03-01
Sin Increased [03-01]
After a long time, many people were living in the world. They had become very wicked and violent. It became so bad that God decided to destroy the whole world with a huge flood.
多年之后,地上住有许多人。他们变得相当邪恶和粗暴,坏到使神决定要用洪水摧毁整个世界。
Important Terms:
Translation Notes:
- After a long time - This story happens many generations (hundreds of years) after creation.
- very wicked and violent - It may be more natural to say, "had become wicked and did violent things".
- It became so bad – It may be clearer to say, "People were behaving in such harmful and evil ways that God."
- God decided to destroy - This does not mean that the earth would be destroyed completely. Rather God planned to destroy all the people who had rebelled against him and who had caused such evil and violence. This flood would also kill all the land animals and the birds.
- huge flood - Very deep water that would cover the earth, even in places where the ground was normally dry, and even covering the tops of the highest mountains.
03-02
Noah Found Grace [03-02]
But Noah found favor with God. He was a righteous man, living among wicked people. God told Noah about the flood He was planning to send. He told Noah to build a huge boat.
神在所有败坏的人群中只找到一位义人,他的名叫挪亚。神告诉挪亚祂将降下洪水的计划,并要他造一艘大船,叫作方舟。
Important Terms:
Translation Notes:
- found favor - God was pleased with Noah because he feared and obeyed God. So even though Noah was not sinless, God was gracious to him and made a plan to rescue his family from the devastating flood. Make sure this doesn't sound like Noah was lucky or that he just happened to escape. Rather, it was God's choice.
- the flood - See how you translated this in [[:zh:obs:notes:frames:03-01|[03-01]]].
- planning to send - God planned to cause deep water to cover the earth by sending a lot of rain. That is, he planned to cause the flood by causing a lot of rain to fall.
03-03
The Big Boat [03-03]
God told Noah to make the boat about 140 meters long, 23 meters wide, and 13.5 meters high. Noah was to build it with wood and to make three levels, many rooms, a roof, and a window. The boat would keep Noah, his family, and every kind of land animal safe during the flood.
神告诉挪亚船要有140米长,23米宽,13.5米高。船身用木头打造,有三层,盖许多房间,一个船顶和一个窗户。船将使挪亚和他的家人以及动物在洪水来时安全无虞。
Important Terms:
Translation Notes:
- the boat - The boat was big enough to carry eight people, two of every kind of animal, and their provisions for almost a year.
03-04
Building the Boat [03-04]
Noah obeyed God. He and his three sons built the boat just the way God had told them. It took many years to build the boat, because it was so big. Noah warned the people about the flood that was coming and told them to turn to God, but they did not believe him.
挪亚遵守神的话。他和三个儿子按神所吩咐的方法造船。船身很大,所以花了很多年才完工。挪亚警告人们洪水将近,并要他们归向神,但他们却嗤之以鼻。
Important Terms:
Translation Notes:
- Noah warned - Noah told everyone that God planned to destroy the world because of sin.
- turn to God - This means that they should stop sinning and start obeying God.
03-05
Loading the Boat [03-05]
God also commanded Noah and his family to gather enough food for themselves and the animals. When everything was ready, God told Noah it was time for him, his wife, his three sons, and their wives to get into the boat—eight people in all.
他们也为自己和动物储存够吃的粮食。当一切都准备就绪,神对挪亚说该是和儿子,妻子和儿媳妇们一家八口进到船里的时候了。
Important Terms:
Translation Notes:
(There are no notes for this frame.)
03-06
The Animals Came [03-06]
God sent a male and a female of every animal and bird to Noah so they could go into the boat and be kept safe during the flood. God sent seven males and seven females of every type of animal that could be used for sacrifices. When they were all in the boat, God himself closed the door.
神派一公一母的各种牲畜和飞鸟到挪亚那里,上船以躲避洪水。神又派七公七母的不同牲畜作全燔祭用。当全部都上船了,神自己把门关上。
Important Terms:
Translation Notes:
- God sent - Noah did not need to find the animals. God sent them to him.
- used for sacrifices - For some languages it may be better to say something like, "animals that were acceptable to sacrifice to God." God had decided that people should sacrifice animals to him, but he only permitted them to sacrifice certain kinds of animals.
- God himself closed the door - This emphasizes that it was God who shut the door.
03-07
The Rain Began [03-07]
Then it began to rain, and rain, and rain. It rained for forty days and forty nights without stopping! Water also came gushing up out of the earth. Everything in the whole world was covered with water, even the highest mountains.
然后开始下雨,滂沱不停,连续下了四十天四十夜!甚至连泉水也从深渊冒出。天下的一切都被水淹没,连高山也无能幸免。
Important Terms:
Translation Notes:
- rain, and rain, and rain - This emphasizes that there was an unusual, extreme amount of rain. Other languages may have a different way of emphasizing this.
- gushing - This indicates that there was a large amount of water coming out.
- whole world was covered - This refers to all the earth being covered with water from the flood.
03-08
Safe from the Flood [03-08]
Everything that lived on the dry land died, except the people and animals that were in the boat. The boat floated on the water and kept everything inside the boat safe from drowning.
凡在旱地上的生物都死了,只剩下船上的人和动物。船在水面上漂浮,里头的一切都安全无虞。
Important Terms:
Translation Notes:
- (There are no notes for this frame.)
03-09
The Rain Stopped [03-09]
After the rains stopped, the boat floated on the water for five months, and during this time the water started going down. Then one day the boat rested on the top of a mountain, but the world was still covered with water. After three more months, the tops of the mountains were visible.
