Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Deuteronomy

Deuteronomy 1

Deuteronomy 1:1-2

Suf...Paran...Tofel...Laban, Hazerot...Di Zahab

Ito ang mga nayon sa ilang. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

labing isang araw na paglalakbay

"11 araw' na paglalakbay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Suf...Paran...Tofel...Laban, Hazerot...Di Zahab

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:3-4

Nangyari ito nang ikaapatnapung taon, ng ikalabing isang buwan, sa unang araw ng buwan, na nagsalita si Moises

"Nanirahan sila sa ilang sa loob ng 40 taon, 11 buwan, at 1 araw, nang magsalita si Moises" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

ng ikalabing isang buwan, sa unang araw ng buwan

Ito ang ikalabing isang buwan sa kalendaryo ng mga Hebreo. Ang unang araw ay malapit sa kalagitnaan ng Enero sa mga kalendaryo ng kanluran. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Sihon... Og

Ang mga ito ay pangalan ng mga hari. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Hesbon... Astarot sa Edrei.

Ang mga ito ay pangalan ng mga lungsod. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:5-6

Sa kabila ng Jordan

"Sa kabila ng Ilog Jordan"

Nagsalita sa atin

Ang salitang "atin" ay tumutukoy kay Moises at sa ibang mga tao sa Israel.

'Namuhay na kayo ng sapat na haba sa maburol na bansang

Ang pariralang ito ay nangangahulangang "Hindi mo kailangang manatili malapit sa bundok na ito kailanman." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

maglakbay kayo

"magsimulang kayong muli sa paglalakbay"

maburol na bansa... Eufrates

Inilalarawan ni Yahweh kung saang mga bahagi ng lugar ang lupain na ipinangako niya na ibibigay sa mga Israelita.

Maburol na bansa

Ang mga lugar sa mga burol malapit sa paligid na lugar kung saan naninirahan ang mga Amoreo

mababang lupain

Isang lugar ng mababang burol sa pagitan ng mataas na bansang burolat ang mga patag malapit sa baybayin

Pangkalahatang Kaalaman:

Patuloy na pinapaalalahanan ni Moises ang mga tao kung ano ang sinabi ni Yahweh sa kanila.

Deuteronomy 1:9-11

Nagsalita ako sa inyo nang panahong iyon

Dito ang "Ako" ay tumutukoy kay Moises. Ang pariralang "nang panahong iyon" ay tumutukoy nang ang mga Israelita ay nasa Horeb, na tulad sa Bundok ng Sinai. Maaaring isalin na: "Ganun din, nang nasa Horeb tayo, sinabi ko sa inyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Hindi ko kayang dalhin kayo ng mag-isa

Maaaring isalin na: "Sobra ito para sa akin na pangunahan kayo ng mag-isa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

gaya ng mga bituin sa langit sa dami

Ito ay isang pagmamalabis na ang ibig sabihin ay labis na dinagdagan ng Diyos ang bilang ng mga Israelita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

isang libo

"1,000" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Pero paano ko dadalhing mag-isa ang inyong mga pasanin, inyong mga kabigatan at ang inyong mga pagtatalo?

Gumagamit si Moises ng isang tanong para bigyang-diin na hindi niya kayang lutasin ang lahat ng kanilang mga problema na mag-isa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

inyong mga pasanin, inyong mga kabigatan

Ito ay nangangahulugan na ang kanilang mga problema at ang mga reklamo ay katulad ng isang mabigat na pasanin na hindi kayang dalhin ni Moises ng mga-isa. Kailangan niya ng kasama para tulungan siya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

inyong mga pagtatalo

"inyong sagutan" o "inyong hindi pag-sasang-ayunan"

at mga lalaking may magandang kalooban mula sa bawat lipi sa lipi

Maaring isalin na: "at mga lalaki na mula sa bawat isa sa iyong mga lipi na kilala at ginagalang"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Moises ang mga tao sa Israel.

lalaking may magandang kalooban mula sa bawat lipi

Maaring isalin na: "at mga lalaki na kilala at ginagalang ng mga tao mula sa bawat lipi

Deuteronomy 1:15-16

at mga lalaking may magandang kalooban

"at mga lalaking ginagalang ng mga tao"

ng libu-libo... ng daan-daan... ng lima-limampu... ng sampu-sampu

"grupo ng mga 1,000... grupo ng mga 100... grupo ng mga 50... at grupo ng mga 10" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

punong kawal... mga opisyal

Ang mgaito ay titulo para sa iba't ibang posisyon sa pamahalaan ng Israel. Ang mga opisyal ay mababa ang kapangyarihan kaysa sa punong kawal.

Lipi sa lipi

"mula sa bawat mga lipi niyo"

hatulan ng matuwid ang pagitan ng isang lalaki at kaniyang kapatid

"gumawa ng mabuti at patas na mga pagpapasya sa pagitan ng bawat mga tao at sa kaniyang kapwa Israelita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

maliit at malaking bagay

Ito ay ang mayaman at mahirap, ang mahalaga at pangkaraniwang mga tao. Ang lahat ay dapat pakitunguhan ng patas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Hindi dapat kayo matakot sa mukha ng tao

Maaaring isalin na: "Hindi dapat kayo matakot kaninuman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ng panahong iyon

Maaaring isalin na: "Nang tayo ay nasa Horeb" o "Nang tayo ay nasa Bundok ng Sinai" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Pangkalahatang Kaalaman

Patuloy na sinasabihan ni Moises ang mga hukom.

Deuteronomy 1:19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

kakila-kilabot na ilang na inyong nakita

Tumutukoy ito sa malaki at mapanganib na disyerto kung saan sila nakatawid.

Deuteronomy 1:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:22-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

labindalawang mga lalaki

"12 lalaki" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

lambak ng Escol

Ito ay isang lambak sa rehiyon ng Hebron na nasa timog ng Jerusalem. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na pinapaalalahanan ni Moises ang mga tao ng Israel kung ano ang ginawa ng nakaraang salinlahi ng mga Israelita.

Deuteronomy 1:25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

kumuha sila ng ilan

"Kumuha ng ilan ang 12 mga lalaki"

dinala din nila sa atin ang salita

Maaring isalin na: "nagbigay sa atin ng isang ulat" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Pangkalahatang kaalaman:

Patuloy na pinapaalalahanan ni Moises ang mga tao ng Israel kung ano ang ginawa ng nakaraang salinlahi ng mga Israelita.

Deuteronomy 1:26-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Pero tumanggi parin kayong lumusob

Inutusan ng Diyos ang mga Israelita na lusubin at wasakin ang mga Amoreo, pero ang mga Israelita ay natakot at tumangging makipaglaban sa kanila. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Saan tayo maaaring pupunta ngayon?

Ginamit ng mga tao ang tanong na ito para magbigay diin kung gaano sila katakot. Maaaring isalin na: "Wala na tayong mapuntahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Pinanghinaan tayo ng loob

Maaaring isalin na: "ginawa kaming lubhang natakot" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

at pinagtibay hanggang kalangitan

Ito ay isang pagmamalabis na nagbibigay-diin kung gaano sila katakot ang mga tao dahil ang mga lungsod ay napakalaki at malakas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

mga anak ng mga Anakim

Ang mga ito ay kaapu-apuhan ng mga tao sa anak na napakalaki at mabangis. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

pinagtibay

Ito ay nangangahulugan na sila ay nagkaroon ng isang matibay na pader para sa proteksyon.

Deuteronomy 1:29-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

sa harapan ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "na nakita ninyo sa inyong mga sarili" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kung paano kayo dinala ni Yahweh na inyong Diyos, na gaya ng isang lalaking na daladala ang kaniyang anak

Maaaring isalin na: "Si Yahweh na inyong Diyos ay iningatan kayo, tulad ng isang ama na nag-iingat sa kaniyang anak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

hanggang sa dumating kayo sa lugar na ito

Maaaring isalin na: "hanggang sa dumating kayo sa lupain na ito na ipinangakong ibibigay ng Diyos sa inyo"

Deuteronomy 1:32-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Yahweh na inyong Diyos...na nanguna sa inyo

Pinapaalalahanan sila ni Moises sa lahat ng mga daan na pinagdaanan ng Israel sa lahat ng kanilang mga paglalakbay at dapat silang magpatuloy sa pagtitiwala sa kaniya sa labanan.

Deuteronomy 1:34-36

Narinig ni Yahweh ang tinig ng inyong mga salita

Maaaring isalin na: "narinig kung ano ang iyong sinabi" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nangako siya at sinabi

Gumawa si Yahweh ng isang panata na hindi niya papahintulutan ang sinumang sumuway laban sa kaniya na makapasok sa lupain na Kaniyang ipinangakong ibigay sa kanila.

na makakakita

"na makakapasok"

maliban kay Caleb

"maliban kay Caleb"

Jefune

Ito ang pangalan ng ama ni Caleb. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

lubos siyang sumunod kay Yahweh

Maaaring isalin na: "siya ay ganap na sumunod sa akin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:37-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

si Yahweh ay galit sa akin para sa inyong mga kapakanan

Tumutukoy ito nang sumuway si Moises sa sinabi ni Yahweh na gawin niya dahil nagalit si Moises sa mga tao ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]

Nun

Ito ang pangalan ng ama ni Josue. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pangkalahatang Kaalaman:

Patuloy na pinapaalalahanan ni Moises ang mga tao ng Israel kung ano ang ginawa ng nakaraang salinlahi ng mga Israelita.

Deuteronomy 1:39-40

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

walang kaalaman sa kung ano ang mabuti at masama

Hindi pa nila alam kung ano ang mabuti at ang masama.

Pangkalahatang Kaalaman:

Patuloy na pinapaalalahanan ni Moises ang mga tao ng Israel kung ano ang ginawa ng nakaraang salinlahi ng mga Israelita.

Deuteronomy 1:41-42

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

susundin natin

"tayo ay susunod"

para lusubin ang maburol na bansa

Dito ang pagpapalit tawag "maburol na bansa" ay nangangahulugan na ang mga tao na nakatira doon. Maaaring isalin na: "para lusubin ang mga tao na naninirahan sa maburol na bansa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

dahil hindi ninyo ako makakasama at kayo ay matatalo ng inyong mga kaaway

Maari itong isalin bilang bagong pangungusap. Maaaring isalin na: "Matatalo kayo ng inyong mga kaaway dahil hindi ninyo ako kasama" (Tngnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Deuteronomy 1:43-44

nilusob ang maburol na bansa

Dito ang pagpapalit tawag "maburol na bansa" ay nangangahulugan na ang mga tao na nakatira doon. Maaaring isalin na: "nilusob ang mga tao na naninirahan sa maburol na bansa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hinabol kayo tulad ng mga bubuyog

Ang "bubuyog" ay isang maliit, lumilipad na insekto na may patusok at naninirahan sa mga bahay pulupukyutan na maraming mga bubuyog. Nangangahulugan ito na napakaraming mga Amoreo na mababangis ang lumusob sa mga tao ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Horma

Ito ay isang lungsod sa Seir. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Deuteronomy 1:45-46

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/01.md]]

Pangkalahatang Kaalaman:

Patuloy na pinapaalalahanan ni Moises ang mga tao ng Israel kung ano ang ginawa ng nakaraang salinlahi ng mga Israelita.

Deuteronomy 2

Deuteronomy 2:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Pagkatapos lumiko kami

Maaaring isalin na: "Pagkatapos kami ay bumalik." Nangyari ito sa loob ng apatnapung taon pagkatapos ng mga pangyayari sa Dueteronomio 1

umikot tayo sa Bundok ng Seir sa loob ng maraming araw

Mga maaaring kahulugan ay 1) ang mga Israelita ay naglakbay paikot sa bundok na tinawag na Seir sa loob ng napakahabang panahon o 2) Ang Bundok Seir ay tumutukoy sa isang bahagi o rehiyon sa lupain na ang mga Israelita ay nagpaikot-ikot ng mahabang panahon.

Bundok Seir

Ito ay isang lugar sa timog ng Patay na Dagat. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Deuteronomy 2:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

ng inyong mga kapatid, ang mga kaapu-apuhan ni Esau

"Si Jacob na ninuno ng mga Israelita, ay kapatid ni Esau. Maaaring isalin na: "ang iyong mga kamag-anak, ang mga kaapu-apuhan ni Esau"

ibinigay ko ang Bundok ng Seir kay Esau bilang isang pag-aari

Ipinapaalala ng Diyos sa mga Israelita na ibinigay niya ang teritoryong ito sa mga kapau-apuhan ni Esau. Si Esau ang kapatid ni Jacob na siyang ninuno ng mga Israelita.

Deuteronomy 2:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

mula sa kanila para sa pera

"mula sa kaapu-apuhan ni Esau para sa pera"

sa lahat ng gagawin ng inyong kamay

Ang "gagawin ng inyong kamay" ay tumutukoy sa lahat ng gawain na kanilang ginawa. Maaaring isalin na: "lahat ng inyong gawa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

apatnapung mga taon

"40 mga taon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

hindi kayo nagkulang ng anumang bagay

"mayroon kayo ng lahat ng bagay na inyong kinailangan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Deuteronomy 2:8

sa ating mga kapatid

"sa ating mga kamag-anak"

Elat... Ezion Geber

Pangalan ito ng mga lungsod na malapit sa hilagang bahagi ng Dagat na patay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Deuteronomy 2:9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Ar

Pangalan ito ng isang lungsod sa Moab. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

mga kaapu-apuhan ni Lot

Ang mga tao ng Israel ay may kaugnayan sa mga kaapu-apuhan ng Moab. Si Moab ay anak na lalaki ni Lot. Si Lot ay pamangking lalaki ni Abraham. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 2:10-11

Ang Emim ang dating nanirahan doon...tinawag silang Emim

Dito 2:10-11 nagbibigay paunang kaalaman tungkol sa mga tao ng Emim na dating namuhay sa lupain bago ang mga Moabita. Ang iyong wika ay maaaring mayroong isang paraan para markahan ng paunang kaalaman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Emim... Refaim

Pangalan ang mga ito ng mga lipi na itinuring na mga higante. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Anakim

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/26.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Deuteronomy 2:12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Ang mga taga-Hor

Ito ay ang pangalan ng isang lipi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Ito ay ipinagpapatuloy ang dating kaalaman tungkol sa iba't-ibang lipi na nanirahan sa lupain. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/12.md]]).

Deuteronomy 2:13-15

Ngayon tumayo

Si Yahweh ay nagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

ang batis ng Zered

Ang batis na ito ay dumadaloy mula sa Dagat na Patay at gumagawa ng hangganan sa pagitan ng Edom at Moab. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ngayon ang mga araw

Ang salitang "ngayon" ay nagmamarka ng isang pagbabago mula sa kwento tungo sa paunang kaalaman tungkol sa kung gaano katagal naglakbay ang mga tao ng Israel at tungkol sa galit ng Diyos sa salinlahing iyon. Kung ang iyong wika ay mayroong paraan ng pagpapakita ng kung ano susunod sa paunang kaalaman,dapat mo itong gamitin dito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

tatlumpu't-walong mga taon

walong taon**- "38 taon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

pumanaw mula sa mga tao

Maaaring isalin na: "namatay na" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

ang kamay ni Yahweh ay laban

Maaaring isalin na: "Ginamit ni Yahweh ang kaniyang kapangyarihan laban sa" o "pinarusahan ni Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Deuteronomy 2:16-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Dadaan kayo ngayon sa Ar

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Ar" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/09.md]].

sa mga kaapu-apuhan ni Lot

Ang mga tao ng Israel ay kaugnay sa mga kaapu-apuhan ni Ammon. Si Ammon ay anak na lalaki ni Lot. Si Lot ay pamangkin na lalaki ni Abraham. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 2:20-22

Itinuring din iyon...hanggang sa araw na ito

Dito ang 2:20-22 ay nagbibigay ng paunang kaalaman tungkol sa mga lipi na nanirahan sa lupain. Kung ang inyong wika ay mayroong isang paraan sa pagpapakita na kung ano susunod ay paunang kaalaman, kailangan mong gamitin ito dito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Itinuring din iyon

Ito ay maaaring ihayag sa aktibong anyo. Maaring isalin sa: "Itinuturing iyon ng mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Rafaim

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/10.md]].

Zamzumim

Ito ay iba pang pangalan para sa lipi ng Refaim. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Anakim

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/26.md]].

taga-Hor

tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/12.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Deuteronomy 2:23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

mga Awim...Caftorim

Pangalan ang mga ito ng mga lipi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Caftor

Pangalan ito ng isang lupain. Ito ay maaaring ibang pangalan ng isla ng Crete na matatagpuan sa Dagat Mediteraneo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Winasak sila

"puksain ang Avvim"

Deuteronomy 2:24-25

Ngayon tumayo

Maaaring isalin na: "Ngayon lumakad." Si Yahweh ay nagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

lambak ng Arnon

Pangalan ito ng lambak ng ilog Arnon. bumubuo ito ng hangganan sa pagitan ng Moab at ang mga Amoreo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ibinigay ko sa inyong kamay

Ang pagpapalit-tawag na "sa inyong kamay" ay ibig sabihin sa inyong pamamahala o kapangyarihan. Maaaring isalin na: "Binigyan ko kayo ng kapangyarihan para talunin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Sihon...Amoreo...Hesbon

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

makipaglaban kayo sa kaniya

Maaaring isalin na: "Makapaglaban sa kaniya at sa kaniyang mga hukbo"

lagyan ng takot at sindak

ang mga salitang "takot" at "sindak" ay nangangahulugan ng parihong bagay at binibigyang-diin ang tindi ng takot. Maaaring isalin na: "lagyan ng isang kahila-hilakbot na takot" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ang mga tao na nasa ilalim ng buong kalangitan

Maaaring isalin na: "mga tao sa bawat lupain"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Deuteronomy 2:26-27

Nagpadala ako

Dito ang "ako" ay tumutukoy kay Moises.

ilang ng Kedemot

Pangalan ito ng isang lugar na malapit sa lambak ng Arnon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Sihon...Hesbon

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

ng may mga salita ng kapayapaan

"na may handog ng kapayapaan" o "na may isang mensahe mula sa paghihingi ng kapayapaan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi ako liliko ni hindi sa bandang kanan o sa kaliwa

"Hindi ako magbabago ng direksyon" o "Lagi akong mananatili sa paraan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Deuteronomy 2:28-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

ako ay makakain...ako ay makainom

Si Moises ay bibili ng pagkain at tubig para lahat ng tao sa Israel ay makakain at makainom. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

paraanin mo lang ako gamit ng aking mga paa

"hayaan mo lang kami makadaan sa inyong lupain"

na nanirahan sa Ar

TIngnan kung paano mo isinalin ang "Ar" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/09.md]].

Deuteronomy 2:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

pinatigas ang kaniyang isipan at ginawang matigas ang kaniyang puso

Pareho ang kahulugan ang dalawa pariralang ito at pinagsama para magbigay diin na ang Diyos ang nagdulot sa hari na maging matigas ang ulo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

ibigay si Sihon at ang kaniyang lupain sa inyong harapan

"para ibigay si SIhon at ng kanyang lupain sa inyo"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pagpapa-alala sa mga tao kung ano ang nangyari sa nakaraan.

Deuteronomy 2:32-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Sihon

Tingnan kung paano ko isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

Jahaz

Pangalan ito ng isang lungsod sa Moab. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Deuteronomy 2:34-35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Kinuha natin ang lahat ng kaniyang mga lungsod

"Nabihag natin ang lahat ng lungsod ni haring Sihon"

Deuteronomy 2:36-37

Aroer

Pangalan ito ng isanglungsod na nasa hilagang pampang ng ilog Arnon. (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

lambak ng Arnon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/24.md]].

walang isang lungsod na masyadong mataas para sa atin

Maaaring isalin na: "nagawa naming talunin ang bawat lungsod gaano man ito kalakas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Ilog Jabbok

Pangalan ito ng isang ilog na gumawa ng hangganan sa pagitan ng lupain ni Sihon at ng lupain ng mga Ammonita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/02.md]]

Deuteronomy 3

Deuteronomy 3:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Bashan...Og...Edrei...Sihon...Amoreo...Hesbon

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

Gagawin ninyo sa kaniya

"Wawasakin ninyo ang lahat ng mga tao"

Deuteronomy 3:3-4

at inilagay ang lahat ng kaniyang mga tao sa ilalim ng ating pangangasiwa.

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Maaaring isalin na: inilagay ni Yahweh ang lahat ng mga tao ni Og sa ilalim ng ating pangangasiwa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]))

walang ni isa sa mga tao niya ang natira

"namatay ang lahat ng kaniyang mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]]))

walang ni isang lungsod ang hindi natin kinuha

"kinuha namin bawat isa sa mga lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]]))

animnapung lungsod

"60 siyudad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]]))

rehiyon ng Argob

Pangalan ito ng isang rehiyon na nasa Bashan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Deuteronomy 3:5-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Ito ang lahat ng mga lungsod na pinatibay

"Malalakas na mga lungsod ang lahat ng ito"

Ito ang lahat ng mga lungsod na pinatibay

"Lahat ng mga ito ay malalakas na lungsod"

Deuteronomy 3:8-10

mula sa kamay ng dalawang hari

Maaaring isalin na: "mula sa pangangasiwa ng dalawang hari" o "mula sa dalawang hari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Amoreo...Bashan...Edrei...Og

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]]

na nasa ibayo ng Jordan

Nangangahulugan itong silangang bahagi ng Ilog Jordan.

lambak ng Arnon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/24.md]].

Bundok Hermon...Sirion...Senir

Pangalan ang mga ito ng parehong bundok na nasa hilagang hangganan ng Bashan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ng kapatagan

Ito ang mataas at patag na lupain sa gitna ng Ilog Arnon at Bundok Galaad.

Salca

Pangalan ito ng isang lungsod na malapit sa Edrei. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Deuteronomy 3:11

Para sa mga natira..sa paraan ng pag-sukat ng mga tao

Ito ay paunang kaalaman tungkol kay Haring Og. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Refaim

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/10.md]].

hindi ba ito sa Rabba, kung saan ang mga kaapu-apuhan ni Ammon naninirahan?

Gumagamit ang tagapagsalita ng isang tanong para ipaalala sa mga tao ng Israel na maaari silang pumunta sa Rabba at tingnan kung gaano kalaki ang Og. Maaring isalin sa: "sa Rabba iyon, kung saan naninirahan ang mga kaapu-apuhan ni Ammon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

kubit

46 sentimetro ang isang kubit. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Deuteronomy 3:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Aroer

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/36.md]].

lambak ng Arnon

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/24.md]].

rehiyon ng Argob

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/03.md]].

Ang parehong teritoryo ay tinawag na lupain ng Refaim.

Ipinakita ang Paunang kaalaman tungkol sa lupain na nakuha ng mga Israelita. Nagpatuloy ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/14.md]]. Kung ang iyong wika ay may paraan para ipakita ang paunang kaalaman, dapat mong gamitin ito dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Refaim

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/10.md]].

Deuteronomy 3:14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Jair

Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

lipi ng Geshureo at ng lipi ng Maacateo

Pangkat ng mga tao ito na nanirahan sa kanluran ng Bashan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Havvoth Jair

Maaaring gumawa ng talbaba ang tagasalin na nagsasabi: "Ang pangalang "Havvot Jair" ay nangangahulugang 'sampung nayon ng Jair' o 'lupain ng Jair'"

Deuteronomy 3:15-16

Ibinigay ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Moises

kay Maquir

Ito ay anak ni Manases. Namatay siya bago ibigay ni Moise ang lupaing ito. Maaaring isalin na: "sa mga kaapu-apuhan ni Maquir" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

lambak ng Arnon

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/24.md]].

Ilog Jabbok

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/36.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Deuteronomy 3:17

Isa pa sa mga hangganan nito ay

"Ang kanlurang hangganan ng mga lipi ni Ruben at lipi ni Gad na kinasasakupan ay"

Cineret

Maaaring isalin na: "ang dagat ng Cineret" o "ang dagat ng Galilee" o "ang Lawa ng Genesario." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Bundok Pisga

Pangalan ito ng isang bundok sa hilagang bahagi ng kabundukan ng Abarim. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Deuteronomy 3:18

Inutusan ko kayo sa panahong iyon

Nagsasalita si Moises sa lipi ni Ruben, ang lipi ni Gad, at sa kalahati ng lipi ni Manases na nakatanggap ng kanilang lupain. Sinasabi niya sa kanila na dapat silang magpunta at tulungan ang ibang mga Israelita para sakupin ang natitirang lupain na ipinangako ng Diyos sa kanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

inyong mga kapatid na lalaki, ang mga Israelita

Maaaring isalin na: "inyong kapwa Israelita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Deuteronomy 3:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga lipi ni Ruben at Gad at kalahati ng lipi ni Manases.

Deuteronomy 3:21-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Nakita ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "Nakita mo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pagpapaalala sa mga Israelita sa nangyari noong una.

Deuteronomy 3:23-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Pinakiusapan ko

Ang "ko" ay tumutukoy kay Moises Nangangahulugan itong si Moises ay nakiusap sa Diyos ng napakasidhi at mula sa pusong.

ipakita sa iyong lingkod

Tumutukoy si Moises sa kaniyang sarili bilang "inyong lingkod." Ito ay isa magalang na pagsasalita sa ibang tao na may mas mataas na kapangyarihan.AT: "ipakita sa akin, iyong lingkod"

malakas mong kamay

Maaaring isalin na: "iyong kapangyarihan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

anong diyos ba ang nasa

Gumamit si Moises ng isang tanong para bigyang diin na si Yahweh ang tanging Diyos na may kapangyarihang mga gawain na kaniyang ginawa. Maaaring isalin na: "Walang diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

nasa langit o sa lupa

Maaaring isalin na: "kahit saan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Deuteronomy 3:26-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

galit sa akin si Yahweh dahil sa inyo

Tinutukoy nito ang panahong sumuway si Moises sa sinabi ni Yahweh na gawin niya dahil nagalit si Moises sa mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]))

Pisga

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/17.md]].

tingnan ng iyong mga mata

"tumingin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Deuteronomy 3:28-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/03.md]]

Beth Peor

Pangalan ito ng isang nayon sa Moab na malapit sa Bundok Pisga. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa pagsasalita kay Moises.

Deuteronomy 4

Deuteronomy 4:1-2

na ituturo ko sa inyo

Sinasabi ni Moises sa mga Israelita kung ano ang gusto ng Diyos na kanilang gawin.

na gawin ang mga ito

"at sundin ang mga ito"

Hindi ninyo dagdagan ang mga salita na iniutos ko sa inyo...ni bawasan ang mga ito

Hindi sila gagawa ng ibang pang mga batas ni ipagwalanng bahala ang mga batas na tinutukoy ng Diyos.

[bib [[https://git.door43.org/Door43/tl_le/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[bib [[https://git.door43.org/Door43/tl_le/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Nakita ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "Inyong nakita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

dahil sa Baal Peor

Tumutukoy ito sa kaganapan na nangyari habang ang naglalakad ang mga Israelita patungong Ilang. Ang bayan ng Israel ay nakinig sa mga kababaihan sa Moab at nagsimula sa pagsamba sa mga diyus-diyosan. Galit si Yahweh at sinabi kay Moises na patayin ang lahat ng mga pinuno na nagdulot sa mga tao na magkasala. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Peor

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/28.md]]

kayo na kumapit kay Yahweh

"Maaaring isalin na: kayong mga maingat na sumunod kay Yahweh"

Deuteronomy 4:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Tingnan ninyo

Maaaring isalin na: "Magbigay pansin"

na dapat ninyong gawin sa kalagitnaan ng lupain

Maaaring isalin na: "na dapat ninyong sundin ang mga ito kapag nanirahan na kayo sa lupain"

sundin ninyo ang mga ito at gawin ang mga ito

Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan at binibigyang-diin kailangan nilang sundin ang mga ito. Maaaring isalin na: "maingat na sundin ang mga ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa paningin ng mga tao

ang pagpapalit-tawag "sa paningin ng" ay nangangahulugang "sa opinyon ng". Nangangahulugan ito na ang ibang tao ay itinuturing ang mga Israelita na marunong na tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]

Deuteronomy 4:7-8

Dahil ano pang napakalaking bansa na mayroong...Anong napakalaking bansa na mayroong

"Dahil wala nang ibang malaking bansa...Walang iba pang malaking bansa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Bigyang pansin lamang at bantayang maigi ang inyong sarili

"Bigyan ng mainam na pansin at siguraduhin na laging alalahanin ang mga na ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi ninyo malimutan ... hindi mawala sa inyong puso

Ang mga pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at binibigyang-diin na ang mga Israelita ay dapat tandaan kung ano ang kanilang nakita.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

nakita ng inyong mga mata

Dito "mga mata"ay nangangahulugang ang mga Israelita. Maaaring isalin na: "inyong nakita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Tipunin sa akin ang mga tao

"Dalhin ang mga tao sa akin"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 4:11-12

sa apoy hanggang sa puso ng langit

"Ang puso ng" ay nangangahulugan na "sa gitna ng" o "ang kaloob-loobang bahagi ng langit. Dito ang "langit" ay nangangahulugang himpapawid. Maaaring isalin na: na may haligi ng apoy na umabot sa himpapawid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]

na may kadiliman, ulap, at makapal na kadiliman

Maaaring isalin na: "na may makapal na itim na ulap"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:13-14

Ipinahayag niya

"Ipinahayag ni Yahweh"

sa inyo

Tumutukoy ito sa mga Israelita na nasa bundok ng Horeb.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:15-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Kaya maging maingat sa inyong mga sarili

"Dapat maging napaka ingat ninyo"

gumagapang sa ibabaw ng lupa

"gumagapang sa ibabaw ng lupa"

Pangkalahatang IKaalaman:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 4:19-20

lahat ng mga hukbo sa kalangitan

Ito ay ibang paraan ng pagtukoy sa araw, buwan, at mga bituin.

na hindi mapalayo para sumamba

Ito ay maaring ihayag sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "na hindi dapat ninyo sambahin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

na itinalaga ni Yahweh na inyong Diyos doon

"na inilagay ni Yahweh na inyong Diyos doon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:21-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

galit sa akin si Yahweh dahil sa inyo

Tinutukoy dito kung kailan hindi sinunod ni Moises ang sinabi ni Yahweh na kaniyang gawin dahil si Moises ay galit sa mga Israelita.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Pangkalahatang Kaalaman

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 4:23-24

Bigyan ninyo ng pansin ang inyong mga sarili

Maaaring isalin na: "Bigyan ng mainam na pansin"

Diyos ay isang apoy na lumalamon, isang selosong Diyos

Dito ang galit ni Yahweh ay inihahambing sa isang apoy. Maaaring isalin na: "Ang Diyos ay lubhang kayong parurusahan at wawasakin tulad ng isang apoy na lumalamon, dahil hindi niya gustong sumamba kayo sa ibang mga diyus-diyosan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:25-26

at gumawa ng kung ano ang masama sa paningin ni Yahweh na inyong Diyos, para galitin siya

Dito ang kawikaan "sa paningin ng" ay nangangahulugang "sa opinyon ng". Maaaring isalin na: "at ginawa ninyong magalit si Yahweh na inyong Diyos sa paggawa mo ng sinasabi niyang kasamaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

tatawagin ko ang langit at lupa para maging saksi

Mga maaaring kahulugan nito ay 1) Tumatawag si Moises sa lahat ng nananahan sa langit at lupa na maging mga saksi sa kaniyang sinasabi o 2) Nagsasalita si Moises sa langit at sa lupa na para bang sila ay mga tao, at sila ay tinatawagan niyang maging mga saksi sa kaniyang sinasabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

pero kayo ay ganap niyang wawasakin

Ito ay maaring ipahayag sa aktibong anyo. Maaaring isalin na:"Pero si Yahweh ay ganap kayong wawasakin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:27-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

ay pangunahan kayo papalayo

"ay ipapadala kayo"

ang gawa ng mga kamay ng tao, kahoy at bato

Dito ang "mga kamay ng tao" ay tumutukoy sa mga taong gumagawa ng mga diyus-diyosan, at "ang gawain...kahoy at bato" ay sa mga diyus-diyosang ginawa nila. Maaaring isalin na: "ang kahoy at batong diyus-diyosan na ginawa ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 4:29

Pero mula doon

Maaring isalin sa: "Pero kapag kayo ang naroon sa mga ibang bansa"

kapag hinanap ninyo siya

Maaaring isalin na: kapag talagang sinubukan niyong hanapin siya" o "kapag talagang sinubukan ninyong makilala siya"

ng inyong buong puso at ng inyong buong kaluluwa

Maaaring isalin na: "ng inyong buong pagkatao" o "ng inyong buong lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] o [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:30-31

sa mga darating na araw na iyon

Maaaring isalin na: "pagkaraan" o "pagkatapos"

makinig sa kanyang boses

Dito ang "makinig" ay nangangahulugang makinig at sumunod at " kaniyang boses" ay tumutukoy kay Yahweh at sa kaniyang mga sinasabi. Maaaring isalin na: "sundin kung ano ang kanyang sinasabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:32-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Narinig na ba ng mga tao ang boses ng Diyos na nagsasalita mula sa kalagitnaan ng apoy, na gaya ng narinig ninyo, at nanatiling buhay?

Maaaring isalin na: "Walang ibang tao bukod sa inyo ang nakarinig sa Diyos na nagsasalita sa kalagitnaan ng apoy at nabuhay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Pangkalahatang Kaalaman:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 4:34

sa pamamagitan ng isang napakalakas na kamay, at sa pamamagitan ng sa isang pagpapakita ng dakilang kapangyarihan

Dito ang "isang napakalakas na kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan ni Yahweh. Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan at binibigyang-diin ang labis na kadakilaan ng kapangyarihan ni Yahweh. Maaaring isalin na: "at sa pamamagitan ng pagpapakita ng kaniyang dakilang kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa harapan ng inyong mga mata

Dito ang "mga mata" ay tumutukoy sa lahat ng Israelita. Maaaring isalin na: "sa inyong harapan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:35-36

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Sa inyo ipinakita ang mga bagay na ito

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. "Ipinakita ni Yahweh ang mga bagay na ito sa inyo" (Tngnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ginawa niyang...narinig ninyo

Dito ang "ninyo" ay tumutukoy sa mga naroon sa Bundok Sinai nang nagsalita ang Diyos sa kanila.

