Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Nehemiah

Nehemiah 1

Nehemiah 1:1-2

Nehemias...Hachalias...Hanani

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

sa buwan ng kislev

Ang "Kislev" ang ika-siyam na buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ito ay sa panahon ng huling bahagi ng Nobyembre at unang bahagi ng Disyembre sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan ang: [[Hebrew Months]] at [[: en: tl: Vol1: translate: translate_names]])

sa ikadalawampung taon

"sa ika-dalawampung taon ng paghahari ni Artaxerxes, Hari ng Persia" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

tanggulang lungsod ng Susa

Ito ay isang maharlikang lungsod ng mga hari ng Persia, na matatagpuan sa bansa ng Elam, malayo sa Juda. Ito ay isang malaking lungsod na may mga pader.

isa sa aking mga kapatid

"Isa sa aking mga kapwa Judio"

sa mga Judio na nakatakas

"sa mga Judio na bumalik sa Jerusalem mula sa pagkabihag"

mga natirang Judio

"ang mga Judio na nakaligtas sa pagkabihag ng Babilonya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

Nehemiah 1:3

Sinabi nila sa akin

Dito ang "nila" ay tumutukoy kay Hanani at iba pang mga tao na nanggaling sa Juda. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/01/01.md]]).

nasa lalawigan

Ito ay isang bahagi ng lupain na pinapamahalaan ng isang hari o mas mataas na pinuno. Maaaring isalin na: "Juda" o "lupain ng Juda"

sa pagkabihag

Ito ay partikular na tumutukoy sa pagkabihag sa Babilonya.

kahihiyan

"kasiraang puri" o "pagmamaliit mula sa mga kaaway"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

Nehemiah 1:4-5

Yahweh, ikaw ang Diyos ng langit

Maaaring isalin na: "O Yahweh, Diyos ng langit"

ang Diyos na dakila

"ang Diyos na mahalaga" o "ang Diyos na makapangyarihan"

na tumutupad

"na nagbabantay" o "na sumusunod" o "na nagtatanggol" Hindi tinalikuran ng Diyos ang kanyang pangako sa Israel.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

Nehemiah 1:6-7

Pakinggan mo ang aking panalangin at buksan mo ang iyong mga mata

"Hayaan mong makinig ang iyong tainga ng mabuti at mabuksan ang iyong mga mata"

Pakinggan mo

Maaaring isalin na: "Ibigay mo ang iyong pansin sa" o "Pakiusap isaalang-alang mo" o "Makinig ka sa"

buksan mo ang iyong mga mata

Si Nehemias ay nakikipag-usap sa Diyos na parang siya ay may katangian ng tao. Maaaring isalin na: "tingnan mo at tumugon ka" o "tingnan mo kung ano ang nangyayari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ara marinig mo ang panalangin ng iyong lingkod

Ang salitang "lingkod" ay tumutukoy kay Nehemias. Ganito dapat makipag-usap ang isang tao sa nakatataas sa kaniya. Ang pagtukoy sa sarili sa ganitong paraan ay nagpakikita ng pagpapakumbaba at paggalang.

araw at gabi

Ang pariralang ito ay gumagamit ng dalawang magkalayong oras para maipabatid na sa lahat ng oras. - Maaring isalin na: "hindi humihinto" o "sa lahat ng oras" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

ipinagtatapat ang mga kasalanan

Maaring isalin na: "pag-amin sa nagawang mga kasalanan"

Ako at ang tahanan ng aking ama

"Kapwa ako at ang tahanan ng aking ama"

Kami ay namuhay ng may labis na kasamaan

Maaring isalin na: "Kami ay namuhay sa labis na makasalanang pamumuhay."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

Nehemiah 1:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

Mangyaring alalahanin mo

Maaring isalin na: "Mangyaring tandaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang salita na iyong iniutos sa iyong lingkod na si Moises

Ang mga panghalip na "iyong" at "iyong" ay tumutukoy sa Diyos.

Kung kayo...ay ikakalat ko...pero kung kayo ay magbabalik

Ang panghalip na "kayo" ay tumutukoy sa bayan ng Diyos.

ikakalat ko kayo

"Ipapangalat ko kayo" o "paghihiwalayin ko kayo"

magbabalik sa akin

"manunumbalik sa akin" o "babalik sa akin" o "maging tapat muli sa akin"

sa lugar

"sa lupain ng Israel"

na aking pinili para mapanatili ang aking pangalan

Maaring isalin na: "kung saan pinagpasyahang kong panahanan ng aking pangalan" o "kung saan ipakikilala ko ang aking sarili" o "kung saan ipinakita ko mundo kung sino ako"

Nehemiah 1:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/01.md]]

Ngayon sila ang iyong mga lingkod

Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga Israelita, at ang "iyong" ay tumutukoy sa Diyos.

Ngayon

Ang salitang ito ay ginamit dito para magpalit mula sa mga salita na sinabi ng Diyos kay Moises (tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/01/08.md]] sa mga salita na sinasabi ni Nehemias sa Diyos.

iyong makapangyarihang kamay

Si Nehemias ay nagbibigay ng katangian ng tao sa Diyos. Ang "kamay" dito ay kumakatawan sa lakas, kapangyarihan, o pamamahala. Maaring isalin na: "iyong dakilang kalakasan". (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang panalangin ng iyong lingkod

Ang salitang "lingkod" ay tumutukoy kay Nehemias. Ganito dapat makipag-usap ang isang tao sa nakatataas sa kaniya. Ang pagtukoy sa sarili sa ganitong paraan ay nagpakikita ng pagpapakumbaba at paggalang.

iyong mga lingkod na nasisiyahang

Maaaring isalin na: "iyong mga lingkod na masaya sa" O "iyong mga lingkod na nalulugod na"

parangalan ang iyong pangalan

"igalang ang iyong pangalan" O "upang itaas ang iyong dangal"

ipagkaloob mo sa kaniya

Tinutukoy ni Nehemias ang kaniyang sarili sa ikatlong persona para ipahayag ang kaniyang kababaang-loob sa harapan ng Diyos. (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

sa paningin ng taong ito

Ang "taong ito" ay tumutukoy kay Artaxerxes, ang Hari ng Persia.

Nehemiah 2

Nehemiah 2:1-2

Sa buwan ng Nisan

Ang “Nisan” ay pangalan ng unang buwan ng Kalendaryo ng Hebreo. Ito ay panahon ng huling bahagi ng Marso at unang bahagi ng Abril sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan: [[Mga Buwan ng Hebreo]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

sa ikadalawampung taon

(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Kaya ang hari

"Kaya nga ang hari"

Bakit malungkot ang iyong mukha?

Ang mukha ay nagpapahayag ng mga damdamin ng isang tao, kaya ito ay katulad ng pagsasabing "Bakit napakalungkot mo?"

Hindi ka naman mukhang may sakit

"Hindi ka mukhang may sakit"

Marahil ito ay kalungkutan ng puso

Ang puso ang sentro ng mga damdamin. Maaaring isalin na: "Marahil ikaw ay napakalungkot."

Pagkatapos nito, ako ay lubos na natakot

Sa paghahanda ni Nehemias para sumagot, hindi niya alam kung paano tutugon ang hari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:3

Nawa mabuhay ang hari kailanman!

"Mabuhay ang hari!" o "Nawa magkaroon ang hari ng mahabang buhay!" Pinapakita ni Nehemias ang pagpaparangal kay Haring Artaxerxes.

Bakit hindi malulungkot ang aking mukha?

Maaaring isalin na: "Ako ay may mga mabibigat na dahilan para maging malungkot." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ang lugar ng mga libingan ng aking ama

Maaaring isalin na: "Ang lugar ng aking mga ninuno"

nananatiling giba

"ay nawasak"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:4-6

Tumugon ako sa hari

"Pagkatapos tumugon ako sa hari"

Kung mabuti ito para sa hari, at kung ang iyong lingkod ay gumawa ng mabuti sa iyong paningin

Tinutukoy ni Nehemias ang kaniyang sarili sa ikatlong persona para ipahayag ang kaniyang kababaang-loob sa harapan ng hari. Maaaring isalin na: "Kung nakalulugod sa iyo, at kung nakamit ko ang iyong pabor" (Tingan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

sa lungsod ng libingan ng aking ama

Maaaring isalin na: "sa lungsod ng aking mga ninuno."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:7-8

nawa bigyan ako ng mga liham

Ang balintiyak na pariralang ito ay nagpapahayag na isang alipin ang nakikipag-usap sa isang hari. Ang mga liham na ito ay nagpapakita na si Nehemias ay nagkaroon ng pahintulot sa hari. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mga gobernador

Ito ang mga tagapangasiwa ng pamahalaan ng Persia. Pinamamahalaan ng Persia ang lahat ng kalupaan mula Persia hanggang Ehipto, kabilang ang Juda.

sa kabilang Ilog

"sa kabilang ibayo ng Ilog Eufrates" Ito ang pinakamalaking ilog sa Dulong Silangan.

ng tanggulang kasunod ng templo

"ng tanggulang pag-aari ng templo"

ang mabuting kamay ng Diyos ay nasa akin

Ang pariralang ito ay nagbibigay ng patnubay at pabor ng Diyos. Maaaring isalin na: "Ang pabor ng Diyos ay nasa akin. (Tingan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:9-10

kabilang ilog

"kabilang ibayo ng ilog Eufrates"

Sanballat na Horonita

Ang Sanballat ay pangalan ng lalaki, at ang Horonita ay pangkat ng mga tao. (Tingan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Tobias na lingkod na Ammonita

Ang lalaking ito marahil ay isang aliping pinalaya na ngayon na naglilingkod na bilang opisyal sa Ammon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:11-12

kung ano ang inilagay ng aking Diyos sa aking puso na gagawin para sa Jerusalem

"kung ano ang sinabi sa akin ng Diyos para gawin sa Jerusalem" o "kung ano ang pinukaw sa akin ng aking Diyos na gawin para sa Jerusalem"

Wala akong ibang hayop na kasama

"wala akong ibang mga hayop na kasama"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:13-14

Lumabas ako ng gabi sa Tarangkahan ng Lambak, malapit sa Bukal ng Dragon at sa Tarangkahan ng Dumi

"Nang gabi na, lumabas ako sa Tarangkahan ng Lambak, patungo sa Bukal ng Dragon at sa Tarangkahan ng Dumi."

Tarangkahan ng Lambak

Ang tarangkahang ito ay nasa kanluran at timog-kanlurang bahagi ng Jerusalem.

Dragon

"Mabangis na aso"

Tarangkahan ng Dumi

Marahil, inaalis ang dumi mula sa lungsod sa pamamagitan ng tarangkahang ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:15-16

Kaya umakyat kami

Ang "kami" ay maaring ring "ako." Maaaring isalin na: "Kaya umakyat ako" na nauunawaan na ang ibang mga kalalakihan na kasama ni Nehemias ay sumunod rin sa kaniya.

Hindi alam ng mga namumuno

Ang mga namumuno ay ang mga punong tagapangasiwa o mga pinuno.

maging sa mga iba pang gumawa ng trabaho

Maaaring isalin na: "ang iba na gagawa kalaunan ng mga gawain sa muling pagtatayo ng mga pader"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:17-18

Nakikita ninyo ang kaguluhan

Ang "ninyo" dito pangmaramihan, na tumutukoy sa lahat ng mga taong nabanggit sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/02/15.md]].

hindi na tayo kailanman mapahiya

"para wakasan na natin ang kahihiyang ito."

Sinabi ko sa kanila

"Pagkatapos sinabi ko sa kanila"

ang mabuting kamay ng Diyos ay nasa akin

Dito ang "mabuting kamay" ay isang pagpapalit tawag para sa presensya ng Diyos o kapangyarihan. Maaaring isalin na: Ang makapangyarihan tulong ng Diyos ay nasa akin" o "Ang Diyos ay nasa akin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Tayo nang bumangon at magtayo

Ang pariralang "bumangon at magtayo" ay isang idyoma. Maaaring isalin na: "Simulan na natin itayo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Kaya pinalakas nila ang kanilang mga kamay para sa mabubuting gawain

"Kaya naghanda silang umalis para magtrabaho" o "pinalakas nila ang loob ng bawat isa para gumawa ng mabuting gawain."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 2:19-20

Sanballat...Tobias...at Gesem

Ito ang mga pangalan ng mga kalalakihan na tumutol sa pagsisikap na muling itayo ang pader at ang mga tarangkahan. Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/02/09.md]]. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Sanballat na Horonita

Ang mga Horonita ay isang pangkat ng lahi ng mga tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Naghihimagsik ba kayo laban sa hari?

Ang salitang "hari" ay tumutukoy kay Artaxerses, ang Hari ng Persia.

Kami ay kaniyang mga lingkod at babangon kami at magtatayo

"Kami, na kaniyang mga lingkod ay magsisimula ng magtayo."

Pero kayo ay walang bahagi, walang karapatan, at walang kasaysayang pinanghahawakan sa Jerusalem.

"Pero kayo ay walang bahagi, karapatan o pinaghahawakang relihiyon sa Jerusalem."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/02.md]]

Nehemiah 3

Nehemiah 3:1-2

Pagkatapos tumayo si Eliasib ang punong pari

"Pagkatapos lumakad sa unahan si Eliasib ang punong pari"

kasama ang kaniyang mga kapatirang pari

"kasama ang kaniyang mga kapatiran, ang mga pari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:3-5

Hasenaa...Meremot...Urias...Hakoz...Mesulam... Berequias...Mesezabel...Zadok...Baana

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki na muling nagtayo ng mga pader ng Jerusalem. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

inilagay ang mga pinto nito

"kinabit ang mga pinto nito" o "nilagay ang mga pinto nito sa lugar"

mga tornilyo at mga rehas

"pangkandadong mekanismo" o "mga kandado"

ang mga taga-Tekoa

Ang mga ito ay manggagawa mula sa bayan ng Tekoa

kanilang mga pinuno ay tumangging gawin ang inutos ng kanilang mga tagapangasiwa

Ang salitang Hebreo na isinalin bilang
"tagapangasiwa" ay maaring nilaan para maging isang pagtukoy sa Panginoon na kanilang Diyos. Maaaring isalin na: "Ang mahaharlika nila ay tumangging maglingkod sa kanilang Panginoon."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:6-7

Joiada...Pasea at Mesulam...Besodaias...Melatia...Jadon

Lahat ng ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

inilagay ang mga pinto nito

"kinabit ang mga pinto nito" o "nilagay ang mga pinto nito sa lugar"

mga tornilyo...mga rehas

"pangkandadong mekanismo" o "mga kandado nito"

Melatias na taga-Gibeon...Jadon na taga-Meronot

Mga taga-Gibeon at mga taga-Meronot ay mga pangkat ng tao.

