हिन्दी, हिंदी (Hindi): Open Bible Stories Translation Notes

Updated ? hours ago # views See on DCS Draft Material

48-00

यीशु ही प्रतिज्ञा किया गया मसीह है

इस शीर्षक का अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “इस विषय में कि कैसे यीशु ही वह मसीह है जिसे भेजने की प्रतिज्ञा परमेश्वर ने की थी” या “जिस मसीह को भेजने की प्रतिज्ञा परमेश्वर ने की थी वह यीशु ही कैसे है?”

48-01

परमेश्वर ने संसार की रचना की

इसका अर्थ हो सकता है ‘परमेश्वर ने शून्य से संसार को बनाया।’

सिद्ध

इसका अर्थ हो सकता है ‘ठीक वैसा ही जैसा इसे होना चाहिए’ ताकि वह सब पूरा हो सके जिसकी परमेश्वर ने इसके लिए मंशा की थी।

कोई पाप नहीं था

कुछ भाषाओं के लिए, पाप को एक वस्तु के रूप में व्यक्त कर पाना सम्भव नहीं होता, बल्कि यह एक क्रिया है। ऐसे मामलों में, इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “किसी ने कभी पाप नहीं किया था” या “लोगों ने पाप नहीं किया था” या “कुछ भी बुरा घटित नहीं हुआ था।”

कोई बीमारी या मृत्यु नहीं थी

इसका अर्थ हो सकता है ‘कोई भी बीमार नहीं हुआ या मरा नहीं’ या ‘वे बीमार नहीं हुए या मरे नहीं।’

48-02

वाटिका

यह परमेश्वर द्वारा बनाई गई उस वाटिका को संदर्भित करता है जहाँ उसने पहले पुरुष और स्त्री को रखा था।

उसे धोखा दिया

इसका अर्थ हो सकता है ‘उससे झूठ बोला।’ परमेश्वर ने जो कहा था उस पर संदेह करने के लिए हव्वा की अगुवाई करके शैतान ने झूठ बोला। ऐसा करके उसने परमेश्वर की आज्ञा न मानने के लिए उसे बहकाया।

क्योंकि उन्होंने पाप किया, इसलिए पृथ्वी पर हर कोई मर जाता है

यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि कारण को (उन्होंने पाप किया), परिणाम से (पृथ्वी पर हर कोई मर जाता है) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

48-03

परन्तु परमेश्वर शांति स्थापित करना चाहता था

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। आप अपेक्षा करेंगे कि परमेश्वर अपने शत्रुओं को नष्ट करना चाहेगा। बजाए इसके परमेश्वर शांति स्थापित करना चाहता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

48-04

शैतान के सिर को कुचलेगा

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “शैतान के सिर पर चढ़कर उसे कुचलकर चपटा कर देगा” या “शैतान के सिर पर पैर रख कर उसे चूर-चूर कर देगा।” यह (सिर को कुचलना) सांप के सिर पर पैर रखने वाले व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। सिर पूर्ण रीति से कुचल दिया गया है, और सांप मर चुका है और इसलिए वह हानिरहित है।

उसकी एड़ी को काटेगा

यह पृथ्वी पर एक व्यक्ति के पैर को काटते हुए एक सांप का प्रतिनिधित्व करता है। इस मामले में, शैतान मसीह को पीड़ा तो पहुँचाएगा, परन्तु उसे नष्ट नहीं करेगा।

परन्तु परमेश्वर उसे फिर से जीवित करके उठाएगा

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। शैतान मसीह को मार डालेगा, तो आप उसके मर जाने की अपेक्षा करेंगे। बजाए इसके, परमेश्वर मसीह को फिर से जीवित कर देगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

उसे फिर से जीवित करके उठाएगा

इसका अर्थ हो सकता है ‘उसे फिर से जीवित कर देगा।’

48-05

परन्तु परमेश्वर ने यीशु को भेजा

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। आप अपेक्षा करेंगे कि परमेश्वर सब लोगों को इसलिए मार डालेगा क्योंकि सब ने पाप किया है। बजाए इसके, परमेश्वर ने लोगों को उनके पाप से बचाने के लिए यीशु को भेजा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

48-06

सैकड़ों वर्षों तक, याजक परमेश्वर को बलिदान चढ़ाते रहे

यह उन बलिदानों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है जो अतीत में याजकों ने परमेश्वर को चढ़ाए थे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-background/01.md]])

परन्तु वे बलिदान उनके पापों को क्षमा न कर सके

यह एक असाधारण सम्बन्ध की ओर संकेत करता है। बलिदान लोगों को उनके पाप दिखा सकते थे और यह कि वे दंड के योग्य हैं, परन्तु ये उन पापों को क्षमा नहीं कर सकते थे। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-exceptions/01.md]])

उसने अपने आप को दे दिया

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “यीशु ने स्वयं को मार डालने की अनुमति दी।”

48-07

पृथ्वी पर सब लोगों के समूह

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “संसार के सब अलग-अलग भागों के लोग।”

क्योंकि परमेश्वर हर उस व्यक्ति का पाप से उद्धार करता है जो यीशु पर विश्वास करता है

यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि कारण को (परमेश्वर उन लोगों का पाप से उद्धार करता है जो यीशु पर विश्वास करते हैं), परिणाम से (सब लोग अब्राहम के वंशज यीशु के माध्यम से आशीषित हैं) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

