-10
UDB:
8 Dieu a appelé Abraham à aller sur la terre qu'il donnerait à ses descendants* Parce qu'Abraham
lui a fait confiance, il a obéi à Dieu et a quitté son pays, même s'il ne savait pas où il allait*
9 Parce qu'Abraham avait confiance en Dieu, il vivait comme s'il était étranger dans un pays que Dieu avait
a promis de donner à ses descendants Abraham a vécu dans des tentes et son fils Isaac et son petit-fils Jacob aussi Dieu a promis de donner à Isaac et Jacob les mêmes choses qu'il a promis de donner à Abraham 10 Abraham attendait pour vivre dans la ville permanente que Dieu lui-même concevrait et construirait
ULB:
8 C'est par la foi qu'Abraham, lorsqu'il a été appelé, a obéi et est parti de l'endroit où il était pour
recevoir un héritage Il sortit sans savoir où il allait 9 C'est par la foi que il a vécu dans le pays de la promesse en tant qu'étranger Il vivait dans des tentes avec Isaac et Jacob, collègues héritiers de la même promesse 10 Car il attendait avec impatience la ville avec des fondations, dont l'architecte et le constructeur est Dieu*
traductionNotes
quand il a été appelé Cela peut être indiqué sous forme active AT: "quand Dieu l'a appelé" (voir: actif ou passif ) sortit à la place "Quitté sa maison pour aller à la place"où qu'il devait recevoir en héritage On parle de la terre que Dieu a promis de donner aux descendants d'Abraham comme s'il s'agissait d'un héritage qu'Abraham devait recevoir AT: "que Dieu lui donnerait" (Voir: Métaphore ) Il est sorti "Il a quitté sa maison" il a vécu dans le pays de la promesse en tant qu'étranger Ceci peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «promesse» soit exprimé comme le verbe «promis» AT: "Il a vécu comme un étranger dans le pays que Dieu lui avait promis" (voir: noms abstraits ) 208 traductionHébreux 11: 8-10 autres héritiers "Héritiers ensemble" Cela parle d'Abraham, Isaac et Jacob comme s'ils étaient des héritiers recevoir un héritage de leur père (Voir: métaphore ) la ville avec des fondations «La ville qui a des fondations» Avoir des fondations indique que la ville est permanente* A la ville éternelle »(voir: métonymie ) dont l'architecte et le constructeur est Dieu "Qui est conçu et construit par Dieu" ou "ce que Dieu concevra et construira" architecte une personne qui conçoit des bâtiments et des villes
traduction de mots
- Foi
- Abraham, Abram
- appeler
- obéir, désobéir
désobéissance, désobéissant
- recevoir
- hériter, héritage, patrimoine, héritier
- savoir, faire connaître,
inconnu, connu d'avance, connaissance préalable
- vie
- promesse, promesses, promis
- étranger, aliéné
- tente, tentes, fabricants de tentes
- Isaac
- Israël, Israélite, Israélites, Jacob
- héritier, héritiers
- trouvé, fondé, fondateur, fondation, fondations
Hebrews 11:11-12
Hébreux 11: 11-12
UDB:
11 Et même si Sara était incapable d'avoir des enfants à cause de sa vieillesse, Abraham reçut
la capacité de père d'un enfant, parce qu'il considérait Yahweh comme fidèle parce qu'il lui avait fait la promesse qu'il aurait un fils 12 Même si Abraham était trop vieux pour avoir des enfants, Dieu lui avait promis qu'à partir de lui seul , il aurait descendance qui sera aussi nombreux que les étoiles dans le ciel et comme les grains de sable le long de la côte
ULB:
11 C'était par la foi, même si Sara elle-même était stérile, qu'Abraham avait la capacité de père
d'un enfant Cela s’est passé quand il était trop vieux, car il considérait comme fidèle celui qui avait donné la promesse [ 1 ] 12 Par conséquent, de cet homme - et il était presque mort - sont nés des descendants autant que les étoiles dans le ciel et aussi innombrables que le sable au bord de la mer 11:11 [ 1 ] Il y a une question à savoir si c'était la foi d'Abraham ou la foi de Sara qui était en vue Par la foi, Sara, même si elle était vieille, a reçu le pouvoir d’avoir un enfant, même si elle était trop vieille pour porter un enfant, car elle considérait que celui qui a donné la promesse est fidèle *
traductionNotes
C'était par la foi Le nom abstrait «foi» peut être exprimé avec le verbe «croire» Les significations possibles sont 1) it était par la foi d'Abraham AT: «C'était parce qu'Abraham croyait en Dieu» ou 2) c'était par la foi de Sara AT: "C'était parce que Sara croyait en Dieu" (Voir: Noms abstraits ) capacité de père «Capacité de devenir père» ou «capacité d'avoir un enfant» puisqu'il considérait comme fidèle celui qui avait promis "Parce qu'il croyait que Dieu, qui avait promis, était fidèle" presque mort “Trop vieux pour avoir des enfants” ou “très vieux” 210 traductionHébreux 11: 11-12 descendants autant que les étoiles dans le ciel et aussi innombrables que le sable au bord de la mer Cette comparaison signifie qu'Abraham avait beaucoup de descendants (Voir: comparaison ) comme le sable au bord de la mer Cela signifie que tout comme il y a tellement de grains de sable au bord de la mer que personne ne peut compter, Abraham avait tellement de descendants que personne ne pouvait compter*
traduction de mots
- Foi
- Sarah, Saraï
- stérile
- Abraham, Abram
- concevoir
- fidèle, fidélité, infidélité
- promesse, promesses, promis
- mourir, mort, mortel
- ciel, céleste
Hebrews 11:13-14
Hébreux 11: 13-14
UDB:
13 Alors qu'ils faisaient toujours confiance à Dieu, tous ces gens sont morts* Même s'ils n'avaient pas encore reçu
les choses que Dieu avait promis de leur donner, c'était comme si elles avaient vu ces choses à distance, et ils étaient heureux C'était comme s'ils avaient admis qu'ils nét'aient pas de cette terre, mais qu'ils n'étaient là que temporairement 14 Quant aux personnes qui disent de telles choses, elles ont clairement montrer qu'ils aspirent à un endroit qui deviendra leur véritable pays natal*
ULB:
13 C’est avec foi que tous sont morts sans recevoir les promesses* Au contraire, après les avoir vues et saluées
de loin, ils ont admis qu'ils étaient des étrangers et des exilés sur terre 14 Ceci dit , de telles choses montrent clairement qu’ils cherchaient une patrie
traductionNotes
sans recevoir les promesses Cela parle de promesses comme s’il s’agit d’objets qu’une personne reçoit AT: «sans recevoir quoi Dieu leur avait promis »(Voir: Métaphore ) après les avoir vus et salués de loin Les futurs événements promis sont mentionnés comme s’ils étaient des voyageurs arrivant de loin AT: "après apprendre ce que Dieu fera à l'avenir »(Voir: Métaphore ) ils ont admis "Ils ont reconnu" ou "ils ont accepté" ils étaient étrangers et exilés sur terre Ici, «étrangers» et «exilés» signifient essentiellement la même chose Cela souligne que cette terre n'était pas leur vraie maison Ils attendaient leur vraie maison que Dieu ferait pour eux* (Voir: Doublet ) une patrie “Un pays auquel ils appartiennent” 212 traductionHébreux 11: 13-14
traduction de mots
- Foi
- mourir, mort, mortel,
- promesse, promesses, promis
- étranger, aliéné
- terre
Hebrews 11:15-16
Hébreux 11: 15-16
UDB:
15 S'ils avaient pensé que leur véritable pays natal était l'endroit d'où ils venaient,
ils auraient simplement pu y retourner 16 Au contraire, ils souhaitaient un meilleur endroit où vivre Ils ont désiré une maison au paradis Donc, Dieu a préparé une ville pour qu'ils vivent avec lui, et il est heureux pour eux de dire qu'il est leur Dieu
ULB:
15 S'ils avaient pensé au pays d'où ils étaient sortis, ils auraient eu la
possibilité de revenir 16 Mais comme ils désiraient un pays meilleur, c'est-à-dire céleste Raison pour laquelle Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une ville*
traductionNotes
céleste “Pays céleste” ou “pays au paradis” Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu Cela peut être exprimé sous forme active et positive* AT: «Dieu est heureux d'être appelé leur Dieu "ou" Dieu est fier de leur faire dire qu'il est leur Dieu "(Voir: Actif ou Passif et Litotes )
traduction de mots
- ciel, céleste
- honte, sans vergogne
sans honte
Hebrews 11:17-19
Hébreux 11, 17-19
UDB:
17 Parce qu'Abraham avait confiance en Dieu, il était prêt à tuer son fils Isaac en sacrifice lorsque Dieu
lui en avait demandé Abraham, à qui Dieu a promis de donner un fils, allait sacrifier le fils même qu'il lui avait donné, le seul fils que sa propre femme avait porté! 18 Il s'agissait de ce fils que Dieu avait dit: « C' est seulement d'Isaac que je considérerai comme descendant de votre famille » 19 Abraham a considéré que pour accomplir cette promesse, Dieu pourrait faire revivre Isaac, même s'il était mort après qu'Abraham l'eut sacrifié! Le résultat était que lorsque Abraham a reçu Isaac après que Dieu lui eut dit de ne pas faire du mal à Isaac, c'était comme s'il le recevait même après sa mort*
ULB:
17 C'est par la foi qu'Abraham, lorsqu'il a été éprouvé, a offert Isaac* C'était son fils unique qu'il a
