Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Revelation

Revelation 1

Revelation 1:1-3

kaniyang mga lingkod

ang mga mananampalataya kay Cristo

ang mga bagay na malapit nang maganap

Maaring Isalin na: "ang mga kaganapan na malapit nang mangyari"

Ipinaalam niya ito

"sabihin ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang panahon ay malapit na

Maaaring Isalin na: "ang mga bagay na dapat mangyari ay malapit nang maganap" (Tignan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

Revelation 1:4-6

kapayapaan mula sa kanya na siya

"kapayapaang mula sa Diyos, na siya"

espiritu

Ipinapahiwatig na ang mga espiritu na ito ay mga anghel dahil sila ay nasa harapan ng trono ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

nagpalaya sa atin

Maaaring Isalin na: "nagpalaya sa atin"

ginawa niya tayong isang kaharian

"ibinukod at sinimulan para mamuno sa atin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

Revelation 1:7-8

bawat mata

Maaaring Isalin na: "bawat tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

pumako sa kaniya

pumatay sa kaniya (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

pumako

binutasan sa

ang Alpha at ang Omega

Ang mga ito ay ang una at huling letra sa alpabetong Griyego. Ang ibig sabihin nito ay sinisimulan at tinitapos ng Diyios ang lahat ng bagay at naghahari sa lahat ng nasa pagitan nito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Alpha...Omega

ito ay dapat bigyan-kahulugan ayon sa kultura. Halimbawa, ang Alpha at Omega ay walang kahulugan sa isang tao na walang kaalaman sa alpabetong Griyego, kaya dapat nilang hanapan ng nararapat na katumbas sa kanilang wika para sa kanilang kultura.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

Revelation 1:9-11

inyong...inyo

ang mga mananampalataya na nasa pitong iglesya (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

nakikibahagi sa inyo sa paghihirap at kaharian at matiyagang pagtitiis iyon ay si Jesus

"siyang nakikibahagi sa inyo sa kaharian ng Diyos. Maging ako ay naghihirap at matiyagang nagtitiis ng pagsubok kasama ninyo dahil kabilang tayo kay Jesus"

dahil sa salita ng Diyos

"dahil sinabi ko ang tungkol sa salita ng Diyos"

nasa Espiritu

Ang kahulugan nito ay gumagawa sa pamamagitan ng Espiritu ng Diyos (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

araw ng Panginoon

Ang araw ng pagsamba ng mga mananampalataya kay Cristo.

malakas na tinig tulad ng isang trumpeta

Ang tinig ay napakalakas na parang tunog ng trumpeta. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

sa Smirna, sa Pergamo, sa Tiatira, sa Sardis, sa Filadelfia at sa Laodicea."

Ito ay mga pangalan ng mga lungsod sa Asya na tinaguriang Turkey sa modernong panahon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

Revelation 1:12-13

kanino ang tinig

Ang "tinig" ay tumutukoy sa taong nakikipag-usap. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sinturon

isang ppiraso ng kasuotan na isinusuot paikot sa baywang o sa dibdib.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

Revelation 1:14-16

Ang kaniyang ulo at buhok ay kasing-puti ng lana, kasing-puti ng niyebe

Ang pag-uulit ng "kasing-puti" ay binibigyang-diin kung gaanong napaka-puti ng kaniyang ulo at buhok. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

tunog ng maraming umaagos na tubig

Ito ay kasing-tunog ng isang malaki, mabilis na umaagos, na ginagawa ng puting tubig ang ilog.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

Revelation 1:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

Ipinatong niya ang kanyang kamay sa akin

Maaaring Isalin na: "Hinipo niya ako ng kaniyang kanang kamay"

Ako ang Una at ang Huli

Ito ay tumutukoy sa pagiging una para mabuhay at ang huli para mabuhay na nagpapahiwatig ng kaniyang walang hanggang kalikasan . (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Revelation 1:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/01.md]]

mga gintong ilawan

Tingnan paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/12.md]].

pitong iglesya

Tingnan paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]]

Revelation 2

Revelation 2:1-2

ang mga umaangkin na sila ay mga apostol

Maaaring Isalin na: "silang mga nagsasabing sila ay mga apostol"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:3-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

unang pag-ibig

Ang ibig sabihin nito ay "ang iyong tunay na pag-ibig kay Cristo." (Tingnan:[[ [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

aalisin ko ang ilawan mula sa kinalalagyan nito

Ang bawat ilawan ay kumakatawan isa sa pitong simbahan. (Tingnan: [[ [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Revelation 2:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

mga Nicolaita

ang mga tao na sumunod sa mga katuruan ng isang lalaking nagngangalang Nicolas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kung mayroon kayong tainga, makinig

espiritwal na pandinig. Ang ibig sabihin nito ay ang taong may kakayanan marinig ang Diyos at unawain ang kaniyang mensahe.

pahihintulutan ko na kumain

"Papayagan ko silang kumain"

Revelation 2:8-9

Smirna

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]].

una at huli

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/17.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:10-11

Ihahagis ng diyablo ang ilan sa inyo sa kulungan

Maaaring Isalin na: "Ang diyablo ang magsasanhi na ang ilan sa inyo ay makulong"

Kung kayo ay may tainga

Tingnan ang salin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/06.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:12-13

Pergamo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]].

Antipas

Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:14-15

Balak

Ito ay pangalan ng isang hari. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

na nagturo kay Balak para ihagis ang isang hadlang sa harap ng mga anak ni Israel

Maaaring Isalin na: "siya na nagpakita kay Balak kung paano magsanhi ang bayan ng Israel sa kasalanan"

akakakain sila ng pagkaing inihandog sa mga diyus-diyosan

Maaaring Isalin na: "npagkaing handog para sa mga diyus-diyusan at pagkatapos kakainin ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sekswal na imoralidad

Maaaring Isalin na: "kasalanang sekswal" or "gumagawa ng makasalanang sekswal" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:16-17

Kung hindi, ako

"Kung hindi kayo magsisisi, ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

ang espada na lumalabas sa aking bibig

Tumutukoy sa "espada" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/14.md]].

Kung mayroon kayong tainga

Tingnan ang salin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/06.md]].

Sa isa na siyang nakalupig

Maaaring Isalin na: "Sa sinumang tao na siyang nagtagumpay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:18-19

Tiatira

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]].

Ito ang mga salita ng Anak ng Diyos

Si Jesus, ang muling nabuhay na Anak ng Diyos, ay patuloy na nangungusap sa mga mananampalataya, kahit na marami ng taon ang lumipas mula nang siya ay umakyat sa langit.

Anak ng Diyos

Ito ay mahalagang titulo para kay Jesus. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:20-21

Pero mayroon akong laban sa inyo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:22-23

Ihahagis ko siya sa isang banig ng karamdaman

Maaaring Isalin na: "Bibigyan ko siya ng karamdaman" o "Parurusahan ko siya sa pamamagitan ng karamdaman" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

gumawa ng pangangalunya

"nagsasanay ng pangangalunya"

sila ay magsisi sa anumang ginawa niya

Maaaring Isalin na: "sila ay nagsisi sa pagiging tulad niya"

Hahampasin ko ang kaniyang mga anak hanggang mamatay

Maaaring Isalin na: "papatayin ko ang kaniyang mga anak"

ako ang siyang sumisiyasat sa mga kaisipan at mga nasain

Maaaring Isalin na: "Sinisiyasat ko ang mga kaisipan at mga naisin" o "Sinisiyasat ko ang mga isip at puso"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:24-25

malalalim na mga bagay ni Satanas

Maaaring Isalin na: "ang maling gawain ni Satanas" o "ang mga kasinungalingan ni Satanas" O: anumang bagay na mapanuyang tinatawag ng mga mangangaral na lihim, ang mga matinding gawain na hinihimok ni Satanas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 2:26-29

Ang isa na siyang nakalupig

Maaaring Isalin na: "Sinumang tao na siyang tumalo"

ibibigay ko rin sa kaniya

Dito ang "sa kaniya" ay tumutukoy sa isa na siyang nakalupig.

bituin sa umaga

Ito ay isang maliwanag na bituin na lumilitaw lamang bago magmadaling araw.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/02.md]]

Revelation 3

Revelation 3:1-2

Sardis

Tingnan paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]].

