19-00
भविष्यद्वक्ता
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “उस काम के विषय में दो भविष्यद्वक्ताओं ने परमेश्वर के लिए किया था” या “उन भविष्यद्वक्ताओं ने परमेश्वर के लिए कैसे काम किया था?”
19-01
परमेश्वर हमेशा इस्राएलियों के लिए भविष्यद्वक्ताओं को भेजता था
यह परमेश्वर के भविष्यद्वक्ताओं को नये चरित्रों के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
इस्राएली लोग
यहाँ, इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “इस्राएल और यहूदा के राज्य।” याकूब के सभी वंशज, जिनमें यहूदा के राज्य के लोग भी शामिल थे, इस्राएली कहलाते रहे।
भविष्यद्वक्ताओं ने परमेश्वर के सन्देश सुने और फिर उन्हें लोगों को बताया।
भविष्यद्वक्ताओं ने जो किया उसके बारे में यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-background/01.md]])
19-02
इसलिए एलिय्याह ने राजा अहाब से कहा कि परमेश्वर लोगों को दंड देने जा रहा है
यह जोड़ने वाला शब्द इसलिए कारण को (अहाब ने लोगों से बाल की पूजा करवाने का प्रयास किया), परिणाम से (परमेश्वर लोगों को दंड देने जा रहा है) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
उसने उससे कहा, “जब तक मैं फिर से वर्षा होने के लिए न कहूँ, तब तक इस्राएल के राज्य में न तो वर्षा होगी और न ओस पड़ेगी।”
यह प्रत्यक्ष उद्धरण है। इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी व्यक्त किया जा सकता है: “उसने उससे कहा कि जब तक कि वह फिर से वर्षा होने के लिए न कहे, तब तक इस्राएल के राज्य में न तो वर्षा होगी और न ओस पड़ेगी।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
जब तक मैं फिर से वर्षा होने के लिए न कहूँ
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “जब तक मैं फिर से आने के लिए वर्षा और ओस को आज्ञा न दूँ।”
इस बात ने अहाब को बहुत क्रोधित कर दिया
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “जो एलिय्याह ने कहा था, जब अहाब ने वह सुना तो वह बहुत क्रोधित हो गया।”
19-03
जंगल
यह एक दूरस्थ स्थान था जहाँ बहुत ही कम लोग रहते थे। इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “निर्जन स्थान” या “झाड़ियाँ।”
इस समय के दौरान
ये जोड़ने वाले शब्द इस समय के दौरान एक समकालीन उपवाक्य को प्रस्तुत करते हैं। जिस समय एलिय्याह जंगल में छिपा हुआ था, उसी समय अहाब और उसकी सेना उसे ढूँढ़ रही थी, परन्तु वे उसे ढूँढ़ न सके। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-simultaneous/01.md]])
19-04
समीप के दूसरे देश में
यह एक ऐसे देश को संदर्भित करता है जो इस्राएल के बगल में था, या उसके साथ सीमा साझा करता था।
क्योंकि कोई फसल नहीं हुई थी
यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि कारण को (कोई फसल नहीं हुई थी), परिणाम से (उनके पास भोजन लगभग समाप्त हो गया था) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
परन्तु फिर भी
ये जोड़ने वाले शब्द परन्तु फिर भी एक विपरीत सम्बन्ध प्रस्तुत करते हैं। आप अपेक्षा करेंगे कि वह विधवा स्त्री एलिय्याह की सहायता करने से इन्कार कर देगी क्योंकि उसका भोजन लगभग समाप्त हो चुका था, परन्तु उसने अप्रत्याशित काम किया और उसकी देखभाल की। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
की देखभाल की
इसका अर्थ यह है कि उन्होंने उसे अपने घर में रहने की जगह दी और उसके लिए भोजन की व्यवस्था की। इसका अर्थ यह नहीं है कि वह बीमार था।
परमेश्वर ने उस स्त्री और उसके पुत्र के लिए प्रावधान किया। उसका आटे का बर्तन और उसकी तेल की शीशी कभी खाली नहीं हुई
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “परमेश्वर ने उनके आटे का बर्तन और उनकी तेल की शीशी को खाली होने से रोक दिया” या “परमेश्वर ने उनका आटे का बर्तन और उनकी तेल की शीशी को कभी खाली नहीं होने दिया।”
आटे का बर्तन
यह उस मिट्टी के घड़े को संदर्भित करता है जिसमें वह स्त्री अपने आटे की आपूर्ति को रखा करती थी।
तेल की शीशी
इस्राएल में, जैतून के तेल का उपयोग खाना पकाने के लिए किया जाता है। इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “खाना पकाने के तेल की शीशी।” उस स्त्री ने रोटी बनाने के लिए आटे और तेल का उपयोग किया था।
19-05
हे सतानेवाले, क्या तू ही है!
