हिन्दी, हिंदी (Hindi): Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

49-00

परमेश्वर की नयी वाचा

इस शीर्षक का अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “उस नयी वाचा के विषय में जिसे परमेश्वर ने लोगों के साथ बांधा था” या “वह नयी वाचा कौन सी है जिसे परमेश्वर ने लोगों के साथ बांधा था?”

49-01

परमेश्वर का पुत्र

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

परन्तु पवित्र आत्मा उसके पास आया

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। मरियम कुँवारी थी, इसलिए आप उसके गर्भवती होने की अपेक्षा नहीं कर सकते। बजाए इसके, पवित्र आत्मा ने उसे गर्भवती होने दिया। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

49-02

मरे हुए लोगों को जीवित करके उठा दिया

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “मरे हुए लोगों को फिर से जीवित होने दिया।”

49-03

एक बढ़िया गुरु

इसका अर्थ हो सकता है ‘एक अति महत्वपूर्ण गुरु’ या ‘एक उत्कृष्ट गुरु।’

परमेश्वर का पुत्र

यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण उपाधि है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

उसी तरीके से

इसका अर्थ हो सकता है ‘के जितना’ या ‘वही मात्रा जो’ या ‘उसी मात्रा में जो।’

49-06

दूसरे लोग नहीं करेंगे

इसका अर्थ हो सकता है ‘दूसरे लोग उसे स्वीकार नहीं करेंगे और इसी कारण से वे उद्धार नहीं पाएँगे।’

49-09

परन्तु परमेश्वर ने इस संसार में रहने वाले सब लोगों से प्रेम किया

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। हर कोई परमेश्वर का शत्रु है, इसलिए आप अपेक्षा करेंगे कि परमेश्वर उनसे घृणा करेगा और उन्हें नष्ट कर देगा। बजाए इसके, परमेश्वर सब लोगों से प्रेम करता है और इसलिए उसने उनके लिए अपने पुत्र को दे दिया। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

अपने एकलौते पुत्र को दे दिया

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “अपने एकलौते पुत्र को संसार के लिए पापों के बलिदान के रूप में चढ़ा दिया” या “अपने एकलौते पुत्र को हमारे पापों के लिए बलिदान चढ़ाने के लिए हमें दे दिया।”

बजाए इसके, विश्वास करने वाले लोग उसके साथ सदाकाल तक जीवित रहेंगे

ये जोड़ने वाले शब्द बजाए इसके विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करते हैं। जो लोग परमेश्वर पर विश्वास करते हैं वे अब भी पाप करते हैं, इसलिए आप अपेक्षा करेंगे कि उन्हें दंड मिलेगा। बजाए इसके, वे सदाकाल तक परमेश्वर के साथ रहेंगे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

49-10

क्योंकि तुमने पाप किया है

यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि कारण को (तुमने पाप किया है), परिणाम से (तुम मरने के योग्य हो) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

परन्तु यीशु ने हमारे बदले में पाप के दंड को ले लिया

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। आप अपेक्षा करेंगे कि आपके पाप के कारण परमेश्वर आपसे क्रोधित होंगे। बजाए इसके, उसने यीशु को दंड दिया। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

49-11

ले जाता है

इसका अर्थ हो सकता है ‘का जुर्माना हटाता है’ या ‘की सजा को दूर करता है।’ यीशु का बलिदान परमेश्वर को हमारे पाप को ऐसे दिखाता है जैसे कि वह कभी अस्तित्व में ही नहीं था।

इसलिए परमेश्वर किसी भी पाप को क्षमा कर देगा

यह जोड़ने वाला शब्द इसलिए कारण को (यीशु ने स्वयं को बलिदान किया), परिणाम से (परमेश्वर लोगों के पाप क्षमा करता है) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

49-12

बजाए इसके

ये जोड़ने वाले शब्द बजाए इसके विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करते हैं। आप अपेक्षा करेंगे कि अच्छे काम करने से आप उद्धार पा सकते हैं, या फिर कोई भी काम आपको परमेश्वर का मित्र नहीं बना सकता। बजाए इसके, मसीह पर विश्वास करना आपका उद्धार करता है और आपको परमेश्वर का मित्र बनाता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

तुम्हारे बदले

इसका अर्थ हो सकता है ‘तुम्हारी जगह।’

उसे फिर से जीवित करके उठा दिया

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “made him alive again.”