जब ये लोग यीशु पर विश्वास करते हैं

यह जोड़ने वाला शब्द जब कारण को (लोग अब्राहम के वंशज यीशु पर विश्वास करते हैं) परिणाम से (परमेश्वर उन लोगों को अब्राहम के वंशज मानता है जो यीशु पर विश्वास करते हैं) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

48-08

परन्तु तब परमेश्वर ने इसहाक के बजाए बलिदान के लिए एक मेढ़ा दिया

यह जोड़ने वाले शब्द परन्तु तब विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करते हैं। परमेश्वर ने अब्राहम से कहा कि वह अपने पुत्र इसहाक को बलिदान करे, परन्तु इसहाक को बलिदान किए जाने की अनुमति देने के बजाए, परमेश्वर ने एक मेढ़ा उपलब्ध करवाया। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

इसहाक के बजाए

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “इसहाक की जगह” या “इसहाक के स्थान पर” या “ताकि उसे इसहाक को बलिदान के रूप में न चढ़ाना पड़े।”

मरने के योग्य है

इसका अर्थ हो सकता है ‘मर जाए।’

परन्तु परमेश्वर ने यीशु को भेजा

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। हम सभी अपने पापों के लिए मरने के योग्य हैं परन्तु इसके बदले परमेश्वर ने यीशु को हमारे बदले में मरने के लिए भेजा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

हमारे बदले में मरने के लिए

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है “हम में से प्रत्येक के बदले में मरने के लिए” या “ताकि उसे हमें मारना न पड़े।”

48-09

जब परमेश्वर ने मिस्र पर अंतिम विपत्ति भेजी

यह उपवाक्य मिस्र पर अंतिम विपत्ति के समय के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। यह मुख्य घटना फसह के पर्व की है जो इस बात को प्रकट करती है कि लोगों के पापों के लिए परमेश्वर कैसे भुगतान करेगा। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-time-background/01.md]])

मिस्र पर अंतिम विपत्ति भेजी

इसका अर्थ हो सकता है ‘मिस्र पर आखिरी आपदा को पड़ने दिया।’ यह दसवीं विपत्ति थी जिसमें परमेश्वर ने मिस्रियों के पहलौठे पुत्रों को मार डाला।

उसका लहू

इसका अर्थ हो सकता है ‘मेम्ने का लहू।’

दरवाजे की चौखटें

यदि दरवाजे की चौखटें अज्ञात हैं, तो इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “दरवाजे।”

पर से निकल गया

इसका अनुवाद इस प्रकार से भी किया जा सकता है: “होकर गुजर गया” या “होकर चला गया।” हो सकता है कि जैसे इसका अनुवाद किया गया है उसे आप उसके साथ जोड़ना चाहें जैसे फसह का अनुवाद किया गया है।

48-10

यीशु का लहू

इसका अनुवाद इस प्रकार से किया जा सकता है: “वह बलिदान जो यीशु स्वयं ही बन गया था जब वह पापियों के लिए मरा।” यहाँ इस लहू शब्द का अर्थ ‘मृत्यु’ भी है।

48-11

क्योंकि ये ही वे लोग थे जिन्हें उसने अपने होने के लिए चुना था

यह जोड़ने वाला शब्द क्योंकि कारण को (इस्राएली परमेश्वर के चुने हुए लोग थे) परिणाम से (परमेश्वर ने उनके साथ एक वाचा बांधी थी) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

यदि लोगों के किसी भी समूह का कोई व्यक्ति इस नयी वाचा को स्वीकार करता है

यह जोड़ने वाला शब्द यदि कारण को (वह नयी वाचा को स्वीकार करता है और यीशु पर विश्वास करता है), परिणाम से (वह परमेश्वर के लोगों में शामिल हो जाता है) जोड़ता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

48-12

सबसे बड़ा भविष्यद्वक्ता

इसका अर्थ हो सकता है ‘सबसे महत्वपूर्ण भविष्यद्वक्ता।’

यीशु को परमेश्वर का वचन कहा

यीशु परमेश्वर के चरित्र को प्रकट करता है। अन्य भविष्यद्वक्ताओं ने उस संदेश का प्रचार किया जो परमेश्वर ने उन्हें दिया था, परन्तु यीशु ने अपने प्रचार और अपने कार्यों में परमेश्वर को प्रकट किया।

48-13

इसलिए वह दाऊद का वही वंशज है जो सदाकाल तक शासन कर सकता है

यह जोड़ने वाला शब्द इसलिए कारण और परिणाम के सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। कारण यह है कि यीशु परमेश्वर का पुत्र और मसीह है। इसका परिणाम यह हुआ कि वह दाऊद का वही वंशज है जो सदाकाल तक शासन कर सकता है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-result/01.md]])

48-14

परन्तु यीशु सम्पूर्ण सृष्टि का राजा है

यह जोड़ने वाला शब्द परन्तु विपरीत सम्बन्ध को प्रस्तुत करता है। दाऊद इस्राएल का राजा था, इसलिए आप अपेक्षा करेंगे कि वह अब तक के सबसे महान राजाओं में से एक है। बजाए इसके, यीशु कहीं अधिक महान हैं, क्योंकि वह सृष्टि का राजा है। (देखें: [[https://git.door43.org/Door43-Catalog/*_ta/src/branch/master/translate/grammar-connect-logic-contrast/01.md]])

सम्पूर्ण सृष्टि का राजा

इसका अर्थ हो सकता है ‘सब जगह के सब लोगों और सब वस्तुओं पर राजा।’

इसका अर्थ हो सकता है

ये संदर्भ बाइबल के कुछ अनुवादों में थोड़े से अलग हो सकते हैं।