offert, lui qui avait reçu les promesses 18 C'était Abraham à qui on avait dit: «C'est par Isaac qu'on nommera vos descendants » 19 Abraham raisonna que Dieu était capable de ressusciter Isaac d'entre les morts et, au sens figuré, c'est d'eux qu'il l'a reçu*
traductionNotes
quand il a été testé Cela peut être indiqué sous forme active AT: "quand Dieu l'a testé" (voir: actif ou passif ) à qui il avait été dit Cela peut être indiqué sous forme active AT: "à qui Dieu a dit" (voir: actif ou passif ) que vos descendants seront nommés Ici "nommé" signifie assigné ou désigné Cette phrase peut être énoncée sous forme active Je désignerai vos descendants »(Voir: Actif ou Passif ) (Voir: Métonymie ) Dieu a pu ressusciter Isaac d'entre les morts "Dieu a pu faire revivre Isaac" se lever… des morts Dans ce verset, «relancer», c'est revivre Le groupe nominal «des morts» parlent de tous les morts les gens ensemble dans le séjour des morts 215 Hébreux 11: 17-19 traductionNotes au sens figuré "En quelque sorte" Cela signifie que ce que l'auteur dit ensuite ne doit pas être compris Littéralement Dieu n'a pas ramené Isaac de la mort littéralement Mais Abraham était sur le point de sacrifier Isaac quand Dieu l'a arrêté, c'était comme si Dieu le ramena des morts c'était d'eux “C'était des morts” il l'a reçu en retour "Abraham a reçu Isaac"
traduction de mots
- Foi
- Abraham, Abram
- test, tests, testé
- sacrifice, sacrifices, sacrifié, offrandes
- Isaac
- promesse, promesses, promis
- descendre, descendant
- mourir, mort mortel
Hebrews 11:20-22
Hébreux 11, 20-22
UDB:
20 Parce qu'Isaac avait confiance en Dieu, il a prié pour que Dieu bénisse ses fils, Jacob et Esaü avant sa mort 21 Parce que Jacob mourait, Jacob pria Dieu de bénir chacun des fils deJoseph Il adorait Dieu en s'appuyant sur sa canne avant sa mort* 22 Parce que
Joseph avait confiance en Dieu, lorsqu'il était sur le point de mourir en Égypte, il a ordonné à son peuple de porter ses os avec lui au moment où les Israélites quitteraient l’Egypte*
ULB:
20 C'est aussi par la foi que Isaac a béni Jacob et Ésaü* 21 C'est par la foi que
Jacob, en mourant, a béni chacun des fils de Joseph Jacob adorait Dieu en s'appuyant sur le dessus de son baton Personnel 22 C'est par la foi que Joseph, quand sa fin était proche, a parlé du départ des enfants d'Egypte et les a instruits de porter ses os*
traductionNotes
Jacob a vénéré Dieu "Jacob a adoré Dieu" quand sa fin était proche Ici, «sa fin» est une manière polie de parler de la mort AT: "quand il allait mourir" (Voir: Euphémisme ) a parlé du départ des enfants d'Israël d'Egypte "A parlé de quand les enfants d'Israël quitteraient l'Egypte" les enfants d'Israël "Les Israélites" ou "les descendants d'Israël" les a instruits de ses os Joseph est mort en Egypte Il voulait que son peuple prenne ses os avec lui lorsqu'ils quittaient l'Egypte afin qu'ils puissent enterrer ses os dans le pays que Dieu leur avait promis* (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) 217 Hébreux 11: 20-22 TraductionNotes
traduction de mots
- Foi
- Isaac
- bénis, bénis, bénissant
- Israël, Israélite, Israélites, Jacob
- Esaü
- Joseph (OT)
- culte
- personnel,
- enfants, enfant
- Egypte, égyptien
- instruire, instruction, instructions, instructeurs
Hebrews 11:23-26
Hébreux 11: 23-26
UDB:
23 Parce que le père et la mère de Moïse ont fait confiance à Dieu, ils ont caché leur fils trois mois après qu'il fut né parce qu'ils ont vu que l'enfant était beau* Ils n'avaient pas peur de désobéir a
ce que le roi d'Egypte avait commandé, que tous les bébés mâles juifs devaient mourir 24 La fille duPharaon, qu'ils ont appelé , a élevé Moïse, mais quand Moïse avait grandi, parce qu'il avait confiance en Dieu, il a refusé d'accepter les privilèges royaux qui auraient été les siens puisque l'on le considérait comme «le fils de la fille de Pharaon 25 » Il décida qu'il valait mieux qu'on le maltraite pendant un certain temps avec le peuple de Dieu, que de jouir temporairement de la vie dans le palais du roi 26 Il a décidé que s'il souffrait pour le Christ, cela valait beaucoup plus que de posséder les trésors de l'Egypte qu'il recevrait comme l'un des membres de la famille de Pharaon Il attendait avec impatience le temps où Dieu lui donnerait une récompense éternelle*
ULB:
23 C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, a été caché pendant trois mois par ses parents parce que
ils ont vu qu'il était un bel enfant Ils n'avaient pas peur du commandement du roi 24 C'était par la foi que Moïse, après avoir grandi, a refusé d'être appelé le fils de la fille de Pharaon 25 Au contraire, il a choisi de souffrir avec le peuple de Dieu, plutôt que de jouir des plaisirs du péché pendant un certain temps
26 Il a estimé que suivre le Christ était une plus grande richesse que les trésors de l'Égypte* Pour cela
il fixait ses yeux sur sa récompense*
traductionNotes
Moïse, quand il est né, a été caché pendant trois mois par ses parents Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Les parents de Moïse l'ont caché trois mois après sa naissance» (Voir: actif ou passif ) avait grandi "Était devenu adulte" refusé d'être appelé Cela peut être indiqué sous forme active AT: «a refusé d'autoriser les gens à l'appeler» (voir: actif ou passif ) la honte de suivre le Christ Cela peut être reformulé de sorte que le nom abstrait «disgrâce» soit exprimé comme le verbe «manque de respect» AT: «L’expérience des personnes qui lui manquent de respect parce qu’il a fait ce que le Christ voulait» (Voir: Résumé Les noms ) 219 Hébreux 11: 23-26 TraductionNotes suivant le Christ On parle d'obéir à Christ comme s'il le suivait sur un chemin (Voir: métaphore ) fixant ses yeux sur sa récompense On se concentre entièrement sur la réalisation d’un objectif comme si une personne regardait un objet et refusait détourner le regard* AT: "faire ce qu'il savait lui rapporterait une récompense au paradis" (Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
traduction de mots
- Foi
- Moïse
- mois
- roi, rois, royaume, royaumes, royauté, royal
- commande, commandements
- Pharaon, roi d'Egypte
- peuple de Dieu, mon peuple
- le péché, les péchés, le pécheur
- la honte, la disgrâce
- Christ, le Messie
- Egypte, égyptien
- récompenser
Hebrews 11:27-28
Hébreux 11: 27-28
UDB:
27 Parce qu'il faisait confiance à Dieu, Moïse quitta l'Egypte* Il n'avait pas peur que le roi soit en colère parce que
il est parti Il continuait à avancer parce que c'était comme s'il continuait à voir Dieu, que personne ne pouvait voir 28 parce que Moïse croyait que Dieu sauverait son propre peuple, il obéissait aux commandements de Dieu sur la Pâque, qui est devenu une fete annuelle Il a ordonné au peuple de tuer des agneaux et d’asperger leur sang sur des poteaux des portes pour que l'ange qui fait mourir les gens ne tue pas les Israélites mâles les plus âgés avec les fils les plus âgés de chaque famille égyptienne
ULB:
27 C'est par la foi que Moïse a quitté l'Egypte* Il n'a pas craint la colère du roi, car il a enduré comme s'il
voyait celui qui est invisible 28 C'est par la foi qu'il a gardé la Pâque et l'aspersion du sang, de sorte que le destructeur du premier-né netoucha pas les premiers-nés des Israélites
traductionNotes
il a enduré comme s'il voyait celui qui est invisible On parle de Moïse comme s'il voyait Dieu, qui est invisible (Voir: comparaison ) celui qui est invisible “Celui que personne ne peut voir” il a gardé la Pâque et l'aspersion du sang C'était la première Pâque Moïse l'a gardé en obéissant aux commandements de Dieu concernant la Pâque et en ordonnant aux gens de leur obéir chaque année AT: «il a commandé au peuple d'obéir Les commandements de Dieu concernant la Pâque et saupoudrer du sang sur leurs portes »ou« il a établi la Pâque et l'aspersion de sang » l'aspersion du sang Cela fait référence au commandement de Dieu aux Israélites de tuer un agneau et de répandre son sang sur les montants de la porte chaque maison où vivaient les Israélites Cela empêcherait le destructeur de nuire à leur premier-né garcon C'était l'une des commandations de la Pâque (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) ne devrait pas toucher Ici, le terme «toucher» désigne le fait de blesser ou de tuer quelqu'un AT: «ne ferait pas de mal» ou «ne tuerait pas» (Voir: métonymie ) 221 Hébreux 11: 27-28 TraductionNotes
traduction de mots
- Foi
- Moïse
- Egypte, égyptien
- roi, rois, royaume, royaumes, royauté, royal
- colère
- endurer
- La Pâque
- du sang
- détruire
- premier-né
- Israël, Israélites
Hebrews 11:29-31
Hébreux 11: 29-31
UDB:
29 Parce que les Israélites faisaient confiance à Dieu lorsqu'ils traversaient la mer de roseaux, c'était comme si
ils marchaient sur la terre ferme! Mais lorsque l’armée égyptienne a également tenté de traverser la mer, elle avaient été noyé, parce que la mer est revenue et les a inondés!