Pangkalahatang Kaalaman

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 4:37-38

inyong mga ama

Tumutukoy ito kay Abraham, Isaac, Jacob at mga anak na lalaki ni Jacob.

kasama ng kaniyang presenya, kasama ng kanyang dakilang kapangyarihan

Maaaring isalin na: "na may dakilang kapangyarihan na nagmumula sa kaniyang presenya" o " kasama ng kaniyang dakilang kapangyarihan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:39-40

ilagay ito sa inyong puso

Ang pariralang ito ay nangangahulugang pag-isipan o pag-nilaynilayan ang isang bagay. Maaaring isalin na: "alalahanin ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa itaas ng langit at sa ilalim ng lupa

Ang dalawang pariralang "sa langit" at "sa lupa" ay nagpapakita ng dalawang magkasalungat na lugar. Maaaring isalin na: "higit sa lahat ng bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:41-43

Bezer...Ramot...Golan

Pangalan ito ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 4:44-46

Ito ang batas

Tumutukoy ito sa mga batas na ibibigay ni Moises sa mga susunod na talata.

Beth Peor

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/28.md]].

Sihon...Amoreo...Hesbon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Sihon...Amoreo...Heshbon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

Deuteronomy 4:47-49

Og hari ng Bashan

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

Aroer

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/36.md]].

ang lambak ng Arnon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/02/24.md]].

Bundok Sion...Bundok Hermon

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/08.md]].

dagat ng Araba...Bundok Pisga

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/17.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/04.md]]

Deuteronomy 5

Deuteronomy 5:1-3

na aking sasabihin sa inyong mga tainga ngayon

Dito ang "tainga" tumutukoy sa kabuuan ng isang tao. Maaaring isalin na: "na aking sasabihin sa inyo ngayon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Hindi ginawa ni Yahweh ang tipan na ito para sa ating mga ninuno

Mga maaaring kahulugan ay 1) Hindi lamang ginawa ni Yahweh ang tipan sa mga tao na nasa Horeb. Ang tipan ay para rin sa susunod na mga salinlahi ng mga Israelita, o 2) Hindi ginawa ni Yahweh ang tipan na ito sa malapit nilang mga ninuno, katulad nina, Abraham, Isaac at Jacob. Ang tipan na ito ay nagsimula sa mga Israelita sa Horeb.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:4-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

ng panahong iyon

Tinutukoy ni Moises ang isang pangyayari na nangyari noong nakaraang 40 taon.

palabas sa bahay ng pagkakaalipin

Dito ang pagpapalit-tawag na "bahay ng pagkaalipin" ay tumutukoy sa Ehipto kung saan ang mga tao ng Israel ay naging mga alipin. Maaaring isalin na: "mula sa lugar kung saan naging mga alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 5:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Hindi na dapat kayo magkaroon ng ibang mga diyos maliban sa akin

"Hindi dapat kayo sumamba sa ibang mga diyos, pero sa akin lang"

Deuteronomy 5:9-10

Huwag kayong yuyukod sa kanila o paglingkuran sila

"Huwag kayong yuyukod sa inukit na mga larawan o sambahin sila"

isa akong mapanibughuing Diyos

Nangangahulugan ito na gusto ng Diyosna siya lamang ang sambahin ng kaniyang mga tao.

sa libu-libo sa kanila

"sa libu-libong salinlahi" o "sa libuhang mga salinlahi." Dito "libu-libo" ay hindi tumutukoy sa isang tiyak na bilang ng mga salinlahi." Ito ay nangangahulugan na ipagkakaloob ng Diyos ang tipan ng katapatan sa mga salinlahing iyon magpakailanman. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:11

Huwag ninyong gamitin ang pangalan ni Yahweh sa walang kabuluhan,

"Huwag ninyong gamitin ang pangalan ni Yahweh"

walang halaga

Maaaring isalin na: "hindi maingat" o "walang tamang paggalang" o "sa maling mga layunin"

hindi siya ituturing ni Yahweh na walang kasalanan

Maaaring isalin na: Ituturing siya ni Yahweh na may kasalanan" o "Parurusahan siya ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:12-14

para mapanatili itong banal

Pinapakita nito na ang araw ng pamamahinga ay nakalaan para sa Diyos.

gawin lahat ang inyong trabaho

"gawin lahat ng inyong karaniwang mga tungkulin"

ikapitong araw

"ika-7 araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Sa araw na ito hindi na kayo

" sa panahong ito hindi mo magugustuhan"

nasa loob ng mga tarangkahan

Karaniwang ng mga lungsod ay mayroong mga pader na nakapalibot sa mga ito para mabantayan ang mga kalaban, at mga tarangkahan para sa mga tao para pasukan at labasan. Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong kumunidad" o sa loob ng inyong lungsod" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Isasaisip ninyo

Dito ang "Isaisip" ay nangangahulugan na tandaan. Maaaring isalin na: "Dapat ninyong tandaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa pamamagitan ng isang malakas na kamay at sa pamamagitan ng pagpapakita ng kapangyarihan

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at binibigyang diin ang kadakilaan ng kapangyarihan ni Yahweh. Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng pagpapakita ng kaniyang dakilang kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Deuteronomy 5:16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:17-20

Huwag kayong mangangalunya

Maaaring isalin na: "Huwag kayong sumiping sa kahit na sino maliban sa inyong asawa"

Huwag mabigay ng maling testigo laban sa inyong kapit-bahay

Maaaring isalin na: "Hindi ka magsasabi ng kasinungalingan tungkol kaninoman

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:21

Huwag mong pagnanasaan

Maaaring isalin na: "Huwag pilitin na magkaroon ka" o "Huwag mong gustuhing magkaangkin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Pangkalahatang Kaalaman:

Patuloy na pinaalalahanan ni Moises ang mga taong Israelita tungkol sa nangyari sa nakaraan.

Deuteronomy 5:25-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Pero bakit kailangan naming mamatay?

Natatakot silang mamatay kapag mangusap si Yahweh sa kanila. Maaaring isalin na: "Hindi dapat kami mamatay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sino pa bang tao maliban sa atin

Ito ay nangangahulugan na ang mga lahi ng Israel lamang noon ang nag-iisang mga lahi na kinausap ni Yahweh wala ng iba. Ang katanungang ito ay maaaring isalin bilang isang pangngungusap. Maaaring isalin na: "Wala ng ibang mga lahi maliban sa atin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Deuteronomy 5:28-30

nang mangusap kayo sa akin

Dito ang "akin" ay tumutukoy kay Moises.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 5:31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

ituturo mo sa kanila

"tuturuan mo ang bayan ng Israel"

Deuteronomy 5:32-33

susundin ninyo

Nagsasalita si Moises sa bayan ng Israel.

huwag kayong liliko sa kanang kamay o sa kaliwa

Ito ay paghahambing sa isang taong hindi sumusunod sa Diyos sa isang taong lumiliko sa tamang daan. Maaaring isalin na: "hindi ninyo siya susuwayin sa anumang pamaraan" o "susundin mo ang lahat ng sinabi niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/05.md]]

Deuteronomy 6

Deuteronomy 6:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

na iniutos sa akin ni Yahweh na inyong Diyos para ituro sa inyo

Dito nagsasalita si Moises sa bayan ng Israel.

pupuntahan sa Jordan

"pupuntahan ang Ilog ng Jordan"

para ang inyong mga araw ay humaba

Maaaring isalin na: "para mabuhay kayo sa mahabang panahon"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Moises sa pagsasalita ng kaniyang sinimulan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/05/01.md]].

Deuteronomy 6:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

makinig sa mga ito

Dito ang "makinig" ay nangangahulugan na sundin, at ang "mga ito" ay nangangahulugan sa mga utos ni Yahweh. Maaaring isalin na: "makinig sa mga utos ni Yahweh, mga batas, at mga panuntunan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sa lupain na dinadaluyan ng gatas at pulot,

Nangangahulugan ito na ang lupain ay napaka sagana. Namumunga ito ng maraming pananim at sagana sa mga pagkain para sa lahat ng tao at mga hayop. Maaaring isalin na: "isang lupain na maraming gatas at pulot" o "isang lupain na mainam para sa kawan ng hayop at pagtatanim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Pangkalahatang Kaalaman:

Patuloy si Moises sa pagsasalita sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 6:4-5

Si Yahweh na ating Diyos ay iisa

Maaaring isalin na: "Ating Diyos na si Yahweh ay iisang Diyos"

ng inyong buong puso, ng inyong buong kaluluwa, at sa buo ninyong kalakasan

Ang mga pariralang ito ay pinagsama para bigyang-diin na ang isang tao ay kailangang ganap na mahalin ang Diyos at maging ganap sa paghahandog sa kanya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:6-7

aking iniutos sa inyo

Sinasabi ni Moises ang mga kautusan ng Diyos sa bayan ng Israel

ay nasa inyong puso

Maaaring isalin na: "dapat ninyong alalahanin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

matiyaga ninyong ituturo ang mga ito

Ang mga utos ng Diyos ay pag-uusapan sa lahat ng oras, kahit saan. Hindi lang pag-uusapan ang mga ito ng mga pari at mga Levita.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:8-9

itali ninyo ang mga ito

"itatali ang mga salitang ito"

bilang isang palatandaan sa inyong kamay

Nagbibigay ang Diyos ng mga daan para sa bayan ng Israel para maaalala ang kaniyang mga batas.

Isusulat ninyo ang mga ito sa mga haligi ng pintuan

Ang mga batas ng Diyos ay kailangang nalalaman at nakikita sa buong kumunidad.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:10-12

malawak at ang mga napakagandang lungsod na hindi ninyo itinayo

Ang lahat ng mga lungsod na ito ay kukunin ng mga Israelita kapag nasakop nila ang tao sa Canaan.

mula sa bahay ng pagkaalipin

"mula sa lugar kung saan kayo ay mga alipin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:13-15

mangangako kayo ayon sa kaniyang pangalan

Pinangalanan nila si Yahweh bilang kapangyarihan na kung saan sila gagawa ng panunumpa. Nangagahulugan ito na parurusahan ni Yahweh isang tao kapag hindi niya ginawa kung ano ang pinagnako niyang gagawin. Maaaring isalin: "mangako ka at humiling kay Yahweh para pahintulutan ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nasa kalagitnaan ninyo

Maaaring isalin na: "nabubuhay kasama niyo"

baka ang galit ni Yahweh na inyong Diyos ay magpaningas laban sa inyo at wasakin kayo

Inihambing ni Moises ang galit ni Yahweh sa isang tao na nagsimula ng sunog. binibigyan-diin nito ang kapangyarihan ni Yahweh sa pagwasak kung ano ang nagpapagalit sa kaniya. Maaaring isalin na: "o Yahweh na inyong Diyos ay maging galit na galit at wasakin kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:16-17

Huwag ninyong subukin si Yahweh

Dito ang "subukin" ay nangangahulugan na hamunin si Yahweh at piliting siyang patunayan ang kaniyang sarili.

Masa

Pangalan ito ng isang lugar sa desyerto. Ang tagasalin ay maaaring magdagdag ng talababa na nagsasabi: "Ang pangalang 'Masa' ay nangangahulugan ''subukin'" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:18-19

Gagawin ninyo kung ano ang tama at mabuti

Ito ay isang utos at pagpapala. Kung susunod ang mga Israelita kay Yahweh, matanggap nila ang mga pagpapala mula kay Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:20-23

inyong anak na lalaki

Tumutukoy ito sa mga anak ng mga tao ng Israel.

makapangyarihang kamay

Maaaring isalin na: "ng kaniyang kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sa kaniyang buong sambahayan

Maaaring isalin na: "at sa lahat ng kaniyang mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa harap ng ating mga mata

Dito ang salitang "mga mata" ay tumutukoy sa lahat ng mga tao. Maaaring isalin na: "sa atin paningin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

para madala niya tayo sa loob

Maaaring isalin na: "para dalhin tayo sa Canaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

Deuteronomy 6:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/06.md]]

sa harapan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh"

ito ay magiging katuwiran natin

Maaaring isalin na: "ituturing niya tayong matuwid"

Deuteronomy 7

Deuteronomy 7:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Pangkalahatang Kaalaman

Patuloy na sinasabi ni Moises sa mga tao ng Israel kung ano ang gusto ni Yahweh na gagawin nila.

Deuteronomy 7:2-3

sa kanila

Dito ang "kanila" ay tumutukoy sa pitong mga bansa mula [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/07/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:4-5

Dahil ilalayo nila

Dito ang "kanila" ay tumutuko sa mga tao na namumuhay sa Canaan na hindi pinatay ng mga Israelita. Maaaring isalin na: "dahil ang mga tao ibang mga bansa ay ilalayo kayo.

Kaya ang galit ni Yahweh ay magsisiklab laban sa inyo at wawasakin niya kayo agad

Inihahalintulad ni Moises ang galit ni Yahweh sa isang tao na nagpapasimula ng isang sunog. Binibigyan diin nito ang kapangyarihan ni Yahweh na wasakin ang nagdulot sa kaniya na magalit. Maaaring isalin na: "Kung gayon si Yahweh ay magagalit ng matinding galit sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:6

na mukha sa ibabaw ng lupa

Dito ang "mukha" ay tumutukoy sa ibabaw ng mundo. Maaaring isalin na: "na namumuhay sa mundo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:7-8

Hindi itinakda ni Yahweh ang pagmamahal niya sa inyo

Maaaring isalin na: "hindi niya kayo minahal"

sa pamamagitan ng isang makapangyarihang kamay

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

bahay ng pagkakaalipin

Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/10.md]].

kamay ng Paraon

Maaaring isalin na: "pamamahala ng Paraon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:9-11

para sa isanlibong salinlahi

"para sa 1,000 salinlahi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

pero pagbabayarin silang mga nagagalit sa kaniya sa kanilang harapan

Nangangahulugan ito na ang Diyos ay agad silang pagbabayarin at pagbubuksan para makita nila na ang Diyos ay pinarusahan sila. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hindi siya magiging maawain sa sinumang galit sa kaniya

Maaaring isalin na: "parurusahan niya ng matindi ang sinumang nagagalit sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

inuutos ko sa inyo

Si Moises ay nagsasalita sa mga Israelita.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:12-13

at pararamihin niya kayo

Maaaring isalin na: "at dadagdagan ang bilang ng iyong mga tao"

ang bunga ng inyong mga katawan

Maaaring isalin na: "inyong mga anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bunga ng inyong lupain

Maaaring isalin: "ang inyong mga pananim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang pagpaparami ng inyong mga baka

Maaaring isalin na: "ang pagpaparami ng inyong mga alagang hayop" .

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:14-15

Wala isa mang lalaki na walang anak o isang baog na babae sa inyo o sa inyong mga hayop

Gumamit si Moises ng isang salungat na pahayag para bigyan na lahat sila ay magkakaroon ng mga anak. Maaaring isalin na: "lahat kayo ay may kakayahan na magkaroon ng mga anak at ang inyong mga baka ay may kakayahang dumami." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:16

Uubusin ninyo

Nangangahulugan ito na ang Israel ay ganap na wawasakin ang lahat ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

inyong mata hindi ninyo sila kakaawaan

Maaaring isalin na: "Hindi kayo magpapakita ng awa sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

iyon ay magiging isang bitag sa inyo

Nangangahulugan ito na ang pagsamba sa mga diyus-diyosan ay magsasanhi ng pagkamatay ng mga tao katuld ng pagkamatay ng mga hayop kapag ang mangangaso ay nahuli sila sa isang patibong. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:17-19

Kung sasabihin ninyo sa inyong puso

Maaaring isalin na: "Kung sasabihin ninyo sa inyong sarili" o "kung iisipin ninyo ang inyong sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

papaano ko sila maaaring tatalunin?

Gumamit si Moises ng isang tanong para bigyang-diin na ang mga tao ay natatakot sa ibang mga bansa. Maaaring isalin na: "Hindi ko sila kayang talunin" " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

alalahanin ninyo sa inyong isipan

"dapat ninyong alalahanin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

na nakita ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "na nakita ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang kamay na makapangyarihan, at ang pagpapakita ng kapangyarihan

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at binibigyang diin ang kadakilaan ng kapangyarihan ni Yahweh. Maaaring isalin na: "at ang dakilang kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:20-22

Bukod pa dito

"At tsaka"

magpapadala ng putakti

Mga maaaring kahulugan: 1) magpapadala ang Diyos ng lumilipad na mga insekto na may matutusok ang mga tao at magdudulot ng kirot, o 2) Magdudulot ang Diyos na ang mga tao ay masindak at gustuhing umalis.

isang dakila at kinakatakutang Diyos

Maaaring isalin na: "isang dakila at kamangha-manghang Diyos o "isang dakilang Diyos na magdudulot sa mga tao na matako"

pakunti-konti

"dahan-dahan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:23-24

katagumpayan laban sa kanila

"pagwawagi sa mga kalaban mula sa ibang mga bansa"

hanggang sila ay mawasak

Ito ay maaaring ilagay sa aktibong anyo. AT: "hanggang lipulin ninyo sila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

buburahin ang kanilang pangalan mula sa ilalim ng langit

Ang ibig sabihin nito ay ang mga Israelita ay ganap na wawasakin ang lahat ng tao mula sa mga bansang iyon, at sa darating na panahon walang isa man ang maaaring makaalala sa kanila.

tumayo sa harapan ninyo

"tumayo laban sa inyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 7:25-26

kanilang diyos

Maaaring isalin na: "ang mga diyos ng ibang mga bansa"

magiging bitag kayo nito

Ang ibigsabihin nito ay ang pagkuha ng ginto o pilak sa mga diyus-diyosan ang magdudulot sa mga tao na mag umpisang sambahinang kanilanag diyus-diyosan. Magsasanhi ito ng pagkamatay ng mga tao tulad ng mga hayo na namamatay pagkatapos mahuli ng mangangaso gamit ang bitag nito. Maaaring isalin na: magiging bitag ito para sa inyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dahil kamuhi-muhi ito kay Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "dahil labis na kinamumuhian ito ni Yahweh na inyong Diyos"

kasusuklaman at kamumuhian ninyo

Ang mga salitang "kasusuklaman at kamumuhian" ay may kahulugan ng parehong bagay at nagbibigay diin sa kasidhian ng galit, AT: "lubos ninyong kasusuklaman" o " ganap ninyong kapopootan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sapagkat inihiwalay ito para wasakin

Maaaring isalin na: "Dahil inihiwalay ito ni Yahweh para mawasak niya ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/07.md]]

Deuteronomy 8

Deuteronomy 8:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

apatnapung taon

"40 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Isasa-isip ninyo

Maaaring isalin na: "Dapat ninyong alalahanin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

para malaman

"para mabunyag" o "para ipakita"

kung ano ang nasa inyong puso

Ang puso ay isang simbolo ng isang katangian ng tao. Maaaring isalin na: "anong uri ng mga tao kayo" o "paano kayo kumilos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 8:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

Ibinaba niya kayo

Maaaring isalin na: "Ibinaba kayo ni Yahweh"

pinakain kayo ng mana

Maaaring isalin na: "binigyan kayo ng manna para makakain"

mga tao ay hindi lamang nabubuhay sa tinapay

Dito ang "tinapay" ay kumakatawan sa lahat ng pagkain. Maaaring isalin na: "hindi lamang pagkain ang kailangan ng mga tao para mabuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ito ay sa pamamagitan ng bawat salita na nagmumula sa bibig ni Yahweh kaya nabubuhay ang mga tao

Dito "ang bibig" ay nangangahulugan ng mga bagay na sinasabi ni Yahweh. Maaaring isalin na: "dapat sundin ng mga tao ang mga utos ni Yahweh para mabuhay sila" o "dapat gawin ng mga tao kung ano ang sinasabi ni Yahweh sa kanila na gagawin para mabuhay sila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 8:4-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

apatnapung taon

"40 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Pag-isipan ninyo sa inyong puso

Dito ang pagpapalit-tawag ng "puso" ay kumakatawan sa mga pag-iisip at pag-unawa ng isang tao. Maaaring isalin na: "Maiintindihan ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tinutuwid

"dinidisiplina"

Deuteronomy 8:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

isang lupain ng

"isang lupaing may" o "isang lupain na may"

Deuteronomy 8:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

makakakain kayo ng tinapay nang hindi nagkukulang

Maaaring isalin na: "Nangangahulugang ito na mara pagkain (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

kung saan walang magkukulang sa inyo

Ito ay maaring ipahayag sa positibong anyo. "Kung saan magkakaroon kayo ng lahat ng inyong pangangailangan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

mga bato ay gawa sa bakal

Ang mga bato ay puno ng batong-bakal. Ang bakal ay isang napakamatigas na metal na napapakinabangan para sa mga tabak at mga araro.

makahukay ng tanso

"Tanso" ay isang malambot na metal na napapakinabangan para sa paggawa ng mga kagamitang pambahay. Maaaring isalin na: "Pangminang tanso"

Makakakain kayo at mabubusog

Maaaring isalin na: "magkakaroon kayo ng sapat na pagkain para kainin hanggang mabusog kayo"

pagpalain ninyo

Maaaring isalin na: "pupurihin ninyo" o "magpapasalamat kayo kay"

Deuteronomy 8:11-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

hindi ninyo ipagwalang bahala ang kaniyang mga utos

Maaaring isalin na: "hindi huminto sa pagsunod sa kaniyang mga utos" o "patuloy na sundin ang kaniyang mga utos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

kapag kumain kayo at mabusog

Maaaring isalin na: "kapag mayroon kayong sapat na pagkain para makakain.

Deuteronomy 8:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

dumami ang inyong mga alagang hayop at mga kawan

Maaaring isalin na: "inyong mga alagang hayop na baka at inyong mga kawan ng tupa at mga kambing"

dumami

Maaaring isalin na: "madagdagan sa bilang" o "maging marami"

lahat ng nasa inyo ay dumami

Maaaring isalin na: "magkakaroon kayo ng maraming mga bagay" o "magkakaroon kayo ng maraming ari-arian."

inyong puso ay maaaring magmataas

Maaaring isalin na:"maaari kayong maging mapagmalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

mula sa tahanan ng pagkakaalipin

Dito ang "tahanan ng pagkaalipin" ay tumutukoy sa panahon na sila ay alipin sa Ehipto. Maaaring isalin na: "palabas mula sa lugar kung saan kayo ay mga alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 8:15-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

Maaaring makalimutan ninyo siya

"Maaari ninyong malimutan si Yahweh"

at sa

Maaaring isalin na: "at pinatnubayan kayo sa"

nag-aapoy na mga ahas

"makamandag na mga ahas"

uhaw na lupa

Ang pariralang ito ay naglalarawan ng lupa bilang uhaw katulad ng isang taong uhaw kapag nangangailangan siya ng tubig. Maaaring isalin na: "tuyong lupa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

si Yahweh, na nagpalabas ng tubig

Maaaring isalin na: "Maaaring makalimutan ninyo si Yahweh na nagpalabas ng tubig"

si Yahweh, na nagpakain sa inyo

Maaaring isalin na: "Maaaring makalimutan ninyo si Yahweh na nagpakain sa inyo"

para gawan kayo ng kabutihan

Maaaring isalin na: "para tulungan kayo" o "dahil ito ang makakabuti para sa inyo"

sabihin sa inyong puso

Dito ang "puso" ay nangangahulugang kailaliman ng pag-iisip. Maaaring isalin na: "isipin sa iyong sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

aking kamay natamo ko ang lahat ng kayamanang ito.

Dito ang "kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan o abilidad ng isang tao. Maaaring isalin na: "Natamo ko ang kayamanang ito dahil ako ay napakalakas at makapangyarihan" o "at natamo ko ang lahat ng mga bagay na ito sa pamamagitan ng aking sariling kapangyarihan at abilidad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 8:18-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/08.md]]

Pero isa-isip ninyo

Maaaring isalin na: "Pero alalahanin ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

para maitatag

Maaring isalin na: "para maari niyang itatag"

maitatag ang kaniyang tipan

Maaaring isalin na: "tuparin ang kaniyang kasunduan" o "Panatilihin ang kaniyang kasunduan"

gaya sa araw na ito

Maaaring isalin na: "katulad ng ginagawa niya ngayon" o "katulad ng pagtatag niya ngayon ng kaniyang tipan.

sumunod sa ibang mga diyos

Maaaring isalin na: "maglingkod sa ibang mga diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

patutunayan ko laban sa inyo

Maaaring isalin na: "binabalaan ko kayo" o "sasabihin ko sa inyong sa harap ng mga testigo"

na kayo'y tunay na mapupuksa.

Maaaring isalin na: "tiyak na mamamatay kayo"

sa harapan ninyo

Maaaring isalin na: "sa inyong harapan"

hindi ninyo ninais makinig sa boses

Ang boses ni Yahweh ay kumakatawan sa mga bagay na sinasabi ni Yahweh na gawin ng kaniyang mga tao. Maaaring isalin na: "na hindi sumunod sa mga utos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]

Deuteronomy 9

Deuteronomy 9:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Makinig, Israel

"Makinig, bayan ng Israel (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

para agawin

"para kunin ang lupa mula"

pinatibay pataas hanggang sa langit

Tingnan kung papaano mo isinalin ang parehong mga salita [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/26.md]].

Sino ang makakapanindigan sa harapan ng mga anak na lalaki ni Anak?

Nangangahulugan ito na ang mga anak na lalaki ni Anak ay makapangyarihan at labis na kinatatakutan. Maaaring isalin na: Walang sinumang makakatalo sa mga anak na lalaki ni Anak." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Deuteronomy 9:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

katulad ng isang lumalamong apoy

Binibigyang-diin nito ang kapangyarihan ng Diyos at kaniyang kakayahang wasakin ang mga hukbo ng ibang mga bansa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

ibabagsak niya sa inyong harapan

Maaaring isalin na: "Ipapahiya niya sila sa inyong harapan" o "Susupilin niya sila sa inyong harapan"

Deuteronomy 9:4

Huwag sabihin sa inyong puso

Maaaring isalin na": "Huwag isipin sa inyong mga sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

itulak palabas

Maaaring isalin na: "itinaboy palabas ang ibang mga tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Deuteronomy 9:5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

para magawa niyang tuparin ang salita

Dito ang pagpapalit-tawag na "ang salita" ay tumutukoy sa kung ano ang ipinangako ng Diyos. Maaaring isalin na: "para matupad niya ang kaniyang pangako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 9:6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pakikipag-usap sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 9:7-8

Alalahanin ninyo at huwag kalimutan

Inulit-ulit ni Moises ang parehong utos na parehong positibo at negatibo para bigyang diin ang kahalagahan ng pag-alala. Maaaring isalin na: "Mag ingat para alalahanin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta;vol2/src/master/figs-doublet.md]])

paano ninyo ginalit si Yahweh

Dito ang "ninyo" ay tumutukoy sa mga Israelita na kasama ni Moises at gayon din ang mga Israelita ng naunang salinlahi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

sa lugar na ito

Tumutukoy ito sa Lambak na Ilog ng Jordan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Deuteronomy 9:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

ang mga tipak na bato, ang mga tipak ng tipan na ginawa ni Yahweh kasama ninyo

Dito ang ikalawang parirala ay nagpapaliwanag na "ang mga tipak na bato" ay ang mga bagay kung saan isinulat ng Diyos ang Sampung Utos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

apatnapung araw at apatnapung gabi

"40 araw at 40 gabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

nasusulat sa mga ito ang lahat ng bagay gaya ng lahat ng mga salitang ipinahayag ni Yahweh sa inyo

Maaaring isalin na: "Sinulat ni Yahweh doon ang lahat ng sinabi niya sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Deuteronomy 9:11-12

apatnapung araw at apatnapung gabi

"40 araw at 40 gabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ang dalawang tipak na bato, ang mga tipak ng kautusan

Dito ang ikalawang parirala ay nagpaliwanag na "ang mga tipak na bato" ay ang mga bagay na kung saan isinulat ng Diyos ang Sampung Utos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Agad silang lumihis sa landas na aking iniutos sa kanila

Maaaring isalin na: "Agad nilang sinuway ang aking mga utos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Deuteronomy 9:13-14

burahin ang kanilang pangalan mula sa silong ng langit

Tingnan kung paano mo isinalin ang parehong pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/07/23.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Deuteronomy 9:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Naghulma kayo para sa inyong sarili ng guya

Ang mga Israelita ng naunang salinlahi ay humiling kay Aaron na gumawa ng isang guyang metal para kanilang sambahin ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Lumihis kayo mula sa daang iniutos ni Yahweh sa inyo

Maaaring isalin na: "Sinuway ninyo ang iniutos ni Yahweh sa inyo"

Deuteronomy 9:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

. Binasag ko ang mga ito sa harapan ng inyong mga mata.

Maaaring isalin na: "Binasag ko ang mga ito sa inyong harapan mismo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

nagpatirapa sa harapan ni Yahweh

Ito ay isang tanda ng pagpapakumbaba ni Moises ng kaniyang sarili sa harapan ng Diyos.

apatnapung araw at apatnapung gabi

"40 araw at 40 gabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Moises ay patuloy na nagpapaalala sa mga tao ng Israel kung ano ang nangyari sa nakaraan.

Deuteronomy 9:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

mainit na pagkayamot

"sukdulang pagkayamot"

Deuteronomy 9:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Kinuha ko ang inyong kasalanan

Dito ang "inyong kasalanan" ay tumukoy sa gintong guya. Maaaring islain na: "Kinuha ko ang inyong makasalanang diyus-diyosan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 9:22-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Tabera, sa Massa, at sa Kibrot Hataava

Pangalan ito ng mga lugar na dinaanan ng mga Israelita habang sila ay nasa ilang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Humayo at angkinin ang lupain

Lulusubin at kukunin nila ang lupain para sa kanilang sarili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

naghimagsik laban sa utos

Tumanggi silang sumunod kay Yahweh.

nakinig sa kaniyang boses

Maaaring isalin na: "sundin kung ano ang kaniyang sinabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 9:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Kaya nagpatirapa ako sa harapan ni Yahweh

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/09/17.md]].

apatnapung araw at apatnapung gabi

"40 araw at 40 gabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

na iyong iniligtas sa pamamagitan ng iyong kadakilaan

Inihayag ng Diyos ang kaniyang kadakilaan sa Ehipto at sa mga Israelita sa pamamagitan ng pangunguna sa kanila palabas ng Ehipto.

na dinala mo palabas ng Ehipto gamit ang isang makapangyarihang kamay

Ipinakita ng Diyos ang kaniyang dakilang kapangyarihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 9:27-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/09.md]]

Isipin

Maaaring isalin na: "Alalahanin" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

para ang lupain

Maaaring isalin na: "para sa mga tao sa Ehipto" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kami dinala ay dapat sabihing

"kaming dinala ay maaaring magsabi"

sa pamamagitan ng iyong dakilang lakas at sa pamamagitan ng pagpapakita ng iyong kapangyarihan

Ang mga pariralang ay nangangahulugan ng parehong bagay na binibigyang diin ang kadakilaan ng kapangyarihan ni Yawheh na kaniyang ginamit para sagipin ang kaniyang mga tao. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Deuteronomy 10

Deuteronomy 10:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Nang panahong iyon

Maaaring isalin na: "Pagkatapos kong manalangin"

katulad ng una

Tinutukoy ni Yahweh ang unang tipak na binasag ni Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

sa bundok

Dito ang "bundok" ay tumutukoy sa Bundok Sinai. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kahoy na baul

"kahon na yari sa kahoy"

Deuteronomy 10:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

baul

"isang kahon"

katulad ng nauna

Maaaring isalin na: "katulad ng naunang dalawang tipak na bato" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

umakyat sa bundok

"umakyat sa Bundok Sinai"

mula sa gitna ng apoy sa araw ng pagpupulong; pagkatapos ibinigay sila ni Yahweh sa akin

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/09/09.md]].

Deuteronomy 10:5

Bumalik ako

Dito ang "ako" ay tumutukoy kay Moises.

bumaba mula sa bundok

"bumaba mula sa Bundok Sinai"

sa baul

"sa kahon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Deuteronomy 10:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

ang mga tao sa Israel...isang lupain ng mga batis ng tubig.

Nagbibigay ito ng paunang kaalaman tungkol sa kung saang lugar naglakbay ang bayan ng Israel. Nasasakop din nito ang likas na kamatayan ni Aaron sa Mosera. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])

Beerot Bene aakan patungong Moserah...Gudgoda... Jotbata

Pangalan ito ng iba't-ibang lugar na dinaanan ng mga tao ng Israelita habang nasa ilang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Beerot Bene Jaakan

Ang tagapagsalin ay maaaring magdagdag ng isang talababa: "Ang pangalang 'Beerot Bene Jaakan' ay nangangahulugang 'ang mga balong pag-aari ng mga taong Jaakan."'

Eleazar

Pangalan ito ng anak na lalaki ni Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Deuteronomy 10:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

sa kaniyang pangalan

Maaaring isalin na: "sa kapangyarihan ni Yahweh" o "bilang isang kinatawan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa araw na iyon

"gaya ng ginagawa nila ngayon"

Kaya walang bahagi si Levi ni pamanang lupain

Hindi nakatanggap ang lipi ni Levi ng isang bahagi ng lupaing ipinangako nang sila ay makarating doon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

si Yahweh ang kaniyang pamana

Nangangahulugan ito na ang mga Levita ay nakatanggap bilang bahagi ng kanilang pamana ang parangalan si Yahweh bilang mga pari. Maaaring isalin na: "Si Yahweh ang kanilang pamana" o "ang kanilang bahagi sa pamana at ang parangalan si Yahweh bilang mga pari"

sinabi sa kaniya

"nakipag-usap sa lipi ni Levi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 10:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

gaya ng unang pagkakataon

Nangangahulugan itong unang beses palang nakaakyat si Moises sa bundok ng Sinai para tanggapin ang tipak na bato mula kay Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

apatnapung araw at apatnapung gabi

"40 araw at 40 gabi"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

angkinin ang lupain

Maaaring isalin na: "kunin ang lupain"

kanilang mga ninuno

Tumutukoy ito kina Abraham, Isaac, at Jacob.

na ibibigay sa kanila

"Para ibigay sa bayan ng Israel"

Deuteronomy 10:12-13

Ngayon, Israel

Maaaring isalin na: "Ngayon, bayan ng Israel" o "Ngayon, mga ISraelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ano ang iniatas ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo...para sa inyong ikakabuti?