Gibeon at Mizpa

Ito ay mga pangalan ng lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ng lalawigan sa kabilang ilog

"ang lalawigan malapit sa Ilog ng Eufrates" o "ang malapit na lalawigan sa Ilog Eufrates"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:8-10

Uziel...Harhaia...Harhanias...Repaias...Hur...Jedaias... Harumap...Hatus...Hashabneias

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

platero

isang tao na gumagawa ng gintong alahas at ibang mga bagay na ginto

mga pabango

Mga likidong sangkap na inilalagay ng mga tao sa kanilang katawan nang kaunti para mangamoy kaaya-aya

Siya ang pinuno

"Siya ang punong administrador"o "Siya ang namumuno"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:11-12

Malquias...Harim,at

Hasub...Pahatmoab...Salum...Hallohes

Lahat ng ito ay mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

inayos ang isa pang bahagi

"inayos ang isa pang bahagi ng pader" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Tore ng mga Pugon

Marahil, ang bahaging ito ay naglalaman ng mga pugon para sa pagluluto at paghuhurno.

Kasunod nila

Ito ay tumutukoy sa taong nagtatrabaho sa kasunod na bahagi ng pader.

pinuno ng kalahating distrito ng Jerusalem

Ang "pinuno" ang punong administrador o namumuno.

kasama ang kaniyang mga anak na babae.

Mga anak na babae, pati mga anak na lalaki, ang gumawa ng pag-aayos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:13

Hanun

Ito ay ang pangalan ng isang lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Zanoa

Ito ay ang pangalan ng isang lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Itinayo nila ito

"Muli nilang itinayo ito" o "Muli nilang itinayo ang tarangkahan"

Lambak na Tarangkahan

"ang tarangkahan ng lambak" o "ang pintuang papunta sa lambak"

inilagay ang mga pinto nito

"kinabit ang mga pinto nito"o "inilagay ang mga pinto nito sa lugar"

mga tornilyo at mga rehas

"pangkandadong mekanismo" o "mga kandado"

Sila ang nag-ayos ng isang libong siko

"Inayos nila ang isa pang isang libong siko ng pader na nasa ibayo ng Lambak na Tarangkahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

isang libong siko

Ang isang siko ay 46 na sentimetro. Maaaring isalin na: "1,000 siko" o "460 metro" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ang Tarangkahan ng Dumi

Marahil, inaalis ang dumi mula sa lungsod sa pamamagitan ng tarangkahang ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:14-15

Malquias...Recab

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Beth Hakerem

Ito ay ang pangalan ng isang lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

niya...inilagay ang mga pinto nito

"ikinabit ang mga pinto nito"o "inilagay ang mga pinto nito sa lugar"

mga tornilyo...mga rehas nito

"pangkandadong mekanismo" o "mga kandado"

Sallun...Colhozeh

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki.

ang distrito ng Mizpah

Ang Mizpah ay isang lungsod sa hilagang kanluran ng Jerusalem.

ang Bukal na Tarangkahan

"ang tarangkahang patungo sa bukal"

ang pader ng Paliguan ng Siloam

"ang pader na pumaligid sa Paliguan ng Siloam"

hardin ng hari

isang kilalang lugar sa tabi ng pader na, sa isang panahon, ay pinalibutan ang maharlikang hardin

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:16-17

Nehemias

Ibang Nehemias sa taong sumulat ng aklat na ito

pinuno

"punong administrador"o "namumuno"

Nehemias...Azbuk...David...Rehum...Bani...Hashabias

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Beth Zur...Keila

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

nag-ayos sa lugar

"nag-ayos ng pader hanggang sa lugar" (tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mga libingan ni David

"ang mga libingan ng maharlikang sambahayan ni David"

ang bahay ng malalakas na mga lalaki

Ito ay maaring tumukoy sa mga kuwartel kung saan pinatira ni David ang kaniyang pinakamahuhusay na mga sundalo.

malalakas na mga lalaki

"mga mandirigma"

Pagkatapos niya

"lampas lamang niya" o "Sa sumunod na lugar"

ang mga Levita ang nag-ayos, kasama si Rehum

"ang mga Levita ay nag-ayos ng pader. Kabilang sa kanila ay si Rehum"

kasunod niya si Hashabias

"kasunod niyang gumawa si Hashana"

para sa kaniyang distrito

"kinakatawan ang kaniyang distrito" o "sa ngalan ng kaniyang distrito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:18-19

kasunod niya, ang kanilang mga kababayan ayng nag-ayos

Ang ipinahiwatig na kaalaman dito ay inaayos ang pader. Maaaring isalin na: "Sa sumunod na bahagi ng pader, ang kanilang mga kapatid ang gumawa ng mga pag-aayos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Bavai...Henadad...Ezer...Jeshua

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Bavai, anak ni Henadad, ang pinuno ng kalahating distrito ng Keila

Si Bavai ang pinuno ng kalahating distrito, hindi si Henadad.

distrito

"pangpamahalaang lugar" o "pangpamahalaang rehiyon"

Keila...Mizpa

Ito ay mga pangalan ng mga lugar o mga rehiyon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Si Ezer...na anak ni Jeshua, ang pinuno ng Mizpa

Si Ezer ang pinuno ng Mizpa, hindi si Jeshua

paakyat patungo sa taguan ng mga armas,

"ang mga baytang na paakyat sa taguan ng armas" (UDB)

taguan ng mga armas

ang lugar kung saan ang mga armas ay nakatago

tukod

"pang-alalay na bahagi" o "paikot ng pader." Ang sulok ng isang gusali kung saan ang pang-alalay ay naroon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:20-21

Baruch...Zabai...Eliasib...Meremoth...Urias...Hakkoz

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

tukod

"pang-alalay na bahagi" o "paikot ng pader." Ang sulok ng isang gusali kung saan ang pang-alalay ay naroon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:22-24

ang mga pari...nag-ayos

Ang ipinahiwatig na kaalaman dito ay ang pader na inaayos. Maaaring isalin na: ang mga pari ay inayos ang pader." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Benjamin at Hassub ang nag-ayos

Tingnan ang tala sa itaas para sa ipinahiwatig na kaalaman. Maaaring isalin na: "Inayos nina Benjamin at Hassub ang pader"

Benjamin...Hassub...Azarias...Maaseias...Ananias... Binui...Henadad...Azarias

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

tukod

"pang-alalay na bahagi" o "paikot ng pader." Ang sulok ng isang gusali kung saan ang pang-alalay ay naroon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:25-27

Palal...ang nag-ayos

Ang ipinahiwatig na kaalaman dito ay ang pader na inaayos. Maaaring isalin na: "Si Palal...ang nag-ayos ng pader" (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Palal...Uzai...Pedaias...Paros

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

tukod

"pang-alalay na bahagi" o "paikot ng pader." Ang sulok ng isang gusali kung saan ang pang-alalay ay naroon.

ang toreng aabot pataas

"ang tore na pataas"

itaas na bahay ng hari

"mataas na palasyo ng pinuno ng Israel"

sa patyo ng mga guwardiya

Ito ang lugar kung saan namamalagi ang mga bantay.

Ofel

Ito ay ang pangalan ng isang lugar o rehiyon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Tarangkahan ng Tubig

Ito ay pangalan ng isang daanan papasok sa pader

ang taga-Tekoa

Ito ay ang pangalan ng mga tao na nanggaling sa bayan ng Tekoa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_obe/src/master/peoplegroup.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:28-30

Tarangkahan ng Kabayo

Ito ay isang daanan papasok ng pader.

Zadok...Imer...Shemaias...Secanias...Hananias...Selemias ...Hanun...Zalap...Mesullam...Berequias

Ito ay ang pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Semias anak na lalaki ni Secanias, ang tagapagbantay ng silangang tarangkahan

Si Semias ang bantay ng silangang tarangkahan, hindi si Secanias

ang bantay ng silangang tarangkahan

"ang taong nagbantay sa silangang tarangkahan" o "ang taong nagbukas at nagsara ng silangang tarangkahan"

silangang tarangkahan

Ito ay isang daanan papasok ng pader.

kaniyang tinitirahang mga silid

"ng mga silid kung saan si Mesulam ay namamalagi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 3:31-32

Malquias

Ito ay ang pangalan ng isang lalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

mga platero

"mga taong gumawa ng ginto at gumawa ng mga bagay mula sa ginto"

mga mangangalakal

"mga nagtitinda" o "mga negosyante"

Tarangkahan ng Tipan

Ito ay pangalan ng isang daanan papasok ng pader.

itaas na silid

"ang mataas na kinalalagyan ng mga silid kung saan ang mga tao ay namamalagi"

Tarangkahan ng mga Tupa

Ito ay pangalan ng isang daanan papasok ng pader.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/03.md]]

Nehemiah 4

Nehemiah 4:1-3

Ngayon nang...ni Sanbalat

Ginagamit ni Nehemias ang salitang "ngayon" dito para maghudyat ng isang bagong bahagi ng kwento.

ito ay nagpaalab ng kaniyang kalooban, at siya ay galit na galit

Dito ang "ito" ay tumutukoy sa pagkaunawa ni Sanbalat na ang mga Judio ay nagtatayong muli ng mga pader. Maaaring isalin na: "ang kaisipan ay nagpaalab ng kaniyang kalooban, at siya ay galit na galit"

Sa harapan ng kaniyang kapatid

"Sa harapan ng kaniyang mga kamag-anak" o "Sa harapan ng kaniyang angkan"

Ano ang ginagawa ng mga mahihinang Judiong ito? Nais ba nilang maibalik sa dating kalagayan ang lungsod... Sila ba ay maghahandog ng mga alay...Matatapos ba nila ang trabaho ...Nais ba nilang buhayin ang mga bato mula sa mga tumpok ng durog na bato pagkatapos itong masunog?

Sinabi ni Sanbalat ang mga katanungang ito hindi para tumanggap ng isang sagot kundi para kutyain ang mga Judio. Maaaring isalin na: "Ang mahihinang mga Judiong ito ay walang matatapos. Hindi nila kailanman maibabalik sa dating kalagayan ang lungsod, makakapag-alay ng mga handog, matatapos ang trabaho, o maibabalik muli ang mga nasunog na mga bato." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

mahihinang mga Judio

"lampang mga Judio"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:4-6

Makinig ka, aming Diyos, dahil kami ay hinahamak

Dito tinutukoy ni Nehemias ang mga Judio. Maaaring isalin na: "Makinig ka, aming Diyos, dahil hinahamak kami ng aming mga kalaban." (TIngnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pabayaan mo sila para nakawan sila

Hinihiling ni Nehemias kay Yahweh na nakawan sila ng kanilang mga kalaban. Maaaring isalin na: "hayaan mong nakawan sila ng kanilang mga kalaban" (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ibalik mo ang kanilang mga panunuya

Ang pariralang "kanilang mga panunuya" ay tumutukoy sa mga pang-iinsulto nila Sanbalat at Tobias.

sa lupain kung saan mga bilanggo sila

"sa lupain ng pagkakabihag"

Huwag mong pagtakpan

"Huwag mong patawarin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ginalit nila ang mga tagapagtayo

"nagsabi sila ng masasakit na mga salita sa mga tagapagtayo"

Kaya itinayo namin ang pader

"kaya muli naming itinayo ang pader"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:7-9

mga taga-Arabia...mga Ammonita...mga Asdod

Ang mga ito ay pangkat ng mga tao

mga taga-Arabia

"mga Arabo"

nag-alab ang matinding galit sa kanilang kalooban

"labis silang nagalit" o "sila ay galit na galit"

Pero nanalangin kami sa aming Diyos at naglagay ng bantay bilang tagapagtanggol laban sa kanila araw at gabi dahil sa kanilang pananakot

"Gayumpaman, dahil sa kanila, hiniling namin sa aming Diyos na mamagitan at maglagay ng bantay bilang tagapagtanggol laban sa kanila araw at gabi."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:10-11

Napakarami ng durog na bato

Ang durog na bato ay "batong nasunog" o "basag na bato" o "batong hindi kagamit-gamit."

Hindi nila malalaman o makikita hanggang makalapit kami sa kanila

"Hindi nila kami makikitang dumarating hanggang kami ay nasa tabi na nila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:12-14

ang mga Judio...dumating mula sa lahat ng direksiyon at nakipag-usap sa amin ng sampung beses

Ito ay isang tayutay na nagmamalabis para magpahayag ng isang punto. Ibig sabihin, "ang mga Judio ay dumating mula sa iba't ibang direksiyon at nakipag-usap sa amin ng maraming beses" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

sa lantad na mga lugar

"sa mahihinang mga lugar"

Alalahaninn ninyo ang Panginoon, na dakila at kahanga-hanga

"Alalahanin ninyo ang dakila at kamangha-manghang Panginoon" o "Alalahanin ninyo ang Panginoon, na dakila at kamangha-mangha."

Ipaglaban ninyo ang inyong mga pamilya

"Ipaglaban ninyo ang inyong mga kamag-anak"

at inyong mga tahanan

"at inyong mga sambahayan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:15-16

at binigo ng Diyos

Maaaring isalin na: "at iyon ay binigo ng Diyos"

aking mga lingkod ay nagtrabaho

Maaaring isalin na: "aking kabataang lalaki ay nagtrabaho" o "aking namamahalang tauhan ay nagtrabaho"

ang mga pinuno ay nakatayo sa likuran ng lahat ng mamamayan sa Juda

Maaaring isalin na: "ang mga pinuno ay pinuwesto ang kanilang mga sarili sa likuran ng lahat ng tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:17-18

na nagtatayo ng pader at nagdadala ng mga pasanin ay nagbabantay din ng kanilang mga kinalalagyan. Ang bawat isa ay nagtatrabaho sa pamamagitan ng isang kamay, at sa kabilang kamay naman ay hawak ang kaniyang sandata

Isang bagong pangungusap ang maaaring simulan dito. Maaaring isalin na: "Ang mga nagdala ng mga pasanin ay pinuno ang kanilang mga sarili, bawat isa ay gumagawa ng kaniyang trabaho gamit ang isa sa kaniyang mga kamay, habang ang isang kamay ay may hawak-hawak ng isang sandata."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:19-20

Sabi ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Nehemias.

mga maharlika...mga opisyales

Ito ang mga pinuno na tinutukoy sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/04/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 4:21-23

Kalahati sa kanila ay may hawak-hawak na mga sibat

"Kalahati sa kanila ay humahawak ng mga sibat"

mula sa pagsikat ng araw hanggang sa paglabas ng mga bituin

Maaaring isalin na: "mula sa unang liwanag ng araw hanggang sa pagsisimula ng gabi"

sa kalagitnaan ng Jerusalem

"sa loob ng Jerusalem"

nagpalit ng aming mga damit

"hinubad ang aming mga damit"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/04.md]]

Nehemiah 5

Nehemiah 5:1-3

ang mga lalaki at ang kanilang mga asawa ay dumaing nang napakalakas

"ang mga lalaki at ang kanilang mga asawa ay nananawagan"

Sinasanla namin ang aming mga bukirin

Maaaring isalin na: "Kinakailangan naming magsanla" o " Kinakailangan naming magbigay ng isasanla"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

Nehemiah 5:4-5

Pero ngayon ang aming laman at dugo ay pareho na ng sa mga kapatid namin, at ang aming mga anak ay pareho na ng kanilang mga anak

"Pareho kami ng mga ninuno ng aming kapwa mga Judio at ang aming mga anak ay tulad ng sa kanila." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Ang iba naming mga anak na babae ay inalipin na

Maaaring isalin na: "Naipagbili na namin ang iba sa aming mga anak na babae para maging alipin."

