Chinese: OBS translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

12-01

Israel Left Egypt [12-01]

Image

The Israelites were very happy to leave Egypt. They were no longer slaves, and they were going to the Promised Land! The Egyptians gave the Israelites whatever they asked for, even gold and silver and other valuable things. Some people from other nations believed in God and went along with the Israelites as they left Egypt.

以色列人因可以离开埃及而感到愉快。他们从此不再被奴役,而可以前往应许之地。埃及人送给以色列人一些金子,银子以及其他贵重的物品。一些埃及人信了神以后也加入了,与他们一起离开了埃及。

Important Terms:

Translation Notes:

  • They were no longer slaves - This could be translated as, "They were not slaves anymore."
  • going – Some languages may use a more specific word like "traveling" since they would be going a long distance to the Promised Land.
  • Promised Land - This is the land that God had promised that he would give to Abraham's descendants.

12-02

God Went before Israel [12-02]

Image

God led them with a tall pillar of cloud that went ahead of them during the day, and which became a tall pillar of fire at night. God was always with them and guided them as they traveled. All they had to do was follow him.

神在白天以高大的云柱引领他们,到了晚上就变成了火柱。在他们的行进中神一直与他们同在并且引领他们。他们所要做的就是跟从。

Important Terms:

Translation Notes:

  • tall pillar of cloud - This could be translated as, "a tall cloud" or, "a cloud shaped like a pillar."
  • tall pillar of fire - This was a column of fire that hung or floated in the air in front of the Israelites.
  • guided them - God showed them the way by making the pillar move along in front of them so they could follow it.

12-03

Pharaoh Changed His Mind [12-03]

Image

After a short time, Pharaoh and his people changed their minds and wanted the Israelites to be their slaves again. God caused Pharaoh to be stubborn so that people would see he is the One True God, and understand that he, Yahweh, is more powerful than Pharaoh and his gods.

过了不久,法老和他的人民改变了主意,希望以色列人可以继续被他们奴役。神这样做是要在法老和他的军队上得荣耀,埃及人就知道祂是大而可畏的神了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • After a short time – Probably at least two days had gone by. For that to be clear, it may be translated as, "After a few days" or, "A few days after the Israelites left Egypt."
  • changed their minds - This phrase means, "began to think differently than they had before." Some languages may not have this same expression, and will express the meaning in a direct way.

12-04

Pharaoh Chased Israel [12-04]

Image

So Pharaoh and his army chased after the Israelites to make them their slaves again. When the Israelites saw the Egyptian army coming, they realized they were trapped between Pharaoh's army and the Red Sea. They were very afraid and cried out, “Why did we leave Egypt? We are going to die!”

所以法老和他的军队就追赶以色列人,使他们继续做奴隶。当以色列看见埃及军队正在临近,发现自己身陷敌军和红海之间,就非常得害怕,哭喊道:“我们为什么要离开埃及啊?我们会死在这里啊!"

Important Terms:

Translation Notes:

  • they were trapped between…Red Sea - Another way to say this would be, "there was nowhere they could go to escape since the Egyptians were behind them and the Red Sea was in front of them."
  • Why did we leave Egypt? – This means, "We should not have left Egypt!" They were not really asking for reasons. Because they were afraid, in this moment they were wishing they had not left Egypt (even though it had been very difficult for them there).

12-05

God Will Fight for You [12-05]

Image

Moses told the Israelites, “Stop being afraid! God will fight for you today and save you.” Then God told Moses, “Tell the people to move toward the Red Sea.”

摩西告诉百姓”不要害怕!神今天会为我们争战,拯救我们。”神告诉摩西“告诉百姓,让他们向红海走去。

Important Terms:

Translation Notes:

  • God will fight for you today and save you - Another way to say this would be, "Today God will defeat the Egyptians for you and keep them from harming you."
  • move – Some languages will be more specific and say, "walk."

12-06

Darkness over the Egyptians [12-06]

Image

Then God moved the pillar of cloud and placed it between the Israelites and the Egyptians so the Egyptians could not see the Israelites.

此时,云柱就转到以色列人和埃及人中间。埃及人就看不到以色列人了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • pillar of cloud – See how you translated this phrase in [[:zh:obs:notes:frames:12-02|[12-02]]]
  • could not see - The cloud pillar was so large and thick that the Egyptians could no longer see any of the Israelites.

12-07

Moses Divided the Sea [12-07]

Image

God told Moses to raise his hand over the sea and divide the waters. Then God caused wind to push the water in the sea to the left and the right, so that a path formed through the sea.

摩西举起手来,神就使风刮起,大风就将海里的水分向左右两边,从中间开辟了一条道路。

Important Terms:

Translation Notes:

  • raise his hand over the sea - This could be translated as, "held out his hand over the sea". This was a gesture to show that God was doing this miracle through Moses.

