Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Exodus

Exodus 1

Exodus 1:1-5

sambahayan

Kabilang dito ang lahat ng bayan na naninirahan sa bahay ng sama-sama, kadalasan isang malaking pamilya kasama ang mga lingkod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pitumpu

"70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Si Jose ay nasa Ehipto

"Nanirahan si Jose sa Ehipto bago ang kaniyang mga kapatid"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

ipinanganak mula kay Jacob

na ang mga kaapu-apuhan ni Jacob (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 1:6-7

lahat ng kaniyang mga lalaking kapatid

Kabilang dito ang 10 na nakatatandang kapatid na lalaki at ang 1 na nakababatang kapatid na lalaki

naging mabunga

Ito ay isang kaugaliang paraan ng sinasabi ng mamamayan ng Israelita na mabilis dumami . Maaaring Isalin na: "nagkaroon ng maraming anak" o "nagsilang ng maraming anak" (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang lupain ay napuno nila

Maaaring Isalin na: "Napuno nila ang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kasama nila

Ang salitang "nila" ay tumutukoy sa mga Israelita.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

Exodus 1:8-10

Sinabi niya sa kaniyang mga tao

"Sinabi ng hari sa kaniyang mga tao"

kaniyang mga tao

Ito ang mga taong nanirahan sa Ehipto, ang mga taga-Ehipto.

tayo nang

Ang salitang "tayo" ay napapabilang at tumutukoy sa hari at sa kaniyang mga tao, ang mga taga-Ehipto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

aalis sa lupain

"aalis sa Ehipto"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

namahala sa Ehipto

Dito ang "Ehipto" ay tumutukoy sa mga tao ng Ehipto. Maaaring Isalin na: "nagsimula na mamuno sa ibabaw ng mga tao sa Ehipto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 1:11-12

mga katiwala

Ang mga ito ay taga-Ehipto na ang gawain ay puwersahin ang mga Israelita na maghirap sa pagtatrabaho. Maaaring Isalin na: "aliping nagmamaneho."

para apihin sila ng mabibigat na trabaho

"para puwersahin ang mga Israelita na maghirap sa pagtatrabaho para sa mga taga-Ehipto"

lungsod imbakan

Ito ay mga lugar kung saan ang mga pinuno ay naglalagay ng pagkain at ibang mahahalagang bagay para manatili itong ligtas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

Exodus 1:13-14

Pinagtatrabaho ng mabagsik

"magtrabaho ng napakabigat" o "magtrabaho ng malupit"

tisa

Ito ay isang basang pandikit o putik na inilagay sa pagitan ng mga laryo at mga bato na kakapit ng sama-sama sa kanila kapag natuyo ito.

Lahat na kailangan nilang trabaho ay mahirap

"Ginawa sila ng mga taga-Ehipto na maghirap sa pagtatrabaho." o "Pinilit sila ng mga taga-Ehipto na maghirap sa pagtatrabaho"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

Lahat na kailangan nilang gawain ay mahirap

Maaaring Isalin na: "Gumawa ang mga taga-Ehipto ng kanilang trabaho ng napakabigat." o "Pinuwersa nila ang mga taga-Ehipto ng trabaho ng napakabigat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 1:15-17

hari ng Ehipto

Ang hari ng Ehipto ay tinawag na Paraon.

mga komadrona

Sila ay mga babaeng tumutulong sa isang babae na magsilang ng isang sanggol.

Sifra...Pua

Ito ay mga Hebreong pangalan ng mga babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

babae sa paanakan

Ang mga babae ay uupo sa maikli na upuan habang sila ay manganganak. Kaya nga, ito ay nauugnay sa panganganak. Maaaring Isalin na: "habang sila ay manganganak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 1:18-19

mga komadrona

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/01/15.md]].

Bakit pinabayaan ninyo na mabuhay ang mga lalaking sanggol?

Tinanong ni Paraon ang ganitong katanungan para pagsabihan ang mga komadrona na payagan ang mga batang lalaki na mabuhay. Maaaring Isalin na: "Sinuway ninyo ang aking utos!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]).

Ang mga babaeng Hebreo ay hindi tulad ng mga babaeng taga-Ehipto

Sumagot ang mga komadrona nang may katalinuhan para magpaluwag ng galit ni Paraon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

Exodus 1:20-22

Pinangalagaan ng Diyos ang mga komadrona

Pinigilan ng Diyos si Paraon mula sa pagpatay sa mga komadrona.

mga komadrona

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/01/15.md]].

Ang mga tao ay dumarami ang bilang

"Dumarami ang bilang ng mga Israelita"

takot sa Diyos

Maaaring Isalin na: "igalang ang Diyos" o "mayroong paggalang sa Diyos"

Kailangan ninyong itapon ang bawat lalaki...sa ilog

Ang kautusang ito ay ibinigay para lunurin ang mga bata. Maaaring Isalin na: "...doon sa ilog para sila ay malunod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/01.md]]

Exodus 2

Exodus 2:1-2

Ngayon

Ang salitang ito ay ginamit dito para markahan ang isang patlang sa pangunahing kaganapan. Dito nagsimula ang manunulat para sabihin ang isang bagong bahagi ng salaysay. Kung meron kang paraan sa paggawa nito sa iyong wika, isaalang-alang na gamitin ito dito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-newevent/01.md]])

Tatlo

"3" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Exodus 2:3-4

basket na papirus

Ito ay isang basket na gawa sa isang mataas na damo na lumalaki sa Ilog Nilo sa Ehipto.

sinelyohan ito ng aspalto at alkitran

Maaaring Isalin na: "ikalat ang alkitran dito para manatili ang tubig mula sa pagkuha dito"

sinelyohan

Dito ang "sinelyohan" ay nangangahulugan na ilagyan niya ng pampatong na hindi nababasa.

aspalto at alkitran

Ito ay isang malagkit na itim na pandikit na ginamit para hindi mapasok ang tubig. Maaaring Isalin na: "alkitran." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

mga tambo

Itong "mga tambo" ay isang uri ng matataas na damo na lumalaki sa patag, basang lugar.

sa may hindi kalayuan

Ang ibig sabihin ng isang bagay na ito ay malapitan para makita pero malayo parin para manatiling nakatago.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

alkitran

Ito ay isang malagkit na kayumanggi o itim na pandikit na maaaring ginawa mula sa katas ng puno o galing sa petrolyo. Samakatuwid, ang "alkitran" ay may kasamang hindi lang "aspalto" kundi mga dagta rin na mula sa puno. Maaari din itong gamitin para hindi pasukin ng tubig. AT: "alkitran" o "dagta" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Exodus 2:5-6

mga katulong

"mga lingkod"

Masdan

Ang salitang "masdan" ay tanda sa kagulat-gulat na impormasyon na sumunod.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Exodus 2:7-8

alagaan

"pasusuhin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Exodus 2:9-10

siya ay dinala niya

"ang babaeng Hebreo ang nagdala sa kaniya"

siya ay naging lalaking anak niya

"siya ay naging anak na lalaking ampon ng anak na babae ni Paraon"

inahon kita

"hinila siya"

Dahil inahon kita mula sa tubig

Maaaring dagdagan ng mga tagasalin ng isang talababa na nagsasabing "Ang pangalang Moises ay katunog tulad ng salita sa Hebreo na may ibig-sabihin na 'hila.'"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Exodus 2:11-12

sinasaktan

"tinatamaan" o "pinapalo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Lumingon siya sa magkabilang banda

Itong dalawang magkasalungat na mga direksyon ay mayroong pinagsamang kahulugan ng "sa lahat ng dako." Maaaring Isalin na: "tumingin siya sa palibot" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Exodus 2:13-14

Lumabas siya

"Lumabas si Moises"

nakita

Ang salitang "nakita" dito ay nagpapakita na si Moises ay nagulat sa kaniyang nakita. Maaari kang gumamit ng isang salita sa iyong wika na magbibigay ng kahulugan nito.

isang may sala

Ito ay paraan ng isang kaugalian sa pag-sasabing "ang siyang nagsimula ng away." Maaaring Isalin na: "ang siyang may kasalanan na nagsisimula ng away" (UDB). (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Pinaplano mo ba akong patayin gaya ng iyong pagpatay sa taga-Ehipto?

Ginamit ng lalaki ang isang tanong dito para maging mapanuya. Maaaring Isalin na: "Alam namin na pinatay mo ang isang taga-Ehipto kahapon. Hindi mo ako dapat patayin!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Sino ang gumawa sa iyong pinuno at hatulan kami?

Ginamit ng lalaki ang tanong na ito para sawayin si Moises sa pakikialam nito sa away. Maaaring Isalin na: "Hindi ikaw ang aming pinuno at walang karapatan para hatulan kami!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Exodus 2:15-17

Ngayon nang marinig ni Paraon ang tungkol dito

Ang salitang "ngayon" ay ginamit dito para markahan ang patlang sa pangyayari. Nagsimula dito ang may-akda para sabihin ang isang bagong bahagi ng pangyayari.

Ngayon ang pari sa Midian ay mayroong pitong anak na babae

Ang salitang "ngayon" ay ginamit dito para markahan ang patlang sa pangyayari. Nagsasabi ang may-akda dito ng tungkol sa bagong mga tao sa salaysay.

umigib ng tubig

Ibig sabihin nito na sila ay nagbuhat ng tubig mula sa isang balon.

labangan

isang mahaba, makitid, bukas na lalagyan para makakain at makainom ang mga hayop dito

palayasin sila

"habulin sila"

tinulungan sila

"iligtas sila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Exodus 2:18-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Bakit ninyo iniwan ang lalaki?

Ang tanong na ito ay isang malumanay na pagbulyaw sa mga anak na babae dahil sa hindi sa pag-imbita kay Moises sa kanilang bahay ayon sa normal na mabuting pakikitungo ng kulturang iyon. Maaaring Isalin na: "Hindi ninyo dapat iniwan ang taong ito doon sa balon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Exodus 2:21-22

Sumang-ayon si Moises na manatili siya kasama ang lalaki

"Sumang-ayon si Moises na mamuhay kasama si Reuel"

Zipora

Ito ay anak na babae ni Reuel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Gersom

Ito ay anak na lalaki ni Moises. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

mamamayan sa isang dayuhang lupain

"hindi kilala sa isang dayuhang lupain"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

Exodus 2:23-25

dumaing

Ginawa nila ito dahil sa kanilang kalungkutan at paghihirap. Maaaring Isalin na: "buntong hininga."

inalala ng Diyos ang kaniyang tipan

Ito ay isang kaugalian na paraan sa pagsasabing iniisip ng Diyos ang tungkol sa kung ano ang kaniyang ipinangako. Maaaring Isalin na: "Inalala ng Diyos ang kaniyang tipan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/02.md]]

ang kanilang daing ay nakarating sa Diyos

Ang mga iyak ng mga Israelita ay sinasabi na bilang sila ay isang tao at nagawang mag-lakbay hanggang sa kung saan ang Diyos ay naroon. Maaaring Isalin na: "Narinig ng Diyos ang kanilang mga daing" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Exodus 3

Exodus 3:1-3

anghel ni Yahweh

Ito ay si Yahweh mismo na nagpakita bilang isang anghel at hindi lamang anghel na ipinadala ni Yahweh. Maaaring Isalin na: "Si Yahweh ay nagpakita bilang isang anghel" (UDB).

nakita

Ang salitang "nakita" dito ay nagpapakita na si Moises ay may nakitang isang bagay na sobrang iba mula sa kung ano ang kaniyang inasahan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

Exodus 3:4-6

inilaan

"ginawang banal"

iyong ama

Mga maaaring kahulugan ay 1) "iyong ninuno" o 2) "iyong ama." Kung ang kahulugan nito ay "iyong ninuno," pagkatapos ang mga sumusunod na pariralang ito ay malinaw kung kanino tumutukoy ang "iyong ama"; ito ay tumutukoy kina Abraham, Isaac, at Jacob. Kung ang kahulugan ay "iyong ama," pagkatapos ay tumutukoy ito sa sariling ama ni Moises.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

ang Diyos ng iyong ama, ang Diyos ni Abraham, ang Diyos ni Isaac, at ang Diyos ni Jacob

Lahat ng mga lalaking ito ay sumamba sa parehong Diyos. Maaaring Isalin na: "ang Diyos ng iyong ama, ni Abraham, ni Isaac, ni Jacob"

Exodus 3:7-8

mahigpit na tagapangasiwa

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/01/11.md]].

isang lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot

Ito ay isang kaugalian na paraan sa pagsasabi na ang lupain ay mayaman at nagbubunga, kaya sapat ang pagkain para sa bawat isa doon. Maaaring Isalin na: "isang lupaing napakahusay para sa baka at pagsasaka." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

dinadaluyan ng

"puno ng" o "may kasaganaan ng"

gatas

Dahil ang gatas ay galing sa mga baka at kambing, ito ay kumakatawan sa pagkaing ginawa ng mga hayop. Maaaring Isalin na: "pagkain mula sa mga hayop" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pulot

Dahil ang pulot ay gawa mula sa mga bulaklak, ito ay kumakatawan sa pagkain mula sa mga pananim. Maaaring Isalin na: "pagkain mula sa mga pananim" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 3:9-10

ang mga pagsigaw ng bayan ng Israel ay nakarating sa akin

Dito ang salitang "mga pagsigaw" ay binanggit na para sila ay mga taong may kakayahang kumilos sa kanilang sarili. Maaaring Isalin na: "Narinig ko ang mga iyak ng bayan ng Israel." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

Exodus 3:11-12

Sino ba ako, na dapat akong pumunta kay Paraon...Ehipto?

Gumagamit si Moises ng katanungan para sabihin sa Diyos na si Moises ay isang walang kabuluhang tao at walang sinumang makikinig sa kaniya. Maaaring Isalin na: "Wala akoang sapat na halaga para pumunta kay Paraon...Ehipto!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

Exodus 3:13-15

AKO AY SI AKO

Mga posibleng kahulugan ay 1) ang buong pangungusap ay pangalan ng Diyos o 2) Hindi sinasabi ng Diyos ang kaniyang pangalan pero isang bagay tungkol sa kaniyang sarili. Sa pagsasabi nito, itinuturo ng Diyos na siya ay walang hanggan; siya ay laging buhay at laging nabubuhay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

Sinabi ng Diyos kay Moises, "AKO AY SI AKO."

Ito ang sagot ng Diyos sa tanong ni Moises tungkol sa pangalan ng Diyos. Ito maaaring gawing hayagan. Maaaring Isalin na: "Sinabi ng Diyos kay Moises, "Sabihin sa kanila na ito ang sinabi ng Diyos na kanIyang pangalan, 'AKO AY SI AKO.'"

SI AKO

Ang mga wika na walang katumbas sa pandiwang "ako" ay kailanganing isalin ito na "AKO AY NABUBUHAY" o "AKO AY MABUBUHAY"

Exodus 3:16-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

ang Diyos ng inyong mga ninuno, ang Diyos ni Abraham, ni Isaac, at ni Jacob

Sina Abraham, Isaac at Jacob ay tatlo sa mga ninuno in Moises. Lahat sila ay sumasamba sa parehong Diyos.

Tunay ngang napagmasdan ko kayo

Ang salitang "kayo" ay tumutukoy sa bayan ng Israel.

Makikining sila sa iyo

Ang salitang "iyo" ay tumutukoy kay Moises. Maaaring Isalin na: "Makikinig sa iyo ang mga nakatatanda."

Exodus 3:19-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/03.md]]

ang kamay niya ay pilitin

Ang salitang "kamay" rito ay kumakatawan sa kagustuhan o kayabangan ng hari ng Ehipto. Maaaring Isalin na: "siya ay pinilit" o "ang kanyang kagustuhang tumutol ay nasira." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi kayo aalis na walang dala

may dala** - Ang salitang "walang dala" rito ay ginamit para bigyang -iin ang kabaligtaran ng kahulugan. Maaaring Isalin na: "hahayo na ang mga kamay ay puno ng mabubuting bagay" o "hahayo na maraming dalang mahahalagang bagay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

maliban na ang kamay niya ay pilitin

Ang salitang "kamay" ay isang talinghaga para sa kapangyarihan ng may-ari ng kamay. Mga posibleng kahulugan ay 1) "kung makita lang niya na wala siyang kapangyarihang gumawa ng anuman" (tingnan ang UDB), kung saan ang "kamay" ay pag-aari ni Paraon; kung saan ang "kamay" ay pag-aari ni Yahweh , 2) "maliban lang kung pilitin ko siyang paalisin kayo" o 3) "kahit na pilitin ko siyang paalisin kayo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Iaabot ko ang aking kamay at sasalakayin

Dito ang "kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan ng Diyos. Maaaring Isalin na: "Makapangyarihan kong sasalakayin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sinumang babaeng nanatili sa mga bahay ng kapitbahay niya

"sinumang babaeng taga-Ehipto na nanatili sa mga bahay ng kaniyang mga kapitbahay na taga-Ehipto"

Exodus 4

Exodus 4:1-3

kung hindi sila maniwala

"kung hindi maniwala ang mga Israelita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jhn/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jhn/04.md]]

Exodus 4:4-5

hawakan ito sa buntot

"damputin ito sa buntot" o "dakmalin ito sa buntot"

naging tungkod

"naging pamalo" o "napalitan ng tungkod"

ang Diyos ng kanilang mga ninuno, ang Diyos ni Abraham, ang Diyos ni Isaac, at ang Diyos ni Jacob

Sina Abraham, Isaac, at Jacob ang tatlo nilang mga ninuno. Sinamba nilang lahat ang iisang Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Exodus 4:6-7

namasdan

Ginamit ang slaitang ito para gumawa ng eksklamasyon, pagpapakita ng pagkagulat.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclamations/01.md]])

kasing puti ng niyebe

Ang salitang "kasing" dito ay ginagamit para ihambing kung ano ang kahalintulad ng kamay ni Moises. Ang ketong ang nagdudulot sa balat na maging puti. Maaaring hindi ka makahanap ng salita an niyebe sa iyong wika. Kung gayon, ipagpalagay ang kahalili na naglalarawan ng ibang bagay na puti. Maaaring Isalin na: "kasing puti ng lana o kasing puti ng mga buhangin sa dalampasigan" (Tingana sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Exodus 4:8-9

bibigyang pansin

"kilalanin" o "tanggapin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Exodus 4:10-13

magaling manalita

"isang magaling na tagapagsalita"

Mahina ako sa pananalita at mahina ang dila

Ang mga pariralang " mahina sa pananalita" at mahina ang dila" ay nangangahulugan ng parehong bagay. Ginagamit ito ni Moises para bigyang-diin na siya ay hindi mabuting tagapagsalita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Sino ba itong gumawa ng bibig ng tao? Sino bang gumawa sa taong pipi o bingi, nakakakita o bulag? Hindi ba ako, si Yahweh?

Sa pamamagitan ng mga katanungang ito, binibigyang-diin ni Yahweh na siya ang Manlilikha. Binibigyan niya ang mga tao ng kakayahang gumawa ng isang bagay o siya ang nagpapanatili sa kanila gung mga bagay. Maaaring Isalin na: Ako si Yahweh ang gumawa ng bibig ng tao; ginawa ko ang mga tao na hindi makapagsalita, bingi, makakita o bulag!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

at kasama mo ako sa iyong pananalita

Ang mga salitang "sa iyong pananalita" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabi ng Diyos ay makakaya ni Moises na makapagsalita. Maaaring Isalin na: "Bibigyan kita ng mga salita para makapagsalita kung kailangan mo ito." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

mahina ang dila.

Dito ang "Dila" ay tumutukoy sa kakayahan ni Moises sa pagsasalita. Maaaring Isalin na: " hindi makapagsalita ng maayos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Sino ba itong gumawa ng bibig ng tao?

Si Yahweh ay gumagamit ng katanungang ito upang bigyang-diin na siya ang manlilikha na gumawa upang maaaring makapagsalita ang mga tao. Maaaring Isalin na: "Ako si Yahweh na siyang lumikha ng bibig ng sangkatauhan at ang kakayahan na magsalita!"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sino ba itong gumawa ng tao na maging pipi, o bingi, makakita o bulag?

Gumagamit si Yahweh ng tanong na ito para bigyang-diin na siya ang isang nagpapasiya kung ang mga tao ay makapagsasalita at makakarinig, at kung sila ay makakakita. Maaaring Isalin na: "Ako si Yahweh ang nagbibigay kakayahan ng mga tao na makapagsalita, o makakarinig, o makakakita, o magiging bulag!"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi ba ako, si Yahweh?

Gumagamit si Yahweh ng katanungang ito para bigyang-diin na siya lamang ang gumagawa ng mga pagpapasiyang ito. Maaaring Isalin na: "Ako si Yahweh, ako ang nag-iisang gumawa nito!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Exodus 4:14-17

kasama mo ako sa iyong pananalita

Ang salitang "pananalita" dito ay kumakatawan sa pagpili ni Moises ng mga salita. Maaaring Isalin na: "Ibibigay ko sa iyo ang tamang salita na iyong sasabihin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Siya ang magiging tagapagsalita mo

Ang salitang "tagapagsalita" dito ay kumakatawan sa pag-uulit ni Aaron sa mga sasabihin ni Moises sa kaniya. Maaaring Isalin na: "Sasabihin niya kung ano ang sinabi mo sa kaniya na sasabihin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

at ikaw sa kaniya ay magiging tulad ko, parang Diyos

Ang salitang "tulad" dito ay nangangahulugan na si Moises ay kumakatawan sa parehong kapangyarihan ni Aaron gaya ng ginawa ng Diyos kay Moises. Maaaring Isalin na: "magsalita ka kay Aaron ng parehong kapangyarihan na sinabi ko sa iyo"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

magsasaya ang kaniyang puso

Dito ang "puso" ay tumutukoy ng panloob na pag-iisip at mga damdamin. Maaaring Isalin na: "siya ay magiging napakasaya" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ilalagay mo sa kaniyang bibig ang mga salita na dapat sabihin

Dito ang mga salita na sinabi na parang mayroong bagay na inilagay sa kanilang bibig sa pisikal na pamamaraan. Dito "ang salita ay tumutukoy sa mensahe. Maaaring Isalin na: "Ibigay sa kaniya ang mensahe na kailangan niyang ulitin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sa kaniyang bibig

Ang salitang "bibig" dito ay kumakatawan sa pagpili ni Aaron ng mga salita. Maaaring Isalin na: "Ibibigay ko sa kaniya ang tamang mga salitang sasabihin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 4:18-20

biyenang lalaki

biyenan** - Ito ay tumutukoy sa ama ng asawa ni Moises.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Exodus 4:21-23

patitigasin ko ang kaniyang puso

Mga posibleng kahulugan ay 1) "ginawa niyang hindi gustong sumunod sa iyo" o 2) "ginawa niyang hindi gustong sumunod sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

si Israel ay aking anak

Ang salitang "Israel" tumutukoy dito sa lahat ng mga tao sa Israel. Maaaring Isalin na: "Ang mga tao sa Israel ay aking sariling mga anak"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ay aking anak, aking panganay

Ang salitang "ay" dito inihahambing ang bayan ng Israel sa isang panganay na anak nang may kagalakan at pagmamalaki na darating dito. Maaaring Isalin na: "ay tulad ng aking sariling panganay na anak." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ikaw ay tumangging paalisin siya

Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa bayan ng Israel bilang anak ng Diyos. Maaaring Isalin na: "tinanggihan mong makaalis ang aking anak na lalaki." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tiyak na papatayin ko ang iyong anak, ang iyong panganay

Ang salitang "anak" dito ay tumutukoy sa mismong anak ni Paraon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Exodus 4:24-26

si Yahweh ay nakipagkita kay Moises at sinubukang patayin siya

Ito ay maaaring nangyari dahil hindi tinuli ni Moises ang kaniyang anak na lalaki.