30 Parce que les Israélites faisaient confiance à Dieu, les murs autour de la ville de Jéricho se sont effondrés lorsque
Les Israélites ont marché autour des murs pendant sept jours*
31 Rahab était une prostituée, mais parce qu'elle faisait confiance à Dieu, elle ne périt pas avec ceux de Jéricho
qui ont désobéi à Dieu Josué avait envoyé des espions dans la ville pour trouver des moyens de la détruire, mais Dieu a sauvé Rahab parce qu'elle a accueilli ces espions pacifiquement
ULB:
29 C'est par la foi qu'ils ont traversé la mer de roseaux comme s'ils étaient sur la terre ferme* Quand les égyptiens
essayé de le faire, ils ont été avalés 30 C'est par la foi que les murs de Jéricho sont tombés, après avoir été encerclé pendant sept jours 31 C'est par la foi que Rahab, la prostituée, n'est pas morte avec ceux qui étaient désobéissants, parce qu'elle avait reçu les espions en paix*
traductionNotes
Informations générales: Ici, le premier mot «ils» fait référence aux Israélites, le deuxième «ils» fait référence aux Egyptiens, le troisième «ils» se réfère aux murs de Jéricho ils ont traversé la mer de roseaux "Les Israélites ont traversé la mer de roseaux" ils ont été avalés Cela peut être indiqué sous forme active AT: "l’eau a englouti les Egyptiens" (Voir: Active ou Passif ) ils ont été avalés On parle de l'eau comme s'il s'agissait d'un animal AT: "les Egyptiens se sont noyés dans l'eau" (Voir: Personnification ) 223 Hébreux 11: 29-31 TraductionNotes ils ont été encerclés pendant sept jours Cela peut être indiqué sous forme active AT: "les Israélites ont marché autour d'eux pendant sept jours" (Voir: actif ou passif ) sept jours «7 jours» (voir: numéros ) avait reçu les espions en paix "Avait reçu pacifiquement les espions"
traduction de mots
- Foi
- Mer de roseaux, mer rouge
- Egypte, égyptien
- Jéricho
- jour, jours
- Rahab
- prostituée
- désobéir
- paix, artisans de paix
Hebrews 11:32-34
Hébreux 11: 32-34
UDB:
32 Je ne sais pas ce que je devrais dire de plus sur ceux qui avaient confiance en Dieu* Ça prendrait trop
de temps de parler de Gédéon, Barak, Samson, Jephté, David, Samuel et les autres prophètes 33 Parce qu'ils faisaient confiance à Dieu, certains d'entre eux ont fait de grandes actions pour lui Certains territoires ont ete conquis par des hommes puissants Certains gouvernaient Israël et traitaient justement les hommes et les nations Certains ont reçu de Dieu les choses qu'il a promis de leur donner Certains ont forcé les lions à se taire 34 Quelques uns échappé au feu Certains ont échappé à ceux qui ont essayé de les tuer avec des épées Certains sont redevenus malades Certains sont devenus puissants lorsqu'ils ont combattu Certains ont fait fuir les armées venues de pays étrangers*
ULB:
32 Que puis-je dire de plus? Car le temps me manquera si je raconte Gideon, Barak, Samson, Jephté,
David, Samuel et les prophètes 33 C'est par la foi qu'ils ont conquis des royaumes, travaillé avec justice et reçu des promesses Ils ont fermé la gueule des lions, 34 ont éteint le le pouvoir du feu, échappé au tranchant de l'épée, étaient guéris de maladies, devinrent puissant dans la bataille, et vainquirent des armées étrangères*
traduction Notes
Présenation de contexte: L'auteur continue à parler de ce que Dieu a fait pour les ancêtres du peuple d'Israël Que puis-je dire de plus? L'auteur utilise une question pour souligner qu'il aurait pu citer de nombreux exemples Cela peut être exprimé comme une déclaration AT: "Et il y a beaucoup d'autres exemples" (Voir: Rhétorique Question ) le temps me manquera "Je n'aurai pas assez de temps" Barak C'est le nom d'un homme (Voir: Comment traduire des noms ) 225 Hébreux 11: 32-34 TraductionNotes C’est par la foi qu’ils Ici "ils" ne signifie pas que chaque personne énumérée dans 11:32 a fait toutes les choses que l'auteur a mentionner L’auteur veut dire en général que c’est le genre de choses que les croyants sont capables de faire AT: "C'est par la foi que les hommes aiment ça" ils ont conquis des royaumes Ici, les «royaumes» font référence aux personnes qui y ont vécu AT: “ils ont vaincu les gens de l'étranger royaumes » Ils ont arrêté la gueule des lions, ont éteint le pouvoir du feu, ont échappé au tranchant de l'épée Ce sont certaines des façons dont Dieu a sauvé les croyants de la mort AT: «Les Lions ne les ont pas mangés, le feu ne les a pas les brûler, leurs ennemis ne les ont pas tués Ils »(Voir: Métaphore et métonymie ) ont été guéris de maladies Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «ils ont reçu la guérison de Dieu» (voir: active ou passive ) est devenu puissant dans la bataille et vaincu "Et ils sont devenus puissants dans la bataille et ont vaincu"
traduction de mots
- Gideon
- Samson
- Jephté
- David
- Samuel
- prophète, prophètes, prophétie, prophétie, prophétesse
- Foi
- royaume, royaumes
- juste, justice, injuste, injustement, injustice, justement, justifier, justification
- promesse, promesses, promis
- lions, lion, lionne, lionnes
- tremper, trempé, inextinguible
- feu, feux, bûches, foyers, cheminées, pots à feu
- épée, épées, épéistes
- pourrait, puissant, plus puissant, puissamment
- étranger, aliéné, étranger
226 traduction Hébreux 11: 32-34
Hebrews 11:35-38
Hébreux 11: 35-38
UDB:
35 Certaines femmes qui avaient confiance en Dieu ont reçu leurs proches quand Dieu les a fait vivre
à nouveau après leur mort Mais d'autres personnes qui avaient confiance en Dieu ont été torturées jusqu'à leur mort Ils étaient torturé parce qu'ils ont refusé de se mettre d'accord lorsque leurs ennemis ont dit: «Nous vous libérerons si vous niez que vous croyez en Dieu »Ils ont refusé de le faire, car ils voulaient vivre avec Dieu pour toujours, ce qui est mieux que de continuer à vivre sur terre 36 On se moquait d’autres personnes qui avaient confiance en Dieu Certains ont le dos couvert de plaies, ayant été frappés avec des fouets Certains ont été enchaînés et mis en prison*
37 Certains de ces croyants ont été lapidés D'autres ont été entièrement sciés en deux D'autres étaient
tué avec des épées D'autres de ces personnes qui ont fait confiance à Dieu ont erré autour de la terre portant des vêtements faits uniquement de peaux d'ovins et de caprins Ils n'avaient pas d'argent Les gens constamment les a opprimés et leur a nui 38 Les gens sur terre qui ont causé la souffrance de ceux qui avaient confiance en Dieu étaient si mauvais qu'ils ne méritaient pas de vivre avec ceux qui avaient confiance en Dieu Certains qui faisaient confiance à Dieu erraient dans les déserts et les montagnes Certains vivaient dans des grottes et dans d'autres grands trous dans le sol*
ULB:
35 Les femmes ont reçu leurs morts par résurrection* D'autres ont été torturés, n'acceptant pas la libération, alors
qu'ils pourraient connaître une meilleure résurrection 36 D'autres ont été testés en se moquant et en fouettant, et même chaînes et emprisonnement 37 Ils ont été lapidés Ils ont été sciés en deux Ils ont été tués avec l'épée Ils ont fait des peaux de mouton et des peaux de chèvre Ils étaient sans ressources, opprimés, maltraités [ 1 ] 38 Le monde n'était pas digne d'eux Ils erraient toujours dans le déserts et montagnes, et dans les grottes et les trous dans le sol 11:37 [ 1 ] Certaines versions plus anciennes lisent, Elles ont été défoncées Ils ont été sciés en deux Ils ont été mis à l'épreuve Ils ont été tués avec l'épée *
traductionNotes
Les femmes ont récupéré leurs morts par résurrection Cela peut être reformulé pour supprimer le nom abstrait «résurrection» Le mot «mort» est un nom adjectif Cela peut être énoncé comme un verbe AT: "Les femmes ont retrouvé en vie ceux qui sont morts" (Voir: Noms abstraits et adjectifs nominaux ) 228 traductionHébreux 11h35-38 D'autres ont été torturés, n'acceptant pas la libération Il est sous-entendu que leurs ennemis les auraient libérés de prison sous certaines conditions Cela peut être indiqué sous forme active AT: «D'autres ont accepté la torture plutôt que de sortir de prison» ou «D'autres ont permis à leurs ennemis de les torturer plutôt que de faire ce que leurs ennemis exigeaient d’en libérer »(Voir: Connaissances et implicites actives ou passives et supposées) Informations ) torturé fait souffrir de grandes douleurs mentales ou physiques une meilleure résurrection Les significations possibles sont 1) ces personnes connaîtront une vie meilleure au paradis que ce qu’elles ont vécu dans ce monde ou 2) ces personnes auront une meilleure résurrection que ceux qui n'avaient pas Foi Ceux qui ont la foi vivront pour toujours avec Dieu Ceux sans foi vivront à jamais séparés de Dieu D'autres ont été testés en se moquant et en fouettant… Ils ont été défoncés Ils ont été sciés en deux Ils ont été tués avec l'épée Celles-ci peuvent être énoncées sous forme active AT: «Les gens se sont moqués et ont fouetté les autres… Les gens ont lancé des pierres chez les autres Les gens ont scié les autres en deux Les gens ont tué d'autres avec l'épée »(Voir: Actif ou Passif ) D'autres ont été testés dans des moqueries et des coups de fouet, et même des chaînes et des emprisonnements Cela peut être reformulé pour que les noms abstraits soient exprimés en verbes AT: «Dieu a testé les autres en permettre à leurs ennemis de se moquer d'eux et de les fouetter et même de les enchaîner et de les emprisonner » (Voir: noms abstraits ) S'est déroulé «Allé de place en place» ou «vécu tout le temps» en peaux de mouton et en peau de chèvre «Porter uniquement les peaux de mouton et de chèvre» Ils étaient démunis "Ils n'avaient rien" ou "Ils étaient très pauvres" Le monde n'était pas digne Ici, «monde» fait référence aux personnes AT: "Les gens de ce monde n'étaient pas dignes" (voir: métonymie ) 229 Hébreux 11: 35-38 Traduction de notes Ils erraient toujours C'était parce qu'ils n'avaient pas d'endroit où vivre* des grottes et des trous dans le sol «Des grottes et certaines vivaient dans des trous dans le sol»
traduction de mots
- résurrection
- test, tests, testé
- se moquer, moqueries, ridicule, ridiculisé, se moquer de,
raillé à
- pierre, pierres, lapidation
- épée, épées, épéistes
- brebis, brebis, bélier, béliers, moutons, bergerie, bergeries, tailleurs de moutons, peaux de mouton
- chèvre, bouc émissaire, enfants
- monde, mondain
- digne, indigne, sans valeur
- désert, déserts, régions sauvages
Hebrews 11:39-40
Hébreux 11: 39-40
UDB:
39 Bien que Dieu ait approuvé tous ces gens parce qu'ils lui ont fait confiance, il ne leur a pas donné ce qu'il leur avait promis* 40 Dieu savait d'avance que ce qu'il allait leur donner plus tard