Gumagamit si Moises ng isang tanong upang turuan ang mga tao ng Israel. AT: "Si Yahweh na inyong Diyos ay inaatasan kayo na...para sa inyong ikakabuti." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

inyong Diyos ng buong puso at buong kaluluwa

Tingnan kung paano mo isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/04/29.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Deuteronomy 10:14-15

langit...mundo

Ang mga salitang ito ay pinagsama-sama para mangahulugan na ang lahat ng bagay saanman ay pag-aari ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

ang langit ng kalangitan

Tinutukoy nito ang pinakamataas na lugar sa kalangitan. Pag-aari ng Diyos ang lahat ng bagay na nasa kalangitan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Deuteronomy 10:16-17

Kaya nga tuliin ang masamang balat ng inyong

Ang salitang "masamang balat" ay tumutukoy sa tiklop ng balat ng maselang bahagi ng isang lalaki na inaalis sa pagtutuli. Tinutukoy ni Moises dito ang isang espirituwal na pagtutuli. Nangangahulugan ito na dapat alisin ng mga tao ang kasalanan mula sa kanilang mga buhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Diyos ng mga diyos

Maaaring isalin na: "ang kataas-taasang Diyos" o "ang tanging tunay na Diyos"

Panginoon ng mga panginoon

Maaaring isalin na: "ang kataas-taasang Panginoon" o "ang pinakadakilang Panginoon"

ang isang nakakatakot

Maaaring isalin na: "Ang siyang nagdulot na matakot ang mga tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Deuteronomy 10:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Nagpapatupad siya ng katarungan para sa ulila

Maaaring isalin na: "Si Yahweh ay makatarungan sa mga ulila"

ulila

Mga anak na ang mga magulang ay parehong namatay at walang mga kamag-anak na mag-alaga sa kanila.

balo

Ang balo ay isang babaeng namatay ang asawa at walang mga anak na mag-aalaga sa kaniya sa kaniyang katandaan.

Deuteronomy 10:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Kailangan ninyong kumapit sa kaniya

Maaaring isalin na: "Dapat kayong umasa sa kaniya"

sa pamamagitan ng kaniyang pangalan

Sa pangalan ng Diyos mangangako sila o magpasiyang gumawa ng isang bagay. Tingnan kung paano mo isinalin ang isang magkaparehong parilala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/13.md]].

na nakita ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "na kayo mismo ang nakakita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 10:22

Bumaba ang inyong mga ama sa Ehipt

Maaaring isalin na: "naglakbay sa timog patungong Ehipto" o "pumunta sa Ehipto"

pitumpung tao

"70 tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

kasindami ng mga bituin sa kalangitan

Binibigyang diin nito ang malaking bilang ng mga Israelita na kasama ni Moises. Maaaring isalin na:"higit pa sa kaya ninyong bilangin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/10.md]]

Deuteronomy 11

Deuteronomy 11:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Deuteronomy 11:2-3

Pansinin na hindi ako nakikipag-usap sa inyong mga anak

Ang bata lang na naririto ay ang mga ipinanganak sa ilang. Ngayon lahat ng matatanda ay nakikinig kay Moises ay mga bata nang panahon na ang kanilang mga magulang ay sumuway laban sa Diyos sa disyerto.

kaniyang malakas na kamay

Maaaring isalin na: "kaniyang lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa gitna ng Ehipto

"sa Ehipto"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Deuteronomy 11:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Ni nakita nila kung ano ang ginawa

"Ni nakita ng inyong mga anak kung ano ang ginawa ni Yahweh"

hinahabol nila kayo,

Dito ang "kayo" ay tumutukoy sa mga Israelita na nabuhay 40 taon na ang nakakaraan.

sa lugar na ito

Nangangahulugan iton na ang kapatagan ng Lambak ng Ilog Jordan kung saan nakikipag-usap sa kanila si Moises bago sila tumawid sa Canaan.

Deuteronomy 11:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Datan at Abiram, mga anak na lalaki ni Eliab na anak na lalaki

Tinutukoy ni Moises ang isang pangyayari sa nakaraan nang sina Datan at Abiram ay nagrebelde laban kina Moises at Aaron. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

kung paano bumuka ang bibig ng mundo at nilulon sila

Nangangahulugang ang lupa ay bumukas at ang mga tao ay nahulog doon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]]

nakita ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "Pero nakita ninyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 11:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

angkinin ang lupain

Maaaring isalin na: "kunin ang lupain"

isang lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/03.md]].

Deuteronomy 11:10-12

diniligan iyon gamit ang inyong paa

Ibig sabihin nito ay kailangan nilang sumalok at dalhin ang tubig sa kabukiran. Gagamitin din nila ang mga paa nila para maghukay ng mga daluyan sa putik para makadaloy ang tubig sa buong hardin.

hardin ng mga damong-gamot

Maaaring isalin na: "hardin ng gulay" o "isang hardin ng mga gulay"

at umiinom ng tubig ng ulan ng langit

Ang lupain ay inihalintulad sa isang tao na umiinom ng tubig mula sa ulan. Maaaring isalin na: "nadiligan sa pamamagitan ng ulan mula sa himpapawid" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang mga mata ni Yahweh ay palaging naroon

Maaaring isalin na: "Si Yahweh na inyong Diyos ay laging binabantayan ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

mula sa simula hanggang sa katapusan ng taon

AT: "Patuloy sa buong taon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Deuteronomy 11:13-15

Mangyayari ito, kung

Ang kahulugan nito na kung ano ang mga pangako ni Yahweh ay mangyayari lamang kung ang mga Israelita ay susunod sa kaniyang mga utos.

na sinasabi ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Moises.

ng inyong buong puso at ng inyong buong kaluluwa

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/04/29.md]].

bibigay ko ang ulan ng inyong lupain sa kapanahunan nito

Ang pag-ulan sa tamang buwan ay napakahalaga sa kanilang mga pananim. Maaaring isalin na: Magdudulot ako na umulan sa inyong lupain sa tamang kapanahunan.

Magbibigay ako

Dito ang "ako" ay tumutukoy kay Yahweh.

ang naunang ulan at ang nahuling ulan

Tinutukoy nito ang pag-ulan sa simulang ng panahon ng pag-aani at ulan para sa paglago ng mga pananim. Maaaring isalin na: "ang ulan sa taglagas at panahon ng tagsibol" o "ulan sa tamang kapanahunan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Deuteronomy 11:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Bigyang pansin ang inyong mga sarili

Maaaring isalin na: "Magdahan-dahan" o "Mag-ingat"

para hindi malinlang ang inyong puso

Ang panlilinlang ay isang pag-iisp na maaari silang sumamba sa mga diyos at si Yahweh ay hindi magagalit sa kanila. Maaaring isalin na: "para hindi ninyo linlangin ang inyong mga sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

para ang galit ni Yahweh ay hindi mag-alab laban sa inyo

Inihahambing ni Moises ang galit ni Yahweh sa isang taong nagsisimula ng apoy. Binibigyang diin nito ang kapanyarihan ni Yahweh na wasakin ang kung ano ang nakapagpapagalit sa kaniya. Maaaring isalin na: "para si Yahweh ay hindi magalit sa inyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

para hindi niya isara ang kalangitan, para hindi magkaroon ng ulan

Maaaring isalin na:"hindi siya ang nagdulot na huminto ang ulan mula sa himpapawid" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Deuteronomy 11:18-19

ilagay ang mga salita kong ito sa inyong puso at kaluluwa

Maaaring isalin na: "maging napakaingat na alalahanin kung ano ang sinasabi ko sa inyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]

itali ang mga ito bilang isang tanda sa inyong kamay, at hayaan ang mga ito na maging gasa sa pagitan ng inyong mga mata

tingnan kung paano mo isinalin ang parehong pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/08.md]].

kapag nakaupo kayo sa bahay ninyo, kapag naglalakad kayo sa daan, kapag humihiga at bumabangon kayo

Kanilang tinatalakay ang mga utos at ituro sila sa inyong mga anak sa anumang oras at saanman(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Deuteronomy 11:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

sa mga haligi ng pinto ng inyong bahay at sa mga tarangkahan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/08.md]]

para dumami ang inyong mga araw

Maaaring isalin na: "na paramihin ni Yahweh ang inyong mga araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa inyong mga ama

Tumutukoy ito kina Abraham, Isaac at Jacob.

na maging tulad ang dami ng araw na gaya ng kalangitan ay mataas sa ibabaw ng mundo.

Nangangahulugan ito na ang mga tao ng Israel ay aariin ang lupain magpakailanman. AT: "magpakailanman" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Deuteronomy 11:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Dahil kung masigasig ninyong susundin ang lahat ng mga utos na ito na sinasabi ko sa inyo, para gawin ang mga iyon

Maaaring isalin na: "Dahil kung maingat ninyong gagawin ang lahat ng bagay na iniutos ko sa inyo"

lumakad sa lahat ng kaniyang mga kaparaanan

Maaaring isalin na: "sundin ang Kaniyang mga utos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kumapit sa kanya

Maaaring isalin na: "umasa sa kaniya" o "magkaroon ng mabuting kaugnayan sa kaniya"

lahat ng mga bansang ito

Tumutukoy ito sa mga taong naninirahan na sa Canaan.

aagawan ninyo ang mga bansa

Maaaring isalin na: "kukunin ninyo ang mga lupain mula sa mga bansa"

higit na malaki at higit na malakas kaysa sa inyong sarili

Kahit na ang hukbo ng Israel ay higit na maliit at mahina kaysa mga bansang nakatira sa Canaan, bibigyan ng kakayahan ni Yahweh na talunin sila ng Israel.

Deuteronomy 11:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Bawat lugar na lalakaran ng inyong mga talampakan ay mapapasa inyo

Maaaring isalin na: "Bawat lugar na puntahan ninyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

mula sa ilog, ang Ilog Eufrates

"mula sa Ilog ng Eufrates"

Walang sinumang tao ang makakatayo sa harapan ninyo

"Walang sinumang makakapigil sa inyo"

ng takot at ng kilabot

Ang mga salitang "takot" at "kilabot" ay nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay-diin sa tindi ng takot. Maaaring isalin na: "nakakasindak na takot sa inyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa lahat ng mga lupaing lalakaran ninyo

Maaaring isalin na: "sa lahat ng mga tao sa bawat lugar na pupuntahan ninyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Deuteronomy 11:26-28

Masdan, itinakda ko sa inyo ngayon ang isang pagpapala at isang sumpa

Dito ay ibinubuod ni Moises ang dalawang pagpipilian na maaaring piliin ng mga tao ng Israel. Maaari nilang piliing sumunod at tanggapin ang pagpapala ng Diyos o maaari nilang piliing sumuway at tanggapin ang parusa ng Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Deuteronomy 11:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

na itatakda ninyo ang pagpapala

Maaaring isalin na: "ipapahayag ninyo ang pagpapala" o "sasabihin ninyo ang pagpapala"

Bundok Gerizim...Bundok Ebal

Pangalan ang mga ito ng mga bundok sa kanlurang dako ng Ilog Jordan. Ang Ebal ay nasa dulong hilaga ng lambak ng Shekem at ang Gerizim ay nasa dulong timog. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]

Hindi ba ang mga iyon ay nasa kabila ng Jordan...More?

Ang mga Israelita ay nasa silangang dako ng Ilog Jordan. Gumamit si Moises ng isang tanong para paalalahanan ang mga tao tungkol sa kung saan naroon ang mga bundok na ito. Maaaring isalin na: "Sila ay nasa kabila ng Jordan...More." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]

sa kanluran ng kanluraning daan

"sa kanluran"

sa itaas salungat sa Gilgal

"malapit sa gilgal." Marahil hindi ito ang parehong lugar ng lungsod na malapit sa Jerico. Marahil tinutukoy ni Moises ang isang lugar na malapit sa Shekem. Maaaring isalin na: "malapit sa Gilgal" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

mga kakahuyan ng More

Malapit ito sa Shekem. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Deuteronomy 11:31-32

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/11.md]]

Susundin ninyo ang lahat ng mga batas at mga panuntunang itinakda ko sa inyo ngayon

Tumutukoy ito sa mga batas at mga panuntunang ibibigay ni Moises sa Deuteronomio 12-26.

itinakda ko sa inyo ngayon

Hindi ito nangangahulugang ang mga ito ay bago. Si Moises ay nagbabalik-aral sa parehong mga kautusang ibinigay niya 40 taon na nakakaraan.

Deuteronomy 12

Deuteronomy 12:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

pananatilihin ninyo

"dapat ninyong sundin"

sa lahat ng araw na kayo ay nabubuhay sa mundo

Maaaring isalin na: "habang kayo ay nabubuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Tiyak na wawasakin ninyo

"Dapat ninyong wasakin"

ang mga bansa na inyong aagawin

Maaaring isalin na: "ang mga lahi na kukuhaan ninyo ng lupain"

Deuteronomy 12:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

at sisirain ninyo ang kanilang mga altar

Maaaring isalin na: "dapat ninyong paghiwa-hiwalayin ang mga altar ng mga bansang iyon" o "dapat ninyong wasakin ang mga altar ng mga bansang iyon"

pagpipira-pirasuhin

Maaaring isalin na: "basaging papira-piraso" o "durugin"

puputulin ninyo

"dapat ninyong sirain"

sirain ang kanilang pangalan

Maaaring isalin na: "sirain ang alaala ng kanilang mga diyus-diyosan"o "wasakin ang anumang bagay na nagpapakilala na sila ay mga diyus-diyosan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

lugar na iyon

Tumutukoy ito sa bawat lugar kung saan ang mga bansa ay sumamba sa kanilang mga diyos.

Hindi ninyo sasambahin si Yahweh na inyong Diyos tulad niyan

Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat sambahin si Yahweh na inyong Diyos katulad ng pagsamba ng mga bansang iyon sa kanilang mga diyos"

Deuteronomy 12:5-6

pipiliin ni Yahweh na inyong Diyos mula sa lahat ng inyong mga lipi para ilagay ang kaniyang pangalan

Dito ang "pangalan" ay tumutukoy sa Diyos mismo.Mula sa mga teritoryong hinati sa dalawa sa pagitan ng mga lipi ng Israel, pipili si Yahweh ng isang lugar kugn saan siya maninirahan at ang mga tao ay pupunta para sambahin siya.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

at doon kayo pupunta

Pupunta sila para sumamba kung pinagpasyahan ni Yahweh.

handog para sa mga panata, ang inyong kusang loob na mga handog

Mga uri ito ng mga paghahandog. Maaaring Isalin na: "inyong mga handog para magawa ang panata, inyong mga kusang loob na paghahandog"

ang panganay ng inyong mga hayop at mga kawan

Inutusan ng Diyos ang mga tao na ibigay sa kaniya ang lahat ng mga panganay na anak na lalaki.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:7

ninyo roon

Tumutukoy ito sa lugar na pipiliin ni Yahweh para sa mga anak ng Israel para sumamba.

magsasaya tungkol sa lahat ng mga bagay na inyong ginagawa

Maaaring isalin na: "magsaya tungkol sa lahat na mga gawaing ginawa ninyo"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:8-9

Hindi ninyo gagawin ang lahat ng mga bagay na ginagawa natin dito ngayon

Nangangahulugan ito na sasamba sila sa ipinangakong lupain ng iba sa kung paano sila sumasamba sa oras na iyon. Kailangan nilang sumunod sa tagubilin na kung paano sila gustong sumamba. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo gagawin kung ano ang ginagawa natin ngayon"

gumawa ngayon ang bawat isa ng anumang bagay na tama sa kanilang sariling mga mata

Maaaring isalin na: "gumagawa ang bawat isa ng kung anong itinuturing nilang tama" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sa kapahingahan, sa mga mamanahin na ibibigay ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo

Ang pariralang "sa kapahingahan" at "sa mga mamanahin" ay tumutukoy sa lupain ng Canaan. Maaaring isalin na: "sa lupain na ibibigay ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo ay makakapag pahinga kayo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:10-11

at maninirahan sa lupain

tumutukoy ito sa lupain ng Canaan.

kapag binibigyan niya kayo ng kapahingahan mula sa lahat ng inyong mga kaaway na nakapalibot

Maaaring isalin na: "kapag binigyan niya kayo ng kapayapaan sa lahat ng inyong mga kaaway na nakapalibot sa inyo"

pagkatapos mangyayari ito sa lugar kung saan piliin ni Yahweh na inyong Diyos doon na manirahan ang kaniyang pangalan

Dito ang "pangalan" ay tumutukoy sa Diyos. Maaaring isalin na: "salugar kung saan naniniraha si Yahweh na inyong Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

lahat ng inyong piling handog para sa mga panata

Maaaring isalin na: "lahat ng inyong kusang loob na mga handog para tuparin ang mga panata"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Magsasaya kayo sa harapan ni Yahweh

"magsaya sa presensya ni Yahweh"

ang mga Levita na nasa loob ng inyong tarangkahan

Dito ang "tarangkahan" ay tumutukoy sa mga bayan o mga lungsod kung saan naninirahan ang mga Levita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

dahil wala siyang bahagi o pamana sa inyo

Ang Lipi ni Levi ay hindi nakatanggap ng bahagi sa lupain bilang kanilang pamana. ang kanilang bahagi sa pamana ay ang karangalan na paglilingkod kay Yahweh bilang kaniyang mga pari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 12:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Bigyang pansin ang inyong sarili

Maaarign isalin na: "Maging maingat"

bawat lugar na inyong makikita

Maaaring isalin na:"saanmang lugar na makakalugod sa inyo" o "saan man ninyo gusto"

pero ito ay sa lugar na pipiliin ni Yahweh

Ang mga handog na susunugin ay kailangang gawin sa tabernakulo. Si Yahweh mismo ang pipili kung saan ang tabernakulo makikita.

Deuteronomy 12:15-16

Gayon pa man, maaari kayong pumatay at kumain ng mga hayop na nasa loob ng lahat ng inyong mga tarangkahan

Maaaring patayin ng mga tao ang mga hayop bilang alay sa lugar lamang na pipiliin ni Yahweh. Maaari silang pumatay ng mga hayop para sa pagkain saan mang lugar na gugustuhin nila.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

lahat ng inyong mga tarangkaha

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong lungsod" o "sa inyong mga tahanan"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ng gasela at usa

Ito ay mga mababagnis na hayop na mayroong mahaba at manipis binti na nakakatakbo ng mabilis. Maaaring isalin na:"ang antilope at ang usa" (ang antilope ay isang hayop na may sungay katulad ng isang usa).(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Pero hindi ninyo kakainin ang dugo

Ang dugo ay kumakatawan sa buhay at ang mga tao ay hindi pinapayagan ng Diyos na kainin ang dugo kasama ang laman.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Hindi kayo maaaring kumain sa loob ng inyong mga tarangkahan

Inilarawan ni Moises ang lahat ng natatanging mga handog at mga alay na dapat gawin sa tabernakulo.

sa loob ng inyong mga tarangkahan

"sa loob ng inyong lungsod" o "sa inyong mga tahanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang mga handog na inihandog ng inyong kamay

ni anumang handog na inyong dinala kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 12:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

kakainin ninyo ang mga ito

"kakainin ninyo ang inyong mga handog"

sa harapan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "sa presensya ni Yahweh"

sa loob ng inyong tarangkahan

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong lungsod"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

lahat ng bagay kung saan inilagay ninyo ang inyong kamay

Maaaring isalin na: "lahat ng inyong ginawa" o "lahat ng bagay na inyong nagawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Bigyang pansin ang inyong sarili

Maaaring isalin na: "mag-ingat"

na hindi ninyo pabayaan

"na palagi ninyong iingatan ang"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon

Patuloy na nakikipag-usap si Yahweh sa bayan ng israel.

Deuteronomy 12:20

pinalawak ni Yahweh na inyong Diyos ang inyong mga hangganan

Maaaring isalin na: pinalawak ni Yahweh na inyong Diyos ang inyong nasasakupan" o " dinagdagan ni Yahweh na inyong diyos ang sukat ng inyong lupain"

Kakain ako ng laman

Maaaring isalin na: "Kakain ako ang karne ng isang hayop"

gaya ng ninanais ng inyong kaluluwa

Maaaring isalin na: "na ninais mo" o "kung ano ang iyong ninanais" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:21-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

pipiliin ni Yahweh na inyong Diyos na lagyan ng kaniyang pangalan

Dito ang "pangalan" ay tumutukoy sa Diyos. Si Yahweh ay pipili ng isang lugar kung saan siya manirahan at ang mga tao ay pupunta para sambahin siya. Maaaring isalin na: "Piniling titirhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa loob ng inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong komunidad" o "sa loob ng inyong lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ayon sa inyong pagnanais

Maaaring isalin na: "na ninanais ninyo"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Tulad ng ang gasela at ang usa ay kinakain

Maaaring isalin na: Katulad ng pagkain ninyo sa gasela at ng usa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

gasela at ang usa

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/12/15.md]].

Deuteronomy 12:23-25

kapag ginawa ninyo kung ano ang tama sa mga mata ni Yahweh

Maaaring isalin na: " ano ang tama ayon sa hatol ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:26-27

mga handog para sa inyong mga panata

Maaaring isalin na: mga handog para tuparin ang mga panata" o "mga panatang handog"

ang dugo ng inyong mga alay ay ibubuhos

Maaaring isalin na: " ibubuhos ng pari ang dugo ng inalay"(Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kakainin ninyo ang laman

tinutukoy sa batas ng Diyos kung aling mga bahagi ng hayop ang ihandog na susunugin, aling mga bahagi ang para sa pari at aling mga bahagi naman para sa tagahandog upang kainin. Maaaring isalin na: "kakainin ninyo ang ilan sa karne" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Magmasid at makinig sa lahat ng mga salitang ito na sinasabi ko sa inyo

Maaaring isalin na: "Makinig nang mabuti at sundin ang lahat ng bagay na iniuutos ko sa inyo"

na maaaring makabuti ito sa inyo at sa inyong mga anak na susunod sa inyo

Maaaring isalin na: "parag maging maunlad kayo at ang inyong mga kaapu-apuhan"

kapag ginawa ninyo kung ano ang mabuti at tama

Ang mga salitang "mabuti" at "tama" ay may nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay- diin sa kahalagahan ng tamang pag-uugali. Maaaring isalin na: "kapag ginawa ninyo kung ano ang tama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa mga mata ni Yahweh

Ito ay nauukol sa kung ano ang tinnuturing ni Yahweh na tamang pag-uugali. (tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 12:29-30

winasak ni Yahweh ang mga bansa mula sa harapan ninyo

Dito ang "mga bansa" ay tumutukoy sa mga taong naninirahan sa Canaan. Maaaring isalin na: "mawasak ang mga bansa mula sa inyong mga harapan"

kapag pumasok kayo para alisan sila ng karapatan

Maaaring isalin na: "Kapag kinuha ninyo ang lahat ng bagay mula sa kanila"

bigyan pansin ang inyong sarili

Maaaring isalin na: "mag-ingat"

na hindi kayo mabibitag sa pagsunod sa kanila...mabitag sa pagsisiyasat sa kanilang mga diyos, sa pagtatanong

Nangangahulugan ito na ang pagkilas tulad ng pangkat ng mga tao at pagsmaba sa kanilang mga diyos ay magsasanhi sa mga Israelita na mamatay tulad ng mga hayop na namatay pagkatapos mahuli sa isang patibong ng mangangaso. Maaaring isalin na: "na walang sinuman ang magdudulot sa inyo na magtanong sa kanilang mga diyos, sa pagsasabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pagkatapos silang mawasak mula sa harapan ninyo

Maaaring isalin na: "pagkatapos silang wasakin ni Yahweh sa inyong harapan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 12:31-32

Huwag itong dagdagan o bawasan

Hindi sila gagawa ng marami pang mga batas ni pabayaan ang mga batas na ibinigay ng Diyos sa kanila.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/12.md]]

Deuteronomy 13

Deuteronomy 13:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

Kung may lilitaw sa inyo

Maaaring isalin na: "Kung may magpapakita sa inyo" o "Kung may isa sa inyo na siyang umaangkin"

nagbibigay kahulugan sa mga panaginip

Isang taong tumatanggap ng mga mensahe mula sa Diyos sa pamamagitan ng mga panaginip.

tanda o ang himala

Ang dalawang salitang ito ay may parehong kahulugan at tumutukoy sa iba't ibang mga himala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

kung darating

Maaaring isalin na: "magaganap" o "mangyayari"

t kung darating ang tanda o ang himala, kung saan siya ay nagsalita sa inyo at sinabing, 'Sumunod tayo sa ibang mga diyus-diyosan, na hindi ninyo kilala, at sambahin natin sila

Maaaring isalin na: "at sasabihin niya sa inyo na maglingkod at sumamba sa ibang mga diyos na hindi pa ninyo kilala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

ng inyong buong puso at buong kaluluwa

Tingnan kung paano mo isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/04/29.md]].

Deuteronomy 13:4-5

sumunod sa kaniyang boses

Maaaring isalin na: "sundin kung ano ang kaniyang sinasabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kumapit sa kanya

Maaaaring isalin na: "manalig sa kaniya"

Ilalagay sa kamatayan

Maaaring isalin na: "dapat silang patayin" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nagsasalita siya ng paghihimagsik

Maaaring isalin na: "sinubukan niya kayong maghimagsik"

tumubos sa inyo palabas sa bahay ng pagkaalipin

Maaaring isalin na: "siyang nagligtas sa inyo palabas sa lugar kung saan kayo ay naging mga alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ilayo ng propetang iyon sa daan kung saan kayo inutusang lumakad ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "para sumuway kayo sa kung ano ang iniutos ni Yahweh na inyong Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Kaya alisin ninyo ang kasamaan mula sa inyo

"Dapat ninyong alisin mula sa mga Israelita ang tao na gumagawa nitong masamang bagay" o "Dapat ninyong patayin ang masamang taong ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

Deuteronomy 13:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

asawa ng inyong sinapupunan

Maaaring isalin na: "mahal ninyong asawa" o "minamahal ninyong mga asawa " (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kaibigan na sa inyo na parang inyong kaluluwa

Maaaring isalin na: "mahal ninyong kaibigan" o " isang kaibigan na inyong mahal gaya ng pagmamahal ninyo sa inyong sarili"

palihim na umaakit sa inyo at nagsasabi, 'Tayo'y pumunta at sumamba...ibang dulo ng mundo

Maaari isalin na: "palihim na sinusubok na hikayatin kayo na pumunta at sumamba... ibang dulo ng mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

na nakapalibot sa inyo

"na nakapalibot sa inyo"

mula sa isang dulo ng mundo hanggang sa ibang dulo ng mundo

Maaaring isalin na: "sa lahat ng dako ng mundo"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Deuteronomy 13:8-9

Huwag sumang-ayon

Maaaring isalin na: "Huwag pumayag sa kung ano ang kanyang gusto"

Ni dapat siyang kaawaan ng inyong mata

Maaaring isalin na: "Ni titingnan ninyo siya ng pagkaawa" o "Ni pakitaan ninyo siya ng awa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ni papatawarin o itago siya

Maaaring isalin na: "ni pakitaan siya ng inyong awa o itago sa iba ang kaniyang mga ginawa"

ang inyong kamay ang mauun para patayin siya

Nangangahulugan ito na sila ang mauuna sa pagtapon ng bato sa nagkasalang tao. Ang salitang "kamay" ay tumutukoy sa lahat ng mga tao. Maaaring isalin na: "dapat kayong mauna sa pagbato para siya'y patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

kamay na ng lahat ng mga tao

Maaaring isalin na: "ang ibang mga tao ay sasali sa inyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

Deuteronomy 13:10-11

hilain kayo palayo mula

Maaaring isalin na: "ilayo kayo mula sa" o "pasuwayin kayo"

palabas sa bahay ng pagkaalipin

Maaaring isalin na: : "palabas mula sa lugar kung saan sila ay naging mga alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

Deuteronomy 13:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

ng ilan sa masamang mga kasamahan ay umalis mula sa inyo

Ang pariralang "mula sa inyo" ay nangangahulugan na ang mga masasamang taong ito ay mga Israelita na naninirahan sa kanilang mga komunidad.

lumayo ang naninirahan sa kanilang lungsod at sinabing, 'Tayo na at sumamba sa ibang mga diyus-diyosan na hindi ninyo kilala

Maaaring isalin na: "himukin ang naninirahan sa kanilang lungsod na pumunta at sumamba sa ibang diyos na hindi nila kilala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

suriin ninyo ang katibayan, gumawa ng pagsasaliksik, at siyasatin ito ng mabuti

Lahat ng mga pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Binibigyang-diin ni Moises na dapat nilang hanapin ng mabuti kung ano ang totoong nangyari sa lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Kung ito ay totoo at tiyak na isang kasuklam-suklam na bagay na nagawa sa inyo

Maaaring isalin na: "na ang mga tao sa lungsod ay gumawa ng kakila-kilabot na bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Deuteronomy 13:15-16

sa pamamagitan ng talim ng tabak

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng inyong mga tabak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

natirang mapapakinabangan

Nangangahulugan itong mga pag-aari at mga kayamanan na kinuha ng mga hukbo pagkatapo manalo sa isang labanan. Maaaring isalin na" Panloloob"

bunton ng mga pagkasira

"santambak ng mga pagkasira"

hindi na ito dapat pang maitatayong muli.

Maaaring isalin na "walang sinuman ang dapat magtayong muli ng lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

Deuteronomy 13:17-18

Wala ni isa sa mga bagay na iyon na inihiwalay para wasakin ang dapat manatili sa inyong kamay

Maaaring isalin na: "Wala kayong dapat iiwan alinman sa mga bagay na inutos ng Diyos na inyong wasakin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nakikinig kayo sa boses ni Yahweh

Maaaring isalin na: "kayo ay susunod kung ano ang sinasabi ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

siyang tama sa mga mata ni Yahweh na inyong Diyos.

Maaaring isalin na: "kung ano ang tama ukol kay Yahweh na inyong Diyos" o "ano ang itinuring ni Yahweh na inyong Diyos na maging tama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/13.md]]

Deuteronomy 14

Deuteronomy 14:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Huwag ninyong putulan ang inyong mga sarili, ni ahitan ang anumang bahagi ng inyong mukha para sa patay

Ito ang mga paraan ng mga lahi na naninirahan sa Canaan na nagdalamhati sa mga tao na namatay. Sinasabi ni Moises sa mga tao ng Israel na huwag kumilos katulad nila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ni ahitan ang anumang bahagi ng inyong mukha

Maaaring isalin na: "ni ahitan ang harap ng inyong ulo"

mga tao para sa kaniyang sariling pag-aari

Maaaring isalin na: "mga tao para sa kaniyang kayamanang pag-aari" o "kaniyang mga tao"

higit pa sa lahat ng mga tao na nasa ibabaw ng mundo

Maaaring isalin na: "mula sa lahat ng mga lahi sa daigdig"

Deuteronomy 14:3-5

Hindi ninyo dapat kainin ang anumang kasuklam-suklam na bagay

Ang mga tao ng Israel ay hindi dapat kumain ng alinmang bagay na sinabi ng Diyos namarumi.

ang gasel

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/12/15.md]].

ang usang lalaki

isang uri ng usa (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

aybeks

isang uri ng bukiring kambing (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:6-7

na nakabahagi ang kuko

Maaaring isalin na: "na mayroong hating mga kuko" (UDB). Ito ay isang kuko na hati sa dalawang bahagi sa halip na maging isang buo.

ngumunguya ng nginuyang pagkain ng hayop

Nangangahulugan ito na dinadala ng hayop ang kaniyang pagkain pataas mula sa kaniyang tiyan at nginunguya muli ito.

kuneho

Ito ay isang maliit na hayop na mayroong mahabang mga tainga na kadalasang nakatira sa butas ng lupa (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

kuneho sa batuhan

Ito ay maliit na hayop na naninirihan sa mabatong mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Maaari ninyong kainin ang mga bagay na ito na nasa tubig

Maaaring isalin na: "Maaari ninyong kainin ang mga uri ng mga hayop na ito na nanirahan sa tubig"

mga palikpik

ang payat, patag na bahagi na ginagamit ng isda para gumalaw sa tubig

mga kaliskis

ang maliit na hugis plato na bumabalot sa katawan ng isda.