Ang mga salita

"Ito ang mga salita ni"

hindi ko natagpuan ang inyong mga gawa na ganap

"Napag-alaman ko ang mga gawain ninyo ay hindi sapat"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:3-4

gigising

Ang pagpapahayag na ito ay nangangahulugan na dapat magsimulang gumawa ng tama. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

darating ako na parang isang magnanakaw

Darating si Jesus sa hindi inaasahang oras, tulad ng isang magnanakaw na hindi inaasahan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

hindi dinumihan ang kanilang mga damit

Ang maruruming damit ay kumakatawan sa kasalanan sa kanilang mga buhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nakadamit ng puti

Ang mga puting damit ay kumakatawan sa isang dalisay na buhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:5-6

Ang isa na siyang nakalupig

"Sinumang tao na tumalo"

susuotan ng puting damit

Ang mga puting damit ay kumakatawan sa isang dalisay na buhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

buburahin ang kaniyang pangalan sa aklat ng buhay

Ang pagbura ng pangalan ng isang tao sa aklat ng buhay ay naglalarawan ng pagtanggal ng isang tao mula sa buhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Kung mayroon kayong tainga, pakinggan kung ano ang mga sinasabi ng Espiritu sa mga iglesya.

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/03/07.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:7-8

Filadelfia

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]].

susi ni David

Ang "susi" ay kumakatawan sa espirituwal na autoridad o kapangyarihan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pintuang bukas

Ito ay kumakatawan sa isang pagkakataon para maglingkod sa Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

hindi itinanggi

Maaaring Isalin na: "tinanggap" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

aking pangalan

"ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:9-11

sinagoga ni Satanas ...mga Judio pero hindi

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/08.md]].

payuyukuin

Ito ay isnag tanda ng pagpapasakop, hindi pagsamba.

sa harap ng inyong mga paa

"sa iyong harapan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

para subukin sila

"na sila ay susubukin"

Mahigpit na panghawakan

"Patuloy na maniwala" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:12-13

ng isa na siyang nakalupig

Maaaring Isalin na: "Sinumang tao na tumalo"

haligi sa templo ng aking Diyos

Ang "haligi" ay nkumakatawan ng pagiging mahalaga at panatilihang bahagi ng kaharian ng Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:14-16

Laodicea

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]].

Ang mga salita ng Amen

Ipinapakilala ni Juan ang ibang pangalan, Amen para kay Jesu-Cristo. Maaaring Isalin na: "Ito ang mga salita na siya na tinatawag na Amen."

malamig ni mainit

Ito ay kumakatawan sa dalawang sukdulan ng kagustuhang espirituwal. Ang pagiging "malamig" ay lubos na paglaban sa Diyos, at ang pagiging "mainit" ay ang pagiging masigasig na maglingkod sa kaniya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

maligamgam

"hindi masyadong mainit." Ito ay naglalarawan sa isang tao na may maliit na halaga sa kagustuhang espirituwal o pananalig. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:17-18

pinakamalungkot, kaawa-awa, dukha, bulag at hubad

Ang mga salitang ito ay tumutukoy sa isang tao na nasa malubhang espiritwual na kalagayan, pero hindi nila ito nalalaman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

maging mayaman

Ito ay tumutukoy sa pagiging espiritual na malinis at pagkakaroon ng maayos na relasyon sa Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

makinang na puting mga kasuotan

Ang mga puting damit ay naglalarawan ng espiritwal na kadalisayan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:19-20

maging masigasig at magsisi

"maging seryoso at magsisi"

ako ay nakatayo sa may pinto at kumakatok

Ang "pinto" ay kumakatawan sa ating buhay, o kaluluwa, na nais pumasok ni Cristo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nakaririnig sa aking tinig

Ang "tinig" ay kumakatawan sa tawag ni Cristo. (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nagbubukas ng pinto

Ito ay kumakatawan sa desisyon para batiin at imbitahin sa loob si Cristo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kakain kasama niya

Ito ay kumakatawan na relasyon, pagkakaibigan, at pagsasama. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 3:21-22

Ang isa na siyang nakalupig

Tingnan kung paano mo ito isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/06.md]]. Maaaring Isalin na: "Sinumang tao na tumalo".

umupo kasama ko sa aking trono

Ang umupo sa trono ay nangangahulugan para mamuno. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]).

Kung mayroon kang tainga

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/06.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/03.md]]

Revelation 4

Revelation 4:1-3

Pagkatapos ng mga bagay na ito

pagkatapos makita ni Juan, pagkatapos magsalita ni Jesus sa pitong iglesya ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/01.md]]).

na may isang pintuang bumukas sa langit

Maaaring Isalin na: "isang pasukan sa langit"

jaspe at kornalina

hindi gaanong mga mamahaling bato. Tayo ay hindi tiyak kung ano talaga ang mga kulay nila. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

bahaghari

ang mga kulay na maaring makita ng mga tao kapag ang araw ay sumikat sa likod nila at ang ulan ay bumabagsak sa harapan nila

esmeralda

isang berde na hindi gaanong mamahaling bato (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

Revelation 4:4-5

bulos ng kidlat

Gamitin ang salita ng inyong wika kung ano ang katulad ng kidlat sa bawat paglitaw nito.

mga dagundong at mga lagapak ng kulog

"katunog tulad ng kulog"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

Revelation 4:6

kristal

isang matigas na materyal na ganap na malinaw Maaaring Isalin na: "salamin" o "yelo."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

Revelation 4:7-8

siyang noon, at siyang ngayon, at siyang darating

Ang Diyos ay nariyan sa lahat ng panahon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

Revelation 4:9-11

na siyang nabubuhay magpakailan pa man

Ang katagang "magpakailan pa man" ibig sabihin na siya ay mabubuhay "para sa lahat ng walang hanggan." [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

aming Panginoon at aming Diyos

ang mga tagapagsalita, pero hindi ang nakikinig (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

sila ay nabuhay at nilikha

Ang mga salitang "nabuhay" at "nilikha" ay magkapareho ang mga kahulugan at binibigyang-diin na ang Diyos ang lumikha sa lahat ng bagay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/04.md]]

Revelation 5

Revelation 5:1-2

Pagkatapos nakita ko

"Pagkatapos kong makita ang mga bagay na iyon, aking nakita"

na siyang nakaupo sa trono

Ito ay magkaparehong "isa" ayon sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/01.md]].

naghahayag

Gumamit ng isang salita na angkop sa panretorikang tanong na mga sumusunod.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

Revelation 5:3-5

sa langit o sa lupa o sa ilalim ng lupa

"sa anumang nilikhang lugar" o "kahit saan." Dito nanahan ang Diyos at ang mga anghel, kung saan nakatira ang mga tao, at ang mundo ng mga patay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Tingnan mo

Maaaring Isalin na: "Makinig" o "Bigyang-pansin ang tungkol sa sasabihin ko sa iyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

Revelation 5:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

Revelation 5:8

nakuha niya

"kinuha ang Kordero"

bawat isa sa kanila

Mga posibleng kahulugan ay 1) "bawat isa sa mga nakatatanda at mga buhay na nilalang" o 2) " bawat isa sa mga nakatatanda."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

Revelation 5:9-10

Dahil ikaw ay pinatay

Maaaring Isalin na: "Dahil pinatay ka nila"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pinatay

Kung ang iyong wika ay may salita para sa pagpatay ng hayop para sa pag-aalay, isaalang-alang na gamitin dito.

binili mo ang mga tao para sa Diyos

"binayaran mo ang halaga kaya ang mga tao ay maaaring kabilang sa Diyos"

binili

Ito ay hindi dapat sinasabi na ang ilang ibang tao ay tinanggap ang halaga. Maaaring Isalin na: "tinubos" (UDB).

mga tao para sa Diyos mula sa bawat lipi, wika, mga tao, at bansa

Maaaring Isalin na: "lahat ng uri ng mga tao" o "mga tao mula sa lahat ng dako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

Revelation 5:11-12

200,000,000

(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

Revelation 5:13-14

nasa langit, at sa lupa, at sa ilalim ng lupa

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/03.md]].

sa dagat

sa mga bangka

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/05.md]]

Revelation 6

Revelation 6:1-2

ako

Lahat ng "ako" dito ay tumutukoy kay Juan, ang manunulat.

buksan...isa sa mga pitong selyo

binuksan ang selyo bilang isa sa pitong mga selyo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