Pero wala sa aming kapangyarihan na baguhin ito dahil ibang mga tao na ngayon ang nagmamay-ari ng aming mga bukirin at aming mga ubasan

Ang salitang ito ay nagpapalagay ng kaalaman na maaaring maintindihan ng mga tagapakinig: Ang mga bukirin at ubasan ng mga Judio ay dapat nasa kanilang pagmamay-ari para makapagbigay ng pera na kailangan nila. Maaaring isalin na: "Pero wala sa aming kapangyarihan na baguhin ang kalagayan na ito dahil ibang mga lalaki na ngayon ang nagmamay-ari ng aming mga bukirin at aming mga ubasan na kailangan namin para tustusan ang aming mga buhay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

Nehemiah 5:6-8

nang narinig ko ang kanilang daing

Ang salitang "kanilang" ay tumutukoy sa mga mahihirap na Judio na inilalarawan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/05/04.md]].

Naniningil kayo ng tubo, bawat isa mula sa kanyang sariling kapatid

Alam ng bawat Judio na mali ayon sa Batas na maningil ng tubo sa isa pang Judio. Maaaring isalin na: "Bawat isa sa inyo ay naniningil ng tubo sa sarili ninyong kapatid at mali iyan ayon sa Batas." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Nagdaos ako ng isang malaking pagpupulong laban sa kanila

Maaaring isalin na: "Nagdaos ako ng isang pormal na paglilitis kung saan isinakdal ko sila."

Tayo, hangga't makakaya natin, ay muling binili mula sa pagkaalipin ang ating mga kapatid na Judio na naipagbili sa mga bansa, pero kayo ipinagbibili pa ninyo ang inyong mga kapatid na lalaki at babae para muling maipagbili sa amin!

Maaaring isalin na: "Hangga't maaari, tinubos natin ang kapwa natin Judio na naipagbili sa mga paganong dayuhan. Ngayon ipinagbibili ninyo ang sarili ninyong kababayan, para lamang muling maipagbili sila sa atin!"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

Nehemiah 5:9-11

Sinabi ko rin

Ang panghalip na "ko" ay tumutukoy kay Nehemias.

ang ginagawa ninyo

Ang "ninyo" dito ay tumutukoy sa mga maharlikang Judio.

Hindi ba dapat kayong lumakad na may takot sa ating Diyos para maiwasan ang paghamak ng mga bansa na mga kaaway natin?

Ito ay isang retorikal na tanong na ginagamit ni Nehemias para pagsabihan ang mga maharlika. Maaaring isalin na: "Dapat kayong lumakad na may takot sa ating Diyos para maiwasan ang panghahamak ng mga bansa na mga kalaban natin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

lumakad na may takot sa ating Diyos

Ang "lumakad sa" ay isang parirala na ginamit para pag-usapan ang tungkol sa pamumuhay ng isang tao. Maaaring isalin na: "Mamuhay kayo sa paraan na napaparangalan ang Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]).

mga paghamak

"pangungutya" o "paninirang puri" o "paninisi"

nagpapautang sa kanila

"pinapautang sila"

paniningil ng tubo

Maaaring isalin na: "pinagbabayad sila nang higit sa kung ano ang inutang"

mga pautang

Ito ay anumang pera, pagkain, o ari-arian na maaaring ipahiram ng isang tao sa isa pang tao para mabayaran ang mga utang. Sa gayon, ang humihiram ay may utang sa nagpapahiram.

porsiyento

Bahagi ng halaga ng pautang na siningil na tubo sa humihiram.

siningil ninyo mula sa kanila

"siningil ninyo sa kanila" o "pinagbayad ninyo sila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

Nehemiah 5:12-13

Pagkatapos sinabi nila

Dito tinutukoy ng "nila" ang mga maharlikang Judio.

Ibabalik namin ang kung ano ang kinuha namin mula sa kanila

Sinasabi ng mga maharlika na ibabalik nila ang pera na ibinayad ng mga mas mahihirap na Judio sa siningil na mga tubo.

Gagawin namin ang sinabi mo

Ang "namin" ay tumutukoy sa mga maharlika na nakikipag-usap kay Nehemias.

Pagkatapos tinawag ko

Ang "ko" ay tumutukoy kay Nehemias.

at pinanumpa sila

"at pinanumpa ang mga maharlikang Judio"

Ipinagpag ko ang tiklop ng aking kasuotan

Madaming beses sa Lumang Tipan, ang mga panunumpa ay pisikal na ipinapakita bilang isang saksi sa kung ano ang ipinangako. Ipinapakita ni Nehemias sa mga maharlika kung ano ang mangyayari kung sisirain nila ang pangako na ginawa nila.

at pinuri nila si Yahweh

Maaaring isalin na: "at sinamba nila si Yahweh"

At ginawa ng mga tao ang ipinangako nila

Maaaring isalin na: "at ang lahat ng tao ay tinupad ang kanilang mga pangako."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

Nehemiah 5:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

mula sa ika-dalawampung taon hanggang sa ika-tatlumpu't dalawang taon ni Artaxerxes ang hari

ikalawang taon ni Artaxerxes ang hari** - Ang mga taon sa sinaunang Malapit sa Silangan ay sinusukat sa pamamagitan ng taon ng pamumuno ng isang hari.

labindalawang taon

Sinasabi muli ni Nehemias ang bilang ng mga taon para magbigay diin. Maaring isalin na: "nang buong panahong iyon"

hindi ako kumain, maging ang aking mga kapatid na lalaki, ng pagkain na inilaan para sa gobernador

"Hindi ako kumain, maging ang aking mga kapatid, ng pagkaing ipinagkaloob para sa gobernador." Ang pagkaing ito ay ipinagkaloob ng hari at bahagi ng ibinayad sa gobernador ng taong-bayan. Dahil nagugutom ang taong-bayan, pinili ni Nehemias na hindi gamitin ang pribilehiyong ito.

mga dating gobernador

"mga unang gobernador" o "mga gobernador nang nakaraan" Si Nehemias ay hindi ang unang gobernador ng Juda.

kinuha mula sa kanila ang apatnapung sekel ng pilak para sa kanilang pang-araw-araw na pagkain at alak

Maaaring isalin na: "mula sa kanila ang apatnapung sekel ng pilak na karagdagan sa pang-araw-araw na pagkain at alak."

sekel

(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Nehemiah 5:16-17

Patuloy rin akong

Ang "ako" ay tumutukoy kay Nehemias.

Patuloy...na gumawa sa pader

Nang bumalik ang taong-bayan sa Jerusalem, sinimulan nilang itayo muli ang mga pader, pero hindi natapos ang mga ito.

wala kaming biniling lupa

Ang pagtatrabaho sa lupa ang pinagmumulan ng kayamanan. Muli, hindi ginamit ni Nehemias ang kanyang mga pribilehiyo bilang gobernador.

kaming biniling

Ang salitang "kami" ay tumutukoy kay Nehemias at sa kanyang mga lingkod.

lahat ng mga lingkod ko ay nagtipon doon para sa gawain

"Ang lahat ng mga lingkod ko ay gumawa rin sa pader."

mesa ko

Tumutukoy ito sa mesa ng gobernador. Ito ay mesang pampubliko para sa komunidad at para sa pagtatalakay ng mga paksa.

opisyales

Maaaring isalin na: "ibang mga kawani ng pamahalaan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

Nehemiah 5:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/05.md]]

ang hinanda

Maaaring isalin na: "niluto para sa aking mesa," o "hinanda para sa pagkain namin"

isang baka, anim na piling tupa, at mga ibon din

Ito ang pang-araw-araw na putahe para sa 150+ katao na binanggit sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/05/16.md]])

sagana...ng alak

Maaaring isalin na: "higit na alak para sa bawat isa"

Gayumpaman para sa lahat ng ito hindi ko hiningi ang nakalaang halaga para sa pagkain ng gobernador

"pero hindi ko hiningi ni minsan ang halagang nakalaan para sa pagkain bilang gobernador." Ang lahat ng pagkain at alak na ito ay dapat sanang binibigay ng taong-bayan, pero ginamit ni Nehemias ang kanyang sariling pagkain at alak para pakainin ang lahat ng mga taong ito.

nakalaang halaga para sa pagkain

Ito ang bahagi ng pagkakautang ng taong-bayan sa gobernador.

Alalahanin mo ako, aking Diyos, magpakailanman

"Alalahanin mo ako, aking Diyos, dahil sa mga mabubuting bagay na ginawa ko," o "Diyos, kapag naiisip mo ako, alalahanin mo lahat ng mabuting ginagawa ko para sa taong-bayan." Nananalangin ngayon si Nehemias sa Diyos at humihingi ng tulong.

Nehemiah 6

Nehemiah 6:1-2

Sanbalat, Tobias, at Gesem

Ang lahat ng mga ito ay mga pangalang panlalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

muling naitayo ang pader at na

"muling naitayo ang pader kung kaya't"

wala nang ibang mga bahagi na nananatiling may sira

"wala nang mga sira sa pader ng lungsod"

Ono

Ito ay pangalan ng isang lambak. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:3-4

Nagpadala ako ng mga sugo sa kanila

Dito ang "kanila" ay tumutukoy kina Sanbalat, Tobias at Gesem.

at hindi ako

"at hindi ako pwede"ng o "at hindi ako maaaring "

Bakit kailangang mahinto ang gawain habang iniiwan ko ito at bumababa sa inyo?

Ito ay isang pahayag na nagtatanong. Ang layunin ng tanong ay para hamunin si Sanbalat. Maaaring isalin na: "Hindi ko hahayaang mahinto ang gawain habang iniiwan ko ito at bumababa sa inyo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:5-6

Ipinadala ni Sanbalat ang kanyang lingkod sa akin sa parehong paraan nang ika-limang beses

Ang pagtukoy sa mensaheng ito nang hiwalay ay nangangahulugan na ito ay naiiba sa ibang paraan mula sa mga naunang apat na mensahe at, kaya nga, dapat maitala. Maaaring isalin na: "Ipinadala ni Sanbalat ang kanyang lingkod sa akin sa ika-limang beses"

sa kanyang kamay

Maaaring isalin na: "sa kanyang pag-aari"

isang bukas na liham

Ang liham ay isang hindi selyadong diplomatikong pakikipag-ugnayan. Ito ay isang insulto sa tumatanggap dahil ang nagdadala ay malayang basahin ito at ikalat ang mga nilalaman nito sa mga tao sa rehiyon.

Ito ay nauulat sa mga bansa

Maaaring isalin na: "Ang sabi-sabi sa mga rehion ay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ikaw at ang mga Judio ay nagbabalak na maghimagsik, iyan ang dahilan kung bakit mo muling tinatayo ang pader. Mula sa sinasabi ng mga ulat na ito, ikaw ay malapit ng maging hari nila

Inakusahan si Nehemias ng pagbabalak ng pagtataksil laban sa kanyang amo, si Artaxerxes, ang hari ng Persia na pinaglingkuran ni Nehemias bilang isang tagapagdala ng kopa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/02/01.md]])

iyan ang dahilan kung bakit mo muling tinatayo ang pader

Maaaring isalin na: "at iyan ay kung bakit ikaw ay muling nagpapatayo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:7

May isang hari sa Juda

Sinasabi ni Sanbalat na ikinalat ni Nehemias ang kaisipan na magiging hari siya ng Juda.

Matitiyak mong maririnig ng hari ang mga ulat na ito

Dito "ang hari" ay tumutukoy kay Artaxerxes, ang hari ng Persia na pinaglingkuran ni Nehemias bilang tagapagdala ng kopa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:8-9

Pagkatapos nagpadala ako sa kanya ng kasagutan

Dito, ang "ako" ay tumutukoy kay Nehemias at ang "kanya" ay kay Sanbalat.

Walang ganyang mga bagay ang nangyari na gaya ng sinabi mo

"Walang naganap sa mga bagay na sinabi mo"

dahil sa loob ng iyong puso gawa-gawa mo ang mga iyon

"gawa-gawa mo lang mismo ang lahat ng mga iyon"

Dahil gusto nilang lahat na takutin kami

Dito, ang "nilang" ay tumutukoy sa mga kalaban ni Nehemias , Sanbalat, Tobias, Gesem , at kanilang mga tagasunod. Ang salitang "kami" ay tumutukoy sa bayan ng Diyos.

"Bibitiwan ng mga kamay nila ang kanilang trabaho, at hindi ito magagawa

"Dahil sa takot, ang mga manggagawa sa pader ay ihihinto ang kanilang gawain"

Pero ngayon, Diyos, palakasin mo ang mga kamay ko

Maaaring isalin na: "Ngayon mas determinado pa akong gawin ang gawain."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:10-11

Semaya...Delaias...Mehetabel

Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Semaya

isa sa opisyales ng mga Judio

na nananatili sa kanyang tahanan

Hindi ibinibigay ng manunulat ang dahilan ng pananatili niya, kaya pinakamabuting sabihin na nananatili siya sa tahanan na ginagamit ang pinakapangkalahatang mga salita. Maaaring isalin na: "siyang inatasan ng mga awtoridad na manatili sa kanyang bahay" o "siya na hindi makalabas ng kanyang bahay."

Sama-sama tayong magpulong sa tahanan ng Diyos, sa loob ng templo, at isara natin ang mga pinto ng templo, dahil darating sila para patayin ka

Lalabas sa mga tagasunod ni Nehemias na nagtatago siya sa templo, isang tanda ng kahinaan.

Tatakas ba ang isang lalaking katulad ko? At ang isa bang lalaking tulad ko ay papasok sa templo para lang manatiling buhay?

