46-01
Saul Arrested the Believers [46-01]
Saul was the young man who guarded the robes of the men who killed Stephen. He did not believe in Jesus, and so he persecuted the believers. He went from house to house in Jerusalem to arrest both men and women and to put them in prison. The high priest gave Saul permission to go to the city of Damascus to arrest Christians there and to bring them back to Jerusalem.
司提反在早期教会里是位领袖。他有良好的声誉,被圣灵充满且有智慧。司提反行了许多神迹且与许多人辩论应当相信主耶稣。
Important Terms:
Translation Notes:
- guarded the robes of the men who killed Stephen - See [[:zh:obs:notes:frames:45-06|[45-06]]].
- from house to house - That is, "into many houses."
- Damascus - Damascus is now the capital of the country of Syria. During Saul's time, it was a city belonging to the Roman Empire. Most of the people there were not Jewish, but there were some Jews and also some Christians living there.
46-02
Saul Saw Jesus [46-02]
While Saul was on his way to Damascus, a bright light from heaven shone all around him, and he fell to the ground. Saul heard someone say, “Saul! Saul! Why do you persecute me?” Saul asked, “Who are you, Master?” Jesus replied to him, “I am Jesus. You are persecuting me!”
一天,司提反在和一些犹太人辩论关于耶稣的事。他们非常地生气,就撒谎道,我们听到司提反说了亵渎神和摩西的话。于是,就逮捕他,把他带到了大祭司和犹太人首领那里。
Important Terms:
Translation Notes:
- on his way - That is, "on his journey."
46-03
Saul Became Blind [46-03]
When Saul got up, he could not see. His friends had to lead him into Damascus. Saul did not eat or drink anything for three days.
大祭司问司提反:“这些事都是真的吗?” 司提反回答道:“你们这些顽固和悖逆的人总是拒绝圣灵,就像你们的前人拒绝神和杀死先知一样。你们甚至杀害了神所派遣的弥赛亚!”
Important Terms:
Translation Notes:
- (There are no notes for this frame.)
46-04
God Sent Ananias to Saul [46-04]
There was a disciple in Damascus named Ananias. God said to him, “Go to the house where Saul is staying. Place your hands on him so that he can see again.” But Ananias said, “Master, I have heard how this man has persecuted the believers.” God answered him, “Go! I have chosen him to declare my name to the Jews and to people from other people groups. He will suffer many things for my name.”
当人们听到这的时候,便塞住耳朵大声叫道。他们把司提反扔出城外,并且用石头砸死了他。
Important Terms:
Translation Notes:
- But Ananias said - If it is not clear why the word "But" is used here, this could be translated as, "But Ananias was afraid, so he said."
- God answered him - This could be translated as, "To reassure Ananias, God said" to make clear why God said this.
- to declare my name - That is, "to teach about me" or, "to make me known."
- for my name - That is, "for me" or, "because of me" or, "because he serves me" or, "because he teaches others about me."
46-05
Ananias Baptized Saul [46-05]
So Ananias went to Saul, placed his hands on him, and said, “Jesus, who appeared to you on your way here, sent me to you so that you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” Saul immediately was able to see again, and Ananias baptized him. Then Saul ate some food and his strength returned.
司提反就义前喊道:“主耶稣,请接受我的灵”。接着,他双膝跪倒在地,大声哭喊道:“主啊,不要把罪归到他们身上。"后来,他就死了。
Important Terms:
Translation Notes:
- here - That is, "to Damascus."
- regain your sight - This could also be translated as, "be able to see again."
- his strength returned - This could also be translated as, "he became strong again" or, "he felt better."
46-06
Saul Preached about Jesus [46-06]
Right away, Saul began preaching to the Jews in Damascus, saying, “Jesus is the Son of God!” The Jews were amazed that the man who had tried to destroy the believers now also believed in Jesus! Saul reasoned with the Jews, proving that Jesus was the Messiah.