Deuteronomy 14:11-13

agila... buwitre...ospri...pulang halkon...itim na halkon...lawin

Ito ay mga ibon na alinmang gising sa gabi o nanginginain ng maliit na hayop at patay na mga hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:14-17

uwak...maninisid-isda

Mga uri ito ng ibon na gising sa gabi o kumakain ng maliit na mga hayop at patay na mga hayop. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

ostrits

"malalaking ibon na mabilis tumakbo na nakikita sa disyerto"

sea gull

"ibong dagat"

pelikano

"ibon na may malaking tuka na kumakain ng isda"

maninisid-isda

"mangingisdang ibon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:18-20

tagak...kanduro, ang hoopoe

Mga uri ito ng ibon na kumakain ng mga hayop na ngumangatngat at mga butiki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

ang paniki

hayop na may mga pakpak at mabalahibong katawan na karaniwang gising sa gabi at kumakain ng mga insekto at ngumangatngat

Lahat ng may pakpak, kumukuyog na mga bagay

Nangangahulagan ito na ang lahat ng lumilipad na insekto na lumipat sa mga malaking grupo.

hindi dapat silang kainin

Maaaring islain na: "hindi ninyo dapat kainin ang mga ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

anumang hayop na kusang namatay

Nangangahulugan ito na ang isang hayop na namatay sa natural na kamatayan.

dayuhan na nasa inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "ang dayuhan na nasa inyong bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 14:22-23

ikapu sa lahat ng bunga

Nangangahulugan ito na ihihiwalay ang isa ikasampu ng mga pananim. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

taon taon

"bawat taon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:24-25

dalhin ito

Dito ang "ito" ay tumutukoy sa ikapu ng mga pananim at alagang hayop.

papalitan ninyo ang alay sa pera

Maaaring isalin na: "ipagbibili ninyo ang inyong alay para sa pera"

itatali ang pera sa inyong kamay, at pumunta

Maaaring isalin na: "ilagay ang pera sa isang lalagyan at dalhin ito kasama ninyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:26-27

para sa anumang ninais ninyo

"para sa anumang gusto ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ang Levita na nasa loob ng inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "Ang Levita na naninirahan sa inyong mga bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

huwag siyang kalimutan

Maaaring isalin na: "siguraduhing ibigay ang ilan ng inyong ikapu sa Levita"

dahil wala siyang bahagi ni pamana na nasa inyo

Ang lipi ni Levi ay hindi nakatanggap ng isang bahagi ng lupa bilang kanilang pamana. Ang kanilang bahagi sa pamana ay karangalang maglingkod kay Yahweh bilang kaniyang mga pari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 14:28-29

Sa katapusan ng bawat tatlong taon ay ibibigay ninyo ang lahat na ikapu ng inyong bunga

Isa sa bawat tatlong taon ang mga Judio ay magbibigay ng kanilang ikapu sa bayan para magagamit para sa mga Levita, ulila, mga balo at mga dayuhan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]]

inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "sa loob ng lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ulila

Mga bata na walang mga magulang na parehong namatay at walang mga kamag-anak na nag-aalaga sa kanila.

balo

Isang itong babae na namatayan ng asawa at walang mga anak na mag-aalaga sa kaniya sa kaniyang pagtanda.

sa lahat ng gawain ng inyong kamay na inyong gagawin

Maaaring isalin na: "sa lahat ng gawain na inyong ginawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/14.md]]

Deuteronomy 15

Deuteronomy 15:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

pitong taon

"7 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dapat ninyong kanselahin ang mga utang

Maaaring isalin na: "patawarin ang bawat taong nagkakautang parin sa inyo"

Ito ang paraan ng pagpapalaya

Maaaring isalin na: "Ganito kung paano ikansela ang mga utang"

nagpapautang

Maaaring isalin na: "isang taong nagpautang ng pera sa ibang tao"

kaniyang kapitbahay o kaniyang kapatid

Ang salitang "kapitbahay" at "kapatid" ay may parehong kahulugan at binibigyang diin ang malapit na kaugnayan ng kapwa nila mga Israelita. Maaaring isalin na: "kaniyang kapwa Israelita" o "kaniyang kapitbahay at kaniyang kapatid." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

dahil ang pagkakansela ni Yahweh ng mga utang ay nahayag na

Maaaring isalin na: "dahil hinihingi ni Yahweh sa inyo na ipakansela ang mga utang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat ng bitawan ng inyong kamay

Maaaring isalin na: "hindi na dapat ninyong hing pang muli ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Deuteronomy 15:4-6

sa lupain na ibibigay niya sa inyo

Tinutukoy nito ang lupain ng Canaan.

kung masigasig lamang kayong makinig sa boses ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "Kung mag-iingat lamang kayong sa pagsunod sa sinasabi ni Yahweh na inyong Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mamumuno kayo sa maraming mga bansa, pero hindi nila kayo pamumunuan

Nangangahulugan ito ng parehong bagay gaya ng unang bahagi ng pangungusap. Binibigyang-diin nito na ang mga tao sa Israel ay mamumuno sa pananalapi ng mga ibang bansa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

Deuteronomy 15:7-8

isa sa inyong mga kapatid

Maaaring isalin na: "isa sa inyong mga kapwa Israelita"

saanman sa loob ng inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong mga bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hindi dapat ninyo patigasin ang inyong mga puso ni isara ang inyong kamay mula sa inyong mahirap na kapatid

Maaaring isalin na: "huwag maging matigas ang ulo at tanggihang tulungan siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ero dapat ninyong tiyakin na bukas ang inyong kamay sa kaniya

Maaaring isalin na: "pero siguraduhin ninyong tulungan siya"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

Deuteronomy 15:9-10

sa pagkakaroon ng isang masamang pag-iisip sa inyong puso, sa pagsasabing

Maaaring isalin na: "huwag mag-isip ng ganitong masamang pag-iisip" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang taon ng pagpapalaya

Maaaring isalin na: "ang taon ng pagkansela ng mga utang"

para hindi kayo maging maramot patungkol sa mahirap ninyong kapatid at walang maibigay sa kaniya

Maaaring isalin na: "para hindi magmatigas at tanggihang magbigay ng anumang bagay sa kapwa ninyo Israelita"

baka siya ay umiyak kay Yahweh

Maaaring isalin na: "humingi ng tulong kay Yahweh"

hindi dapat magdamdam ang inyong puso

Maaaring isalin na: "hindi ninyo dapat pagsisisihan ito" o "dapat kayong maging masaya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

sa lahat ng paglalagyan ng inyong kamay

Maaaring isalin na: "sa lahat ng inyong gagawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

Deuteronomy 15:11

bukas ang inyong kamay sa inyong kapatid, sa mga nangangailangan sa inyo, at sa mga mahihirap

Ang mga salitang "nangangailangan" at "mahirap" ay karaniwang katulad ng kahulugan at nagbibigay diin sa ang mga taong hindi kayang tulungan ang kanilang mga sarili. Maaaring isalin na: "tulungan ang inyong kapwa Israelita na hindi kayang tulungan ang kanilang mga sarili." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

Deuteronomy 15:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

ay binenta sa inyo

Kung ang isang tao ay hindi kayang magbayad ng kaniyang utang, minsan binibenta nila ang kanilang mga sarili sa pagkaalipin para bayaran ang kanilang inutang. Maaaring isalin na: "ibenta sa inyo ang kanilang mga sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

anim na tao

"6 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ikapitong

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

walang dala

dala**- Maaring isalin na: "walang anumang makakain o maiinum para sa kaniya at sa kaniyang pamilya"

Dapat magbigay kayo ng masagana sa kaniya mula sa inyong

Maaaring isalin na: "masaganang magbigay sa kaniya mula sa inyong"

Deuteronomy 15:15-17

alalahanin na kayo ay mga alipin sa lupain ng Ehipto

Ang "kayo" ay kasama ang kanilang mga ninuno na naging mga alipin ng maraming taon. Maaaring isalin na: "alalahanin na ang inyong mga tao ay naging mga alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

kung gayon dapat kayong kumuha ng isang pambutas at itusok ito sakanyang tinga sa isang pintuan

Maaaring isalin na: "pagkatapos ilalagay ninyo sa kaniyang ulo malapit sa isang kahoy ng hamba sa pintuan ng inyong bahay, at pagkatapos ilagay ang matulis na pambutas papasok sa kanyang tainga"

pambutas

isang matalim, matulis na bagay na ginagamit para gumawa ng isang butas

magpakailanman

Maaaring isalin na: "hanggang sa katapusan ng kaniyang buhay" o "hanggang siya ay mamatay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

Deuteronomy 15:18

Hindi dapat maging mahirap para sa inyo na siya ay palayain

"Huwag kayong magalit kapag kayo ay." Maaaring isalin na: " Malugod kayo kapag papalayain ninyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

inupahang tao

Ito ay hindi alipin, pero isang malayang tao na karaniwang binabayaran bilang isang manggagawa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

Deuteronomy 15:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

gupitan

putulin ang balahibo o buhok

taon taon

Maaaring isalin na: "bawat taon" o "tuwing taon"

pilay

pilay o may kapansanan

Deuteronomy 15:22-23

sa loob ng inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "kasama sa loob ng inyong komunidad" o "sa loob ng inyong lungsod (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

isang gasel o isang usa

Tingnan kung paano mo sinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/12/15.md]].

huwag kayong kumain ng dugo nito

Maaaring isalin na: "huwag kayong kumain ng kareng may dugo pa nito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/15.md]]

Deuteronomy 16

Deuteronomy 16:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

buwan ng Abib

Ito ang unang buwan sa kalendaryong Hebreo. Tanda ito kung kailan dinala ng Diyos ang mga Israelita palabas ng Ehipto. Ito ay simula ng panahon ng tagsibol kung kailan ang mga huling ulan ay dumating at ang mga tao ay nagsisimulang umani ng kanilang mga pananim. Ito ay sa huling bahagi ng Marso at unang bahagi ng Abril sa mga kanlurang kalendaryo. (Tingnan sa: [[mga buwan ng Hebreo]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ipagdiwang ang Paskua

Maaaring isalin na: "pagdiwang ng pagkain ng Paskua" o "kainin ang pagkain sa Paskua" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

Iaalay ninyo ang Paskua

Maaaring isalin na: "ihandog ang alay sa Paskua" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

Deuteronomy 16:3-4

kasama nito

Dito "nito" ay tumukoy sa hayop na kanilang iaalay at kakainin.

pitong araw

"7 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ang tinapay ng dalamhati

Pangalan ito ng tinapay na walang lebadura. Ito ay nagpaalala sa mga tao tungkol sa kung paano sila nagdusa habang nasa Ehipto.

dahil mabilis kayong lumabas mula sa lupain ng Ehipto

Ang mga tao ay kailangang makaalis kaagad sa Ehipto kaya wala na silang sapat na oras para makagawa ng tinapay na may lebadura. Maaaring isalin na:"sa paglabas ninyo sa lupain ng Ehipto na nagmamadali"

Gawin ninyo ito sa lahat ng araw ng inyong buhay

Maaaring isalin na: "Gawin ninyo ito habang kayo ay nabubuhay"

maisip

Maaaring isalin na: "maalala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Dapat walang makitang lebadura sa inyo

Maaaring isalin na: "Dapat walang makitang lebadura sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa bawat hangganan

Maaaring isalin na: "sa lahat ng looban ng inyong nasasakupan" o "sa lahat ng inyong lupain"

una

ang pagkakasunod-sunod na anyo ng isa (1). ( Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 16:5-6

ialay ang Paskua

Maaaring isalin na: "ialay ang handog sa Paskua"

sa loob ng alin man sa inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "kahit saan sa loob ng inyong sambayanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sa paglubog ng araw

Maaaring isalin na: "sa paglubog ng araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 16:7-8

Dapat ninyo itong ihawin

"dapat ninyo itong lutuin"

anim na araw

"6 na araw" (tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ikapitong araw

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

taimtim na pagtitipon

Maaaring isalin na: "natatanging pagtitipon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 16:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Bibilang kayo ng pitong linggo

"magbilang ng 7 linggo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ilagay ang karit sa nakatayong butil

Maaaring isalin na: "putulin ang butil sa panahon ng pag-aani"

Karit

isang kagamitan na liko ang talim na ginagamit sa pagputol ng damo, butil, at mga baging

kasama ang inyong ambag para sa kusang-loob na handog mula sa iyong kamay

Maaaring isalin na: "at ibibigay ninyo ng kusang-loob na handog" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ayon sa pagpapala sa inyo ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "ayon sa pag-aani na ibinigay ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo"

Deuteronomy 16:11-12

asa loob ng mga tarangkahan ng inyong lungsod

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong mga bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ulila

mga bata na ang mga magulang nila ay parehong namatay at walang mga kamag anak na mag-aaruga sa kanila

balo

isang babae na pumanaw na ang asawa at walang mga anak na mag-aaruga sa kaniyang pagtanda

Isaisip

Maaaring isalin na: "alalahanin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 16:13-14

Pista ng mga Kanlungan

Ang ibang pangalan sa pistang ito ay "Pista ng mga Tabernakulo," "Pista ng mga Tanghalan," at "Pista ng Pagtitipon." Sa panahon ng tag-ani, magtatayo ng pansamantalang mga kanlungan ang mga magsasaka sa bukid. Ang pagdiriwang na ito ay kasunod sa huling tag-ani ng taon.

pitong araw

"7 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

loob ng inyong mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong mga bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 16:15

ang Pista

"ang Pista ng mga Kanlungan"

gawain ng inyong mga kamay,

Maaaring isalin na: "bawat gawain na inyong ginawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 16:16-17

dapat magpakita sa harapan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Dapat lumapit sa harapan ng altar ni Yahweh"

hindi sila makikita sa harapan ni Yahweh na walang dala

dala** - Maaaring isalin na: "hindi sila pupunta sa altar ni Yahweh kung walang isang maihahandog" o "bawat tao na pupunta sa altar ay dapat may dalang pang handog kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 16:18-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

sa loob ng lahat ng inyong mga tarangkahan ng lungsod

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong mga bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sila ay kukunin

Maaaring isalin na: "kukunin ninyo sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

humatol sa mga tao ng may matuwid na paghatol.

Maaaring isalin na: "hatulan ng patas ang mga tao"

Hindi ninyo dapat pilitin ang katarungan

"Hindi kayo dapat maging madaya kapag kung kayo ay maghatol." Maaaring isalin na: "Dapat kayong gumawa ng makatarungang pagpapasya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

isang suhol ay bumubulag sa mga mata ng matalino

Maaaring isalin na: "isang suhol ay nagdudulot sa isang matalinong tao na makagawa kung ano ang mali" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sumisira sa mga salita ng matuwid

Maaaring isalin na: "nagdudulot sa isang taong matuwid na magsinungaling"

Dapat ninyong sundin ang katarungan, sa katarungan lamang

Maaaring isalin na: "gawin lamang kung ano ang makatarungan"

Deuteronomy 16:21-22

banal na batong haligi

Tinutukoy nito ang banal na batong haligi para sa pagsamba sa mga diyus-diyosan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/16.md]]

Deuteronomy 17

Deuteronomy 17:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

na may kapintasan

Ang mga hayop ay dapat malusog at walang maipipintas. Maaaring isalin na: "na may kapintasan" o "na may mali rito"

Deuteronomy 17:2-4

Kung mayroong matagpuan sa inyo

Maaaring isalin na: "Kung makakatagpo ka ng iba" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa loob ng tarangkahan

Maaaring isalin na: "nakatira sa isa sa inyong mga lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

masama sa paningin ni Yahweh na inyong Diyos

Dito ang "sa paningin ni Yahweh" ay kung ano ang kaniyang isinasaalang-alang o iniisip tungkol sa isang bagay. Maaaring isalin na: "isang bagay na iniisip ni Yahweh na inyong Diyos na masama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

lumalabag sa kanyang kautusan

"sumusuway sa kanyang kautusan'"

sinuman ang mawala

Maaaring isalin na: "kung nakita mo ang sinuman na nawala"

anumang nasa langit

Maaaring isalin sa: "alinman sa mga bituin"

wala sa aking iniutos

Gumamit si Yahweh ng isang negatibong parirala para bigyang-diin na malinaw na sinabi niya sa kanila na huwag sumamba sa ibang diyos o sa araw,buwan, o mga bituin. Maaaring isalin na: "namalinaw na iniutos ko sa inyo na huwag sambahin" o "na hindi ko iniutos n inyong sambahin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

dapat kang gumawa ng isang maingat na pagsusuri

Maaaring isalin na: "mainam na suriin para malaman na totoo ito"

na isang kasuklam-suklam na bagay na natapos gawin sa Israel

Maaaring isalin na: "may isang tao na gumawa ng kasuklam-suklam na bagay sa Israel"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

Deuteronomy 17:5-7

Sa bibig ng dalawang o tatlong mga saksi, ang dapat mamatay ay hatulan ng kamatayan

Dito ang "bibig" ay tumutukoy sa isang patotoo. Maaaring isalin na: "Kung 2 o 3 mga saksi ang magsalita laban sa isang tao, pagkatapos dapat ninyo siyang hatulan ng kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Ang kamay ng mga saksi ay dapat unang maglagay sa kaniya sa kamatayan at pagkatapos ang kamay ng lahat ng mga tao

Dito ang "kamay" ay tumutukoy sa kabuuan ng tao. Maaaring isalin na: "Ang mga saksi mismo ang dapat na maunang maghagis ng mga bato. Pagkatapos ang lahat ng mga tao ang magsasagawa ng parusa para sa tao sa pamamagitan ng paghagis ng mga bato sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

alisin mo ang kasamaan mula sa inyo

"dapat mong alisin mula sa buong Israelita itong taong nakagawa ng masamang bagay" o "dapat mong parusahan ang masamang taong ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

Deuteronomy 17:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

karapatan ng ibang tao

Isang "karapatan" ay isang ligal na kapangyarihan ng isang tao na gawin ang isang bagay o angkinin ang isang bagay.

sa loob ng tarangkahan ng inyong mga lungsod

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong mga bayan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 17:10-11

Dapat mong sundin ang batas na ibinigay sa inyo

Maaaring isalin na: "Dapat mong sundin ang batas na ibibigay sa iyo ng mga pari at ng hukom" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Huwag kayong lumihis mula sa kung ano ang sasabihin nila sa inyo, sa kanang kamay o sa kaliwa

Inihahambing ito sa isang taong sumusuway sa mga pari o sa hukom sa isang taong nawala sa tamang landas. Maaaring isalin na: "Huwag sumuway sa anumang bagay na sinabi nila sa iyo" o "Gawin ang anumang bagay na sinabi nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

Deuteronomy 17:12-13

sa hindi pakikinig sa pari... sa hindi pakikinig sa pari

"at hindi sumunod sa pari... o hindi sumunod sa hukom"

aalisin ninyo ang masama mula sa Israel

"Dapat ninyong alisin mula sa mga Israelita ang taong gumawa ng masamang bagay" o "dapat mong parusahan ang masamang taong ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

Deuteronomy 17:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

tulad ng lahat ng mga bansa na nakapalibot sa akin

Maaaring isalin na: "tulad ng lahat ng nakapalibot na mga bansa"

isang tao na mula sa inyong mga kapatid

Maaaring isalin na: "isa sa inyong kapwa Israelita"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Moises ang mga tao ng Israel.

Deuteronomy 17:16-17

para ang kaniyang puso ay hindi na tumalikod kay Yahweh

Ang mga hari ay kadalasang nag aasawa ng babae na mula sa ibang bansa na sumasamba sa mga ibat-ibang diyos. Maaaring isalin na: "para sila ay hindi magdulot sa kaniya na lumayo kay Yahweh at magsimulang sambahin ang diyus-diyosan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]))

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

Deuteronomy 17:18-19

nang sa gayon mapanatili ang lahat ng mga salita ng kautusan at mga batas, para isagawa ang mga ito

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay-diin na ang hari ay dapat sundin ang batas ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

Deuteronomy 17:20

para hindi magmataas ang kaniyang puso sa kaniyang mga kapatid

Maaaring isalin na: para hindi siya maging mayabang" o "para hindi niya isipin na siya ay mas magaling sa kaniyang kapwa Israelita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

para hindi siya lilihis mula sa mga kautusan, sa kanan man o sa kaliwa

Inihahalintulad ito sa isang haring sumusuway sa kautusan ng isang taong nawala sa tamang landas. Maaaring isalin na: "para hindi siya sumuway sa alinman sa mga kautuusan" o "para sundin niya ang lahat ng mga kautusan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

humaba ang kaniyang mga araw

Maaaring isalin na: "pahabain ang kaniyang buhay'

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/17.md]]

Deuteronomy 18

Deuteronomy 18:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

walang bahagi

"walang parte" o "walang bahagi"

si Yahweh ang kanilang pamana

Ang mga Levita na hindi nakakuha ng lupain bilang bahagi ng kanilang pamana. Ang kanilang bahagi sa pamana ay ang karangalan na maglingkod kay Yahweh bilang kaniyang mga pari. Tingnan kung paano mo isinalin ang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/10/08.md]].

ng kanilang mga kapatid na lalaki

Maaaring isalin na: "kasama ng ibang mga lipi" o "kasama ng ibang mga Israelita"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Moises ang mga tao kung anong gusto ni Yahweh na gawin nila.

Deuteronomy 18:3-5

nakatakdang pari

"nararapat sa mga pari" o "bahagi ng mga pari"

dapat ninyong ibigay sa kaniya

"dapat ninyong ibigay sa pari"

sa pangalan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "sa kapangyarihan ni Yahweh" o "bilang isang kinatawan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

siya at ang kaniyang mga anak na lalaki magpakailanman

"ang pari at kaniyang mga anak na lalaki magpakailanman"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

Deuteronomy 18:6-8

nagnanais ng buong kaluluwa

Maaaring isalin na: "matinding ninanais" o "tunay na kagustuhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

pamana ng kaniyang pamilya

Ito ang mamanahin ng pari mula sa kaniyang ama.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

Deuteronomy 18:9-11

hindi ninyo dapat matutunan ang mga kasuklam-suklam na bagay ng mga bansang iyon

Kinamumuhian ng Diyos ang pangrelihiyong mga gawain ng mga tao na nakapalibot sa mga bansa. Itinuturing niya silang napakasama.

Walang dapat na makitang isa sa inyo

"Wala dapat sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ginagawang padaanin ang kaniyang anak na lalaki o kaniyang anak na babae sa apoy

"ialay ang kaniyang mga anak sa pamamagitan ng apoy sa altar"

hula

ang paggamit ng salamangka para hulaan ang hinaharap

sinumang nagsasanay ng hula, o alinmang mang-aakit

Ito ay iba't-ibang mga tao na nagsasanay ng salamangka. Ipinagbawal ng Diyos ang bawat uri ng salamangka .

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

Deuteronomy 18:12-14

palalayasin sila

Dito ang "sila" ay tumutukoy sa mga taong naninirahan sa Canaan.

sasakupin

"alisin" o "itaboy"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

Deuteronomy 18:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

isa sa inyong mga kapatid

"isa sa inyong mga kapwa Israelita"

Ito ang inyong hiningi

Dito ang "ninyo" ay tumutukoy sa mga Israelita sa Bundok ng Horeb nang mahigit 40 taong nakalilipas.

sa Horeb ng araw ng pagpupulong

Maaaring isalin na: "sa araw na kayo ay sama-samang nagtipon sa Horeb"

muli ang boses ni Yahweh na ating Diyos

Maaaring isalin na: "Muling nagsalita si Yahweh na ating Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nakikipag-usap si Moises sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 18:17-19

mula sa kanilang mga kapatid

Maaaring isalin na: "isa sa inyong mga kapwa Israelita"

Ilalagay ko ang aking mga salita sa kaniyang bibig

Maaaring isalin na: "sabihin sa kaniya ang mensahe na gusto kong sabihin niya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sasabihin niya sa kanila

"sasabihin sa bayan ng Israel"

sinasabi niya sa aking pangalan

Maaaring isalin na: "nagsasalita siya sa aking kapangyarihan" o "nagsasalita siya para sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hihingin ko ito sa kaniya

Dito ang "kaniya" ay tumutukoy sa taong hindi nakikinig sa propeta. Maaaring isalin na: "Pananagutin ko siya" o "parurusahan ko siya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

Deuteronomy 18:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

propetang magsasalita nang may kayabangan

Maaaring isalin na: "na mangangahas magsalita" o "na mayabang para magsalita"

sa aking pangalan

Maaaring isalin na: "para sa akin" o "sa aking kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kung sasabihin ninyo sa inyong puso

Maaaring isalin na: "Kung tatanungin mo ang iyong sarili" o "Kung iisipin mo sa iyong sarili (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

'Paano natin makikilala ang isang mensahe na hindi sinabi ni Yahweh?

Dito ang "natin" ay tumutukoy sa bayan ng Israel. Maaaring isalin na: "Paano natin malalaman kung ang mensahe na sinabi ng isang propeta ay galing kay Yahweh?"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nagsasalita si Yahweh.

Deuteronomy 18:22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/18.md]]

isang propeta sa pangalan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "isang propeta ang na inaangking magsallita sa aking kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sinasabi ito ng propeta ng may kayabangan

Maaaring isalin na: "ang propeta ay sinabi ang mensaheng ito ng walang pahintulot ko"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nagsasalita si Yahweh.

Deuteronomy 19

Deuteronomy 19:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

iyong mga lupain na ibinibigay sa inyo ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: ang mga bansang namumuhay sa lupaing ibibigay sa inyo ni Yahweh na inyong Diyos"

dumating kasunod nila

Maaaring isalin na: "kunin ang lupain mula sa mga bansang iyon" o "angkinin ang lupain pagkatapos mawala ang mga bansang iyon"

pumili ng tatlong lungsod

"pumili ng tatlong lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Dapat kayong gumawa ng isang daanan

Ipinapahiwatig nito na ang daanan ay magpapadali para sa mga tao na maglakbay sa mga lungsod na ito. Maaaring isalin na: "Dapat kayong gumawa ng isang daanan para maging madali para sa mga tao ang maglakbay sa mga lungsod na ito" (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

hatiin ang mga hangganan ng inyong lupain sa tatlong bahagi, ang lupain na gagawin ni Yahweh na inyong Diyos na inyong manahin

Ipinapahiwatig na ang isa sa mga lungsod ay bahagi ng 3 bahagi ng lupain Maaaring isalin na: "hatiin ang inyong lupain sa tatlong bahagi, ang lupain na dinulot ni Yahweh na inyong Diyos na manahin, at magkakaroon ng isang lungosd sa bawat bahagi' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nakikipag-usap pa rin si Moises sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 19:4-5

Ito ang batas

Maaaring isalin na: "Ito ang mga tagubilin" o "Ito ang mga atas"

para sa isang nakapatay ng kapwa

"para sa isang taong pumatay ng ibang tao"

at siyang tumakas doon

"at tumakas sa isa sa mga lungsod na ito" o "at tumakbo sa isa sa mga lungsod na ito"

para mabuhay

"at siyang tumakas sa isa sa mga lungsod na ito" o "at siyang pumunta sa isa sa mga lungsod na ito"

sinumang nakapatay ng kaniyang kapitbahay ng hindi sinasadya

Maaaring isalin na: "sinumang taong nakapatay ng aksidente"

na hindi niya dating kinamuhian

Ipinapahiwatig nito na siya ay walang dahilan na patayin ang kaniyang kapwa. Maaaring isalin na: "na hindi kinamuhian ang kaniyang kapit-bahay noon"

gaya nang isang taong pumunta sa kagubatan...para pumutol ng kahoy

Ang may akda ay nagbibigay ng isang pagpapalagay na pangyayari kung saan ang isang tao ay hindi sinasadyang makapatay ng ibang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

nadulas ang ulo mula sa hawakan

Natanggal ang bakal na bahagi ng palakol mula sa hawakan.

tinamaan ang kaniyang kapitbahay kung kaya't namatay siya

Ang ulo ng palakol ay natamaan ang kapitbahay, ikinamatay niya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

Deuteronomy 19:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

hindi niya kinamuhian ang kaniyang kapit-bahay bago pa ito nangyari

Dito ang "niya" ay tumutukoy sa kumitil sa buhay at hindi sa tagapaghiganti sa dugo. Maaaring isalin na: "nang dahil aksidente niyang napatay ang kaniyang kapitbahay at hindi niya siya kaaway"

Deuteronomy 19:8-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

pinalawak ni Yahweh na inyong Diyos ang inyong mga hangganan

Maaaring isalin na: "bigyan kayo ng karagdagang lupain para angkinin"

gaya ng kaniyang ipinangakong gagawin sa inyong mga ninuno

"katulad ng kaniyang ipinangakong gagawin sa inyong mga ninuno.

kung pananatilihin ninyo ang lahat ng mga utos na ito para gawin ang mga ito

"kung pananatilihin ninto ang mga utos na ito sa pamamagitan ng pagsunod sa mga ito.

lumakad palagi sa kaniyang mga kaparaanan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/08/04.md]].

sa gayon dapat kayong magdagdag ng tatlo pang lungsod para sa inyong sarili

Maaaring isallin na: "sa gayon dapat kayong pumili ng tatlo pang lungsod para sa isang taong tatakas kung siya ay makapatay ng isang tao ng hindi sinasadya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

bukod sa tatlong ito

Maaaring isalin na: "sa karagdagan sa tatlong lungsod na naitatag na ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Gawin ito para hindi dumanak ang walang salang dugo

Maaaring isalin na: "Gawin ito para sa mga kasapi ng pamilya ay hindi patayin ang isang taong walang kasalanan" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa gitna ng lupain

"sa lupain" or "sa nasasakupan"

para walang dugo ng pagkakasala ang mapunta sa inyo

Nangangahulugan ito na kung ang isang kasapi ng pamilya ay pumatay ng isang taong walang kasalanan, ang buong bansa ay magkakasala dahil sa kapabayaang mangyari ito.

Deuteronomy 19:11-13

inabangan siya

Ipinapahiwatig nito na ang taong naghihintay sa pagdating ng kaniyang kapitbahay, para mapatay niya ito. Maaaring isalin na: "nagtatago at naghihintay para patayin siya" o "binalak na patayin siya" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mangibabaw laban sa kaniya

Maaaring isalin na: "nilusob siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

at malubha siyang sinugatan kung kaya't namatay siya

Maaaring isalin na: "at sinaktan siya kaya't siya ay namatay" o "at pinatay siya"

dapat magpadala ang mga nakatatanda ng kaniyang lungsod at dalhin siya pabalik mula roon

"Maaaring isalin na: 'dapat magpadala ng isang tao para kunin siya at dalhin siya pabalik mula sa lungsod na kaniyang tinakasan"

ibigay siya sa

Maaaring isalin na: "ibigay siya"

sa kamay ng

Ang "kamay" ay kumakatawan sa kapangyarihan. Maaaring isalin na: "sa kapangyarihan ng" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Hindi dapat maawa ang inyong mata sa kaniya

Maaaring isalin na: "Huwag magpakita ng habag sa kaniya" o "Huwag makaramdam ng awa para sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

dapat ninyong pawiin ang dugo ng pagkakasala mula sa Israel

Maaaring isalin na: "dapat ninyong alisin ang kasalanan ng pagpatay mula sa Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

Deuteronomy 19:14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

Hindi ninyo dapat alisin ang mga palatandaan sa lupa ng inyong kapitbahay

Ipinapahiwatig nito na tatanggalin ng tao ang palatandaan mula sa hangganan sa lupain ng kanilang kapitbahay para sabihin na pag-aaari nila ang lupaing iyon. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat kunin ang lupain mula sa inyong kapit-bahay sa pamamagitan ng paglipat ng mga palatandaan sa mga hangganan ng kanilang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

inilagay nila sa lugar

"na inilagay ng inyong mga ninuno"

mahabang panahon

Ang ibig sabihin ni Moises kapag nanirahan ang mga tao sa lupain nang isang mahabang panahon, hindi nila dapat ilipat ang mga hangganang ginawa ng kanilang mga ninuno noong una nilang kunin ang lupain.

sa inyong pamana na inyong mamanahin, sa lupaing ibibigay sa inyo ni Yahweh na inyong Diyos para angkinin

Maaaring isalin na: "sa lupaing ibibigay ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo bilang isang pamana"

Deuteronomy 19:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

isang tanging saksi

Maaaring isalin na: "Nag-iisang saksi" o "Isang saksi lamang"

Hindi dapat mangibabaw laban sa isang tao

Maaaring isalin na: "hindi dapat magsalita sa mga hukom tungkol sa masamang nagawa ng isang tao"

sa anumang bagay siya nagkasala

Maaaring isalin na: "anumang oras na gumawa ang isang tao ng isang masamang bagay"

sa bibig ng dalawang saksi

Dito ang "bibig" ay naglalarawan kung ano ang sinasabu ng mga saksi. Maaaring isalin na: "sa patotoo ng dalawang tao" o "batay sa kung ano ang sinabi ng dalawang tao na nangyari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dapat mapatunayan ang anumang bagay

Maaaring isalin na: "'maaari mo bang patunayan nagkasala ang taong iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ipagpalagay na

"Kapag" o " Kung"

hindi matuwid na saksi

Maaaring isalin na: "isang saksi na nagbabalak na saktan ang ibang tao"

nangibabaw ang hindi matuwid na saksi laban sa sinumang tao para magpatotoo laban sa kaniyang maling gawain

Maaaring isalin na: "sabihin sa mga hukom na ang taong iyon ay nagkasala para ilagay ang tao sa gulo" o "'sabihin sa mga hukom na ang isang tao ay nagkasala, para ang mga hukom ay parusahan siya"

Deuteronomy 19:17-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

kung sino sa pagitan nila ang may umiiral na pagtatalo

Maaaring isalin na: "ang siyang hindi sumang-ayon sa kanila"

dapat tumayo sa harapan ni Yahweh

Ang tumayo sa harapan ni Yahweh ay nangangahulugan na sabihin kay Yahweh at hayaan siyang magpasya kung sino ang tama. Maaaring isalin na: "dapat hayaang si Yahweh ang magpasya kung sino ang tama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa harapan ng mga pari at ng mga hukom na naglilingkod sa mga araw na iyon

Ang mga pari at mga hukom ay may kakayahang magpasya ng ligal para kay Yahweh. Maaaring isalin na: "sa pagsasabi sa mga pari at mga hukom na naglilingkod sa panahong iyon kung ano ang nangyari at hayaan silang magpasya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Dapat na gumawa ang mga hukom ng masigasig na pagtatanong

Maaaring isalin na: "Dapat magsumikap ang mga hukom para mapag-alaman kung ano ang nangyari"

kung gayon dapat ninyong gawin sa kaniya, ang nais niyang gawin sa kaniyang kapatid

Maaaring isalin na: "kung gayon dapat ninyong ibigay sa bulaang saksi ang parehong parusang gusto niyang ibigay ninyo sa ibang tao"

maaalis ninyo ang kasamaan mula sa inyo

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng pagpaparusa sa bulaang saksi, matitigil ninyo ang masamang gawaing ito sa inyong bansa"

Deuteronomy 19:20-21

Pagkatapos silang mga naiwan

Maaaring isalin na: "Kapag pinarusahan ninyo ang bulaang saksi, ang ibang mga tao"

makakarinig at matatakot

Maaaring isalin na: "maririnig ang tungkol sa kaparusahan at matatakot na maparusahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

hindi na gagawa pa ng anumang kasamaan

Maaaring isalin na: "hindi na muling gagawa ng isang masamang bagay na katulad niyan"

Hindi dapat maawa inyong mga mata

Maaaring isalin na: "Hindi kayo dapat maawa sa kaniya" o "Hindi kayo dapat magpakita ng habag sa kaniya (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

buhay ang ibabayad para sa buhay

Maaaring isalin na: "dapat ninyong kitilin ang buhay ng isang taong kumitil sa buhay ng isang tao" o "dapat ninyong patayin sinumang taong pumatay ng ibang tao"

mata para sa mata

Maaaring isalin na: "mata ay ibabayad para sa mata" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/19.md]]