Hindi naghihintay ng kasagutan ang mga katangungan, pero ginagamit para magbigay diin. "Ang lalaking tulad ko ay hindi tatakbo. At ang lalaking tulad ko ay hindi papasok sa templo para lamang manatiling buhay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:12-14

Napag-isip-isip ko na hindi ang Diyos ang nagpadala sa kanya, kundi nagpropesiya siya laban sa akin

Dito "ako" ay tumutukoy kay Nehemias, at "siya" ay tumutukoy kay Semaya. Maaaring isalin na: "Napansin ko na hindi ang Diyos ang nagsugo kay Semaya dahil nagpropesiya siya laban sa akin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/06/10.md]])

Binayaran siya nina Tobias at Sanbalat

Si Semaya ay binayaran at nasa ilalim ng pamamahala nina Tobias at Sanbalat.

para gawin ko kung ano ang sinabi niya at magkasala

Maaaring isalin na: "para ako ay magkasala sa pamamagitan ng maling paggamit ng templo"

para gawin ko kung ano ang sinabi niya at magkasala, para mabigyan nila ako ng masamang pangalan para hiyain ako

"para magkaroon sila ng salaysay na maaari nilang gamitin para siraan ako"

Alalahanin mo

Ang pariralang ito ay hindi maliwanag. Hindi malinaw kung hinihingi ni Nehemias sa Diyos na tulungan siya (si Nehemias) tandaan sina Tobias at Sanbalat o kung hinihingi ni Nehemias sa Diyos na tandaan ang mga lalaking ito. Maaaring isalin na: "Tandaan"

ang babaeng propetang si Noadias

Dito ang "Noadias" ay pangalan ng isang babae (isang babaeng propeta), pero ang pangalan ay maaaring panlalaki o pambabae. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:15-16

Kaya ang pader ay natapos

Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaaring isalin bilang isang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "Natapos namin ang pader." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang ika-dalawampu't limang araw ng buwan ng Elul

ika-limang araw ng buwan ng Elul** - ang "Elul" ay ika-anim na buwan ng Hebreong kalendaryo. Ang ika-dalawampu't limang araw ay malapit sa gitna ng Setyembre sa mga kalendaryo ng mga taga-kanluran. (Tingnan: [[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

limampu't dalawang araw

dalawang araw** - "52 mga araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

malaki ang nawalang tiwala sa kanilang sarili

"bumaba ang tingin nila sa kanilang sarili" o "nawalan sila ng tiwala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 6:17-19

nagpadala ang mga maharlika sa Juda ng maraming liham kay Tobias, at dumating sa kanila ang mga liham ni Tobias

May palagiang komunikasyon sa pagitan ng mga mayayaman ng Juda at ng kaaway ng mga Judio, si Tobias.

Dahil marami sa Juda ang nakatali sa panunumpa sa kanya

"dahil maraming tao sa Juda ang may panata ng katapatan kay Tobias.

siya ang manugang ni Secanias

manugang ni Secanias** - Nangangahulugan ito na ikinasal si Tobias sa anak na babae ni Secanias.

Tobias...Secanias...Arah...Jehohanan...Mesulam... Berequias

Ang mga ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Sinabi rin nila sa akin ang tungkol sa mabubuting mga gawa niya at iniulat ang mga salita ko pabalik sa kanya

"Sinabi sa akin ng mga maharlikang Judio tungkol sa mga mabubuting gawa ni Tobias at pagkatapos sinabi sa kanya ang tungkol sa mga tugon ko."

Ang mga liham ay ipinadala sa akin mula kay Tobias para takutin ako

Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaaring isalin bilang isang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "Nagpadala si Tobias ng mga liham sa akin para takutin ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

para takutin ako

"para sindakin ako." Ang patuloy na layunin ay daigin si Nehemias gamit ang pananakot.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/06.md]]

Nehemiah 7

Nehemiah 7:1-2

Nang matapos nang maitayo ang pader

Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaaring isalin bilang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "Nang natapos naming itayo ang pader" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

naitalaga na ang mga bantay ng tangakahan at mga mang-aawit at mga Levita

Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaaring isalin bilang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "Pinili ko ang mga tagapagbantay ng tarangkahan at mga mang-aawit at mga Levita"

bantay ng tarangkahan

Isang tao na nakatalaga sa bawat tarangkahan, armado o inaalalayan ng armadong mga bantay (batay sa sukat ng lungsod) na ang tungkulin ay kilalanin ang mga pumapasok na hindi mamamayan ng lungsod, itala ang kanilang mga pangalan at itala ang kanilang layunin doon. May mga pagkakataon din na sinara at binuksan nila ang mga tarangkahan at sa mga kadahilanang tinakda ng tagapangasiwa.

mga mang-aawit

Ang salitang ito ay tumutukoy sa mga manunugtog gamit ang tinig na nanguna sa pagsamba, sa mga prusisiyon, at mga seremonya, lumilikha ng tugtog at mga awit na nagbibigay diin at pinapabuti ang okasyon.

mga Levita

Ang mga taong nasa hanay ng pagpapari na itinatag ng Diyos maraming siglo na ang nakalipas at ngayon ay ipinanumbalik ni Nehemias.

Hanani...Hananias

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ibinigay ko sa aking kapatid na si Hanani ang pamamahala

"Pinili ko ang aking kapatid na si Hanani na maging tagapamahala"

na namuno sa tanggulan

"na namamahala sa tanggulan"

tanggulan

isang matibay na lugar kung saan ang mga sandata o mga aktibong sundalo o parehong sandata at sundalo ay nakasilid. Ang isa pang kahulugan ay maaaring lahat ng pagpapatibay para sa lungsod.

dahil siya ay taong tapat

"dahil siya ay taong maaasahan" o "dahil ginawa niya ang kaniyang tungkulin"

may takot sa Diyos higit pa kaysa sa karamihan

"mas masunurin sa Diyos kaysa sa ibang mga tao." Si Nehemias ay nagbibigay ng tama at malinaw na dahilan kung bakit itinalaga si Hananias.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:3-4

sinabi ko sa kanila

Ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa kapatid ni Nehemias, ang tagapamahala ng lungsod, at kay Hananias, na siyang may pananagutan para sa tanggulan.

tirik ang araw

"mataas ang araw sa langit"

Habang may nagbabantay sa tarangkahan

"Kung ang mga bantay ay nagbabantay ng tarangkahan." Ang kahulugan nito ay "kung ang mga bantay ng tarangkahan ay handang harapin ang mga papalapit."

bantay ng tarangkahan

Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

maaari ninyong isara ang mga pinto at lagyan ng harang ang mga ito

"maaari ninyong isara ang mga tarangkahan at ikandado ang mga ito"

agtalaga kayo ng mga tagapagbantay mula doon sa mga naninirahan sa Jerusalem, ang ilan ay italaga sa kanilang himpilan, at ang ilan sa harap ng kanilang mga bahay.

Ito ang mga batayan para sa mga bantay: ang mga naninirahan dito at ang mga malapit ang bahay. Ang mga taong ito ay hindi lang binayaran kundi mayroong mahalagang naisin sa kaligtasan ng bahagi ng lungsod na iyon.

Ngayon ang lungsod ay malawak at malaki, pero kaunti lang ang mga taong nasa loob nito, at wala pang mga bahay ang muling naitayo

Ang mga napaderan nang mga lugar ay malaki pero maliit lamang ang bilang ng mga tao, at ang mga tao ay namumuhay pa rin sa mga pansamantalang mga tirahan.

wala pang mga bahay ang muling naitatayo

Ito ay maaaring isang pagmamalabis para bigyang diin na ang lungsod na iyon ay wala pa sa kayariang kalagayan para makatira ang lahat ng mga tao. Ito rin ay nasa balintiyak na sugnay, na maaaring isalin bilang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "ang mga tao ay hindi pa muling nagtayo ng maraming mga bahay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:5

Inilagay ng aking Diyos sa aking puso

Kahit na hindi talaga naglagay ang Diyos ng kaisipan sa puso ni Nehemias, niloob niya na magkaroon ng ganitong kaisipan si Nehemias. Maaaring isalin na: "Inilagay ng aking Diyos sa aking kaisipan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

na itala ang kanilang mga pangalan

"na ilista, irehistro, at ayusin sila"

Talaan ng Lahi

isang opisyal na talaan ng mga magulang at mga kapanganakan na bahagi ng kultura ng mga Hebreo

at aking natagpuan ang mga sumusunod na nakasulat dito

Ito ay maaaring ipahayag bilang isang bagong pangungusap. "Ang mga bagay na sumusunod ay kung ano ang aking natagpuan at pinili mula doon sa mga talaan."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:6-7

Ito ang mga mamamayan ng lalawigan

"Ito ang mga kaapu-apuhan ng rehiyon na ito"

na umakyat

"na bumalik" o "na dumating"

naging bihag ni Nebucadnezar, ang hari ng Babilonia

"na kinuha ni Nebucadnezar, pinuno ng Babilonia mula sa kanilang sariling bansa"

Nebucadnezar...Zerubabbel...Jeshua...Nehemias... Azarias...Raamias...Nahamani...Mordecai...Bilsan ...Misperet...Bigvai...Nehum...Baana

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:8-10

Nag-uungay na Pahayag:

Muling binibilang ni Nehemias ang dami ng mga tao na bumalik mula sa pagkakatapon. Ang bawat tao ay pinangkat ayon sa pangalan ng bawat ninuno. Ang bilang ay kumakatawan sa bilang ng mga lalaki sa bawat pamilya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Ang bilang ng mga tao

Isang talaan ang kinuha nang unang bumalik ang mga Israelita sa Jerusalem pagkatapos ng pagkakatapon. Ang mga bilang ay kumakatawan sa dami ng mga lalaki na kabilang sa bawat angkan.

Paros...Shefatias...Arah

Ito ang mga pangalan ng mga ninuno ng bawat angkan. Napapaloob sa bawat angkan ay mga bata, mga apo, at mga apo sa tuhod. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:11-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Pahath Moab

Ang Pahath Moab ay pangalan ng isang lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

mga kaapu-apuhan ni Jeshua at Joab

"iyon ay, ang mga kaapu-apuhan ni Jeshua at Joab"

Jeshua...Joab...Elam... Zatu...Zacai

Ito ay mga pangalan ng mga ninuno ng bawat angkan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 7:15-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Binnui...Bebai...Azgad...Adonikam

Ito ang mga pangalan ng mga ninuno ng bawat angkan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 7:19-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Bigvai...Adin...Ater...Hasum

Ito ang mga pangalan ng mga ninuno ng bawat angkan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ang mga kaapu-apuhan ni Ater, ni Hezekias

"ang mga kaapu-apuhan ni Ater, na siyang kaapu-apuhan ni Hezekias"

Nehemiah 7:23-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Bezai...Harif...Gibeon

Ito ang mga pangalan ng mga ninuno ng bawat angkan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Bethlehem at Netofa

Ito ang mga pangalan ng dalawang bayan sa Juda. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 7:27-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Ang mga lalaki mula sa

"Ang mga tao mula sa"

Anatot...Beth Azmavet, Kiriat Jearim, Chephira, at Beerot...Ramah at Geba

Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 7:31-34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Ang mga lalaki ng

"Ang mga tao mula sa"

Micmas...Bethel...Ai...Nebi...Elam

Ang mga ito ay pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 7:35-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Ang mga lalaki ng

"Ang mga kaapu-apuhan ng"

Harim...Jerico...Lod, Hadid...Ono...Senaa

Ang mga ito ay mga pangalan ng bayan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 7:39-42

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Jedidias...Imer...Pashur...Harim

Ang mga ito ay pangalan ng lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 7:43-45

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Jeshua...Kadmial...Hodavias...Asaf...Sallum...Ater... Talmon...Akub...Hatita...Sobai

Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ang mga mang-aawit

"Ang mga manunugtog"

mga tagapagbantay ng tarangkahan

Ito ay mga tao na nagbantay ng tarangkahan ng isang bayan o lungsod. Kung ang iyong wika ay maaaring isalin ang "bantay ng tarangkahan" maaari mong gamitin ang salitang iyon. Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

Nehemiah 7:46-49

Sia

Ito rin ang lalaking kilala sa pangalang Siaha sa Ez. 2:44

Ziha...Hasufa...Tabaot...Keros...Sia...Padon...Lebana,... Hagaba...Salamai...Hana...Gidel...Gahar

Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:50-52

Reaias...Rezin..Nekoda...Gazam...Uza...Pasea...Besai...Meunim...Nefusesim

Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:53-56

Bakbuk...Hakufa...Harhur...Bazlit...Mehida...Harsa... Barkos...Sisera...Tema...Nezias...Hatifa

Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translatenames/01.md]])

Balzit

Ito ang panglan ng lalaking tinatawag na Bazlut sa Ez. 2:52

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:57-60

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Solomon...Sotai...Soferet...Perida...Jaala...Darkon... Gidel...Shafatias...Hatil...Poquereth Hazebaim...Amon

Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translatenames/01.md]])

Soferet

Ito ang panglan ng lalaking tinatawag na Hassoferet sa Ez. 2:55

Perida

Ito ang panglan ng lalaking tinatawag na Peruda sa Ez. 2:55.

Nehemiah 7:61-63

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Tel Mela...Tel Charsa...Cherub...Adon...Imer...Israel

Ito ay mga pangalan ng lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translatenames/01.md]])

Delaias...Tobias...Nekoda...Hobaias...Hakoz...Barzilai

Ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translatenames/01.md]])

At ng mga pari

"At mula sa mga pari"

taga-Galaad

Ang salitang ito ay tumutukoy sa isang tao na nanggaling mula sa Galaad, isang mabundok na rehiyon sa silangan ng Ilog Jordan, kung saan nanirahan ang tribo ng Gad, Reuben, at Manasse. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translatenames/01.md]])

Nehemiah 7:64-65

Sinaliksik nila ang pagkakatala ng kanilang pangalan kung kasama sa mga nakatala ayon sa kanilang lahi

Maaaring isalin na: "Sinaliksik nila ang nakasulat sa mga talaan ng kanilang lahi" o "Hinanap nila ang nakasulat sa mga talaan ng kanilang lahi."

Sinaliksik ng mga ito

Ang "mga ito" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Hobaias, Hakoz, at Barzilai. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/61.md]])

pero hindi nila matagpuan

Maaaring isalin na: "pero hindi nila matagpuan ang mga talaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kaya sila ay ibinukod mula sa pagkapari bilang marumi.

"kaya ibinukod sila ng gobernador bilang hindi karapat-dapat mula sa pagpapari." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hanggang sa pagkakataon na may lumitaw na pari na may Urim at Tumim

"hanggang sa pagkakataon na may umusbong na pari na may kasanayan sa mga batong may tanda na ginagamit para tukuyin ang pagpili ng Diyos."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:66-67

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Ang buong kapulungan

"Ang lahat ng kapulungan" Ang salitang "kapulungan" ay mabuting gamitin para ipahayag ang kalikasan ng komunidad.

mang-aawit na mga lalaki at mga babae

"lalaki at babaeng mang-aawit" Ang balangkas ng pangungusap ay nagpapahayag din ng "kanilang lalaki at babaeng mga lingkod" bago lang nito.

Nehemiah 7:68-69

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 7:70-72

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

mga pinuno ng mga angkan ng mga ninuno

Maaaring isalin na: "mga pinuno ng mga angkan" o "mga pinuno ng mga pamilya"

daric ng ginto

Ang "daric" ay isang maliit na gintong barya na ginamit ng mga mamamayan ng Imperyo ng Persia. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

mga mangkok

"malalaking mga mangkok"

mga kasuotang

"mga gamit sa pananamit"

mina ng pilak

Ang mina ay 600 na gramo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

Nehemiah 7:73

tagapabantay ng tarangkahan

Tingnan kung paano mo ito sinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

ika-pitong buwan

Ito ang ika-pitong buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ito ay sa panahon ng maagang kapanahunan ng tag-ulan na magpapalambot sa lupa para sa pagtatanim. Iyon ay sa panahon ng huling bahagi ng Setyembre at ang unang bahagi ng Oktubre sa mga kalendaryong kanluranin. (Tingnan: [[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/07.md]]

Nehemiah 8

Nehemiah 8:1-3

Ang lahat ng tao ay nagtipon-tipon para sa isang layunin

Maaaring isalin na: "Ang buong mamamayan ay nagtipon bilang isang tao" o "Lahat ng mga tao ay nagtipon bilang isang bayan.