यह एक दृढ़ कथन है जो इस बात को व्यक्त करता है कि अहाब एलिय्याह से बहुत क्रोधित था। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
हे सतानेवाले
इसका अर्थ है: ‘तू सतानेवाला व्यक्ति है!’ अहाब एलिय्याह पर राजा को यह बताकर कि वह गलत कर रहा है और बारिश को रोक कर भी परेशानी पैदा करने का आरोप लगा रहा था।
तूने ही कष्ट दिया है!
यह एक दृढ़ कथन है जिसका उपयोग एलिय्याह ने अहाब को उलाहना देने के लिए किया था। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
तूने यहोवा को त्याग दिया है
इसका अर्थ है कि अहाब ने यहोवा की आराधना करने और उसकी आज्ञाओं का पालन करने से रुक जाने में इस्राएल की अगुवाई की थी।
अब तू इस्राएल के राज्य के सब लोगों को कर्मेल पर्वत पर इकट्ठा कर ले।
यह एक आज्ञा है जो एलिय्याह ने अहाब को परमेश्वर के भविष्यद्वक्ता के रूप में अपने अधिकार से दी थी।
इस्राएल के राज्य के सब लोगों को
यह उन अगुवों और लोगों को संदर्भित करने के लिए एक सामान्यीकरण है जो उत्तरी राज्य के दस गोत्रों का प्रतिनिधित्व करते हैं। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
कर्मेल पर्वत
कर्मेल पर्वत उत्तरी इस्राएल में स्थित एक पहाड़ का नाम है। यह 500 मीटर से अधिक ऊँचा है।
19-06
इस्राएल के सब लोगों को
इस्राएल देश में रहने वाला हर व्यक्ति कर्मेल पर्वत पर नहीं आया था। यह उन अगुवों और लोगों को संदर्भित करने के लिए एक सामान्यीकरण है जो उत्तरी राज्य के दस गोत्रों का प्रतिनिधित्व करते हैं। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
कर्मेल पर्वत
देखें कि आपने इसका अनुवाद 19:05 में कैसे किया है।
बाल के नबी
यह उन नबियों को संदर्भित करता है जो बाल देवता की सेवा करते थे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-possession/01.md]])
450
इसे शब्दों में भी लिखा जा सकता है: “चार सौ पचास।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/translate-numbers/01.md]])
तुम कब तक अपने मन को बदलते रहोगे?
यह जानकारी माँगने वाला वास्तविक प्रश्न नहीं है। एलिय्याह बार-बार अपने मन को बदलने के लिए इस्राएलियों को फटकार रहा था कि क्या वे यहोवा सेवा करेंगे या बाल की सेवा करेंगे। कुछ भाषाओं को इसे एक कथन के रूप में व्यक्त करना होगा जैसे कि “अपने मनों को इस विषय में बदलना बंद करो कि तुम किसकी आराधना करोगे!” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
यदि यहोवा परमेश्वर है, तो उसकी आराधना करो! परन्तु यदि बाल ईश्वर है, तो उसकी उपासना करो!