Revelation 6:3-4

buksan...ang ikalawang selyo

binuksan ang ikalawang selyo

maningas na pula

"matingkad na pula"

sakay nito ay ibinigay ang pahintulot

Maaaring Isalin na: "Binigyan ng Diyos ng pahintulot ang nangangabayo nito" Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Revelation 6:5-6

buksan...ang ikatlong selyo

binuksan ang ikatlong selyo

Isang takal ng trigo

Ito ay tumutukoy sa isang tiyak na sukat na katumbas ng isang litro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

isang dinario

Ang barya na ito ay halaga ng isang araw na suweldo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

Revelation 6:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

Revelation 6:9-11

pinahawakan nila nang buong pananalig

Maaaring Isalin na: "sila ay matatag na naniwala" o "sila ay matibay na naniwala."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

Revelation 6:12-14

Ang araw ay naging kasing itim ng sako

ang araw ay naging napakadilim.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

Revelation 6:15-17

ang mga heneral

Ang salitang ito ay tumutukoy sa mga mandirigma na namumuno sa labanan,

nagtago sa mga kuweba

Maaaring Isalin na: "nagtago sa isang malaking butas sa tabi ng burol" o "nagtago sa isang butas na hinukay sa lupa"

mukha niya

Ang panghalip na "niya" ay tumutukoy sa Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/06.md]]

Revelation 7

Revelation 7:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

Revelation 7:4-6

siyang mga natatakan

Maaaring Isalin na: "siyang mayroong tatak ng Diyos sa kanila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

12,000

labindalawang libo sa bawat lipi (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

144,000

Ito ang labindalawang mga grupo ng 12,000 mula sa bawat lipi. (Tingnan: (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

bawat lipi ng bayan ng Israel

Mayroong labindalawang lipi sa Israel, bawat pangalan para sa isa sa mga anak ni Jacob.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

Revelation 7:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

Revelation 7:9-10

nakatayo sa harap ng trono sa harapan ng Kordero

"nakatayo sa harap ng trono at ng Kordero" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

puting mga balabal

Dito ang kulay na "puti" ay kumakatawan sa kadalisayan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kaligtasan ay pagmamay-ari...ng Kordero

"Ang ating Diyos na nakaupo sa trono at ang kordero ay iniligtas tayo" o "Ang kaligtasan ay mula sa ating Diyos na nakaupo sa trono, at mula sa Kordero" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Revelation 7:11-12

Ang lahat ng mga anghel...buhay na mga nilalang

"Ang lahat ng anghel ay tumayo sa paligid ng trono at ang mga nakatatanda at ang apat ng buhay na nilalang"

ang apat na buhay na mga nilalang

Ang mga ito ay ang apat na mga nilalang na binanggit sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/06.md]].

Papuri, kaluwalhatian...ay sumaating Diyos

"Ang ating Diyos ay karapat-dapat sa lahat ng papuri, kaluwalhatian, karunungan, pasasalamat, karangalan, kapangyarihan at kalakasan"

magpakailan pa man

Ang kahulugan ng dalawang mga salitang ito ay magkaparehong bagay at binibigyang-diin na ang bawat buhay na nilalang ay sasamba sa Diyos sa lahat na walang hanggan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

Revelation 7:13-14

Hinugasan nila ang kanilang mga kasuotan at naging maputi dahil sa dugo ng Kordero

Ang kulay na "puti" ay naglalarawan sa kadalisayan, at "dugo" ay inihahambing sa tubig, na karaniwang nakapaglilinis ng mga bagay. Ang kadalisayan ay nakakamit sa pamamagitan ng pagiging "hugas" o natakpan ng dugo ni Cristo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

Revelation 7:15-17

sila...nila...kanila,

Ang lahat ng panghalip na ito ay tumutukoy sa mga tao na siyang nalampasan ang Dakilang Pag-uusig.

Hindi sila masasaktan sa araw

Ang kahulugan nito ay ang araw ay hindi magiging sanhi ng kahirapan dahil sa init.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/07.md]]

Revelation 8

Revelation 8:1-2

pitong mga trumpeta ang ibinigay sa kanila

Mga posibleng kahulugan ay: 1) Binigyan sila ng Diyos ng pitong trumpeta. 2) ang Kordero ay nagbigay sa kanila ng pitong trumpeta. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

Revelation 8:3-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

Revelation 8:6-7

Ito ay binato pababa sa lupa

Maaaring Isalin na: "Inihulog ang angel sa lupa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang ikatlong bahagi nito ay natupok, ang ikatlong bahagi ng mga puno ay natupok, at ang lahat ng mga damong berde ay natupok

Maaaring Isalin na: "tinupok nito ang ikatlong bahagi ng lupa, tinupok nito ang ikatlong bahagi ng mga puno, at tinupok nito ang lahat ng berdeng damo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

Revelation 8:8-9

isang bagay na parang isang napakalaking bundok na nasusunog ng apoy ang itinapon

"itinapon ng anghel ang isang bagay tulad ng isang napakalaking bundok na nasusunog ng apoy" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang ikatlong bahagi ng dagat ay naging dugo, ang ikatlong bahagi ng buhay na mga nilalang sa tubig ay namatay, at ang ikatlong bahagi ng mga barko ay nasira

Maaaring Isalin na: "Nagdulot ito sa ikatlong bahagi ng dagat para maging dugo, ang ikatlong bahagi ng mga buhay na nilalang sa dagat ay mamamatay, at ang ikatlong bahagi ng mga barko ay nasira." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

naging dugo

Mga posibleng kahulugan: 1) "naging pula tulad ng dugo" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]]) 2) literal "naging dugo."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

Revelation 8:10-11

at isang napakalaking bituin ang nahulog mula sa himpapawid, nagliliyab tulad ng isang sulo

"at isang napakalaking bituin ay nagliliyab tulad ng isang sulo na nahulog mula sa himpapawid." Ang apoy ng napakalaking bituin ay kahawig ng apoy ng sulo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

sulo

isang patpat na may apoy sa isang dulo na nagbibigay liwanag

Ang pangalan ng bituin ay Kapaitan

Ang pangalan ng bituin ay "Kapaitan" pagkatapos ng isang halaman na may mapait na lasa.

Kapaitan

lason sa pamamagitan ng bituin. Maaaring Isalin na "mapait" (UDB) o "lason" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

Revelation 8:12

ang ikatlong bahagi ng araw ay hinampas

Maaaring Isalin na: "binalutan ng kadiliman ang ikatlong bahagi ng araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

Revelation 8:13

dahil sa natitira pang mga pagsabog ng trumpeta na malapit ng patunugin ng tatlong anghel

Maaaring Isalin na: "dahil ang tatlong anghel na siyang hindi pa nagpapatunog ng kanilang mga trumpeta ay malapit ng patunugin ang mga ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/08.md]]

Revelation 9

Revelation 9:1-2

lagusan

isang mahaba at makipot na daanan sa ilalim ng lupa

malalim at walang katapusan

Maaaring Isalin na: "walang hanggang kalaliman" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])

haligi ng usok

isang mataas na ulap ng usok na tumataas mula sa isang apoy (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

Revelation 9:3-4

mga balang

mga insektong sama- samang lumilipad sa malaking mga pangkat (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

kapangyarihan katulad ng mga alakdan

Ang mga alakdan ay may kapangyarihang mangagat at lasunin ang ibang mga hayop (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ng mga alakdan

maliliit na mga hayop na may nakakalasong mga kagat tulad ng mga kagat ng bubuyog sa kanilang mga buntot (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

noo

Ang itaas ng mukha, sa ibabaw ng mga mata.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

Revelation 9:5-6

Sila

ang mga balang ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/09/03.md]])

mga taong iyon

ang mga tao na siyang kinakagat ng mga balang

mga tao, pero para pahirapan lamang

"mga tao; sila ay binigyan lamang ng pahintulot para pahirapan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

matagal

hangarin

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

Revelation 9:7-9

Ang mga balang

Ang mga balang ay inilarawan sa pamamagitan ng paghahambing ng mga ito sa mga karaniwang mga bagay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

Revelation 9:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

malalim at walang katapusan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/09/01.md]].