Zepora

Ito ang pangalan ng asawa ni Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

batong matulis

Ito ay isang kutsilyo na may pinatulis na bato ang talim.

paa ni Moises

Ang salitang "paa" dito ay maaaring mas magalang na paraan para tumutukoy sa panlalaking kasarian ni Moises" Maaaring Isalin na: "Kasarian ni Moises." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Ikaw ang lalaking ikakasal sa dugo

Maaaring Isalin na: Ikaw ay kaugnay sa akin sa pamamagitan ng dugo" o "Ikaw ang aking asawa dahil sa dugo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Exodus 4:27-28

sa bundok ng Diyos

Maaaring Isalin na: "sa Sinai, ang bundok ng Diyos.

ipinadala niya para sabihin

Ang salitang "siya" ay tumutukoy kay Yahweh, at "kaniya" ay tumutukoy kay Moises.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Sinabi ni Yahweh kay Aaron

Maaari mong dagdagan ang salita na nagpapakita ng simula ng bagong bahagi ng kuwento, tulad ng ginawa sa UDB.

Exodus 4:29-31

sa paningin ng mga tao

" sa harapan ng mga tao" o "sa presensya ng mga tao"

nag-oobserba sa mga Israelita

"nakita ang mga Israelita" o " nag-aalala tungkol sa mga Israelita"

iniyuko nila ang kanilang mga ulo

Mga posibleng kahulugan ay 1) "iniyuko nila ang kanilang mga ulo sa paghanga" o " 2) "yumuko sila ng mababa sa paggalang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/04.md]]

Exodus 5

Exodus 5:1-2

matapos ang mga bagay na ito

Hindi ito malinaw kung gaano katagal naghintay sina Moises at Aaron nang pumunta sila para makita si Paraon.

pagdiriwang para sa akin

Ito ay isang pagdiriwang para sumamba kay Yahweh.

Sino si Yahweh? Bakit ako...hahayaang umalis ang Israel?

Ang mga katanungang ito ay ginamit para ipakita ang paghamak ni Paraon kay Yahweh at wala siyang hangarin kay Yahweh o payagan ang mga Israelita na sumamba sa kaniya. Maaaring Isalin na: "Hindi ko kilala si Yahweh. Wala siyang halaga sa akin at hindi ko hahayaan na umalis ang Israel! (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

makikinig sa kaniyang tinig

Ang salitang "kaniyang tinig" ay kumakatawan sa salitang sinabi ng Diyos. Maaaring Isalin na: "makinig kung ano ang sasabihin niya" (UDB).(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Sino si Yahweh?

Ginamit ni Paraon ang ganitong katanungan para ipakita na hindi niya kilala si Yahweh bilang tunay na diyos. Maaaring Isalin na: "Hindi ko kilala si Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Bakit ako...hahayaang umalis ang Israel?

Ginamit ni Paraon ang katanungang ito para malaman na wala siyang hangarin sa pagsunod kay Yahweh o hayaang umalis ang Israel para sumamba sa kaniya. Maaaring Isalin na: "Wala siyang halaga sa akin at hindi ko hahayaang umalis ang mga Israel! "(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Exodus 5:3-5

Ang Diyos ng mga Hebreo

Ito rin ay isang katawagan na ginamit para sa Diyos ng mga Israelita o Yahweh.

may espada

Ang salitang "espada" ay kumakatawan ng isang digmaan o pagsalakay ng mga kaaway. Maaaring Isalin na: "o dahilan ng aming kaaway para salakayin kami" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

bakit ninyo pinapaalis ang mga tao sa kanilang gawain?

Ang tanong na ito ay nagpapakita ng galit at binibigyang-diin na nag mga Israelita ay hindi dapat paalisin mula sa kanilang trabaho. Maaaring Isalin na: "hayaang gumawa mag-isa sa kanilang trabaho!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Exodus 5:6-9

mahihigpit na tagapangasiwa

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/01/11.md]].

hindi na ninyo kailanman bibigyan

Ang salitang "ninyo" sa talatang ito ay pangmaramihan at tumutukoy sa mahihigpit na tagapangasiwa at katiwala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Exodus 5:10-11

mahihigpit na tagapangasiwa

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/01/11.md]].

Hindi na ako kailanman magbibigay ng kahit anong dayami...kumuha ng dayami kahit saan ninyo ito mahahanap

Ang salitang "ninyo" sa talatang ito ay pangmaramihan at tumutukoy sa mga taong Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

inyong gawain ay hindi mababawasan

Ang pahayag na ito ay ginamit para bigyang-diin ang kabaligtaran kung ano ang sinabi. Maaaring Isalin na: "dapat mong ipagpatuloy para makagawa ng parehong bilang ng mga laryo gaya ng dati." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Kayo na sa inyong sarili ang umalis

Dito ang "inyong sarili" ay nagbibigay diin na ang mga taga-Ehipto ay hindi na kailanman tutulong sa kanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])

Exodus 5:12-14

buong lupain ng Ehipto

Ito ay isang pagmamalabis na ginamit para ipakita ang dagdag na pagsisikap na ginawa ng mga Israelita para maibigay ang hinihingi ni Paraon. Maaaring Isalin na: "sa buong malawak na lugar." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

mahihigpit na tagapangasiwa

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/01/11.md]].

pinagputulan

ang bahagi ng halaman na hindi na gagamitin pagkatapos ng pag-aani

"Bakit hindi ninyo naibibigay ang lahat na hinihinging laryo sa inyo...?"

Ang katanungan ay ginamit dito para ipakita na ang mahihigpit na tagapangasiwa ay galit. Maaaring Isalin na: "Kailangan ninyong maibigay ang lahat ng laryo na hinihingi sa inyo tulad ng dati!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Exodus 5:15-18

tumawag

"dumaing"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Exodus 5:19-21

nang sabihan sila

Maaaring Isalin na: "nang sabihan sila ni Paraon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

palasyo

Ito ay isang napakalaking bahay na isang hari ang naninirahan.

Inilagay ninyo ang espada sa kanilang kamay para patayin kami

Dito ang salitang "espada" ay kumakatawan ng pang-aapi. Maaaring Isalin na: "binigyan sila ng kahulugan o dahilan para patayin kami" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Exodus 5:22-23

Panginoon, bakit mo idinulot ang panganib sa mga taong ito? Bakit mo pala ako ipinadala?

Nang tinanong ni Moises ang Diyos ng tanong na ito, ipinakita rin niya kung gaano siya nabigo na ang mga taga-Ehipto ay mas lalong pinagmamalupitan ang mga Israelita ngayon.

para magsalita sa kaniya sa iyong pangalan

Ang salitang "pangalan" dito ay kumakatawan sa mensahe ng Diyos. Maaaring Isalin na: "para ibigay sa kaniya ang iyong mensahe" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/05.md]]

Exodus 6

Exodus 6:1

dahil sa aking malakas na kamay

Ang salitang "kamay" dito ay kumakatawan sa mga kilos o gawa ng Diyos. Maaaring Isalin na: "dahil sa kapangyarihang ipinakita ko sa aking mga gawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:2-5

Nagpakita ako kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob

"Pinakita ko ang aking sarili kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob"

daing

Ibig sabihin nito gumagawa ng malungkot na mga tunog dahil sa sakit at pagdurusa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

hindi ako nahayag sa kanila

Ito ay maaaring maihayag sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Hindi nila ako kilala" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 6:6-7

sabihin sa mga Israelita

Ito ay isang utos mula kay Yahweh para kay Moises. Maaaring Isalin na: "Sinabi ni Yahweh kay Moises para sabihin sa mga Israelita."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:8-9

aking sinumpaan

"Aking ipinangako" o "Aking sinabing gagawin ko"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:10-13

Kung ang mga Israelita ay hindi nakinig sa akin, bakit makikinig si Paraon sa akin, gayong hindi ako magaling sa pagsasalita?

Tinanong ni Moises ang katanungang ito na umaasang babaguhin ng Diyos ang kaniyang isipan tungkol sa paggamit kay Moises. Maaaring Isalin na: "Mula nang hindi nakinig ang mga Israelita sa akin maging si Paraon dahil dahil hindi ako magaling magsalita!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:14-15

mga pinuno

Kadalasan ang salitang ito ay ginagamit para tukuyin ang isang tao na kung sino ang nasa kapangyarihan sa ilalim ng mga tao.

Hanoch...Shaul

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:16-19

Gerson...Merari

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Amram...Uzziel

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:20-22

Korah...Zithri

(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:23-25

Nadab...Ithamar

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ito ang mga pinuno sa bahay ng mga ama

Ang salitang "pinuno" dito ay kumakatawan sa mga pinuno ng pamilya. Maaaring Isalin na: "Ang mga ito ay ang mga pinuno ng mga pamilya." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:26-27

sa pamamagitan ng kanilang mga pangkat ng mga lalaking mandirigma

Maaaring Isalin na: "isang lipi sa isang pagkakataon" o "isang pangkat ng pamilya pagkatapos ng iba"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 6:28-30

kaya bakit makikinig si Paraon sa akin?

Tinanong ni Moises ang tanong na ito na umaasang mababago ang isipan ng Diyos. Maaaring Isalin na: "Tiyak na hindi makikinig sa akin si Paraon!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/06.md]]

Exodus 7

Exodus 7:1-2

ginawa kitang parang isang diyos

"Idudulot kong ituring ka ni Paraon na isang diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 7:3-5

patitigasin

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/04/21.md]].

maraming palatandaan...maraming kamangha-mangha

Ang mga salitang "mga palatandaan" at "mga kamangha-mangha" ay nangangahulugan ng parehong bagay. Ginagamit ng Diyos ang mga ito para bigyang-diin ang kadakilaan ng kaniyang mga gagawin sa Ehipto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ilalagay ko ang kamay ko sa...iniabot ko ang aking kamay sa

Ang mga salitang "aking kamay" ay kumakatawan sa dakilang kapangyarihan ng Diyos. Maaaring Isalin na: "gamitin ang aking kapangyarihan laban sa...ipakita ang makapangyarihang mga gawa ko laban sa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

patitigasin ang puso ni Paraon

Dito ang "puso" ay tumutukoy kay Paraon. Ang suwail na saloobin niya ay binanggit na para bang ang puso niya ay matigas. Maaaring Isalin na: "idudulot na maging suwail si Paraon." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/04/21.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 7:6-7

at si Aaron ay walumpu't tatlong taong gulang

tatlong taong gulang** - "at si Aaron ay walumpu't tatlong taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 7:8-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 7:11-13

nilamon

"kinain" o "sinakmal"

Ang puso ni Paraon ay tumigas

Ang salitang tumigas dito ay isang kanugalian na paraan ng pagsasabi ng mapanghamon o pagmamayabang. Maaaring Isalin na: "lumaki si Paraon ng labis na pagmamayabang." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 7:14-15

Matigas ang puso ni Paraon

Tingnan kung paano isinalin [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kapag lumabas siya papunta sa tubig

"kapag bumaba siya sa Ilog Nilo para maligo" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 7:16-18

Sabihin mo sa kaniya

"Sabihin kay Paraon"

Hahampasin ko ang tubig

"hatawin ang tubig"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 7:19

sa lahat ng buong

"sa bawat bahagi ng"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 7:20-22

ang puso ni Paraon ay tumigas

Tingnan kung paano mo isinalin [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. Maaaring Isalin na: "Piinatigas ng Diyos ang puso ni Paraon." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

sa ilog

"sa Ilog Nilo" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 7:23-25

Lahat ng mga taga-Ehipto

Ang salitang "lahat" dito ay isang pagmamalabis para bigyang-diin kung gaano kalubha ang problema. Maaaring Isalin na: "Marami sa mga taga-Ehipto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/07.md]]

Exodus 8

Exodus 8:1-4

ang ilog

"Ang Ilog ng Nilo " (UDB)

masahang mangkok

Ito ang mga mangkok na kung saan ginagawa ang tinapay, minasa (UDB).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:5-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:8-9

Pagkatapos tinawag ni Paraon sina Moises at Aaron

Maaaring Isalin na: "Pagkatapos pinapunta ni Paraon sina Moises at Aaron"

Maaari kang magkaroon ng pribilehiyo na sabihan ako kung kailan ako magdasal para sa iyo

Maaaring Isalin na: "maaari kang pumili kung kailan ako mananalangin para sa iyo" o "maaari kang pumili ng oras kung kailan ako mananalangin para sa iyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:13-15

tulad ng kung ano ang sinabi ni Yahweh na gagawin niya.

"tulad sinabi ni Yahweh na gagawin ni Paraon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:18-19

"Ito ang daliri ng Diyos"

Ang salitang "daliri ng Diyos" ay kumakatawan sa kapangyarihan ng Diyos. Maaaring Isalin na: "Ito ang gawa ng Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang puso ni Paraon ay pinatigas

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:20-21

tumayo sa harapan ni Paraon

"ipakita ang iyong sarili kay Paraon"

Hayaan mong umalis ang aking bayan

"palayain mo ang aking bayan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:22-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

ang lupain ay nasalanta dahil sa mga kuyog ng langaw

Maaaring Isalin na: "ang mga kuyog ng langaw ay sumalanta sa lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 8:25-27

sa paningin

Ito ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabing "sa presensya ng isang tao." Maaaring Isalin na: sa kanilang presensya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]

hindi ba nila kami babatuhin?

Tinanong ni Moises ang katanungang ito para ipakita kay Paraon ang taga-Ehipto ay hindi tinanggap Diyos ng mga Israelita. Maaaring Isalin na: "tiyak na babatuhin nila kami!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:28-29

ikaw ay hindi na dapat manlinlang sa pamamagitan ng hindi pagpaalis sa aking bayan

"dapat kang magsimula na makipagkasundo ng katotohanan sa amin at hayaang umalis ang aming bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]]

Pero ikaw ay hindi na dapat manlinlang

Maaaring Isalin na: "Pero hindi mo dapat kami linlangin" o "Pero hindi ka dapat magsinungaling sa amin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 8:30-32

pinatigas pa rin ni Paraon ang kaniyang puso

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/08.md]]

Exodus 9

Exodus 9:1-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

kung ikaw ay tatanggi na paalisin sila, kung patuloy mo silang panatilihin

Gumagamit si Moises ng dalawang parirala, na nangangahulugan ng parehong bagay, para bigyang-diin kay Paraon kung ano ang mangyayari kung gagawin ito ni Paraon. Maaaring Isalin na: "kung ipagpapatuloy mong tanggihan na palayain sila" (UDB). (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]

pagkatapos ang kamay ni Yahweh ay nasa inyong mga baka

Ang salitang "kamay" dito ay kumakatawan sa kapangyarihan ng Diyos at ang salitang "sa inyo" dito ay kumakatawan sa bayan ng taga-Ehipto. Maaaring Isalin na: "ipinapakita ni Yahweh ang kaniyang kapangyarihan sa pamamagitan ng pagpapadala ng isang matitinding sakit sa mga hayop sa taga-Ehipto." ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 9:5-7

Nagtakda ng isang panahon

"nagtakda ng oras" o "naglaan ng oras"

Nagsaliksik si Paraon

Naglikom ng katotohanan si Paraon sa mga pangyayari.

nakita

Ang salitang "nakita" dito ay nagpapakita na si Paraon ay nabigla sa kaniyang nakita.

matigas ang kaniyang puso

Ang salitang "matigas" dito ay isang kaugalian na paraan sa pagsasabing "sutil." Maaaring Isalin na: "tinanggihan niyang baguhin ang kaniyang isipan." (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:8-10

hurno

isang pugon

pino

"napakaliit"

pigsa at pamamaga na siyang kakalat sa

Maaaring Isalin na: "isang napakahapding sakit sa balat na mabilis lumitaw sa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:11-12

Pinatigas ni Yahweh ang puso ni Paraon

Tingnan kung paano mo salin itosa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:13-14

sa iyo mismo

Nangangahulugan ito na kahit si Paraon ay masaktan sa pamamagitan ng mga salot. (Tingna sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])

Gagawin ko ito para malaman mo

Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa mga salot na sinabi ni Moises kay Paraon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:15-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:18-19

Makinig!

"Bigyang-pansin ang mga mahahalagang bagay na sasabihin ko sa iyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:22-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:27-28

ipatawag

"tawagin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:29-30

Sinabi ni Moises sa kaniya

"Sinabi ni Moises kay Paraon"

ginagalang si Yahweh na Diyos

Ang paggalang sa Diyos ay kabilang sa pagsunod sa kaniya at namumuhay sa paraan na nagpapakita kung gaano siya kadakila.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:31-33

lino

Ito ay isang halaman na naggagawa ng mga hibla kung saan nakakagawa ng linong damit.

sebada

Ito ay isang uri ng butil na ginamit sa paggawa ng tinapay; ginamit ding pagkain para sa baka.

espelta

Ito ay isang uri ng trigo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 9:34-35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/09.md]]

Exodus 10

Exodus 10:1-2

dahil pinatigas ko

Tingnan mo kung paano mo isinalin ang salitang "pinatigas" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

iba't ibang

"maraming magkakaiba"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

dahil pinatigas ko ang kaniyang puso at ang mga puso ng kaniyang mga lingkod

Sinasabi ni Yahweh na ang pagpapamatigas ni Paraon at ng kaniyang mga lingkod ay para bang pinatigas niya ang kanilang mga puso.Tingnan kung paano mo isinalin ang "Pinatigas ni Yahweh ang puso ng Paraon" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/09/11.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 10:3-4

magpapadala ako ng mga balang sa iyong lupain

Ang mga balang ay lumilipad na mga insekto na dumarating sa malalaking kuyog at kinakain ang bawat berdeng dahon sa kanilang daanan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:5-6

ulang may yelo

Ang ulang may yelo ay mga patak ng ulan na nagyelo habang nahuhulog mula sa mga ulap.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:7-8

pahamak

Ang "pahamak" ay isang tao na nagdadala ng kaguluhan o pinsala.

Gaano ba katagal na magiging pahamak ang taong ito sa atin?

Tinanong ito ng mga lingkod ng Paraon upang maipakita sa Paraon ang lawak ng pagkakasira ng Ehipto. Maaaring Isalin na: "Hindi na namin pahihintulutan ang taong ito na magpatuloy sa pagdala ng kapahamakan sa atin!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi mo pa ba napagtanto na wasak na ang Ehipto?

Tinanong ito ng mga lingkod ni Paraon para ipakita ni Paraon ang laki ng pagkawasak sa Ehipto. Maaaring Isalin na: "Hindi namin hahayaan ang lalaking ito na ipagpatuloy na magdala ng kaguluhan sa atin!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:9-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:14-15

mga balang

Ang mga balang ay malalaking lumilipad na mga insekto na kamukha ng mga tipaklong. Nakakasira sila ng mga halaman.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

sa gayon nagdilim ito

Nagkaroon ng napakaraming mga balang na lumitaw sa madilim na lupa. Maaari itong isaad sa aktibong anyo. Maaaring Isalinna: "kung kaya pinadilim nila ang lupain" o "kung kaya lumitaw na madilim ang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 10:16-18

sa oras na ito

"sa muli"

alisin ang kamatayang ito mula sa akin

Ang salitang "kamatayan" dito ay tumutukoy sa pagkasira na dala ng mga balang . Maaaring Isalin na: "itigil itong pagsira na hahantong sa ating kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:21-23

kadiliman na maaaring madama

Maaaring Isalin na: "kaya kadiliman ang mararamdaman ng mga tao sa kanilang paglalakad" o "kadiliman ang mararamdaman ng mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:24-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

Exodus 10:27-29

Mag-ingat sa isang bagay

Maaaring Isalin na: "Siguraduhin ang isang bagay" o "Maging tiyak sa isang bagay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/10.md]]

hindi niya sila hinayaang umalis

"ayaw silang paalisin ni Paraon"

makita mo ang aking mukha

Dito ang salitang "mukha" ay tumukoy sa kabuuan ng tao. Maaaring Isalin na: "makita mo ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ikaw na mismo ang nagsalita

Binibigyang-diin ni Moises sa mga salitang ito na nakapagsabi ng katotohanan ang Paraon. Maaaring Isalin: "Totoo ang iyong sinabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Exodus 11

Exodus 11:1-3

kapitbahay

Ang salitang "kapitbahay" dito ay isang taong naninirahan malapit sa iyo. [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

Exodus 11:4-5

hatinggabi

Ito ay oras ng 12 ng hatinggabi (sa gabi) o 2400 oras.

panganay

ang unang batang pinanganak sa pamilya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

Exodus 11:6-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

Exodus 11:9-10

pinatigas ang puso ni Paraon

Tingnan kung paano mo isinalin ang "pinatigas" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/11.md]]

Exodus 12

Exodus 12:1-2

ang unang buwan ng taon

Ang unang buwan ng kalendaryo ng Hebreo ay kabilang ang huling bahagi ng Marso at ang unang bahagi ng Abril sa kalendaryo ng mga taga-kanluran. Ito ay palatandaan nang iniligtas ni Yahweh ang Israelita mula sa mga taga-Ehipto. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:3-4

ikasampung araw ng buwan na ito

Maaaring Isalin na: "ikasampung araw ng unang buwan" (Tingnan sa: [[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

napakaliit para sa isang tupa

Maaaring Isalin na: "napakaliit para kainin ang isang buong lutong tupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:5-8

dapat walang kapintasan

Maaaring Isalin na: "dapat walang kapintasan, walang anumang marka o mga pilat"

ikalabing-apat na araw ng buwan na iyon

Maaaring Isalin: "ang ikalabing-apat na araw ng unang buwan" (Tingnan sa:[[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

sa dalawang magkabilang poste ng pintuan at sa itaas ng balangkas ng pintuan

Maaaring Isalin na: "lahat ng paligid ng pintuan" o "sa mga gilid at taas ng pasukan ng bahay"

ihawin

Ang ibig sabihin nito ay dapat lutuin sa ibabaw ng nagbabagang apoy

mga mapapait na damong-gamot

Ang mga ito ay maliliit na halaman na mayroong malakas at kadalasang may mapait na lasa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:9-11

Huwag ninyong kainin itong hilaw

"Huwag ninyong kainin ang tupa o kambing ng hindi luto"

sinturon

Tumutukoy ito sa isang mahabang piraso ng balat o tela para pantali ng baywang.

kainin ito ng mabilisan

Maaaring Isalin na: "kainin ng madalian" o "kainin ng mabilis"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:12-14

para sa pagdating ko sa inyo

Nagpapahiwatig ito na makikita ni Yahweh ang dugo kung saan ipinapakita ang isang tahanan ng Israelita. Maaaring Isalin na: "makikita ko kapag pupunta ako sa inyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

lalagpasan

Ang mga salitang "lalagpasan" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabi na hindi pupuntahan o papasukin. Maaaring Isalin na: "hindi makakapasok sa inyong bahay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:15-16

ang taong ito ay dapat itiwalag mula sa Israel

Ang salitang "itiwalag" ay nangangahulugan para palayasin mula sa pagkamamamayan. Maaaring Isalin na: "dapat ninyong paalisin ang taong iyon mula sa Israel" o "ang taong iyon ay hindi magtatagal na kabilang sa Israel." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:17-18

takipsilim

Maaaring Isalin na: "maagang gabi"

sa ikalabing-apat na araw ng unang buwan

Ito ang unang buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikalabing-apat na araw ay malapit sa simula ng Abril sa kalendaryo ng taga-kanluran. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

ikadalawampu't isang araw ng buwan.

unang araw ng buwan ** - Ito ay malapit sa kalagitnaan ng Abril sa mga kalendaryo ng taga-kanluran. Maaaring Isalin na: "ang ikadalawampu't isang araw ng buwan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:19-20

dapat itiwalag sa komunidad ng Israel

Tingnan kung paano mo isinalin "dapat itiwalag mula sa Israel" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:21-22

ipinatawag

"pormal na ipinatawag"

pumili

"pumili" o "kunin"

mga maliliit

"mga batang kambing"

bigkis

"malaking dakot" o "kumpol"

hisopo

Ito ay pamilya ng isang halaman na may kakaibang lasa na may halong lamig at anghang, kung saan ito ay makahoy at ginagamit para sa maninipis na mga sanga.

balangkas ng pinto

Tumutukoy ito sa pagsuporta sa magkabilang gilid at taas ng buong pintuan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:23

si Yahweh ay dadaan

Maaaring Isalin na: "Dadaan si Yahweh sa buong Ehipto" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

lalagpasan niya lamang ang inyong pintuan

Ang ibig sabihin nito na ang Diyos ay magkakaloob o magkakaroon ng habag sa mga tahanan ng Israelita na "nabalutan" ng dugo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:24-25

ipagdiwang

"palagiang pinagdiriwang"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:26-28

Pinalaya niya ang aming sambahayan

Maaaring Isalin na: "Hindi niya papatayin ang mga panganay na anak na lalaki sa aming tahanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_phase1/src/master/training/quick-reference/discourse/implicit-explicit.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:29-30

ng hatinggabi

"sa kalagitnahan ng gabi"

mga baka

Maliban sa baka, maaari ding mga tupa, mga kambing, mga kabayo, o mga asno ang ibig sabihin nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_obe/src/master/livestock.md]])

Nagkaroon ng malakas na pagdadalamhati sa Ehipto

Maaaring Isalin na: "Umiyak ng malakas ang lahat ng mga taga-Ehipto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dahil wala ni isang tahanan ang naroroon ang walang namatay

Maaaring Isalin na: "dahil sa bawat bahay ay may batang namatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:31-33

Lahat tayo ay taong patay na

Maaaring Isalin na: "Kung hindi kayo aalis nang mabilis, lahat kami ay mamamatay!" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:34-36

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:37-40

Rameses

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/01/11.md]].