यह एक दृढ़ कथन है कि लोगों को एक बार हमेशा के लिए यह निर्धारित कर लेना चाहिए कि वे किसकी आराधना करेंगे। इसका अर्थ यह नहीं है कि एलिय्याह ने इस बात का फैसला नहीं किया था। वह जानता था कि यहोवा ही वास्तविक परमेश्वर है। वह चाहता था कि लोग इस बात को समझें कि जब वे झूठे देवताओं की पूजा करते हैं, तो वे यहोवा को एकमात्र सच्चे परमेश्वर के रूप में अस्वीकार कर रहे हैं। इसका इस रीति से अनुवाद करें जिससे पता चले कि लोगों को एक चुनाव करना था। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
19-07
एक बछड़े को बलि करके, उसके मांस के टुकड़े टुकड़े करके वेदी पर चढ़ाओ, परन्तु आग न जलाना।
एलिय्याह ने आज्ञा दी कि बाल के नबियों को किस प्रकार अपना बलिदान तैयार करना है ताकि इस बात को जाँचा जा सके कि बाल एक वास्तविक देवता है या नहीं।
यदि परमेश्वर वेदी पर आग गिराए
यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध की ओर संकेत करता है। यदि परमेश्वर आग गिरा दे, तो यह इस बात को प्रमाणित करता है कि वह वास्तविक है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
वास्तविक परमेश्वर
इसका अर्थ है एकमात्र सच्चा परमेश्वर।
अतः बाल के नबियों ने बलिदान तैयार किया, परन्तु आग न जलाई।
यह जोड़ने वाला शब्द अतः परिणाम को (बाल के भविष्यवक्ताओं ने बलिदान को तैयार किया परन्तु आग नहीं जलाई), कारण से (एलिय्याह ने उन्हें ऐसा करने के लिए कहा था) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
19-08
बाल से प्रार्थना की
बाल के नबियों ने बाल से उस बैल पर आग गिराने के लिए विनती की जिसे उन्होंने बलिदान के रूप में तैयार किया था।
हे बाल, हमारी सुन!
यह बाल के लिए उनके निवेदन का उत्तर देने और बलिदान पर आग गिराने के लिए एक आदेश और एक दृढ़ अनुरोध दोनों है।: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]]
चिल्लाए
वे बाल के सामने चिल्लाने और ऊँचे स्वर से पुकारने लगे।
चाकुओं से अपने आप को काटने लगे
उन्होंने बाल के प्रति अपनी भक्ति दिखाने के सर्वोच्च तरीके के रूप में स्वयं को चाकुओं से घायल कर लिया, इस आशा में कि यह उन्हें उनकी बात सुनने के लिए राजी करेगा।
परन्तु बाल ने कोई उत्तर नहीं दिया, और न ही उसने आग गिराई।
यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु बाल के उत्तर न देने या आग न गिराने से, उन नबियों द्वारा प्रार्थना करने, चिल्लाने और स्वयं को काटने में विरोध प्रकट करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
19-09
उसके बाद
ये जोड़ने वाले शब्द उसके बाद एक क्रमबद्ध उपवाक्य प्रस्तुत करते हैं। एलिय्याह ने बलिदान तैयार किया और फिर लोगों ने उस पर बारह मटके पानी उंडेला। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
19-10
हमें दिखा
इसका अर्थ यह हो सकता है ‘हम पर साबित कर’ या ‘हम पर प्रदर्शित कर।’
मैं तेरा दास हूँ
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “तू ही ने मुझे तेरी सेवा करने और इन कामों को करने का अधिकार प्रदान किया है।”
मुझे उत्तर दे
इसका अर्थ यह हो सकता है ‘मेरी प्रार्थना का प्रतिउत्तर दे’ या ‘वह आग गिरा जिसके लिए मैंने तुझसे प्रार्थना की है।’
ये लोग जान जाएँगे
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “ये लोग देखकर समझ जाएँगे।”
19-11
तुरन्त
यह जोड़ने वाला शब्द तुरन्त इस बात पर जोर देता है कि जैसे ही एलिय्याह ने प्रार्थना की, आग आकाश से गिर पड़ी। इसके विपरीत, घंटों प्रार्थना करने के बाद भी बाल के नबियों की प्रार्थनाओं का उत्तर नहीं मिला। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
आकाश से गिरी
इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “अचानक से आकाश से नीचे आई।”
यहोवा ही परमेश्वर है! यहोवा ही परमेश्वर है!