有一个叫保罗的人,他也同意将司提反处死并且帮那些杀死司提反得人看守东西。那天,有很多人攻击基督徒,他们从那一带向四处分散开。
Important Terms:
Translation Notes:
- Right away - This can also be translated as, "Immediately" or, "Then."
- reasoned with the Jews - This could also be translated as, "gave the Jews good reasons for believing in Jesus" or, "spoke persuasively with the Jews."
46-07
Saul Escaped Damascus [46-07]
After many days, the Jews made a plan to kill Saul. They sent people to watch for him at the city gates in order to kill him. But Saul heard about the plan, and his friends helped him escape. One night they lowered him over the city wall in a basket. After Saul escaped from Damascus, he continued to preach about Jesus.
保罗继续挨家挨户地迫害基督徒,他把无论男女的基督徒都抓起来,送进监狱。保罗也收到大祭司的允许去到大马士革城区逮捕基督徒回到耶路撒冷。
Important Terms:
Translation Notes:
- the city gates - The gates were the only normal way into or out of the walled cities.
- lowered him over the city wall in a basket - Another way to say this would be, "helped him get into a large basket and lowered the basket with him in it over the city wall."
46-08
Saul Went to Jerusalem [46-08]
Saul went to Jerusalem to meet with the disciples, but they were afraid of him. Then a believer named Barnabas took Saul to the apostles and told them how Saul had preached boldly in Damascus. After that, the disciples accepted Saul.
在保罗去往大马士革的路上,耶稣在大光中向他显现,说“保罗!你为什么逼迫我呢?”保罗问:“我主,你是谁?” 耶稣回答:“我是正受到你迫害的耶稣。”
Important Terms:
Translation Notes:
- accepted Saul - That is, "believed that Saul also was a believer in Jesus."
46-09
The Christians in Antioch [46-09]
Some believers who fled from the persecution in Jerusalem went far away to the city of Antioch and preached about Jesus. Most of the people in Antioch were not Jews, but for the first time, very many of them also became believers. Barnabas and Saul went there to teach these new believers more about Jesus and to strengthen the church. It was at Antioch that believers in Jesus were first called “Christians.”
当扫罗起来的时候,他的眼睛看不见,只能被人引路至大马士革城。扫罗三天没有吃也没有喝。
Important Terms:
Translation Notes:
- city of Antioch - This was an ancient city located in what is now the southernmost tip of the modern country of Turkey, near its border with Syria and close to the Mediterranean Sea. It was about 450 miles northwest of Jerusalem.
- strengthen the church - This could also be translated as, "help the church to grow strong spiritually" or, "help the believers in Jesus to grow strong in their faith" or, "help the people to believe more firmly in Jesus."
46-10
Barnabas and Saul [46-10]
One day, while the Christians at Antioch were fasting and praying, the Holy Spirit said to them, “Set apart for me Barnabas and Saul to do the work I have called them to do.” So the church in Antioch prayed for Barnabas and Saul and placed their hands on them. Then they sent them out to preach the good news about Jesus in many other places. Barnabas and Saul taught people from different people groups, and many people believed in Jesus.
接着,神向那里的一个名叫亚拿尼亚的门徒显现并说:“去一个叫保罗的人那里。伸手在他身上,可使他眼睛可以看见。我已经选他向未得救的人宣扬我的名。我也要指示他,为我的名必须受很多苦难。” 因此亚拿尼亚为保罗祷告,保罗也重新可以看见。
Important Terms:
Translation Notes:
- One day - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
- Set apart for me … - This sentence could also be translated as, "Appoint Paul and Barnabas to do the special work I have chosen them to do."
- the church - This could also be translated as, "the believers" or, "the Christians."
- placed their hands on them - This could also be translated as, "blessed them with the power and authority of the Holy Spirit by putting their hands on them" or, "put their hands on them as a sign of their unity in the Spirit." Some languages may have to say where they placed their hands. If so, you could say they placed their hands on their head, shoulder or back.
- sent them out - That is, "sent them away" or, "sent them on their journey."
- A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.