Sa unang araw ng ika-pitong buwan

Ito ay ang ika-pitong buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ang unang araw ay malapit sa gitna ng Setyembre sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan: [[Buwan ng Hebreo]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

sa lahat ng nakakarinig at nakakaunawa

Ito ay malamang na iba o dagdag na klase ng mga tao kaysa sa Kapulungan ng Judio sa naunang pangungusap.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 8:4-5

Matitias, Sema, Anaya, Urias, Hilkias, at Maaseias... Pedaias, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias at Mesulam

Ito ay mga pangalan ng lahat ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

nang binuksan niya ito lahat ng mga tao ay tumayo

Ang salita ay napakalinaw na ang pagbubukas ng aklat ay hudyat ng pagtayo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 8:6-8

Jeshua, Bani, Serebias, Jamin, Akub, Sabetai, Hodias, Maaseias, Kelita, Azarias, Jozabad, Hanan, Pelaias

Ito ay mga pangalan ng lahat ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

At kanilang binasa ang aklat, ang batas ng Diyos, pinapaliwanag nang malinaw at binibigyan ng kahulugan para maintindihan nila ang binabasa

Ang nag-iisang layunin ng mga tao ay natugunan sa pansariling paraan. Ang mga Levita ay sumagot sa mga tanong at nagbigay ng malilinaw na mga komento.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 8:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 8:11-12

Tumahimik kayo

"Manahimik kayo!" o "Huwag gumawa ng ingay!"

dahil ang araw na ito ay banal

"dahil ang araw na ito ay inilaan para sa Diyos"

at magdiwang ng may matinding kagalakan

"at magalak ng may labis na kasiyahan"

naunawaan nila ang mga salitang ipinahayag sa kanila.

Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaring isalin bilang isang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "naintindihan nila ang mga salita na pinaliwanag ng pari sa kanila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 8:13-15

Sa ikalawang araw

"Sa pangalawang araw" o "Kinabukasan" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

para makatanggap ng kaalaman mula

"para maintindihan"

iniutos ni Yahweh sa pamamagitan ni Moises na ang bayan ng Israel ay kailangan manirahan sa mga kubol sa panahon ng kapistahan sa ikapitong buwan

Ang dahilan para sa mga Israelita na manirahan sa mga tolda ay maaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "si Yahweh ay nag-utos kay Moises na utusan ang bayan ng Israel na manirahan sa pansamantalang mga tirahan ng buong buwan, para alalahanin ang kanilang mga ninuno na nanirahan sa mga tirahan nang sila ay naglakad sa ilang" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ang ikapitong buwan

Ito ang ikapitong buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ito ay sa panahon ng huling bahagi ng Setyembre at ang unang bahagi ng Oktubre sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan: [[Buwan ng Hebreo ]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Kailangan nilang gumawa ng isang panukala

"Dapat nilang ihayag"

mirto

isang uri ng puno na may itim na mga dahon at puting mga bulaklak na gamit sa pabango. Ito ay simbolo ng kapayapaan at kasiyahan.

mayabong na mga puno

"mga puno na maraming makakapal na mga dahon"

para gumawa ng pansamantalang bahay

"para gumawa ng mga kubol na magtatagal lamang para sa kapistahang ito"

katulad nang nasusulat

Ito ay balintiyak na parirala na maaring isalin bilang aktibong parirala. Maaaring isalin na: "katulad ng sinulat ni Moises tungkol dito" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 8:16-17

sa bukas na lugar sa Tarangkahan ng Tubig

"sa liwasan sa Tarangkahan ng Tubig"

sa bukas na lugar sa Tarangkahan ng Efraim

"sa liwasan sa Tarangkahan ng Efraim"

Tarangkahan ng Tubig... Tarangkahan ng Efraim

Ito ang mga pangalan ng mga daan papasok sa pader (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Josue...Nun

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

At ang kagalakan nila ay lubos-lubos

"At ang mga tao ay napakasaya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 8:18

sa ikawalong araw ay isang taimtim na pagpupulong

"sa ikawalong araw tinawag nila ang mga tao ng sama-sama"

ang ikawalong araw

"ang ika-8 araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

bilang pagsunod sa kautusan

"tulad ng inutos ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/08.md]]

Nehemiah 9

Nehemiah 9:1-2

ang ika-dalawampu't-apat na araw ng parehas na buwan

ika-apat na araw ng parehong buwan** - "ang ika-dalawampu't-apat na araw ng ika-pitong buwan." Ito ay malapit sa gitna ng Oktubre sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan: [[Buwan ng Hebreo]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

ang bayan ng Israel ay nagpulong

"ang bayan ng Israel ay sama-samang dumating" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nagsuot sila ng telang sako, at naglagay ng alikabok sa kanilang mga ulo

Ito ay para ipakita kung gaano sila nagsisisi sa mga maling bagay na ginawa nila at ng kanilang mga ninuno.

mga kaapu-apuhan ng Israel

"ang mga anak na lalaki at mga anak na babae ng Israel" o "ang mga Israelita"

Inihiwalay ng mga kaapu-apuhan ng Israel ang kanilang sarili

"humiwalay mula sa mga lalaki at babaeng hindi anak ng Israel"

Tumayo sila at nagtapat ng kanilang sariling mga kasalanan at masasamang mga gawain ng kanilang mga ninuno

"Inamin nila ang mga maling bagay na kanilang ginawa pati ang mga maling bagay na ginawa ng kanilang mga ninuno"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Nehemiah 9:3-4

Tumayo sila sa kanilang mga lugar

Ang panghalip dito na "sila" ay tumutukoy sa lahat ng mga Israelita.

sila ay nagtatapat

"sila ay umaamin sa mga maling bagay na kanilang nagawa"

at yumuyuko sa harap

"at sumasamba" o "at nagpupuri"

Jeshua, Bani, Kadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani, at Kenani

Ito ay mga pangalan ng mga lalaking Levita (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ang mga Levita, Jeshua, Bani...ay tumayo sa mga hagdan

"Jeshua, Bani...ay tumayo sa mga hagdan na ginawa ng mga Levita"

sila ay tumawag

Ang panghalip dito na "sila" ay tumutukoy sa mga Levita - Jeshua, Bani, Kadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani, at Kenani.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Nehemiah 9:5-6

Tapos ang mga Levita...sinabing, "Tumayo"

Dito ang mga Levita ay nagsasalita sa bayan ng Israel.

magbigay ng papuri kay Yahweh

"purihin si Yahweh"

Jeshua, at Kadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias at Petahias

Ang mga ito ay pangalan ng mga tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

magpakailanman

Ito ay malinaw na paraan ng pagsasabi "para sa walang hanggan" o "para sa lahat ng oras." Ang Israel ay hinihimok na purihin si Yahweh hanggang sa dulo ng panahon. Dito ang dalawang salita ay pinagsama sa pamamagitan ng "at" nagsasabi ng isang kaisipan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])

Nawa pagpalain nila ang iyong maluwalhating pangalan

Dito, ang mga Levita ay nagsasalita kay Yahweh. Ang salitang "nila" ay tumutukoy sa bayan ng Israel, at "iyong" ay tumutukoy kay Yahweh.

Ginawa mo ang langit

"Nilikha mo ang langit"

langit, ang pinakamataas na kalangitan

Ito ay malinaw na paraan ng pagsasabi na "ang buong sansinukob" o "ang himpapawid at lahat ng bagay sa dulo nito."

kasama ng lahat ng kanilang mga anghel na nakahanda para sa digmaan

Ang pahayag na ito ay maaaring tumutukoy sa lahat ng mga bituin sa kalangitan o sa mga anghel. Ito ay tumutukoy sa lahat ng bagay sa sansinukob. Maaaring isalin na: "kasama lahat ng kanilang hukbo," o "kasama lahat ng kanilang karamihan," o " lahat ng nasa kalangitan"

hukbo ng mga anghel ng langit

Maaaring isalin na: "ang hukbo sa langit" o "ang karamihan sa langit." Ito ay maaring tumukoy sa mga bituin at mga planeta o sa mga anghel.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Nehemiah 9:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

naglabas sa kaniya sa Ur ng Caldea

Ang ipinapahiwatig na kaalaman ay ang Diyos ang nagdala kay Abram sa Lupang Pangako, kinalaunang pinangalanan na Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

nagbigay sa kaniya ng pangalan na Abraham

Bilang bahagi ng kaniyang tipan kay Abram, binigyan siya ng Diyos ng bagong pagkakakilanlan. Ang kahulugan dito ng mga pangalan ni Abram at Abraham ay mahalaga. Maaring isalin na: "pinalitan ang kaniyang pangalan sa Abraham." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Natagpuan mong tapat ang kaniyang puso

Dito ang "kaniyang puso" (bahagi ng isang tao) ay kumakatawan kay Abraham bilang isang tao. Maaaring isalin na: "Nakita mo na siya ay matapat." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

iyong harapan

"sa iyong paningin" o "sa iyong presensiya"

ng Cananeo, Heteo, Amoreo, Perezeo, Jebuseo at ng Gergeseo

Ang mga grupong ito ay nagmula sa parehong ninuno at kabahagi ng isang karaniwang wika at kultura. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_obe/src/master/peoplegroup.md]])

Pinanatili mo ang iyong pangako

"ang iyong mga salita ay matuwid"

Nehemiah 9:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Nakita mo ang paghihirap

Dito ang "mo" ay tumutukoy sa Diyos.

narinig mo ang kanilang mga hinagpis

Ang ipinapahiwatig na kaalaman ay napakilos ang Diyos dahil sa iyak ng mga Israelita para tulungan sila. (Tingnan: [ [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]))

mga tanda at kababalaghan laban sa Paraon

Ang mga salot ay sinubok ang puso ng Paraon, at sila ay naging saksi laban sa kaniyang katigasan ng puso. Maaaring isalin na: "mga tanda at kababalaghan na inilaban sa Paraon" o "mga tanda at mga kababalaghan na humatol sa Paraon"

lahat ng mga tao sa kaniyang lupain

"lahat ng mga taga-Ehipto"

kumilos nang may pagmamataas laban sa kanila

"mapagmataas tungo sa mga Israelita" o " inaabuso ang napiling bayan ng Diyos"

gumawa ka ng pangalan para sa iyong sarili

Ito ay isa pang paraan ng pagsasabi na "pinakita mo sa mundo ang iyong katangian" o "pinatunayan mo ang iyong kapangyarihan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

na nananatili hanggang sa araw na ito

"na natatandaan pa rin ng mga tao" o "na tumatagal kahit ngayon"

Nehemiah 9:11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

At hinati mo ang dagat

Dito ang "mo" ay tumutukoy sa Diyos. Ang mga Levita ay nagsasabi ng kuwento ng pag-alis mula sa Ehipto.

hinati

"pinaghiwalay" o "binuksan"

mo..tinapon ang mga humabol sa kanila papunta sa mga kailaliman, gaya ng isang bato sa malalim na katubigan

Sa paghahalintulad na ito, ang sumulat ay nilalarawan na tinatapon ng Diyos ang mga taga-Ehipto sa dagat gaya ng isang taong gustong magtapon ng bato sa tubig. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Nehemiah 9:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Ginabayan mo sila

Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Yahweh, at ang "sila" ay tumutukoy sa mga Israelita.

para ilawan ang kanilang daan nang sa gayon makalakad sila sa liwanag nito

Maaaring isalin na: "para ilawan ang daan na kanilang dapat puntahan"

bumaba ka

Nang ang Diyos ay nagsasalita sa kaniyang bayan, siya ay madalas na nilalarawan bilang "bumababa" o "bumababa mula sa langit." Ito ay isang paraan ng pagsasalarawan sa pagsasabi na ang Diyos ay nagpakita sa taong iyon. Maaaring isalin na: " ikaw ay nagpakita" o "ikaw ay bumaba mula sa langit" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

makatuwirang mga kautusan at totoong mga batas, mabuting mga alituntunin at mga kautusan

Ang dalawang parehong pariralang ito ay naglalarawan ng parehong bagay: ang Batas ni Moises. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Nehemiah 9:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

mga kautusan at mga alituntunin at batas

Ang bawat isa sa tatlong mga salitang ito ay tumutukoy sa Batas ni Moises. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

pumunta para angkinin ang lupain

"pumasok sa lupain ng Israel" o "pumasok sa Lupang Pangako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Nehemiah 9:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Pero sila at ang aming mga ninuno

Dito, ang "sila" ay tumutukoy sa mga Israelita sa panahon ni Moises, at ang "amin" ay tumutukoy sa bayan ng Israel.

matigas ang ulo nila... naging mapagmatigas

Ang literal na pahayag ay "Pinatigas nila ang kanilang mga leeg" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

mga kababalaghan na iyong ginawa sa kanilang kalagitnaan

"ang mga himala na iyong ginawa sa kanilang kalagitnaan"

sila ay nagtalaga ng pinuno na magbabalik sa kanila sa pagkakaalipin

"sila ay nagtalaga ng pinuno na magbabalik sa kanila sa pagkaalipin." Pagkatapos ng pag-alis mula sa Ehipto, ang mga Israelita ay nag-usap tungkol sa pagtatalaga ng isang pinuno. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/14/04.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

na puno ng kapatawaran

"na handang magpatawad"

Nehemiah 9:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Hindi mo sila iniwan kahit na sila ay gumawa ng guya mula sa tinunaw na bakal at sinabing, 'Ito ang inyong Diyos na nag-alis sa inyo sa Ehipto,' habang sila ay gumagawa ng labis na mga kalapastanganan. Ikaw, at ang iyong kahabagan, ay hindi nagpabaya sa kanila sa ilang

"Kahit na sila ay gumawa ng isang guya mula sa tinunaw na bakal at sinabing, 'Ito ang inyong Diyos na naglabas sa inyo sa Ehipto,' at gumawa ng labis na kalapastanganan, ikaw, sa iyong dakilang kahabagan, ay hindi sila pinabayaan sa ilang.

ikaw...ay hindi nagpabaya sa kanila

Dito ang "ikaw" ay tumutukoy kay Yahweh, at "kanila" ay tumutukoy sa mga Israelita sa panahon ni Moises.

gumawa ng guya mula sa tinunaw na bakal

"hinulmang guya mula sa tunaw na bakal.