Sucot

Ito ay pangalan ng lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ang kanilang bilang ay 600,000 na mga lalaki

Ang kanilang bilang ay umabot ng 600,000 na mga lalaki. (Tingnan sa: [[ en:ta:vol2:translate:translate_numbers]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:41-42

mga armadong grupo ni Yahweh

"lahat ng mga tao sa Israel o lahat ng mga lipi ng Israel"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:43-44

Ito ang mga alituntunin

"Ito ang mga regulasyon"

walang dayuhan ang maaaring makibahagi sa pagkain na ito

Ang panghalip "nito" ay tumutukoy sa pagkain ng Paskua.

bawat alipin ng mga Israelita

"ang bawat lalaking alipin ng mga Israelita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:45-46

hindi ninyo dapat baliin ang kahit anumang buto nito

"hindi ninyo dapat baliin ang mga buto nito" [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:47-48

mga taong ipinanganak sa lupain

"sa mga ipinanganak na Israelita"

walang sinumang taong hindi tuli ang makakakain

Ang pahayag na ito ay ginawa para bigyang-diin ang magkasalungat sa kung ano ang sinabi. Maaaring Isalin na: "ang mga taong tuli lamang ang makakakain." (Tingnan sa: en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 12:49-51

Parehong batas ang siyang gagamitin sa kapwa katutubo o dayuhan

"Parehong batas ay para sa, at dapat sundin ito, ang mga ipinanganak na katutubo at ang dayuhan"

kanilang mga armadong grupo

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/41.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/12.md]]

Exodus 13

Exodus 13:1-2

Ilaan sa akin ang lahat ng mga panganay

Hinihingi ng Diyos na kailangang ilaan para sa kaniya ang bawat panganay na anak na lalaki.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Exodus 13:3-5

Alalahanin ninyo ang araw na it

Ang mga salitang "Alalahanin" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabi sa isang tao para tandaan ang isang bagay. Maaaring Isalin na: "Tandaan at ipagdiwang ang araw na ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

bahay ng pagkakaalipin

"lugar kung saan kayo naging mga alipin"

malakas na kamay ni Yahweh

Tingnan kung paano mo isinalin ang "malakas na kamay" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/06/01.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Walang tinapay na may halong lebadura ang kakainin

Maaaring Isalin na: "Hindi dapat kayong kumain ng tinapay na may lebadura" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa buwan ng Abib

Ito ang pangalan ng unang buwan ng Hebreong kalendaryo. Ang Abib ay tuwing huling bahagi ng Marso at ang naunang bahagi ng Abril sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

isang lupain na umaagos ng gatas at pulot

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/03/07.md]].

Dapat ninyong sundin ang ganitong pamamaraan ng pagsamba

Ang pangngusap na ito ay nagpapakilala kung ako ang dapat gawin ng mga tao bawat taon para sambahin ang Diyos sa pamama itan ng pag-alala sa araw na ito. Maaaring Isalin na: "dapat mo akong sambahin sa paggawa nito" o "dapat mong ipagdiwang ito."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Exodus 13:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Sa loon ng pitong araw

"Sa 7 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Tinapay na walang lebadura ang dapat kainin

Maaaring Isalin na: "Dapat ninyong kainin ang tinapay na walang lebadura" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

walang tinapay na may lebadura ang makikita sa gitna ninyo

Maaaring Isalin na: "Hindi kayo maaaring magkaroon ng tinapay na mayroong lebadura sa gitna ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

walang lebadurang makikita sa inyo sa loob

Maaaring Isalin na: "Hindi kayo maaaring magkaroon ng lebadura" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 13:8-10

paalala para sa inyo sa inyong kamay, at isang paalala sa inyong noo

Ang mga ito ay dalawang magkakaibang uri ng pisikal na mga paalala kaya ang mga tao ay hindi makakalimutan nag isang bagay na mahalaga. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

paalaala para sa inyo sa inyong kamay

Ang mga salitang "paalala...sa inyong kamay" ay inihambing para sa epekto ng pagdiriwang ng pista na magkaroon ng mga tao. Maaaring Isalin na: "personal na paalala." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

paalaala sa inyong noo

Ang mga salitang "paalala...sa inyong noo" ay inihambing para sa epekto ng pagdiriwang ng pista na magkaroon ng mga tao. Maaaring Isalin na: "paalala na nasa inyong harapan o sa harap ninyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mapasainyong bibig itong batas ni Yahweh

Ang mga salitang "mapasainyong bibig" dito ay kumakatawan sa kung anong nagmumula sa puso. Maaaring Isalin na: "para ang batas ni Yahweh ay lumabas mula sa inyong puso." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

malakas na kamay

Tingnan kung paano mo isinalin ang "malakas na kamay sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/06/01.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Exodus 13:11-13

kapag ibinigay niya ang lupain sa inyo

"at kapag ibinigay niya ang lupain ng mga Cananeo sa inyo"

Ang bawat unang ipinanganak na asno

Binigyan ng pagpipilian ang Israel para patayin ang panganay na asno o bilhin pabalik na may isang tupa.

sa inyong bawat panganay na mga lalaki sa lahat ng inyong mga anak na lalaki

Bawat isa sa Israel na mayroong panganay na anak, ay dapat nilang bilhin pabalik.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Exodus 13:14-16

malakas na kamay

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/06/01.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

bahay ng pagkaalipin

Ang Ehipto ay inihambing dito sa isang bahay kung saan nabuhay ang Israel bilang isang alipin. Maaaring Isalin na: "lugar o buhay ng alipin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

panganay na anak na mga tao

"panganay ng mga tao"

Magiging paalala ito sa iyong mga kamay, at paalala sa iyong noo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/13/08.md]]. Ipinapahayag nito ang dalawang pamamaraan para ipaalala ang kahalagahan ng pangyayari sa paskua. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

magiging paalala sa iyong mga kamay

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/13/08.md]]. Tulad ng magsusuot ng isang bagay sa kanilang kamay na magpapaalala sa kanila ng isang bagay, ang alay na panganay ay para ipaalala sa Israel na pinatay ng Diyos ang panganay na anak ng mga taga-Ehipto at ang pagpapalaya ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

at paalaala sa iyong noo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/13/08.md]]. Tulad ng magsusuot ng isang bagay sa kanilang noo ng magpapaalala sa kanila ng isang bagay, ang alay na panganay ay para ipaalala sa Israel na pinatay ng Diyos ang panganay na anak ng mga taga-Ehipto at ang pagpapalaya ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Exodus 13:17-18

malapit

"malapit kung saan sila naroroon"

magbabago ang mga tao ng kanilang mga isipan ...at...babalik sa Ehipto

Mula nang ang nabuhay ang mga Israelita sa pagkaalipin sa buong buhay nila, sila ay higit na nasanay sa kapayapaan, hindi sa digmaan, at mas nanaisin pang bumalik sa pagkaalipin kaysa lumaban.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Exodus 13:19-22

Taimtim na pinanumpa

"gumawa ng napaka seryosong pangako"

nagkampo sa Etam

Ang Etham ay matatagpuan sa timog ng rota papuntang Palestina, na nasa hangganan ng ilang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

haligi na ulap...haligi na apoy

Ang Diyos ay kasama nila sa isang ulap sa umaga at sa isang apoy sa gabi.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/13.md]]

Exodus 14

Exodus 14:1-3

Pi Hahirot...Baal Zefon

Ito ang mga lugar sa hangganang silangan ng Ehipto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kayo ay magkakampo

Ang Diyos ay tumutukoy kay Moises at sa mga Israelita.(Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Naliligaw sila...sila

Nagsasalita si Paraon tungkol sa mga Israel.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Ako

Ang panghalip na "Ako" sa 14:4 ay tumutukoy kay Yahweh.

Papatigasin ko ang puso ni Paraon

Tingnan kung paano mo ito isinalin ang "pinatigas" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]]. Ang salitang "puso" dito ay kumakatawan ng kagustuhan o mga pagpipilian na ginawa ng isang tao. Maaaring Isalin na: "pinatigas ang mga kagustuhan ni Paraon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Makakakuha ako ng parangal

"Pararangalan ako ng mga tao"

Malalaman ng mga Ehipto na ako si Yahweh

"Maiintindihan ng mga taga-Ehipto na ako si Yahweh, ang nag-iisang totoong Diyos"

ay nakatakas

"tatakbo palayo"

Anong ginawa natin at hinayaan nating makalaya ang mga Israelita mula sa pagtrabaho para sa atin?

Tinanong nila ang katanungang ito para ipakita na sila ay nag-iisip ng isang kahangalang bagay. Maaaring Isalin na: "Nagawa namin ang isang kahangalang bagay sa pamamagitan ng pagpayag sa Israel na malayang umalis mula sa pagtatrabaho para sa atin!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Exodus 14:6-9

Isinama niya ang napiling animnaraang karwahe

"Isinama niya ang 600 na pinakamagagandang karwahe" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Pinatigas ni Yahweh ang puso ni Paraon

Tingnan kung paano mo ito isinalin ang "pinatigas" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/07/11.md]].

mga nangangabayo

ang mga sundalo na bihasa sa pakikipaglaban habang nakasakay sa kanilang mga kabayo

Pi Hahirot, bago ang Baal Zefon

Tingnan kung paano mo ito isinalin dito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/14/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:10-12

Nang malapit na si Paraon

Ang salitang "Paraon" dito ay kumakatawan sa kabuuan ng mga hukbo ng taga-Ehipto. Maaaring Isalin na: "Nangunguna ang mga hukbo ni Paraon na palapit sa kanila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sila'y natakot

"sila ay takot na takot"

Dahil wala na bang mapaglilibingan sa amin sa Ehipto kaya mo kami dinala sa ilang para dito mamatay?

Tinanong ng mga Israelita ang katanungang ito para ipahayag ang kanilang pagkabigo at pagkatakot na mamatay. Maaaring Isalin na: "maraming libingan sa Ehipto para tayo ay ilibing. Hindi muna kailangan na dalhin mo pa kami dito sa ilang para mamatay!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Bakit itinuring mo kami ng ganito, dinala mo kami palabas sa Ehipto?

Tinanong ng mga Israelita ang katanungang ito para ipahayag ang kanilang pagkabigo at pagkatakot na mamatay. Maaaring Isalin na: "Ikaw ang nanguna sa amin na makalabas sa Ehipto para mamatay!" ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sinabi namin sa iyo, 'Iwanan kami dito, para makapagtrabaho kami sa mga taga-Ehipto

"Sinabi naming hayaan muna kami para magpatuloy kami na maging alipin ng mga Ehipto"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:13-14

Sinabi ni Moises sa mga tao

Tumugon si Moises sa mga natatakot na Israelita.

Dahil hindi ninyo

Ang panghalip na "ninyo" ay tumutukoy sa mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Sa pagkat hindi ninyo na makikita muli ang mga taga-Ehipto

Gumamit si Moises ng isang paggalang na paraan sa pagsabing wawasakin ng Diyos ang hukbo ng mga taga-Ehipto. Maaaring Isalin na: "Dahil papatayin ng Diyos ang mga taga-Ehipto." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:15-18

Bakit ikaw, Moises, patuloy na tumatawag sa akin?

Tila si Moises ay nagdarasal sa Diyos para tulungan kaya ginamit ng Diyos ang ganitong tanong para pilitin si Moises na kumilos. Maaaring Isalin na: "Itigil muna ang pagdarasal mo na nakatayo at manguna ka na sa mga Israelita!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

hatiin mo ito sa dalawa

"hatiin ang dagat sa dalawang parte"

Tandaan mo

"alamin"

pagtitigasin ko ang puso ng mga taga Ehipto

Idinudulot ni Yahweh na patuloy na maniwala sa kasinungalingan ang mga taga-Ehipto na sila ay malakas kaysa kay Yahweh.

para sila ay tugisin

Patitigasin ng Diyos ang mga puso ng taga-Ehipto kaya ang mga taga-Ehipto ay susunod sa mga Israelita sa dagat.

nangangabayo

Tingnan kung paano mo ito isalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/14/06.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:19-20

kampo ng Israel

"ang bayan ng Israelita" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:21-22

hanging silangan

Isang matinding hangin na nagmumula sa silangan at humampas sa kanluran.

silangan

kung saan sumisikat ang araw

sa kanilang kanang kamay at sa kanilang kaliwa.

"sa kanilang tagiliran" o "sa bawat gilid nila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:23-25

Nagdulot siya ng pagkabahala sa mga taga-Ehipto

Ang pagkabahala na kung saan ang isang tao ay biglang natakot na parang hindi na sila makapag- isip nang mabuti.

Ang gulong ng kanilang mga karwahe ay nabaon

"Ang gulong ng kanilang mga karwahe ay bumara sa putikan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:26-28

bumalik sa

"nahulog sa"

Ang mga taga-Ehipto ay tumakas sa dagat, at dinala sila ni Yahweh

"Itinulak ni Yahweh ang mga taga-Ehipto" o "Inihagis ni Yahweh ang mga taga-Ehipto"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 14:29-31

sa kamay ng mga taga-Ehipto

"mula sa mga taga-Ehipto"

sa may dalampasigan.

"sa lupa na nasa gilid ng dagat"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/14.md]]

Exodus 15

Exodus 15:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

tagasakay

Ito ang taong umuupo sa kabayo o naglalakbay sa karwahe.

Exodus 15:2-3

Si Yahweh ang aking lakas at awitin

Ang mga salitang "lakas" at "awitin" ay ginamit para ihambing ng Diyos sa isang mandirigma at ang dahilan ng pag-awit. Maaaring Isalin na: "Si Yahweh ang aking mandirigma at ang dahilan ng aking pag-awit." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mandirigma

Napakalakas na lumaban ang Diyos ang ating mga kaaway at nagtagumpay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:4-5

pababa sa kailaliman na tulad ng isang bato

Ang salitang "tulad" dito ay ginamit para ihambing ang mga taga-Ehipto sa isang batong lumulubog sa tubig. Maaaring Isalin na: "pababa sa kailaliman ng tubig na kasing bilis ng isang bato." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:6-8

dumurog

Nangangahulugan ito ng sobrang nadurog.

tinupok mo sila gaya ng pinaggapasan.

Ang salitang "gaya" dito ay inihahambiang sa mga kaaway ng Diyos sa pinaggapasan. Maaaring Isalin na: "ito ay sinira nila tulad ng isang apoy na tumutupok ng dayami." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Sa pamamagitan ng bugso ng butas iyong ilong

Ang salitang "butas ng ilong" dito ay binibigyan ng Diyos ng isang kalidad ng tao. Maaring Isalin na: "Hinipan mo ang dagat at" (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:9-11

masisiyahan sila sa ang aking ninanais

Maaaring Isalin na: "Masisiyahan ako sa aking ninanais sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa malakas na mga tubig lumubog sila na parang tingga

Ang tingga ay mabigat na bakal, kadalasang ginagamit para lumubog ang mga bagay sa tubig. Ang salitang "tingga" dito ay ginamit para ihambing kkung gaano kabilis wasaking ng Diyos ang mga kaaway. Maaaring Isalin na: "lumubog kasing bilis ng tingga sa malalim na magulong tubig." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Sino ang katulad mo, Yahweh, sa mga diyos?

Tinanong ng manunulat ang katanungang ito para ipakita kung gaano kadakila ng Diyos. Maaaring Isalin na: "O Yahweh, wala sa mga diyos ang katulad mo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:12-13

ang iyong kanang kamay

A salitang "kanang kamay" ay kumakatawan sa malakas na kapangyarihan ng Diyos. Maaaring Isalin na: "sa pamamagitan ng iyong malakas na kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

at sila ay nilamon ng lupa

Ang salitang "nilamon" dito ay ginamit para bigyan ng pantaong kalidad para sa lupa. Ito ay tumutukoy sa pagpapadala ng Diyos ng mga kaaway ng Israel sa mundo ng mga patay. Maaaring Isalin na: "at kinuha sila ng lupain bilang patay na mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:14-15

nanginginig

Ito ay nangangahulugang manginig dahil takot ka.

naninirahan sa Canaan ay maglalaho

Ang salitang "maglalaho" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabi na maging natatakot. Maaaring Isalin na: "ang mga naninirahan sa Canaan ay mawawalan ng tapang dahil sa takot." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:16

Ang kilabot at pangamba ay mapapasakanila

Ang salitang "mapapasa" ay ginamit para bigyan ng pantaong kalidad para sa emosyon ng kilabot at pangamba. Maaaring Isalin na: "Sila ay natakot at nangamba" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pangamba

Ang kilabot ay sobrang takot o pag-aalala tungkol sa isang bagay na mangyayari o maaaring mangyari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Dahil sa kapangyarihan ng iyong bisig

Ang bisig ng Diyos ay kumakatawan sa kung ano ang kaniyang ginagawa sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan. Maaaring Isalin na: "Dahil sa iyong dakilang lakas" o "Dahil sa iyong ginagawa sa pamamagitan ng iyong kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sila ay hindi iimik na parang bato

Mga posibleng kahulugan ay 1) "Sila ay matatahimik gaya ng mga bato" o 2) "Sila ay hindi makakagalaw kagaya ng bato" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Exodus 15:17-18

itatanim sila

Ang salitang "tanim" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabing "iayos sa lugar." Maaaring Islain na: "ilagay sila" o "ilagay silang matatag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bundok na iyong pinamana

Ang salitang "bundok" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabi ng "matibay at nananatili sa lugar." Ito ay tumutukoy sa pangako ng Panginoon na maninirahan sa kanila. Maaaring Isalin na: "ang iyong lakas at pangmatagalang presensya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Dadalhin mo sila

Kung saan sila dadalhin ng Diyos ay maaaring isaad ng malinaw. Yamang si Moises ay wala pa sa Canaan, may mga wikang gagamit ng "kunin" kaysa "dalhin." Maaaring Isalin na: "Kukunin mo ang iyong mga tao patungong Canaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-go/01.md]])

Exodus 15:19-21

Miriam...Aaron

Si Miriam ang nakatatandang kapatid na babae nina Moises at Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

tamburin

Ito ay isang instrumentong pangmusika na tulad ng isang maliit na tambol na mayroon ding mga piraso ng bakal sa palibot na lumilikha ng tunog kapag inaalog. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

maluwalhating nagtagumpay

"maluwalhating nagtagumpay laban sa kaniyang mga kaaway" (UDB) Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/15/01.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:22-23

pinangunahan ni Moises ang Israel

Ang salitang "Israel" ay kumakatawan sa bayan ng Israel. Maaaring Isalin na: "Pinangunahan ni Moises ang Israelita." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ilang ng Shur...Mara

Hindi natin alam ang saktong kinalalagyan nitong mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 15:24-26

nagreklamo kay Moises

"ay hindi masaya at sinabi kay Moises" o "pagalit na sinabi kay Moises"

gagawin kung ano ang tama sa aking mga mata

Ang mga salitang "tama sa aking mga mata" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabing "gawin ang kagustuhan ng Diyos." Maaaring Isalin na: "gawin ang mga bagay na tama ayon sa Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

tinig ni Yahweh na iyong Diyos

Yamang ang Diyos ay nagsasalita tungkol sa sarili niyang tinig, ito ay maaaring isalin na "aking tinig." Ang tinig ay kumakatawan sa sinasabi ng Diyos. Maaaring Isalin na: "ang sinasabi ni Yahweh na iyong Diyos" o "Ako, si Yahweh na iyong Diyos, ay nagsasabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi ako maglalagay sa inyo ng anumang mga sakit

Sinasabi ng Diyos ang pagdudulot ng mga karamdaman sa mga tao bilang paglalagay ng mga karamdaman sa kanila. Maaaring Isalin na: "Hindi ako magdudulot sa sinuman sa inyo na magkaroon ng mga karamdaman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 15:27

Elim

Ito ay isang oasis sa disyerto (isang lugar na mayroong tubig at silong ng mga punongkahoy). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

labing-dalawang

"12" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

pitompung

"70" (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/15.md]]

Exodus 16

Exodus 16:1-3

sa ikalabinlimang araw ng ikalawang buwan

Ang panahong ito ay tumutugma sa katapusan ng Abril at sa simula ng Mayo sa mga kanluraning kalendaryo. Maaaring Isalin na: "sa araw 15 ng ikalawang buwan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Ang buong komunidad ng mga Israelita ay nagreklamo

Ang salitang "buo" ay isang pagpapalabis para bigyang-diin ang kawalang-kasiyahan ng mga tao. Maaaring Isalin na: "Marami sa mga taong Israelita ang nagreklamo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

nagreklamo

"hindi masaya tungkol sa isang bagay"

Kung namatay na lang sana kami sa kamay ni Yahweh

"Kung pinatay na lang kami ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

sa ilang ng Sin

Ang salitang "Sin" ang pangalan sa Hebreo ng ilang. Hindi ito ang salitang Ingles na "kasalanan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-transliterate/01.md]])

Ang buong komunidad ng mga Israelita

"Lahat ng mga Israelita" ay isang pangkalahatang pagtuturing. Sina Moises at Aaron ay hindi nagreklamo. Maaaring Isalin na: "Ang mga Israelita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

Exodus 16:4-5

Magpapaulan ako ng tinapay mula sa langit para sa inyo

Ang pariralang "magpapaulan" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabi ng Diyos na magdadala ng isang bagay mula sa kalangitan. Maaaring Isalin na: "Magpapadala ako sa inyo ng tinapay mula sa kalangitan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

lalakad sa aking batas

Ang salitang "lalakad" dito ay inihambing sa nabubuhay. Ang salitang "lalakad sa aking batas" ay isang kaugalian na paraan ng pagsasabing "mabuhay ayon sa aking mga salita. Ang salitang "batas" dito ay kumakatawan sa lahat ng batas at salita ng Diyos. Maaaring Isalin na:"mabuhay ayon sa lahat ng aking salita." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Mangyayari na

Ginamit ang pariralang ito para tandaan ang pagsisimula ng isang bagong bahagi ng mga pangyayari. Kung ang wika mo ay may paraan para gawin ito, maaari mong isaalang-alang na gamitin dito.

sa ikaanim na araw

"sa araw 6" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

makalawang

"dalawang ulit" o "2 ulit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

tinapay

Binabanggit ng Diyos ang pagkain na kaniyang ipapadala na para bang ito ay tinapay. Ang mga Israelita ay kakainin ang pagkaing ito bawat araw, tulad ng kumain sila ng tinapay bawat araw bago nito. Maaaring Isalin na: "pagkain" o "pagkain na parang tinapay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

aking batas

Ang salitang "batas" dito ay kumakatawan sa lahat ng mga batas ng Diyos. Maaaring Isalin na: "aking mga batas" o "ang aking mga iniutos" (Tingnaan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Mangyayari na sa ikaanim na araw, na sila

"Magaganap na sa ikaanim na araw, na sila" o "Sa ikaanim na araw sila"

Exodus 16:6-8

Sino ba kami para kayo ay magreklamo laban sa amin?