雨停之后,花了好久时间水才逐渐退去。船在水面漂浮了五个月,直到一天船停泊在山顶上,但是大地仍被洪水淹盖。三个多月过去了,许多山顶才显露出来。
Important Terms:
Translation Notes:
- the rains stopped – This could be translated as, "it stopped raining."
- boat rested - There was so much water from the rain that it covered the mountains. The ship floated over the mountains, and when the water started to go down, the ship went down with the water and settled on a mountain.
- three more months - During the next three months, the water continued to go down.
- mountains were visible - Other ways to translate this would be, "were showing" or, "appeared" or, "could be seen." It may be more clear to say, "After three months, the water had gone down enough so that Noah and his family could clearly see the tops of the mountains.
03-10
The Raven [03-10]
After forty more days, Noah sent out a bird called a raven to see if the water had dried up. The raven flew back and forth looking for dry land, but it could not find any.
过了四十多天,挪亚放出一只称作乌鸦的飞鸟去看水退了没,乌鸦飞来飞去却找不着干地。
Important Terms:
Translation Notes:
- raven - A black bird that flies and eats a variety of plant and animal foods, including the rotting flesh of dead animals.
03-11
The Dove [03-11]
Later Noah sent out a bird called a dove. But it also could not find any dry land, so it came back to Noah. A week later he sent the dove out again, and it came back with an olive branch in its beak! The water was going down, and the plants were growing again!
之后挪亚放出一只称作鸽子的飞鸟,但仍找不着任何的干地,于是又飞回挪亚那里。再等了七天,他又放出一只鸽子,鸽子回来时嘴里衔着一根橄榄枝!水正在消退,植物再次生长!
Important Terms:
Translation Notes:
- dove - A small, white or gray flying bird that eats seeds or fruit.
- olive branch - An olive tree's fruit contains oil which people use for cooking or putting on their skin. If your language does not have a word for "olive branch," you could translate it as, "branch from a tree called 'olive'" or, "branch from an oil-tree."
- water was going down - It may be more natural in your language to say that, "the water was going away" or, "the level of the water was getting lower."
03-12
Dry Land [03-12]
Noah waited another week and sent out the dove a third time. This time, it found a place to rest and did not come back. The water was drying up!
挪亚又等了七天,第三次放鸽子出去,这次鸽子没有回来。水全干了!
Important Terms:
Translation Notes:
- waited another week - You could say, "waited seven more days." The word "waited" shows that Noah was allowing time for the floodwaters to go down before sending out the dove again.
03-13
Leaving the Boat [03-13]
Two months later God said to Noah, “You and your family and all the animals may leave the boat now. Have many children and grandchildren and fill the earth.” So Noah and his family came out of the boat.
两个月后,神对挪亚说现在是打开门的时候了,与自己的家人和所有动物离开船吧。挪亚遵从了。
Important Terms:
Translation Notes:
- Two months later - This means two months after Noah released the dove from the ark. It may be necessary to say this explicitly if it is not clear.
- Have many children – To make sure it is clear that this was God's command and desire, you could say, "You must have many children." or, "I want you to have many children."
- fill the earth - If this is not clear, it may be necessary to say, "and fill the earth with people" or, "so that there will be many people living on the earth."
03-14
Noah's Sacrifice [03-14]
After Noah got off the boat, he built an altar and sacrificed some of each kind of animal that could be used for a sacrifice. God was happy with the sacrifice and blessed Noah and his family.
挪亚离开船后,给神筑了一座祭坛,并杀一只动物作为全燔祭。
Important Terms:
Translation Notes:
- animal that could be used for a sacrifice - Another way to say this would be, "that people could use to sacrifice to him."
- God was happy - God was pleased with Noah for sacrificing these animals.
03-15
God's Promise [03-15]
God said, “I promise I will never again curse the ground because of the evil things that people do, or destroy the world by causing a flood, even though people are sinful from the time they are children.”
神因全燔祭而欣悦,便降福挪亚和他的家人。神说:「你们要滋生繁殖,充满大地。」神也承诺不再用洪水摧毁大地。
Important Terms:
Translation Notes:
- never again - This means, "not ever again" or, "not again at any time" or, "truly not again". Examples: "I will not ever again curse the ground" or, "I will not curse the ground again at any time" or, "I will truly not curse the ground again".
- curse the ground - The earth and the other creatures suffered because of man's sin.
- the world – This refers to the earth and the living creatures that lived on it.
- people are sinful from the time they are children - Another way to say this would be, "people do sinful things their entire lives."
03-16
The Rainbow [03-16]
God then made the first rainbow as a sign of his promise. Every time the rainbow appeared in the sky, God would remember what he promised and so would his people.
然后,神用第一座彩虹作为立约的标记。几时彩虹在空中出现,神就想起他所立的盟约,祂的子民也会想起这事。
Important Terms:
Translation Notes:
- rainbow - This is the multicolored arc of light that often appears in the sky after a rainstorm.
- a sign - A sign is something (such as an object or event) that gives a certain meaning or which points to something that is true or will happen.
- as a sign of his promise – In some languages it may be better to say, "to show that he had promised."
- Every time – Make sure it is clear that this means every time a rainbow appeared from that time on. It may be necessary to add, "From then on, every time."
- what he promised - This refers back to the previous frame in which God promised to never again destroy the earth with a flood.
- A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.