Ang haliging ulap...ang haliging apoy

Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/09/12.md]]

ang daan

"ang landas" o "ang daanan"

Nehemiah 9:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Binigay mo ang mabuti mong Espiritu para turuan sila

Ang "mo" at "mong" dito ay tumutukoy kay Yahweh, at ang "sila" ay tumutukoy sa mga Israelita sa panahon ni Moises.

at ang iyong manna ay hindi mo ipinagkait sa kanilang mga bibig

"at hindi mo ipinagkait ang iyong manna mula sa kanilang mga bibig"

turuan

"magturo"

Nehemiah 9:22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Binigyan mo sila ng mga kaharian

Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Yahweh, at ang "sila" ay tumutukoy sa mga Israelita sa panahon ni Moises.

nagtakda ka sa kanila ng lupain sa bawat malalayong sulok

"binigyan mo sila ng pag-aari na lupain sa bawat sulok"

Sihon...Og

Ito ang mga pangalan ng mga hari. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Hesbon...Bashan

Ito ang mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 9:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Ginawa mo ang kanilang mga anak na kasing dami ng bituin sa langit

"Pinarami mo ang kanilang mga anak na katulad ng mga bituin sa langit"

Ginawa mo ang kanilang

Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Yahweh, at ang"kanilang" ay tumutukoy sa mga Israelita sa panahon ni Moises.

dinala mo sila sa lupain. Sinabi mo sa kanilang mga ninuno na pumunta at angkinin iyon

"dinala mo sila sa lupain na sinabi mo sa kanilang mga ninuno na pasukin at angkinin"

Binigay mo sila sa kanilang mga kamay, kasama ng kanilang mga hari at mga mamamayan ng lupain

Dito ang "sila" ay tumutukoy sa mga Cananeo, at ang "kanilang" ay tumutukoy sa mga Israelita. "Binigay mo ang mga hari ng Cananeo at ang kanilang mga tauhan sa kanila"

Nehemiah 9:25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Nasakop nila

Dito ang "nila" ay tumutukoy sa mga Israelita sa panahon ni Moises.

masaganang lupain

"matabang lupain"

halamanan ng olibo

"hardin ng olibo"

sila ay kumain, nabusog, nasiyahan

"sila ay kumain at nasiyahan, at sila ay tumaba"

Nehemiah 9:26-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Tinapon nila ang iyong batas sa kanilang likuran

Ito ay isang Hebreong kawikaan na nangangahulugang "Pinawalang-bahala nila ang iyong batas" o "Hindi nila pinansin ang iyong batas." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Tinapon nila ang iyong batas

Ang salitang "nila" ay tumutukoy sa mga Israelita, at ang "iyong" ay tumutukoy kay Yahweh.

binigay mo sila sa kamay ng

Ito ay isang kawikaan na nangangahulugang "inilagay mo sila sa ilalim ng kapangyarihan"

sa kamay ng kanilang mga kaaway

Dito ang salitang "kamay" (isang bahagi) ay sumisimbolo na ang "mga kaaway" (bilang kabuuan). Maaaring isalin na: "kanilang mga kaaway" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

maraming beses mo silang iniligtas sa kamay ng kanilang mga kaaway dahil sa inyong dakilang awa

"dahil sa iyong dakilang awa, iniligtas mo sila mula sa kamay ng kanilang mga kaaway"

Nehemiah 9:28-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

pagkatapos nilang makapagpahinga, gumawa ulit sila ng kasamaan sa harapan mo

Dito ang "sila" ay tumutukoy sa mga Israelita at ang "mo" ay kay Yahweh.

ipinaubaya mo sila sa kamay ng kanilang mga kaaway

Dito ang salita na "kamay" (isang bahagi) ay sumisimbolo sa "mga kaaway" (bilang kabuuan). Maaaring isalin na: "pinabayaan mo sila sa kanilang mga kaaway" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

kaya pinamahalaan sila ang kanilang mga kaaway

"kaya nilupig sila ng kanilang mga kaaway"

hindi nakinig sa iyong mga kautusan

"hindi sumunod sa iyong mga kautusan"

mga kautusan na nagbibigay ng buhay

Ang mga kautusan ay hindi nagbibigay ng buhay pero ang pagsunod sa mga kautusan ay nagdudulot sa Diyos na pagpalain ang masunuring tao.

Hindi nila sinunod ang mga iyon

Dito ang "sila" ay tumutukoy sa mga kautusan ni Yahweh.

ngunit hindi nila ito binigyang pansin

Ang salitang "nila" ay tumutukoy sa tuntunin ni Yahweh. "ngunit sila ay tumalikod at pinatigas ang kanilang mga leeg" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

at tinanggihan nilang makinig sa mga iyon

"at tumangging sumunod"

Nehemiah 9:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

ibinigay mo sila

Ito ay kawikaan na nangangahulugan na "inilagay mo sila sa ilalim ng pamamahala" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ibinigay mo

Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Yahweh.

hindi mo sila lubusang nilipol

Maaaring isalin na: "hindi mo sila winasak"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Nehemiah 9:32-34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Kaya ngayon, aming Diyos, ang dakila, ang makapangyarihan, at ang kamangha-manghang Diyos, na siyang tumutupad sa kaniyang tipan at tapat na pagmamahal

"Kaya ngayon, aming Diyos, ang dakila, ang makapangyarihan, at ang kamangha-mangha, na siyang tumutupad sa kaniyang tipan at tapat na pagmamahal."

huwag mong maliitin ang lahat ng paghihirap na dumating sa amin...hanggang sa araw na ito

Ito ay maaring hatiin sa dalawang pangungusap. "Huwag mong hayaan ang lahat ng paghihirap na maging maliit na bagay lamang sa iyo. Ang paghihirap ay dumating sa amin... hanggang sa araw na ito."

Ikaw ay makatuwiran sa lahat ng bagay na dumating sa amin

"Ikaw ay makatuwiran sa pagpapadala sa amin ng mga paghihirap"

at kami ay kumilos nang may kasamaan

"pero kami ay kumilos nang may kasamaan"

Nehemiah 9:35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

habang sila ay nagsasaya sa iyong dakilang kabutihan

"habang sila ay nagsasaya sa kayamanan ng buhay na iyong pinagkaloob"

hindi sila naglingkod sa iyo

"hindi sila masunurin sa iyong batas o katuruan"

Nehemiah 9:36-37

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

para masiyahan sa mga prutas at mabubuting kaloob

"para masiyahan sa mga prutas nito at ang kabutihan nito"

Ang mayamang ani mula sa aming mga lupain ay napupunta sa mga hari

Maaaring isalin na: "Kami ay nagbabayad ng pagkilala sa mga hari sa pagtratrabaho sa aming sariling lupain"

Sila ang namamahala sa aming mga katawan at sa aming mga alagang hayop ayon sa kanilang kagustuhan

Ang "Sila" ay tumutukoy sa mga hari.

Nehemiah 9:38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/09.md]]

Dahil sa lahat ng ito

"Ito" ay tumutukoy sa mga talaan ng mga Levita sa mga hindi pagsunod ng Israel at parusa ni Yahweh na binigay sa unang kabanata.

matatag na kasunduan sa kasulatan. Sa selyadong kasulatan

"matatag na kasunduan sa kasulatan, sa selyadong kasulatan"

Nehemiah 10

Nehemiah 10:1-3

Nehemias...Hachalias...Zedekias,Seraias, Azarias, Jeremias, Pashur, Amarias, Malchias

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Nehemiah 10:4-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Hattus, Sebanias, Maluch, Maluch, Harim, Meremot, Obadias, Daniel, Ginnethon, Baruch, Mesullam, Abias, Miamim, Maazias, Bilgai, at Semeias

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ito ang mga pari

Ito ay tumutukoy sa naunang listahan ng mga lalaki na lumagda sa dokumento. Maaaring isalin na: "Ito ang mga pangalan ng mga pari na lumagda sa dokumento."

Nehemiah 10:9-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Jesua...Azaniah...Binnui...Henadad...Cadmiel... Shebaniah...Odaia...Celita...Pelaia...Hanan...Mica, Rehob...Hasabias...Zaccur...Serebias...Sebanias ...Hodijah...Bani...Beninu...Paros...PahatMoab ...Elam...Zattu...Bani

Moab...Elam...Zattu...Bani** - Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ang mga Levita ay sina

"Ang mga Levita na naglagda ng dokumento ay sila"

Ang mga pinuno ng mga tao ay sila

"Ang mga pinuno ng mga tao na siyang naglagda ng dokumento ay sila"

Nehemiah 10:15-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Bunni, Azgad, Bebai, Adoniah, Bigvai, Adin, Ater, Hezekias, Azur, Hodijah, Hasum, Besai, Hariph, Anathoth, Nebai, Magpiash, Mesullam, Hezir, Mesezabel, Zadok, Jaddua

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 10:22-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Pelatias...Baana

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 10:28-29

tagapagbantay ng tarangkahan

Ito ang mga taong nagmamasid sa bukas na pader at kinokontrol ang mga pumapasok at lumalabas. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

mang-aawit

"Mang-aawit sa templo"

lahat ng binukod ang kanilang mga sarili mula sa mga tao ng mga kalapit-bayan at ipinangako ang kanilang mga sarili sa batas ng Diyos

Maaaring isalin na: " lahat ng hiniwalay ang kanilang mga sarili para sa layunin ng Kautusan ng Diyos"

lahat ng binukod ang kanilang mga sarili

Ito ay tumutukoy sa hiwalay ng pagtitipon ng mga Judio sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/09/01.md]].

lahat ng mayroong kaalaman at pang-unawa

Ang pariralang ito ay maaaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "lahat ng nasa tamang gulang para maintindihan kung ano ang ibig sabihin ng pangakong susunod sa Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mga maharlika

"Pangkat ng mga tao na kabilang sa pinakamataas na antas ng lipunan"

tinali nila ang kanilang mga sarili sa isang sumpaan at pangako

Hindi pisikal na tinali ng mga tao ang kanilang mga sarili sa isang sumpa at panunumpa. Ang pariralang "sumpa at panunumpa ay isang pagpapalit tawag para sa "isang taos-pusong pangako. Maaaring isalin na: "gumawa ng isang taos-pusong pangako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sumpa at panunumpa

Ang mga salitang ito ay magkaugnay. Ang "panunumpa" ay taos-pusong pangako para gawin ang isang bagay at ang isang "sumpa" ay tumutukoy sa mga masamang bagay na mangyayari kapag binali nila ang panunumpa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

na lalakad sa batas ng Diyos

"na susunod sa batas ng Diyos" (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sisiyasatin

"susunod"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Nehemiah 10:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Nangako kami na hindi namin ibibigay ang aming mga anak na babae para sa mga tao sa lupain o kukuha ng kanilang mga anak na babae para sa mga anak naming lalaki

"Gumawa kami ng kasunduan na hindi namin papayagan ang aming mga anak na babae at anak na lalaki na gawing asawa ang mga tao sa lupain ng mga hindi sumusunod kay Yahweh"

Nangako kami...hindi namin ibibigay...hindi kami bibili...hahayaan namin...aalisin namin

Ang panghalip na "kami" dito ay kasama si Nehemias at ang mga Judio, pero hindi ang nagbabasa ng librong ito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

hahayaan namin ang aming kabukiran na mapahinga

"hindi na namin bubungkalin ang aming mga kabukiran" o "hindi kami magtatanim ng anumang bagay sa aming mga kabukiran"

aalisin namin ang lahat ng utang na pinagkasunduan ng ibang mga Judio

"ihahayag namin na ang mga Judio ay hindi na kailangan bayaran ang pagkakautang nila sa amin"

Nehemiah 10:32-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

Tinanggap namin ang mga utos

Maaaring isalin na: "ipinangako namin sa aming mga sariili"

Tinanggap namin

Ang panghalip na "kami" dito ay kasama ang lahat ng mga Israelita at si Nehemias maliban sa mga pari at mga Levita, at hindi kasama ang nagbabasa ng librong ito (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

ikatlo ng siklo

Ang isang siklo ay 11 gramo. Maaaring isalin na: "1/3 ng isang siklo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

para sa paglilingkod sa tahanan ng ating Diyos

"para bayaran ang pag-iingat ng templo"

tinapay sa kaniyang presensya

Ito ay tumutukoy sa 12 tinapay na walang pampaalsa na itinabi sa templo at ginamit bilang simbolo ng presensya ng Diyos sa kaniyang bayan.

pagdiriwang ng bagong buwan

Ito ay mga pagdiriwang na isinasagawa kapag maliit na gasuklay ang buwan sa himpapawid.

para mabayaran ang kasalanan ng Israel,

"para bayaran ang mga kasalanan ng mga Israelita"

gayundin sa lahat ng gawain sa tahanan ng ating Diyos

"gayundin sa pangangalaga ng templo"

Nehemiah 10:34-36

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

ang mga tao ay nagpalabunutan

"ang mga tao ay naghagis ng mga bato na may tanda para mapagpasyahan kung sino ang siyang mananagot"

Nehemiah 10:37-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

dadalhin namin...dadalhin namin

Ang panghalip na "namin" dito ay kasama si Nehemias at ang mga Israelita maliban sa mga pari at mga Levita, at hindi rin kasama ang nagbabasa nitong aklat (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

ang unang minasang tinapay

ang minasang harina ay "magaspang na harina" o "giniling na butil."

sa mga imbakan sa tahanan ng ating Diyos

"ang mga lugar kung saan nakaimbak ang mga kagamitan sa templo"

ang mga ikapu mula sa aming lupa

Dito ang "aming lupa" ay tumutukoy sa lahat ng tumutubo sa lupa. Maaaring isalin na: "sangkapu ng tinatanim namin sa lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

mga imbakan ng ingat-yaman

"ang mga silid kung saan itinatago ng mga pari ang kayamanan"

Nehemiah 10:39

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/10.md]] w

sa mga imbakan kung saan nilalagay ang mga kagamitan ng santuwaryo

Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaaring isalin bilang isang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "Ang mga silid na kung saan itinatabi ng pari ang mga bagay na ginagamit sa templo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tagapagbantay ng tarangkahan

Ito ang mga taong nagmamasid sa bukas na pader at kinokontrol ang mga pumapasok at lumalabas. Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

Hindi namin pababayaan ang tahanan ng ating Diyos

Ang dobleng negatibong salaysay na ito ay ginagamit para bigyang diin na ang kasalungat na kaisipan ay hindi totoo. Maaaring isalin na: "Babantayin namin ang templo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

namin

Ang panghalip na "namin" dito ay kabilang si Nehemias at lahat ng mga tao sa Israel pero hindi kabilang ang mga nagbabasa nitong aklat (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

Nehemiah 11

Nehemiah 11:1-2

ang mga tao ay nagpalabunutan

"ang mga tao ay naghagis ng mga batong may tanda para magpasiyahan kung sino ang may pananagutan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:3-4

sa kanyang sariling lupa, kasama ang ilang mga Israelita

"sa kaniyang sariling lupa: Mga Israelita"

ilan sa mga kaapu-apuhan ni Juda at ilan sa mga kaapu-apuhan ni Benjamin

"ilan sa mga mamamayan ng Juda at ilan sa mga mamayan ng Benjamin"

Ang mga mamamayan mula sa Juda na kasama:

"Mula sa mga kaapu-apuhan ni Juda:"

na kaapu-apuhan ni Peres

"mula sa mga kaapu-apuhan ni Peres"

Benjamin...Ataias...Uzias...Zacarias...Amarias ...Sefatias

Ito ang mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

At naroon si Maaseias

"at si Maaseias"

mga anak ni Peres

"ang mga kaapu-apuhan ni Peres"

468. Sila ay mga tanyag na kalalakihan.

"468 magigiting na kalalakihan" o "468 matatapang na kalalakihan." Tingnan kung paano isinalin ang mga bilang sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/11.md]].