यह कथन इस बात पर जोर देने के लिए दोहराया गया है कि यह वास्तव में सत्य है! (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
यहोवा ही परमेश्वर है
इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि वे समझ गए थे कि यहोवा ही एकमात्र परमेश्वर है, वह दूसरों के बीच में केवल एक और देवता नहीं है।
19-12
तब एलिय्याह ने कहा, “बाल के नबियों में से किसी को बच निकलने न देना!”
यह प्रत्यक्ष उद्धरण है। इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी व्यक्त किया जा सकता है: “तब एलिय्याह ने उनसे कहा कि बाल के नबियों में से किसी को बच निकलने न देना!” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
बाल के नबियों में से किसी को बच निकलने न देना!
यह एक आज्ञा और साथ ही इस बात पर जोर देने के लिए एक दृढ़ कथन भी है कि उन लोगों को बाल के हर एक नबी को पकड़ लेना है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-exclamations/01.md]])
बच निकलने
जब उनका देवता एक झूठा देवता साबित हो गया तो बाल के नबियों ने भागने का प्रयास किया।
पकड़ लिया
इसका मतलब यह हो सकता है कि ‘को जकड़कर बंदी बना लो’ या ‘को पकड़ लो।’
19-13
तब एलिय्याह ने अहाब से कहा, “तुरन्त अपने घर लौट जा, क्योंकि वर्षा आने वाली है।”
यह प्रत्यक्ष उद्धरण है। इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी व्यक्त किया जा सकता है: “तब एलिय्याह ने राजा अहाब से तुरन्त अपने घर लौट जाने के लिए कहा, क्योंकि वर्षा आने वाली थी।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-quotations/01.md]])
तब एलिय्याह ने राजा अहाब से कहा
यह जोड़ने वाला शब्द तब एक क्रमबद्ध उपवाक्य प्रस्तुत करता है। बाल के नबियों को मार डाला गया था, और तब एलिय्याह ने अहाब को चेतावनी दी। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
तुरन्त अपने घर लौट जा
एलिय्याह राजा अहाब को परमेश्वर के भविष्यद्वक्ता के रूप में अपने अधिकार से आज्ञा दे रहा है।
आकाश काला हो गया
इसका अर्थ यह हो सकता है कि ‘आकाश बहुत काला हो गया।’ भारी वर्षा वाले बादलों ने आकाश को ढाँप लिया, जिससे यह गहरे धूसर या काले रंग का दिखाई देने लगा।
सूखा
इसका अर्थ यह हो सकता है कि ‘बिना वर्षा वाला सूखे का लम्बा समय।’
19-14
जब एलिय्याह ने अपना काम पूरा कर लिया, तो परमेश्वर ने एलीशा नाम के एक व्यक्ति को अपना भविष्यद्वक्ता चुना
यह वाक्य एलीशा को कहानी में एक नये चरित्र के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-participants/01.md]])
एक शत्रु सेना का सेनापति
नामान उन देशों में से एक देश की सेना का सेनापति था जो इस्राएल का शत्रु था।
परन्तु उसे एक बुरी त्वचा की बीमारी थी
यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु नामान के सेना के सेनापति होने के प्रतिष्ठित पद से, उसके इस भयानक बीमारी से पीड़ित होने में विरोध प्रकट करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
नामान ने एलीशा के विषय में सुना
इसका अर्थ यह है कि लोगों ने नामान को बताया था कि एलीशा आश्चर्यकर्म करने में सक्षम है। यहाँ एलीशा का उपयोग उन चमत्कारों का प्रतिनिधित्व करने के लिए किया गया है जिन्हें करने की सामर्थ्य परमेश्वर ने एलीशा को दी थी। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