Ginamit nina Moises at Aaron ang tanong na ito para malaman ng mga tao na sila ay nagrereklamo laban sa Diyos. Maaaring Isalin na: "Ang iyong pangangatwiran ay hindi para sa amin, pero para sa Diyos!" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sino ba si Aaron at ako?

Ginamit ni Moises ang tanong na ito para malaman ng mga tao na ginawa ng Diyos ito posible para sa mga Isaraelita para umalis sa Ehipto. Maaaring Isalin na: "Si Aaron at ako ay hindi kayo kayang ilabas ng Ehipto. Kaya ito ng Diyos!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

Exodus 16:9-12

Nangyari na

Ito ay isang paraan ng pagmamarka ng isang bagong bahagi ng mga pangyayari. Kung mayroong kayong paraan na gawin ito sa inyong sariling wika, maaari ninyo itong gamitin.

pagmasdan

Ang salitang "pagmasdan" dito ay nagpapakita na ang mga tao ang nakakita ng isang bagay na nakakawili.

Pagkatapos malalaman ninyong ako si Yahweh, na inyong Diyos

"Pagkatapos mauunawaan ninyo na ako si Yahweh, ang nag-iisang totoong Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

Exodus 16:13-15

Nangyari...na

Ang pariralang ito ay ginamit dito para tandaan ng isang mahalagang bahagi ng mga pangyayari. Kung may paraan ang iyong wika para gawin ito, maaari mong isaalang-alang iyon dito.

pugo

Ito ay isang maliit na ibong malaman. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

parang namuong hamog

Alam ng mga orihinal na mambabasa kung ano ang katulad ng namuong hamog, kaya ang pariralang ito ay makakatulong sa kanila na maunawaan kung ano ang katulad ng manipis na mmaliliit na piraso. Ang "namuong hamog" ay nagyelong hamog na nabubuo sa lupa. Ito ay napakapino. Maaaring Isalin na: "mukhang namuong hamog" o "pino tulad ng namuong hamog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Exodus 16:16-18

omer

"dalawang litro" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

Exodus 16:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

Exodus 16:22-23

ikaanim na araw

"sa araw 6" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

makalawang

"dalawang ulit" o "2 ulit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

taimtim

"mataimtin" o "tahimik at maalalahanin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

Nangyari na

Ang pariralang ito ay ginamit dito para tandaan ng pagsisimula ng bagong bahagi ng kuwento. Ang mga talata 16:22-30 ay nagsasabi tungkol sa ginawa ng mga tao may kinalaman sa manna sa ikaanim at ikapitong araw ng linggo. Kung ang wika mo ay may paraan ng pagtatanda nito bilang isang bagong bahagi ng kuwento, maaari mong isaalang-alang na gamitin iyon dito.

tinapay

Sumusulat si Moises tungkol sa pagkaing ipinadala ng Diyos na para bang ito ay tinapay. Ang mga Israelita ay kakainin ang pagkaing ito bawat araw, tulad ng pagkain nila ng tinapay bawat araw bago nito. Maaaring Isalin na: "pagkain" o "pagkain na parang tinapay." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/16/04.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 16:24-25

bumaho

"amoy bulok"

ngayon ay isang araw na inilaan bilang Araw ng Pamamahinga para parangalan si Yahweh

"ngayon ay isang Araw ng Pamamahinga at dapat lamang gamitin para parangalan si Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

hindi bumaho

"hindi nag-amoy bulok"

Exodus 16:26-27

pero ang ikapitong araw

"pero sa ikapitong araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

wala

"wala ni isa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

wala silang nahanap

"wala silang nahanap na anumang manna"

Exodus 16:28-30

ikaanim na araw...dalawang araw... ikapitong araw

"6 na araw...2 araw..7 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

Gaano katagal kayong tatangging sundin ang aking mga kautusan at mga batas?

Ginamit ng Diyos ang tanong na ito para pagalitan ang mga tao dahil hindi nila sinunod ang kaniyang mga batas. Maaaring Isalin na: "Kayong mga tao ay hindi pa rin sinusunod ang aking mga kautusan at mga batas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sundin ang aking mga kautusan at mga batas

"tumalima sa aking mga kautusan at mga batas"

Exodus 16:31-32

buto ng kulantro

Ang kulantro ay kilala rin bilang silantro. Ang mga buto ay pampalasa kapag natuyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

apa

Ito ay isang napakanipis na tinapay.

omer

Katumbas nito ay pantay ng 2 litro (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

manna

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/16/26.md]].

Exodus 16:33-36

omer

"dalawang litro" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

epa

Katumbas nito ay pantay ng 20 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/16.md]]

Ngayon ang omer ay ikasampung bahagi ng epa

Ang omer at epa ay parehong lalagyan para sa pagsusukat ng dami. Alam ng mga orihinal na mambabasa kung gaano karami ang epa. Ang pangungusap na ito ay makakatulong sa kanila para malaman kung gaano karami ang omer. Sa mga wika na hindi gumagamit ng hating-bilang, maaari itong baguhin. Maaaring Isalin na: "Ngayon ang sampung omer ay katumbas ng isang epa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]]

Exodus 17

Exodus 17:1-3

Ilang ng Sin

Hindi namin alam ang eksaktong kinalalagyan ng mga ugar na ito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Rephidim

Ibig sabihin nito ay "lugar na pahingahan," isang lugar para mapagpapahingahan sa mga mahabang paglakbay sa ilang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Bakit sinusubok ninyo si Yahweh?

Maaaring Isalin na: "Hindi ninyo dapat sinusubok si Yahweh!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Para patayin kami at ang aming mga anak pati mga baka sa pagkauhaw?

Maaaring Isalin na: "Dinala mo lang kami palabas dito para patayin kami at ang aming mga anak at mga baka dahil wala kaming tubig na maiinom!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

Exodus 17:4-7

Ano ba ang dapat kong gawin sa mga taong ito?

Maaaring Isalin na: "Hindi ko alam kung paano makitungo sa mga taong ito!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Massah

isang lugar sa disyerto na ang pangalan ay nangangahulugang pagsubok (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Meribah

isang lugar sa disyerto na ang pangalan ay nangangahulungang parereklamo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

Exodus 17:8-10

Hur

Si Hur ay isang kaibigan nina Moises at Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kaya nakipaglaban si Josue sa Amalek

Maaaring Isalin na: "Kaya nakipaglaban ang mga Israelita sa mga Amalekita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

Rephidim

Ito ay pangalan ng isang lugar sa disyerto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Exodus 17:11-13

Nananalo ang mga Israelita...nagsisimulang manalo ang mga Amalek.

"Nanalo ang mga Israelita ...nagsisimulang manalo ang mga Amalekita." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sa pamamagitan ng espada

"sa digmaan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

Exodus 17:14-16

tatanggalin

Maaaring Isalin na: "tanggalin" o "burahin"

alaala ng Amalek

Maaaring Isalin na: "ang alaala ng mga Amalekita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pinangako ni Yahweh na makikipaglaban siya kay Amalek

Maaaring Isalin na: "Ipinangako ni Yahweh na makikipagdigma siya laban sa mga Amalekita magpakailanman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/17.md]]

Ganap kong tatanggalin ng alaala ng Amelek

Sinabi ng Diyos ang pagkakalipol ng Amalek na tila binura niya sa mga alaala ng mga tao ng Amalek kapag nilipol ang isang pangkat ng mga tao, walang kahit na anumang bagay ang makapagpapaalala sa mga tao tungkol sa kanila. Maaaring Isalin na: "Lilipulin ko ang Amelek" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 18

Exodus 18:1-4

Biyenan ni Moises

Biyenan**- Tumutukoy ito sa ama ng asawa ni Moises.

Gershom

Ito ang anak na lalaki ni Moises at Zippora, na ang kaniyang pangalan ay nangangahulugan na "dayuhan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Eliezer

Ito ang anak na lalaki ni Moises at Zippora, na ang kaniyang pangalan ay nangangahulugan na "Ang Diyos ang siyang tumutulong sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Exodus 18:5-6

Kung saan sila nagkampo

Maaaring Isalin na: "kung saan siya nagkampo kasama ang mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Exodus 18:7-8

at hinalikan siya

Maaaring Isalin na: "t hinalikan siya sa pisngi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sa kapakanan ng Israel

Maaaring Isalin na: "sa utos para tullungan ang bayan ng Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Lahat ng mga paghihirap na dumating sa kanilang paglalakbay

Sinulat ni Moises ang paghihirap na nangyayari sa kanila na tila dumating ang paghihirap sa kanila. Maaaring Isalin na: "Lahat ng mga paghihirap na nangyari sa kanila" o "Lahat ng paghihirap na kanilang naranasan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 18:9-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Ang kamay ng mga taga-Ehipto...

ang kamay ni Paraon

Ang kamay ay kumakatawan bilang kanilang kapangyarihan na gumawa ng mga bagay. Maaaring Isalin na: "Ang kapangyarihan ng mga taga-Ehipto...ang kapangyarihan ng Paraon" o "Ano ang ginagawa ng mga taga-Ehipto sa inyo ... ano ang ginawa ni Paraon sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 18:12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Exodus 18:13-14

Ano ba itong ginawa mo sa bayan?

"Hindi mo dapat ginawa itong lahat para sa mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Bakit nauupo kang mag-isa at ang lahat ng tao ay nakatayo na nakapalibot sa iyo mula umaga hanggang gabi?"

"Hindi mo maaaring gawin ang paghahatol sa pamamagitan ng iyong sarili habang ang ibang mga tao lamang ang nakatayo sa paligid buong araw!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Nauupo kang mag isa

Ang salitang "Upo" dito ay isang pagpapalit tawag sa buong panggalan para sa "Hatol." Nauupo ang mga tagahukom habang makikinig sila sa mga reklamo ng mga tao. Maaaring Isalin na: "Naghuhukom ka ng mag-isa" o "Mag-isa kang naghuhukom sa mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 18:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Exodus 18:17-20

manghihina ka

Ito ay nangangahulugang napapagod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang pasanin na ito ay labis na napakabigat para sa iyo

Nangangahulugan ito na ang trabaho ay napakamarami para sa iyo na gawin ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

payo

"Pagpatnubay" o "Pagtuturo"

Dapat mong ipakita sa kanila ang daang nararapat lakaran

Maaaring Isalin na: "Dapat mong ipakita sa kanila kung paano mamuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Hindi mo ito kayang gawin sa pamamagitan ng iyong sarili.

Sinabi ni Jetro na ang mahirap na trabaho na ginagawa ni Moises na tila ito ay isang panlabas na pasanin na dinadala ni Moises. Maaaring Isalin na: "Ang trabahong ito ay napakabigat para sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Sumaiyo ang Diyos

Nagsalita si Jetro tungkol sa pagtutulong ng Diyos kay Moises na gaya ng kasama ni Moises ang Diyos. Maaaring Isalin na: "Tutulungan ka ng Diyos" o "Bibigyan ka ng Diyos ng karunungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ikaw ay nagdadala ng kanilang pagtatalo sa kaniya

Sinabi ni Jetro ito kay Moises na sabihin sa Diyos ang tungkol sa kanilang mga pagtatalo gaya ng pagdadala ni Moises ng kanilang pagtatalo sa Diyos. Maaaring Islain na: "`Sinabi mo sa Diyos ang tungkol sa kanilang pagtatalo" o "Sabihin mo sa Diyos kung ano ang tungkol sa kanilang pinagtatalunan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 18:21-23

libu-libo, daan-daan, lima-limampu, at sampu-sampo

Maaaring Isalin na: "mga pangkat ng 1,000, mga pangkat ng 100, mga pangkat ng 50, at mga pangkat ng 10"; (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

pamamaraan na mga kaso

"Ang simpleng kaso"

mahihirapan

Maaaring Isalin na: "Tiisin ang kapaguran sa trabaho" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Exodus 18:24-27

Mga pinuno ng mga tao

Nangangahulugan ito na sila ay magiging pinuno sa ilalim ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Pangyayari

"Kalagayan"

bihasa

"Maaari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/18.md]]

Mga lalaking bihasa

Maaaring ilsaad ng malinaw kung ano ang kanilang kalagayan. Maaaring: "Mga lalaki na maaaring mangulo" o "Mga lalaki na maaaring humatol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ang maliliit na mga kaso

"Ang madali na mga kaso"

Exodus 19

Exodus 19:1-2

Sa ikatlong buwan...sa parehong araw

Ang ibig sabihin nito na dumating sila sa ilang sa unang araw ng buwan gaya ng pag-alis nila sa Ehipto sa unang araw ng buwan. Ang unang araw sa ikatlong buwan sa kalendaryo ng Hebreo ay malapit sa gitna ng Mayo sa mga banyagang kalendaryo. Maaaring Isalin na: "Sa ikatlong buwan...sa unang araw ng buwan." (Tingnan: [[Hebreo Mga Buwan]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

lumabas mula

Maaaring Isalin na: "nakaalis"

Refidim

Ito ang isang lugar sa gilid ng ilang ng Sinai kung saan nagkakampo ang bayan ng Israel. [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/17/01.md]].(See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

Exodus 19:3-6

sa bahay ni Jacob, ang bayan ng Israel

Ang bahay ni Jacob ay pareho ng bayan ng Israel.

Nakita mo

Ang salitang "mo" dito ay tumutukoy sa mga Israelita. Sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang sasabihin sa mga Israelita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ko kayo inakay sa pakpak ng agila

Ipinapakita nito na inalagaan ng Diyos para sa kaniyang bayan habang sila ay naglalakbay. Maaaring Isalin na: "Tinulungan ko kayong maglakbay katulad ng isang agila na akay-akay ang kaniyang mga inakay sa kaniyang mga pakpak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pakikinggan ninyo ang aking tinig

Maaaring Isalin na: "pakinggan ang aking sasabihin at sundin ako"

iingatan ang aking kasunduan

Maaaring Isalin na: "gawin kung ano ang kailangan ng aking kasunduan na gawin mo"

magiging katangi-tanging pag-aari

"kayamanan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

Exodus 19:7-9

Itinakda niya sa kanila ang lahat ng salit

Maaaring Isalin na: "sabihin sa kanila ang lahat nitong mga salita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ipinarating ni Moises ang mga salita

Maaaring Isalin na: "Bumalik si Moses para mag-ulat" (Tingnan: [[en:ta:vol2:translate:figs_go]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

Exodus 19:10-11

kailangan mong ihandog

Maaaring Isalin na: "dapat mong sabihin sa kanilapara ihawalay ang kanilang sarili "

mga damit

"mga kasuotan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

kailangan mong ihandog sila sa akin

Marahil ang ibig sabihin nito "sabihin mo sa kanila na ihandog ang kanilang mga sarili sa akin" o "sabihin sa kanila na linisin ang mga sarili nila para sa akin."

Maging handa

Utos ito para sa mga tao ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Exodus 19:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

maglagay ng hangganan

"magtayo ng isang harang" o "maglagay ng isang bakod"

Siguradong mailalagay sa kamatayan ang sinumang hahawak sa bundok

Maaaring Isalin na: "Dapat ninyong siguraduhin na patayin ang anumang tao na hahawak sa bundok." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sinumang hahawak

"Sinumang tao ang hahawak" o Kahit sino ang hahawak."

sa ganoong tao

"isang taong gumawa niyan" o "isang taong humawak sa bundok"

kailangan siyang batuhin o panain

Maaaring Isalin na: "Dapat mo siyang batuhin o panain." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

panain

Tumutukoy ito sa taong pinatay ng isang tao na tumira ng mga palaso mula sa isang pana.

isang mahabang tunog

"isang mahaba, malakas na tunog"

Exodus 19:14-15

huwag kayong lalapit sa inyong mga asawa

Maaaring Isalin na: "huwag kayong sumiping sa inyong mga asawa" [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

Exodus 19:16-18

nanginig

"nangatog sa takot"

bumaba

"lumusong"

katulad ng usok sa isang pugon

Ipinapakita nito na isang malawak at makapal na usok. Maaaring Isalin na: "katulad ng usok mula sa isang napakakapal na sunog"

pugon

isang hurnohan na maaaring maging sobrang init. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

Exodus 19:19-22

nang palakas ng palakas

"patuloy na maging malakas ng malakas."

kaniyang tinawag si Moises

"inutusan niya si Moises na umakyat"

huwag sumuway

Maaaring Isalin na: "huwag pupunta lampas sa harang" o 'huwag dumaan sa harang," ang "mga hangganan" ng [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/19/12.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

Exodus 19:23-25

bumaba

"bababa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/19.md]]

Exodus 20

Exodus 20:1-3

bahay ng pagkaalipin

"lugar kung saan kayo ay naging mga alipin"

Dapat wala kang ibang diyos sa harapan ko

"Huwag kayong sasamba ng anumang mga diyos maliban sa akin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 20:4-6

ni kahalintulad

Maaaring Isalin na: "at huwag kayong gagawa ng kamukha"

Huwag dapat kayong yuyukod sa kanila o sambahin sila

Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa inukit na hugis o diyus-diyosan.

seloso

Nais ng Diyos na siya lamang ang sasambahin ng kaniyang bayan.

Paparusahan ko ang kasamaan ng mga ninuno sa pamamagitan ng pagpapadala ng kaparusahan sa mga kaapu-apuhan

Paparusahan ng Diyos ang mga tao sa kasalanan ng kanilang mga magulang.

magpapapakita ako ng katapatan sa tipan sa libu-libong

Maaaring Isalin na: "dahil sa aking tipan, ako ay tapat sa libu-libo" o "ako ay matapat sa pag-ibig sa libu-libo"

libo-libong mga

"maraming salinlahing mga"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 20:7

kunin ang pangalan ko

"gamitin ang pangalan ko"

sa walang kabuluhan

"walang ingat" o "walang tamang paggalang"

hindi ko ituturing na walang pagkakakasala

"titiyakin ko na nagkasala" o "titiyakin ko na parurusahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 20:8-11

gawin ang lahat ng gawain

"gawin ang lahat ng inyong karaniwang tungkulin"

nasa loob ng iyong mga tarangkahan

"sa loob ng inyong komunidad" o "loob ng inyong lungsod." Kadalasan ang mga lungsod ay mayroong pader na nakapalibot sa kanila para pigilin ang kanilang mga kaaway, at ang mga tarangkahan para sa bayan na pumapasok at lumalabas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pinagpala ang Araw ng Pamamahinga

Mga posibleng kahulugan ay 1) Pinayagan ng Diyos na ang Araw ng Pamamahinga na magkaroon ng magandang mga bunga, o 2) Sinabi ng Diyos na mabuti ang araw ng pamamahinga.

inihandog ito

"ihiwalay para sa isang natatanging layunin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 20:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Hindi kayo dapat mangalunya

"Huwag kayong makikipagtalik sa sinuman maliban sa inyong asawa"

Exodus 20:15-17

Hindi kayo dapat magbigay ng maling patotoo

"hindi dapat magsasabi ng maling ulat" o "dapat hindi dapat magsabi ng kasinungalingan tungkol sa iba"

Hindi ninyo dapat kainggitan

"hindi dapat magnasa na magkaroon" o "hindi dapat kunin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 20:18-21

tunog

"tinig"

umuusok ang bundok

Maaaring Isalin na: "ang usok ay nagmula sa bundok"

nanginig sila

"nanginig sila nang may takot"

tumayo sa malayo

"nakatayo sa malayo" o "nakatayo sa kalayuan" (UDB)

ang karangalan na nasa kaniya ay mapasainyo at para hindi kayo magkasala

Maaaring Isalin na: "kaya parangalan ninyo siya at hindi kayo magkasala"

lumapit

"pumunta nang malapit sa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 20:22-23

Ito ang sasabihin mo sa mga Israelita

"Sabihin mo ito sa mga Israelita"

Nakita mo na nakipag-usap ako sa iyo mula sa langit

"Narinig o na nakipag-usap ako sa iyo mula sa langit"

Huwag kang gagawa para sa sarili mo ng anumang mga diyos kasama ko

"Huwag kayong gagawa ng mga diyus-diyosan bilang ibang mga diyos maliban sa akin"

mga diyos ng pilak o diyos ng ginto

"mga diyos na gawa sa pilak o ginto" o "mga diyus-diyosan na gawa sa pilak o ginto"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 20:24-26

makalupang altar

isang altar na gawa sa mga kagamitan mula sa lupa, katulad ng bato, lupa o luwad

kung saan pararangalan ang pangalan ko

Maaaring Isalin na: "nagdulot sa iyo na parangalan ang aking pangalan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Huwag kang aakyat sa mga baitang patungo sa aking altar

"Huwag kang gagawa ng isang altar na may mga baitang"

paglantad ng pribadong bahagi ng iyong katawan

"ipinapakita ang iyong hubad na katawan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/20.md]]

Exodus 21

Exodus 21:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

dapat mong igawad sa harapan nila

"dapat mong ibigay sa kanila" o "dapat mong sabihin sa kanila"

Exodus 21:2-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

mag-isa

"nag-iisa" o "walang asawa"

kung siya ay may asawa

"kung may asawa siya nang siya ay naging alipin" o "kung dumating siya bilang isang lalaking may asawa"

Exodus 21:5-6

malinaw na sinasabi

"maliwanag na sinasabi"

hindi ako aalis na malaya

"Hindi ko gusto ng aking panginoon na palayain ako."

butasan ang kaniyang tainga ng

"lagyan ng butas ang kaniyang tainga"

pambutas

isang matulis na kasangkapan para makagawa ng isang butas

sa kaniyang buong buhay

Maaaring Isalin na: "hanggang sa katapusan ng kaniyang buhay" o "hanggang siya ay mamatay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:7-8

na siyang nagtalaga

"na pinili"

kinakailangan na ipatubos niya siya

Maaaring Isalin na: "dapat niyang payagan ang kaniyang ama na bilhin siya muli." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

wala siyang karapatan na ipagbili

Maaaring Isalin na: "wala siyang kapangyarihan para ipagbili"

siya ay tinatrato niya ng pandaraya

Maaaring Isalin na: "nilinlang niya siya at kaniyang ama"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:9-11

itatalaga

"pumipili"

hindi niya dapat bawasan ang kaniyang pagkain, damit o ang kaniyang karapatan bilang asawa

Maaaring Isalin na: "dapat niyang bigyan ang unang asawa ng parehong pagkain, damit at mga karapatan bilang asawa na mayroon siya dati"

bawasan

"kunin" o "paliitin"

karapatan bilang asawa

ang mga bagay na dapat gawin ng asawa para sa asawa na babae, kabilang na ang pagsisiping sa kaniya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:12-14

manakit

"pumalo" o "paglusob"

siguraduhin

"tiyakin"

malalagay sa kamatayan

"patayin"

hindi ito ginawa ng tao na may paghahanda

Maaaring Isalin na: "hindi nagplano at pagkatapos gawin ito" o "hindi ito ginawa nang may layunin"

pipili ako ng lugar kung saan maaari siyang tumakas

"Naglalaan ako ng isang lugar na maaari niyang takbuhan." Ang layunin ay maaaring isaad ng malinaw sa pamamagitan ng pagdadagdag "sa utos para maging ligtas." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sinadyang lusubin ang kaniyang kapitbahay para patayin siya sa mapanlinlang

"pumatay ng kaniyang kapitbahay"

dapat mo siyang kunin

Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa isa na siyang pumatay sa kaniyang kapitbahay.

kaya maaari siyang mamatay

"kaya maaari mo siyang patayin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:15-17

Sinumang manakit sa kaniyang ama o ina ay dapat siguradong malagay sa kamatayan

Maaaring Isalin na: "Kung sinuman ang manakit sa kaniyang ama o ina, dapat mong siguraduhin na malagay siya sa kamatayan" o "Siguraduhin mong papatayin ang sinumang manakit sa kaniyang ama o ina." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat siguradong