serait mieux que de leur donner immédiatement ce qu'il a promis Ce que Dieu a l'intention c'est que seulement Quand ils seront ensemble, ils ait tout ce que Dieu à l'intention de faire
ULB:
39 Bien que tous ces gens aient été approuvés par Dieu à cause de leur foi, ils n'ont pas reçu
la promesse 40 Dieu a prévu quelque chose de mieux pour nous, afin que sans nous, ils ne seraient pas faits parfait
traduction Notes
Bien que toutes ces personnes aient été approuvées par Dieu à cause de leur foi, elles n’ont pas reçu promettre Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Dieu a honoré tout cela à cause de leur foi, mais ils l'ont fait ne reçoivent pas eux-mêmes ce que Dieu avait promis »(voir: actif ou passif ) la promesse Cette expression signifie «ce que Dieu leur avait promis» (Voir: Métonymie ) afin que sans nous, ils ne seraient pas rendus parfaits Cela peut être indiqué sous forme positive et active* AT: «afin que Dieu nous perfectionne et les perfectionne ensemble »(voir: actif ou passif )
traduction de mots
- Foi
- promesse, promesses, promis
- parfait, perfectionné, parfaitement
Hebrews 12
Hebrews 12:1-3
Hébreux 12
Hébreux 12 Notes générales Structure et formatage Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 12: 5-6, qui sont des mots de l'OT Concepts spéciaux dans ce chapitre La discipline Dieu discipline ses enfants de la même manière que les parents disciplinent ou corrigent leurs enfants Ces images sont utilisées parce que la discipline est lié à l'amour Différentes cultures peuvent avoir des normes différentes de discipline parentale, dont certaines peuvent être non bibliques La discipline de Dieu est la manière dont il utilise différentes circonstances pour corriger ses enfants et les amener à la repentance (Voir: discipline, disciplines, discipliné, auto-discipline , repentez -vous , repentance et métaphore ) qui sont des figures importantes de discours dans ce chapitre Beaucoup de figures différentes sont utilisées Ils sont généralement plus fréquents dans les écrits poétiques que dans le récit, mais l'auteur les utilise comme un moyen d'enseigner les gens*
Hébreux 12: 1-3
UDB:
1 Nous connaissons beaucoup de gens comme eux qui ont prouvé qu'ils avaient confiance en Dieu* Nous repoussons
tout ce qui nous pèse et donc nous mettons de côté le péché qui s'accroche à nous Alors courons notre course patiemment et faisons tout ce que Dieu nous donne à faire jusqu'à ce que nous arrivions à la ligne d'arrivée 2 et continuons à penser à Jésus et accordons-lui toute notre attention Il est celui qui nous conduit et il rend notre foi complète Il est celui qui a enduré les terribles souffrances sur la croix et il n'a pas fait attention aux personnes qui ont essayé de le honnir Il l'a fait parce qu'il savait à quel point Dieu le ferait plus tard Il est maintenant assis à la place du plus grand honneur à côté du trône où Dieu règne dans le ciel*
3 Jésus a patiemment supporté la haine des pécheurs qui ont agi contre lui* Fortiez vos coeurs
et vos esprits avec l'exemple de Jésus afin que vous ne renonciez pas à faire confiance à Dieu ou que vous ne soyez pas découragé*
ULB:
1 Par conséquent, comme nous sommes entourés d'une telle nuée de témoins, laissons-nous mettre de côté chaque
poids du péché qui nous enchevêtre facilement * Courons patiemment la course qui est placée devant nous 2 Regardons attentivement à Jésus, qui est fondateur de notre foi et qui la rend parfaite Pour la joie qui a été placée devant lui, il a enduré la croix, a méprisé la honte qui était la sienne et s'est assis à la droite du trône de Dieu 3 Pense donc à lui, celui qui a subi une telle opposition des pécheurs contre lui-même, de sorte que nous ne soyons pas fatigués dans nos coeurs et que nous n'abandonnions pas la foi
traduction Notes
Présentation de contexte: À cause de ce grand nombre de croyants de l’Ancien Testament, l’auteur parle de la vie de foi Les croyants devraient vivre avec Jésus comme exemple Informations générales: Les mots «nous» et «nous» se réfèrent à l'auteur et à ses lecteurs Le mot «vous» est pluriel et ici se réfère aux lecteurs (Voir: «Nous» inclusif et formes de vous ) nous sommes entourés d'une telle nuée de témoins L’écrivain parle des croyants de l’Ancien Testament comme s’ils étaient une nuée les croyants d'aujourd'hui Cela peut être indiqué sous forme active AT: «une telle nuée de témoins nous entoure »ou« il y a tant d'exemples de personnes fidèles à propos desquelles nous apprenons Écritures »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 233 Hébreux 12: 1-3 TraductionNotes les témoins Ici «témoins» se réfère aux croyants de l'Ancien Testament au chapitre 11 qui ont vécu avant la course de la foi que les croyants courent maintenant Laissons de côté tout poids du péché qui nous enchevêtre facilement On parle ici de «poids» et de «péché facile à enchevêtrer» comme s'ils etaient des choses qu'on pouvait enlever et déposer (Voir: métaphore ) chaque poids On parle d'attitudes ou d'habitudes qui empêchent les croyants de faire confiance à Dieu et de lui obéir comme s'ils étaient des charges qui le rendraient difficile à transporter pendant la course (Voir: métaphore ) enchevêtrement facile du péché On parle de péché comme s’il s’agissait d’un filet ou de quelque chose d’autre qui pourrait faire trébucher les gens et les faire tomber À: «Le péché qui rend difficile l'obéissance à Dieu» (Voir: Métaphore ) Laissez-nous patiemment courir la course qui est placée devant nous Vers Jésus, on parle comme s'il courait une course AT: «Continuons à obéir à ce que Dieu nous a commandé, tout comme un coureur continue jusqu'à la fin de la course »(Voir: Métaphore ) le fondateur et qui rend parfait la foi Jésus nous donne la foi et rend notre foi parfaite en nous faisant atteindre notre objectif AT: “créateur et l'aboutissement de notre foi »ou« celui qui nous permet d'avoir la foi du début à la fin » Pour la joie qui a été placée devant lui On parle de la joie que Jésus éprouverait comme si Dieu le Père l'avait placé devant lui objectif à atteindre (Voir: métaphore ) méprisé sa honte Cela signifie qu'il n'était pas préoccupé par la honte de mourir sur une croix s'est assis à la droite du trône de Dieu S'asseoir à la «droite de Dieu» est une action symbolique de recevoir un grand honneur et une grande autorité de la part de Dieu Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Hébreux 1: 3 * AT: «assis à la place d'honneur et l'autorité à côté du trône de Dieu »(Voir: Action symbolique ) 234 traductionHébreux 12: 1-3 fatigué dans vos cœurs Ici, les «coeurs» représentent les pensées et les émotions d'une personne* AT: "découragé" (voir: métonymie )
traduction de mots
- témoignage, témoigner, témoin, témoins, témoin oculaire
- le péché, les péchés, le pécheur
- patiente, patiemment, patience, impatiente
- courir, coureur, coureurs
- Jésus, Jésus Christ,
- parfait, perfectionné, parfaitement
- Foi
- joie, jouir, se réjouir,
- endurer
- traverser
- honte, sans vergogne, honte,
sans honte
- main droite
- trône, trônes, intronisé
Hebrews 12:4-6
Hébreux 12: 4-6
UDB:
4 Tandis que tu luttais pour ne pas être tenté de pécher, tu n'as pas encore résisté au mal jusqu'à saigné à mourir comme Jésus l'a fait* 5 N'oublie pas ces paroles que Salomon a adressées à son fils, qui sont
les mêmes avec lesquelles Dieu vous encourage comme ses enfants: "Mon fils, fais attention quand le Seigneur te punit, et ne te décourage pas quand le Seigneur te punit,
6 parce que toutes les personnes que le Seigneur aime, il les discipline aussi,
et il corrige sévèrement tout ceux qu'il appelle les siens*
ULB:
4 Vous n'avez pas encore résisté ou lutté contre le péché jusqu'au sang; 5 et vous avez oublié
l'encouragement qui vous instruit en tant que fils: "Mon fils, ne prends pas à la légère la discipline du Seigneur, ne te lasse pas quand il te corrige*
6 Car le Seigneur discipline toutes les personnes qu'il aime,
et il punit chaque fils qu'il reçoit*
traductionNotes
Déclaration de connexion: L'auteur d'Hébreux a comparé la vie chrétienne à une course Vous n'avez pas encore résisté ou lutté contre le péché On parle ici de «péché» comme s’il s’agissait d’une personne que l’on combat dans une bataille AT: “Vous n'avez pas encore eu à subir des attaques de pécheurs »(voir: personnification ) au point de sang Résister au point de mourir car on parle comme si on atteignait un certain endroit où il mourrait (Voir: métaphore ) de sang Ici, «sang» fait référence à la mort AT: «de la mort» (voir: métonymie ) 236 traductionHébreux 12: 4-6 l'encouragement qui vous instruit On parle de l’Écriture de l’Ancien Testament comme d’une personne qui pourrait encourager les autres AT: “ Dieu vous a instruit dans les Écritures pour vous encourager »(Voir: Personnification ) comme fils… Mon fils… chaque fils Ceux-ci se rapportent à tous ceux qui appartiennent à Dieu, hommes ou femmes AT: «en tant qu'enfants… mon enfant … Chaque enfant »(Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes ) Mon fils… corrigé par lui Ici, l'auteur cite le livre des Proverbes dans l'Ancien Testament ne pense pas à la légère à la discipline du Seigneur, ni ne se lasser Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: «prends ça très au sérieux quand le Seigneur te discipline, et ne te lasse pas »(voir: litotes ) ni se lasser “Et ne vous découragez pas” vous êtes corrigé par lui Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "il vous corrige" (voir: actif ou passif ) chaque fils qu'il reçoit «Tous ceux qu'il accepte comme ses enfants»
traduction de mots
- le péché, les péchés, le pécheur
- du sang
- instruire, instruction, instructions, instructeurs
- fils
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- discipline, disciplines, auto-discipline
- aime
- punir, impuni
237 Hébreux 12: 4-6 TraductionNotes
Hebrews 12:7-8
Hébreux 12: 7-8
UDB:
7 Dieu peut vous discipliner en vous obligeant à endurer des choses difficiles qui vous arrivent* Quand
Dieu vous discipline, il vous traite comme un père traite ses enfants Tous les pères disciplinent leurs les enfants 8 Donc, si vous n'avez pas connu Dieu en vous disciplinant comme il discipline tous ses enfants, vous n'êtes pas de vrais enfants de Dieu Vous êtes comme des enfants illégitimes qui n'ont pas de père pour les corriger*
ULB:
7 Endurer la souffrance comme discipline Dieu traite avec vous comme avec les fils Quel est le fils que son
le père ne discipline pas? 8 Mais si vous êtes sans discipline, ce que toutes les personnes partagent, alors vous etes des fils illégitimes et non ses fils*
traduction Notes