12-08

Israel Crossed the Sea [12-08]

Image

The Israelites marched through the sea on dry ground with a wall of water on either side of them.

以色列人就在海中的干地里行走,水在两边作了墙。

Important Terms:

Translation Notes:

  • marched - This can be translated as, "walked" or, "went."
  • with a wall of water on either side of them - This could be translated as, "and the water on both sides of them stood up tall and straight like a wall."

12-09

Egypt Pursued Israel [12-09]

Image

Then God moved the cloud up and out of the way so that the Egyptians could see the Israelites escaping. The Egyptians decided to chase after them.

云柱升起,埃及人看到以色列人逃走了。他们决定追赶。

Important Terms:

Translation Notes:

  • (There are no notes for this frame.)

12-10

God Fought for Israel [12-10]

Image

So they followed the Israelites onto the path through the sea, but God caused the Egyptians to panic and caused their chariots to get stuck. They shouted, “Run away! God is fighting for the Israelites!”

因此,他们随以色列人也下了红海,走在那条干路上。但是神使埃及人产生混乱,他们就大喊道:“逃跑吧!因为耶和华在为以色列人攻打我们。

Important Terms:

Translation Notes:

  • path through the sea - This was the dry strip of land across the bottom of the sea, with a wall of water on each side.
  • to panic – This could be translated as, "to get fearful and confused."
  • get stuck - The chariots could no longer move.

12-11

The Egyptians Drowned [12-11]

Image

After the Israelites all made it safely to the other side of the sea, God told Moses to stretch out his arm again. When he obeyed, the water fell on the Egyptian army and returned to its normal place. The whole Egyptian army drowned.

当以色列人都走到了海的另一边,神使摩西再次伸手。当摩西这么做的时候,海水都倾泻在埃及军队上,海面恢复到原来的样子。整个埃及军队都被淹没了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • made it safely to the other side – This could be translated as, "walked safely to the other side" or, "arrived safely on the other side" or, "walked to the other side and were safe from the Egyptians and the sea."
  • stretch out his arm again - This could be translated as, "lift his arm over the sea again" or, as a direct command, as in, "God told Moses, 'Stretch out your arm again.'"
  • returned to its normal place - This could be translated as, "covered the place again where the path had been," or "filled the whole sea again" or, "went back to where it was before God separated it."
  • The whole Egyptian army - This could be translated as, "everyone in Egypt's army."

12-12

Israel Believed God [12-12]

Image

When the Israelites saw that the Egyptians were dead, they trusted in God and believed that Moses was a prophet of God.

当以色列人看到埃及人都被消灭,他们就信靠神并且知道摩西是神派来的先知。

Important Terms:

Translation Notes:

  • trusted in God - In other words, the people now trusted that God was powerful and could protect them.

12-13

Israel Rejoiced [12-13]

Image

The Israelites also rejoiced with much excitement because God had saved them from death and slavery! Now they were free to serve God. The Israelites sang many songs to celebrate their new freedom and to praise God because he saved them from the Egyptian army.

他们也大大的欢喜雀跃因为神把他们从死里和奴役中解救出来。现在他们可以自由地侍奉神了。以色列人唱了许多诗歌来赞美神和庆祝新自由.

Important Terms:

Translation Notes:

  • rejoiced with much excitement - This could be translated as, "were very happy and they showed it enthusiastically" or, "showed it with their whole hearts" or, "with all their strength."
  • from death and slavery - This could be translated as, "from being killed or made slaves by the Egyptians."
  • free to serve - God freed, or rescued, the Israelites from being slaves in Egypt so that they could serve him.
  • praise God - In some languages this could be translated as, "lift up God's name" or, "say that God is great."

12-14

An Annual Feast [12-14]

Image

God commanded the Israelites to celebrate the Passover every year in order to remember how God gave them victory over the Egyptians and rescued them from being slaves. They celebrated by killing a perfect lamb, eating it with unleavened bread, and telling about how God had saved them.

神命令以色列民纪念神为他们击败埃及人以及把他们从奴役中解救出来的荣耀,因此他们每年都庆祝逾越节。他们会杀掉一只完美的羊羔,预备一场盛宴,并且来分享神如何把他们从埃及地解救出来的故事。

Important Terms:

Translation Notes:

  • the Passover - This could be translated as, "the Passover activities" or, "the Passover celebration" or, "the Passover meal."
  • remember how God gave them victory over – This could be translated as, "regularly remind themselves of how God defeated." The word "remember" here doesn't just mean to not forget; it also means to formally commemorate something.
  • perfect lamb - The word "perfect" here refers to a lamb with no disease or anything else wrong with it. Another way to say this might be, "a completely healthy and well-formed lamb."
  • unleavened bread - This is another way to say, "bread that was made without yeast."
  • A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.