"dapat tiyakin"

sa kaniyang pangangalaga

"kasama niya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:18-19

nanatiling nakahiga

Maaaring Isalin na: "hindi maaaring bumangon sa higaan" o "manatili sa higaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

gumaling

"bumuti"

tungkod

"panlakad na patpat"

nasayang nitong panahon

Ito ay tumutukoy sa isang kalagayan kung saan hindi siya maaaring magtrabaho para kumita ng pera. Maaaring Isalin na: "ang panahon na hindi siya makapagtrabaho"

ganap na gagaling

"mga gastos tungkol sa medisina" o "mga gastos para magpagaling" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:20-21

bilang sa pagkakapalo

"dahil sa pagkakasugat" o "dahil pinalo siya"

ang taong iyon ay dapat siguradong maparusahan

Maaaring Isalin na: "dapat tinitiyak mong parusahan ang taong iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dahil siya rin ang magdurusa sa kawalan ng lingkod

"dahil nawala na ang kaniyang lingkod na siyang mahalaga sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:22-25

nakunan siya

"namatay ang sanggol sa kaniyang sinapupunan" o "napadali ang pagsilang sa kaniyang sanggol at namatay"

ang taong salarin ay dapat magmulta

Maaaring Isalin na: "dapat tinitiyak na magmumulta ang taong salarin" o "ang taong salarin ay dapat magbayad ng multa"

ayon sa napagpasyahan ng mga hukom

"kung ano ang pasya ng mga hukom"

kailangan mong magbigay ng buhay para sa buhay, mata para sa mata

Ito ay nangangahulugan na kung siya ay nasaktan, ang taong nanakit sa kaniya ay dapat saktan siya sa parehong paraan. Maaaring Isalin na: "kailangan niyang ibigay ang kaniyang buhay para sa buhay, kaniyang mata para sa mata."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:26-27

katumbas

"bilang kabayaran." Ang katumbas ay siyang gagawin ng isang tao para sa ibang tao o ibibigay sa ibang tao para makabawi sa kung anuman ang idinulot niyang kawalan sa taong iyon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:28-30

suwagin

"nasaktan sa mga sungay nito"

dapat batuhin ang baka

Maaaring Isalin na: "dapat mong batuhin ang baka para mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi dapat kainin ang laman nito

Maaaring Isalin na: "hindi ninyo dapat kainin ang mga laman nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mapapawalang sala ang may-ari ng baka

Maaaring Isalinna: "dapat mong ipawalang sala ang may-ari ng baka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat ding patayin ang may-ari nito

"dapat ding patayin ang may-ari" o "dapat mamatay din ang may-ari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:31-32

sinuwag

"nasaktan ng mga sungay nito"

tatlumpung sekel na pilak

"330 gramo ng pilak." Ang sekel na may bigat na labing-isang gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

dapat batuhin ang baka

Maaaring Isalin na: "dapat mong patayin ang baka sa pamamagitan ng pagbato dito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:33-34

magbubukas ng isang hukay

"hindi tinakpan ang isang butas sa lupa" o "kinuha ang takip ng isang butas sa lupa"

bayaran ang nawala

Maaaring Isalin na: "bayaran ang may-ari para sa namatay na hayop"

magiging kanya

Maaaring Isalin na: "ay kabilang sa may-ari ang hukay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 21:35-36

paghatian ang halaga nito

"paghatian ang pera" o "paghatian ang pera na kanilang natanggap"

kung nalaman

Maaaring Isalin na: "kung nalaman ng mga tao" o "kung alam na ng may-ari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

may ugaling nanunuwag sa nakaraan

Maaaring Isalin na: "nakasuwag ng ibang mga hayop dati"

dapat siguraduhin siyang magbayad ng baka para sa baka

"ang may-ari ng baka na namatay ay dapat siguraduhing magbibigay ng buhay na baka sa may-ari ng baka na namatay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/21.md]]

Exodus 22

Exodus 22:1-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Kung ang magnanakaw ay natagpuang

"kung sinuman ang nakakita sa isang magnanakaw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

naninira

"gumamit ng lakas para makapasok sa loob ng bahay"

kung nasaktan at siya ay namatay

"kung sinuman ang nanakit sa magnanakaw kaya namatay siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa ganoong kaso walang sinuman ang ituturing na may sala sa kaniyang kamatayan

Maaaring Isalin na: "walang sinuman ang may sala sa pagpatay sa kaniya"

kung sumikat ang araw bago niya sinira

"kung ito ay maliwanag bago siya naninira" o "kung ito ay nangyari pagkatapos sumikat ang araw"

salang pagpatay ng tao ang ipapataw sa taong pumatay sa kaniya

Maaaring Isalin na: "ang tao na siyang pumatay sa kaniya ay maging salarin sa pagpatay"

gumawa ng pagbabayad-pinsala

"magbayad para sa kung ano ang ninakaw niya"

dapat siyang ipagbili dahil sa kaniyang pagnanakaw

"dapat siyang ipagbili bilang isang alipin para mabayaran anuman ang kaniyang ninakaw"

Kung ang ninakaw na hayop ay natagpuang buhay sa kaniyang pag-aari

"kung natagpuan niya na nananatili ang hayop na ninakaw niya"

magbayad ng doble

magbayad ng dalawang hayop para sa bawat hayop na kaniyang kinuha

Exodus 22:5

Kung magpapastol ang isang lalaki ng kaniyang mga baka

"kung hinahayaan ng isang tao ang kaniyang mga hayop na kumain ng mga halaman"

kumain ito

"kumakain ito ng mga halaman"

dapat siyang gumawa ng pagbabayad-pinsala

Maaaring Isalin na: "dapat siyang magbayad sa may-ari ng bukid"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:6

kumalat ang apoy

"nagsimula ang isang apoy"

kumalat sa mga tinik

"humihip sa ibabaw ng lupa sa pamamagitan ng mga tuyong pananim"

nakasalansan na butil

butil na naputol at nakatali sa bigkis. Maaaring Isalin na: "nakabigkis na butil" o "inaning butil"

nakatayo na butil

butil na hindi pa naputol. Ito ay tumutukoy sa butil na nanatiling lumaki o nakahanda na upang aanihin.

ay natupok

"ay nasira" o "ay nasunog"

dapat siguraduhing gumawa ng pagbabayad-pinsala

"dapat tiyakin na magbayad para sa kung anuman ang nasunog"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:7-9

para sa ligtas na pag-iingat

"para bantayan ito" o "para pakaingatan ito"

kung ito ay nanakaw

"kung ang isang taong nagnakaw nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

magnanakaw

isang tao na nagnakaw ng isang bagay

kung natagpuan ang magnanakaw

"kung natagpuan mo ang magnanakaw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

humarap sa mga hukom para tingnan kung

"humarap sa mga hukom para kanilang matagpuan kung"

nilagay niya ang kaniyang sariling kamay sa pag-aari ng kaniyang kapitbahay

"ninakaw ang pag-aari ng kaniyang kapitbahay"

ang pag-aangkin ng dalawang panig ay kailangang humarap sa mga hukom

Ang mga hukom ay dapat pakinggan ang dalawang tao na umaangkin na ang bagay ay pagmamay-ari nila at ang mga hukom ang magpapasya kung sino ang salarin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:10-13

isang panunumpa kay Yahweh ang dapat nilang gawin

Ang taong inakusahan lamang ng pagnanakaw sa hayop ang dapat mangako sa panunumpa. Ang may-ari ng nawawala na hayop ay dapat tanggapin ang panunumpa na ipinangako.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:14-15

dapat siguraduhing gumawa ng pagbabayad-pinsala

"tinitiyak na dapat bayaran ng ibang hayop" o "tinitiyak na dapat magbayad ang may-ari para sa hayop"

inupahan ang hayop

"ang hayop ay inupahan"

bayad paupahan

"bayad upa" o "perang ibabayad para upahan ang hayop"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:16-17

inaakit

"umaakit"

wala pang kasunduang magpakasal

"hindi ipinangakong ikakasal"

kasal-kayamanan

"bigay-kaya" o "dote"

sa kaniya, siya

Ang mga panghalip na ito ay tumutukoy pabalik sa lalaki na siyang umakit sa birhen.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:18-19

Sinumang sumiping sa isang hayop ay dapat siguradong malalagay sa kamatayan

Maaaring Isalin na: "Dapat mong tiyakin na patayin ang sinumang sumiping sa isang hayop" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:20-21

dapat ganap na wasakin

Maaaring Isalin na: "dapat ganap kayong mawasak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

masama ang isang dayuhan

"taratuhin ng masama ang isang dayuhan" o "linlangin ang isang dayuhan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:22-24

Huwag dapat ninyong apihin ang sinumang balo o mga batang ulila sa ama

Maaaring Isalin na: "Dapat ninyong ituring ang lahat ng mga balo at mga batang ulila sa ama ng walang kinikilingan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

balo

"babae na namatay ang asawa"

mga batang ulila sa ama

"ulila" o "bata na walang mga magulang"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:25-27

isang nagpapatubo

"isang nagpapahiram ng pera"

singilin siya ng may tubo

"singilin siya ng karagdagang pera para sa paghihiram" o "singilin siya ng karagdagang pera para sa utang"

damit na pangako

"balabal bilang panggarantiya" o "balabal bilang tagapanagot para bayaran ang utang"

tanging pantakip

"tanging balabal" o "tanging damit para mapanatili niya ang init"

Ano pa ang kanyang ipangtutulog

Maaaring Isalin na: "Wala siyang maisusuot habang matutulog siya!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

mahabagin

"maawain" o "mapagbigay-loob"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:28

Hindi dapat ninyo ako nilalapastangan, ako na inyong Diyos

"Huwag insultuhin ang Diyos"

ni sumpain ang namumuno

"at huwag hingin sa Diyos na gawin ang masasamang bagay para sa isang namumuno"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 22:29-31

Hindi dapat ninyo ipagkait ang inyong mga handog

Maaaring Isalin na: "Hindi kayo dapat mabigo sa pagdala ng lahat ng inyong mga handog" o "Dapat ninyong dalhin ang lahat ng inyong mga handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

ibigay sa akin ang panganay ng inyong mga anak na lalaki

Maaaring Isalin na: "ialay ninyo sa akin ang inyong panganay na mga anak na lalaki"

din ninyong gawin

Maaaring Isalin na: "ialay ninyo sa akin ang panganay ng"

Dahil sa loob ng pitong araw

Maaaring Isalin na: "dahil sa 7 araw pagkatapos silang ipanganak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ang ikawalong araw

Maaaring Isalin na: "bilang ng araw 8" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ibigay sila sa akin

"ialay ninyo sila sa akin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/22.md]]

Exodus 23

Exodus 23:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

saksi na hindi tapat

Ito ay katulad ng pagsisinungaling o hindi totoong saksi.

ni maari kang sumaksi

"at hindi ka rin dapat sumaski"

pumapanig kasama ang karamihan ng tao

Ito ay isang talinghaga na naglalarawan sa isang pagsang-ayon sa isang grupo ng mga tao na parang naglakad siya at tumayong kasama ng grupong iyon. Maaaring Isalin na: "ginagawa kung ano ang gusto ng karamihan" o "sumasang-ayon sa nakararami" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ilihis ang katarungan

Gumawa ng labag sa batas o masamang kilos na nagbubunga sa isang hindi makatarungan pagpapasya

Exodus 23:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Exodus 23:6-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Hindi mo dapat ilihis ang katarungan

"Hindi ka dapat gumawa ng mga kilos na maglilikha ng hindi nararapat sa legal na resulta" na nagreresulta sa kalayaan para sa isang taong may sala o kaparusahan sa inosente.

ito dapat pumunta

Sa pariralang ito, ang "ito" ay tumutukoy sa nararapat na katarungan, isang tamang desisyon.

kaso

"alitan'

hindi ko ipapawalang sala ang masama

"Hindi ko ipapawalang sala ang makasalanan" o "Hindi ko masasabi sa makasalanang mga tao na sila ay inosente"

suhol ang bumubulag...inililihis

"siraan' o "mapanghinaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang buhay ng isang dayuhan

"Isang uri na pamumuhay ng isang dayuhan na naninirahan sa isang dayuhang lupain"

Exodus 23:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

naani

"mga produktong pagkain galing sa mga halaman"

walang araro

"Hindi binungkal" o "hindi tinaniman"

hahayaan

Maaaring Isalin na: "sa natural na kalagayan" o "hindi ginamit para sa produksyon"

para ang mahihirap sa gitna ninyo ay makakain

Ang mahihirap ay maaaring kumain ng anumang pagkain na tumubo ng kusa sa isang bukid na hindi na itinanim sa panahong iyon.

Exodus 23:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Bigyang-pansin

"Makinig ng mabuti"

iyong baka at iyong asno

Maaaring Isalin na: "iyong nagtatrabahong mga hayop"

Exodus 23:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Abib

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/13/03.md]].

Magpakita sa aking harapan na walang dala

Maaaring Isalin na: "pumunta ka sa akin na walang nararapat na handog"

Exodus 23:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Dapat ipagdiwang mo

"Dapat mong parangalan" o "Dapat mong ipagdiwang"

Pista ng Pagtitipon

Ito ay tumutukoy sa huling pag-aani sa lahat ng mga tanim para sa isang taon.

Exodus 23:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

taba na galing sa mga handog

Ang taba ay sinunog bilang isang handog para kay Yahweh at hindi kailanman kakainin. .

unang mga prutas na piling-pili

"ang pinakamabuting unang bunga"

Exodus 23:20-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Maging mapagmatyag ka sa kaniya

"Makinig ka sa kaniya" o "Sumunod sa kaniya"

Huwag mo siyang galitin, dahil hindi ka niya patatawarin

Maaaring Isalin na: "Kung galitin mo siya, hindi siya magpapatawad"

Ang pangalan ko ay nasa kaniya

Ang salitang "pangalan" ay tumutukoy sa kapangyarihan ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kung talagang susundin mo ang kaniyang tinig

Maaaring Isalin na: "Kung maingat mong susundin kung ano ang kaniyang sinasabi" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kaaway ko ang iyong mga kaaway at kalaban para sa iyong mga kalaban

Itong dalawang parirala ay nangangahulugan ng parehong bagay at inihambing para magbigay-diin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Exodus 23:23-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Hindi ka dapat...gawin ang tulad ng kanilang ginagawa

"Hindi ka dapat...gawin ang parehong mga bagay na tulad ng ginagawa ng mga tao na siyang sumasamba sa kanilang diyos"

pagpapalain ko ang iyong tinapay at tubig

Ito ay isang merismo na nangangahulugang pagkain at tubig. Maaaring Isalin na: "aking pagpapalain ang iyong pagkain at tubig" o "ikaw ay aking pagpapalain sa pamamagitan ng pagbibigay ko ng pagkain at tubig" (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Exodus 23:26-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

Walang babae na magiging baog o makukunan sa iyong lupain

Maaaring Isalin na: "Bawat babae ay may kakayanan na magbuntis at makapagsilang ng isang malusog na mga sanggol" (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]}

Makukunan

para magkaroon ng isang pagbubuntis na maagang matapos at hindi inaasahan

Mga putakti

Isang insektong lumilipad na maaring mangagat ng mga tao at magdulot ng sakit.

o ang lupain ay magiging napabayaan

"dahil walang sinuman ang maninirahan sa lupain"

Exodus 23:30-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/23.md]]

siguradong ito ay magiging bitag para sa iyo

Ito ay nangangahulugan ng pagsamba sa ibang mga diyos na mangunguna sa bayan ng Israel para sa pagkawasak tulad ng isang hayop na hinuli sa isang bitag ng isang mangangaso. (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 24

Exodus 24:1-2

Nadab, Abihu

Tingnan kung paano isinalin itong mga pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/06/23.md]].

pitumpung mga nakatatanda ng Israel

"70 sa mga nakatatanda ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

Exodus 24:3-4

na may isang tinig

Maaaring Isalin na: "sama-sama" o "sa nagkakaisa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

paanan ng bundok

"baba ng bundok" o "ilalim ng bundok"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

Exodus 24:5-6

Kinuha ni Moises ang kalahati ng dugo at nilagay sa loob ng mga palanggana

Tinipon ni Moises ang kalahati ng dugo sa palanggana para iwisik ito sa mga tao sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/24/07.md]]. Ito ay maaring magpatunay sa paglahok ng mga tao sa kasunduan sa pagitan ng mga tao ng Israel at ng Diyos.

iniwisik ang natirang kalahati sa ibabaw ng altar

Dito ang altar ay kumakatawan sa Diyos. Ito ay nagpapatunay sa paglahok ng Diyos sa kasunduan sa pagitan ng Diyos at mga tao ng Israel.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

Exodus 24:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

Magiging masunurin kami

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Aming susundin ang lahat" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pagkatapos kinuha ni Moises ang dugo

Ito ay tumutukoy sa dugo na nilagay ni Moises sa mga mangkok. Ito ay maaaring ipahayag ng malinaw sa pagsasalin. Maaaring Isalin na: "Pagkatapos kinuha ni Moises ang dugo na nasa loob ng mga mangkok" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 24:9-11

Nadab, Abihu

Tingnan kung paano isinalin itong mga pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/06/23.md]].

semento na gawa sa sapirong bato

"isang semento ng sapirong bato" o "isang sapirong batong semento"

semento

isang matigas na sahig para lakaran at dinadaanan ng sasakyan

sapirong bato

Ito ay isang batong pang-alahas na kulay asul. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

kasing linaw ng mismong langit

Ito ay isang pagtutulad. Maaaring Islain na: "sinlinaw tulad ng langit kapag walang mga ulap" (UDB) (tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Exodus 24:12-13

kasama ang kaniyang utusan na si Josue

"kasama si Josue na umalalay sa kaniya" o "kasama si Josue na tumulong sa kaniya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

mga tipak ng bato at ang batas at mga utos

Sinulat ng Diyos ang batas at mga utos sa mga tinipak na bato. Ito ay maaaring ipahayag ng malinaw sa pagsasalin. Maaaring Isalin na: "dalawang malapad at makapal na tipak na bato kung saan aking sinulat ang lahat ng mga batas" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 24:14-15

hintayin ninyo kami

"hintayin si Josue at ako"

Hur

Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/17/08.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

Exodus 24:16-18

katulad ng isang apoy na tumutupok

Ito ay nangangahulugan na ang kaluwalhatian ni Yahweh ay napakalaki at nagliliwanag. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

sa mata ng mga Israelita

Dito ang "mata" ay tumutukoy sa kanilang mga pananaw tungkol sa kung ano ang kanilang nakita. Maaaring Isalin na: "sa mga Israelita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

apatnapung araw at apatnapung gabi

"40 mga araw at 40 mga gabi" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/24.md]]

kaluwalhatian ni Yahweh

Ito ay isang napakaliwang na ilaw na anyo ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 25

Exodus 25:1-2

sa bawat tao na hinikayat ng maluwag sa kalooban

Maaaring Islain na: "sinumang nais magbigay ng isang alay"

Dapat ninyong tanggapin

Ang salitang ''ninyo" ay tumutukoy kay Moises at sa mga pinuno. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

Exodus 25:3-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

asul, lila, at pulang lana

Mga posibleng kahulugan ay 1) lana na tininang asul, lila, lila at pula" o "2) "asul, lila at tininang pula"

pula

"pula"

hayop na nakatira sa dagat

isang malaking hayop na nakatira sa dagat at kumakain ng mga halaman

oniks

isang mahalagang bato na mayroong nakapatong na puti at itim, pula o kayumanggi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

mga mamahaling bato na ilalagay

Maaaring Isalin na: "'mamahaling mga bato para ilagay ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mamahaling bato

"mahalagang mga hiyas" o "mahalagahing mga hiyas"

pampalasa

mga tuyong halaman na gigilingin ng mga tao para maging pulbos at lagyan ng langis o pagkain para magbigay ng mabuting bango o lasa (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Exodus 25:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

santuwaryo...tabernakulo

Dito ang mga salitang ito ay nangangahulugang parehong bagay.

Dapat ninyong gawin ito

Dito ang "ninyo'' ay pangmaramihan at tumutukoy kay Moises at sa bayan ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ipinapakita ko sa iyo ang mga plano

"ipinapakita sa iyo ang disenyo" o "ipinapakita sa iyo ang tularan." Dito ang "iyo" ay pang-isahan at tumutukoy kay Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Exodus 25:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

dalawa at kalahating mga kubit...isang kubit at kalahati

"2.5 mga kubit...1.5 mga kubit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

Exodus 25:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

para madala ang kaban

"para maaaring ninyong buhatin ang kaban"

Dapat kayong magmolde ng apat na gintong argolya

Ang pagmolde ay isang paraan na kung saan ang ginto ay tinutunaw, ibinuhos sa isang molde nasa hugis ng isang singsing, at pagkatapos pabayaang tumigas.

Exodus 25:15-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

takip ng isang luklukan ng awa

Ito ay takip na nilagay sa itaas ng kaban na kung saan ang handog ng pambayad ng kasalanan ay ginawa.

dalawa at kalahating mga kubit...isang kubit at kalahati

"2.5 mga kubit...1.5 mga kubit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

gintong pinanday

"pinukpok na ginto"

Exodus 25:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

takip ng luklukan ng awa

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

Sila ay dapat maging gawa

Maaaring Isalin na: "Dapat ninyong gawin ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat ninyong ilagay

Dito ang "ninyo" ay tumutukoy kay Moises at sa bayan ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Exodus 25:22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

Ito ang kaban na kung saan ako ay makikipagkita sa iyo

"makikipagkita ako sa iyo sa kaban." Sa 25:22 ang salitang "sa iyo" ay pang-isahan at tumutukoy kay Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

takip ng luklukan ng awa

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

Exodus 25:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

dalawang kubit...isang kubit...isang kubit at kalahati

"2 na kubit...1 na kubit...1.5 na kubit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

Exodus 25:25-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

balangkas para rito

"balangkas para sa lamesa"

paa ay naroon

"mga binti ay"

Ang mga argolya ay dapat nakakabit

Maaaring Isalin sa: "Dapat ninyong ikabit ang mga argolya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nang sa gayon ay mabubuhat

"kaya maaari ninyong buhatin"

Exodus 25:28-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

para ang mesa ay maaaring buhatin nila

Maaaring Isalin na: "kaya maaari ninyong buhatin ang mesa kasama nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ara gamitin sa pagbuhos ng inuming mga handog

Maaaring Isalin na: "kaya magamit ninyo ito para pangbuhos ng mga inuming handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tinapay ng presensya

Ang tinapay na ito ay kumakatawan sa presensya ng Diyos.

Exodus 25:31-32

pinanday na ginto

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

Ang ilawan ay gagawin

Ito ay maaaring sinabi sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Gawin ang ilawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 25:33-34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

almendro na mga bulaklak

puti o kulay-rosas na mayroong limang mga talutot

Exodus 25:35-36

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

gawa bilang isang piraso na kasama nito

Maaaring Isalin na: "dapat ninyong gawin ito bilang isang piraso kasama ang ilawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 25:37-40

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/25.md]]

para sila ay magbigay ng liwanag mula dito

"kaya sila ay magliliwanag mula rito"

isang talentong purong ginto

Isang talentong ang timbang ay 34 na kilo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

at mga kagamitan nito

ang mga sipit at ang mga bandeha

ipinapakita sa inyo sa ibabaw ng bundok

Maaaring Isalin na: "Pinapakita ko sa inyo sa ibabaw ng bundok" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 26

Exodus 26:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

matingkad na pulang lana

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

mahusay na manggagawang lalaki

"mahusay na manggagawa"

dalawampu't walong kubit...apat na kubit

walong kubit... apat na kubit**- "28 kubit...4 na kubit." Ang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dalawampu't walong kubit...apat na kubit

walong kubit... apat na kubit**- "28 kubit...4 na kubit." ang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Exodus 26:4-6

isang pangkat

"isang pangkat sa limang kurtina"

pangalawang pangkat

"ang ikalawang pangkat na limang kurtina"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

Exodus 26:7-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

labing-isa...tatlumpu...apat

"11...30...4" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

kubit

ang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang gagawin ng mga tao.

Exodus 26:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

limampung silo...unang pangkat...panghawak

Tingnan kung paano mo isinalin ang magkaparehong mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/04.md]].

tolda na pantakip

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/10.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 26:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

kubit

Ang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

tinina

"kinulayan"

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 26:15-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

mga patayong tabla

"nakatindig na tabla"

mga tabla

Ito ay maaaring tumutukoy sa malapad, mga indibiduwal na tabla, o mga kuwadro (UDB) o mga panel na ginawa para sa pagdugtong ng maliliit na mga pirasong kahoy.

nakausli

Ito ay magkadugtong na lumagpas.