उसने एलीशा के पास जाकर उससे विनती की
इसका अर्थ यह हो सकता है कि ‘वह एलीशा से मिलने गया और उससे विनती की।’ नामान को एलीशा को खोजने और उसे ऐसा करने की विनती करने के लिए इस्राएल जाना पड़ा था।
19-15
उसने ऐसा करने से इसलिए इन्कार कर दिया क्योंकि यह मूर्खतापूर्ण कार्य लग रहा था
नामान वह नहीं करेगा जो एलीशा ने कहा था क्योंकि वह जानता था कि केवल नहाने से उसकी बीमारी ठीक नहीं हो सकती।
क्योंकि यह मूर्खतापूर्ण कार्य लग रहा था
यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि उसके क्रोध के कारण को (यह मूर्खतापूर्ण कार्य लग रहा था), परिणाम से (नामान ने आज्ञा मानने से इन्कार कर दिया) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])
उसने अपना मन बदल लिया
इसका अर्थ यह हो सकता है कि ‘उसने वह कार्य करने का निर्णय लिया जो उसके करने के लिए एलीशा ने बोला था।’
जब वह अंतिम बार पानी में से ऊपर आया
यह जोड़ने वाला उपवाक्य जब वह अंतिम बार पानी में से ऊपर आया एक क्रमबद्ध उपवाक्य प्रस्तुत करता है। नामान ने सात बार डुबकी मारी और तब परमेश्वर ने उसे चंगा किया। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-sequential/01.md]])
19-16
यदि उन लोगों ने ऐसा नहीं किया
यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक स्थिति को प्रस्तुत करता है। इसका परिणाम भविष्यद्वक्ताओं की चेतावनी के प्रति इस्राएल की प्रतिक्रिया पर निर्भर था। परमेश्वर ने कहा कि, यदि वे बुराई करना बंद नहीं करेंगे, तो वह उन्हें दंड देगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])
19-17
एक बार, उन्होंने यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता को एक सूखे कुएँ में डाल दिया था
यह यिर्मयाह को एक कुएँ में बंदी बनाए जाने के बारे में एक नयी घटना को आरम्भ करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/writing-newevent/01.md]])
एक सूखा कुआँl
इस समय पर कुएँ में पानी नहीं था, परन्तु उसकी तली में अभी भी मिट्टी थी। इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “एक खाली कुआँ।”
परन्तु फिर राजा ने उस पर दया की
यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु यिर्मयाह को मरने के लिए कुएँ में डालने वाले लोगों से, राजा के उस पर दया करके उसे बाहर लाने का आदेश देने में विरोध प्रकट करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
उस पर दया की
इसका अर्थ यह है कि वह यिर्मयाह के प्रति दयालु था और उसने उसकी सहायता की।
19-18
परमेश्वर के लिए बोलना जारी रखा
इसका अर्थ यह हो सकता है कि ‘लोगों को वह बताना जारी रखा जो परमेश्वर उन्हें बताना चाहता था।’
भले ही लोगों ने उससे बैर किया
ये जोड़ने वाले शब्द भले ही परमेश्वर के लिए बोलने वाले भविष्यद्वक्ताओं से, लोगों से उनकी आज्ञाकारिता के लिए बैर करने में विरोध प्रकट करते हैं। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])
से ली गई बाइबल की कहानी
ये संदर्भ बाइबल के कुछ अनुवादों में थोड़े से अलग हो सकते हैं।