Endurer la souffrance comme discipline «Comprenez que pendant la souffrance, Dieu nous enseigne la discipline» Dieu traite avec vous comme avec les fils Cela compare Dieu disciplinant son peuple à un père disciplinant ses fils Vous pouvez dire clairement l'information comprise AT: "Dieu traite avec vous comme un père traite avec ses fils" (Voir: comparaison et Ellipse ) fils… fils Toutes les mentions de ces mots peuvent être considérées comme incluant les hommes et les femmes AT: “enfants… enfant” (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes ) quel est le fils que son père ne discipline pas? L'auteur souligne à travers cette question que tout bon père discipline ses enfants Cela peut être exprimé comme une déclaration AT: "chaque père discipline ses enfants!" (Voir: Rhétorique Question ) Mais si vous êtes sans discipline, que tous les gens partagent Vous pouvez réaffirmer le nom abstrait «discipline» comme le verbe «discipliner» AT: «Donc, si vous n'avez pas expérimenté Dieu vous disciplinant comme il discipline tous ses enfants »(voir: noms abstraits ) 239 Hébreux 12: 7-8 TraductionNotes alors vous êtes illégitime et non ses fils On parle de ceux que Dieu ne discipline pas comme de fils nés d'un homme et d'une femme qui ne sont pas mariés* (Voir: métaphore )
traduction de mots
- endurer
- souffrir
- discipline, disciplines, auto-discipline
- Dieu
- fils, fils
- ancêtre, ancêtres, père, pères, ancêtres, grand-père
Hebrews 12:9-11
Hébreux 12: 9-11
UDB:
9 De plus, nos pères naturels nous ont disciplinés quand nous étions jeunes et nous les avons respectés
pour faire ça Donc, nous devrions certainement accepter plus facilement Dieu notre Père spirituel nous discipliner, alors nous vivrons éternellement! 10 Nos pères naturels nous ont disciplinés pendant un court temps, mais Dieu nous discipline toujours pour nous aider à partager sa nature sainte 11 Pendant le temps que Dieu nous discipline, cela ne semble pas être quelque chose dont nous pouvons nous réjouir Au contraire, il nous fait mal Mais plus tard, cela produit la paix en ceux qui ont appris à vivre de manière juste,
ULB:
9 De plus, nous avions des pères humains qui nous ont disciplinés et nous les avons respectés* Combien
plus devrions-nous nous soumettre au Père des esprits et vivre! 10 Nos pères nous ont disciplinés pour un court temps comme ils pensaient mieux Mais Dieu nous discipline pour notre bien, afin que nous puissions partager sa sainteté
11 Aucune discipline ne semble agréable à la fois, mais douloureuse* Mais plus tard, il produit le fruit paisible de
droiture pour ceux qui ont été formés par elle*
traduction Notes
Combien plus devrions-nous nous soumettre au Père des esprits et vivre! L'auteur utilise une exclamation pour souligner que nous devons obéir à Dieu le Père Cela peut être exprimé comme une déclaration AT: «Par conséquent, plus encore, nous devons obéir au Père des esprits et vivre »(Voir: exclamations ) le père des esprits Cet idiome contraste avec «les pères dans la chair» AT: «notre Père spirituel» ou «notre Père céleste» (Voir: idiome ) et vie “Pour que nous vivions” afin que nous puissions partager sa sainteté Cette métaphore parle de «sainteté» comme s’il s’agissait d’un objet pouvant être partagé entre des personnes "Afin que nous devenions saints comme Dieu est saint" (Voir: Métaphore ) il produit le fruit paisible de la justice «Fruit» est une métaphore du «résultat» AT: «cela produit le résultat pacifique de la justice» ou «cela produit la justice, qui aboutit à la paix» (Voir: Métaphore ) 241 Hébreux 12: 9-11 traductionNotes qui ont été formés par elle "Qui ont été formés par la discipline" On parle de la discipline ou de la correction faite par le Seigneur comme si c'était le Seigneur lui-même Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «que Dieu a formé par la discipline »(Voir: Personnification et Actif ou Passif )
traduction de mots
- obéir, désobéir
désobéissance, désobéissant
- Dieu le Père, Père céleste, Père
- esprit, esprits, spirituel
- vie
- saint, sainteté, impie, sacré
- paix, artisans de paix
- fruits, fructueux, infructueux
- juste, droiture, injuste, injustice, droit,
Hebrews 12:12-13
Hébreux 12: 12-13
UDB:
12 Ainsi, au lieu d'agir comme si vous étiez spirituellement fatigué, faites confiance à la discipline de Dieu pour vous renouveler* 13 Aller directement à la suite du Christ pour que les croyants faibles dans la confiance en Christ gagnent leur
force par vous et ne pas être paralysé Au contraire, ils seront spirituellement restaurés en tant que blessés et le membre inutile redevient bon*
ULB:
12 Alors renforcez vos mains qui pendent et vos genoux faibles* 13 Faites des chemins droits pour votre
pieds, de sorte que ce qui est boiteux ne soit pas foulé mais plutôt guéri*
traduction Notes
renforcez vos mains qui pendent et vos genoux faibles Faites des chemins droits pour vos pieds Peut-être cela continue la métaphore de la course dans Hébreux 12: 1 * C’est ainsi que le L'auteur parle de vivre en tant que chrétiens et d'aider les autres (Voir: métaphore ) des voies droites Vivre pour honorer et plaire à Dieu est évoqué comme si c'était un chemin à suivre (Voir: Métaphore ) ce qui est boiteux ne sera pas foulé Dans cette métaphore de la course, «boiteux» représente une autre personne dans la course qui est blessée et veut quitter Ceci, à son tour, représente les chrétiens eux-mêmes AT: «qui est faible et qui veut quitter ne se foulera pas la cheville »(Voir: Métaphore ) ne sera pas foulé On parle de quelqu'un qui cesse d'obéir à Dieu comme s'il s'était blessé au pied ou à la cheville sur un chemin Ceci peut être indiqué sous forme active AT: "ne se foulera pas la cheville" (voir: métaphore et actif ou passif ) plutôt être guéri Cela peut être indiqué sous forme active AT: «au lieu de devenir fort» ou «au contraire, Dieu le guérira» (voir: Métaphore et Actif ou Passif ) 243 Hébreux 12: 12-13 traduction
traduction de mots
- guérir, guéri, guérit, guérison, guérisseur, santé, sain, malsain
Hebrews 12:14-17
Hébreux 12: 14-17
UDB:
14 Essayez de vivre en paix avec toutes les personnes* Faites de votre mieux pour être saint, car personne ne verra le Seigneur s'il
n'est pas saint 15 Méfiez-vous qu'aucun de vous ne cesse de faire confiance à Dieu, qui a fait de bonnes choses que nous ne méritions pas pour nous Soyez sur vos gardes pour qu'aucun de vous n'agisse de manière méchante envers les autres, parce que cela grandira comme une racine qui deviendra une grande plante, conduisant de nombreux croyants à pécher 16 Ne laissez personne être immoral ou désobéir à Dieu comme Esaü Il a échangé les droits qu'il avait en tant que fils premier-né pour un seul repas 17 Esaü voulait plus tard récupérer ses droits de naissance et tout ce que sa bénédiction Isaac aurait pu lui donner Mais Isaac a refusé de faire ce que demandait Esau Donc, Esau n'a trouvé aucun moyen de récupérer ses droits d'ainesse et la bénédiction, même s'il l'a cherché en larmes
ULB:
14 Poursuivez la paix avec tous et aussi la sainteté sans laquelle personne ne verra le Seigneur* 15 Faites
attention à ce que personne ne manque la grâce de Dieu, et qu'aucune racine d'amertume ne pousse à causer des problèmes, alors que beaucoup ne se polluent pas 16 Veillez à ce qu'il n'y ait personne qui soit sexuellement immoral ou impie comme Esau, qui pour un repas, a vendu son propre droit d'aînesse 17 Car tu le sais après, quand il a voulu hériter de la bénédiction, il a été rejeté, parce qu'il n'a trouvé aucune possibilité de le rependre, même s'il l'a cherché avec des larmes*
traductionNotes
Informations générales: L'homme Esaü, qui a été raconté dans les écrits de Moïse, se réfère au premier fils d'Isaac et à celui de Jacob son frère frère Poursuivre la paix avec tout le monde On parle ici du nom abstrait «paix» comme s’il s’agissait de quelque chose qu’une personne doit poursuivre après et peut être traduit avec un adverbe AT: «Essayez de vivre en paix avec tout le monde» (Voir: Métaphore et noms abstraits ) aussi la sainteté sans laquelle personne ne verra le Seigneur Cela peut être exprimé comme un encouragement positif AT: “travaille aussi dur pour être saint, car seulement les personnes saintes verront le Seigneur »(voir: doubles négatifs ) aussi la sainteté Vous pouvez indiquer clairement les informations comprises AT: «également poursuivre la sainteté» (Voir: Ellipses ) 245 Hébreux 12: 14-17 traductionNotes personne ne manque la grâce de Dieu "Personne ne reçoit la grâce de Dieu et ensuite la lâche" ou "personne ne rejette la grâce de Dieu après avoir d'abord fait confiance En lui" qu’aucune racine d’amertume ne pousse pour causer des problèmes, de sorte que beaucoup ne soientt pas pollués par il On parle d'attitudes haineuses ou de ressentiment comme si elles étaient une plante amère au goût AT: «que non on devient comme une racine amère, qui, lorsqu'elle pousse, cause des problèmes et nuit à de nombreuses personnes »(Voir: Métaphore ) il a été rejeté Cela peut être indiqué sous forme active AT: "son père, Isaac, a refusé de le bénir" (voir: actif ou passif ) parce qu'il n'a trouvé aucune possibilité de repentance Le nom abstrait «repentance» peut être traduit par une phrase verbale AT: «car ce n'était pas possible de se repentir »ou« car il ne lui était pas possible de changer sa décision »(Voir: Noms abstraits ) même s'il l'a cherché avec des larmes Ici, il se réfère à Esaü*
traduction de mots
- paix, artisans de paix
- saint, sainteté, impie, sacré
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- grâce, gracieux
- immoralité sexuelle, immoralité, immoral, fornication
- pieux, piété, impie, impie, impiété
- Esaü
- droit de naissance
- hériter, héritage, patrimoine, héritier
- bénis, bénissant
- rejeter
- repentez-vous, repentance
Hebrews 12:18-21
Hébreux 12: 18-21
UDB:
18 En venant à Dieu, vous n'avez pas expérimenté des choses comme ce que les Israélites ont expérimenté
au mont Sinaï Ils ont approché une montagne que Dieu leur a commandé de ne pas toucher parce que lui-même était descendu dans cette montagne Ils ont approché un feu ardent, et c'était sombre, avec une violente tempête 19 Ils ont entendu un son de trompette et ils ont entendu Dieu dire un message C'était si puissant qu'ils ont plaidé pour qu'il ne leur parle plus comme ça 20 car Dieu les avait ordonné, "Si une personne ou même un animal touche cette montagne, vous devez le tuer" les gens étaient terrifiés* 21 Vraiment, parce que Moïse était terrifié après avoir vu ce qui se passait sur la montagne, il a dit: «Je tremble parce que j'ai très peur!