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 26:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

pilak na pundasyon

Ito ay mga tipak na pilak na mayroong puwang sa mga ito para manatili ang tabla sa lugar.

patungan

Ang pilak na mga pundasyon ay pinapanatili ang tabla sa lupa.

sa susunod pa

Ito ay nangangahulugan na kung ano ang sinabi tungkol sa unang dalawang tabla ay gagawin din para sa iba pang mga tabla. Ito ay maaaring sabihin ng malinaw sa pagsasalin. Maaaring Isalin na: "at ang dalawang pundasyon para sa bawat isa sa naiwang mga tabla" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Dalawang pundasyon

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Maglagay ng dalawang pundasyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 26:22-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

mga pilak na pundasyon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/19.md]]

lahat na

"lahat-lahat"

at gayon din sa susunod

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/19.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Dapat magkahiwalay ang mga tablang ito sa ilalim, pero magkadugtong sa itaas

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na:"Ihiwalay ang mga tabla sa itaas, pero magkakabit sa itaas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

Exodus 26:26-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

pahalang na haligi

Ito ay mga pagilid na umaalalay sa pagbibigay tatag ng estraktura.

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

sa dakong likuran ng kanluran ng tabernakulo

Ang harapan ng tabernakulo ay nakaharap sa silangan.

Exodus 26:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

para ang mga ito ay magsilbing hawakan para sa mga pahalang na haligi

"ito ang hahawak ng mga pahalang na haligi"

pahalang na mga haligi

"Tingnan kung paano mo isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/26.md]].

pinakita sa iyo sa bundok

Maaaring Isalin na:"ipinakita ko sa iyo dito sa bundok" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 26:31-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

Dapat kang gumawa...mahusay na manggagawang lalaki

Tingnan kung paano mo isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/01.md]].

mga panghawak

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/04.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

dapat mong dalhin ang kautusang tipan ng kaban

Ang tipan ng kaban ay kahon na may mga kautusan. Ito ay maaaring sabihin ng malinaw sa pagsasalin. Maaaring Isalin na: "dapat mong dalhin ang kahon na naglalaman ng mga kautusan" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ihihiwalay ng kurtina ang banal na lugar

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Ang kurtina ang maghihiwalay sa banal na lugar" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 26:34-35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

takip ng luklukan ng awa

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

sa kautusang tipan ng kaban

"sa kahon na mayroong mga kautusan"

Exodus 26:36-37

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/26.md]]

asul, lila, matingkad na pulang lana

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

pinong pinulupot ng lino

"pinong pinaikot na lino" o "pinong linong sinulid"

taga-burda

"ang tao na nagbuburda" o "ang tao na nagtatahi ng disenyo sa damit"

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 27

Exodus 27:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

mga kubit

Ang kubit ay 46 sentimetro (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Dapat kang gumawa ng karugtong na apat na mga sulok ng parisukat na mga anyong sungay

"Dapat kang gumawa ng nakausli na katulad ng mga sungay ng baka sa apat na mga sulok"

Gagawin ang sungay

Maaaring Isalin na: "Dapat mong gawin ang mga sungay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat mong balutin ito

"dapat balutin ang altar at mga sungay"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/01.md]])

Ang altar ay parisukat na may tatlong kubit ang taas

"at gawin ito 1.3 metro ang taas" (UDB)

Exodus 27:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

palanggana

"mangkok"

lalagyan ng apoy

isang sisidlan para sa mainit na uling mula sa altar

kagamitan

anumang instrumento, sisidlan, o kasangkapang bahagi na may kapaki-pakinabang na layunin

Dapat kang gumawa ng rehas na bakal para sa altar, tanso ang sangkap

"Dapat kang gumawa ng rehas na isang tanso para sa altar"

rehas na bakal

isang balangkas ng magkasalungat na bakal para pangkapit ng kahoy kapag nasusunog

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 27:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

rehas na bakal

Tingnan kung paano mo naisalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Dapat kang gumawa ng mga poste para sa altar

Ang mga poste na ito ay ginamit para madala ang altar. Ito ay maaaring ihayag ng malinaw sa pagsasalin. Maaaring Isalin na: "Dapat kang gumawa ng mga poste para madala ang altar" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 27:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

mga tabla

isang mahaba, patag na piraso ng kahoy na mas makapal sa pisara

ipinakita sa iyo

Maaaring Isalin na: "Ipinakita ko sa iyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

ang mga poste sa mga argolya, at ang mga poste ay dapat nasa magkabilang tagiliran ng altar, para madala ito

Ito ay maaaring isaad sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Dapat mong ilagay ang mga poste sa mga argolya at ilagay ang mga ito sa magkabilang tagiliran ng altar para madala ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 27:9-10

mga nakasabit na pinong pinulupot na lino

Tingnan kung paano mo naisalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/36.md]]

isang daang kubit

"44 metro" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

mga poste

isang matibay na piraso ng kahoy na inilagay na patayo at ginamit bilang pangsuporta

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

pinong pinulupot na lino

"pinong pinulupot na lino." Ito ay damit na gawa sa sinulid na pinong lino na magkasamang binaluktot ng isang tao para magawa ang matibay na sinulid

Dapat mayroong ding mga kawit... mga poste

Ito ay maaaring ihayag sa aktibong anyo. "Dapat mong ikabit ang mga kawit... mga poste" (Tingnan" [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 27:11-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

Gayundin... pilak na mga baras

Para sa 27:11 tingnan kung paano mo isinalin ang maraming magkakatulad na salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/09.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Ang patyo ay dapat ding limampung kubit ang haba sa silangang bahagi.

Ito ay maaaring ilahad sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Ang patyo ay gagawin ng limampung kubit ang haba sa silangang bahagi" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 27:14-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

mga nakasabit...mga poste...mga pundasyon

Tingnan kung paano mo naisalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/09.md]].

labinlimang kubit

humigit kumulang sa pitong metro (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Ang kurtina ay dapat ginawa...pinong pinulupot na lino, ang gawa ng isang taga-burda

"Dapat nilang gawin ang kurtina...pinong pinulupot na lino, ang gawa ng isang taga-burda" o "Ang mga taga-burda ay dapat gawin ang kurtina...pinong pinulupot na lino" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

asul, lila at matingkad na pulang lana, at pinong pinulupot na lino, ang gawa ng taga-burda

Tingnan kung paano mo isinalin ang magkakatulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/36.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moses kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

taga-burda

isang tao na tumatahi ng disenyo ng damit

Exodus 27:17-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

isang daang kubit

"100 kubit." Ang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

mga nakasabit na pinong pinulupot na lino

"pinong binaluktot na lino." Ito ang damit na gawa mula sa pinong sinulid ng lino na magkasamang binaluktot ng isang tao para makagawa ng matibay na sinulid. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/36.md]].

tulos ng tolda

matulis na piraso ng kahoy na ginamit para maging matibay ang mga sulok ng isang tolda sa lupa

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 27:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/27.md]]

tolda ng pagpupulong

Ito ay ibang pangalan para sa tabernakulo.

Ang utos na ito ay magiging isang walang hanggang kautusan

"Iniutos ko na gawin ng mga tao ito bilang walang hangganang kautusan"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 28

Exodus 28:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

Tawagin mo

Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Nadab, Abihu, Eleazar, at Ithamar

Ito ang mga pangalan ng kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Dapat kang gumawa

Dito ang "kang" ay tumutukoy sa mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/01.md]])

Exodus 28:4-5

isang kasuotang gawa sa habi

"isang kasuotan na may isang disenyong habi nito"

turbante

isang pantakip sa ulo

sintas

isang piraso ng tela na sinusuot nila sa paligid ng baywang o sa tapat ng dibdib

Pangkalahatang Impormasyon

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangan gawin ng mga tao.

Exodus 28:6-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

pinulupot na pinong lino

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/36.md]].

bihasang manggagawang lalaki

"bihasang manggagawa"

ito ay kailangang gawa sa isang piraso

Maaaring Isalin na: "dapat nilang gawin ito ng isang piraso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

batong onix

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

Sa pamamagitan ng gawa ng mang-uukit ng bato, kagaya ng pag-ukit sa isang selyo

"Sa parehong pagkaka-ukit ng isang tao ng isang selyo"

mang-uukit

isang tao na nag-uukit ng mga disenyo sa isang matigas na bato o bakal

selyo

isang inukit na bato na ginagamit pantatak ng isang disenyong selyo na waks

mga lalagyan

mga piraso ng bakal na humahawak sa bato sa efod

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

mga lalagyan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/10.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

ang gawa ng isang bihasang manggagawang lalaki, gaya ng pagkakagawa ng efod

Maaaring Isalin na: "isang mahusay na manggagawang lalaki ang gagawa nito kagaya ng efod"

dangkal

Isang dangkal na 22 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:17-20

mahalagang mga bato...oniks

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

rubi...topaz

Ito ay mga mamahaling bato. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

sapiro

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/24/09.md]].

Dapat nakakabit ito sa mga lalagyang ginto

Dapat mong ilagay ito sa lalagyang ginto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

Pangkalahatang impormasyon:

Nabanggit dito ang mga kulay ng mahalagang mga bato ay maaaring kakaiba mula roon sa UDB.

Exodus 28:21-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

Dapat ang mga bato ay nakaayos

Maaaring Isalin na: "Dapat mong ayusin ang mga bato" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

selyong singsing

Tingnan kung paano mo isinalin ang "selyo" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/10.md]].

mga kadena kagaya ng mga tali, tinirintas na gawa sa purong ginto

"mga kadenang gawa sa purong ginto at tinirintas kagaya ng mga tali." Tingnan kung paano mo isinalin ang kaparehong mga parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/13.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

kadenang tinirintas

"mga kadenang tinirintas kagaya ng mga tali." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/13.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:27-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

pinong habing sintas sa baywang

Tingnan kung paano mo ito isalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/06.md]].

para ito ay maikabit

Maaaring Isalin na: "para sila ay maaaring maikabit dito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Para hindi na matanggal ang baluti mula sa efod

Maaaring Isalin na: "ang baluti ay manatiling nakakabit sa efod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

sa kaniyang puso

"sa ibabaw ng kaniyang puso" o "sa kaniyang dibdib"

ang Urim at ang Tummim

Hindi ito malinaw kung ano talaga ito. Sila ay mga bagay na ginamit ng pari para malaman kung ano ang kalooban ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:31-32

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

ang gawa ng isang manghahabi.

"ang gawa ng isang tao na nanghahabi" o "ang gawa ng isang tao na gumagawa ng tela gamit ang sinulid"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:33-35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

granada

isang bilog na prutas (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

isang gintong kampanilya at isang granada

Ang pariralang ito ay inuulit para ipakita ang tularan ng disenyo ng balabal.

para marinig ang tunog nito

Maaaring Isalin na: "para makagawa ng tunog ang mga kampanilya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:36-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

iukit dito, katulad ng nakaukit sa isang selyo

Tingnan kung paano mo isinalin ang parehong mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/10.md]]

turbante

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/04.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Dapat ito ay nasa noo ni Aaron

Ito ay maaring ipahayag sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Kailangan isuot ito sa kaniyang noo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat ang turbante ay palaging nasa noo niya

Ito ay maaring ipahayag sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Dapat palaging suot ni Aaron ang turbante sa kaniyang noo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 28:39

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

turbante...sintas

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/04.md]].

ang gawa ng isang taga-burda

Ang tagaburda ay isang tao na tumatahi ng mga disenyo sa tela. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/36.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 28:40-41

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

mga sintas

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/04.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Dapat mong damitan si Aaron na iyong kapatid

Si Aaron ay ang nakakatandang kapatid ni Moises. Maaari mong ipahayag ito na malinaw sa pagsasalin. Maaaring Isalin na: "Ilagay itong mga damit sa iyong nakatatandang kapatid na si Aaron" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 28:42-43

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/28.md]]

salawal

Ito ay mga panloob na damit, mga damit na isinusuot sa ilalim ng panlabas na mga damit, kasunod sa balat.

tolda ng pagpupulong

Ito ay ibang pangalan ng tabernakulo. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/20.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Yahweh kay Moises kung ano ang kailangang gawin ng mga tao.

Exodus 29

Exodus 29:1-2

Ngayon

Ang salitang "ngayon" ay tanda ng pagbabago sa paksa mula sa mga damit ng mga pari hanggang sa itatalagang pari.

dapat mong gawin

Dito ang "mong" ay tumutukoy kay Moises.

sa pagtatalaga sa kanila

"sa pagtatalaga kay Aaron at sa kaniyang mga anak na lalaki"

makapaglingkod sa akin

Dito ang "akin" ay tumutukoy kay Yahweh

isang batang toro

isang batang lalaking baka

pinahiran ng langis

"binuhusan ng langis"

tinapay...mga mamon...mga apa

Ito ay iba't-ibang uri ng pagkain na gawa mula sa harina.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

At saka kumuha ka ng apa na walang lebadurang pinahiran ng langis

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "At saka kumuha ka ng apa na walang lebadura at pahiran ang mga ito ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 29:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Dapat mo itong ilagay

"Dapat mong ilagay ang mga tinapay, mamon, at apa"

tolda ng pagpupulong

Ito ay iba pang pangalan ng tabernakulo. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/20.md]].

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises

at ihandog mo kasama ang toro at dalawang lalaking tupa

Dito ang "ihandog" ay nangangahulugang ihandog bilang pag-aalay. Maaaring Isalin na: "at ihandog sila sa akin kapag kayo ay mag-aalay ng toro at dalawang lalaking tupa" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 29:5-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

kapa...turbante

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/04.md]].

habing sinturon

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/06.md]].

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

dalhin ang kaniyang mga anak na lalaki

"dalhin ang mga anak na lalaki ni Aaron"

mga kapa...mga sintas...mga pambigkis sa ulo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/40.md]].

Ang gawain ng pagkapari

"ang tungkulin ng pagiging pari"

ay mabibilang na sa kanila

"ay mabibilang sa kanila at sa kanilang mga kaapu-apuhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

palagiang batas

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/42.md]].

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

tolda ng pagpupulong

Ito ay ibang tawag ng tabernakulo. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/20.md]].

Dapat mong patayin ang toro

Ang handog na toro ay papatayin ni Moises, hindi ang pari, sa daanang pintuan, hindi sa loob ng tolda ng pagpupulong.

patayin ang toro

Yamang ang sumunod na mga talata ay magsasabi kung ano ang gagawin sa mga dugo mula sa toro, gumamit ng katawagan para sa "patay" na magpapahiwatig ng pamamaraan na katulad sa "gilitan ang lalamunan at saluhin ang dugo sa mangkok" (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

mga sungay

Tingnan kung paano mo ito sinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/01.md]].

ang natirang dugo

"ang naiwang dugo"

nakatakip sa mga lamang-loob

"pantakip sa mga bahagi ng katawan"

atay...lapay

Ito ay mga bahagi ng katawan.

Pero ang laman ng mga toro, at ang balat at dumi

"Pero sa mga bahagi ng toro na naiwan"

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:15-18

Dapat mong patayin ang lalaking tupa

Para sa mga pagtatalagang pag-aalay para sa mga pari, iyon ay si Moises, hindi si Aaron o ang kaniyang mga anak na lalaki para patayin ang mga hayop.

sa altar

Hindi tulad ng paghahandog sa toro na sinunog sa labas ng tolda, ang lalaking tupa ay magiging sunugin sa loob-looban ng altar.

lamang-loob

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/29/12.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Exodus 29:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Pagkatapos dapat mong patayin ang lalaking tupa

Ang lalaking tupa ay pinatay sa pamamagitan ng pagputol ng kaniyang lalamunan. Maaaring ito ay malinawag na sasabihin sa pagsasalin. Maaaring Isalin na: "Pagkatapos patayin ang lalaking tupa sa pamamagitan ng paggilit ng kaniyang lalamunan" (UDB) o "Pagkatapos patayin ang lalaking tupa sa pamamagitan ng pagputol ng kaniyang lalamunan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 29:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Ilalaan si Aaron para sa akin

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Sa paggawa nito, itatalaga mo si Aaron sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 29:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

lamang-loob...atay...lapay

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/29/12.md]].

Kumuha ng isang tinapay...sa aking harapan, si Yahweh

Para sa 29:23 tingnan kung paano isinalin ang magkakatulad na mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/29/01.md]].

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Ilagay mo ang mga ito

Dito "ang mga ito" ay tumutukoy sa bahagi ng pag-aalay na nabanggit sa naunang mga talata.

ito ay handog na gawa sa apoy

Maaaring Isalin na: "sunugin ito bilang handog sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang impormasyon:

Ang Diyos ay nagpatuloy sa pagsasalita kay Moises.

Exodus 29:26-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

lalaking tupa na handog

"lalaking tupa na iyong inilaan" o "lalaking tupa na iyong pinatay"

lalaking tupa para sa pagpapatunay kay Aaron

"ang lalaking tupa na iyong ginamit para sa pagpapatunay kay Aaron"

ibinigay ng mga Israelita

Maaaring Isalin na: "na ibibigay ng mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sa pamamalakad para sa mga handog sa pagtitipon, ito ay

"Ito ay magiging palagiang batas na ang mga ito"

kinuha mula sa mga handog ng mga Israelita

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "na kinuha nila mula sa mga handog ng mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Ang banal na mga damit ni Aaron ay dapat na isantabi para sa kaniyang mga anak na lalaki na susunod sa kaniya

Ang mga damit na ito ay nabibilang sa mga pari at hindi lamang pansariling damit ni Aaron. Maaaring Isalin na: "dapat na itago ni Aaron ang mga banal na damit para sa kaniyang mga anak na lalaki na susunod sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat silang basbasan at italaga ang mga ito sa akin

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Dapat nilang suotin ang banal na mga damit kapag bubuhusan ninyo ng langis ang kaniyang mga anak na lalaki at iatas sila sa akin " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tolda ng pagpupulong

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/20.md]].

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises

Exodus 29:31-34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

ang lalaking tupa para sa pagtatalaga sa mga pari

"ang lalaking tupa na pinatay ninyo para italaga ang mga pari"

sa banal na lugar

Ito ay hindi pareho sa banal na lugar sa labas ng pinakabanal na lugar. Ito ay tumutukoy sa lugar sa loob ng patyo. Maaaring Isalin na: "sa pasukan ng tolda ng pagpupulong" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

tolda ng pagpupulong

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/20.md]].

na binigay

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "na iyong inialay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Hindi ito dapat kainin

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Walang sinuman ang dapat kumain nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dahil ito ay itinalaga na sa akin

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "dahil ito ay banal" o "dahil ito ay sagrado" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:35-37

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Sa ganitong paraan, sa pagsunod sa lahat ng iniutos ko sa iyo na gawin, dapat mong pakitunguhan si Aaron at ang kaniyang mga anak na lalaki

"Inuutusan ko kayo na pakisamahan mo si Aaron at ang kaniyang mga anak na lalaki sa ganitong paraan"

ay ibubukod para kay Yahweh

"ay magiging napakabanal din"

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpapatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:38-39

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Dapat kang palagiang maghandog doon sa altar araw-araw

"Dapat kang maghandog araw-araw sa altar"

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpapatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:40

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

ikasampu...ikaapat na bahagi

"1/10...1/4" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

epa

Ang epa ay 22 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

hin

Ang hin ay 3.7 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpapatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:41-42

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

ito ang magiging handog na gawa para sa akin sa apoy

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "ito ay magiging sinunog na handog para sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa buong salinlahi ng inyong bayan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

tolda ng pagpupulong

Ito ang ibang pangalan para sa tabernakulo. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/20.md]].

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpapatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:43-44

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

ang tolda ay ihihiwalay para sa akin ng aking kaluwalhatian

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Ang aking kamangha-manghang presensiya ay magtatalaga ng tolda" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpapatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 29:45-46

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/29.md]]

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpapatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 30

Exodus 30:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

Dapat kang gumawa

Dito ang "ka" ay tumutukoy kay Moises at sa mga tao ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Ang sungay nito ay dapat gawin

Tingnan kung paano mo isinalin ang "mga sungay" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/01.md]]. Maaaring Isalin na: "Dapat mong gawin ang mga sungay nito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Sinabihan ni Yahweh si Moises kung paano gumawa ng kagamitan sa pagsamba.

Exodus 30:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

para maisama dito

Ito ay maaaring maihayag sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "kung alin iyong isasama sa altar" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 30:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

kaban ng tipan ng kautusan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/31.md]].

takip ng luklukan ng awa

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

kung saan ako ay makikipagtagpo sa inyo

Dito ang "inyo" ay tumutukoy kay Moises. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 30:7-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

sa buong salinlahi ng inyong bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

Pero kayo ay dapat mag-alay

Sa pamamagitan ng salitang "kayo" ay tumutukoy kay Moises, ang utos ay ibinigay parikular kay Aaron at kaniyang mga kaaupu-apuhan kung kailan at kung ano ang kanilang iaalay sa altar ng insenso.

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpapatuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 30:10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

mga sungay

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/01.md]].

sa buong salinlahi ng iinyong bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpatuloy sa pagsasabi kay Moises

Exodus 30:11-14

Kapag kumuha ka

Mga posibleng kahulugan ay 1) "ka" ay tumutukoy lamang kay Moises, kasama ang kaniyang sarili bilang taga-kuha ng talaan o 2) "ka" ay tumutukoy kay Moises at ng mga pinuno ng Israel sa salinlahi kapag sila ay dumating para kumuha ng talaan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

isang talaan ng mga Israelita

Ang mga pinuno lamang ang bumilang sa kalalakihan ng mga Israelita.

Ang bawat isa na nabilang sa talaan

Ito ay maaaring maihayag sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Bawat lalaki na binilang mo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kalahating pilak na sekel

Maaaring Isalin na: "1/2 na pilak na sekel" o"5.5 kilong pilak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

dalawampung gera

"20 gera" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

Exodus 30:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

ang mga tao

Ang mga kalalakihan lamang ang gumawa nitong pag-aalay

kalahating sekel

Maaaring Isalin na: "ang 1/2 sekel" o "5.5 kilo ng pilak" [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

Ito ay dapat maging isang paalala sa mga Israelita sa akin, para gumawa ng pangtubos ng kasalanan para sa inyong mga buhay

Mga posibleng kahulugan ay 1) "Ito ay isang paalala sa mga Israelita na ang Diyos ang nag-alis ng kanilang mga kasalanan" o 2) ito ay ipinapaalala ng Diyos sa mga Israelita at siya ang nag-alis ng kanilang mga kasalanan."

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa pagsabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 30:17-18

Dapat ka ring gumawa

Dito ang "ka" ay tumutukoy kay Moises at sa bayan ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

at ng altar

ang altar ng pag-aalay

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

palanggana

"mangkok" o "palanggana"

tansong tuntungan

Ito ay ang nilalagyan ng palanggana.

isang palanggana para hugasan

Ang pariralang ito ay nagpapaliwanag kung para saan ginagamit ang malaking palangganang tanso.

Exodus 30:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

tubig nito

"tubig na nasa palanggana"

sa buong salinlahi ng kanilang bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ang isang katulad ng parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa pagsabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

para kay Aaron at sa kaniyang mga kaapu-apuhan sa buong salinlahi ng kanilang bayan

"para kay Aaron at lahat ng salinlahi ng kaniyang mga kaapu-apuhan." Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

Exodus 30:22-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

limandaang sekel...250 sekel

"500 sekel...250 sekel." Ang isang sekel ay 11 na kilo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

kanela...tubo...kassia

Ang mga ito ay matamis na pampalasa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

sinukat sa timbang ng sekel ng santuwaryo

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/11.md]].

isang hin

Ang hin ay 3.7 litro" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

mga sangkap na ito

"ng mga bagay na ito"

ang gawa ng tagapagpabango

Ito ay isang tao na mahusay sa paghahalo ng mga pampalasa.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa pagsabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 30:26-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

Dapat mong basbasan

Dito ang "mong" ay tumutukoy kay Moises. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

kaban ng kautusang tipan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/31.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay patuloy na nagsasalita kay Moises.