Abadon...Apolion

Kapwa pangalan ay nangangahulugang "pagkasira." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Revelation 9:13-15

mga sungay ng gintong altar

Mga bagay na hinugis gaya ng mga sungay na nasa apat na sulok sa itaas ng altar.

para sa sobrang oras na iyon, nang araw na iypn, nang buwan na iyon, at nang taon na iyon

Ang mga salitang ito ay ginamit para ipakita ang isang eksaktong panahon, hindi pangkaraniwang panahon, ang kahulugan. Maaaring Isalin na: "para sa eksaktong panahong iyon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

Revelation 9:16-17

200,000,000

Tingnan paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/11.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

Revelation 9:18-19

ang kanilang mga buntot ay tulad ng mga ahas

Ang mga buntot ng kabayo ay inihambing sa mga ahas. Mga posibleng kahulugan: 1) "ang kanilang mga buntot ay may mga ulo tulad ng mga ahas" (UDB) o 2) "ang kanilang mga buntot ay manipis na may malaking dulo at mukhang wangis ng isang ahas." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/09.md]]

Revelation 9:20-21

ang siyang mga hindi pinatay sa pamamagitan ng mga salot na ito

"silang mga hindi pinatay sa salot" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mga bagay na hindi nakakikita, nakaririnig o nakalalakad

mga diyus-diyosan. Maaaring Isalin na: "mga bagay na hindi buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Revelation 10

Revelation 10:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

Revelation 10:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

Revelation 10:5-7

niya na mabubuhay magpakailanman

"niya" ay tumutukoy sa Diyos.

lahat ng naroon

Ito ay tatlong beses ginamit para tumukoy sa lahat ng mga halaman, mga hayop, at mga tao na nabubuhay sa hangin, sa dagat, o sa lupa.

naganap na

"ay malapit ng mangyayari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]][[:

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

Revelation 10:8-9

Ako

Ito ay tumutukoy kay Juan.

mapait

Ang ibig sabihin ng mensahe sa aklat na ito ay magiging nakakabalisa o nakakayamot.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

Revelation 10:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/10.md]]

Revelation 11

Revelation 11:1-2

binigay sa akin...Sinabihan ako

Ang mga salitang "akin" at "ako" ay tumutukoy kay Juan

Pagtatapakan

para ipalagay ang isang bagay bilang walang halaga sa pamamagitan ng pagtapak dito.

apatnaput-dalawang buwan

dalawang buwan** - Maaaring Isalin na: "42 buwan"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:3-5

Ang mga saksing ito ay ang dalawang puno ng olibo at dalawang ilawan

Itong dalawang saksi ay tinukoy noong nakaraan bilang mga puno ng olibo at mga ilawan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:6-7

hampasin ang mundo kasama ang lahat ng uri ng salot

Ang katagang ito ay tumutukoy sa makapagdudulot ng lahat ng uri ng kaguluhan na mangyayari sa ibabaw ng lupa. (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang malalim at ang walang katapusan

Ang salitang "walang katapusan" ay nangngangahulugan walang kasing lalim. Ang mga salitang ito ay tumutukoy sa hukay na lubhang napakalalim. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:8-9

tatlo at kalahating araw

"3 buong mga araw at isang kalahating araw: o "3.5 na mga araw" o "3 1/2 na mga araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:10-12

tatlo at kalahating mga araw

"3 buong mga araw at isang kalahating araw: o "3.5 na araw" o "3 1/2 na araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:13-14

Pitong libong tao

"7,000 mga tao" (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:16-17

dalawampu't apat

apat na nakatatanda** - "24 na nakatatanda" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ibinaba ang kanilang mga sarili sa lupa

ang harapang gilid ng buong katawan ay ang tinutukoy na kanilang "mukha" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:18

iyong poot... iyong mga lingkod... iyong pangalan

Ang salitang "iyong" sa mga katagang ito ay tumutukoy sa Diyos.

hindi mahalaga

"mababa" o "aba" o "sa mababang kalagayan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 11:19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/11.md]]

Revelation 12

Revelation 12:1-2

Isang dakilang tanda ang nakita sa langit

Maaaring Isalin na: "Isang dakilang tanda ang nakita sa langit" o "Ako, si Juan, nakakita ng isang dakilang tanda sa langit: (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isang babae na dinamitan ng araw

Maaaring Isalin na: "isang babae na nakadamit ng araw: (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

labing dalawang bituin

"12 bituin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 12:3-4

dragon

isang malaki, mabangis na reptilya, tulad ng isang butiki. Para sa bayan ng Judio ito ay simbolo ng kasamaan at kaguluhan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 12:5-6

Inagaw ang kaniyang anak papunta sa Diyos

Maaaring Isalin na: "Mabilis na kinuha ng Diyos ang kaniyang anak sa kaniyang sarili."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 12:7-9

dragon

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]]. Ang dragon ay isa ring kinikilala sa talata 9 bilang "ang demonyo o Satanas".

Ang dakilang dragon...ay tinapon pababa sa lupa, at ang kaniyang mga anghel

Maaaring Isalin na: Itinapon ng Diyos ang dakilang dragon at ang kaniyang mga angel palabas ng langit at ipinadala sila sa lupa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 12:10

Ako

Ito ay tumutukoy kay Juan.

araw at gabi

Ang mga salitang "araw at gabi" ay magkasamang ginamit na nangangahulugang lahat ng oras; lagi niyang inuusig ang mga kapatid. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 12:11-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 12:13-14

mapagtanto ng dragon na siya ay itinapon sa lupa

Maaaring Isalin na: "napagtanto ng dragon na itinapon siya ng Diyos palabas ng langit at pinadala siya sa lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dragon

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]].

sa loob ng isang oras, maraming oras at kalahating oras

Maaaring Isalin na: "3.5 taon" o "31/2 taon" o "tatlong buong taon at kalahating taon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 12:15-17

ahas

Ito ay katulad ng dragon ayon sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/07.md]].

tulad ng isang ilog

Maaaring Isalin na: "sa mga malaking kabuuan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

dragon

Tignan mo kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]].

Binuksan nito ang kaniyang bibig at nilunok ng ilog ang binuga ng dragon mula sa kaniyang bibig

Maaaring Isalin na: "Isang butas sa lupa ang bumukas at ang tubig ay umagos pababa sa butas." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/12.md]]

Revelation 13

Revelation 13:1-2

Pagkatapos nakita ko

Dito ang salitang "ko" ay tumutukoy kay Juan.

dragon

Tingnan paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:3-4

Pero ang sugat na iyon ay humilom

Maaaring Isalin na: "Pero ang sugat na iyon ay gumaling" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sumunod sa halimaw

"sinunod ang halimaw"

dragon

Tingnan paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]].

Sino ang maaaring lumaban sa kaniya?

Maaaring Isalin na: "Walang sinuman ang maaaring lumaban sa halimaw at magtagumpay!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:5-6

Binigyan ang halimaw...Pinahintulutan siyang

"Binigyan ng Diyos ang halimaw...Pinahintulutan ng Diyos ang halimaw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

apatnapu't dalawang buwan

Apatnapu't dalawang buwan** - "42 na buwan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

hinahamak ang kaniyang pangalan

"paglalapastangan sa reputasyon o katangian ng Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:7-8

ibinigay sa kaniya ang kapangyarihan

Maaaring Isalin na: "Binigyan ng Diyos ng kapangyarihan ang halimaw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang lahat ng hindi nakasulat ang pangalan

Maaaring Isalin na: "lahat ng pangalan na hindi isinulat ng Kordero" o "lahat ng pangalan na hindi isinulat ni Jesus" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Kordero

Ito ay tumutukoy kay Jesus. Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/06.md]].

siyang pinatay

Maaaring Isalin na: "siyang pinatay ng mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:9-10

Kung sinuman ang may tainga

Ang ibig sabihin nito ay pagkakaroon ng kakahayahan na marinig at maintindihan ang mensahe ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:11-12

dragon

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]].

at ginawa ang mundo at sa mga naninirahan dito

"at ginawa ng lahat sa mundo"

siya na may nakamamatay na sugat na gumaling

Maaaring Isalin na: "siya na gumaling mula sa isang nakakamatay na sugat" (Tingnan: " [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:13-14

Gumawa siya

"Ang halimaw mula sa lupa ay nagsagawa"

na nasugatan sa pamamagitan ng espada

Maaaring Isalin na: "siyang nasugatan gamit ang espada" (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:15-17

Pinahintulutan siya

Maaaring Isalin na: "Pinahintulutan ng Diyos ang halimaw mula sa lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bigyan ng hininga ang imahe

Maaaring Isalin na: "bigyan ng buhay ang imahe" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang dumudulot sa lahat na tumanggi para sambahin ang halimaw para patayin

Maaaring Isalin na: "para malagay sa kamatayan ang lahat ng ayaw na sumamba sa halimaw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 13:18

ang bilang ng isang tao

Mga posibleng kahulugan ay 1) ang bilang ay kumakatawan sa isang tao o 2) ang bilang ay kumakatawan sa lahat ng sangkatauhan.