ULB:
18 car vous n'êtes pas venus à une montagne qui peut être touchée, une montagne de feu ardent, des ténèbres,
morosité et tempête 19 Vous n'êtes pas venu à un coup de trompette, ni à une voix qui parle des mots dont les auditeurs ont demandé que l'on ne leur parle pas d'un autre mot 20 Car ils ne pouvaient pas supporter ce qui était commandé: «Si même un animal touche la montagne, il doit être lapidé » [ 1 ] 21 Donc , la peur était telle que Moïse a dit: «Je suis terrifié et je tremble*" 12:20 [ 1 ] Dans certaines versions plus anciennes on lit, Si même un animal touche la montagne, il faut le défoncer ou le tirer avec une flèche *
traductionNotes
Présentation de contexte : L'auteur donne un contraste entre ce que les croyants du temps de Moïse avaient en vivant sous la loi et quel jour les croyants ont après être venus à Jésus sous la nouvelle alliance Il illustre l'expérience des Israélites en décrivant comment Dieu leur est apparu au mont Sinaï Informations générales: Les mots «vous» et «vous» font référence aux croyants hébreux à qui l'auteur a écrit Le mot «Ils» se réfèrent aux personnes d'Israël après que Moïse les ait chassés d'Égypte La première citation vient des écrits de Moïse Dieu révèle dans ce passage en Hébreux que Moïse a dit qu'il tremblait en voyant la montagne Car tu n'es pas venu à une montagne qui peut être touchée Les informations implicites peuvent être explicitement énoncées AT: «Car vous n'êtes pas venus, comme le peuple d'Israël est venu, à une montagne qui peut être touchée »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) 248 traductionHébreux 12: 18-21 qui peut être touché Cela signifie que les croyants en Christ ne sont pas venus sur une montagne physique comme le mont Sinaï la personne peut toucher ou voir Cela peut être indiqué sous forme active AT: "qu'une personne peut toucher" ou "que les gens peuvent percevoir avec leurs sens »(voir: actif ou passif ) Vous n'êtes pas venu à un coup de trompette "Vous n'êtes pas venu à un endroit où il y a le son fort d'une trompette" ni à une voix qui parle des mots dont les auditeurs ont prié que pas un autre mot soit parlé à leur Ici, «voix» se réfère à quelqu'un qui parle L'expression «être parlé» peut être exprimée sous forme active AT: «ou Dieu parlait de telle manière que ceux qui l'entendaient le priaient de ne pas parler un autre mot pour eux »(Voir: Métonymie et Actif ou Passif ) ce qui était commandé Cela peut être indiqué sous forme active AT: «ce que Dieu a commandé» (voir: actif ou passif ) il faut le lapider Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "il faut le lapider" (voir: actif ou passif )
traduction de mots
- feu, feux, bûches, foyers, cheminées, pots à feu
- obscurité
- trompette, trompettes
- voix
- mendier, prier
- endurer
- commande, commandements
- pierre, pierres, lapidation
- peur
- Moïse
- la terreurr
- trembler
Hebrews 12:22-24
Hébreux 12: 22-24
UDB:
22 Au contraire, vous êtes venus à la présence de Dieu qui vit vraiment dans le ciel, à la «nouvelle Jérusalem»*
C'est comme ce que vos ancêtres ont fait quand ils sont venus adorer Dieu sur le mont Sion en Israël La Jérusalem terrestre a été construite Vous êtes venus où il y a d'innombrables anges qui se sont réjouirs comme ils se sont réunis 23 Vous avez rejoint l'assemblée de tous les croyants qui ont des privilèges en tant que fils premier-né, dont Dieu a écrit les noms au ciel vous êtes venus à Dieu qui jugera tout le monde Vous êtes venus où les esprits du peuple de Dieu sont, les gens qui ont vécu avec droiture avant de mourir et que Dieu a maintenant rendu parfait au ciel 24 vous sont venus à Jésus, qui a arrangé une nouvelle alliance entre nous et Dieu par le sang qui coulait quand il est mort sur la croix Le sang de Jésus a permis à Dieu de nous pardonner et son sang est mieux pour nous que le sang d'Abel
ULB:
22 Au contraire, vous êtes venus à la montagne de Sion et à la ville du Dieu vivant, la Jérusalem céleste*
et à des dizaines de milliers d'anges en fête 23 Vous êtes venus à la congrégation de premier-né, qui ont été enregistrés dans le ciel Vous êtes venus à Dieu, le juge de tous, et aux esprits des justes qui ont été rendus parfaits 24 Vous êtes venus à Jésus, le médiateur d'une nouvelle alliance et du sang saupoudré qui parle mieux que le sang d'Abel
traductionNotes
Informations générales: L'homme Abel était le fils du premier homme et de la première femme, Adam et Eve Caïn, également leur fils, assassiné Abel Mont Sion L’écrivain parle du mont Sion, du mont du temple de Jérusalem, comme si c’était le paradis lui-même, la résidence de Dieu (Voir: métaphore ) des dizaines de milliers d'anges “Un nombre incalculable d'anges” le premier-né Cela parle des croyants en Christ comme s'ils étaient les premiers-nés Cela souligne leur place particulière et privilège en tant que peuple de Dieu (Voir: métaphore ) 251 Hébreux 12: 22-24 traductionNotes enregistré au paradis "Dont les noms sont écrits au ciel" Cela peut être indiqué sous forme active AT: “dont les noms Dieu a écrit au ciel »(voir: actif ou passif ) le médiateur d'une nouvelle alliance Cela signifie que Jésus a créé la nouvelle alliance entre Dieu et les humains Voyez comment vous avez traduit cette phrase dans Hébreux 9:15 qui ont été rendus parfaits Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que Dieu a rendu parfait" (Voir: Actif ou Passif ) le sang saupoudré qui parle mieux que le sang d'Abel On parle du sang de Jésus et du sang d'Abel comme s'ils appelaient des gens Au sang de Jésus qui dit mieux que le sang d'Abel ”(Voir: Personnification et Connaissances supposées et informations implicites ) du sang Ici, le «sang» représente la mort de Jésus, alors que le sang d'Abel représente sa mort (Voir: métonymie )
traduction de mots
- Sion, mont Sion
- vie
- ciel, céleste
- Jérusalem
- ange, anges, archange
- premier-né
- juge, juges
- esprit, esprits, spirituel
- juste, droiture, injuste, injustice, droit
- parfait, perfectionné, parfaitement
- médiateur
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- Abel
Hebrews 12:25-26
Hébreux 12: 25-26
UDB:
25 Prenez garde de ne pas refuser d'écouter Dieu qui vous parle* Le peuple israélite
n' a pas échappé à Dieu qui l'a puni quand Moïse les a avertis ici sur terre Donc nous ne pourrons sûrement pas échappé à la punition de Dieu si nous rejetons ce qu'il dit quand il nous avertit du ciel! 26 la terre trembla quand il parla au mont Sinaï Mais maintenant, il a promis: «Je vais encore secouer la terre, plus de temps et je secouerai le ciel aussi*
ULB:
25 Voyez que vous ne refusez pas celui qui parle* Car s'ils ne se sont pas échappés quand ils ont refusé
celui qui les a prévenus sur terre, beaucoup moins nous échapperons si nous nous détournons de celui qui avertit du ciel 26 A un moment, sa voix a secoué la terre Mais maintenant, il a promis et dit: «Encore une fois, je secouerai non seulement la terre, mais aussi les cieux*
traduction Notes
Présentation de contexte: Ayant comparé l'expérience des Israélites au mont Sinaï avec l'expérience des croyants après Christ est mort, l'auteur rappelle aux croyants qu'ils ont le même Dieu qui les avertit aujourd'hui C'est le cinquième avertissement principal donné aux croyants Informations générales: Cette citation est du prophète Aggée dans l'Ancien Testament Le mot «vous» continue de se référer aux croyants Le mot «nous» continue à se référer à l'écrivain et aux lecteurs qui sont croyants (Voir: formes de vous et nous "inclus" ) vous ne refusez pas celui qui parle Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: "tu fais attention à celui qui parle" (voir: Double Négatifs ) s'ils ne se sont pas échappés Les informations implicites peuvent être explicitement énoncées AT: «si le peuple d'Israël n'échappait pas au jugement» (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) celui qui les a prévenus sur terre Les significations possibles sont 1) «Moïse, qui les a prévenus ici-bas» ou 2) «Dieu qui les a avertis au mont Sinaï » 254 traductionHébreux 12: 25-26 si on se détourne de celui qui avertit On parle de désobéir à Dieu comme si une personne changeait de direction et s'éloignait de lui AT: "si nous désobéissons à celui qui avertit" (Voir: Métaphore ) sa voix a secoué la terre "Quand Dieu a parlé, le son de sa voix a fait trembler la terre" secoua… secoue Utilisez le mot pour ce que fait un tremblement de terre en déplaçant le sol Cela renvoie aux Hébreux 12: 18-21 et que s'est-il passé quand le peuple a vu la montagne où Moïse a reçu la loi? de Dieu
traduction de mots
- terre
- tourner, se retourner, retourner, revenir,
- ciel, céleste
- voix
- promesse, promesses, promis
Hebrews 12:27-29
Hébreux 12: 27-29
UDB:
27 Les mots «encore une fois» indiquent que Dieu enlèvera ces choses sur terre qu'il
va secouer tout ce qu'il a créé Il fera cela pour que les choses dans le ciel qui ne peuvent pas trembler puissent rester pour toujours 28 Alors remercions Dieu pour ce que nous devenons membres d'un royaume que rien ne peut secouer Adorons Dieu en le remerciant avec gratitude et en étant grandement impressionné par son grand pouvoir et son amour 29 Rappelez-vous que le Dieu que nous adorons est comme un feu qui brûle tout ce qui est impur!