Exodus 30:29-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

ilaan ang mga ito

Ito ay tumutukoy sa mga bagay na nakatala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/26.md]].

ibubukod din para sa akin

"ay magiging banal din" o "ay nakalaan din para sa akin"

sa buong salinlahi ng inyong bayan

"lahat ng salinlahi ng inyong mga kaapu-apuhan." Tingnan paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay patuloy na nagsasalita kay Moises.

Exodus 30:32-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

to ay hindi dapat mailapat sa balat ng mga tao

Maaaring Isalin na: "Hindi mo dapat lagyan ng pangpahid na langis na inilaan kay Yahweh sa balat ng tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa parehong sangkap

"sa parehong mga sangkap" o "sa parehong mga bagay"

ang taong iyon ay dapat alisin sa kaniyang bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ang "dapat alisin sa knaiyang bayan" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/15.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat sabihin ni Moises sa mga tao.

Exodus 30:34-36

Kumuha ng mga pampalasa

Sinasabi ni Yahweh kay Moises ano dapat ang gawin ng mga tao.

stacte, onycha, at galbano

Ito ay mga pampalasa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Gawin ito sa paraan ng insenso, hinalo ng isang tagapagpabango

Tingnan kung paano mo isinalin ang "tagapagpabango" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/22.md]]. Maaaring Isalin na: "Isang tagagawa ng pabango ay dapat niya itong ihalo sa uri ng insenso" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Gigilingin mo ito

"Durugin mo ito." Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Moises. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Ituturing mo

Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Moises at lahat ng tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa pagsabi kay Moises kung ano ang gagawin. Binigay ni Yahweh ang mga utos kay Moises lamang: lahat ng mga pagkakataon ng "ikaw" ay isahan. Gayunman, ang mga salita na "hinalo ng tagagawa ng pabango" maaaring ibig sabihin na si Moises ay hinayaan ang tagagawa ng pabango na kumuha ng pampalasa, hinalo ang mga ito, giniling ito, at binigay kay Moises para si Moises ang maglagay ng parte ng pinaghalo sa tapat ng kaban, na sa UDB.

Exodus 30:37-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/30.md]]

kaparehong mga sangkap

Tingnan paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/32.md]].

pabango

Ito ay isang likidong may kaaya-ayang amoy na inilalagay ng isang tao sa kaniyang katawan.

dapat alisin mula sa kaniyang bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ang "dapat alisin mula sa Israel" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/15.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat sabihin ni Moises sa mga tao.

hindi ka dapat gumawa ng anumang

Ang salitang "ka" dito ay tumutukoy sa bayan ng Israel.

Ito ay dapat maging pinakabanal sa iyo

"Dapat mo itong isaalang-alang na pinakabanal"

Exodus 31

Exodus 31:1-2

Bezalel...Uri...Hur

Ito ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

tinawag ko sa pangalan

Nagsasalita ang Diyos sa pagpili sa tiyak na mga tao sa pamamagitan ng pagtawag ng kanilang pangalan. Maaaring Isalin na: "Pinili ko" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 31:3-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

lahat ng uri ng gawain

Ito ay isang tao na maaaring magtrabaho ng may kahoy, metal, at mga bato para gawin ang lahat ng mga uri ng mga bagay.

Pangkalahatang impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Pinuno ko si Bezalel ng aking Espiritu

Nagsasalita si Yahweh tungkol sa pagbigay kay Bezalel ng kaniyang Espiritu parang si Bezalel ay ang isang lalagyan at ang Espiritu ng Diyos ay ang isang tubig. Maaaring Isalin na: "Binigay ko ang aking Espiritu kay Bezalel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 31:6-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

Oholiab...Ahisamach

Ito ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nilagyan ko ng kasanayan ang mga puso ng mga matalinong tao

"Ibinigay ko ang kasanayan sa lahat ng tao na matalino"

tolda ng pagpupulong...palanggana kasama ang paanan nito

Sa 31:1-7 tingnan kung paano mo isinalin ang mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/26.md]].

takip ng luklukan ng awa

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy sa pagsasalita si Yahweh kay Moises.

Exodus 31:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

hinabing pino

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/06.md]].

mga manggagawang ito

"Ang mga ito ay bihasang manggagawa"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh sa pagsasalita kay Moises.

Exodus 31:12-15

isang tanda sa pagitan niya

"isang tanda sa pagitan ko" o "isang tanda sa pagitan ni Yahweh"

buong salinlahi ng iyong bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

dapat ninyong ituring ito bilang banal

Maaaring Isalin na: "dahil dapat ninyong ituring ito bilang banal" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pero ang ikapitong araw

Maaaring Isalin na: "Pero sa 7 na araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dapat siguraduhing malagay sa kamatayan

Maaaring Isalin na: "dapat kang patayin" o "dapat kang pugutan ng ulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

Exodus 31:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

buong mga salinlahi ng kanilang bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ang magkatulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]].

palagiang batas

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/42.md]].

ginawa ni Yahweh ang langit at lupa

Maaaring isalin na: "Ginawa ni Yahweh ang lahat ng bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh sa pagsabi kay Moises kung ano ang dapat niyang sabihinin sa mga tao sa Israel.

Exodus 31:18

nakasulat sa pamamagitan ng kaniyang sariling kamay.

"na isinulat ni Yahweh sa pamamagitan ng kaniyang sariling kamay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/31.md]]

Exodus 32

Exodus 32:1-2

makita ng mga tao

Ang pagpapahayag na ito ay nangangahulugan na nauwaan ng mga tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Halika, igawa mo kami

Ang salitang "halika" ay tumutukoy dito para sa isang napakalakas na hiling o pangangailangan.

na mangunguna sa amin

"pangunahan kami" o "maging aming pinuno"

dalhin ang mga ito sa akin

Ang salitang "ang mga ito" ay tumutukoy sa mga gintong singsing.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:3-4

lahat ng mga tao

Ito ay tumutukoy sa lahat na mga tao na tumanggi kay Moises bilang kanilang pinuno at Diyos ni Moises bilang kanilang Diyos.

niyari ito sa isang molde, at ginawa ito sa isang minoldeng guya

Tinunaw ni Aaron ang ginto at ibinuhos ang ginto sa minolde na naging anyong isang guya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:5-6

Nang nakita ito ni Aaron

Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa reaksyon ng bayan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

makipag-inuman sa mahalay na pagdiriwang

para bigyan ang sarili nang lubos na hindi mapigil sa pagkain, pag-inom at kagustuhan na matulog kasama ang mga tao

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:7-8

umalis sa daan

"tumigil sa pagsunod sa akin" o "iniwan ang daan" (UDB)

Nagmolde sila...isang guya

Ang salitang "nagmolde" ay inilalarawan ang proseso ng pagbuhos ng natunaw na bakal sa isang lalagyan na may isang natatanging hugis at pinalamig hanggang ang bakal ay maging matigas. Sa ganitong kalagayan ang molde ay nasa hugis ng isang guya at ang bakal ay ginto.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:9-11

Kaya pagkatapos

Ang salitang "pagkatapos" ay ginamit dito para markahan ang patlang kung ano ang sinasabi ng Diyos kay Moises. Dito sinasabi ng Diyos kung ano ang kaniyang gagawin sa mga tao.

sisiklab

"naging galit na galit"

mula sa iyo

Ang salitang "sa iyo" tumutukoy kay Moises. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

dakilang kapangyarihan...malakas na kamay

Itong dalawang mga parirala ay nagbabahagi ng magkatulad na kahulugan at inihambing para bigyang-diin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

malakas na kamay

Dito ang salitang "kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan ni Yahweh. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

ibabaw ng mundo

"ibabaw ng buong mundo"

sumumpa

para gumawa ng isang panunumpa

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nagdadahilan si Moises sa Diyos na hindi lipulin ang Israel.

Exodus 32:15-16

Ang mga tipak ng bato ay sariling gawa ng Diyos, at ang mga sulat ay sariling sulat ng Diyos

Ang dalawang pariralang ito ay nagbabahagi ng magkatulad na mga kahulugan. Ang pangalawa ay ipinapaliwanag kung paano ang mga tipak ng bato ay "sariling gawa ng Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:17-18

sinabi niya kay Moises

Ipinagpalagay ito na hindi pupunta si Josue sa ulap kasama si Moises (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/24/16.md]]). Ipinagpalagay ito na sumali si Josue kay Moises at sa puntong ito sa gilid ng bundok at nakababa silang magkasama (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/24/12.md]]). (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:19-20

mga tipak ng bato

ang sampung utos

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Exodus 32:21-24

Huwag mong hayaan ang iyong galit ay sumiklab

'Huwag maging sobrang galit' (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

itinapon ko ito sa apoy, at ito ay naging isang guya

Sa halip na angkinin ang guya, hiniling ni Aaron na lumabas sa apoy ang guya ng higit sa karaniwan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

itong si Moises

Ipinakita ng mga tao ang kawalang respeto sa pamamagitan ng pagpatong ng mga salitang "ito" bago ang kaniyang pangalan, kung saan si Moses ay isang tao na hindi nila kilala at maaaring hindi pinagkakatiwalaan.

Exodus 32:25-27

tumatakbo ng marahas

kumikilos sa hindi mapigil na ugali

para tuksuhin ang kanilang mga kaaway

"dalhin sila sa kahihiyan bago ang kanilang mga kaaway"

bumalik mula sa pasukan hanggang pasukan

"pumasok at lumabas mula sa isang pasukan ng kampo hanggang sa ibang pasukan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Sinuman ang nasa panig ni Yahweh

Nagsalita si Moises ng pagiging tapat kay Yahweh na nasa panig ni Yahweh. Maaaring Isalin na: "Kung sinuman ang tapat kay Yahweh" o "Kung sinuman ang naglilingkod kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 32:28-29

sa paglilingkod kay Yahweh sa araw na ito

Ang mga Levita ay hindi pumatay ng buhay ng kanilang sariling kusa, pero wala sa pagsunod kay Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

Itinalaga kayo sa paglilingkod kay Yahweh

Marahil ito ay kaparaanan "Pinili kayo para maglingkod kay Yahweh" o "Kayo ay magiging mga lingkod ni Yahweh."

Exodus 32:30-32

Nakagawa kayo ng isang dakilang kasalanan

Sumamba sila sa diyos-diyosan sa ilalim ng Diyos. Ito ay unang utos ng Diyos, huwag kayong sasamba sa ibang diyos maliban sa akin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

pawiin mo ako sa iyong aklat

Ang salitang "ako" ito ay kumakatawan sa pangalan ni Moises. Maaaring Isalin na: "burahin mo ang aking pangalan sa aklat" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa aklat na iyong isinulat

Ano ang nakasulat sa aklat ay maaaring nakalahad ng malinaw. Maaaring Isalin na: "ang aklat kung saan ikaw ng nakasulat sa mga pangalan ng iyong mga tao" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 32:33-35

papawiin ko sa aking aklat

Ito ang aklat ng Buhay ng Diyos.

Pero sa araw na parusahan ko sila, paparusahan ko sila

Sa araw na magpasya ang Diyos na parurusahan sila, ito ay malinaw na ang Diyos ang humahatol sa kanila.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/32.md]]

aking aklat

Ito ay kumakatawan sa aklat na sinabi ni Moises sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/32/30.md]].

nagpadala si Yahweh ng salot sa bayan

itong salot ay maaaring malubhang sakit. Maaaring Isalin na: "Ginawa ni Yahweh ang malubhang sakit sa mga tao"

gumawa sila ng guya, ang isang ginawa ni Aaron

Ito ay sinabi na sila ay gumawa ng guya dahil sinabihan nila si Aaron para gawin ito para sa kanila. Maaaring Isalin na: "sinabi nila kay Aaron na gumawa ng guya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 33

Exodus 33:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

lupain...dumadaloy ang gatas at pulot

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/03/07.md]].

isang bayang matitigas ang ulo

"mga taong tumatangging magbago"

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpapatuloy na magsabi kay Moises ng kanyang galit.

gatas

Dahil ang gatas ay galing sa mga baka at mga kambing, ito ay kumatawan sa pagkain na galing sa hayop. Maaaring Isalin na: "pagkain galing sa hayop" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pulot

Dahil ang pulot ay gawa mula sa mga bulaklak, ito ay kumatawan sa pagkain galing sa mga pananim. Maaaring Isalin na: "pagkain galing sa mga pananim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 33:4-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

alahas

magagandang damit pati ang mga kuwintas at singsing

matitigas ang ulo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/33/01.md]].

Exodus 33:7-9

ay bumababa

Maaaring Isalin na: "bababa mula sa langit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

ang haliging ulap

Ang ulap ay binanggit na para bang ito ay isang haligi dahil ito ay may hugis ng isang haligi. Maaaring Isalin na: "ang ulap ay may katulad ng anyong haligi" o "ang mataas na ulap." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/13/19.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 33:10-11

binata

tamang tanda para maging isang sundalo ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/17/08.md]]), ngunit mas bata kaysa kay Moises

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

Kinakausap ni Yahweh si Moises ng harap-harapan

Ang tuwirang pakikipag-usap sa halip na sa pamamagitan ng mga panaginip at mga pangitain, ay nagsasabi na para bang si Moises at ang Diyos ay nagkita ng mukha sa mukha habang sila ay nag-uusap. Maaaring Isalin na: "Si Yahweh ay tuwirang makikipag-usap kay Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 33:12-13

Tingnan mo

Maaaring Isalin na: "Tumingin ka!" o "Makinig ka!" o "Bigyang-pansin kung ano ang sasabihin ko sa iyo."

ipakita mo sa akin ang iyong mga paraan

Mga posibleng kahulugan: 1) "ipakita mo sa akin kung ano ang gagawin mo sa hinaharap" o 2) "ipakita mo kung paano gagawin ng mga tao ang kung ano ang makalulugod sa iyo."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

Ngayon kung ako ay nakatagpo ng pabor sa iyong paningin

Ito ay bahagi ng kung ano sinasabi ni Moises sa Panginoon. Maaaring Isalin na: "Ngayon kung ikaw ay nasiyahan sa akin" o "Ngayon kung ikaw ay sumasang-ayon sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Exodus 33:14-16

sasama sa iyo...bibigyan kita

samahan at ibigay kay Moises (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

papaano malalaman...bayan

"walang sinumang makakaalam...bayan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi ba nararapat lamang...mundo?

"Malalaman lamang ng mga tao...mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

bibigyan kita ng pahinga

"Hayaan kitang magpahinga"

Dahil kung hindi

"Kapag kung ang inyong presensiya ay hindi sasama sa amin"

papaano malalaman

Maari itong ipahayag na may aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "paano ba malalaman ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Exodus 33:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Kapag ginagamit ni Yahweh ang salitang "ikaw" sa talatang ito, ito ay isang pang-isahan at tumutukoy kay Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ikaw ay nakatagpo ng pabor sa aking paningin

Ito ay isang kawikaan na nangangahulugan na ang Diyos ay nasiyahan sa kaniya. Maaaring Isalin na: "Ako ay nasisiyahan sa inyo" o "sang-ayon ako sa inyo." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/33/12.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Exodus 33:19-20

Gagawin ko ang lahat ng aking kabutihan sa inyo

Maaaring Isalin na: "Gagawin ko ng mabilisan sa iyo kaya makikita ninyo ang aking kabutihan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

Exodus 33:21-23

Tingnan mo

"Tumingin ka" o "Makinig ka" o "Bigyang-pansin kung ano ang sasabihin ko sa inyo."

makikita mo ang likuran ko, pero hindi mo makikita ang aking mukha.

Ito ay dahil si Yahweh ay lalakad papalayo kay Moises.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/33.md]]

Exodus 34

Exodus 34:1-2

ipakita mo roon ang iyong sarili

Ito ay isang utos, hindi isang kahilingan.

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/18.md]]

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/18.md]]

Exodus 34:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Walang mga kawan o pangkat ng mga hayop ang dapat manginain sa harap ng bundok

Maaaring Isalin na: "Kahit mga kawan o mga pangkat ng hayop ay hindi pahihintulutan na lumapit sa bundok para kumain.

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpapatuloy si Yahweh na kumausap kay Moises.

Huwag mong hayaang kahit sino ang makita kahit saan sa bundok

Ang makita na gumawa ng isang bagay ay kumatawan sa paggawa niyon. "Huwag mong hayaang kahit sino na makita kahit saan sa bundok." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 34:5-7

tumayo doon kasama si Moises

"tumayo kasama ni Moises sa bundok"

binigkas niya ang pangalang

"sinabi niya ang pangalan." Dito ang "niya" ay tumutukoy kay Yahweh.

ang Diyos ay maawain at mapagbigay-loob

"Ang Diyos ay puno ng awa at habag"

nag-uumapaw sa

"at palaging nagpapakita" o "at ay puno ng"

katapatan ng tipan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/20/04.md]].

Pero gagawin niyang

Si Yahweh ay nagsasalita tungkol sa kaniyang sarili.

niyang walang kasalanan ang nagkasala

Ang kahulugan nito ay siguradong parurusahan ng Diyos ang mga may kasalanan. Maaaring Isalin na: parurusahan niya ang mga may kasalanan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Yahweh, Yahweh, ang Diyos ay maawain at mapagbigay-loob

Ang Diyos ay nagsasalita tungkol sa kaniyang sarili. Maaaring Isalin na: "Ako, si Yahweh, ang Diyos, at ako ay maawain at mapagbigay-loob." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

nag-uumapaw sa katapatan ng tipan

"palaging nagpapakita ng katapatan ng tipan at mapagkakatiwalaan"

Magdadala siya ng parusa sa kasalanan ng ama sa kanilang mga anak at anak ng kanilang mga anak

Ang pagparusa sa tao ay sinasabi na para bang ang pagparusa ay isang bagay na maaaring maipataw sa mga tao. Maaaring Isalin na: "Parurusahan niya ang mga anak sa kasalanan ng kanilang mga ama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kanilang mga anak

Ang salitang "mga anak" ay kumatawan sa mga kaapu-apuhan. Maaaring Isalin na: "ang kanilang mga kaapu-apuhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Exodus 34:8-9

nakatagpo ng pabor sa inyong paningin

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/33/12.md]].

Panginoon ko

Ang salitang Hebreo dito ay talagang "aking Panginoon," at hindi "Yahweh."

pakiusap sumama kayo sa amin

Ang "amin" dito ay tumutukoy kay Moises at sa bayan ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

ang aming kalapastanganan at ang aming kasalanan

Ang mga salitang "kalapastanganan" at "kasalanan" ay nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama para magbigay diin. Maaaring Isalin na: "ang lahat nating kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Exodus 34:10-11

iyong bayan

Dito ang "iyong" ay tumutukoy kay Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ginagawa ko kasama kayo

Dito ang "kayo" ay tumutukoy kay Moises at sa bayan ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

ito ay nakakatakot na bagay na ginagawa ko kasama kayo

Ang kamangha-manghang bagay ay isang bagay na nagdudulot ng takot sa mga tao. Sa bagay na ito, ang mga tao ay matatakot sa Diyos kapag nakikita nila ang ginagawa niya. Maaaring Isalin na: "Kung ano ang ginagawa ko sa inyo ay magdudulot sa mga tao ng takot sa akin"

Exodus 34:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

magiging patibong sila sa inyo

Binibigyang-diin nito na sila ay magdudulot sa bayan ng Israel para magkasala. Ang mga tao na tumutukso sa iba para magkasala ay sinasabi na parang sila ay isang patibong. Maaaring Isalin na: "tutuksuin nila kayo para magkasala" o "magkakasala kayo ng kagaya nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang may pangalang 'Mapanibugho,'

ito ay isang bahagi ng katangian ng Diyos na matapang na ninanais para bantayan ang kaniyang bayan sa pagsamba sa ibang diyos maliban sa akin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh na nagsasalita kay Moises. Dito sinasabi niya kung ano ang gagawin ni Moises at ng mga tao.

Exodus 34:15-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

nakagawa ng pangangalunya at lumakad pagkatapos ng kanilang mga diyos

Inihahambing nito kay Yahweh sa isang asawang lalaki at ang bayan ng kaniyang asawang babae. Kung sasambahin nila ang ibang mga diyos ito ay parang kagaya ng isang asawang babae na hindi tapat sa kaniyang asawa ng lalaki. Maaaring Isalin na: "sumasamba sa ibang mga diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Hindi dapat kayong magmolde ng diyus-diyosan

"Hindi dapat kayong gumawa ng diyus-diyosan"

Nag-uugnay na pahayag:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung paano makikitungo ang kanyang mga tao sa mga tagalabas.

Exodus 34:18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

pitong araw

"7 mga araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

sa buwan ng Abib

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/13/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 34:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

bilhin muli

Ang mga panganay na anak at unang anak ng mga asno ay nabibilang kay Yahweh, pero ayaw ni Yahweh na ialay sila sa kaniya. Sa halip, ang mga Israelita ay mag-aalay ng tupa sa kanilang lugar. Pinapayagan nito ang mga Israelita na "bilhin" ang mga asno at mga anak na lalaki mula kay Yahweh.

Walang haharap sa akin kahit isa na walang dala

walang dala** - Maaaring Isalin na: "Walang sinuman ang pupunta sa akin nang walang handog." Maaaring Isalin na: "Lahat ng tao na pupunta sa akin ay dapat magdala ng isang handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat na gagawin ng mga tao.

Exodus 34:21-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Kahit na sa panahon ng pagbubungkal ng lupa at pag-aani

"Maging kung ikaw ay naghahanda ng lupa o nagtitipon ng mga pananim"

Pista ng Pagtitipon

Ang Pistang ito ay kilala din bilang Pista ng Silungan o ang Pista ng Tanghalan. Dumating ang kaisipang ito mula sa kaugalian ng mga magsasaka na nakatira sa pansamantala sa tanghalan, o dampa, sa labas ng bukid para bantayan ang pananim habang ito'y pinahihinog. Ang salitang "Pagtitipon" ay nangangahulugang sa tuwing mag-aani sila ng kanilang pananim.

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay nagpapatuloy na sinabihan si Moises kung ano ang dapat gagawin ng mga tao.

Exodus 34:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh na nagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 34:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh na nagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 34:27-28

Naroon si Moises

"Si Moises ay nasa bundok"

apat na pung araw

"40 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

isinulat niya

"Sinulat ni Moises"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Exodus 34:29-31

lumiliwanag

"nagsimulang lumiwanag"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

lumapit sa kaniya

"lumapit sa kaniya" o "pumunta sa kaniya." Hindi sila umakyat sa bundok.

Exodus 34:32-33

naglagay siya ng takip sa kaniyang mukha

Maaaring Isalin na: "Naglagay siya ng takip sa kaniyang mukha dahil nagliliwanag ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

ang lahat ng utos na binigay ni Yahweh sa kaniya

Ang pag-uutos ay sinasabi na para bang ang utos ay mga bagay na maaaring ibigay. Maaaring Isalin na: "ang lahat ng utos ni Yahweh na sinabi sa kaniya" o "ang lahat ng bagay na inutos ni Yahweh sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 34:34-35

aalisin niya

"Aalisin ni Moises"

kung ano ang mga naging tagubilin sa kaniya

Maaaring Isalin na: "kung ano ang inutos sa kaniya ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/34.md]]

Exodus 35

Exodus 35:1-3

Ang sinumang gagawa ng anumang gawain sa araw na iyon ay papatayin

Ito ay maaaring ilahad sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "Dapat ninyong patayin ang sinumang gagawa ng gawain sa araw na iyon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Exodus 35:4-9

magdala ng handog...efod at baluting pandibdib

Para sa 35:5-9 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

Magdala ng handog para kay Yahweh

"Magdala ng malilikom para kay Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

lahat kayo na may bukas na puso

Dito ang "puso" ay tumutukoy sa taong magdadala ng handog. Maaaring Isalin na: "bawat isang may nais" (Tingnan sa: n [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Exodus 35:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Bawat bihasang lalaki

"bawat lalaki na may kahusayan"

kawit

Tingnan kung paano mo ito isalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/04.md]].

mga tuntungan

Ito ay mabibigat na mga bagay na nakapatong sa lupa at magpapanatiling ang mga bagay ay nakakabit sa kanila kung gumalaw. Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/31.md]].

takip ng luklukan ng awa

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

Pangkalahatang Kaalaman:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasabi sa mga tao kung ano ang mga iniutos ng Diyos na kanilang gagawin.