666

"anim na raan at animnapu't anim" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/13.md]]

Revelation 14

Revelation 14:1-2

Tumingin ako

Dito ang salitang "ako" ay tumutukoy kay Juan

Kordero

Ito ay tumutukoy kay Jesus. Tingnan paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/06.md]].

144,000

Tingnan paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/07/04.md]].

siyang may pangalan at pangalan ng kaniyang Ama na naisulat sa kanilang mga noo

Maaaring Isalin na: "na sa kanilang mga noo ng Kordero at kaniyang Ama ay sinulatan ng kanilang pangalan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:3-5

Umawit sila

"Ang 144,00 ay umawit"

Sila ang mga hindi dinungisan ang kanilang mga sarili sa mga babae

Maaaring Isalin na: "Ang 144,000 ay mga taong may dalisay na espiritu, gaya ng mga birhen na dalisay ang moralidad. Hindi nila dinungisan ang kanilang mga sarili sa pagsamba sa anumang diyus-diyosan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:8

Bumagsak, bumagsak

Ang salitang ito ay inulit para bigyang-diin.

Bumagsak...nagdala ng labis na poot sa kaniya

"Ang mga pinakamasasamang lungsod (O , lungsod) ay kumatawan sa Babilonia ay lubus na winasak!. Pinarusahan ng Diyos ang kanilang mga bayan dahil hinikayat nila ang mga tao sa lahat ng bansa para talikuran ang Diyos, gaya ng isang bayaran na humihikayat ng mga lalaki para uminom ng matapang na alak at bilang resulta ay gumagawa ng mga bagay na sekswal na imoral." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:9-10

iinom ng alak ng poot ng Diyos

Dito ang kahulugan ng "iinom ng alak" ay ang maranasan ang poot ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

na inihanda

Maaaring Isalin na: "na inihanda ng Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kopa ng kaniyang galit

Ang kopa ay puno ng alak na kumakatawan sa galit ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ibinuhos nang walang halo

Ito ay tumutukoy sa alak na hindi hinaluan ng tubig. Nangangahulugan ito na mararanasan nila ang kabuuang poot ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mga banal na anghel

"mga banal na anghel ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:11-12

mula sa kanilang paghihirap

"mula sa kanilang patuloy-karamdam"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:13

dahil sa kanilang mga gawa ay susunod sila

Maaaring Isalin na: "dahil ang Diyos ay bibigyan sila ng gantimpala para sa kanilang mga gawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:14-16

katulad ng isang Anak ng Tao

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/12.md]].

Kunin mo ang iyong karit...ang lupa ay inani

Ang metaporang ito ay tumutukoy sa paghuhukom ng Diyos sa lahat ng tao sa mundo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

karit

isang kasangkapan na may pakurbang talim na ginagamit para sa pagpuputol ng damo, trigo at puno ng ubas.

lumabas sa templo

"lumabas mula sa templo ng kalangitan"

ang mundo ay inani

"inani niya ang mundo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

Revelation 14:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/14.md]]

malaking lalagyan ng alak...pigaan ng ubas

Ito ay tumutukoy sa parehong lalagyan.

preno ng kabayo

isang kagamitan na pumapaikot sa ulo ng isang kabayo at ginagamit sa direksyon ng kabayo.

1,600 estadio

Ang isang estadio ay 185 na metro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Revelation 15

Revelation 15:1

Pagkatapos nakita ko...ay tapos na

Dito ang 15:1 ay isang buod ng kung ano ang mangyayari sa 15:2-16:21.

dakila at kamangha-mangha

Maaaring Isalin na: "isang bagay na labis na nakapagpamangha sa akin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

dahil sa kanila ang poot ng Diyos ay tapos na

Maaaring Isalin na: "dahil ang mga salot na ito ang bumubuo sa poot ng Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

Revelation 15:2

sa bilang ng kumakatawan sa kaniyang pangalan

Ang magbabasa ay dapat maintindihan na ito ay tumutukoy sa bilang na nilalarawan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/13/18.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

Revelation 15:3-4

ng iyong mga gawang matuwid ay naihayag

Maaaring Isalin na: "nakita at naintindihan ng lahat ang iyong matuwid na mga gawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

Revelation 15:5-6

Pagkatapos ng mga bagay na ito

"Pagkatapos kumanta ng mga tao"

laso

Isang pampalamuting piraso ng tela na sinusuot sa itaas na bahagi ng katawan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

Revelation 15:7-8

apat na buhay na nilalang

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/06.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/15.md]]

Revelation 16

Revelation 16:1

Narinig ko

ang manunulat si Juan ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/09.md]])

mangkok ng poot ng Diyos

Tingnan kung paano mo isinalin ang kaparehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/15/07.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:2

ibinuhos ang kaniyang mangkok

Maaaring Isalin na: "ibinuhos ang alak sa kaniyang mangkok" o "Ibinuhos ang poot ng Diyos na nasa kaniyang mangkok" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

masasakit na sugat

"masakit na sugat." Ito ay maaaring impeksiyon mula sa sakit o pinsala na hindi gumaling.

tatak ng halimaw

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/13/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:3

ibinuhos ang kaniyang mangkok

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/16/02.md]]

sa dagat

Ito ay tumutukoy sa lahat ng anyong tubig-alat sa mundo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

tulad ng dugo ng isang patay na tao

Nangangahulugan ito na ang tubig ay naging pula at malapot at mabahong amoy. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:4-7

ibinuhos ang kaniyang mangkok

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/16/02.md]].

mga ilog at mga bukal ng tubig

Ito ay tumutukoy sa lahat ng anyong-sariwang tubig. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

anghel ng mga tubig

Ito ang tumutukoy sa ikatlong anghel. Siya ang namamahala sa pagbubuhos ng poot ng Diyos sa mga ilog at sa mga bukal ng tubig.

Ikaw ay makatarungan

Ang "Ikaw" ay tumutukoy sa Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ang siya ngayon at ang siyang nakaraan

Tingnan kung paano ito isinalin sa parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/04.md]].

ibinuhos nila ang dugo ng mga mananampalataya at mga propeta

Maaaring Isalin na: "ang masasamang tao ay pinatay ang mga mananampalataya at mga propeta." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

binigyan mo sila ng dugo para inumin

Gagawin ng Diyos na painumin ang masasamang tao ng tubig na ginawa niyang dugo.

Narinig kong sumagot ang altar

Mga posibleng kahulugan ay 1) "Narinig ko ang sinabi ng anghel malapit sa altar o 2) "Narinig ko ang sinabi ng mga kaluluwa ng mga banal sa ilalim ng altar" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:8-9

ibinuhos ang kaniyang mangkok

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/16/02.md]].

binigyan ito ng pahintulot na tupukin ng apoy ang mga tao

Nagsalita si Juan tungkol sa araw na para itong isangg tao. Maaaring Isalin na: "at nagdulot sa araw pra sunugin ng matindi ang mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pinaso sila ng mantinding init

Maaaring Isalin na: "Lubh silang sinubog ng matinding init" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nilapastangan nila ang pangalan ng Diyos

Maaaring Isalin na: "nilapastangan nila ang Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:10-11

ibinuhos ang kaniyang mangkok

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/16/02.md]].

sa trono ng halimaw

Ang sentro ng kapangyarihan ng halimaw, posible ang kabiserang kaharian ng lungsod (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Nginatngat nila

Ang mga tao sa kaharian ng halimaw ay nginatngat.