ULB:
27 Ces mots, «Encore une fois», signifient la suppression des choses qui peuvent être ébranlées, c’est-à-dire de
les choses qui ont été créées, de sorte que les choses qui ne peuvent pas être secouées restent 28 Par conséquent, recevant un royaume qui ne peut être ébranlé, soyons reconnaissants et de cette manière adorons Dieu avec révérence et crainte 29 Car notre Dieu est un feu dévorant*
traductionNotes
Informations générales: Ici, la citation du prophète Aggée qui est répétée dans le verset précédent signifie la suppression de ce qui peut être ébranlé, c'est-à-dire des choses Le nom abstrait "enlèvement" peut être traduit avec le verbe "supprimer" forme AT: "signifie que Dieu enlèvera les choses qu'il peut secouer, c'est-à-dire les choses" (Voir: Résumé Noms et actifs ou passifs ) secoué Utilisez le mot pour ce que fait un tremblement de terre en secoué le sol Cela renvoie à Hébreux 12: 18-21 et que s'est-il passé quand le peuple a vu la montagne où Moïse a reçu la loi? de Dieu Voyez comment vous avez traduit «secoué» dans Hébreux 12:26 qui ont été créés Cela peut être indiqué sous forme active AT: "que Dieu a créé" (voir: actif ou passif ) les choses qui ne peuvent pas être secouées Cela peut être indiqué sous forme active AT: «les choses qui ne tremblent pas» ou «les choses qui ne peuvent pas être secoucées "(voir: actif ou passif ) 256 traductionHébreux 12: 27-29 recevoir un royaume Vous pouvez ajouter les mots «parce que nous sommes» pour clarifier le lien logique entre cette déclaration et la déclaration suivante AT: «parce que nous recevons un royaume» ou «parce que Dieunous fait, membres de son royaume »(Voir: Connecter les mots ) qui ne peut pas être secoué Cela peut être indiqué sous forme active AT: "ça ne tremble pas" (voir: actif ou passif ) soyons reconnaissants «Remercions-nous» avec révérence et respect Les mots «révérence» et «crainte» partagent des significations similaires et soulignent la grandeur de la révérence à cause de Dieu AT: "avec beaucoup de respect et de crainte" (voir: Doublet ) notre Dieu est un feu dévorant On parle de Dieu ici comme s'il s'agissait d'un feu qui peut brûler n'importe quoi* (Voir: métaphore )
traduction de mots
- créer
- royaume, royaumes
- culte
- Dieu
- révérer, révérence
- crainte, génial
- consomme
- feu, feux, bûches, foyers, cheminées, pots à feu
Hebrews 13
Hebrews 13:1-2
Hébreux 13
Hébreux 13 Notes générales Structure et formatage Ce chapitre poursuit une série d'exhortations aux chrétiens qui ont commencé au chapitre 12 Ces commandes ne sont pas toujours reliés les uns aux autres, de sorte que le traducteur ne doit pas se sentir obligé de faire des transitions en douceur entre les sujets Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour le rendre plus facile à lire L'ULB le fait avec la poésie en 13: 6, qui sont des mots de l'OT Concepts spéciaux dans ce chapitre “Bienvenue les anges” Le sens exact de cette phrase est inconnu C'est peut-être une référence à Abraham accueillant les anges (Genèse 18) Le mot grec pour «anges» peut aussi être traduit par «messagers» On donnerait à la phrase le sens que tout étranger peut être un messager ou un serviteur de Dieu, alors l'hospitalité devrait leur être montrée
Hébreux 13: 1-2
UDB:
1 Continuez à aimer vos semblables croyants 2 N'oubliez pas d'être accueillant pour les voyageurs nécessiteux En
S'occupant des étrangers, certaines personnes ont accueilli des anges chez eux sans le savoir*
ULB:
1 Laissez l'amour fraternel continuer à régner parmi vous 2 N'oubliez pas l'hospitalité pour les étrangers En le faisant, certains ont
montré l'hospitalité aux anges sans le savoir*
traductionNotes
Présentation de contexte : Dans cette dernière partie, l'auteur donne des instructions spécifiques aux croyants sur la manière dont ils sont supposés vivre Que l'amour fraternel continue "Continuez à montrer votre amour pour les autres croyants comme vous le feriez pour un membre de votre famille" N'oubliez pas Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: «N'oubliez pas de vous souvenir» (voir: litotes ) hospitalité pour les étrangers «Accueillir et faire preuve de gentillesse envers les étrangers»
traduction de mots
- frère, frères
- aime
- ange, anges, archange
- savoir, faire connaître,
inconnu, connu d'avance, connaissance préalable
Hebrews 13:3-4
Hébreux 13: 3-4
UDB:
3 Rappelez-vous d'aider ceux qui sont en prison parce qu'ils sont croyants, comme si vous étiez en prisonavec eux et souffrez physiquement comme ils le font 4 Les hommes et les femmes mariés les uns aux autres doivent se respecter et être fidèles
les uns aux autres Dieu condamnera sûrement ceux qui agissent de manière immorale ou adultère
ULB:
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux* Rappelez-vous de ceux qui sont maltraités, comme
si vous l'étiez aussi dans le corps 4 Que le mariage soit respecté par tous Laissez le lit du mariage purs, car Dieu jugera les adultères et les personnes sexuellement immorales*
traductionNotes
comme si vous étiez liés avec eux Cela peut être indiqué sous forme active AT: "comme si vous étiez attaché a eux" ou "comme si vous étiez en prison avec ceux »(voir: actif ou passif ) qui sont maltraités Cela peut être indiqué sous forme active AT: "qui sont maltraités par les autres" ou "qui souffrent" (Voir: Actif ou Passif ) comme si vous étiez aussi dans le corps Cette phrase encourage les croyants à penser à la souffrance des autres comme ils penseraient à leur propre souffrance AT: "comme si tu étais seul à souffrir" (voir: actif ou passif ) Que le mariage soit respecté par tous Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Les hommes et les femmes mariés les uns aux autres doivent rse especter l'un l'autre »(voir: actif ou passif ) Que le lit du mariage soit pur Cela se réfère à l'acte de l'union sexuelle comme si ce n'était que le lit d'un couple marié* AT: «Laissez les maris et les épouses honorer leurs relations dans le mariage et ne pas dormir pas avec d'autres personnes » (Voir: Euphémisme et métonymie ) 260 traductionHébreux 13: 3-4
traduction de mots
- prison, prisonnier, prisonniers, prisons, emprisonnement
- lier, attacher
- pur, purifier
- juge, juges, jugement, jugements
- immoralité sexuelle, immoralité, immoral, fornication
- adultère
Hebrews 13:5-6
Hébreux 13: 5-6
UDB:
5 Vivez vouloir sans constamment de l'argent, et soyez heureux, peu importe combien vous en possédez*
Rappelez-vous de ce que Moïse a écrit de la part de Dieu : "Je ne te quitterais jamais; Je ne cesserai jamais de vous assister*
6 Nous pouvons donc dire avec confiance comme le psalmiste a dit:
«Puisque le Seigneur est celui qui m'aide, je n'aurai pas peur! Les gens ne peuvent rien me faire qui empêchera Dieu de m'aider*
ULB:
5 Laissez votre conduite être libre de l'amour de l'argent* Soyez satisfait des choses que vous avez, car Dieu
lui-même a dit: «Je ne vous quitterai jamais, je ne vous abandonnerai pas» 6 Soyons contents pour que nous pouvons avoir le courage de dire, ”Le Seigneur est mon aide; Je n'aurai pas peur Que peut me faire un homme?
traductionNotes
Laissez votre conduite être libre de l'amour de l'argent Ici, «conduite» fait référence au caractère d'une personne ou à sa façon de vivre et «libérée de l'amour de l'argent» se réfère à ne pas vouloir avoir beaucoup d'argent Une personne qui aime l'argent ne se contente pas de la somme d'argent dont il dispose AT: «Que votre conduite ne soit pas affectée par l'amour de l'argent» ne souhaite pas avoir beaucoup d'argent » Être content "Être satisfait" Le Seigneur est mon aide… fais-moi Ceci est une citation du livre des Psaumes dans l'Ancien Testament (Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) Je n'aurai pas peur Qu'est-ce qu'un homme peut me faire? L'auteur utilise une question pour souligner qu'il ne craint pas les gens parce que Dieu l'aide Ici, «homme» signifie toute personne en général AT: "Je ne craindrai pas ce que n'importe qui peut me faire!" (Voir: Question rhétorique et Quand les mots masculins incluent les femmes ) 262 traductionHébreux 13: 5-6
traduction de mots
- libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre arbitre, liberté
- aime
- délaissé, abandonné
- courage, encouragement, courage, découragement,
décourageant
- seigneur, seigneurs maître, maîtres, monsieur, messieurs
Hebrews 13:7-8
Hébreux 13: 7-8
UDB:
7 Vos chefs spirituels vous ont dit le message à propos de Christ* Rappelez-vous comment ils ont mené
leurs vies et imitez leur confiance en Christ 8 Jésus-Christ est le même maintenant comme il a toujours été, et il sera le même pour toujours
ULB:
7 Considérez vos leaders, ceux qui vous ont dit la parole de Dieu et considérez le résultat de leur conduite*
Imitez leur foi 8 Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours
traduction Notes
Épée de Dieu “Ce que Dieu a dit” le résultat de leur conduite “Le résultat de leur comportement” Imiter leur foi Ici, la confiance en Dieu et le mode de vie de ces dirigeants sont qualifiés de «leur foi» AT: "Faites confiance et obéissez à Dieu comme ils le font" (Voir: Métonymie ) est le même hier, aujourd'hui et pour toujours Ici, «hier» signifie toutes les fois dans le passé AT: «est le même dans le passé, le présent et dans l'avenir »(Voir: Métonymie )
traduction de mots
- parole de Dieu, paroles de Dieu, parole de Yahvé, parole du Seigneur, parole de vérité, écriture sainte,
les écritures
- imiter
- Foi
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- l'éternité, éternelle, pour toujours
264 traductionHébreux 13: 7-8
Hebrews 13:9-11
Hébreux 13: 9-11
UDB:
9 Donc, ne laissez pas les autres vous persuader de croire d'autres choses à propos de Dieu, des choses étranges,
vous ne l'avez pas appris de nous Par exemple, ne laissez rien vous faire obéir à différentes règles sur quoi vous mangez et ne mangez pas Ces règles ne peuvent pas nous aider*
10 Ceux qui servent dans la tente sacrée n'ont pas le droit de manger à l'autel sacré où nous vénérons
Christ 11 Après que le souverain sacrificateur apporte dans le lieu très saint le sang des animaux qu'ils ont sacrifiés pour expier les péchés, d'autres personnes brûlent le corps de ces animaux à l'extérieur du camp
ULB:
9 Ne vous laissez pas emporter par divers enseignements étranges* Car il est bon que le cœur soit
renforcé par la grâce, pas par des aliments qui n’aident pas ceux qui les cosomment 10 Nous avons un autel à partir duquel ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le droit de manger 11 Car le sang des animaux tués pour les péchés est amené par le grand prêtre dans le lieu saint, tandis que leurs corps sont brûlés à l'extérieur du camp*
traductionNotes
Informations générales: Cette section fait référence aux sacrifices d'animaux faits par les croyants en Dieu à l'époque de l'Ancien Testament, ce qui ont couvert leurs péchés temporairement jusqu'à la mort du Christ Ne vous laissez pas emporter par divers enseignements étranges On parle de persuader par divers enseignements comme si une personne était emportée par une obligation Cela peut être indiqué sous forme active AT: «Ne laissez pas les autres vous persuader de croire leurs divers enseignements étranges »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) divers enseignements étranges «Beaucoup d'enseignements différents qui ne sont pas la bonne nouvelle que nous vous avons dite» il est bon que le cœur soit renforcé par la grâce, et non par des aliments qui n’aident pas ceux qui qui marche par eux Cela peut être indiqué sous forme active AT: «nous devenons plus forts quand nous pensons à la façon dont Dieu a été gentil avec nous, mais nous ne devenons pas plus forts en obéissant à des règles concernant la nourriture »(Voir: Métaphore et Actif ou passif ) 266 traductionHébreux 13: 9-11 le coeur devrait être renforcé Ici, «cœur» est un métonyme de «l'être intérieur» AT: «nous devrions être renforcés intérieurement» (voir: La métonymie ) nourriture Ici, les «aliments» représentent des règles concernant la nourriture (Voir: métonymie ) ceux qui marchent par eux On parle de la vie comme si elle marchait AT: "ceux qui vivent par eux" ou "ceux qui réglementent leur vie par eux »(Voir: Métaphore ) Nous avons un autel Ici, «autel» signifie «lieu de culte» Il représente également les animaux que les prêtres de ancienne alliance sacrifiait et à partir duquel ils ont pris de la viande pour eux-mêmes et leurs familles (Voir: La métonymie ) le sang des animaux tués pour les péchés est apporté par le grand prêtre dans le lieu saint Cela peut être indiqué sous forme active AT: «le grand prêtre apporte dans le lieu saint le sang des animaux que les prêtres ont tués pour des péchés »(voir: actifs ou passifs ) pendant que leurs corps sont brûlés Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "pendant que les prêtres brûlent les corps des animaux" (Voir: Actif ou Passif ) en dehors du camp “Loin de l'endroit où vivaient les gens”