यदि तू यह विश्वास करे

यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यदि आप मसीह पर विश्वास करते हैं, तो परमेश्वर आपके पापों को क्षमा कर देगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

49-13

परन्तु वह उद्धार नहीं करेगा

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु एक असाधारण सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। परमेश्वर विश्वास करने वाले हर व्यक्ति का उद्धार करता है। परन्तु जो लोग विश्वास नहीं करते, उन्हें इन सब लोगों से बाहर रखा गया है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर केवल उन लोगों का उद्धार करेगा जो यीशु पर विश्वास करते हैं और उसे अपने स्वामी के रूप में स्वीकार करते हैं। वह उन लोगों का उद्धार नहीं करेगा जो यीशु पर विश्वास नहीं करते।” (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-exceptions/01.md]])

ताकि वह तुम्हारा मित्र बन सके।

यह जोड़ने वाला शब्द ताकि कारण को (आप यीशु पर विश्वास करते हैं), परिणाम से (वह आपका मित्र बन सकता है) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

49-14

कि उस पर विश्वास करो

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “कि उस पर भरोसा करो” या “कि तुम्हारा उद्धार करने के लिए उस पर भरोसा करो” या “कि तुम्हारा सम्पूर्ण जीवन उसे सौंप दो।”

कि बपतिस्मा लो

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “कि कोई तुम्हें बपतिस्मा दे” या “कि उन्हें तुम्हें बपतिस्मा देने दो।”

विश्वास करो कि

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “मान लो कि” या “सहमत हो जाओ कि।”

कि ले जाए

49:11 में नोट देखें।

49-15

यदि आप यीशु पर विश्वास करते हैं और जो उसने आपके लिए किया है उसका अंगीकार करते हैं, तो आप यीशु के अनुयायी हैं!

यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यदि आप यीशु पर विश्वास करते हैं और जो उसने आपके लिए किया है उसका अंगीकार करते हैं, तो आप मसीह के अनुयायी हैं। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

अंधकार का राज्य

यहाँ अंधकार का उपयोग पाप और हर उस वस्तु के लिए किया गया है जो बुराई है। इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “लोगों पर बुराई का शासन, जो अंधकार के समान है।”

ज्योति का राज्य

यहाँ ज्योति परमेश्वर की पवित्रता और भलाई को संदर्भित करती है। इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “लोगों पर धर्मी शासन, जो ज्योति के समान है।” बाइबल अक्सर बुराई की तुलना अंधकार से और भलाई की तुलना ज्योति से करती है।

49-16

यदि तुम यीशु के अनुयायी हो

यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यदि आप मसीह के अनुयायी हैं, तो परमेश्वर ने आपके पापों को क्षमा कर दिया है और आप उनके घनिष्ठ मित्र हो गए हैं। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

होने के लिए तुम्हें मानता है

इसका अर्थ हो सकता है ‘के जैसे तुम्हें सोचता है’ या ‘के जैसे तुम्हें समझता है’ या ‘तुम्हें पुकारता है।’

49-17

यदि तुम परमेश्वर के मित्र और प्रभु यीशु के दास हो

यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यदि आप परमेश्वर के मित्र हैं, तो आप यीशु की आज्ञा का पालन करना चाहते होंगे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

परन्तु परमेश्वर हमेशा वही करता है जो वह कहता है कि वह करेगा

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। आप अपेक्षा करेंगे कि जब शैतान आपको पाप करने के लिए प्रलोभित करता है और आप पाप करते हैं, तो आप फिर से परमेश्वर के शत्रु बन जाएँगे। बजाए इसके, परमेश्वर अपनी प्रतिज्ञा को बनाए रखता है। वह आपके द्वारा किए गए पापों को क्षमा करता है और आपको पाप करना छोड़ देने की सामर्थ्य प्रदान करता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

यदि तुम अपने पापों का अंगीकार कर लो

यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यदि आप अपने पापों का अंगीकार कर लेते हैं, तो परमेश्वर आपको क्षमा कर देगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

अपने पापों का अंगीकार कर लो

इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “जो तुमने गलत किया है उसे परमेश्वर के सामने मान लो।”

वह तुम्हें पाप के विरुद्ध लड़ने की सामर्थ्य प्रदान करेगा

इसका अर्थ हो सकता है ‘वह तुम्हें पाप का इन्कार करने की आत्मिक सांमर्थ्य प्रदान करेगा।’

49-18

यदि तुम इन सब कामों को करो

यह जोड़ने वाला शब्द यदि एक काल्पनिक सशर्त सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। यदि आप उन कामों को करते हैं जिनको करने के लिए परमेश्वर आपको कहता है, तो आप उसके पक्के मित्र बन जाएँगे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-condition-hypothetical/01.md]])

से ली गई बाइबल की कहानी

ये संदर्भ बाइबल के कुछ अनुवादों में थोड़े से अलग हो सकते हैं।