Nilapastangan nila

"Sinumpa nila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:12-14

ang Eufrates, at ang tubig nito ay natuyo

Maaaring Isalin na: "Ang Eufrates at naging sanhi para matuyo ang tubig" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tulad ng mga palaka

Ang palaka ay isang maliit na hayop na naninirahan malapit sa tubig. Itinuring ng mga Judio silang maruming hayop.

dragon

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:15-16

Darating ako na parang isang magnanakaw

Tingnan kung paano ito isinalin sa kaparehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/03/03.md]].

makita nila ang kaniyang nakakahiyang kalagayan

Dito ang salitang "nila" ay tumutukoy sa ibang mga tao.

Sama-sama silang dinala

"Ang mga espiritu ng mga demonyo ay dinala ang mga hari at ang kanilang hukbo na magkakasama."

sa lugar na tinatawag

"ang lugar na tinatawag ng mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Armagedon

Ito ang pangalan ng lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 16:17-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

ibinuhos ang kaniyang mangkok

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/16/02.md]].

At may isang malakas na tinig na nanggaling sa dakong kabanal-banalan at mula sa trono

Ang ibig sabihin nito may isang nakaupo sa trono o may isang nakatayo malapit sa trono na nagsalita ng malakas. Hindi malinaw kung sino ang nagsasalita.

Ang tanyag na lungsod ay nahati

Maaaring Isalin na: "Hinati ng lindol ang tanyag lungsod" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pagkatapos naalala ng Diyos

"Pagkatapos naalala ng Diyos" o "Pagkatapos naisip ng Diyos" o "Pagkatapos sinimulan ng Diyos na bigyang-pansin sa." Hindi dapat isipin ng mambabasa na inaalala ng Diyos ang isang bagay na kaniyang nakalimutan.

binigyan ang lungsod ng kopa na puno ng alak gawa mula sa kaniyang matinding poot

Pinarusahan ng malala ng Diyos ang mga tao at nagawang pahirapan sila ng lubha. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

binigyan ang lungsod ng kopa

"pinilit niya ang lungsod na uminom mula sa kopa"

alak gawa mula

Maaaring Isalin na: "ang alak na kumakatawan"

Revelation 16:20-21

talento

Ang talento ay 34 kilo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/16.md]]

Revelation 17

Revelation 17:1-2

pinakamasamang babae na nakaupo sa ibabaw ng maraming tubig

Nagsasalita ang anghel tungkol sa isang babae na hindi pa nakikita si Juan. Siya ay tumatayo para sa lungsod na binanggit sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/17/03.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/17/18.md]].

pinakamasamang babae

Maaaring Isalin na: "ang masamang babae na kilala ng lahat" o "ang masamang babae na kinasusuklaman ng lahat.

sa maraming tubig

"kung saan maraming daluyan ng tubig" o "malapit sa maraming ilog" o "malapit sa mga ilog at dagat"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

Revelation 17:3-5

mamahaling mga bato, at mga perlas

Maaaring Isalin na: "maraming uri ng mga mamahaling bato"

perlas

isang makinis, matigas, at maputing butil (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Sa kaniyang noo nakasulat ang isang pangalan na mayroong

Maaaring Isalin na: "May nagsulat sa noo ng babae ng isang pangalan na mayroong" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]).

ANG DAKILANG BABILONIA

Maaaring Isalin na: "AKO ANG BABILONIA, ANG ISANG MAKAPANGYARIHAN"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

Revelation 17:6-7

lasing sa dugo

Ang ibig sabihin nito ay marami siyang sinaktan at pinatay na mga mananampalataya kay Jesus. (Tingan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ng mga martir para kay Jesus

"ang mga mananampalataya na namatay dahil ipinahayag nila sa ibang mga tao ang tungkol kay Jesus"

Bakit ka namangha?

Maaaring Isalin na: "Hindi ka dapat namangha" o "Dapat mong maintindihan ang mga bagay na ito (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

Revelation 17:8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

malapit nang umahon

ay malapit nang lumipat mula sa mababang lugar papunta sa mataas na lugar

malapit nang umahon mula sa kailaliman hukay

Tingnan mo kung paano isinalin ang "lalabas mula sa malalim at walang katapusang hukay" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/11/06.md]].

silang mga hindi naisulat ang kanilang pangalan sa aklat ng buhay simula pa noong itinatag ang mundo

"ang mga pangalan na hindi isinulat ng Diyos...bago niya sinimulang likhain ang mundo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

malapit nang dumating

malapit nang dumating at manatili

Revelation 17:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

pitong burol na kung saan ang babae ay nakaupo

Dito ang ibig sabihin ng "nakaupo" ay mayroon siyang kapangyarihan sa mga lugar at tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pitong hari

Ang mga hari na ito ay sumusunod sa iba. Hindi sila namumuhay ng parehong panahon.

siyang mananatili

"ang isa ay hari na ngayon"

Revelation 17:11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

Ang halimaw...ay siya rin ang ika-walong hari; pero isa rin siya sa kanilang pitong hari

Ang halimaw ay namuno o mamumuno ng isang beses bilang isa sa pitong hari, at siya ay muling mamumuno bilang ika-walong hari. Maaaring Isalin na: Ang halimaw na dating namuhay at pagkatapos ay hindi nabuhay ang siyang magiging ika-walong hari. Siya ay magiging masama tulad ng mga pitong namuno, pero siguradong wawasakin siya ng Diyos.

Revelation 17:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

sampung hari

Ang mga haring ito ay mamumuno sa magkakaparehong oras, kasabay ng halimaw.

sa isang oras

Kung hindi mahati sa inyong wika ang araw sa 24 oras, maaring kailangan mong magsalita sa gawaing ito bilang isang oras ayon sa iyong kultura. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

lulupigin sila ng Kordero...at kasama niya ang mga tinawag, ang mga pinili, ang mga matapat

"ang Kordero--at kasama niya ang mga tinawag, pinili, at matapat--ay lulupigin sila"

Revelation 17:15

Ang mga tubig na nakita mo, kung saan nakaupo ang bayarang babae

Tingnan kung paano ito isinalin sa parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/17/01.md]].

mga tao...maraming tao...mga bansa...at mga wika

Lahat ng mga salitang ito ay may magkakatulad ang kahulugan at inilista para bigyang-diin. Maaaring Isalin na: "lahat ng mga tao sa mundo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

Revelation 17:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

masusuklam

Isalin ito tulad ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/06.md]].

gagawin nila siyang ulila at hubad

"nanakawin ang lahat ng mayroon siya at walang ititira sa kaniya"

lalamunin nila ang kaniyang laman, at siya ay susunugin nila ng buo sa apoy

Ang ibig sabihin ng dalawang sugnay na ito ay lubos siyang wawasakin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

hanggang sa matupad ang mga salita ng Diyos

Maaaring Isalin na: "hanggang matupad ng Diyos ang kaniyang sinabi na mangyayari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Revelation 17:18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/17.md]]

Revelation 18

Revelation 18:1-3

kasuklam-suklam na ibon

"nakasasama ng sikmura na ibon" o "nakapandidiri na ibon"

Dahil ang lahat ng bansa

"Para sa mga tao sa bawat bansa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

uminom ng alak..sekswal na imoralidad kasama niya

"sumali kasama ang bayan ng Babilonia at nakibahagi sa kaniyang mga kasalanan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nagdulot sa kaniya ng poot

"nagtutulak sa Diyos na parusahan siya"

mangangalakal

isang tao na nagtitinda ng mga bagay

sa pamamagitan ng kapangyarihan ng marangya niyang pamumuhay

"dahil siya ay gumastos ng napakaraming pera sa kaniyang mga luho"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:4-6

isa pang tinig

"iba pang tao," marahil si Jesus o ang Diyos

inalala

Isalin mo ito tulad ng "inalala" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/16/17.md]].

Bayaran mo siya

Ang ay marahil nagsasalita sa mga anghel o sa sampung mga hari ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/17/16.md]]) o sa kaniyang sarili.

paghaluin ng dalawang ulit

Maaaring Isalin na: "gawin itong dalawang beses bilang malakas"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

pagluwalhati niya sa kaniyang sarili...bigyan mo siya...sinabi niya...ako ay...hindi ako...hindi kailanman makikita...dadaanan siya ng kaniyang sariling mga salot

Maaaring Isalin na: "ang bayan ng Babilonia ay niluwalhati ang kanilang mga sarili...ibigay mo sa kanila...sinasabi nila...Kami ay...kami ay...hindi namin kailanman makikita...ang kanilang mga salot ay dadaan sa kanila"

ako ay nakaupong tulad ng isang reyna; hindi ako balo

Siya ay isang mamumuno, batay sa kaniyang sariling kapangyarihan; hindi siya kailanman aasa sa ibang tao (ang kaniyang iniisip).