Maaseias...Baruk...Colhoze...Hazaias...Adaias ...Joiarib...Zacarias...Sela..Peres

Ito ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Nehemiah 11:7-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Ito ay mula sa mga kaapu-apuhan

"Ito ang mga kaapu-apuhan"

Benjamin...Salu...Mesulam..Joed...Pedaia... Kolaias...Maaseias...Itiel...Nesaias...Gabai... Salai...Joel...Zicri...Juda...Hesenua

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

may kabuuang 928 katao

Tingnan kung paano isinalin ang mga bilang sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/11.md]].

Nehemiah 11:10-12

Jedaias...Joiarib... Jaiquin... Helkias...Mesulam... Zadok...Meraiot ...Ahitub...Adaias ...Jeroham ...Pelalias...Amzi...Zacarias...Pashur...Malquijas

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

pinuno

"opisyal" o "tagapangasiwa"

na gumawa ng trabaho ng angkan

"sila na gumawa sa templo"

ang kanilang mga kasamahan

"ang kanilang mga kapatid" o "kanilang mga kamag-anak"

822 na mga kalalakihan

Tingnan kung paano isinalin ang mga bilang sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/11.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:13-14

At ito ang kanyang mga kasamahan na pinuno ng mga sambahayan

"At ang kanyang mga kapatid ang pinuno ng mga angkan" o "Ang kaniyang mga kamag-anak ay mga pinuno ng mga angkan"

kanyang mga kasamahan

Dito ang "kanyang" ang tumutukoy kay Adaias, na anak ni Jeroham. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/11/10.md]])

242 na mga lalaki

Tingnan kung paano isinalin ang mga bilang sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/11.md]].

Amasai...Azarel...Azai...Mesilimot...Immer...Zabdiel...Hagedolim

Ito ang pangalan ng mga lalaki (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

matatapang na mga mandirigma

"magigiting na mga mandirigma" o matatapang na mga nakikipaglaban"

128

Tingnan kung paano isinalin ang mga bilang sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/11.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:15-16

Semaias...Hasub...Azkiram...Hashbias... Buni...Sabitai...Josabad...

Ito ang pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

at si Sabitai at Jozabad, na mula sa mga pinuno ng mga Levita na nakatalaga para sa gawaing nasa labas ng bahay ng Diyos.

"at si Sabitai at Jozabad, na mula sa mga pinuno ng mga Levita na nakatalaga para sa panlabas na gawain sa bahay ng Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:17-18

Metanias...Mica...Zabdi...Asaf...Bukbukias ...Abda...Samua...Galal...Jedathun

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

kanyang mga kasamahan,

" kanyang mga kapatid"

Sa kabuuan ng banal na lungsod ay mayroon 284 na mga Levita.

"Ang kabuuan ng mga Levita sa loob ng banal na lungsod ay 284" o "May mga, sa kabuuan, 284 na Levita sa loob ng banal na lungsod." Tingnan kung paano isinalin ang mga bilang sa. [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/11.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:19-21

Ang mga tagapagbantay ng tarangkahan

Tingnan kung paano ninyo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

Akub...Talmon...Ziha...Gispa

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

kanilang mga kasamahan

"kanilang mga kapatid"

172 mga lalaki

Tingnan kung paano isinalin ang mga bilang sa sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/11.md]].

Ang mga manggagawa ng templo ay nanirahan sa Ofel, at sina Ziha at Gispa ang namahala sa kanila.

"Ang mga manggagawa ng templo ay nanirahan sa Opel. Si Ziha at Gispa ang namahala sa mga manggagawa ng templo."

Ofel

Ito ay ang pangalan ng isang lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:22-24

Ang pangunahing pinuno

"Ang tagapangasiwa"

na naglilingkod sa Jerusalem

"sa Jerusalem"

Uzi..Bani...Hashabias...Matanias...Mica...Asap ...Petahias...Mesezabel...Zera...Juda

Ito ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Sila ay nasa ilalim ng mga kautusan ng hari

"Dahil may kautusan mula sa hari patungkol sa kanila"

palaging nasa tabi ng hari sa lahat ng usapin tungkol sa mga tao

"katuwang ng hari ng Persiya bilang tagapayo sa lahat ng mga bagay tungkol sa mga Judio"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:25-27

Kiriat Arba..Dibon..Jekabzeel...Jeshua...Molada ...Beth-Peleth...Hasharshual...Beer-sheba

Ito ang mga pangalan ng mga lugar. ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/transTingnan//01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 11:28-36

Sila ay nanirahan

Dito "ang "sila" ay tumutukoy sa mga mamamayan ng Juda.

Zilkag...Mecona...En-rimon...Zora...Jarmut...Zanoa...Adullam...Laquis...Azeka...Beer-seba...Ben-hinom...lambak ng Ben-Hinom

Ito ang mga pangalan ng mga lugar. ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/11.md]]

Nehemiah 12

Nehemiah 12:1-3

silang umakyat

"silang dumating mula sa Babilonia"

kasama si Zerubabel

"sa ilalim ng pamumuno ni Zerubabel"

Zerubabel...Sealtiel...Josue...Sereias...Jeremias...Ezra ...Amarias...Maluc...Hatus...Secanias...Rehum...Meremot

Ito ay mga pangalang panlalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:4-7

Ido...Ginetoi...Abijas...Mijamin...Maadias...Bilga... Semaias...Joiarib...Jedaias...Salu...Amok...Hilkias ...Jedaias...Josue.

Lahat ng mga ito ay mga pangalang panlalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ginetoi

Ang Ginetoi ay maaaring ibang anyo ng pangalang Gineton"

Maadias

Ang Moadias ay maaaring ibang anyo ng pangalang Maadias.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:8-9

Josue...Binui...Kadmiel...Serebias...Juda...Matanias ...Bakbukuias...Uno

Ito ay mga pangalang panlalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Matanias, na siyang tagapangasiwa sa mga awit ng pasasalamat, kasama ang kaniyang mga kasamahan. 9Sina Bakbukuias at Uno, ang kanilang mga kasamahan, ay nakatayo sa tapat nila habang may gawain

Ang ibig sabihin nito ay isang tao ang nanguna sa dalawang pangkat ng mga mang-aawit sa isang anyo ng musika na tinatawag na 'pagtawag at pagtugon.'

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:10-11

Josue...Joiakim...Eliasib...Joiada...Jonatan...Jadua

Ang mga ito ay mga pangalang panlalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:12-14

Sa mga araw ni Jehoiakim ito ang mga pari, ang mga pinuno ng mga ama ng mga pamilya: Si Meraias ang pinuno ni Seraias...si Jose ang pinuno ni Sebanias.

Ang ibig sabihin nito ay mayroong isang kumakatawan na kamag-anak sa bawat pamilya.

Joiakim...Meraias...Seraias, Hananias...Jeremias, Mesulam...Ezra, Jehohanan...Amarias, Jonatan...Maluqui, Jose...Sebanias

Ang mga ito ay mga pangalang panlalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:15-21

Si Adna ang pinuno ni Harim...at si Nathanael ang pinuno ni Jedaias

Ito ay pagpapatuloy ng pagtala ng kumakatawan sa bawat pamilya.

Si Mesulam ang pinuno ni Gineton

Ang Gineton ay maaaring ibang anyo ng pangalang Ginetoi.

Mayroon ding pinuno si Miniamin. Si Piltai ang pinuno ni Moadias

"Si Piltai ay pinuno ng pamilya nina Miniamin at Moadias."

Moadias

Ang Maadias ay maaaring ibang anyo ng pangalang Moadias.

Adna...Harim...Helkai...Meraiot, Zacarias...Ido...Mesulam...Gineton...Zicri... Abijas...Miniamin...Piltai...Moadias...Samua ...Bilga...Jehonatan...Semaias...Matenai...Joairib ...Uzi...Jedaias...Kalai...Salai...Eber...Amok... Hashabias...Hilkiah...Nathanael...Jedaias

Lahat ng mga ito ay mga pangalang panlalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:22-23

Sa mga araw ni Eliasib, ang mga Levitang sina Eliasib, Joiada, Johanan, at Jadua ay naitala bilang mga pinuno ng mga pamilya, at ang mga pari ay naitala habang naghahari si Dario ang Persiano

Ang pahayag na ito ay hindi tiyak dahil hindi malinaw kung ang mga Levita at mga pari ay kumakatawan sa isang pangkat o sa dalawang magkaibang pangkat. Ito ang isang maaaring salin: "Ang pinuno ng pamilya ng mga Levita sa mga araw ni Eliasib (sina Joaida, Johanan at Jadua), gayundin ang mga pari, ay naitala sa paghahari ni Dario ang Persiano."

Si Eliasib...Joaida, Johanan, at Jadua, ay naitala bilang mga pinuno ng mga pamilya

Ang mga lalaking ito ay naitala bilang mga pinuno ng mga pamilya (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ang mga kaapu-apuhan ni Levi at mga pinuno ng kanilang mga pamilya

"Ang mga kaapu-apuhan ni Levi, ang mga pinuno ng mga pamilya"

naitala sa Aklat ng mga Salaysay

Ito ay maaaring tumutukoy sa Aklat ng mga Kasaysayan. Sa mga taludlod na nabanggit sa itaas, ang mga eskriba ay nagsulat ng mga salita sa isang aklat na nagtatala ng mga kaganapan ng bawat araw.

hanggang sa mga araw ni Johanan na anak ni Eliasib

Ang mga talaan sa templo ay naitala lamang hanggang sa panahon ni Johanan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:24-26

na nakatayo sa tapat nila para magbigay ng papuri at magbigay ng pasasalamat, tumutugon ng pangkat sa pangkat

Ito ay tumutukoy kung paano isaayos ang pagsamba bilang "pagtawag at pagtugon." Ang pinuno ng pangkat ay maaaring tumawag ng isahang pagtugon ng pangkat o ng dalawahang pagtugon ng pangkat habang sumasamba.

pagsunod sa utos ni David

Pinamahalaan ni Haring David kung paano ang pagsamba ay dapat isaayos at dapat pangunahan ng mga Levita.

mga tagapagbantay ng tarangkahan na nakatayong nagbabantay sa mga bodega ng mga tarangkahan

"ang mga bantay na nagbantay sa mga silid-imbakan ng templo sa tarangkahan" Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

sa mga araw ni

"habang sa pamumuno ni" Ang petsa ay itinakda sa pamamagitan ng pagtatala ng mga katiwala sa panahon na iyon.

Hashabias, Serabias...Josue...Kadmiel...David ...Matanias, Bakbukuias, Obadias, Mesulam, Talmon, at Akub...Joiakim...Josue...Jehozadak ...Nehemias...Ezra

Ito ay mga pangalang panlalaki (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:27-28

Sa pagtatalaga ng pader ng Jerusalem

"Para sa pagtatalaga ng pader ng Jerusalem" Itinala ni Nehemias ang pagtatalaga ng buong pader ng lungsod.

hinanap ng mga tao ang mga Levita saanman sila nanirahan, para dalhin sila sa Jerusalem para magdiwang ng pagtatalaga ng may kagalakan, may pasasalamat at umaawit na may mga pompiyang, alpa, at may mga lira

"hinanap ng mga tao saanman ang mga Levita na siyang pinakamahusay na magdiwang ng pagtatalaga ng pader ng may kagalakan, pasasalamat, pag-awit, at dala ang kanilang mga instrumento sa musika." Ang mga taong tagapangasiwa sa pagtatalaga ay hinanap ang mga pinakakarapat-dapat sa espirituwal na katayuan, may kakayahang pang-musika, at sa lahat ng mga bagay.

mga pompiyang

dalawang manipis, bilog na metal na plato na hinampas ng palapat para makalikha ng malakas na tunog (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:29-30

Beth Gilgal...Geba at Azmavet...Jerusalem

Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

dahil ang mga mang-aawit ay gumawa ng mga nayon para sa kanilang mga sarili sa paligid ng Jerusalem

"dahil ang mga mang-aawit ay nakatira sa mga pamayanang may kakayahan sa musika na kanilang itinayo sa mga lugar na nakapalibot sa Jerusalem."

Ang mga pari at mga Levita ay dinalisay

Ito ay tumutukoy sa proseso ng rituwal na pagdadalisay sa lahat ng nakikilahok sa seremonyas ng pagtatalaga: mga pinuno, mga kalahok, mga instrumento, mga gusali, kahit ang mga pader mismo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:31

Pagkatapos ay kasama ko ang mga pinuno ng Juda

Ito ay tumutukoy sa mga pinuno ng rehiyon sa Juda.

nagtalaga ako ng dalawang malaking pangkat ng mang-aawit na magbibigay pasasalamat

"Nagtalaga ako ng dalawang malaking pangkat ng mang-aawit para sa prusisyon ng pagpapasalamat"

Ang isa ay pumunta sa kanan ng pader patungo sa Tarangkahan ng Dumi

"Isang pangkat ng mang-aawit ang pumunta sa kanan sa itaas ng pader sa Tarangkahan ng Dumi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:32-35

Si Hoshaias...Azariah, Ezra, Mesulam, Juda, Benjamin, Semaias, Jeremias...Zacarias... Jonatan...Semaias...Matanias, Micaias...Zacur ...Asaf

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

at pagkatapos nila ay pumunta

"at sa likod nila ay sumunod"

at ilan sa mga anak ng mga pari na may mga trumpeta, at si Zacarias

Maaaring isalin na: "at mula sa mga pari na may mga trumpeta, si Zacarias"

si Zacarias na anak ni Jonatan, na anak ni Semaias, na anak ni Matanias, na anak ni Micaias, na anak ni Zacur, ang kaapu-apuhan ni Asaf.

Lahat ng mga pangalan pagkatapos ni Zacarias ay mga ninuno ni Zacarias. Ang talaang ito ang nag-uugnay kay Zacarias sa kilalang mang-aawit na si Asaf. Maaaring isalin na: "Si Zacarias na anak ni Jonatan, na anak ni Semaias, na anak ni Matanias, na anak ni Micaias, na anak ni Zacur, na anak ni Asaf."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:36-37

Naroon din ang mga

"Kasama nila sina"

Si Zacarias...Semaias, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nathanael, Juda, Hanani...David...Ezra

Ito ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Hanani

Ang lalaking ito ay maaaring hindi kamag-anak ni Zacarias.

na may mga instrumento sa musika ni David

"na may mga pangmusikang instrumento ni David"

Si Ezra ang eskriba ay nasa harap nila

"Si Ezra ang eskriba ay nangunguna sa kanila"

Sa pamamagitan ng Tarangkahan ng Bukal, sila ay pumanhik

"At sa pamamagitan ng Tarangkahan ng Bukal at sa tapat nila, sila ay umakyat"

Tarangkahan ng Bukal...Tarangkahan ng Tubig

Ito ay mga pangalan ng mga puwang sa pader.

sila ay pumanhik sa pamamagitan ng mga hagdanan sa lungsod ni David paakyat ng pader, sa itaas ng palasyo ni David, patungo sa Tarangkahan ng Tubig sa silangan

"sila ay pumunta sa taas sa tuktok ng lungsod ni David sa pamamagitan ng hagdan patungo sa pader sa taas ng bahay ni David at sa taas ng Tarangkahan ng Tubig sa silangan"

paakyat ng pader

"sa pamamagitan ng pag-akyat sa pader"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:38-39

pangkat ng mang-aawit

"pangkat ng mga mang-aawit"

pumunta sa ibang direksiyon

Ito ay pinahayag sa UDB na papunta sa kaliwa, pero ang ibig sabihin nito ay pumunta sila sa salungat na direksyon. Maaaring isalin na: "pumunta sa salungat na direksyon."