Deuteronomy 20

Deuteronomy 20:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Kapag martsa na kayo para makipagdigma laban sa inyong mga kaaway

"kapag kayo ay lumabas para lumaban sa isang digmaan laban sa inyong mga kaaway"

nakakita ng mga kabayo, mga karwaheng pandigma

Tinuturing ng mga tao ang isang hukbo na may maramingkabayo at mga karwaheng pandigma na napakalakas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

na siyang nagdala sa inyo palabas sa lupain ng Ehipto

"Si Yahweh na nagdala sa inyo palabas sa lupain ng Ehipto"

Deuteronomy 20:2-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Kapag kayo ay malapit na sa digmaan

Maaaring isalin na: "Kapag makikipaglaban na kayo sa isang labanan sa kaaway"

magsalita sa mga tao

"magsalita sa mga sundalo ng Israel"

huwag kayong panghinaan ng loob; huwag kayong matakot, ni manginig, ni matakot sa kanila

Ang apat na mga pagpapahayag ay may parehong kahulugan at mariing idinidiin na huwag silang matatakot. Kung ang inyong wika ay walang apat na paraan para ipahayag ang diwang ito, maaari mong gamitin ang mababa sa apat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

huwag kayong panghinaan ng loob

Maaaring isalin na: "huwag kayong matakot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

para kayo ay iligtas

Maaaring isalin na: "para ibigay sa inyo ang tagumpay"

Deuteronomy 20:5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Dapat makipag usap ang mga opisyal

Isa sa mga trabaho ng opisyal ay magpasya kung sino ang maaaring umalis sa hukbo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Anong lalaki ang naroon...Hayaan mo siyang umalis at bumalik sa kaniyang tahanan

"Kung sinuman sa sundalo ang narito na nakapag tayo ng isang bagong bahay at hindi pa ito naihandog, dapat siyang bumalik sa kaniyang tahanan"

para hindi siya mamatay sa labanan at ibang tao ang maghandog nito

"sa gayon, kung siya ay mamatay sa labanan, hindi ibang tao ang maghahandog ng kaniyang bahay sa halip na siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

Deuteronomy 20:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Anong lalaki ang naroon na siyang nagtanim...Hayaan mo siyang umalis at bumalik sa kaniyang bahay

"Kung sinuman sa sundalo ang narito na may bagong ubasan, pero hindi pa niya naani ang mga ubas nito, dapat siyang bumalik sa kaniyang bahay"

para hindi siya mamatay sa labanan at ibang lalaki ang gagamit ng bunga nito

"sa gayon, kung mamatay siya sa labanan, walang tao ang mag-aani nito sa maliban sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

Anong lalaki ang naroon na siyang nakatakdang ipakasal sa isang babae...Hayaan mo siyang umalis at bumalik sa kaniyang bahay

"Kung sinuman sa sundalo ang narito na nangakong magpapakasal sa isang binibini, pero hindi pa siya napakasalan, dapat siyang bumalik sa kaniyang bahay"

para hindi siya mamatay sa labanan at ibang lalaki ang mapangasawa niya

"sa gayon, kung siya ay mamatay sa labanan, walang ibang tao ang mapapangasawa niya maliban sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

Deuteronomy 20:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Anong lalaki ang naroon na siyang natatakot o naduduwag? Hayaan siyang umalis

Maaaring isalin na: "Kung sinuman sa sundalo ang narito ay takot at hindi matapang, dapat siyang bumalik sa kaniyang bahay"

ang puso ng kaniyang kapatid ay hindi matunaw tulad ng kaniyang sariling puso

Maaaring isalin na: "ang ibang Israelita ay hindi matatakot tulad niyang takot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

dapat silang magtalaga ng mga mamumuno sa kanila

Maaaring isalin na: "dapat magtalaga ang mga opisyal ng mga taong mamumuno at para pangunahan ang bayan ng Israel"

Deuteronomy 20:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Kapag kayo ay nagmartsa para salakayin ang isang lungod

"Kapag kayo ay nagpunta para lusubon ang isang lungsod"

gumawa ng isang handog ng pangkapayapaan sa mga taong iyon

Maaaring isalin na: "bigyan ng pagkakataon ang mga tao sa lungsod para sumuko"

buksan ang kanilang mga tarangkahan

Maaaring isalin na: "hayaan kayong makapasok sa kanilang lungsod nang mapayapa"

lahat ng mga taong matagpuan rito ay dapat

Maaaring isalin na: "lahat ng mga tao sa lungsod"

dapat sapilitang magtrabaho para sa inyo

"dapat maging inyong mga alipin"

Deuteronomy 20:12-13

Pero kung walang mag-alok ng kapayapaan sa inyo

Maaaring isalin na: "Pero kung hindi sumuko ang lungsod" o "pero kung tinanggihan ng lungsod ang inyong alok ng kapayapaan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Deuteronomy 20:14-15

ang mga bata

Maaaring isalin na: "ang mga bata"

at lahat ng mapapakinabangan nito

Maaaring isalin na: "at lahat ng mga mahahalagang bagay"

samsam

mahalagang mga bagay na nakuha ng mga tao na nanalo labanan mula sa mga taong sinalakay nila

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

Deuteronomy 20:16-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

wala dapat kayong ililigtas ng buhay sa mga humihinga

"hindi ninyo dapat hayaan mabuhay ang anumang bagay na nabubuhay." Maaaring isalin na: "dapat ninyong patayin ang bawat nabubuhay na bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

ganap ninyo silang wasakin

"dapat ninyong ganap na wasakin ang mga bansang ito"

Gawin ninyo ito para hindi nila

"Wasakin ang mga bansang ito para sila"

kumilos sa alinmang mga kasuklam-suklam na paraan... kanilang mga diyus-diyusan

Maaaring isalin na: "kumilos ng nakasusuklam na paraan tulad ng mga tao sa mga bansang ito na kumikilos tungo sa kanilang mga diyos"

Kung gagawin ninyo, magkakasala kayo laban kay Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "Kung kikilos kayo tulad ng mga bansang ito, kayo ay magkakasala laban kay Yahweh na inyong Diyos"

Deuteronomy 20:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/20.md]]

pakikipaglaban

Maaaring isalin na: "labanan sa isang digmaan"

pagputol gamit ang palakol laban sa kanila

Maaaring isalin na: "pagpuputol ng mga puno gamit ang palakol"

Dahil ang puno ba sa bukid ay ang taong dapat ninyong salakayin?

Maaaring isalin na: "Dahil ang mga punong kahoy na namumunga ay hindi mga tao, kaya hindi sila ang kaaway ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

punong hindi makakain

Maaaring isalin na: "mga punong namumunga para kainin"

magtatayo kayo ng mga kuta laban sa lungsod

Maaaring isalin na: "gagamitin ninyo ang mga punong kahoy na ito para gumawa ng mga pader at mga rampahan para panglaban sa lungsod"

hanggang ito ay bumagsak.

Maaaring isalin na: "hanggang matalo ang lungsod sa digmaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Deuteronomy 21

Deuteronomy 21:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

Kung may isang taong natagpuang pinatay

"Kung may isang tao na nakitang may isang bangkay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

na nakahilata sa bukid

Tumutukoy ito sa bangkay.

hindi matukoy kung sino ang sumalakay sa kaniya

"at walang sinumang nakakaalam kung sino ang sumalakay sa kaniya."

at dapat silang mag sukat...na siyang pinatay

"at dapat nilang sukatin ang layo mula sa patay na katawan patungo sa mga lungsod na nakapalibt sa patay na katawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Deuteronomy 21:3-4

na hindi pa nalagyan ng pamatok

"hindi pa nalagyan ng isang pamatok"

umaagos na tubig

"dumadaloy na tubig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

isang lambak na hindi pa na aararo ni tinaniman

Maaaring isalin na: "isang lambak kung saan walang sinuman ang gumawa ng isang hardin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

Deuteronomy 21:5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

Dapat lumapit

"dapat pumunta sa lambak"

dahil sila ang pinili ni Yahweh na inyong Diyos para paglingkuran siya

Maaaring isalin na: "dahil si Yahweh na inyong Diyos ang pumili sa mga pari para paglingkuran siya"

para pagpalain ang mga tao

"para pagpalain ang bayan ng Israel"

sa pangalan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "bilang isang kinatawan ni Yahweh" o "kasama ang kapangyarihan ni Yahweh"

makinig sa kanilang mga payo

"makinig kung ano ang sinasabi ng mga pari"

dahil ang kanilang salita ang magiging pasya

Maaaring isalin na: "dahil kahit ano ang sabihin ng mga pari, iyon na ang magiging kapasiyahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa bawat pagtatalo at kaso ng pagsalakay

Maaaring isalin na: "sa tuwing ang mga tao ay nasa hukuman ng batas dahil hindi sila magkasundo sa isa't-isa o may isang taong nakasakit ng ibang tao"

Deuteronomy 21:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

dumalagang baka na binali ang leeg sa may lambak

Maaaring isalin na: "ang dumalagang baka na bali ang leeg" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at dapat silang sumagot sa kaso

Maaaring isalin na: "at dapat silang magpatotoo tungkol sa kasong ito"

ang aming mga kamay ang nagpadanak ng dugong ito

Tinutukoy ng mga pari ang kanilang mga kamay dahil ang mga kamay ay bahagi ng tao na kadalasang ginagamit para pumatay. Maaaring isalin na: "Hindi namin pinatay ang taong ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hindi ito nakita ng aming mga mata

Maaaring isalin na: "at hindi namin nakitang nangyari ang pagpatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 21:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

at ipawalang sala para sa inosenteng pagdanak ng dugo sa kalagitnaan ng iyong bayang Israel

Maaaring isalin na: "at huwag mong takutin ang mga bayan ng Israel na parang sila ay nagkasala sa pagpatay sa isang taong walang kasalanan"

Pagkatapos papatawarin sila sa pagdanak ng dugo

Maaaring isalin na: "Pagkatapos patatawarin ni Yahweh ang kaniyang bayan ng Israel sa pagpatay sa isang taong walang kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

aalisin mo ang inosenteng dugo mula sa inyong kalagitnaan

Maaaring isalin na: "hindi na kayo ang may sala sa pagpatay sa isang taong walang kasalanan"

kung ano ang tama sa mga mata ni Yahweh

Ang mga mata ni Yahweh ay kumakatawan sa kanyang pag-iisip. Maaaring isalin na: "ang iniisip ni Yahweh ay tama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 21:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

nagkagusto kayo sa kaniya

Maaaring isalin na: "mahal mo siya"

ninais ninyo siyang kunin para maging sarili ninyong asawa

Maaaring isalin na: "gusto mo siyang pakasalan"

aahitan niya ang kaniyang ulo

"aahitan niya ang buhok sa kaniyang ulo"

puputulin ang kaniyang mga kuko

"putulin mga kuko sa kaniyang daliri"

Deuteronomy 21:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

Huhubarin niya ang suot-suot niyang mga damit nang siya ay bihagin

Maaaring isalin na: "Huhubarin niya ang damit sa kaniyang bayan at isusuot ang damit ng Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

nang siya ay bihagin

Maaaring isalin na: "noong siya ay kunin nyo bilang bihag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isang buong buwan

"isang buong buwan" o "isang kabuuang buwan"

Pero kung hindi ka nalugod sa kaniya

Maaaring isalinna: "Pero kung hindi ka na maligaya sa kaniya"

hayaan ninyo nalang siyang pumunta kung saan niya hilingin

"hayaan mo siyang pumunta kung saan man niya gusto"

dahil ipinahiya ninyo siya

Maaaring isalin na: "dahil ipinahiya mo siya sa pamamagitan ng pagsiping sa kaniya at pagkatapos paaalisin siya"

Deuteronomy 21:15-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

isang minamahal at isang kinasusuklaman

"at ang lalaki ay minamahal ang isa sa kaniyang mga asawa at ang isa ay kinamumuhian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at pareho silang may mga anak sa kaniya

"at sa dalawang asawa niya ay mga anak sa kaniya"

kung ang panganay na lalaking anak ay sa nasa kinasusuklaman

"kung ang panganay na anak na lalaki ay anak niya sa kinasusuklaman niyang asawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa gayon sa araw na ang lalaki

"kapag ang lalaki"

ang lalaki ay magbibigay ng pamana sa kaniyang mga anak na lalaki na kanilang magiging pag-aari

"ibibigay ng lalaki ang kaniyang mga ari-arian sa kaniyang anak na lalaki bilang isang pamana"

hindi niya maaring gawin ang anak na lalaki... sa kinasusuklamang asawa

"hindi niya maaaring pakitunguhan ang anak niyang lalaki sa mahal niyang asawa na parang siya ang unang ipinanganak kaysa sa anak niyang lalaki sa kinasusuklaman niyang asawa"

dobleng bahagi

"dalawang beses ang dami"

dahil ang anak na lalaking iyon ang simula ng kaniyang lakas

Ito ay isa pang paraan ng pagsasabing siya ay ang panganay na anak na lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Deuteronomy 21:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

na hindi sumusunod sa boses ng kaniyang ama o sa boses ng kaniyang ina

Maaaring isalin na: "hindi sumusunod ssa sinasabi ng kaniyang ama o ina" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

siya ay kanilang itinutuwid

Maaaring isalin na: "pararusahan nila siya sa kaniyang maling gawain" o "kanilang sinanay at tinuruan siya"

dapat lamang siyang pigilan

"dapat siyang kunin" o "dapat siyang hatakin"

Deuteronomy 21:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

Ang aming anak na lalaking

Maaaring isalin na: "Aming anak"

hindi siya sumusunod sa aming boses

Maaaring isalin na: "hindi niya kami sinusunod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

isang matakaw

isang taong kumakain at umiinom ng sobra

lasenggo

isang tao na umiinom ng sobrang daming inumin na nakakalasing at madalas maglasing

maaalis ninyo ang kasamaan mula sa inyo

"dapat ninyong alisin mula sa mga Israelita ang taong gumagawa ng masamang bagay na ito" o "dapat ninyong bitayin ang masamang taong ito"

Lahat ng Israel

Maaaring isalin na: "Buong bayan ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Maririnig ito ng buong Israel at matatakot

Maaaring isalin na: "maririnig ang tungkol sa nangyari sa anak na lalaki at matakot na tumanggap ng parehong kaparusahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 21:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/21.md]]

Kung ang isang tao ay nakagawa ng isang kasalanan na karapat dapat para sa kamatayan

Maaaring isalin na: "kung ang isang tao ay nakagawa ng isang bagay na masama ang parusa niya ay kamatayan"

patayin siya

Maaaring isalin na: "bitayin ninyo siya" o "patayin ninyo siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ibitin ninyo siya sa isang puno

Maaaring isalin na: "at patayin ninyo siya sa pamamagitan ng pagbitin sa kaniya sa isang kahoy na poste."

ilibing siya sa araw ding iyon

"ilibing siya sa parehong araw kung kailan ninyo siya pinatay"

sinumang ibinitin ay isinumpa ng Diyos

Maaaring isalin na: "dahil kapag ang isang tao ay namatay mula sa pagkabitin, siya ay sinumpa mula sa Diyos"

Deuteronomy 22

Deuteronomy 22:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

naligaw

Maaaring isalin "umalis mula sa kaniyang may-ari"

itago ang inyong sarili mula sa kanila

Maaaring isalin na: "at umalis na walang ginawang anumang bagay"

Kung ang kapwa ninyo Israelita ay hindi malapit sa inyo

"Kung ang inyong kasamahang Israelita ay nakatira malayo sa inyo"

hindi ninyo siya kilala

"o kung hindi ninyo kilala ang may-ari ng hayop"

ito ay dapat nasa sa inyo hanggang hanapin niya ito

Maaaring isalin na: "at dapat mong itago ang hayop kasama mo hanggang dumating ang may-ari na naghahanap nito"

Deuteronomy 22:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Kailangan gawin din ninyo ito sa kaniyang asno

Maaaring isalin na: "Kailangan mong isauli ang kaniyang asno sa parehong kalagayan"

kailangan gawin rin ninyo ito sa kaniyang damit

Maaaring isalin na: "kailangan mong isauli ang kaniyang damit sa parehong kalagayan"

hindi ninyo maaaring itago sa inyong sarili

Maaaring isalin na: "hindi ka maaaring umalis na walang ginagawang anumang bagay"

dapat tiyakin ninyong tulungan siya para muling ibangon ito

Maaaring isalin na: "kailangan minyong tulungan ang inyong kapwa Israelita na itayo ang hayop sa kaniyang paa"

Deuteronomy 22:5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

kung anong may kinalaman sa isang lalaki

Maaaring isalin na: "mga panlalaking damit"

Deuteronomy 22:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

pugad ng ibon

isang tahanan na ginawa ng mga ibon para sa kanilang sarili na mula sa mga patpat, damo, mga halaman, at putik

na may mga inakay o mga itlog sa loob nito

"na may mga inakay na ibon o mga itlog sa pugad"

at ang inang ibon na naglilimlim sa inakay

"at ang inang ibon ay kinakalong ang mga inakay na ibon"

at para mapahaba ninyo ang inyong mga araw

Maaaring isalin na: "at ng sa gayon kayo ay magpatuloy na mabuhay sa mahabang panahon" o "at nang sa gayon kayo ay magpatuloy na mabuhay sa Lupang Pangako sa panahon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 22:8

kung gayon dapat gumawa kayo ng isang barandilya para sa inyong bubong

"kung gayon dapat kayong gumawa ng isang mababang bakod palibot sa gilid ng inyong bubong"

para hindi kayo magdala ng dugo sa inyong bahay

Ang dugo ay simbolo ng kamatayan. Maaaring isalin na:"para hindi ang inyong sambahayan ang may kasalanan may isang namatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kung sinuman ang mahuhulog mula doon

"kung sinuman ang mahulog mula sa bubong dahil hindi ka gumawa ng isang barandilya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Deuteronomy 22:9-11

para ang buong ani ay hindi kunin ng banal na lugar

Maaaring isalin na:"nang sa gayon hindi kunin ng mga pari sa banal na lugar ni Yahweh ang buong ani" o "nang sa gayon hindi ninyo madungisan ang buong ani at hindi pahintulutan ng mga pari na ito ay inyong gagamitin " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at ang bunga ng ubasan

Maaaring isalin na: "at ang prutas na tumutubo sa ubasan"

lana

malambot, kulot na buhok na tumutubo sa isang tupa

lino

sinulid na gawa mula sa isang linong halaman

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Deuteronomy 22:12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

mga palawit

"borlas"(UDB). Ito ay mga sinulid na sama-samang binalumbon at isinabit mula sa dulo ng bawat kanto ng balabal.

ang balabal

isang mahabang damit na isinusuot ng isang tao sa ibabaw ng iba niyang mga damit

Deuteronomy 22:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

at pinaratangan niya ng nakakahiyang mga bagay

Maaaring isalin na: "at pagkatapos pararatangan siya na sumiping sa isang tao bago siya ikinasal"

at naglagay ng isang masamang reputasyon sa kaniya

Maaaring isalin na: "at binigyan siya ng isang masamang reputasyon"

pero nang sinipingan ko siya

Maaaring isalin na:"pero nang ako ay sumiping sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

natuklasan kong wala siyang katibayan sa kaniyang pagkabirhen

Maaaring isalin na: "Wala akong nakitang katibayan na siya ay isang birhen"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 22:15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

magpakita ng katunayan ng kaniyang pagkabirhen

"dapat kumuha ng katibayan na siya ay birhen"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy pa rin si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 22:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

siya ay pinaratangan niya ng nakakahiyang mga bagay

Maaaring isalin na: "pinaratangan niya na sumiping sa isang tao bago ang kanilang pagpapakasal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Wala akong nakitang katibayan sa pagkabirhen ng inyong anak na babae

Maaaring isalin na: "Wala akong nakitang katibayan na ang inyong anak na babae ay isang birhen"

gayon pa man ito ay nagpapatunay sa pagkabirhen ng aking anak na babae

Maaaring isalin na: "pero ito ang katibayan na ang aking anak na babae ay isang birhen"

At pagkatapos ilalatag nila palabas ang damit sa harapan ng mga nakatatanda ng lungsod

Ang kasuotan ay may matsa ng duso mula sa gabi ng kinasal niyang anak, na nagpapakita na ang gabi ng kasal ay ang unang beses na siya ay sumiping sa kaninuman. Maaaring islain na: "At ang ina at ama ay ipapakita ang damit na may bahid ng dugo sa mga nakatatanda bilang katunayan ng kaniyang pagkabirhen" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 22:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

at pagmumultahin

"at dapat siyang pagbayarin bilang kaparusahan"

isang daang mga shekel

"100 mga shekel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

at ibigay ang mga ito sa ama ng babae

"at ibigay ang pera sa ama ng babae"

hindi niya maaaring palayasin siya

Maaaring isalin na: "hindi siya pinahihintulutan na hiwalayan niya"

sa buong buhay niya

"sa kaniyang buong buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Moises sa pagsasalita sa mga Israelita.

Deuteronomy 22:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Pero kung ang bagay na ito ay totoo

"Pero kung ito ay totoo" o "pero kung ang sinabi ng lalaki ay totoo"

na ang katibayan ng pagkabirhen ay hindi nakita sa babae

Maaaring isalin : "na hindi nakita ng lalaki ang katibayan na ang babae ay isang birhen" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kung gayon kailangan nilang dalhin palabas ang babae

"pagkatapos ang mga nakatatanda ay dapat ilabas ang babae"

dahil siya ay gumawa ng isang nakakahiyang asal sa Israel

"dahil siya ay gumawa ng isang nakakahiyang bagay sa Israel"

umasal gaya ng isang bayarang babae sa bahay ng kaniyang ama

Maaaring isalin na: "kumikilos tulad ng isang haliparot habang nakatira sa bahay ng kaniyang ama"

at aalisin ninyo ang kasamaan mula sa inyo.

"dapat ninyong alisin mula sa inyong mga Israelita ang taong gumagawa ng masamang bagay" o "dapat bitayin ninyo ang masamang taong ito"

Deuteronomy 22:22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Kung ang isang lalaki ay nakitang

Maaaring isalin na: "Kung ang isang tao ay nakita ang isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat alisin ninyo ang kasamaan mula sa inyo.

"dapat ninyong alisin mula sa inyong mga Israelita ang mga gumagawa ng kasamaang ito" o "pareho silang masama. Dapat ninyo silang bitayin."

Deuteronomy 22:23-24

kasunduang ipakakasal sa isang lalaki

Maaaring isalin na: "na ipinangakong ikakasal sa isang lalaki"

dalhin silang dalawa

Maaaring isalin na: "sa gayondapat ninyong dalin ang babae at lalaking sumiping sa kaniya"

dahil hindi siya sumigaw

"dahil hindi siya humingi ng tulong"

dahil nilapastangan niya ang asawa ng kaniyang kapwa

Isang babae na ikakasal sa isang lalaki ay pag mamay-ari na ng lalaki tulad ng asawa. Maaaring isalin na: "dahil siya ay sumiping sa isang babae na pagmamay-ari na ng isang kasamahang Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

aalisin ninyo ang kasamaan na mula sa inyo

"dapat ninyong alisin mula sa inyong mga Israelita ang taong gumawa ng masamang bagay na ito" o "dapat ninyong bitayin ang masamang taong ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Deuteronomy 22:25-27

babae na may kasunduan ikakasal

Nangangahulugang ito na ang isang babaeng ang mga magulang ay sumang-ayon para mapangasawa ang isang lalaki, pero hindi pa nagpakasal ang babae sa kaniya.

kung gayon tanging ang lalaking sumiping sa kaniya ang dapat mamtay.

Maaaring isalin na: "kung gayon ang lamang patayin ninyo ang lalaking sumiping sa kaniya"

walang kasalanan na kamatayan ang nararapat sa dalaga

Maaaring isalin na: "wala siyang ginawang anumang maling bagay na karapatdapat sa kamatayan"

Dahil ang kasong ito ay katulad nang isang lalaking umatake sa kaniyang kapwa at pinatay niya

Maaaring isalin na: "Dahil sa sitwasyon ito ay tulad ng sitwasyon na ang isang tao ay nilusob ang ibang tao at pinatay siya"

Dahil siya ay nakita niya sa bukid

Maaaring isalin na: "dahil natagpuan ng lalaki ang babaeng nagtatrabaho sa bukid"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Deuteronomy 22:28-29

pero walang pang kasunduang ipakakasal,

"pero ang mga magulang na hindi pa siya ipinangako sa ibang lalaki"

at kung sila ay natuklusan

Maaaring isalin na: "at kung may nakaalam sa nangyari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

limampung shekels na pilak

Ang isang shekel ay tumitimbang ng labing isang gramo. Maaaring isalin na: "limampung piraso ng pilak" o "550 na mga gramo ng pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Hindi niya maaaring palayasin siya sa buong buhay niya

Maaaring isalin na: "Kailanmay hindi niya maaring hiwalayan siya ng buong buhay niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Deuteronomy 22:30

Hindi dapat kunin ng isang lalaki ang asawa ng kaniyang ama bilang sa kaniya

Maaaring isalin na: "hindi dapat pakasalan ang dating asawa ng kaniyang ama, kahit na siya ay hindi niya ina" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/22.md]]

Deuteronomy 23

Deuteronomy 23:1-2

hindi maaaring mapabilang sa kapulungan ni Yahweh

Maaarign isalin na: "maaaring hindi maging isang ganap na kasapi ng komunidad ng Israelita"

anak sa labas

Mga maaaring kahulugan ay 1) isang anak na isinilang sa mga magulang na nakikiapid sa kamag-anak o nakagawa ng pangangalunya, 2)isang anak na isinilang ng isang bayarang babae.

hanggang sa ikasampung salinlahi ng kaniyang mga kaapu-apuhan

Maaaring isalin na: "kahit pagkatapos ng 10 salinlahi ng mga kaapu-apuhan ng bastardong anak." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

wala sa kanila

"wala sa mga kaapu-apuhan na ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Deuteronomy 23:3-4

maaaring mapabilang sa kapulungan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "hindi maaaring maging isang ganap na kasapi sa komunidad ng Israelita"

hanggang sa ikasampung salinlahi ng kaniyang mga kaapu-apuhan

Maaaring isalin na: "kahit pagkatapos ng sampung salinlahi ng kaniyang mga kaapu-apuhan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Ito ay dahil hindi nila kayo sinalubong ng may tinapay at tubig

Paraan ito ng pagsalubong sa mga taong hindi kilala at mga naglalakbay Maaaring isalin na: "hindi nila kayo tinanggap sa pamamagitan ng pagdadala ng mga pagkain at inumin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Deuteronomy 23:5-6

hindi nakinig

Maaaring isalin na: "hindi binigyang pansin" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ginawa pagpapala ang mga sumpa para sa inyo

Maaaring isalin na: "binago ang sumpa para maging isang pagpapala sa inyo"

Hindi ninyo dapat hanapin ang kanilang kapayapaan o kaunlaran

Ang mga maaaring kahulugan 1) "Hindi dapat kayo gumawa kailanman ng isang kasunduang pangkapayapaan sa mga Ammonita at mga Moabita" o 2) "Hindi kayo dapat gumawa ng anumang bagay na magdudulot na maging mabuti ang mga bagay para sa dalawang lipi na iyon para sila ay umunlad" (UDB)

sa lahat ng inyong araw

Maaaring isalin na: "hanggang kayo ay isang bansa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Deuteronomy 23:7-8

dapat kamuhian ang isang Edomita

Maaaring isalin na: "huwag kapootan ang isang Edomita"

dahil siya ay kapwa ninyo Israelita

Maaaring isalin na: dahil siya ay inyong kamag-anak"

hindi ninyo dapat kasuklaman ang isang taga-Ehipto

Maaaring isalin na: "huwag kapootan ang isang taga-Ehipto"

Ang mga kaapu-apuhan ng ikatlong salinlahi na isinilang sa kanila ay maaaring mapabilang sa kapulungan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Kung ang isang Edomita o isang taga-Ehipto ay dumating para manirahan sa komunidad ng Israelita, ang kaniyang mga apo ay maaaring maging ganap na kasapi ng komunidad na iyon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Deuteronomy 23:9-11

laban sa inyong mga kaaway

"para labanan ang inyong mga kaaway"

bantayan ang inyong mga sarili mula sa masasamang bagay

"panatilihin ninyo ang inyong mga sarili na malayo sa lahat ng masasamang bagay"

man sa inyong isang lalaki na marumi dahil sa nangyari sa kaniya kinagabihan

Maaaring isalin na: "sinumang lalaki na marumi dahil siya ay nilabasan ng similya habang siya ay natutulog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Deuteronomy 23:12-14

man sa inyong isang lalaki na marumi dahil sa nangyari sa kaniya kinagabihan

Maaaring isalin na: "at dapat mayroon kayong kagamita na maaaring gamitin panghukay"

kapag kayo ay tumingkayad para maginhawaan ang inyong sarili

Maaaring isalin na: "kapag kayo ay tumingtingkayad para magbawas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

dapat kayong maghukay gamit ito

"dapat kayong maghukay ng isang butas gamit ang kasangkapan"

para takpan ang anumang lumabas mula sa inyo

"takpan ang inyong dumi"

nang sa ganun wala siyang makitang maruming bagay sa inyo at tumalikod mula sa inyo

"nang sa gayon si Yahweh ay walang makitang anumang maruming bagay sa inyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Deuteronomy 23:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

isang alipin na tumakas mula sa kaniyang amo

Maaaring isalin na: "isang aliping mula sa ibang bansa na tumakas mula sa kaniyang amo at pumunta sa Israel" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] )

Hayaan ninyo siyang manirahan kasama ninyo

"Hayaan ang aliping manirahan kasama ng inyong mga tao"

Deuteronomy 23:17-18

Hindi dapat magkaroon ng bayarang babae sa sinuman sa mga anak na babae ng Israel

Mga maaaringkahulugan ay 1) "Wala sa mga babaeng Israelita ang dapat maging bayarang babae para sa isang templo" o 2) "Wala sa mga babaeng Israelita ang dapat maging babaeng bayaran."

ni hindi dapat magkaroon ng bayarang lalaki sa mga anak na lalaki ng Israel

Mga maaaring kahulugan ay 1) "at wala rin sa mga lalaking Israelita ang dapat maging bayaran para sa isang templo" o 2) "at wala rin sa mga lalaking Israelita ang dapat maging bayaran."