traduction de mots
- coeur, coeurs
- grâce, gracieux
- marcher
- autel, autels
*
- tabernacle
- le péché, les péchés, le pécheur
- grand prêtre
- lieu saint
267 Hébreux 13: 9-11 traduction Notes
Hebrews 13:12-14
Hébreux 13: 12-14
UDB:
12 De même, Jésus a souffert et est mort hors des portes de Jérusalem pour pouvoir faire de nous
son peuple, spécial pour Dieu Il a fait cela en offrant son propre sang en sacrifice pour nos péchés
13 Nous devons donc aller à Jésus pour être sauvés; nous devons permettre aux autres de nous insulter comme les gens l'ont insulté
- 14 Ici sur terre, nous, croyants, n’avons pas de ville comme Jérusalem Au contraire, nous attendons la cité céleste qui durera éternellement
ULB:
12 Jésus a donc souffert en dehors de la porte de la ville pour sanctifier le peuple par son propre sang 13 Allons donc vers lui hors du camp, portant sa honte 14 car nous n'avons pas une
ville permanente ici Au contraire, nous en recherchons un à venir
traduction Notes
Présentation de contexte: Il y a une comparaison entre le sacrifice de Jésus et les sacrifices du tabernacle de l'Ancien Testament Alors "De la même manière" ou "Parce que les corps des sacrifices ont été brûlés à l’extérieur du camp" ( Hébreux 13h11 ) en dehors de la porte de la ville Cela signifie "en dehors de la ville" (Voir: métonymie ) Allons donc à lui en dehors du camp On parle d'obéir à Jésus comme si une personne quittait le camp pour sortir de Jésus (Voir: Métaphore ) portant sa honte On parle de disgrâce comme s'il s'agissait d'un objet à porter dans ses mains ou sur son dos AT: «tout en permettant aux autres de nous insulter comme les gens l’ont insulté» (Voir: Métaphore ) 269 Hébreux 13: 12-14 traductionNotes à la recherche de "attendre"
traduction de mots
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- souffrir
- portail, barrières, portier, portiers, points d'accès, passerelle, passerelles
- sanctifier, sanctifier
- du sang
- honte, sans vergogne, honte,
sans honte
Hebrews 13:15-17
Hébreux 13: 15-17
UDB:
15 Parce que Jésus est mort pour nous, nous devons continuellement louer Dieu, quoi qu'il arrive Cette louange sera quelque chose que nous pouvons lui sacrifier au lieu des animaux Nous devons être prêts à dire ouvertement à
d'autres que nous avons confiance en Christ*
16 Faites toujours de bonnes actions pour les autres et partagez les choses que vous avez, car faire des choses
comme si vous offriez des sacrifices plairaient à Dieu*
17 Obéissez à vos dirigeants et faites ce qu’ils vous disent, car ce sont eux qui gardent votre
ame Un jour, ils devront se tenir devant Dieu pour repondre de ce ils ont fait Obéissez-les afin qu'ils puissent faire le travail de vous garder joyeusement et non tristement car s'il le font tristement, cela ne vous aidera certainement pas du tout*
ULB:
15 Par lui, offrons donc toujours des sacrifices de louange à Dieu, louange qui est le fruit de
lèvres qui reconnaissent son nom 16 N'oublions pas de faire du bien et de nous entraider, car c'est avec de tels sacrifices que Dieu est très heureux 17 Obéissons et soumettons-nous à nos dirigeants, car ils gardent et veillent sur nos âmes, comme ceux qui vont rendre compte Obéissez pour que nos dirigeants le fassent avec la joie et non pas par gémissement, ce qui vous serait inutile
traduction Notes
sacrifices de louange On parle de la louange comme d'un sacrifice d'animaux ou d'encens (Voir: métaphore ) la louange qui est le fruit de lèvres qui reconnaissent son nom On parle de la louange comme d’un fruit produit par les lèvres des gens AT: “éloge produit par les lèvres de ceux qui reconnaissent son nom »(Voir: Métaphore ) des lèvres qui reconnaissent son nom Ici, «Lèvres» représente les personnes qui parlent AT: «les lèvres de ceux qui reconnaissent son nom» ou «Ceux qui reconnaissent son nom" (voir: Synecdoque ) son nom Le nom d'une personne représente cette personne AT: «lui» (voir: métonymie ) 271 Hébreux 13: 15-17 traductionNotes N'oublions pas de faire du bien et de nous entraider Cela peut être énoncé sous une forme positive AT: «N'oublions jamais de faire le bien et d'aider les autres» (Voir: Litotes ) avec de tels sacrifices Faire le bien et aider les autres, c'est comme s'il s'agissait de sacrifices sur un autel (Voir: métaphore ) veille sur tes âmes On parle des âmes des croyants, c'est-à-dire du bien-être spirituel des croyants, comme s'ils étaient des objets ou des animaux que les gardes pourraient surveiller (Voir: métaphore ) pas avec gémir Ici, «gémir» signifie tristesse ou chagrin (Voir: métonymie )
traduction de mots
- louange, louanges, loué, louant, louable
- fruits, fructueux
- reconnaître, admettre
- obéir, désobéir
désobéissance, désobéissant
- soumettre, soumet
- regarder, gardien, veilleurs, vigilant
- âme, âmes
- joie, jouir, se réjouir
- gémir
Hebrews 13:18-19
Hébreux 13: 18-19
UDB:
18 Priez pour moi et ceux qui sont avec moi Je suis certain que je n'ai rien fait qui puisse déplaire à Dieu j'ai essayé de bien agir envers vous de toutes les manières* 19 Je vous exhorte vivement à prier pour que Dieu
enlève rapidement les barrières qui empêchent que je vienne à vous*
ULB:
18 Priez pour nous, car nous sommes persuadés que nous avons une conscience propre et que nous désirons vivre
à juste titre en toutes choses 19 Je vous encourage encore plus à faire cela pour que je vous revienne plus tôt
traduction Notes
Présentation de contexte: L'auteur formule avec une bénédiction et des salutations Priez pour nous Ici «nous» fait référence à l'auteur et à ses compagnons, mais pas aux lecteurs (Voir: Exclusif et Inclusif “Nous” ) nous sommes persuadés que nous avons une conscience propre Ici, «propre» signifie être exempt de culpabilité AT: "nous sommes certains que nous n'avons pas de culpabilité" (Voir: Métaphore ) que je vous reviendrai plus tôt Cela peut être indiqué sous forme active AT: «que Dieu enlèvera rapidement les choses qui empêchent ma venue à vous ”(voir: actif ou passif )
traduction de mots
- prier
- conscience, consciences
*
273 Hébreux 13: 18-19 Traduction
Hebrews 13:20-21
Hébreux 13: 20-21
UDB:
20 Jésus pourvoit a nos besoins, nous protège et nous guide comme le fait un grand berger pour ses brebis* Et
Dieu, qui nous donne la paix intérieure, a ressuscité notre Seigneur Jésus des morts En faisant cela, Dieu a confirmé son alliance éternelle avec nous par le sang du Christ qui a coulé quand il est mort sur la croix 21 Donc, je prie pour que Dieu puisse vous équiper de tout ce que vous pouvez faire de bien Puisse-t-il accomplir en nous ce qui lui plaît, en nous aidant a suivre Jésus qui s'est offert pour nous Que tout le monde loue Jésus-Christ pour toujours* Amen!
ULB:
20 Et que le Dieu de paix, qui a ramené de la mort à la vie le grand berger des brebis, notre
Seigneur Jésus, par le sang de l'alliance éternelle, 21 vous équipes de tout ce qu'il faut pour faire sa volonté, en travaillant en nous pour que nous lui plaîsions, à travers Jésus Christ, à qui soit la gloire pour toujours Amen
traductionNotes
À présent Cela marque une nouvelle section de la lettre Ici, l'auteur loue Dieu et donne une dernière prière pour son lecteur ramené de la mort à la vie le grand berger des brebis, notre Seigneur Jésus "A élevé le grand berger des brebis, notre Seigneur Jésus, à la vie" des morts Parmi tous ceux qui sont morts Cette expression décrit tous les morts ensemble dans le monde souterrain Élever quelqu'un parmi eux parle de faire vivre encore cette personne le grand berger des moutons Christ, dans son rôle de chef et de protecteur de ceux qui croient en lui, est décrit comme s'il était un berger de mouton (Voir: métaphore ) par le sang de l'alliance éternelle Ici "le sang" représente la mort de Jésus, qui est la base de l'alliance qui durera pour toujours entre Dieu et tous les croyants en Christ (Voir: métonymie ) 275 Hébreux 13: 20-21 traduction vous équiper de tout ce qui est bon pour faire sa volonté "Vous donner toutes les bonnes choses dont vous avez besoin pour faire sa volonté" vous rendre capable de faire tout le bien chose selon sa volonté » travailler en nous Le mot «nous» fait référence à l'auteur et aux lecteurs* (Voir: "Nous" inclusif ) à qui soit la gloire pour toujours “Que tous les gens loueront pour toujours”
traduction de mots
- Dieu
- paix, artisans de paix
- berger, bergers
- brebis, bélier, béliers, moutons, bergerie, bergeries, tailleurs de moutons, peaux de mouton
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- du sang
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- alliance, alliances, nouvelle alliance
- Volonté de Dieu
- gloire, glorieuse, glorifie
- l'éternité, éternelle, pour toujours
- amen, vraiment
Hebrews 13:22-23
Hébreux 13: 22-23
UDB:
22 Mes chers croyants, puisque c'est une courte lettre que je vous ai écrite, je vous demande de
Considérer patiemment ce que je viens d'écrire pour vous encourager*
23 Je veux que vous sachiez que notre compagnon croyant Timothé est sorti de prison S'il vient ici, il m'accompagnera pour te voir
ULB:
22 Maintenant, je vous encourage, frères, à supporter la parole d'encouragement que je vous ai brièvement
écrite * 23 Sachez que notre frère Timothée a été libéré, avec qui je vous verrai s'il vient bientôt*
traductionNotes
À présent Cela marque une nouvelle section de la lettre Ici l'auteur présente ses derniers commentaires à son auditoire frères Cela se réfère à tous les croyants à qui il écrit, homme ou femme AT: «autres croyants» (Voir: Quand les mots masculins incluent les femmes ) supporter avec le mot d'encouragement «Considérer patiemment ce que je viens d'écrire pour vous encourager» le mot d'encouragement Ici, «mot» représente un message AT: "le message encourageant" (Voir: Métonymie ) a été libéré Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "n'est plus en prison" (voir: actif ou passif )
traduction de mots
- frère, frères
- mot, mots
277 Hébreux 13: 22-23 traduction
- Timothée
- libre, libère, libéré, libérant, liberté, librement, libre arbitre,
Hebrews 13:24-25
Hébreux 13: 24-25
UDB:
24 Dites à tous vos chefs spirituels et à tous les autres croyants qui appartiennent à Dieu dans votre ville
que je les salue Les croyants de cette région qui sont venus d'Italie vous saluent également
25 Que Dieu continue de vous aimer et de vous protéger par sa gentillesse*
ULB:
24 Saluez tous vos dirigeants et tous les croyants Ceux d'Italie vous saluent 25 Que la grâce soit avec vous tous*
traductionNotes
Ceux d'Italie vous saluent Les significations possibles sont 1) l'auteur n'est pas en Italie, mais il y a un groupe de croyants avec lui qui sont venus d'Italie ou 2) l'auteur est en Italie en écrivant cette lettre Italie C'est le nom d'une région à cette époque Rome était la capitale de l'Italie à l'époque* (Voir: comment Traduire les noms )
traduction de mots
- grâce, gracieux