Siya ay tutupukin ng apoy

Maaaring Isalin na: "Lubusan siyang susunugin ng apoy" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Revelation 18:9-10

na nakagawa ng mga sekswal na imoralidad at hindi nakapagpigil kasama niya

Ang ibig sabihin nito ay ang mga hari at ang kanilang bayan ay nagkasala at naghimagsik laban sa Diyos tulad ng ginawa ng bayan sa Babilonia.

Kaawa-awa, kaawa-awa

Ito ay inulit para bigyang-diin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:11-13

magluluksa para sa kaniya

"magluksa para sa bayan ng Babilonia"

marmol

isang mamahaling bato na ginagamit para sa pagtatayo ng gusali

pampalasa

isang sangkap na ginagamit para magdagdag ng lasa sa pagkain

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:14

Ang bunga na iyong

Dito ang "iyong" ay tumutukoy sa bayan ng Babilonia. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

hinahangad nang buong lakas mo

"hinahangad nang lubusan"

hindi na kailanman muling masusumpungan

Maaaring Isalin na: "hindi ka kailanman muling magkakaroon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:15-17

at pagpapaganda ng ginto

Maaaring Isalin na: "at pinagandan niya ang kanilang sarili" o "at kanilang isinuot"

mahahalagang hiyas

"mahalagang alahas" o "mamahaling alahas"

mga perlas

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/17/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:18-20

kaniyang pagkakasunog

Ang salitang "kaniyang" ay tumutukoy sa lungsod ng Babilonia.

Anong lungsod ang tulad ng dakilang lungsod?

Maaaring Isalin na: "Walang ibang lungsod ang katulad ng dakilang lungsod, ang Babilonia." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:21-22

gilingang bato

malaking bilog na bato na ginagamit para durugin ang butil

ang dakilang lungsod ng Babilonia, ay itatapon pababa nang may karahasan at hindi na makikita kailanman

Lubusang wawasakin ng Diyos ang lungsod. Maaaring Isalin na: "Marahas na ihahagis pababa ng Diyos ang dakilang lungsod ng Babilonia at hindi na ito mamamalagi pa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang tunog ng manunugtog ng alpa, mga musiko, manunugtog ng plauta at mga trumpeta ay hindi na maririnig sa inyo kailanman

Maaaring Isalin na: "Walang sinuman ang muling makakarinig ng tunog ng musika sa inyong lungsod" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Walang anumang uri ng manggagawa ang matatagpuan sa inyo. Walang tunog ng gilingan ang maririnig sa inyo kailanman

Maaaring Isalin na: "Walang sinuman ang muling makakakita o makakarinig ng mga manggagawa sa inyong lungsod" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Revelation 18:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/18.md]]

Ang mga tinig ng lalaking ikakasal at babaing ikakasal ay hindi na ninyo maririnig kailanman

Maaaring Isalin na: Walang sinuman ang muling makaririnig ng mga masasayang tinig ng lalaking ikakasal at ng babaing ikakasal. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang inyong mga mangangalakal ay ang mga prinsipe ng mundo

"Ang mga tao sa ibang bansa ay lubhang pinaparangalan ang inyong mga mangangalakal"

at ang mga bansa ay nilinlang sa pamamagitan ng inyong pangkukulam

Maaaring Isalin na: "at inyong nilinlang ang mga mamamayan ng mga bansa gamit ang inyong pangkukulam" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sa kaniya natagpuan ang dugo ng mga propeta at ng mga mananampalataya, at ang dugo ng lahat ng mga pinatay sa lupa

Maaaring Isalin na: "Ipinahayag ng Diyos na ikaw ay may sala sa pagpapatay ng mga propeta at mga santo at sa lahat ng ibang mga tao sa mundo na iyong pinatay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Revelation 19

Revelation 19:1-2

narining ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Juan.

Aleluya

Ibig sabihin ng salitang ito ay "Purihin ang Diyos" o "Purihin natin ang Diyos".

pinakamasamang babae

Tumutukoy ito sa mga taong masasama na nangunguna sa ibang mga tao sa mundo, pinangungunahan nila ang mga tao sa pagpupuri sa mga diyus-diyosan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

siyang nagpasama sa lupa

Maaaring Isalin na: "siyang nagpasama sa mga tao sa lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:3-4

Aleluya

Tingnan kung paano mo isalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/19/01.md]]

mula sa kaniya magpakailan pa man

"mula sa sumasamba sa diyus-diyosan magpakailan pa man" Maaaring Isalin na: "mula sa sinumang nagpagamit bilang masamang babae ay maghihirap magpakailan pa man" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

dalawamput-apat na nakatatanda

apat na mga nakatatanda** - 24 na nakatatanda (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:5

Purihin ang ating Diyos

Dito ang "ating" ay tumutukoy sa tagapagsalita at sa lahat ng mga lingkod ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

kapwa hindi mahahalaga at ang malalakas

Ang tagapagsalita ay gumagamit ng mga salitang ito na magkasama na ang ibig sabihin ay ang lahat ng bayan ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:6

Aleluya

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/19/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Magalak tayo

Dito ang "tayo" ay tumutukoy sa lahat ng mga lingkod ng Diyos.

bigyan siya ng kaluwalhatian

"bigyan ang Diyos ng kaluwalhatian "

pagdiriwang ng kasalan ng Kordero...ang babaing kaniyang papakasalan ay inihanda ang kaniyang sarili

Ito ay tumutukoy sa pagsama ni Jesus at ang kaniyang bayan magpakailanman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Kordero

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/06.md]].

Revelation 19:9-10

pagdiriwang ng kasalan sa Kordero

Ang kasalan ay tumutukoy sa pag-uugnayan ni Jesus at ng kaniyang bayan magpakailanman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ipapatirapa ko ang aking sarili

Ang pagpapatirapa sa sarili ay ang pagbaba ng sarili sa lupa, padapa, para magpakita ng paggalang at kagustuhang maglingkod. Tingnan ang sipi sa 19:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:11-13

Pagkatapos nakita ko ang langit na bumukas

Ang paglalarawang ito ay ginamit para ipakita ang simula ng isang bagong pangitain. Tingnan kung paano mo isinalin ang kaisipang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/11/19.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/15/05.md]].

akasuot siya ng balabal na nilublob sa dugo

Maaaring Isalin na: "Nagsuot siya ng balabal na namantsahan ng dugo" ng "Nagsuot siya ng balabal na may dugong tumutulo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:14-16

Mula sa kaniyang bibig lumabas ang isang matalim na espada

Tingnan kung paano isinalin ang isang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/14.md]].

pinanghahampas niya sa mga bansa

"sirain ang mga bansa" o "dinadala ang mga bansa sa ilalim ng kaniyang kapangyarihan"

pamumunuan niya sila ng pamalong bakal

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/05.md]].

Sinulatan niya ang kaniyang balabal at kaniyang hita ng pangalan

Maaaring Isalin na: "Sa kaniyang balabal at sa kaniyang hita ay ang pangalan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:17-18

kapwa malaya at alipin, ang hindi mahahalaga at ang makapangyarihan

Ang anghel ay gumagamit ng sama-samang salitang ito para tukuyin ang lahat ng tao. (Tingnan; [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 19:21

Ang natitira sa kanila

"Ang natiwan sa hukbo ng halimaw"

ang espada na lumabas mula sa bibig

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/14.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/19.md]]

Revelation 20

Revelation 20:1-3

Pagkatapos nakita ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Juan.

malaim at walang katapusang hukay

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/09/01.md]].

dragon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/12/03.md]].

libong taon

"1,000 taon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dapat siyang maging malaya

Maaaring Isalin na: "Inuutusan ng Diyos ang anghel para palayain siya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

Revelation 20:4

mga pinugutan ng ulo

Maaaring Isalin na: "kanilang mga ulo na pinutol ng iba" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

Revelation 20:5-6

Ang ibang mga namatay

"Lahat ng ibang namatay na tao"

hanggang sa matapos ang isang libong taon

"ang katapusan ng 1,000 taon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Ang pangalawang kamatayan ay walang kapangyarihan na tulad ng mga ito

Dito inilalarawan ni Juan ang "kamatayan" bilang isang tao na may kapangyarihan. Maaaring Isalin na: "Hindi mararanasan ng mga taong ito ang pangalawang kamatayan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Ang pangalawang kamatayan

Tignan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/10.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

Revelation 20:7-8

sa apat na sulok ng mundo

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/07/01.md]].