Hindi dapat kayo magdala ng mga kabayaran sa isang bayarang babae,

Maaaring isalin na: "Kung ang isang babae ay kumita ng pera mula sa prostitusyon, hindi mo dapat dalhin ang perang iyon"

o mga kabayaran sa isang bayarang lalaki

Maaaring isalin na: "o pera ng isang lalaki mula sa prostitusyon"

sa bahay ni Yahweh na inyong Diyos

"sa templo"

sa anumang panata

Maaaring isalin na: "para tuparin ang isang panata"

ang dalawang bagay na ito

ang pariralang "dalawang bagay na ito" ay tumutukoy sa mga kabayaran ng isang banal na babaing bayaran at ang mga kabayaran ng isang banal na lalaking bayaran.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Deuteronomy 23:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

Hindi dapat kayo magpahiram ng may tubo sa kapwa ninyo Israelita

"kung kayo ay nagpahiram ng isang bagay sa inyong kapwa Israelita, hindi ninyo dapat siya pagbayarin ng higit pa sa kaniyang hiniram"

pinapahiram na may tubo

para sumingil ng karagdagang halaga, kapag kayo ay magpapahiram sa isang tao, na higit pa sa halaga na hiniram ng tao.

tubo sa pera...kahit anong pinapahiram na may tubo

"hindi dapat kayo magpataw ng tubo kapag kayo ay magpapahiram sa isang tao ng pera, pagkain, o anumang bagay"

sa lahat ng paglagyan ng inyong kamay

"sa lahat ng inyong gagawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Deuteronomy 23:21-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

hindi dapat kayo matagal sa pagtupad nito

Maaaring isalin na: "hindi dapat kayo gumugol ng mahabang panahon para tuparin ang panata"

dahil si Yahweh na inyong Diyos ay tiyak hihingiin ito sa inyo

Maaaring isalin na: "dahil si sisisihin kayoni Yahweh na inyong Diyos at parurusahan kayo kung hindi ninyo tutuparin ang inyong panata"

Pero kung pipigilan ninyo ang inyong sarili sa pag-gawa ng isang panata, ito ay hindi na magiging kasalanan sa inyo

Maaaring isalin na: "Pero, kung hindi kayo gumawa ng isang panata, hindi kayo magkakasala dahil wala kayong ipinangako para tuparin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ang lumabas sa inyong mga labi

Maaaring isalin na: "Anumang bagay na inyong ipinangako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ayon sa inyong naipanata kay Yahweh na inyong Diyos

"anuman ang inyong ipinangako kay Yahweh na inyong Diyos na inyong gagawin"

anumang bagay na malaya ninyong naipangako sa pamamagitan ng inyong bibig

Maaaring isalin na: "anumang bagay na kusang-loob ninyong ipinangako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 23:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/23.md]]

maaari kayong kumain ng dami ng mga ubas hanggang sa nais ninyo

Maaaring isalin na: "pagkatapos ay maaari kayong magsaya sa pagkain ng ubas hanggang kayo ay mabusog"

Pero huwag kayong maglagay ng ilan man sa inyong buslo

Maaaring isalin na: "pero hindi kayo maaaring maglagay ng mga ubas sa inyong supot para inyong dalihin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

pero huwag ninyong lagyan ng karit sa hinog na butil ng inyong kapitbahay

"Kapag kayo naglalakad sa bukid ng inyong kapit-bahay kung saan ay mayroong butil na tumutubo"

maaari ninyong pitasin ang mga ulo ng butil sa pamamagitan ng inyong kamay

"pagkatapos ay maaari kayong kumain ng maraming mga ubod ng butil sa makakayang dalhin ng inyong kamay"

subalit huwag ninyong lagyan ng karit ang hinug na butil ng inyong kapitbahay

Maaaring isalin na: "pero huwag ninyong putulin ang hinog na butil ng inyong kapitbahay at dalahin ninyo ito"

karit

isang matalas na kasangkapang ginagamit ng mga magsasaka sa pag-ani ng trigo

Deuteronomy 24

Deuteronomy 24:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Kapag ang isang lalaki ay kumuha ng isang asawa at pinakasalan niya

Ang mga pariralang "kumuha ng isang asawa" at "pinakasalan niya" ay nangangahulugan ng parehong bagay. Maaaring isalin na: "Kapag ang isang lalaki ay pinakasalan ang isang babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

kung wala siyang nakitang pabor sa kaniyang mga mata

Maaaring isalin na: "kung mapagpasiyahan niyang hindi niya siya gusto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dahil nakakita siya ng hindi angkop na bagay sa kaniya

Maaaring isalin na: "dahil napagpasyahan niya na siya ay hindi katanggap-tanggap na asawa para sa ibang kadahilanan"

dapat siyang sumulat ng liham ng pagkakahiwalay

Maaaring isalin na: "dapat niyang bigyan ang kaniyang asawa ng opisyal na papel na nagsasabing hindi na sila kasal kailanman"

maaari siyang umalis at maging asawa ng ibang lalaki

Maaaring isalin na: "maaari siyang umalis at mag-asawa ng ibang lalaki"

Deuteronomy 24:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Kung ang pangalawang asawang lalaki ay napoot sa kaniya

"kung ang pangalawang asawa ay nagpasya na ayaw niya sa kaniyang asawa"

kasulatan ng paghihiwalay

Isang opisyal na papel na nagsasabi ang lalaki at babae ay hindi na kasal kailanman.

inilalagay ito sa kaniyang kamay

Maaaring isalin na: "ibinibigay ito sa babae"

ang lalaking kumuha sa kaniya para magiging kaniyang asawa

Maaaring isalin na: "ang pangalawang lalaking pinakasalan ang babae"

matapos na siya'y maging marumi

Maaaring isalin na: "matapos na siya ay maging marumi sa pamamagitan ng pagkikipaghiwalay at pag-aasawang muli sa ibang lalaki" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Hindi ka dapat na magdulot sa lupain na maging makasalanan

Maaaring isalin na: "hindi mo dapat ikalat ang kasalanan sa buong lupain" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Deuteronomy 24:5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Kapag ang lalaki ay kumuha ng bagong asawa

Maaaring isalin na:"Kapag ang isang lalaki ay bagong kasal sa isang babae"

ni utusan ng sapilitang tungkulin

Maaaring isalin na: "at ang pamahalaan ay maaaring hindi siya utusang umalis mula sa kaniyang tahanan para gumawa ng anumang uri ng trabaho" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

siya ay malaya na nasa kaniyang bahay

"siya ay malayang manatili sa kaniyang tahanan"

Deuteronomy 24:6

gilingan

isang kagamitan para sa paggawa ng harina sa pamamagitan ng paggiling ng butil sa pagitan ng dalawang mabigat na plaka ng bato.

a mataas na gilingang bato

ang tuktok na plaka ng bato sa isang gilingan

dahil iyon ay pagkuha ng buhay ng tao bilang kasunduan

Maaaring isalin na: "dahil maaari niyang kunin mula sa tao kung ano ang kinakailangan ng tao para gumawa ng pagkain para sa kaniyang pamilya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Deuteronomy 24:7

Kung ang isang tao ay natagpuang dinukot

Maaaring isalin na: "kung natagpuan mo ang isang taong dumudukot" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dinudukot

Kinukuha ang isang tao, nang sapilitan

sinuman sa kaniyang mga kapatid mula sa bayan ng Israel

"sinuman sa kaniyang kapwa mga Israelita"

ang magnanakaw na iyon ay dapat mamatay

Maaaring isalin na: "sa gayon dapat patayin ng ibang israelita ang magnanakaw bilang kaparusahan sa kaniyang ginawa"

at alisin ninyo ang kasamaan sa inyo

"dapat mong alisin mula sa buong israelita ang lalaking nakagawa ng masamang bagay" o "dapat mong patayin ang masamang taong ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Deuteronomy 24:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Pakinggang mabuti ang tungkol sa anumang sakit ng ketong

Maaaring isalin na: "Bigyang pansin kung ikaw ay nakakaranas ng ketong" o "Bigyang pansin kung ikaw ay may ketong"

bawat habilin sa inyo ng mga pari, na mga levita, nagturo sa inyo

Maaaring isalin na: "lahat ng mga habilin ng mga pari,na mga Levita, nagturo sa iyo na gawin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ayon sa iniutos ko sa kanila, para kayo ay kumilos

Maaaring isalin na: "dapat mong siguraduhing gawin ng maayos kung ano ang iniutos ko sa kanila"

iniutos sa kanila

Ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa mga pari, na mga Levita.

Isaisip

"Alalahanin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

nang kayo'y lumabas sa Ehipto

Maaaring isalin na: "sa panahon na matapos ninyong umalis sa Ehipto"

Deuteronomy 24:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Kapag ikaw ay magpapahiram sa iyong kapitbahay

Maaaring isalin na: "Kapag ikaw ay nagpautang ng isang bagay sa iyong kapitbahay"

para kunin ang kaniyang inutang

"para kunin ang kaniyang inutang"

1Ikaw ay tatayo sa labas

Maaaring isalin na: "Dapat mong hintayin sa labas ng kaniyang bahay"

Deuteronomy 24:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

huwag kayong matulog sinangla niya na nasa inyong pag-aari

Maaaring isalin na: "hindi mo dapat panatilihin sa inyo ang kaniyang damit magdamag"

siguraduhing isuli sa kaniya ang sinangla niya

Maaaring isalin na: "Dapat mong ibalik ang kaniyang damit"

para siya ay makatulog sa kaniyang balabal at pagpalain ka

Maaaring isalin na: "para magkaroon siya ng damit na mapanatiling mainit ang kaniyang sarili kapag siya ay matutulog at siya ay malulugod sa inyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

balabal

kasuotan na magpapanatili sa isang tao na mainitan sa gabi

ito ay magiging matuwid sa harapan ni Yahweh na iyong Diyos

Maaaring isalin na: Si Yahweh na inyong Diyos ay sasang-ayon sa paraan na pagdadala ng mga bagay na ito "

Deuteronomy 24:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Hindi dapat ninyo pahirapan ang isang inuupahang lingkod

Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat pahirapan ang isang bayarang lingkod"

inupaahang lingkod

isang tao na binabayaran araw-araw para sa kaniyang trabaho

mahirap at nangangailangan,

ang dalawang salitang ito ay magkatulad ang mga kahulugan at binibigyang-diin na ito ay isang tao na hindi kayang tulungan ang kaniyang sarili. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa loob ng tarangkahan ng inyong lungsod

Maaaring isalin na: "na nasa isa sa inyong mga lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Bawat araw dapat ninyo ibigay sa kaniya ang kaniyang sahod

Maaaring isalin na: "Dapat mong ibigay sa tao ang pera na kinikita niya bawat araw"

dapat hindi lulubog ang araw na hindi siya mabayaran

Maaaring isalin na:"dapat mong bayaran ang tao bago siya umuwi sa tahanan sa gabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

dahil siya ay mahirap at umaasa dito

Maaaring isalin na: "dahil siya ay mahirap at umaasa sa kaniyang sahod pambili ng kaniyang pagkain sa araw na iyon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

para hindi siya dumaing kay Yahweh

Maaaring isalin na: "hindi siya tatawag kay Yahweh at humingi sa kaniya para parusahan ka"

Deuteronomy 24:16

Hindi dapat patayin ang mga magulang para sa kanilang mga anak

Maaaring isalin na: " Hindi mo dapat parusahan ang mga magulang dahil sa masamang bagay na ginawa ng isa sa kanilang mga anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ni ang mga anak ay papatayin para sa kanilang mga magulang

Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat parusahan ang mga bata para sa masamang bagay na ginawa ng kanilang mga magulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bawat isa ay dapat patayin para sa sariling nilang kasalanan

Maaaring isalin na: "dapat lamang ninyong parusahan ang taong dahil gumawa sila ng kasalanan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Deuteronomy 24:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Huwag ninyong piliting ilayo ang hustisya na nararapat sa dayuhan o as ulila

Maaaring isalin na: "Dapat mong tiyakin na ituturing ninyo ang mga dayuhan at ulila ng makatarungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

ulila

mga bata na ang mga magulang ay namatay at walang kamag-anak na mag-aalaga sa kanila

kunin ang damit ng balo bilang kabayaran sa utang

Isang nagpapahiram ay maaaring kumuha ng isang bagay mula sa nanghihiram para siguraduhin na siya ay makakabayad sa kaniya. Hindi siya papayagang kumuha ng damit dahil kailangan niya ito para manatiling siyang mainit. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

isaisip

Maaaring isalin na: "alalahanin" Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon

Patuloy na si Moises ay nagsasalita sa mga tao ng mga Israel.

Deuteronomy 24:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

Kapag kayo ay mag-aani sa inyong bukid

Maaaring isalin na:"Kapag kukunin na ninyo ang bunga sa inyong bukid"

isang bigkis

isang tali ng bunga

para na ito sa mga dayuhan, sa mga ulila, o sa balo

Maaaring isalin na: "dapat mong iwan ang bigkis para sa dayuhan, sa ulila o sa isang balo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

sa lahat ng gawain ng inyong mga kamay

Maaaring isalin na: "sa lahat ng ginagawa ng iyong mga kamay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Kapag inalog niyo ang puno ng olibo,

Maaaring isalin na: " Kapag inalog ninyo ang mga sanga ng iyong puno ng olibo, dahilan na ang mga olibo ay mahulog sa lupa maari na ninyo itong pulutin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

hindi na ninyo babalikang muli ang mga sanga

Maaaring isalin na: "huwag mong kunin ang bawat olibo mula sa puno"

para na ito sa mga dayuhan, sa mga ulila, o sa balo

Maaarin isalin na: "ang mga olibo na nanatili sa mga sanga ay para sa mga dayuhan, mga ulila o mga balo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

Deuteronomy 24:21-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/24.md]]

ito ay para na sa dayuhan

Maaaring isalin na: "ang mga ubas na hindi mo napulot ay magiging para sa dayuhan"

isaisip

Maaaring isalin na: "alalahanin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan si Moises sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 25

Deuteronomy 25:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

Kung ang maysala ay nararapat hampasin

Maaaring isalin na: "Kung ang hukom ay utusan silang hampasin ang lalaking may sala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at hahampasin sa kaniyang presensya

Maaaring isalin na: "at panonoorin nila siyang hinahampas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa dami ng iniutos na palo, ayon sa kaniyang krimen

Maaaring isalin na: "sa bilang ng hampas na angkop para sa kaniyang krimen"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nakikipag-usap si Moises sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 25:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

Maaari siyang bigyan ng hukom ng apatnapung palo

Maaaring isalin na: "Maaaring sabihin ng hukom na ang taong may sala ay tatanggap ng parusang 40 hampas"

pero hindi siya dapat lumampas sa bilang na iyon

Maaaring isalin na: "pero hindi siya maaaring bigyan ng hukom ng parusang higit sa 40 hampas"

dahil kung lalampas siya sa bilang na iyon at hampasin siya ng higit na maraming palo

Maaaring isalin na: "dahil kung bibigyan siya ng hukom ng parusang higit na marami pa kaysa 40 hampas"

sa gayon ay mapapahiya ang kapwa ninyo Israelita sa inyong harapan

Maaaring isalin na: "sa gayon mapapahiya ng inyong hukom ang inyong kapawa Israelita sa harap ng lahat ng bayan ng Israel" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nakikipag-usap si Moises sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 25:4

Hindi dapat ninyo busalan ang lalaking baka

"Hindi dapat ninyo busalan ang bibig ng isang lalaking baka"

kapag siya ay naggigiik ng butil

Paraan ito ng paghihiwalay ng butil mula sa ipa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

Deuteronomy 25:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

Kung ang magkapatid na lalaki ay magkasamang namumuhay

Mga maaaring kahulugan ay: 1) "Kung ang magkapatid na lalaki ay nakatira sa parehong ari-arian" o 2) "Kung ang magkapatid na lalaki ay naninirahan malapit sa isa't isa.

sa gayon ang asawa ng namatay na lalaki ay hindi dapat ipakasal sa ibang tao

Maaaring isalin na: "sa gayon ang pamilya ng namatay na lalaki ay hindi dapat hayaan ang balo na ipakasal sa ibang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at gawin ang tungkulin ng kaniyang kapatid bilang asawa niya.

Maaaring isalin na: "at gawin kung ano ang dapat ginawa ng napatay na kapatid.

ay pumalit sa pangalan ng namatay na kapatid ng lalaking iyon

Maaaring isalin na: "ipagpapatuloy ang linya ng pamilya ng namatay na kapatid na lalaki"

para ang pangalan niya ay hindi maglaho mula sa Israel

"para ang linya ng kaniyang pamilya ay hindi maglaho mula sa Israel"

Deuteronomy 25:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

umakyat sa tarangkahan sa mga nakatatanda

Maaaring isalin na: "dapat umakyat sa tarangkahan ng lungsod kung saan hinahatulan ng mga nakakatanda ang mga usapin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

tumatangging tumayo para sa pangalan ng kaniyang kapatid sa Israel

Maaaring isalin na: "tumatangging bigyan ang kaniyang kapatid ng anak na lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ayaw niyang gampanan ang tungkulin ng isang kapatid ng asawa para sa akin

Maaaring isalin na:"hindi niya gagawin kung ano ang dapat gawin ng kapatid ng kaniyang asawa at pakasalan siya"

Hindi ko nais na kunin siya.

"Hindi ko nais na pakasalan siya"

Deuteronomy 25:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

dapat pumunta sa kaniya sa presensya ng mga nakatatanda

Maaaring isalin na: "lumapit sa kaniya habang nakatingin ang mga nakatatanda"

hindi itataguyod ang bahay ng kaniyang kapatid

Dito ang "bahay" ay tumutukoy sa pamilya. Maaaring isalin na: "na hindi bibigyan ang kaniyang kapatid na lalaki ng anak at hindi ipagpapatuloy ang linya ng pamilya ng kaniyang kapatid" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ang kaniyang pangalan ay tatawagin sa Israel

Maaaring isalin na: "Makikilala ng mga tao sa Israel ang kaniyang pamilya bilang"

ng bahay niya na ang sandalyas ay hinubad

Maaaring isalin na: "Ang pamilya ng lalaking hindi pinakasalan ang asawa ng kaniyang namatay na kapatid na lalaki" o "Ang pamilyang inalipusta" o "Ang pamilyang kinamuhian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nakikipag-usap si Moises sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 25:11-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

ng bahay niya na ang sandalyas ay hinubad

"at ang asawa ng isa sa mga lalaki ay lumapit"

mula sa kamay niya na humampas sa kaniya

Dito ang "kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan at pamamahala. Maaaring isalin na: "mula sa lalaking humampas sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

inyong mata ay hindi dapat maawa

Maaaring isalin na: "hindi ka dapat makaramdam ng awa para sa kaniya" o "hindi ka dapat magpakita ng habag sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 25:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

Hindi dapat kayo magkaroon sa inyong lalagyan ng magkakaibang timbangan, isang malaki at isang maliit

Maaaring isalin na: "Hindi dapat kayo mandaya ng mga tao sa pamamagitan ng timbang na higit na malaki kaysa sinasabi ninyo kapag bumili kayo ng mga bagay at sa paggamit ng timbang na higit na maliit kaysa sinasabi ninyo kapag nagtitinda kayo ng mga bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

timbangan

isang batong ginagamit sa timbangan para malaman kung gaano kabigat ang isang bagay

Hindi dapat kayo magkaroon sa inyong bahay ng magkakaibang sukatan

Maaaring isalin na: "Hindi dapat kayo mandaya ng mga tao sa pamamagitan ng timbang na higit na malaki kaysa sinasabi ninyo kapag bumili kayo ng mga bagay at sa paggamit ng timbang na higit na maliit kaysa sinasabi ninyo kapag nagtitinda kayo ng mga bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

sukatan

isang basket o ibang lalagyan para sa pagsusukat kung gaano karami mayroon ang isang bagay

Deuteronomy 25:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

5Isang ganap at tapat

"Isang tama at makatarungan"

timbang...sukatan

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/25/13.md]].

Dahil ang lahat ng gumagawa ng mga bagay na iyon, lahat ng kumikilos nang hindi matuwid

"dahil lahat ng nandaraya sa mga tao sa paggamit ng magkakaibang laki ng timbang at sukatan"

Deuteronomy 25:17-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/25.md]]

Isaisip kung ano ang ginawa sa inyo ng taga-Amalek

Maaaring isalin na: "Tandaan kung ano ang ginawa sa inyo ng mga Amalekita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

kung paano niya kayo sinalubong sa daan

"kung paano nila kayo sinalubong habang nasa daan"

sinalakay kayo sa likuran

"lahat ng mahihinang tao na nasa likuran ng linya"

lahat na mahina sa inyong hulihan

lahat ng mga taong mahina sa likod ng linya

nanghina at pago

Ang mga salitang ito ay pareho ang kahulugan nagbibigay-diin kung gaano kapagod ang mga tao. Maaaring isalin na: "pagod at hapo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

hindi niya pinarangalan ang Diyos

Maaaring isalin na: "ipinapakita nito na ang mga amalekita ay hindi takot sa pagpaparusa ng Diyos" o "ipinapakita nito na ang mga Amalekita ay hindi nagbibigay ng respeto sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

hindi dapat ninyo kalimutan na dapat ninyong pawiin ang alaala ng taga-Amalek mula sa silong ng langit

Maaaring isalin na: "dapat ninyong patayin lahat ng mga Amalekita para walang sinumang makaalala pa sa kanila"

Deuteronomy 26

Deuteronomy 26:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

ang ilan sa lahat ng mga naunang ani

"ilan sa mga naunang bunga ng ani" o "ilan sa mga unang pananim ng ani." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nakikipag-usap si Moises sa mga tao ng Israel.

Deuteronomy 26:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

Deuteronomy 26:5

Ang aking ninuno ay isang pagala-galang Arameo

Ito ang simula ng isang pahayag na dapat gawin ng lalaking Israelita kapag dinadala ang kaniyang basket. Ang pahayag na ito ay nagpapatuloy hanggang sa gitna ng 26:10 [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/26/10.md]]

pagala-galang Arameo

Tumutukoy ito kay Jacob na ninuno ng lahat ng mga Israelita. Nabuhay siya ng maraming taon sa Aram-Nahairam, isang rehiyong nasa Siria.

at nanatili roon

"at nanirahan doon sa natitira niyang buhay"

Doon siya ay naging

Dito ang "siya" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Jacob. Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]

malakas at mataong

Ang mga salitang ito ay talagang tumutukoy sa parehong bagay. Binibigyang-diin na ang Israel ay naging isang malaki at makapangyarihang bansa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

Deuteronomy 26:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

pinakitunguhan kami ng masama at pinahirapan kami

Ang dalawang pariralang ito ay nagsasabi ng parehong bagay. Binibigyang-diin ng mga ito na ang mga taga-Ehipto ay kumilos nang napakalupit. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

pinakitunguhan kami

Dito ang "kami" ay tumutukoy sa bayan ng Israel na nakatira sa Ehipto. Ang nagsasalita ay isinasali ang kaniyang sarili bilang isa sa mga tao kahit na tumira siya sa Ehipto o hindi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

narinig niya ang aming boses

"narinig niya ang aming mga daing" o "narinig niya ang aming mga panalangin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

aming paghihirap...pagtitiis sa hirap

Ang mga ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Binibigyang-diin nito na nakita ng Diyos na sila ay nagdurusa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Deuteronomy 26:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

Inilabas kami ni Yahweh

Dito ang "kami" ay tumutukoy sa bayan ng Israel na nakatira sa Ehipto. Ang nagsasalita ay isinasali ang kaniyang sarili bilang isa sa mga tao kahit na nahirahan siya sa Ehipto o hindi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

na may makapangyarihang kamay, nang pagpapakita ng kaniyang kapangyarihan

Ang mga pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay diin sa kadakilaan ng kapangyarihan ni Yahweh. Maaaring isalin na: "sa kadakilaan ng kaniyang kapangyarihan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

na labis na nakakatakot

Maaaring isalin na: "sa mga kilos na labis na kinatakot ng mga taong nakakita sa mga iyon"

sang lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/03.md]].

Deuteronomy 26:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

ang unang ani

"unang mga bunga ng ani" o "unang mga pananim ng ani"

Dapat ninyong ilagay ito sa ibaba

"Dapat ninyong ibaba ang basket." Si Moises ay nagsasalita sa bayan ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Deuteronomy 26:12-13

ikatlong taon

Ang mga Israelita ay ibinigay ang ikapo sa kanilang ani kay Yahweh sa bawat taon. Kada 3 taon ibinibigay nila ang ikapu ng kanilang ani sa mga mahihirap. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

ulila

Ito ay mga batang ang mga magulang ay parehong namatay at walang mga kamag-anak na mag-aalaga sa kanila.

balo

Nangangahulugan ito na ang isang babae ay namatay ang asawa at walang mga anak na mag-aalaga sa kaniya sa kaniyang katandaan.

sa loob ng mga tarangkahan ng inyong lungsod at mabusog

Maaaring isalin na: "para ang mga nasa loob ng inyong mga bayan ay maaaring magkaroon ng sapat na pagkain para kumain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Inilabas ko mula sa

Ito ay simula ng iba pang pahayag na nararapat sabihin ng Isrelita. Magpapatuloy ito hanggang sa katapusan ng 26:15. [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/26/14.md]].

ni kalimutan ang mga ito

Nangangahulugan ito na sinunod niya ang lahat ng mga utos ng Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

Deuteronomy 26:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

Hindi ko kinain ang anuman sa mga ito sa aking pagluluksa

"Hindi ko kinain ang anuman sa ikapu habang ako ay nagluluksa"

nang ako ay marumi,

Dito ang "marumi" ay nangangahulugan na ang tao ay hindi malinis ayon sa Batas. Hindi pinapayagan ng Diyos ang maruming tao na galawin ang ibinibigay niyang ikapu sa Diyos. Maaaring isalin na: "Nang ako ay hindi malinis ayon sa Batas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Nakinig ako sa boses ni Yahweh na aking Diyos; sinunod ko lahat ng bagay na inutos mong gawin ko

Ang dalawang pahayag ay nangangahulugan ng parehong bagay. Binibigyang-diin nito na dapat sundin ng tao ang mga utos ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

mula sa banal na lugar kung saan ka nakatira, mula sa langit

Ang dalawang pariralang ito ay nagangangahulugan ng pareheong bagay. Maaaring isalin na: "mula sa langit, ang banal mong tirahan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

isang lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/03.md]].

Deuteronomy 26:16-17

Sa araw na ito si Yahweh na inyong Diyos

Si Moises ay nakikipag-usap sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ng inyong buong puso at inyong buong kaluluwa

Tingnan kung paano mo isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/04/29.md]].

at lalakad kayo sa kaniyang mga kaparaanan at susundin ang kaniyang mga batas, kaniyang mga utos, at kaniyang mga panuntunan, at makikinig kayo sa kaniyang bose

Ang mga salitang "lakad," "sundin," at "makinig" ay nangangahulugan ng parehong bagay. At ang "boses" ay tumutukoy sa kung ano ang sinabi ng Diyos. Maaaring isalin na: "Ganap ninyong susundin ang lahat ng mga bagay na iniuutos ni Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

Deuteronomy 26:18-19

mga taong kaniyang pag-aari

"mga taong nabibilang sa kaniya"

ilalagay niya kayo ng mataas sa ibabaw

Maaaring isalin na: "gagawin niya kayong higit na mahalaga kaysa" o "gagawin niya kayong higit na dakila kaysa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa respeto para papurihan, para sa pagkakilala, at para prangalan

Mga maaaring kahulugan ay 1) Bibigyan ng kakayahan ng Diyos ang bayan ng Israel na purihin at parangalang ang Diyos lamang (UDB) o 2) bibigyan ng Diyos ang bayan ng Israel ng higit na karangalan at isang higit na mabuting pagkakilala kaysa sa ibibigay niya sa lahat ng ibang mga bansa.

mga taong ibinukod para kay Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "mga taong nabubuhay sa banal na paraan, itinalaga kay Yahweh na inyong Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/26.md]]

Deuteronomy 27

Deuteronomy 27:1-3

sinasabi ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Moises. Nandoon pero siya lamang ang nagsasalita.

palitadahan sila ng palitada

Ang palitada ay karaniwan isang pinaghalong buhangin at tubig na pinapahid sa isang bagay. Pag natuyo ito nagiging makinis semento ito na maaaring sulatan ng isang tao. Maaaring isalin na: "pahiran sila ng palitada" o "pahiran sila ng isang puting sangkap"

isang lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Deuteronomy 27:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Bundok Ebal

Ito ay isang bundok malapit sa Shekem. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/11/29.md]].

hindi ninyo dapat gagamitan ng kasangkapang bakal ang pagtatayo ng mga bato.

Tumutukoy ito sa panghasa na nagpapakinis ng mga bato, para sila ay magpantay-pantay ng maayos. Maaaring isalin na: "hindi ninyo huhugisan ang mga bato ng altar ng mga kasangkapang bakal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 27:6-8

mga hindi hinugisang bato

Tumutukoy ito sa mga bato sa kanilang likas na hugis kung saan walang sinuman ang humuhugis sa pamamagitan ng metal na mga kasangkapan.

Isusulat ninyo sa mga bato

Hindi ito ang mga bato sa altar. Ang mga ito ay ang mga bato na kanilang inilagay sa bundok ng Ebal

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Deuteronomy 27:9-10

sundin ang boses ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "sundin kung ano ang sinasabi ni Yahweh na inyong Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sinasabi ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Moises. Nandoon ang mga Levita sa kasunduan ni Moises, pero siya lamang ang nagsasalita.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Deuteronomy 27:11-12

mga liping ito

Maaaring isalin na: "Ang mga taong mula sa mga liping ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Bundok Gerizim

Ito ay isang maliit na bundok sa hilaga ng Bundok Ebal. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/11/29.md]].

Jose

Ito ay pinagsamang lipi nina Efraim at Manasses na mga kaapu-apuhan ni Jose.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Deuteronomy 27:13-14

Bundok ng Ebal

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/11/29.md]].

bigkasin ang mga sumpa

Maaaring isalin na:"Sabihin sa isang malakas na boses kung paano susumpain ni Yahweh ang Israel"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Deuteronomy 27:15

Nawa'y isumpa ang taong

Ito ang pahayag na dapat isigaw ng mga Levita sa buong Israel. Maaaring isalin na: "Nawa'y sumpain ni Yahweh ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ng gawa ng mga kamay ng isang manggagawa

Maaaring isalin na: "isang bagay na ginawa ng isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Deuteronomy 27:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Nawa'y isumpa ang taong

Maaaring isalin na: "Nawa'y isumpa ni Yahweh ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

'Nawa'y isumpa ang taong magtatanggal ng palatandaan sa lupa ng kaniyang kapitbahay

Ang ipinapahiwatig nito na ang isang taon na magtatanggal ng palatandaan ng lupain ng kanilang kapitbahay para sabihin sa pag-aaari niya ang iba sa lupaing iyon. Maaaring isalin na: "ang kumukuha ng lupain mula sa kaniyang kapwa sa pamamagitan ng pag-alis ng mga palatandaan sa mga hangganan ng kaniyang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 27:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Nawa'y isumpa ang taong

Maaaring isalin na: "Nawa'y isumpa ni Yahweh ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ulila

May mga bata na ang mga magulang ay parehong patay na at walang mga kamag-anak upang mag-alaga para sa kanila.

balo

Nangangahulugan ito na namatay ang asawa ng isang babae at walang mga anak na mag-aalaga sa kaniyang pagtanda.

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Moises sa mga Levita at sa mga tao kung ano ang kanilang sasabihin.

Deuteronomy 27:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Nawa'y isumpa ang taong

Maaaring isalin na: "Nawa'y isumpa ni Yahweh ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

asawa ng kaniyang ama

Hindi ito tumutukoy sa ina ng tao, pero sa ibang asawa ng kaniyang ama.

dahil kinuha niya ang karapatan ng kaniyang ama

Kapag nagpakasal ang isang lalaki sa babae, siya lamang ay may ligal na karapatan na sumiping sa kaniya. Maaaring isalin na: "nilapastangan niya ang kaniyang ama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sumiping sa anumang uri ng hayop

Maaaring isalinn na: "sumiping sa anumang uri ng hayop sa paraan ng pakikipagtalik ng lalaki sa isang babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 27:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

'Nawa'y isumpa ang taong

Maaaring isalin na: "Nawa'y isumpa ni Yahweh ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang anak na babae ng kaniyang ama, o sa anak na babae ng kaniyang ina

Ito ay nangangahulugan na ang isang lalaki ay hindi maaaring sumiping sa kaniyang kapatid na babae, kahit na siya ay mula sa ibang ina o ama.

Deuteronomy 27:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Nawa'y isumpa ang taong

Maaaring isalin na: "Nawa'y isumpa ni Yahweh ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy na nagsasabi si Moises sa mga Levita at sa mga tao kung ano ang kanilang sasabihin.

Deuteronomy 27:26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/27.md]]

Nawa'y isumpa ang taong

Maaaring isalin na: "Nawa'y isumpa ni Yahweh ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Deuteronomy 28

Deuteronomy 28:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Kung makikinig kayo ng mabuti sa boses ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "sa kung ano ang sinabi ni Yahweh na ating Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

para sundin

Maaaring isalin na: "at sundin"

itataas kayo

Maaaring isalin na:"gawin kayong mas mahalaga" o "gawin kayong mas dakila kaysa"

Lahat ng mga biyayang ito ay dadating sa inyo at aabutan kayo

nilalarawan ni Moises ang biyaya bilang isang tao na darating at mananatili kasama nila. Itatala ni Moises ang mga pagpapala sa Deutronomio 28:3-14. Maaaring isalin na: "Lagi kayong pagpapalain ni Yahweh sa ganitong pamamaraan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Deuteronomy 28:3-4

Pagpapalain kayong

Maaaring isalin na: "pagpapalain kayo ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bunga ng inyong katawan

Maaaring isalin na: "inyong mga anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang bunga ng inyong lupa

Maaaring isalin na: "inyong mga pananim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang bunga ng inyong mga hayop, ang pagdami ng inyong mga baka, at ang mga guya ng inyong kawan

Maaaring isalin na: "at ang lahat ng inyong mga hayop kasama nang mga baka at mga lalaking tupa ng mga kawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:5-6

Pagpapalain ang inyong

Maaaring isalin na: "Si Yahweh ang magbibigay pagpapala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

inyong buslo at ang inyong labangan ng pagmamasa

Gumagamit ang mga Israelita ng isang buslo para magbuhat ng butil. Ang labangan ng pagmamasa ay isang mangkok na ginagamit nila haluin ang butil at gumawa ng tinapay. Maaaring isalin na: "ang inyong butil at lahat ng pagkain na inyong kakainin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Pagpapalain kayo kapag kayo ay pumasok, at pagpapalain kayo kapag kayo ay lumabas

Ang "pumasok" at "lumabas" ay tumutukoy sa lahat ng mga gawain kung saan ka pumunta . (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:7-8

Dudulutin ni Yahweh sa ang inyong mga kaaway na kumakalaban sa inyo na mapabagsak sa inyong harapan

Maaaring isalin na: "ipapahintulot na matalo ninyo ang mga kawal na sumalakay sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pero tatakasan kayo sa pitong mga daanan

Ang kanilang mga kaaway ay matatakot at matataranta at tatakbo palayo mula sa mga Israelita. Maaaring isalin na: "ikakalat kayo bago makarating sa 7 daanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]]) )

pitong mga lagusan

Maaariga pitong mga direksyon" o "sa iba't-ibang direksyon"

Uutusan ni Yahweh ang biyaya na pumunta sa inyo sa inyong mga kamalig

Maaaring isalin na: Pagpapalain ni Yahweh ang inyong mga pananim para magkaroon kayo ng sapat na butil para itago sa inyong mga kamalig"

sa lahat ng madapuan ng inyong mga kamay

Maaaring isalin na: "at sa lahat ng inyong ginagawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:9-10

Itatatag kayo ni Yahweh bilang mga tao na nakalaan para sa kaniya

Maaaring isalin na: "Itatalaga kayo ni Yahweh bilang kaniyang mga banal na tao" o "Gagawin kayong banal na mga tao ni Yahweh na kaniyang pag-aari"

kayo ay tinawag sa pangalan ni Yahweh

Maaaring isalin na:"nabibilang kayo kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]))

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:11-12

sa bunga ng inyong katawan, sa bunga ng inyong baka, sa bunga ng inyong lupa, sa lupain

Maaaring isalin na: "na may mga bata, mga hayop, at mga pananim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kaniyang bahay-imbakan ng kalangitan

Nangangahulugan itong himpapawid kung saan nagmumula ang ulan.

sa tamang panahon

"kapag nangangailangan ang mga pananim ng mga ito"

lahat ng gawa ng inyong kamay

Maaaring isalin na: "lahat ng trabahong ginagawa ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:13-14

ulo at hindi buntot

Nangangahulugan ito na ang mga Israelita ay palaging magiging pinuno sa ibang mga bansa at hindi kailanman magiging tagasunod sa kanilang likuran. Ang mga Israelita ay mamamahala sa kapangyarihan, pera at karangalan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

magiging nasa itaas lamang.. kailanman hindi mapapasailalim

Nangangahulugan ito ng parehong bagaya gaya ng sa unang bahagi ng pangungusap. Pinaghambing ang mga ito para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

kung hindi kayo tataliwas palayo mula... sa kanan o kaliwa

Maaaring isalinna: "kung hindi kayo susuway ... sa kahit anong paraan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Pero kung

Nagsimulang isalaysay ni Moises dito ang mga sumpa na tatanggapin ng mga tao kung hindi sila susunod.

sa boses ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "Kung ano ang sinasabi ni Yahweh na inyong Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]))

darating ang mga sumpang ito sa inyo at matatabunan kayo

Inilalarawan ni Moises ang mga sumpa bilang mga tao na dadating at mananatili sa mga tao. Maaari isalin na: "pagkatapos susumpain kayo ni Yahweh sa ganitong mga paraan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]))

Deuteronomy 28:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Isusumpa kayong mga

Maaaring isalin na: susumpain kayo ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

inyong mga buslo at ang inyong labangan ng pagmamasa.