Exodus 35:13-16

Dinala nila

"Ang dinala ng bayang Israelita"

tinapay ng presensya

Ang tinapay na ito ay kumakatawan sa presensya ng Diyos. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/28.md]].

rehas na bakal na tanso

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Exodus 35:17-19

mga pambitin...mga haligi...mga tuntungan...mga pako ng tolda

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/17.md]].

mainam na hinabing mga kasuotan...maglingkod bilang pari

Para sa 35:19 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/10.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Exodus 35:20-22

na ang puso ay napukaw at ang kaniyang espiritu ay naging handang pumunta at nagdala ng handog

Maaaring Isalin na: "na naghangad na" o "na nagnanais na"

anusok, mga hikaw, mga singsing, at mga palamuti

Ito ay ibat-ibang uri ng alahas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Exodus 35:23-24

Bawat isa na...dinala ito

Para sa 35:23 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Exodus 35:25-26

asul, lila, o matingkad na pulang lana, o pinong lino...buhok ng kambing

Tingnan kung paano mo ito isalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Exodus 35:27-29

Ang mga pinuno ay nagdala...Moises na gagawin

Para sa 35:27-29 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Exodus 35:30-33

disenyo at gawaing pansining

Para sa 35:30-33 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Pinuspos niya si Bezalel ng kaniyang Espiritu

Ang Espiritu ng Diyos na nagbigay kay Bezalel ng kakayahan para gumawa ay sinasabi dito na parang siya ay isang bagay na nagpuspos kay Bezalel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 35:34-35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/35.md]]

Inilagay niya sa kaniyang puso

Maaaring Isalin na: "Pinagkalooban ni Yahweh si Bezalel ng hangarin"

Si Oholiab na anak ni Ahisamac, mula sa lipi ni Dan

Tingnan kung paano mo ito isalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/06.md]].

mga mang-uukit

isang tao na umuukit ng mga disenyo mula sa matitigas na bagay gaya ng kahoy, bato, o metal

taga-burda

isang tao na nananahi ng mga disenyo sa mga tela

manggagawa ng sining

mga taong marunong sa paggawa ng magagandang mga bagay gamit ang kamay

mga manghahabi

isang taong gumagawa ng kasuotan gamit ang sinulid

masining na taga-disenyo

ang taong gumagawa ng mga magaganda mula sa ibat-ibang gamit

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nangungusap si Moises sa mga tao.

Exodus 36

Exodus 36:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Bezalel

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/01.md]].

Oholiab

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/06.md]].

bawat pusong may karunungan

taong may puso** - Maaaring Isalin na: "bawat taong may karunungan"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nangungusap si Moises sa mga tao.

Exodus 36:2-4

Bezalel

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/01.md]].

Oholiab

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/06.md]].

ang kanilang puso na napukaw ang kalooban

siyang may malaking hangarin na gawin ang trabaho

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:5-7

Sinabi ni Moises

"Sinabi ni Moises sa lalaki na nagtatrabaho sa santuwaryo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:8-10

Kaya ang lahat ng manggagawa...pinagsama din sa bawat isa

Para sa 38:8-10 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/01.md]].

sampung kurtina na gawa sa pinong lino

Ang mga kurtinang ito ay mga piraso ng tela na hinabi at pinagsamang tinahi kaya maaaring ibitin para mag-anyo sa dingding o tolda.

Bezalel

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:11-13

Gumawa siya ng mga silo...ay nabuo

Para sa 36:11-13 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/04.md]].

kurtina

Tingnan kung paano mo isinalin ang kurtina sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/36/08.md]]

Gumawa siya

Dito ang "siya" ay tumutukoy kay Bezalel, pero kasali dito ang lahat ng mga kalalakihang nagtatrabaho sa santuwaryo.

limampung gintong kawit

"50 gintong kalawit" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:14-17

Gumawa si Bezalel ng mga kurtina...ng ikalawang piraso

Para sa 36:14-17 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/07.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/10.md]].

gumawa ng labing-isa

"gumawa ng 11" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

tatlumpung kubit

"30 kubit" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

limampung silo

"50 silo" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:18-19

Gumawa si Bezalel...para sa ibabaw niyon

Para sa 36:18-19 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/10.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/12.md]].

limampung tansong kawit

"50 tansong kawit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:20-23

Gumawa si Bezalel... timog na bahagi

Para sa 36:20-23 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/15.md]].

sampung kubit...isa't kalahating kubit

"10 kubit...1.5 kubit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

dalawang usli sa bawat tabla

Ang dalawang usli ay maliit na piraso ng kahoy na pinagdikit hanggang sa dulo ng tabla kaya magiging ligtas ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:24-26

Gumawa si Bezalel...at ang mga kasunod

Para sa 36:24-26 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/19.md]].

apatnapung pilak na haligi

"40 pilak na haligi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dalawampung tabla

"20 mga tabla" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

at sa sumunod pa

Mayroong dalawang tuntungan sa ilalim ng bawat tabla.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:27-28

Para sa bandang likuran...ng tabernakulo

Para sa 36:27-28 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/22.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:29-30

Ang mga tabla...at sa kasunod pa

Para sa 36:29-30 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/22.md]].

labing anim na tuntungan lahat

"16 na tuntungan lahat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:31-34

Gumawa si Bezalel...ng ginto

Para sa 36:31-34 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/26.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/29.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:35-36

Gumawa si Bezalel...na tuntungang pilak

Para sa 36:35-36 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/31.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 36:37-38

Gumawa siya...gawa sa tanso

Para sa 36:37-38 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/26/36.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/36.md]]

Exodus 37

Exodus 37:1-3

Gumawa si Bezalel...sa kabilang gilid

Para sa 37:1-3 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/10.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/12.md]].

Bezalel

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/01.md]].

dalawa at kalahating kubit...isa at kalahating kubit

"2.5 na kubit...1.5 na kubit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

apat na paa nito

Itong apat na mga piraso ng kahoy na nagbibigay tulong sa kaban ay sinabi sa atin na tulad sila ng tao o paa ang hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 37:4-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Gumawa siya...at kalahating kubit

Para sa 37:4-6 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/12.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]].

Gumawa siya

Kahit na ang "siya" ay tumutukoy kay Bezalel, "siya" ay maaaring isama sa lahat ng mga nagtatrabaho na tumutulong sa kanIya.

dalawa at kalahating kubit...isa at kalahating kubit

"2.5 na kubit...1.5 na kubit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 37:7-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Gumawa si Bezalel...sa gitna ng takip ng luklukan ng awa

Para sa 37:7-9 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/15.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/19.md]].

Ginawa sila bilang isang piraso

"Sila ay ginawa niya bilang isang piraso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Nakaharap ang kerubin sa bawat isa at nakatingin patungo

Nilagay ni Bezalel ang mga rebulto ng mga kerubin na parang sila ay tunay na kerubin na nakaharap sa bawat isa at nakatingin patungo sa gitna ng takip ng luklukan ng awa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Exodus 37:10-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Gumawa ni Bezalel...kung saan naroon ang apat na mga paa

Para sa 37:10-13 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/23.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/25.md]].

dalawang kubit...isang kubit...isa at kalahating kubit

"2 kubit...1 kubit...1.5 kubit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

dapal

Ito ay ang haba ng kamay ng tao kasama ng kanIyang mga daliri na nakabuka. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

ang apat na paa

Itong apat na mga piraso ng kahoy na nagbibigay tulong sa kaban ay sinabi sa atin na tulad sila ng tao o paa ng hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Exodus 37:14-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Ang mga singsing...sa purong ginto

Para sa 37:14-16 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/25.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/28.md]].

Ang mga singsing ay nakakabit

Maaaring Isalin na: "Isinama ni Bezalel ang mga singsing" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga pinggan, mga kutsara, ang mga mangkok at mga pitsel na gagamitin para ibuhos ang mga handog

Ito ay ang mga mangkok at mga pitsel lamang na ginagamit sa pagbuhos ng mga handog. Maaaring Isalin na: "mga pinggan at mga baso, at pati ang mga garapon at mangkok kung saan ginagamit ng mga pari sa pagbubuhos ng mga handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 37:17-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Gumawa siya...mula sa ilawan

Para sa 37:17-19 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/31.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/33.md]].

Ang mga baso nito, ang madahong tungtungan nito at mga bulaklak nito ay ginawa lahat sa isang piraso na kasama nito

"Ginawa niya ang mga baso, ang madahong tuntungan nito at mga bulaklak nito bilang isang piraso kasama ng ilawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at tatlong baso na ginawa katulad ng bulaklak ng almendra

Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. Maaaring Isalin na: "at gumawa siya ng tatlong baso na kamukha ng bulaklak ng almendra" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bulaklak ng almendra

Ito ay puti at kulay-rosas na may limang talutot.

Nag-uugnay na Pahayag

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Pangkalahatang Impormasyon:

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Exodus 37:20-22

Sa mismong ilawan...ng purong ginto

Para sa 37:20-22 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/33.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/35.md]].

mayroong apat na baso ginawa katulad ng bulaklak ng almendra

Ito ay maaaring sabihin sa positibong anyo. : "mayroong apat na baso na ginawa ni Bezalel na kamukha ng bulaklak ng almendras" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ginawa bilang isang piraso kalakip nitom

"doon ay may 4 na baso na ginawa ni Bezalel na kamukha ng bulaklak ng almendra"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Exodus 37:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Gumawa si Bezalel...talento ng purong ginto

Sa 37:23-24 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/37.md]].

mga panipit

Ito ay isang kagamitan na ginawa mula sa dalawang patpat na kahoy o bakal na magkaugnay sa isang dulo at ginagamit sa pagkuha ng mga bagay.

isang talento

"34 kilo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 37:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Gumawa si Bezalel...gintong hangganan para dito

Para sa 37:25-26 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/03.md]].

kubit

Isang kubit ay 46 na sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Ang mga sungay nito ay ginawa bilang isang piraso na kasama nito

"Ginawa niya ang mga sungay bilang isang piraso kasama ng altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 37:27-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/37.md]]

Gumawa siya ng dalawang gintong singsing...ng ginto

Para sa 37:27-28 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/03.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/05.md]]

para isama ito

"kung saan nakasama sila sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang trabaho ng tagapagpabango

Ang tagapagpabango ay bihasa sa paghahalo ng mga sangkap at mga lana. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/22.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 38

Exodus 38:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Gumawa si Bezalel...kagamitan sa tanso

Para sa 38:1-3 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/03.md]].

kubit

Isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Ang mga sungay nito ay ginawa bilang isang piraso

"Ginawa niya ang mga sungay bilang isang piraso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 38:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Gumawa siya...sa mga poste

Para sa 38:4-5 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/03.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/05.md]].

na ilalagay sa ilalim ng baytang

"kung saan nila inilagay sa ilalim ng baytang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 38:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Gumawa si Bezalel...sa makapal na tabla

Para sa 38:6-7 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/07.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 38:8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

malaking palangganang tanso kasama ng tansong patungan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/17.md]].

salamin

isang piraso ng salamin na nagpapainag sa isang larawan

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 38:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Gumawa rin siya...gayundin ang mga pilak na baras

Para sa 38:9-10 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/09.md]].

isandaan...dalawampu

"100...20" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

kubit

Isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 38:11-12

Gayundin naman sa bandang hilagang bahagi...poste ay pilak

Para sa 38:11-12 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/11.md]].

isandaan...dalawampu...limampu...sampu

"100...20...50...10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

kubit

Isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Exodus 38:13-16

Ang patyo

Para sa 38:13-16 tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/11.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/14.md]].

limampu...labinlima...tatlo

"50...15...3" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

kubit

Isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Lahat ng mga nakabitin sa palibot ng patyo ay gawa sa pinong lino

"Si Bezalel at ang mga manggagawa ang gumawa ng lahat ng mga nakabitin sa palibot ng patyo sa pinong lino" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Exodus 38:17-20

Ang mga tungtungan...patyo ay gawa sa tanso

Para sa 38:17-20, tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/14.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/17.md]].

Ang mga tungtungan para sa mga poste ay gawa sa tanso

"Si Bezalel at ang mga manggagawa ang gumawa ng mga tungtungan para sa mga poste mula sa pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang mga kawit at mga baras para sa mga poste ay gawa sa pilak, at ang tabing para sa mga ibabaw ng mga poste ay gawa rin sa pilak

"Ginawa nila ang mga kawit, ang mga baras para sa mga poste, at ang mga tabing para sa ibabaw ng mga poste na gawa sa pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang lahat ng mga poste sa patyo ay binalutan ng pilak

"Binalutan nila ang mga poste ng patyo ng pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dalawampu...lima...apat

20...5...4" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

kubit

Isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Ang kurtina ay gawa sa

"Ginawa nila ang mga kurtina sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang tabing ng kanilang ibabaw at ang mga baras nito ay gawa sa pilak

"Ginawa nila ang mga tabing sa ibabaw ng mga poste at kanilang mga baras sa pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang lahat ng mga pako ng tolda para sa tabernakulo at patyo ay gawa sa tanso

"Ginawa nila ang lahat ng tulos ng tolda para sa tabenakulo at patyo ay gawa sa tanso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Exodus 38:21-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

gaya ng ito ay kinuha

Maaaring Isalin na: "kung saan inutusan ni Moises ang mga Levita na magsulat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Itamar

Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/06/23.md]].

Si Bezale, anak na lalaki ni Uri

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/01.md]].

Si Oholiab na anak na lalaki ni Ahisamach

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/06.md]].

tagapag-ukit, bilang isang bihasang manggagawa at bilang mangbuburda ng asul, lila, matingkad na pulang lana, at pinong lino

Tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/35/34.md]].

Nag-uugnay na Salaysay:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 38:24-26

Ang lahat ng ginto na ginamit para sa proyekto

"Ang lahat ng ginto na ginamit ng mga tao para sa proyekto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dalawampu't siyam...isandaang talento

siyam na talento...isandaang talento** - "29 na talento...100 talento." Isang talento ay 34 kilo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

730 sekel...1,775 sekel

Isang sekel ay 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

sinukat ng pamantayan ng sekel ng santuwaryo

Tingnan kung paano mo isinalin ang mag kaparehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/30/11.md]].

Ang pilak na binigay ng kumunidad

"Ang pilak na kung saan ay binigay ng kumunidad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isang beka

Isang beka ay 1/2 ng isang sekel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

kalahati ng sekel

"1/2 ng isang sekel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

Ang bilang na ito ay umabot sa batayan na ang bawat tao na nabilang sa sensus

Bawat lalaki na may edad na dalawampung taong gulang o matanda pa ay kasama sa senso at nangangailangan na magbigay ng kalahating isang siklo.

dalawampung taong gulang

"20 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Exodus 38:27-29

Isandaang talento ng pilak ay minolde

Isang talento ay 34 kilo. Maaaring Isalin na: "Ang mga manggagawa ay nanghulma ng 100 talento ng pilak" o "Ang mga manggagawa ay naghulma ng 3,400 kilo ng pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isandaan...pitumpu

"100...70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

sekel

Isang sekel ay 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

Bezalel

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/31/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

Exodus 38:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/38.md]]

rehas na bakal

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/03.md]].

tulos ng tolda

Ito ay mga matutulis na bahagi ng kahoy na ginagamit para mapanatili ang mga kanto ng tolda sa lupa. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/17.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang mga kasama ni Bezalel sa trabaho ay nagpatuloy na gumawa ng tabernakulo at mga kasangkapan.

Exodus 39

Exodus 39:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Ginawa nila

Ang salitang "nila" ay tumutukoy kina Bezalel, Oholiab, at iba pang mga manggagawang lalaki.

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang trabaho ng grupo ni Bezalel ay lumipat sa paggawa ng mga telang pang-pari

Exodus 39:2-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Ginawa ni Bezalel ang efod na ginto, na asul, lila, at matingkad na pulang lana, at ng pinong pinulupot na lino...ang trabaho ng isang mahusay na manggagawa

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na mga parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/06.md]].

Pangkalahatang Impormasyon

Ang manggagawang pangkat ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari

Exodus 39:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Gumawa sila... inutos ni Yahweh kay Moises

Tingnan kung paano mo isinalin ang kahawig na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/06.md]].

gawa ito sa isang pirasong kasama ang efod, na gawa sa pinong pinulupot na lino

"ginawa nila ito bilang isang piraso kasama ng efod kasama ang pinulupot na lino" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Inukit nila...inutos ni Yahweh kay Moises

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad ng mga pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/06.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/10.md]].

selyo

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/10.md]].

labing-dalawang anak na lalaki

"12 na anak na lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Ginawa niya...isang dipang lapad

Tingnan kung paano mo isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/15.md]].

Ginawa niya

"ginawa ni Bezalel" o "si Bezalel at ang mga manggagawa ay gumawa"

dipa

Ang isang dipa ay 23 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:10-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Iniayos nila ito

"Inayos ng mga manggagawa ang baluting pangdibdib"

rubi...jasper

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/17.md]]. Ang ilang mga wika ay maaaring walang salita para sa bawat isa sa mga batong ito. Ang mahalagang katunayan ng mga ito ay may halaga at magkakaiba sa bawat isa.. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Ang mga bato ay ikinabit sa may gintong lalagyan

"Inilagay nila ang mga bato sa gintong lalagyan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang grupo ng mga manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:14-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Ang mga bato...ng baluti

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na mga parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/21.md]].

Ang mga bato ay nakaayos

"Inayos ng mga manggagawa ang mga bato" (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Inilagay nila ang dalawang tinirintas na kadena...sa may harapan nito

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na mga pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/21.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/25.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Gumawa sila...nahabing sinturon ng efod

Tingnan kung paano mo isinalin ang kahawig na mga parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/25.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/27.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat ng manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]...

Itinali nila...sa inutos ni Yahweh kay Moises

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/27.md]].

kaya ito ay maidugtong

"para maikabit nila ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang baluti na hindi matanggal sa pagkakadugtong mula sa efod

"ang baluti ay mananatiling nakakabit sa efod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:22-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Si Bezalel ay gumawa...pinong lino

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga katulad na mga pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/31.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/33.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Gumawa sila...inutos kay Moises

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na mga pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/33.md]]

isang kampanilya at isang prutas na granada, isang kampanilya at isang prutas na granada

Sa ganitong pamamaraan dapat ulitin hanggang sa ibabang dulo ng balabal.

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga kasuotang pang-pari.

Exodus 39:27-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Gumawa sila...inutos kay Moises

Para sa 39:27-29 tignan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/39.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/40.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/42.md]].

turbante

Ito ay isang pamigkis sa ulo na isinusuot ng mga lalaki na gawa sa mahabang putol ng tela na iniikot sa ulo.

damit pang-ilalim

Ito ay ang damit na isinusuot sa ilalim ng panglabas na kasuotan, malapit sa balat. Maaaring Isalin na: "pang-ilalim na kasuotan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sintas

Ito ay isang mahabang piraso ng tela na isinusuot mula sa balikat o paikot sa baywang.

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat ng manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Gumawa sila...inutos kay Moises

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/28/36.md]].

banal na korona

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/29/05.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa paggawa ng mga damit pang-pari.

Exodus 39:32-35

Kaya ang gawain sa tabernakulo, ang tolda ng pagpupulong, ay natapos. Ginawa ng bayan ng Israel ang lahat ng bagay.

Ang "tabernakulo" at "tolda ng pagpupulong" ay magkatulad. Maaaring Isalin na: "Kaya ang bayan ng Israel ay natapos ang lahat ng gawain sa tabernakulo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]))

mga kawit, mga tabla, mga tubo, mga poste, at mga tuntungan

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/35/10.md]].

balat ng kambing na pinapula, pantakip na balat ng dugong

Tingnan kung paano mo isinalin ang kahawig na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Exodus 39:36-39

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

tinapay ng presensya

Ang tinapay na ito ay kumakatawan sa presensya ng Diyos. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/25/28.md]].

rehas na bakal

Isa itong lagayan ng nakasalansan na mga tubong humahawak sa kahoy habang ito ay sinusunog. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/27/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat ng manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa pagpakita ng mga ginawa nila kaya Moises.

Exodus 39:40-41

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Dinala nila

"Dinala ng bayan ng Israel"

tabernakulo, ang tolda ng pagpupulong

Tumutukoy ito sa magkatulad na lugar.

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pangkat na manggagawa ni Bezalel ay nagpatuloy sa pagpakita ng mga ginawa nila kaya Moises.

Exodus 39:42-43

Kaya nagawa ng bayan

"At kaya ang bayan"

masdan ito

Ang salitang "masdan ito" dito ay naghihikayat ng pansin sa impormasyon na susunod.

Ayon sa inutos ni Yahweh, sa pamamaraang iyon nagawa nila ito.

Maaaring Isalin na: "Ginawa nila ito sa paraang iniutos sa kanila ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/39.md]]

Exodus 40

Exodus 40:1-2

Sa unang araw ng unang buwan ng bagong taon

Ang bagong taon ang nagtatanda ng panahon kung kailan sinagip ng Diyos ang kaniyang bayan mula sa Ehipto. Ito ay nangyari sa kalagitnaan ng Marso ng kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

Exodus 40:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

tabingan ang kaban gamit ang kurtina

"ilagay ang kaban sa likod ng kurtina"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabi ni Yahweh kay Moises ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 40:5-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabi ni Yahweh kay Moises ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 40:8-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

lahat ng mga kagamitan

Maaaring Islain na: "lahat ng mga bagay na pangpalamuti dito"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabi ni Yahweh kay Moises ang dapat gawin ng mga tao.

Exodus 40:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

Dapat mong dalhin

Gagawin mismo ni Moises ang mga bagay na ito.

Pangkalahatang Impormasyon:

nagpatuloy si Yahweh sa pakikipagusap kay Moises

Exodus 40:14-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

sa buong salinlahi ng kanilang bayan

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na mga pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/12/12.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh sa pakikipag-usap kay Moises

Exodus 40:17-20

Kaya ang tabernakulo ay naitayo

Maaaring Isalin na: "Kaya itinayo ng bayan ang tabernakulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

unang araw ng unang buwan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/exo/40/01.md]]

ng ikalawang taon

Ito ang ikalawang taon pagkatapos dalhin ni Yahweh ang kaniyang bayan palabas ng Ehipto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Itinayo ni Moises

Si Moises ay isang pinuno. Tinulungan siya ng mga tao na itayo ang tabernakulo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

poste

isang matibay na piraso ng kahoy na itinayo at ginamit bilang pang-suporta

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

Exodus 40:21-23

Dinala niya

Si Moises ang pinuno. Mayroon siyang mga manggagawa na tumutulong sa kaniya.

para ito ay magtabing

"sa harap ng"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

Exodus 40:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

Inilagay niya ang ilawan sa loob ng tolda ng pagpupulong

Inutusan ni Moises ang kaniyang mga manggagawa na ilipat ang ilawan. Ito ay maaaring maipahayag ng malinaw sa pagsalin. Maaaring Isalin na: Ang mga manggagawa ni Moises ay itinayo ang ilawan sa loob ng banal na tolda. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 40:26-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

sa harap ng kurtina

Ang kurtinang ito ay naghihiwalay sa banal na lugar mula sa pinakabanal na lugar. Ito ay maaaring maipahayag ng malinaw sa pagsalin. Maaaring Isalin na: "sa harap ng kurtina na naghihiwalay sa banal na lugar mula sa napakabanal na lugar. (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 40:28-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

Exodus 40:31-33

Sa paraang ito

"At kaya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

naghugas ng kanilang mga kamay at kanilang mga paa sa palanggana

Naghugas sila gamit ang tubig mula sa palanggana. Ito ay maaaring maipahayag ng malinaw sa pagsalin. Maaaring Isalin na: "naghugas ng kanilang mga kamay at kanilang mga paa gamit ang tubig mula sa palanggana" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Exodus 40:34-38

napuno na ng kaluwalhatian ni Yahweh

Maaaring Isalin na: "Kamangha-manghang napuno ang presensya ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/exo/40.md]]