Gog at Magog

Ito ang mga pangalan na ginamit ni propeta Ezekiel para ilarawan ang mga malayong mga bansa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Siya ay magiging kasing dami ng buhangin sa dagat

Binibigyang-diin nito ang napakaraming bilang ng hukbo ng sundalo ni Satanas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

Revelation 20:9-10

Umakyat sila

"pumunta ang hukbo ni Satanas"

sa lawa ng nasusunog na asupre

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/19/19.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

Revelation 20:11-12

Ang lupa at ang langit ay lumayo mula sa kaniyang presensya, pero wala na silang lugar na mapupuntahan

Inilarawan ni Juan ang langit at lupa bilang isang tao na sinusubukang tumakas sa paghuhukom ng Diyos. Nangangahulugan ito na ang presensya ng Diyos ay ganap na winasak ang lumang langit at lupa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang magiting at ang hindi mahahalaga

Pinagsama ni Juan ang mga salitang ito para ipakahulugan ang lahat ng taong namatay.(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

binuksan ang mga aklat

Maaaring Isalin na: "at ang mga aklat ay binuksan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

Revelation 20:13-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/20.md]]

hinatulan ang mga patay

Maaaring Isalin na: "hinatulan ng Diyos ang mga patay na tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang ikalawang kamatayan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/10.md]].

Revelation 21

Revelation 21:1-2

nakita ko

Dito ang "ako" ay tumutukoy kay Juan.

tulad ng isang babaeng ikakasal na pinaganda para sa kaniyang asawa

Binibigyang-diin nito na ang Bagong Jerusalem ay napakaganda. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Revelation 21:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:5-6

ang Alpa at ang Omega, ang simula at ang katapusan

Ang dalawang katagang ito ay may magkatulad na kahulugan at binibigyang-diin na ang Diyos ay walang hanggan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]]).

ang Alpa at ang Omega

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/07.md]].

Sa sinumang nauuhaw...tubig ng buhay

Ito ay nangangahulugan na malayang ibibigay ng Diyos ang buhay na walang hanggan sa sinumang tunay na nagnanais nito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:7-8

duwag

"ang mga lubhang natatakot gumawa kung ano ang tama"

kasuklam-suklam

"ang mga gumagawa ng mga nakakakilabot na bagay"

dagat-dagatang apoy ng nagniningas na asupre

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/19/19.md]].

ikalawang kamatayan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/02/10.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:9-10

ang babaeng ikakasal, ang asawa ng Kordero

Dito ang paglalarawan ng pag-aasawa ay kumakatawan kay Jesus na kapiling ang kaniyang bayan at ang kaniyang banal na lungsod magpakailanman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Kordero

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/06.md]].

Pagkatapos dinala niya ako sa Espiritu

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/17/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:11-13

Jerusalem

"Ang makalangit na Jerusalem" o "ang bagong Jerusalem"

kristal

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/06.md]].

jaspe

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/01.md]].

labingdalawang tarangkahan

"12 na tarangkahan" [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Nakasulat

Maaaring Isalin na: "isinulat ng Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:14-15

Kordero

Tumutukoy ito kay Jesus. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/06.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

mga estadio

Ang isang estadio ay 185 metro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

mga kubit

Ang isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

Revelation 21:18-20

jaspe...esmeralda...kornalina

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/01.md]].

safiro... agate...oniks...krisolito... berilo...topaz...krisopraso..jacinto...amatista

Ang lahat ng ito ay mga mamahaling hiyas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:21-22

perlas

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/17/03.md]].

Panginoong Diyos...at ang Kordero ang kanilang templo.

Ang templo ay kumakatawan sa presensya ng Diyos. Nangangahulugan ito na ang bagong Jerusalem ay hindi na kailangan ng templo dahil ang Diyos at ang Kordero ay naninirahan roon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:23-25

ang kaniyang ilawan ay ang Kordero

Nanganghulugan ito sa kaluwalhatian ni Jesus ay nagbibigay din ng liwanag sa bayan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Hindi isasara ang tarangkahan

Maaaring Isalin na: "Wala sinuman ang magsasara ng tarangkahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/21.md]]

Revelation 21:26-27

walang marurumi ang maaaring makapasok

"tanging ang malinis lamang ang makakapasok" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

pero ang mga nakasulat lamang ang pangalan sa aklat ng buhay ng Kordero

Maaaring Isalin na: "sila lamang na sinulat ang mga pangalan ng Kordero sa Aklat ng Buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Kordero

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/06.md]].

Revelation 22

Revelation 22:1-2

ipinakita sa akin

dito ang "akin" ay tumutukoy kay Juan.

kasing linaw ng kristal

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/04/06.md]].

Kordero

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/05/06.md]].

labingdalawang uri ng prutas

"12 uri ng prutas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:3-5

paglilingkuran siya ng kaniyang mga lingkod

Mga posibleng kahulugan ng "siya at kaniyang" 1) tumutukoy ito sa Diyos Ama, 2) tumutukoy ito sa Kordero ng Diyos, 3) tumutukoy ito sa Diyos Ama at ang Kordero na namamahala na magkasama bilang pagiging isa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:6-7

Ang mga salitang ito ay mapagkakatiwalaan at totoo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/21/05.md]].

Tingnan mo! Malapit na akong dumating

Ang mga panipi bago ang pangungusap na ito ay nagpapakita na ang tagapagsalita ay pinalitan sa pagitan ng talatang 6 at talatang 7. Si Jesus ang nagsasalita sa talatang 7, bilang nakasaad sa UDB.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:8-9

ipinatirapa

Ibig sabihin nito ay ang paghiga sa lapag at pag-unat. Ito ay mahalagang bahagi ng pagsamba, nagpapakita ng paggalang at kagustuhang maglingkod.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:10-11

Sinabi nya sa akin

"Sinabi sa akin ng anghel"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:12-13

ang Alpa at ang Omega, ang Una at ang Huli, ang Simula at ang Katapusan

Ang tatlong katagang ito ay binabahagi ang parehong kahulugan at binibigyang-diin na si Jesus at ang kaniyang kalooban ay mananatili sa lahat ng panahon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]]).

Alpa at ang Omega

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/07.md]].

ang Una at Huli

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/01/17.md]].

ang Simula at ang Katapusan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rev/21/05.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:14-15

naglilinis ng kanilang mga balabal...makakain nang mula sa puno ng buhay

ang mga taong espiritual na malinis lamang ang may kakayahang magsaya sa mga bunga ng walang hanggang buhay -naninirahan kasama ang Diyos magpakailanman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Nasa labas

Ito ay nangangahulugan na sila ay nasa labas ng lungsod at hindi pinapayagang pumasok.

ang mga aso

Sa kulturang iyon ang aso ay marumi at kinamumuhiang hayop. Kumakatawan ito sa bayang masasama. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:16

magpatotoo sa inyo

Dito ang "inyo" ay maramihan.

ang ugat at ang kaapu-apuhan ni David

Ang mga salitang "ugat" at "kaapu-apuhan" ay talagang parehong magkahulugang bagay. Binibigyang-diin nila na si Jesus ay kabilang sa pamilya ni David. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]]).

ang maningning na Bituin sa Umaga

Ito ay tumutukoy sa maningning na bituin na lumilitaw tuwing madaling araw at tanda na ang liwanag ng araw ay malapit nang dumating. Kumakatawan din ito kay Jesus bilang ang Messias. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:17

Sinuman ang nauuhaw...tubig ng buhay

Ito ay nangangahulugan na ang Diyos ay malayang binibigay ang buhay na walang hanggan sa sinumang naghahangad nito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

Revelation 22:18-21

Pinatototohanan ko

Dito ang "Ako" ay tumutukoy para kay Juan.

Kung sinuman ang magdagdag sa mga ito...Kung sinuman ang mag-aalis

Ito ay matinding babala para hindi baguhin ang anuman tungkol sa propesiyang ito.

nakasulat tungkol sa aklat na ito

"ang Aking sinulat ang tungkol sa aklat na ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rev/22.md]]