Maaaring isalin na: "ang inyong butil at lahat ng inyong pagkain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 28:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Isusumpa ang

Maaaring isalin na: "susumpa si Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang bunga ng inyong katawan

inyong mga anak" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]))

ang bunga ng inyong lupa

"inyong mga pananim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang paglago ng inyong mga baka, at anak ng inyong kawan

"ang inyong mga hayop kasama ng mga anak ng baka at mga tupa ng kawan"

kapag pumasok kayo...kapag lumabas kayo

"sa lahat ng inyong mga gawain saan man kayo pumunta" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Deuteronomy 28:20-21

sumpa, pagkalito, at mga pagtutuwid

Maaaring isalin na: "mga sakuna, takot, at pagkalito"

sa lahat ng bagay na gagamitan ninyo ng inyong kamay

Maaaring isalin na: "sa lahat ng gagawin ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hanggang sa kayo ay mawasak

Maaari isalin na: "hanggang sa mawasak kayo ng mga kaaway ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

itinakwil ninyo ako

Dito ang "ako" ay tumutukoy kay Yahweh.

aalisin

Maaaring isalin na: "manatili sa inyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:22

nakakahawang karamdaman, ng lagnat, ng pamamaga

Tumutukoy ang mga lahat ng ito sa mga sakit na nagdudulot sa mga tao na maging mahina at mamatay. Maaaring isalin na: "mga sakit at mataas na mga lagnat na pahihinain kayo"

ng tagtuyot

"kakulangan sa ulan"

amag

mga molde na lumalabas sa mga pananim at nagpapabulok sa mga ito

Hahabulin nila hanggang kayo

Maaaring isalin na: "idudulot ni Yahweh ang mga bagay na ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:23-24

Magiging tanso ang kalangitan na nasa itaas ng inyong mga ulo

Maaaring isalin na: "ang kalangitan ay magiging kasing tigas ng mga tanso" o "hindi na kailanman uulan ang kalangitan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

magiging bakal ang mundo na nasa ilalim ninyo

Maaaring isalin na: lupa ay magiging kasing tigas ng bakal" o "walang tutubo mula sa lupa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Gagawing pulbos at alikabok ni Yahweh ang ulan sa inyong lupain

tumutukoy Ito sa pagpapadala ng Diyos ng bagyong buhangin.

hanggang sa kayo ay mawasak

Maaaring isalin na: "hanggang sa mawasak kayo nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:25-26

Si Yahweh ang magdudulot na pabagsakin kayo sa harapan ng inyong mga kaawa

Maaaring isalin na: "idudulot ni Yahweh na pabagsakin kayo ng inyong mga kaaway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at tatakas sa pitong mga daanan sa harapan nila

Nangangahulugan itong matatakot at matataranta at tatakbo palayo mula sa kanilang mga kaaway ang mga Israelita. Maaaring isalin na: "at tatakas kayo sa pitong mga daanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

pitong mga lagusan

"sa pitong direksyon" o "sa iba't-ibang mga direksyon"

Pagpapasa-pasahan kayo doon at saanman sa lahat ng kaharian ng mundo

Maaari isalin na: "at hindi kayo tatanggapin ng mga tao sa ibang mga bansa kapag tumakas kayo mula sa inyong lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:27-29

mga pigsa ng Ehipto

Nangangahulugan itong susumpain ni Yahweh ang mga Israelita ng sakit sa balat katulad ng ginawa niya sa mga taga-Ehipto.

mga pigsa...mga sakit sa tiyan, sakit sa balat, at pangangati

Ang mga ito ay iba't-ibang uri ng mga sakit sa balat.

kung saan hindi kayo mapapagaling

"na wala sinuman ang makapagpapagaling sainyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Kakapit kayo sa tanghali tulad ng pagkapit ng bulag sa kadiliman

Nangangahulugan itong malilito ang mga tao at hindi malalaman ang gagawin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

lagi kayong aapihin at nanakawan

"lagi kayong aapihin at nanakawan ng mas malalakas na mga tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:30-31

Papatayin ang inyong lalaking baka sa harapan ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "Manonood kayo habang pinapatay ng sinuman ang inyong baka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sapilitang kukunin ang inyong asno papalayo mula sa inyong harapan, at hindi na maibabalik sa inyo

Maaaring isalin na: "Sapilitang kukunin ang inyong asno at hindi ito ibabalik" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ibibigay ang inyong mga tupa sa inyong mga kaaway

Maaaring isalin na: "Kukunin ng inyong mga kkaaway ang inyong tupa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]))

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:32

Ibibigay sa ibang tao ang inyong mga anak na lalaki at inyong mga anak na babae

Maaari isalin na: "Dadalhin ng inyong mga kaaway ang inyong anak na lalaki at mga anak na babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

buong araw silang hahanapin ng inyong mga mata, pero mabibigo sa pag-aasam sa kanila

Maaaring isalin na: "mapapagod kayo habang patuloy ninyo silang aabangan at aasang makikita silang muli" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Walang magiging kalakasan ang inyong kamay

Maaaring isalin na: Wala kayong magiging kapangyarihan para gumawa ng kahit ano tungkol dito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:33-35

isang bansa

Maaaring isalin na: "mga tao mula sa isang bayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

lagi kayong aapihin at dudurugin

Nangangahulugan ng parehong bagay ang mga salitang "aapihin" at "dudurugin". Maaaring isalin na: "Lagi nila kayong aapihin at dudurugin" o "patuloy nila kayong aapihin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]) )

masiraan kayo ng ulo sa kung ano ang inyong dapat makita na mangyari

Maaaring isalin na: "ang mga makikita ninyo ang magiging dahilan ng inyong pagkabaliw"

kung saan hindi ninyo mapapagaling

Maaaring isalin na: "na walang sinuman ang makakapagpagaling" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:36-37

isang kawikaan, at isang tampulan ng galit, sa gitna ng mga tao kung saan kayo dinala ni Yahweh

Nangangahulugan ng katulad na mga bagay ang mga salitang "kawikaan" at "tampulan ng galit". Maaari itong isalin bilang isang bagong pangungusap. Maaaring isalin na: "Ipapadala kayo ni Yahweh sa mga taong tatawanan kayo at kukutyain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:38-39

pero kakaunting binhi lamang ang madadala ninyo

"pero kakaunting binhi lamang ang matitipon ninyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:40-41

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

pero hindi kayo makakapahid ng alinmang langis sa inyong sarili

Sila ay nagpapahid ng langis ng olibo sa kanilang mga balat para maging maganda nag kanilang balat.

Deuteronomy 28:42-44

Aangat mula sa inyo ang dayuhang kapiling ninyo na pataas ng pataas; kayo mismo ang bababa na pailalim ng pailalim

Nangangahulugan ito na magiging higit ang kapangyarihan, salapi, at karangalan ng dayuhan kaysa sa mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sila ang magiging ulo, at kayo ang magiging buntot

Nangangahulugan ito na magiging pinuno ng mga Israelita ang dayuhan. Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/28/13.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:45-46

Dadating sa inyo lahat ng mga sumpang ito at hahabulin at sasakupin kayo hanggang sa kayo ay mawasak

Inilalarawan ni Moises ang mga sumpa gaya ng isang taong naghahabol at lumulupig sa mga tao. Maaaring isalin na: "Si Yahweh ang magdudulot ng mga sumpang ito para mangyari hanggang sa mawasak niya kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa boses ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "kung ano ang sinabi ni Yahweh na inyong Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mga kautusan at mga batas

Ang mga salitang "kautusan" at batas" ay nangangahulugan ng parehong bagay at tumutukoy sa lahat ng iniutos ng Diyos sa Israel. Maaaring isalin na: "lahat ng mga kautusan niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]]))

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:47-48

kasiyahan at kagalakan ng puso

Nangangahulugan ang mga ito ng parehong bagay. Nagbibigay-diin ang mga ito na dapat magalak ng lubusan ang mga tao sa pagsamba kay Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Maglalagay siya ng pamatok na bakal sa inyong mga leeg hanggang sa mawasak niya kayo

Nangangahulugan ito na pahihintulutan ni Yahweh ang mga kaaway na pagmalupitan at gawing alipin ang mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:49-51

mula sa malayo, mula sa dulo ng mundo

Nangangahulugan ang dalawang pariralang ito ng parehong bagay at binibigyang diin na dadating ang kalaban mula sa isang bayang napakalayo mula sa Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

tulad ng isang agila na lumilipad papunta sa kaniyang biktima

Nangangahulugan ito na dadating ang kalaban ng biglaan at hindi sila makakayanang pigilan ng mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

isang bansa na mayroong mabangis na mga pagpapakilala

Nangangahulugan ito na handa silang makipaglaban at hindi magpapakita ng awa.

hanggang sa kayo ay mawasak

Maaaring isalin na: "hanggang sa mawasak nila kayo" o "hanggang sa iwan nila kayong walang-wala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:52-53

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

lahat ng inyong mga tarangkahan ng lungsod

Maaaring isalin na: "inyong mga lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang bunga ng sarili ninyong katawan, ang laman ng inyong mga anak na lalaki at ng inyong mga anak na babae

Nangangahulugan ito ng parehong bagay. Binigyang-diin ng mga ito na kakainin ng mga tao ang sarili nilang mga anak dahil sila ay magiging labis na gutom pagkatapos na palibutan ang kanilang lungsod ng mga kaaway. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Deuteronomy 28:54-55

Ang taong malambot at makinis na kasama ninyo

Nangangahulugan ito na ang isang tao ay pininganak na maharlika at kadalasang sobrang malumanay.

siya ay magiging mainggit sa kaniyang mga kapatid na lalaki

Maaaring isalin na: "magiging salungat siya sa kaniyang kapatid na lalaki"

lahat ng inyong mga tarangkahan sa lungsod

Maaaring isalin na: "lahat ng inyong mga lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:56-57

Ang babaeng malambot at makinis na kasama ninyo

Nangangahulugan ito na ang babae ay ipinanganak na maharlika at karaniwang napaka lambot.

na hindi susubukang ipatong ang ilalim ng paa sa lapag para sa kalambutan at pagkamaselan

Nagmamalabis si Moises. Binibigyang-diin niya na napakayaman ng maharlikang babaeng ito at namumuhay sa karangyaan at hindi niya hinahayaan ang kaniyang sarili na madumihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

magiging mainggitin siya sa kaniyang sariling mahal na asawa lalaki

Maaaring isalin na: "magiging salungat siya sa kaniyang sariling mahal na asawa"

sa loob ng inyong mga tarangkahan ng lungsod

Maaaring isalin na: "sa loob ng inyong mga lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:58-59

na nasusulat

Maaaring isalin na: "na aking isinulat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

maluwalhati at nakatatakot na pangalan ni Yahweh na inyong Diyos

Maaaring isalin na: "inyong Diyos na si Yahweh na maluwalhati at kasindak-sindak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

papatindihin pa ni Yahweh ang mga salot ninyo, at ng inyong mga kaapu-apuhan

Maaaring isalin na: "magpapadala si Yahweh ng matitinding mga salot sa inyo at sa inyong mga kaapu-apuhan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:60-62

kakapit sila sa inyo

Nangangahulugan ito na ang mga sakit ay hindi titigil, at sinuman ang makakapag pagaling sa kanila.

na hindi nasusulat

Maaaring isalin na: "na hindi ko isinulat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hanggang sa kayo ay mawasak

Maaaring isalin na: "hanggang sa mawasak niya kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tulad kayo ng mga bituin ng kalangitan sa bilang

Nangangahulugan ito na noong una marami ang mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

sa boses ni Yahweh

Maaaring isalin na: "sa kung ano ang sinabi ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:63-64

Bubunutin kayo paalis sa lupain na inyong papasukin para angkinin

Maaaring isalin na: "Aalisin niya kayo mula sa lupain na papasukin ninyo para angkinin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mula sa isang dulo ng mundo hanggang sa ibang dulo ng mundo

Maaaring isalin na: "sa lahat ng lugar sa mundo" o "sa buong mundo" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]]))

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:65-66

at walang magiging kapahingahan para sa mga talampakan ng inyong mga paa

Maaaring isalin na: "Kailangang magpatuloy kayong maglibot dahil wala kayong pangmatagalang tahanan na inyong mapagpapahingahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

bibigyan kayo ni Yahweh doon ng takot sa puso, lumalabong mga mata, at isang kaluluwang nagluluksa

Maaaring isalin na: "Magdudulot si Yahweh sa inyo ng takot, walang pagasa, at lungkot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Mananatiling may pagdududa ang inyong buhay

Maaaring isalin na: "Hindi ninyo malalaman kung mabubuhay ba kayo o mamamatay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/28.md]]

Deuteronomy 28:67-68

dahil sa takot sa inyong mga puso

Maaaring isalin na: "dahil sa takot na inyong nararamdaman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa mga bagay na kailangan makita ng inyong mga mata.

Maaaring isalin na: "ang mga kakila-kilabot na mga bagay na inyong makikita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]]))

sinabi ko

Tumutukoy ang "ko" dito kay Yahweh.

Deuteronomy 29

Deuteronomy 29:1

Ito ang mga salita na inutos ni Yahweh kay Moises na sabihin sa mga tao

Tumutukoy ito sa mga salitang sasabihin ni Moises.

lupain ng Moab

Ito ay nasa dakong silangang bahagi ng Jordan kung saan ang mga Israelita ay nananatili bago sila pumasok sa lupain ng Canaan.

mga salita na idinagdag sa tipan... sa Horeb

Mga karagdagan utos ang mga ito na ibinigay para gawing mas mabuti ang tipan ni Yawheh sa mga tao kapag sila ay naayos na sa kanilang bagong lupain. Itong mga bagong utos ay karaniwang hindi kabilang sa isang kakaibang utos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:2-4

Nakita ninyo ang lahat ng bagay na ginawa ni Yahweh sa harap ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "Nakita ninyo ang lahat ng ginawa ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang matinding paghihirap na nakita ng inyong mga mata

Maaaring isalin na: "nakita ninyong dinulot ng Diyos sa mga tao na labis na maghirap .

ang mga pangitain, at yaong mga dakilang kababalaghan

Ang mga salitang "pangitain" at "kababalaghan" ay parehong tumutukoy sa mga salot na ipinadala ni Yahweh sa Ehipto. AT: "at ang lahat ng makapangyarihang mga bagay na ginawa ni Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ni Yahweh ng isang puso para makaalam, mga mata para makakita, o mga tainga para makarinig

Ang mga tao ay may mga puso, mga mata, at mga tainga. Ito ay nangangahulugang hindi sila hinayaan ng Diyos na makaintindi kung ano talaga ang kahulugan ng lahat ng mga bagay na ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

puso para makaalam

Maaaring isalin na: "isang isipan para makaalam" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:5-6

Pinamunuan ko kayo

Nagsasalita si Yahweh sa bayan ng Israel.

apatnapung taon

"40 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Hindi kayo kumain ng kahit na anong tinapay ni uminom ng kahit na anong alak

Sa halip na kumain at uminong ng mga ito, Nagbigay si Yahweh ng pagkain at inumin para sa mga tao sa pamamagitan ng kaniyang matinding kapangyarihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:7-9

si Sihon, ang hari ng Heshbon, at si Og, ang hari ng Bashan

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]].

lumabas laban sa atin para lumaban

Dito ang "atin" ay tumutukoy kay Moises at sa bayan ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

sundin ang mga salita ng tipang ito at gawin

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay-diin sa kahalagaan ng pagsunod. Maaaring isalin na: "sundin ang lahat ng mga salita ng tipang ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:12-13

para pumasok sa tipan ni Yahweh na inyong Diyos at sa pangakao na ginagawa ni Yahweh na inyong Diyos sa inyo ngayon

"para sumang-ayon sa tipan at para sumumpa na susunod kayo sa lahat ng iniutos ni Yahweh na inyong Diyos"

para ngayon ay maaari niya kayong gawing isang bayan para sa kaniyang sarili

Ang tipang ito sa pagitan ng Israel at Diyos ay nagbibigay sa Israelita ng isang natatanging kaugnayan sa Diyos bilang kaniyang mga piniling tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:14-16

ko lamang ginagawa

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Yahweh.

nakatayo ngayon na narito kasama natin

Dito ang "natin" ay tumutukoy kay Moises at sa bayan n ng Israel.

pati narin sa mga kasama natin na wala rito ngayon

Tumutukoy ito sa kanilang mga hinaharap na kaapu-apuan.

Alam ninyo kung paano tayo namuhay sa lupain ng Ehipto

Tinutukoy ni Moises ang mga Israelitang naglilingkod bilang alipin sa Ehipto sa 40 taon nakalipas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:17-19

na ang puso ay tatalikod ngayon mula kay Yahweh na ating Diyos

Maaaring isalin na: "silang mga tumigil sa pagsunod kay Yahweh na ating Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

marapat na wala sa inyo ang anumang ugat na nagbubunga ng apdo at halamang mapait

Ang mag salitang "apdo at kahoy na mapait" ay tumutukoy sa isang nakakalason at mapait na halaman. Ang ibig sabihin ni Moises na kung ang mga tao ay sasamba sa ibang diyos, sa gayon ay susumpain ni Yahweh ang mga tao at sila ay mamamatay. Maaaring isalin na: "na maging katulad ng ibang tao na sumasamba ng diyus-diyosan tulad ng kumakain ng isang nakakalasong halaman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

basbasan ang kaniyang sarili sa kaniyang puso

Maaaring isalin na: "batiin ang kaniyang sarili" o 'hikayatin ang kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kahit na maglalakad ako sa katigasan ng aking puso

Maaaring isalin na: "kahit na tumatanggi parin ako na sundin si Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Sisirain nito ang basa kasama na ang tuyo

Dito ang "basa" at "tuyo" ay ginamit ng magkakasama para ipakahulugang lahat ng tao at lahat ng bagay sa Israel. Maaaring isalin na: "Ito ay maaaring magdudulot kay Yahweh na wasakin lahat ng tao na nasa lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:20-21

ang galit ni Yahweh at kanyang pagseselos ay uusok

Parang ang isang apoy ay maaring lumago ng matindi, gayon din ang galit ng Diyos at pagseselos ay lalago ng matindi. AT: "Ang selosong galit ni Yahweh ay lumago na parang isang apoy" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang galit ni Yahweh at kanyang pagseselos

Dito ang salitang "pagseselos" ay naglalarawang "ang galit ni Yahweh." AT: selosong galit ni Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])

na nakasulat

Ito ay maaaring ihayag sa aktibong anyo. AT: "na aking naisulat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tatanggalin ni Yahweh ang kanyang pangalan mula sa ilalim ng langit

Ito ay nangangahulugan na ganap na lilipolin ng Diyos ang tao at kanyang mag-anak. Sa hinaharap na mga tao ay hindi makaalala sa kanya. Tingnan kung paano mo isinalin ang isang kaparihong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/07/23.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:22-24

Ang darating na salinlahi, ang mga anak ninyo na lilitaw pagkatapos ninyo

Ang mga pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Maaaring isalin na: "Inyong kaapu-apuhan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ang mga salot sa lupaing ito at ang mga karamdaman na ginawa ni Yahweh

Maaaring isalin na:" kung paano isinumpa ng Diyos ang lupain ng Canaan ng mga salot at karamdaman"

kapag nakita nila ang buong lupain na naging asupre at nasusunog na asin

Maglalagayang mga tao ng asupre at asin sa lupa para patigilin ang paglago. Maaaring isalin na: "kapag nakita ni Yahweh ang luoain na may asupre at asin"

kung saan walang ipinunla ni namumunga

Maaaring isalin na: "kung saan wala ni isa ang maaaring magpunla o magpatubo ng mga pananim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

katulad ng pagkabagsak ng Sodom at Gomorra

Ang kaparusahan sa Israel ay magiging pareho sa kaparusahan sa lungsod ng Sodom at Gomorra.

Adma at Zeboiim

Mga pangalan ito ng mga lungsod na winasak ni Yahweh kasama ng Sodom at Gomorra. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

kaniyang galit at matinding poot

Ang mga salitang "galit" at "matinding poot" ay nangangahulugan talaga ng parehong bagay at binigyan-diin ang matinding galit. Maaaring isalin na: "sa kaniyang matinding galit." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sasabihin nilang lahat kasama ng lahat ng ibang mga bansa

Maaaring isalin na: Ang inyong mga kaaupu-apuan at ang mga tao ng ibang mga bansa ay magsasabi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:25-26

'Ito ay dahil pinabayaan nila ang tipan ni Yahweh, ang Diyos ng kanilang mga ninuno

Maaaring isalin na: "Nagalit si Yahweh dahil hindi sinunod ng mga Israelita ang mga pangako at ang mga kautusan ng kaniyang tipan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:27-28

ang galit ni Yahweh ay sumiklab laban sa lupaing ito

Inihambing ni Moises ang galit ni Yahweh sa isang tao na nagsimula ng apoy. Ito ay nagbibigay-diin sa kapangyarihan ng Diyos na wasakin ang kahit na anong makakagalit sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nasusulat sa aklat na ito

Maaaring isalin na: "na sinulat ni Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Binunot sila ni Yahweh mula sa kanilang lupain ..at tinapon sila

Inihambing ang Israel sa isang masamang halaman na binunot at tinapon palabas ng isang hardin. Maaaring isalin na: "Tinanggal sila ni Yahweh mula sa kanilang lupain...at sila ay pinilit."

sa galit, sa poot, at sa matinding galit.

Ang salitang "galit," "poot," at matinding galit" ay karaniwang nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay diin sa matinding galit ni Yahweh. Maaaring isalin na: "sa matinding galit" o "dahil siya ay ubod na galit." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 29:29

Ang mga bagay na lihim ay nabibilang lamang kay Yahweh na ating Diyos

Maaaring isalin na: "ang ibang mga bagay na ibinunyag ni Yahweh na ating Diyos, at ang siya lamang ang nakakaalam ng mga ito"

na inihayag

Maaaring isalin na: "na kaniyang sinabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/29.md]]

Deuteronomy 30

Deuteronomy 30:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Kapag ang lahat ng mga bagay na ito ay nakarating sa inyo

"kapag ang lahat ng mga bagay na ito ay nangyari sa inyo"

itinalaga ko sa harapan ninyo

"na sinabi ko sa inyo ngayon"

isinaisip ninyo ito

Maaaring isalin na: "alalahanin ninyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kasama ang lahat ng ibang mga bansa

Maaaring isalin na: "habang nakatira kayo sa ibang mga bansa"

dinala kayo

Maaaring isalin na: "pinilit kayo ni Yahweh pumunta"

kasama ang lahat ng ibang mga bansa

Maaaring isalin na: "sundin kung ano ang mga sinabi niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ng inyong buong puso at inyong buong kaluluwa

Tingnan ninyo kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/04/29.md]].

Yahweh na inyong Diyos ang inyong pagkakabihag

"Yahweh ang inyong Diyos ay papalayain kayo mula sa inyong pagkakabihag"

Deuteronomy 30:4-5

ilalim ng kalangitan

"ilalim ng langit" o 'ibabaw ng lupa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Deuteronomy 30:6-8

Tutuliin ni Yahweh na inyong Diyos ang inyong puso

Ito ay hindi literal na tatanggalin ang laman. Ang ibig sabihin nito ay tatanggalin ng Diyos ang inyong kasalanan at maaari ninyong mahalin at sundin siya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

inyong buong puso at inyong buong kaluluwa

Tingnan kung papaano ninyo isasalin itong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/04/29.md]].

susunod sa boses ni Yahweh

Maaaring isalin na: "sundin kung ano ang sinabi ni Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Deuteronomy 30:9-10

ang ginawa ng inyong kamay

Ang "kamay" ay tumutukoy sa buong pagkatao. AT: "sa lahat ng ginawa ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

bunga ng inyong katawan

Maaaring isalin na: "sa mga anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa bunga ng inyong mga baka

Maaaring isalin na: "sa mga bisiro" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa bunga ng inyong mga pananim

Maaaring isalin na: "sa mga pananim" {Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

na nasusulat

Maaaring isalin na: "na aking isinulat" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

inyong buong puso at inyong buong kaluluwa

Tingnan kung papaano ninyo isasalin itong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/04/29.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Deuteronomy 30:11-12

ni ito ay napakalayo sa inyo para abutin

Ang ibig sabihin nito ay hindi ito masyadong mahirap sa isang tao na malaman kung ano ang gusto ni Yahweh na gawin ng kaniyang mga tao.

Sinong nais umakyat sa atin sa langit at dalhin ito pababa sa atin at maaari nating marinig ito, para magawa natin ito?

Inilalarawan ni Moises ang isang Israelita sa paggamit ng mga tanong na ito. Ang Israelita ay bibigyang diin na kaniyang iisipin na ang mga itos ng Diyos ay mahirap para malaman. Maaaring isalin na: "May isang tao na dapat na maglakbay sa langit para malaman ang mga utos ng Dios at bumalik para sabihin sa atin kung ano ang mga ito para sundin natin siya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Deuteronomy 30:13-14

'Sino sa atin ang pupunta sa ibayong dagat para dalhin ito sa atin at marinig natin, at para magawa natin ito?

Maaaring isalin na: "Kailangan may isang tao na maglalakbay sa kabilang dagat para malaman ang mga salita ni Yahweh at at babalik para sabihin sa atin kung ano ang mga ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

nasa inyong bibig at nasa inyong puso

Nangangahulugan ito na ang mga tao ay alam na ang utos at kaya nang sabihin ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Deuteronomy 30:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

inilagay ko sa araw na ito sa inyong harapan

Maaaring isalin na: "Sinabi ko sa inyo ang tungkol sa"

buhay at kabutihan, kamatayan at kasamaan

Maaaring isalin na: "kung ano ang mabuti at sanhi ng inyong pagkabuhay at kung ano ang masama at sanhi ng inyong pagkamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

at paparamihin

Maaaring isalin na: "at magkaroon ng maraming kaapu-apuhan"

Deuteronomy 30:17-18

Pero kung ang inyong puso ay tumalikod at hindi kayo nakinig sa halip ay lumayo at nagpatirapa pababa sa ibang mga diyus-diyosan at sasambahin sila

"kung ikaw ay titigil na maging tapat sa Diyos...at ang mga taong nakatira sa lupain ay kinumbinsi kayo na yumuko at sumamba sa ibang mga diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Deuteronomy 30:19-20

Tinatawag ko ang langit at ang lupa para maging saksi

Mga maaaring kahulugan ay 1) Tinatawag ni Moises ang lahat ng mga nakatira sa langit at lupa para maging mga saksi sa kung ano ang mga sinabi niya, o 2) Nakikipag-usap si Moises sa langit at lupa na para silang mga tao, at tinatawag niya sila para maging mga saksi sa kung ano ang sinabi niya (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

para sundin ang kaniyang salita

Maaaring isalin na: "sundin kung ano ang sinabi niya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

at kumapit sa kaniya

"at manalig sa kaniya"

Dahil siya ang inyong buhay at ang haba ng inyong mga araw

Nangangahulugan ito na si Yahweh ang siyang makapagbibigay sa mga Israelita ng mahabang buhay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/30.md]]

Deuteronomy 31

Deuteronomy 31:1-3

isang daan at dalawampung taong gulang

"120 taong gulang" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

hindi na ako makalabas at makakapasok

Maaaring isalin na: "Hindi na ako makakapunta pa sa kung saan mo ko kailangan papuntahin, kaya hindi na ako maaaring maging pinuno" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

babawiin ninyo ito

Maaaring isalin na: "Kukunin ninyo ang kanilang lupain"

Si Josue, ang mangunguna sa inyong harapan, tulad ng sinabi ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Pangungunahan kayo ni Josue sa pagtawid sa ilog, ayon sa ipinangako ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:4-6

Gagawin ni Yahweh sa kanila kung ano kay Sihon at Og, sa mga hari ng Amoreo

Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/01/03.md]]. Maaaring isalin na: "Kaniyang ginawa kay Sihon at Og, ang mga hari ng mga Amoreo, at sa kanilang mga hukbo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Magpakatatag at magpakatapang

"Maging matatag at maging matapang"

huwag matakot, at huwag matakot sa kanila

Inuulit-ulit ito ni Moises para bigyan diin sa mga lahi na huwag matakot. Maaaring isalin na: "at huwag matakot sa kanila." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

hindi niya kayo bibiguin ni pababayaan

Maaaring isalin na: "Patuloy niyang tutuparin ang kaniyang pangako sa inyo at patuloy siyang sasainyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:7-8

sa harapan ng buong Israel

Maaaring isalin na: "sa presensysa ng lahat ng mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ikaw ang magdudulot sa kanila para manahin ito

Maaaring isalin na: "Tutulungan mo sila para angkinin ang lupain"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:9-11

ibinigay ito sa mga pari, sa mga anak na lalaki ni Levi

Maaaring isalin na: "ibinigay ito sa mga Levita, na siyang mga pari."

pitong taon

"7 taong" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

sa panahon na ipapawalang-bisa ang mga utang

Maaaring isalin na: "para pagpapawalang bisa ng mga utang"

Kapistahan ng Kanlungan

Tingnan paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/16/13.md]].

sa kanilang pandinig

Maaaring isalin na: "para marinig nila ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

inyong dayuhan na nasa loob ng tarangkahan ng inyong lungsod

Maaaring isalin na: "inyong mga dayuhan na naninirahan sa inyong mga lungsod" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sundin ang lahat ng mga salita nitong kautusan

Maaaring isalin na: "maingat na sundin ang lahat mga utos nitong kautusan"

Deuteronomy 31:14-15

isang haligi ng ulap

Ito ay isang makapal na ulap na hugis ng isang haliging pataas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:16

matutulog ka kasama ang iyong mga ama

Maaaring isalin na: "mamamatay ka at sasama sa iyong mga ninuno na naunang namatay sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

babangon itong mga lahi at kikilos katulad ng mga bayarang babae

Nangangahulugan ito na ang mga Israelita ay magsisimulang maging hindi tapat pagkatapos mamatay ni Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

ang aking galit ay sisiklab laban sa kanila

Inihahambing ni Yahweh ang kaniyang galit sa isang tao na nagsisimula ng isang sunog. Binibigyang diin nito ang kapangyarihan na wasakin ang kahit anong pagpapagalit sa kaniya. Maaaring isalin na: "Magagalit ako sa kanila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ikukubli ko ang aking mukha mula sa kanila,

Maaaring isalin na: "Hindi ko sila tutulungan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sasakmalin sila

Maaaring isalin na: "Wawasakin ko sila" o "Pahihintulutan ko ang kanilang mga kaaway na wasakin sila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Maraming mga sakuna at kaguluhan ang mapapa sa kanila

Maaaring isalin na: "Makakaranas sila ng maraming mga sakuna at mga kaguluhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

'Ang mga sakuna ba ito ay natagpuan ako dahil ang ating Diyos ay wala sa aming kalagitnaan?'

Maaaring isalin na: "Ang mga bagay na ito ang sisira sa atin dahil ang Diyos ay hindi na pumapatnubay sa atin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Deuteronomy 31:19-20

Ilagay ito sa kanilang mga bibig

Maaaring isalin na: "kanilang pag-aralan at awitin ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

isang lupaing na umaapaw sa gatas at pulot

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nakikipag-usap si Yahweh kay Moises.

Deuteronomy 31:21

Kapag maraming kasamaan at mga kaguluhan ang mayroon ang mga tao na ito

Maaaring isalin na: "Kapag ang mga tao na ito ay nakararanas ng maraming kasamaan at kaguluhan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang awiting ito ang magpapatunay bilang isang saksi

Nagsasabi na ang awitin ay parang isang taong saksi na tumitestigo sa hukuman laban sa Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ito ay hindi malilimutan mula sa mga bibig ng kanilang mga kaapu-apuhan

Maaaring isalin na: "kanilang mga kaaapu-apuhan ang makakaalala sa awiting ito" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:22-23

Magpakatapang

Maaaring isalin na: "matatag"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 31:24-26

saksi laban sa inyo

Dito ang "iyo" ay tumutukoy sa buong Israelita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Deuteronomy 31:27-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

paano pa pag ako ay patay na?