Sinundan ko sila

Si Nehemias ang nagsasalita rito. Maaaring isalin na: "Ako, si Nehemias, ay sinundan sila"

Tore ng mga Pugon...Tore ni Hananel...Tore ni Hamias

Ito ang mga pangalan ng mga matataas na gusali kung saan ang mga tao ay patuloy na nagmamasid sa panganib (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Malapad na Pader

Ito ay isang pangalan para sa bahagi ng pader.

Tarangkahan ng Efraim...Lumang Tarangkahan...Tarangkahan ng Isda...Tarangkahan ng mga Tupa...Tarangkahan ng Bantay

Ito ay mga pangalan ng mga puwang sa pader.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:40-42

pumunta rin ako kung saan ako nakatalaga

"Si Nehemias ang nagsasalita rito. AT: Ako, si Nehemias, ay pumwesto rin."

Eliakim...Maaseias...Miniamin...Micaias... Elioenai...Zacarias...Hananias...Maaseias... Semaias...Eleazar...Uzi...Jehohanan...Malquijas ...Elam...Ezer

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki na mga pari ng panahong iyon (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Jezharias

Ito ang pangalan ng lalaki na pinuno ng mga mang-aawit.

Ang mga mang-aawit ay kumanta kasama si Jezharias bilang tagapanguna

AT: "Ang mga mang-aawit at si Jezharias ang tagapanguna ay nagproklama"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:43

dahil dinulot ng Diyos na sila ay magdiwang ng may labis na kagalakan

"dahil hinayaan sila ng Diyos magdiwang ng may labis na kagalakan"

kaya ang kagalakan sa Jerusalem ay maririnig sa malayo

Ang ibig sabihin ng "Jerusalem" ay "ang mga tao sa Jerusalem." Maaaring isalin na: "ang kagalakan ng mga tao sa Jerusalem ay naririnig sa malayo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:44-45

ang mga lalaki ay itinalaga na maging tagapangasiwa

Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaaring isalin bilang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "sila ay nagtalaga ng mga lalaki para maging tagapangasiwa (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga kontribusyon

Ito ay mga donasyon na partikular para sa mga pari.

mga ikapu, para ipunin nila ang mga bahagi na hiningi ng kautusan para sa mga pari at para sa mga Levita. Ang bawat isa ay inatasang magtrabaho sa mga bukirin malapit sa mga bayan

Isang bagong pangungusap ang maaaring magsimula pagkatapos ng salitang "mga ikapu." "Ang mga lalaking ito ay naatasan rin na tipunin mula sa mga bukirin sa labas ng mga bayan ang mga bahagi na hiningi ng Kautusan para sa mga pari at mga Levita."

Dahil ang mga taga-Juda ay nagsaya para sa mga pari at mga Levita na nakatayo sa harapan nila

Tila ang mga lalaki ay itinalaga dahil ang mga tao sa Juda ay nagpapasalamat para sa mga pari at mga Levita na naglilingkod.

na nakatayo sa harapan nila

Ang mga Levita at mga pari ay hindi lamang nakatayo, sila ay naglilingkod sa kanilang mga gampanin. Ang kahulugan ay maaaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "silang mga tumatayo sa harap nila na naglilingkod sa Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Naisagawa nila ang paglilingkod sa kanilang Diyos, at sa gawain ng pagdadalisay...gayundin ang mga mang-aawit at mga tagapagbantay ng tarangkahan

Ang pag-awit at pagbabantay ng tarangkahan ay kapwa tungkulin ng mga Levita. Maaaring isalin na: "ginampanan nila ang paglilingkod sa kanilang Diyos at ang gawaing pagdadalisay, ang tungkulin ng mga mang-aawit at ng mga tagapagbantay ng tarangkahan"

bilang pagpapanatili sa utos ni David at ni Solomon na kaniyang anak

Maaaring isalin na: "katulad na lamang ng utos ni David na pinanatili ni Solomon na kaniyang anak"

mga tagapagbantay ng tarangkahan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 12:46-47

mayroong mga tagapamahala ng mga mang-aawit

Ang pangungusap na ito ay nagbibigay sa atin ng mas maraming kaalaman tungkol sa panahon noong sabihin ni David sa mga tao kung paano sumamba sa templo.

Sa mga araw ni Zerubabel

Si Zerubabel ay kaapu-apuhan ni Haring David at isa sa mga gobernador sa rehiyon ng Juda.

Itinabi nila ang bahagi

"Lahat ng Israelita ay itinabi ang bahagi"

mga tagabantay ng tarangkahan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

ang mga kaapu-apuhan ni Aaron

Ito ay tumutukoy sa mga pari ng Israel, na nagmula kay Aaron, ang kapatid ni Moises.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/12.md]]

Nehemiah 13

Nehemiah 13:1-3

Nang araw na iyon binasa nila ang Aklat ni Moises na naririnig ng mga tao

"Sa pandinig ng mga tao nang araw na iyon, ang mga pari ay binasa Ang Aklat ni Moises." Minsan sa mga mas nauna pang mga kabanata, ang katagang "nang araw na iyon" ay nangangahulugang "sa mga naunang panahon," pero dito, ang mga salitang ito ay tumutukoy sa kasalukuyang araw na nangyari ang pagbasa.

mga tao

Ito ay tumutukoy sa lahat ng taong nagsama-sama para sa pagtitipon na ito, kasama ang mga gumawa ng pader, nanirahan sa lungsod, at nanirahan sa paligid.

walang Ammonita o Moabita ang dapat sumali sa kapulungan ng Diyos, magpakailanman

"walang Ammonita o Moabita ang dapat na pumunta kailanman sa kalipunan ng Diyos."

Ito ay dahil

"Ang makasaysayang dahilan para dito ay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:4-5

Siya ay kamag-anak ni Tobias.

Ang kabuuan ng nilalaman ay malinaw na pinapakita na ang "siya" ay tumutukoy kay Eliasib. Maaaring isalin na: "Siya ay kakampi ni Tobias" o "Siya ay malapit na kasama ni Tobias."

Tobias

Siya ay ang isinumpang kaaway ng mga taong nanumbalik.

Naghanda si Eliasib ng isang malaking imbakan para kay Tobias

Naghanda si Eliasib ng isang malaking imbakan para kay Tobias sa lugar na laging ginagawang dalisay para pag-imbakan ng mga gamit sa paghahandog.

mga tagapagbantay ng tarangkahan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/07/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:6-7

Pero wala ako sa Jerusalem nang mga panahong ito.

"Sa panahong lahat ng ito ay nangyayari, ako ay malayo mula sa Jerusalem"

ang kasamaan na ginawa ni Eliasib sa pagbibigay kay Tobias ng isang imbakan sa patyo ng bahay ng Diyos

Ito ay isang silid na dating ginawang dalisay para pag-imbakan ng mga gamit sa paghahandog. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/13/04.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:8-9

Nagalit ako nang lubos at itinapon ko ang lahat ng mga kagamitan sa bahay ni Tobias palabas ng imbakan.

"Galit na galit ako at tinapon ko ang lahat ng mga kagamitan sa bahay ni Tobias palabas ng imbakan."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:10-11

ang mga bahaging nakatakda para sa mga Levita ay hindi naibigay sa kanila

Maaaring isalin na: "ang mga mamamayan ng Israel ay hindi dinadala sa mga imbakan ang kanilang mga ikapu at mga handog na pagkain para sa mga pari ng templo"

kaya naman mabilis nilang nilisan ang templo, ang bawat isa sa kani-kaniyang bukid, tulad din ng ginawa ng mga mang-aawit

Ito ay maaaring isulat sa isang bagong pangungusap. "Bunga nito, ang mga pari at ang mga mang-aawit na naglingkod ay umalis, ang bawat isa sa kani-kaniyang bukid."

ang mga mang-aawit

Maaaring isalin na: "ang mga manunugtog"

Bakit napabayaan ang bahay ng Diyos?

Ito ay isang retorikal na tanong yamang ginagamit ni Nehemias ito para hamunin o gawing katatawanan ang mga opisyales na hindi gumawa ang kanilang gawain. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:12-14

dinala ng buong Juda ang ikapu

Bilang tugon sa mga salita ni Nehemias sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/neh/13/10.md]], ang mga Judio ngayon ay iniingatan ang Kautusan tungkol sa mga ikapu at mga handog para sa mga pari.

Selemias...Sadoc...Pedaias...Hanan...Zacur...Matanias

Ito ay ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Alalahanin mo ako, aking Diyos, tungkol dito

"Aking Diyos, alalahanin mo ako tungkol dito." Ibinibigay ni Nehemias ang kaniyang buod ng salaysay ng kaniyang mga natapos sa Diyos, hinihiling na maalala, at tinatapos ang bagay na iyon para makausad sa susunod.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:15

umaapak sa pigaan ng ubas sa Araw ng Pamamahinga

Ang mga Judio ay nagtatrabaho sa Araw ng Pamamahinga bilang pagsuway sa Batas.

umaapak

naglalakad sa isang bagay para durugin o pisain ito

isinasakay ang mga ito sa mga asno

Ang mga Judio ay pinagtatrabaho ang kanilang mga alagang hayop sa Araw ng Pamamahinga bilang pagsuway sa Batas.

sila sa pagtitinda ng pagkain sa araw na iyon

Ang mga Judio ay nagtitinda sa Araw ng Pamamahinga bilang pagsuway sa Batas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:16-18

mga lalaking mula sa Tiro

Ang Tiro ay lungsod sa hilaga ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

itong masamang bagay

"itong bagay na laban sa Batas ng Diyos"

nilalapastangan ninyo ang Araw ng Pamamahinga

"sinusuway ang Araw ng Pamamahinga"

At hindi ba nagdala ang ating Diyos ng lahat ng kasamaang ito

"hindi ba ang ating Diyos ang nagdala ng lahat ng kaparusahang ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:19-20

Nang dumilim na sa mga tarangkahan ng Jerusalem bago ang Araw ng Pamamahinga

"Sa paglubog ng araw sa mga tarangkahan ng Jerusalem" o "Sa opisyal na pagsisimula ng Araw ng Pamamahinga sa mga tarangkahan ng Jerusalem"

hindi dapat buksan hanggang sa matapos ang Araw ng Pamamahinga

"hindi dapat buksan hanggang sa matapos ang Araw ng Pamamahinga, sa paglubog ng araw ng sumunod na araw"

lahat ng uri ng paninda

"lahat ng uri ng ipinagbibili"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:21-22

Bakit kayo nananatili sa labas ng pader?

Iminungkahi ni Nehemias ang tanong na ito hindi para makatanggap ng kasagutan kundi para pagsabihan ang mga mangangalakal at para bigyang-diin ang kaniyang utos. Maaaring isalin na: "Kayo ay nananatili sa labas ng pader at ito ay laban sa aking utos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

pagbubuhatan ko kayo ng kamay!

"Sapilitan ko kayong palalayasin!" o "Itataboy ko kayo sa pamamagitan ng dahas!"

Alalahanin mo rin ako dito, aking Diyos

"Aking Diyos, alalahanin mo rin ako dito." Sa ikalawang pagkakataon, si Nehemias ay nagbibigay ng salaysay ng mga bagay na kaniyang ginawa para tiyakin na ang Kautusan ay nasunod. Ito ay hindi nakatuon sa mga tao, pero nakatuon sa Diyos. Hinihiling niya sa Diyos na alalahanin kung ano ang kaniyang ginawa.

dahil sa katapatan ng pangako mo na mayroon ka para sa akin

"dahil sa pangako ng katapatan na mayroon ka para sa akin."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:23-24

ang mga Judio na nag-asawa ng mga babae mula sa Asdod, Ammon, at Moab

"Ang mga Judio na nag-asawa ng mga dayuhang babae" Ipinagbawal ng Diyos ang makipag-asawa sa dayuhan.

Asdod...Ammon...Moab

Ang mga ito ay pangalan ng mga lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kalahati sa kanilang mga anak

"Bunga nito, kalahati sa kanilang mga anak"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:25-27

hinarap ko sila

"Direkta ko silang kinausap tungkol sa kanilang paglabag"

sinaktan ko ang iba sa kanila

"pisikal ko silang nilusob" o "binugbog ko sila"

Pinasumpa ko sila sa Diyos

"Pinangako ko sila sa harap ng Diyos"

Hindi ba si Solomon na hari ng Israel ay nagkasala nang dahil sa mga babaeng ito?

Ito ay isang pahayag na binigyang diin sa pamamagitan ng pagpapahayag sa anyo ng isang tanong. Hindi ito naghihintay ng kasagutan. Maaaring isalin na: "Si Solomon na hari ng Israel ay nagkasala dahil sa mga babaeng ito." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Dapat nga ba kaming makinig sa inyo at gawin ang lahat ng malaking kasamaang ito, at kumilos ng may pagtataksil laban sa ating Diyos sa pamamagitan ng pag-aasawa ng mga dayuhang babae?

Ito ay isang pahayag na binigyang diin sa pamamagitan ng pagpapahayag sa anyo ng isang tanong. Hindi ito naghihintay ng kasagutan. Maaaring isalin na: "Hindi kami makikinig sa inyo o gagawin ang malaking kasalanang ito, ni kumilos ng may pagtataksil laban sa ating Diyos sa pamamagitan ng pag-aasawa ng mga dayuhang babae"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

Nehemiah 13:28-31

Joiada...Eliasib...Sanbalat

Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ang Horonita

Ito ay isang pangkat ng mga tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_obe/src/master/peoplegroup.md]])

Sanbalat

ang sinumpaang kaaway ng mga Judio

inalis ko siya sa aking presensya

"kinaladkad ko siya palabas"

Alalahanin mo ang mga ito, aking Diyos

"Aking Diyos, alalahanin mo ang mga taong ito at kung ano ang aking ginawa*" - Sa ikatlong pagkakataon, si Nehemias ay nagbibigay ng salaysay ng mga bagay na kaniyang ginawa para tiyakin na ang Kautusan ay nasunod. Hinihiling niya sa Diyos na alalahanin ang kaniyang mga gawa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/neh/13.md]]