Maaaring isalin na: "kayo ay mas magiging suwail pagkatapos kong mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

para masabi ang mga salita sa kanilang mga tainga

Maaaring isalin na: "para masabi ko itong awitin sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

tatawag sa langit at lupa para maging saksi laban sa kanila

Tingan paano mo isinalin ang magkaparehong pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/30/19.md]].

lumiko palayo sa daanan na aking iniutos sa inyo

Maaaring isalin na: "huminto sa pagsunod sa mga alituntunin na aking ibinigay sa inyo"

mga gawa ng inyong mga kamay

Maaaring isalin na: "dahil gagawin ninyo kung ano ang sinasabi ni Yahweh na kasamaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 31:30

Umawit si Moises sa mga tainga ng mga pinagtipon sa Israel

Maaaring isalin na: Inawit ni Moises itong awitin sa buong kapulungan ng Israel" (TIngnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang mga salita ng awiting ito

Maaaring isalin na: "ang mga salita ng awitin na itinuro ni Yahweh sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/31.md]]

Deuteronomy 32

Deuteronomy 32:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Ibigay ang inyong mga tainga... Hayaan ang mundo na makinig

Nakikipag-usap si Yahweh sa kalangitan at sa mundo na para bang sila ay nakikinig. Mga maaaring kahulugan ay 1) Nagsasalita si Yahweh sa mga naninirahan sa langit at mundo o 2) Nakikipag-usap si Yahweh sa kalangitan at mundo na para bang sila ay mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]])

Hayaan ang aking katuruan ay pumatak na parang ulan.... at gaya ng ulan sa mga halaman

Nangangahulugan ito na gusto ni Yahweh na ang mga tao ay masasabik na tanggapin ang kaniyang nakakatulong na katuruan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

dumalisay na parang hamog

"bumababa na parang hamog"

malambot na damo

"mga bagong halaman"

Makinig, kayong mga langit...Hayaan ang mundo na makinig

Nakikipag-usap si Yahweh sa mga langit at mundo na para bang sila ay nakikinig. Mga posibleng mga kahulugan ay 1) Nakikipag-usap si Yahweh sa mga naninirahan sa langit at mundo o 2) Nagsasalita si Yahweh sa mga langit at mundo na para bang sila ay mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]])

Hayaan ang aking pagtuturo na pumatak na parang ulan...at gaya ng ambon sa mga halaman

Ito ay nangangahulugan na gusto ni Yahweh na ang mga tao na masasabik na tanggapin ang kanyang nakakatulong na katuruan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Deuteronomy 32:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

pangalan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Mabuting pangalan ni Yahweh" o "Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang tungkol ang kadakilaan sa ating Diyos

Maaaring ipahayag na: "ipayahag ang kadakilaan ng ating Diyos"

Ang Bato

Ang salitang "Bato" ay tumutukoy kay Yahweh na, parang isang bato, at may kakayahang ipagtanggol ang kaniyang mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

lahat ng kaniyang landas ay husto

"lahat ng kaniyang mga pamamaraan ay makatarungan" o "lahat ng kaniyang ginagawa ay tama"

Siya ay makatarungan at matuwid

"Siya ay makatarungan at ginagawa kung ano ang tama"

Deuteronomy 32:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

isang makasalanan at manlilinlang na salinlahi

Ang mga salitang "makasalanan" at " manlilinlang" ay karaniwang ay nangangahulugan ng parehong bagay. Ginamit ni Moises ang mga ito para magbigay diin kung gaano kasama ang salinlahi. Maaaring isalin na: "isang ganap na masamang salinlahi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Gagantimpalaan ba ninyo si Yahweh sa ganitong paraan..mga tao?

Gumamit si Moises ng isang katanungan para pagsabihan ang mga tao. Maaaring isalin na: Dapat mong bigyan ng maayos na papuri si Yahweh...mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

kayong mga hangal at walang damdaming mga tao

Ang mga salitang "hangal" at "walang damdamin" ay nangangahulugan ng parehong bagay at binibigyan diin kung gaano ka hangal ang mga tao sa paglabag kay Yahweh. Maaaring isalin na: "kayong napakahangal na mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Hindi ba siya ang inyong ama, na siyang lumikha sa inyo?

Gumamit ng tanong si Moises para pagsabihan ang mga tao. Maaaring isalin na: "Si Yahweh ang inyong ama at ang nag-iisang lumikha sa inyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Deuteronomy 32:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Isaisip

Maaaring isalin na: "alalahanin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

mga araw ng sinaunang panahon

Tinutukoy ni Moises ang kapanahunan na ang mga ninuno ng bayan ng Israel ay nabubuhay pa. Maaaring isalin na: "mga araw ng unang panahon"

isipin ang tungkol sa maraming taong lumipas

Ito ay isang pag-ulit sa kung ano ang sinabi Moises sa mga naunang bahagi. Gusto ni Moises na ang mga tao ng Israel na titigan ang kanilang kasaysayan bilang isang bansa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

itinakda niya ang mga hangganan ng mga tao, itinakda rin niya ang bilang ng kanilang mga diyus-diyosan

Itinalaga ng Diyos ang bawat tao, kasama ng diyos nito, sa sariling nasasakupan. Sa ganitong paraan, nilimitahan niya ang kaya ng isang lahi sa kanilang diosdiosan.

Deuteronomy 32:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

si Jacob ang kaniyang bahaging mana

Nangangahulugan ito ng parehong bagay gaya ng sa unang bahagi ng pangungusap. Maaaring isalin na: "Ang mga kaapu-apuan ni Jacob at kaniyang pinamamanaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Siya ay natagpuan niya sa isang disyertong lupain

Dito ang "siya" ay tumutukoy sa bayan ng Israel.

humahagulhol na ilang

Dito ang "humahagulhol" ay tumukoy sa tunog na ginawa ng hangin habang ito ay umiiihip sa bakanteng lupain.

binantayan niya na tila itim nang kanyang mata

Ang napakahalaga sa kaniya ay tumutukoy sa maitim na bahagi sa loob ng mata na nagbibigay sa tao ng kakayahang makakita. Ito ay napakahalaga at madaling makadama na bahagi ng katawan.Nangangahulugan ito na ang mga tao ng Israel ay napakahalaga sa Diyos at isang bagay na kaniyang kinakanlong. Maaaring isalin na: "Kinakanlong niya ang mga tao ng Israel na parang isang bagay na pinakamahalaga at mamahalin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Deuteronomy 32:11-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Gaya ng isang agila na nagbabantay ng kaniyang pugad at pumapagaspas sa ibabaw ng kaniyang mga inakay, ibinuka ni Yahweh ang kaniyang mga pakpak at kinuha sila, at dinala sila sa kaniyang mga likuran

Nangangahulugan ito na binabantayan ni Yahweh at kinakanlong ang kaniyang mga tao habang sila ay nasa disyerto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

likuran

ang panlabas na gilid ng mga pakpak ng ibon.

Si Yahweh lamang ang pumatnubay sa kaniya

Dito ang "kaniya" ay tumutukoy sa bayan ng Israel

Deuteronomy 32:13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Hinayaan niya siyang sumakay sa tayog ng lupain

Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa bayan ng Israel. Maaaring isalin na: "Pinasakay siya ni Yahweh sa matataas na lugar ng lupain" o "Tinulungan sila ni Yahweh na sakupin ang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

siya ay pinakain niya ng mga bunga ng bukid

Nangangahulugan ito na dinala sila ni Yahweh sa isang lupain na namumunga ng marami na maaari nilang kainin.

siya ay pinalusog niya ng pulut na mula sa bato, at langis na mula sa matigas na matarik na bato

Ang lupain ay may maraming mailap na bubuyog, na nagbibigay ng pulut, na nagpupugad sa loob ng mga butas ng bato. Mayroon ding maraming puno ng olibo, na nagbibigay ng langis, at tumutubo sa mga bato, mga burol, at mga bundok.

Deuteronomy 32:14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Kumain siya

Ang salitang "siya" ay tumutukoy bayan ng tao ng Israel.

taba ng mga tupa, mga lalaking tupa ng Bashan, at mga kambing

Nangangahulugan ito na ang bayan ng Israel ay maraming malulusog na mga hayop.

ininum mo

Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Deuteronomy 32:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Jeshurun

Tumutukoy ito sa bayan ng Israel. Ang mga tagapagsalin ay maaaring magdagdag ng isang talababa na nagsasabing: "Ang pangalang 'Jeshurun' ay nangangahulugang 'taong matuwid.'" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

lumaki si Jeshurun na mataba at sumisipa

Inihambing ni Moises ang bayan ng Israel sa isang hayop na pinakain ng maayos na hindi na nagiging banayad pero malikot. Nangangahulugan ito na ang mga tao ay naghimagsik kahit na inaalagaan sila ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

puno ng taba, mapusok, at makinis

Ang lahat ng ito ay nangangahulugan na ang mga tao ay lumaking maayos ang kalusugan at masagana. Maaaring isalin na: "mabigat,mabilog, at punong puno"

Bato ng kanyang kaligtasan

Nangangahulugan ito na si Yahweh ay malakas na gaya ng bato at may kayang pangalagaan ang kaniyang mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Deuteronomy 32:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Nagsakripisyo sila

"Nag-alay ang mga ng Israel"

mga diyos na bago palang lumitaw

Nangangahulugan ito na ang mga Israelita ay bago pa lang nalaman ang tungkol sa mga diyos na ito.

Pinabayaan ninyo ang Bato

Maaaring isalin na: "Iniwan ninyo ang mapagtanggol na pag-aalaga ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

naging ama ninyo... at inyong kinalimutan ang Diyos na nagsilang sa inyo

Nanghahambing ito kay Yahweh sa isang ama at isang ina. Ito ay nangangahulugan na dinulot ng Diyos na sila ay mabuhay at maging isang bansa. Maaaring isalin na: "sinong ama ninyo, ang Diyos na nagbigay ng buhay sa inyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Deuteronomy 32:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

kaniyang mga anak na lalaki at kaniyang mga anak na babae

Tumutukoy ito sa bayan ng Israel na binigyan ni Yahweh ng buhay at ginawang isang bansa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Itatago ko ang aking mukha mula sa kanila

Maaaring isalin na: "Iiwan ko sila" o "Hihinto na ako sa pagtulong sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

makikita ko kung ano ang kanilang magiging katapusan

"Makikita ko kung ano ang mangyayari sa kanila"

Deuteronomy 32:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Pinagselos nila ako

Dito ang "ako" ay tumutukoy kay Yahweh.

sa pamamagitan ng hindi ko bayan...sa pamamagitan ng isang bansa na walang pang-unawa

Pareho ang kahulugan ng dalawang ito na gagamit ang Diyos ng ibang mga bansa para pagselosin at galitin ang mga Israelita.

Deuteronomy 32:22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Dahil isang apoy ang nag-aalab sa pamamagitan ng aking galit...ang mga pundasyon ng mga bundok

Inihambing ni Yahweh ang kaniyang galit sa isang apoy. Nagbibigay-diin ito sa kaniyang kapangyarihan na wasakin kung anong nakakagalit sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

isang apoy ang nag-aalab sa pamamagitan ng aking galit

"ang aking galit ay nagsimula ng isang apoy" o "ang aking galit ay parang isang apoy" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Deuteronomy 32:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Bubuntunan ko sila ng kapahamakan

Nangangahulugan ito na magdadala ng maraming kapahamakan si Yahweh sa mga tao ng Israel.

ipapatama ko sa kanila ang lahat ng aking mga palaso

Dito ay inihahambing ni Yahweh ang mga kapahamakan na dadalhin niya sa isang tao na umaasinta ng mga palaso mula sa pana. Nangangahulugan ito na idudulot ni Yahweh na marami sa kanila ang maghirap at mamatay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Mamamatay sila sa gutom

Maaaring isalin na: "Manghihina sila at mamamatay sa gutom" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

lalamunin ng nag-aapoy na init at mapait na pagkawasak

Mga maaaring kahulugan ay 1) tumutuloy ito sa mga lagnat at mga salot, o 2) ito ay tumutukoy sa mga kahirapan mula sa init sa panahon ng isang tagtuyot o taggutom. Ito ay maaaring ihayag sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "mamamatay sila sa nag-aapoy na init at mga matinding sakuna" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ipapadala ko sa kanila ang mga ngipin ng mga mababangis na hayop, gamit ang lason ng mga bagay na gumagapang sa alikabok

Nangangahulugan ito na magpapadala ang Diyos ng mga mapanganib na hayop at mga nakakalasong ahas sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagsalita si Moises ng isang patulang kanta sa mga tao ng Israel. Nagpatuloy na gumamit si Moises ng paralelismo para bigyan diinkung ano ang kanyang sinasabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Deuteronomy 32:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Sa labas ng espada ay mamimighati

Dito ang "espada" ay kumakatawan sa mga hukbo ng mga kaaway. Maaaring isalin na: "Noong ang mga Israelita ay nasa labas, papatayin sila ng mga hukbo ng kaaway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

parehong binata at dalaga, ang sumususong bata, at ang lalaking may kulay-abong mga buhok

Ang mga katawagang ito ay ipinaghimbang para mangahulugan na ang lahat ng uri ng mga tao ay mamamatay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

mapawi ang kanilang alaala mula sa sangkatauhan

Maaaring isalin na: "Kukunin ko ang alaala nila mula sa mga tao" o "Gagawin ko ang lahat ng mga tao na kakalimutan ang tungkol sa mga ito.

Deuteronomy 32:27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

kanilang kaaway ay magkamali

Maaaring isalin na: "Kung hindi sa panunuya ng kanilang mga kaaway" o "Ang aking malasakit ay kapag ang kanilang kaaway ay pagmamayabang ng mali"

hatulan sila ng mali

Maaaring isalin na: "hindi naintindihan"

'Itaas ang ating kamay

Maaaring isalin na: "Ang ating lakas ay nagtagumpay" o "Ang ating mga kapangyarihan ay nagwagi" (Tingnansa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 32:28-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

O, na sila ay matatalino, na naunawaan nila ito, na isaalang-alang nila ang kanilang parating na kapalaran

Nagpahayag si Moises ng isang bagay na hinihiling niya na sana ay totoo, pero alam niya na hindi. Hinihiling niya na sila ay matalino at maunawaan ang kanilang pagkasuwail ay magdudulot kay Yahweh na magdala ng sakuna sa kanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

Deuteronomy 32:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Paano ba hahabulin ng isa ang isang libo...maliban...isinuko sila ni Yahweh?

Gumamit si Moises ng katanungan para pagsabihan ang mga tao sa pagiging hindi pagiging matalino para maunawaan kung bakit sila tinatalo ng kanilang mga kaaway. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

hahabulin ng isa ang isang libo, at paliparin ng dalawa ang sampung libo

Maaari isalin na: "1 tao ang humahabol sa 1,000 kalalakihan, at 2 tao ang nagdulot sa 10,000 na inyong kalalakihan na tumakbo palayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

maliban kung ipinagbili sila ng kanilang Bato

Ang salitang "Bato" ay tumutukoy kay Yahweh na malakas at kayang ipagtanggol ang kainyang mga tao. Maaaring isalin na: "maliban na si Yahweh, kanilang Bato, ay ibigay sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ating mga kaaway ay hindi katulad ng ating Bato

Nangangahulugan ito na ang mga diyos ng ating kaaway ay hindi totoong diyos at hindi makapangyarihan na tulad ni Yahweh.

Deuteronomy 32:32

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Dahil ang kanilang mga puno ng ubas ay nagmula sa puno ng ubas ng Sodoma...kumpol ay mapait

Inihambing ni Moises ang mga kaaway na sumasamba sa hindi totoong diyos sa mga masamang tao na naninirahan sa Sodom at Gomorra at sa mga ubasan na nagbubunga ng nakakalasong prutas. Ito ay nangangahulugan na ang kanilang mga kaaway ay masama at magdudulot sa mga Israelita na mamatay kung ang mga Israelita ay magsimulang kumilos gaya ng mga tao na nakatira sa palibot nila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kanilang mga kumpol

"kanilang mga kumpol ng puno ng ubas" o "kanilang mga ubas"

Deuteronomy 32:33-34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Ang kanilang alak ay ang lason ng mga ahas at ang mabagsik na kamandag ng mga maliliit na ahas

Patuloy na inihahambing ni Moises ang mga kaaaway ng bayan ng Israel sa mga ubasan na namumunga ng mga nakakalasong prutas at alak. Ito ay nangangahulugan na ang kanilang mga kaaaway ay masama. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mga maliit na ahas

"mga maliit na ahas"

4Hindi ba ito binalak ng palihim na aking tinago, na natatakan kabilang ng aking mga kayamanan?

Maaaring isalin na: "Alam ko kung ano ang mga binalak kong gawin sa bayan ng Israelita at sa kanilang mga kaaway, at ikinandado ko ang mga balak na iyon gaya ng isang taong nagkakandado ng kaniyang mga mahahalagang pagmamay-ari" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Deuteronomy 32:35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Ako ang magbibigay ng paghihiganti, at kabayaran

Ang mga salitang "paghihiganti" at "kabayaran" ay karaniwang nangangahulugan ng parehong bagay. Maaaring isalin na: "maghihiganti ako at paparusahan ang mga kaaway ng Israel." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa panahon na madudulas ang kanilang paa

Nangangahulugan ito na ang Diyos ang siyang wawasak sa kanilang mga kaaway. Maaaring isalin na: "Kapag tama na ang panahon para sila ay talunin" o "kapag damating ang panahon ko para sila ay wawasakin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

at ang mga bagay na darating sa kanila ay mabilis na mangyayari

Maaaring isalin na: "at ang kanilang kaparusahan ay darating ng mabilis"

Deuteronomy 32:36

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Dahil si Yahweh ang magpapasya para sa kaniyang mga tao

"Dahil magdadala si Yahweh ng katarungan para sa kaniyang mga tao"

kakaawaan niya ang kaniyang mga lingkod

Maaaring isalin na: "tutulungan niya ang kaniyang mga lingkod"

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagsalita si Moises ng isang patulang kanta sa mga tao ng Israel. Nagpatuloy na gumamit si Moises ng paralelismo upang para bigyang diin kung ano ang kaniyang sinasabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Deuteronomy 32:37-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Nasaan ang kanilang mga diyos, ang bato na siyang kanilang kanlungan?

Maaaring isalin na: "Tingnan ninyo, ang mga diyos na inaakala ng mga Israelita na magtatanggol sa kanila ay hindi dumating para tulungan sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang mga diyos na kumain ng mga taba ng kanilang mga sakripisyo at uminom ng alak na kanilang mga handog na inumin?

Maaaring isalin na: "Ang mga diyus-diyosan kung saan nag-aalay ang mga Israelita ng karne at alak ay hindi dumating para tulungan sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hayaan silang bumangon at tulungan kayo; hayaan sila ang mag-ingat ninyo

Sinabi ito ni Yahweh para kutyain ang mga Israelita. Alam niya na ang mga diyos na ito ay hindi makakatulong sa kanila. Maaaring isalin na: "Ang mga diyos na ito ay walang kakayahan na tumayo at tumulong o ipagtanggol kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

Deuteronomy 32:39-40

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

ako, kahit ako

"Ako, aking sarili" o "Ako, ako lamang." Inulit ni Yahweh ang "ako" para bigyang diin sa siya lamang ang Diyos.

Dahil itinaas ko ang aking kamay sa langit at sinabing

"itinaas ko ang aking kamay sa langit at manumpa" o "gumawa ako ng isang panunumpa." Maaaring isalin na: Itinaas ko ang kamay ko sa langit at nangako" o "Gumawa ako ng pangako"

nabubuhay magpakailanman

Ang pahayag na ito ay binibigyang kasiguraduhan ang mga tao sa kung ano ang sinasabi ni Yahweh sa 32:41-42 na mangyayari. Maaaring isalin na: "Habang ako ay nabubuhay magpakailanman" o "Nangangako ako sa aking buhay na walang katapusan"

Deuteronomy 32:41

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Kapag hinahasa ko ang aking makintab na espada

Nangangahulugan ito na ang Diyos ay naghahanda ng kahatulan at kaparusahan sa kaniyang mga kaaway. Maaaring isalin na: "Kapag hinahasa ko ang aking kumikinang na espada" o "Kapag ako ay handa na para hatulan ang aking mga kaaway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kapag nagsimula na ang aking kamay na magdala ng katarungan

Maaaring isalin na: "kapag handa na akong hatolan ang mga masama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 32:42

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Lalasingin ko ang aking mga palaso ng dugo, at ang aking espada ay lalamunin ang laman kasama ng dugo

Inihahambing ni Yahweh ang kaniyang sarili na nagpaparusa sa kaniyang mga kaaway sa isang sundalo na pumapatay ng mga tao sa pamamagitan ng kaniyang sandata. Maaaring isalin na:"Ganap kong wawasakin ang aking mga kaaway na para bang mayroon akong mga palaso at isang espada na tumatagos sa laman at nagpadaloy sa mga dugo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] )

Deuteronomy 32:43

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Magdiwang, kayong mga bansa

Sinasabihan ni Moises ang mga tao ng mga bansa na parang sila ay nakikinig. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]])

dahil ipaghihiganti niya ang dugo ng kaniyang mga lingkod; Maghihiganti siya sa kaniyang mga kaaway

Maaaring isalin na: "dahil siya ay maghihiganti sa mga tao na pumatay sa kaniyang mga lingkod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 32:44-45

sa tainga ng mga tao

Maaaring isalin na: "sa mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Deuteronomy 32:46-47

Sinabi niya sa kanila

"Sinabi ni Moises sa mga tao ng Israel"

Ituon ang inyong mga isipan

Maaaring isalin na: "Magbigay pansin sa" o "Isipin ang tungkol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

aking pinatunayan sa inyo ngayon

Maaaring isalin na: "na aking sinasabi sa inyo ngayon"

inyong mga anak

"inyong mga anak at mga kaapu-apuan"

ito ay hindi walang halagang bagay para sa inyo

Hindi ito isang bagay lamang para hindi ninyo bigyan ng pansin. Maaaring isalin na: "kailangan mong bigyan ng pansin ang kung anong sinasabi ng mga batas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

dahil ito ang inyong buhay

Maaaring isalin na: "dahil ikaw ay mabubuhay kung susundin mo ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Deuteronomy 32:48-49

bundok ng Abarim

Pangalan ito ng isang hanay ng bundok ng Moab. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Bundok Nebo

Ito ang pinakamataas na bahagi ng hanay ng bundok ng Abarim.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Deuteronomy 32:50-52

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/32.md]]

Matitipon kasama ng iyong mga tao

Nangangahulugan ito na ang kaluluwa ni Moises ay mapupunta sa parehong lugar kung nasaan ang kaniyang mga kamag-anak na namatay bago siya. Maaaring isalin na: "samahan ang iyong mga ninuno na namatay bago ka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]] )

Bundok Hor

Pangalan ito ng isang bundok sa hangganan ng Edom. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Meriba

Ito ang pangalan ng disyerto kung saan sinuway ni Moises ang Diyos. Sinabi ng Diyos kay Moises na magsalita sa isang bato para gumawa ng tubig na mapaghimalang lalabas dito. Sa halip pinalo ni Moises ang bato dahil siya ay galit sa Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ilang ng Sin

Pangalan ito ng isang ilang sa timogang hangganan ng Judah. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Natapos na magsalita si Yahweh kay Moises.

Deuteronomy 33

Deuteronomy 33:1-2

Yahweh...nagpakita sa kanila mula Seir.Nagliwanag siya mula sa Bundok ng Paran

Inihambing ni Moises si Yahweh sa pagsikat ng araw. Ito ay nagbibigay-diin ng liwanag ng kaniyang anyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sa kanila

"sa bayan ng Israel"

sampung libong mga banal na pinili

"10,000 mga anghel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Sa kaniyang kanang kamay ay mayroong kumikislap na kidlat

"Lumiliwanag ang apoy mula sa kaniyang kanang kamay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Deuteronomy 33:3-4

ang mga tao

"bayan ng Israel"

lahat ng kaniyang mga banal na pinili ay nasa inyong kamay

Ang mga panghalip na "kaniya" at "iyong" ay tumutukoy kay Yahweh. Ang pariralang "sa inyong kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan at pag-iinggat. Maaaring isalin na: "Ipinagtanggol ni Yahweh ang kaniyang mga banal na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

isang pamana

Maaaring isalin na: "isang pag-aari" o "mahalagang ari-arian"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Deuteronomy 33:5-6

Jesurun

Ito ang ibang pangalan ng Israel. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/32/15.md]].

Hayaang mabuhay si Ruben

Ang simula ng pagpapala ni Moises sa bawat lipi ng Israel.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Deuteronomy 33:7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

sa boses ng Juda

Maaaring isalin na: "kapag nagdasal ang bayan ng Juda sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 33:8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

iyong Tummim at iyong Urim

Ito ay mga banal na bato na nasa baluti na dala-dala ng mga pari at ng panahon na kailangang malaman ang kalooban ng Diyos. Dito ang "iyong" ay tumutukoy kay Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

sa iyong kinasisiyahan

Ito ay tumutukoy sa mga lipi ni Levi. Maaaring isalin na: "iyong mga banal"

Masa

Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/06/16.md]]. Ang taga-salin ay maaaring nadagdagan ng isang talababa na nagsasabi: ay "Ang pangalang "Masa" ay nangangahulugan 'pagsubok.'"

Meriba

Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/32/50.md]]. Ang taga-salin ay maaaring magdagdag ng isang talababa na nagsasabi: ang "Ang pangalang 'Meriba' ay tumutukoy 'mangatuwiran' o 'alitan.'"

Deuteronomy 33:9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Ang taong nagsasabi...sinunod ang iyong tipan

Ipinapaliwanag ni Moises na ang lipi ni Levi ay mas nag-lalaan sa kautusan ni Yawheh kaysa sa kanilang sariling pamilya.

Dahil binabantayan niya ang inyong salita

"dahil sinunod nila ang inyong mga utos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 33:10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Itinuro niya kay Jacob ng inyong mga panuntunan, mga batas sa Israel

Ito ay parehong kaisipan na inihayag sa dalawang paraan. Maaaring isalin na: "Ang mga Levita ay itinuro ang inyong batas sa buong bayan ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Moises ng pagpapala sa lipi ni Levi.

Deuteronomy 33:11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

ang gawa ng kaniyang mga kamay

Maaaring isalin na: "ang lahat ng kaniyang ginawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Durugin ang mga balakang ng sinumang bumangon laban sa kaniya

Ang mga balakang ay itinuturing na pinagmumulan ng lakas. Maaaring isalin na: "wasakin ang kaniyang mga kaaway" o "Hampasin silang gustong makipaglaban sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Deuteronomy 33:12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Ang isang minahal ni Yahweh ay namumuhay

Maaaring isalin na: "Ang minahal ni Yahweh ay mabubuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nabubuhay siya sa pagitan ng mga braso ni Yahweh

Ang maaaring mga kahulugan ay 1) Ipinagtanggol ni Yahweh ang lipi ni Benjamin ng kaniyang kapangyarihan, o 2) Naninirahan si Yahweh sa burol ng rehiyon sa lipi ni Benjamin. Sa magkaparehong paraan ay nangangahulugan itong inaalagaan sila ni Yahweh.

Deuteronomy 33:13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Tungkol kay Jose

Tumutukoy ito sa lipi ng Efraim at sa lipi n Manases. Ang parehong mga lipi ay mula kay Jose.

Nawa'y pagpalain ni Yahweh ang kaniyang lupain

Maaaring isalin na: "Nawa'y pagpalain ni Yahweh ang kanilang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ng kaniyang mahahalagang mga bagay sa langit, kasama ang hamog

Maaaring isalin na: "ng kaniyang mga mahahalagang hamog sa kalangitan" o "ng kaniyang mahahalagang ulan na mula sa kalangitan"

At nakapaloob sa ilalim nito

Tumutukoy ito sa tubig sa ilalim ng lupa.

Deuteronomy 33:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Kasama ang mahahalagang mga bagay sa pag-aani na ginawa sa tulong ng araw

Maaaring isalin na: "kasama ang mabuting mga pananim na ang araw ang nagdulot kaya tumubo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kasama ang mga mahahalagang bagay sa paglipas ng mga buwan

Maaaring isalin na: "kasama ang mabuting mga pananim na tutubo buwan-buwan"

Na mayroong magagandang mga bagay mula sa napakatandang mga bundok, at na mayroong mahahalagang mga bagay ng walang katapusang mga burol

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Binibigyang diin nito na nais ni Moises na magkaroon ng pinaka mabubuting bunga na tutubo sa burol ng kanilang lupain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Deuteronomy 33:16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

sa sinumang nasa palumpong

Tumutukoy ito kay Yahweh na siyang unang nagpakita kay Moises sa nasusunog na palumpong. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mula sa ulo ni Jose, at sa noo niya

Maaaring isalin na: "na mapunta sa mga kaapu-apuhan ni Jose" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Deuteronomy 33:17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Ang unang anak ng isang toro, maluwalhati siya

Maaaring isalin na: "Ang kaapu-apuhan ni Jose ay makapangyarihan tulad ng isang panganay na anak ng toro" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

unang anak ng isang toro

Dito ang "unang anak" at "toro" ay kumatawan bilang nakakataas at kalakasan.

kaniyang mga sungay ay ang mga sungay

Dito ang "mga sungay" ay kumatawan bilang kalakasan.

sampung libo ng Efraim....ito ang mga libu-libo ni Manases

Nangangahulugan ito na ang lipi ng Efraim ay mas magiging malakas kaysa sa lipi ng Manases. Maaaring isalin na: "ang 10,000 ni Efraim...ang 1,000 ni Manases" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Deuteronomy 33:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Magsaya, Zebulun, sa iyong paglabas, at ikaw, Isacar, sa inyong mga tolda

Ang lipi ng Zebulun ay matatapugan malapit sa Dagat Mediteranyo. Naglalakbay sila sa tabi ng dagat at nakikipagkalakalan sa ibang tao. Ang lipi ni Isacar ay mas ninanais na mapayapang pamumuhay at magtrabaho sa lupain at mag-alaga ng kawan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mga alay ng pagkamatuwid

Maaaring isalin na: "katanggap-tangap na mga pag-aalay" o "wastong pag-aalay"

Dahil sisipsipin nila ang kasaganahan ng mga karagatan, at mula sa buhangin ng dalampasigan

Ang mga maaaring mga kahulugan ay 1) tumutukoy ito sa pakikilakalan ng ibang tao sa ibayo ng dagat, o 2) tumutukoy ito sa katotohanan na ang tao ay nagsisimulang gumamit ng buhangin sa paggawa ng palayok.

Dahil sisipsipin nila ang kasaganahan ng mga karagatan

Ang salitang Hebreo na isinalin "sipsipin" dito ay tumutukoy kung paano ang isang bata na inalagaan sa pagsuso sa kaniyang ina. Nangangahulugan ito na ang tao ay makakuha ng yaman mula ng dagat tulad ng makukuhang gatas ng sanggol mula sa sariling ina.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Deuteronomy 33:20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Pagpalain ang siyang magpapalawak kay Gad

Tumutukoy ito kay Yahweh na siyang nagbigay sa lahi ni Gad ng isang malawak na lupain.

Maninirahan siya doon katulad ng isang babaeng leon, at sisirain niya ang braso o ang isang ulo

Nangangahulugan ito na ang lahi ni Gad ay malakas at ligtas, at matatalo nila ang kanilang mga kaaway. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Deuteronomy 33:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

bahagi ng lupain para sa mga pinuno

Nangangahulugan ito ng isang malaking bahagi ng lupain na karaniwang nakukuha ng mga pinuno.

Dumating siya kasama ang pinuno ng mga tao

Maaaring isalin na: "Nagkita sila kasama ang lahat ng pinuno ng mga Israelita"

Ipinatupad niya ang katarungan ni Yahweh at ang kaniyang mga kautusan kasama ng Israel

Maaring isalin na: "Tinupad nila ang lahat ng iniutos ni Yahweh sa mga Israelita"

Deuteronomy 33:22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Si Dan ay isang batang leon na lumundag mula sa Bashan

Nangangahulugan ito na ang lahi ni Dan ay malakas, at nilusob nila ang kanilang mga kaaway na naninirahan sa Bashan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

Deuteronomy 33:23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

nasisiyahan sa mga pabor, at puno ng pagpapala ni Yahweh

Maaaring isalin na: "na pinagpala ni Yahweh at binigya ng maraming magagandang bagay"

lupain tungo sa kanluran at timog

Tumutukoy ito sa lupain palibot sa lawa ng Galilea. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Deuteronomy 33:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

malubog sa langis ng olibo

Ito ay isang tanda ng pagpapala at kasaganahan. Pinapanalangin ni Moises na ang bayang ng Aser ay magkaroon ng sobrang daming puno ng olibo na kayang magbunga ng sapat na langis para ilubog ang kanilang paa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Nawa'y ang rehas ng iyong lungsod ay maging bakal at tanso

Ang mga lungsod ay may malalaking mga bakal sa palibot ng kanilang mga tarangkahan para ilayo sila sa mga kaaway. Pinapanalangin ni Moises na lagi silang maligtas mula sa kanilang mga kaaway.

Deuteronomy 33:26

Jesurun

Ito ang isa pang pangalan sa bayan ng Israel. Nangangahulugan ito na "isang matuwid." Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/32/15.md]].

sa mga ulap

Ito ay isang larawan na si Yahweh ay sumakay sa mga ulap tulad ng isang hari sa kaniyang karwaheng pandigma. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Deuteronomy 33:27

sa ilalim ay ang walang hanggang mga braso

Nangangahulugan ito na tutulungan at pangangalagaan ang kaniyang mga tao magpakailanman. Maaaring isalin na: "hinahawakan ka niya kasama ng kaniyang walang hanggang mga braso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Deuteronomy 33:28

Ang bukal ni Jacob ay ligtas

Maaaring isalin na: "nawa'y ang kaapu-apuhan ni Jacob ay mamuhay ng maayos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Deuteronomy 33:29

Sino ang katulad ninyo, mga tao na iniligtas ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Walang ibang tao katulad ninyo, isang tao kung saan iniligtas ni Yahweh at ginagamit para talunin ang kaniyang mga kaaway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang sanggalan ng inyong tulong, at ang espada ng inyong kaluwalhatian

Nangangahulugan ito na ginagamit ni Yahweh ang kaniyang kapangyarihan para ipaglaban ang mga Israelita at ipagtanggol sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

tatapakan ninyo ang kanilang matataas na mga lugar

Ang maaaring mga kahulugan ay 1) ang mga Israelita ay lalakad sa likuran ng kanilang mga kaaway kapag natalo nila sila o 2) Wawasakin ng mga Israelita ang mga lugar kung saan ang ibang tao ay sumasamba sa mga diyus-diyosan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/33.md]]

Deuteronomy 34

Deuteronomy 34:1-3

Bundok ng Nebo

Ito ang pinakamataas na tuktok ng Bundok Pisga na nasa hilagang bahaging saklaw ng hanay ng bundok ng Abarim. Tingnan kung paano mo ito isalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/32/48.md]]

Pisga

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/17.md]]

ang Lungsod ng mga Palmera

Ito ay ibang pangalan para sa Jerico (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]

Deuteronomy 34:4-6

Beth Peor

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]

Deuteronomy 34:7-8

Isang daan at dalawampung taong gulang...tatlumpung araw

"120 gulang...30 araw"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

hindi lumabo ang kaniyang mata, ni humina ang kaniyang likas na lakas

Nangangahulugan ito na ang kaniyang mga mata at katawan ay malakas at malusog pa rin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]

Deuteronomy 34:9-12

anak ni Nun

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/deu/03/28.md]]

ipinatong ni Moises ang kaniyang kamay sa kaniya

Ito ay isang tanda na itinatalaga ni Moises si Josue para sa paglilingkod sa Diyos.(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/deu/34.md]]