Chinese: OBS translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

17-01

Wicked King Saul [17-01]

Image

Saul was the first king of Israel. He was tall and handsome, just like the people wanted. Saul was a good king for the first few years that he ruled over Israel. But then he became a wicked man who did not obey God, so God chose a different man who would one day be king in his place.

扫罗是以色列的第一位国王,生的高大俊美,正如百姓所期望的。扫罗一开始做的很好,讨神喜欢,但是后来他变得悖逆,不遵从神了。所以神选了另外一个人来代替扫罗。

Important Terms:

Translation Notes:

  • first king of Israel – This could be translated as, "first king to rule over Israel."
  • one day – This could be translated as, "some time in the future" or "years later."
  • be king in his place – Another way to say this would be, "take his place as king over Israel" or, "rule as king instead of him."

17-02

David the Shepherd [17-02]

Image

God chose a young Israelite named David to be king after Saul. David was a shepherd from the town of Bethlehem. At different times while he was watching his father's sheep, David had killed both a lion and a bear that had attacked the sheep. David was a humble and righteous man who trusted and obeyed God.

这个人就是大卫,他是一个牧羊人。大卫放羊的时候,杀死了袭击羊群的一只狮子和一头熊。大卫为人谦卑正直,信靠神。

Important Terms:

Translation Notes:

  • watching - That is, "caring for" or, "protecting" or, "taking care of."

17-03

David Killed Goliath [17-03]

Image

David became a great soldier and leader. When David was still a young man, he fought against a giant named Goliath. Goliath was a trained soldier, very strong, and almost three meters tall! But God helped David kill Goliath and save Israel. After that, David won many victories over Israel's enemies, for which the people praised him.

大卫也是一个英勇的战士和领导。在他还年轻时,他与一个叫歌利亚的人对战。歌利亚是一个个头差不多三米,经过训练的强壮的战士。但是神帮助大卫杀死了歌利亚,挽救了以色列。

Important Terms:

Translation Notes:

  • a giant named Goliath - The word "giant" here describes a person who is unusually large and powerful. Goliath was a huge soldier in an army that was fighting against Israel.

17-04

Saul Chased David [17-04]

Image

Saul became jealous of the people's love for David. Saul tried many times to kill him, so David hid from Saul. One day, Saul was looking for David so he could kill him. Saul went into the same cave where David was hiding from Saul, but Saul did not see him. David was now very close to Saul and could have killed him, but he did not. Instead, David cut off a piece of Saul's clothes to prove to Saul that he would not kill him in order to become king.

扫罗开始嫉妒大卫了,还曾多次想杀死他。有天,扫罗找大卫想杀死他,就去了大卫的藏身之洞。大卫擒住了扫罗,没有杀他,反而从身上扯下一块布证明给扫罗看他不会杀掉扫罗取代他的王位。

Important Terms:

Translation Notes:

  • One day - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
  • to prove to Saul - That is, "to convince Saul" or, "to show Saul."
  • to become king – David would not dishonor God by killing the man that God placed as king over Israel.

17-05

David Became King [17-05]

Image

Eventually, Saul died in battle, and David became king of Israel. He was a good king, and the people loved him. God blessed David and made him successful. David fought many battles and God helped him defeat Israel's enemies. David conquered Jerusalem and made it his capital city. During David’s reign, Israel became powerful and wealthy.

最终,扫罗死在战场,大卫取代他成为以色列国王。大卫是一个好国王,深得百姓爱戴。神祝福大卫,叫他凡事顺利。大卫身经百战,都取得了胜利。大卫还攻克了耶路撒冷,使它成为以色列首都。在大卫统治期间,以色列变得强大富有。

Important Terms:

Translation Notes:

  • made him successful - That is, "helped him accomplish the good things he wanted to do."
  • his capital city - That is, "the capital city of his kingdom." David lived in Jerusalem and ruled from there.
  • During David's reign - That is, "During the time when David was king over Israel" or, "During the time when David was ruling as king over Israel."

17-06

David Wanted to Build a Temple [17-06]

Image

David wanted to build a temple where all the Israelites could worship God and offer him sacrifices. For about 400 years, the people had been worshiping God and offering sacrifices to him at the Tent of Meeting that Moses had built.

大卫想建造一个神殿,叫百姓可以在这敬拜神和献祭。这四百多年里,人们一直在摩西修建的会幕里敬拜和献祭。

Important Terms:

Translation Notes:

  • build a temple - David wanted to construct a permanent building for worshiping God that would replace the portable Tent of Meeting.

17-07

God's Promise to David [17-07]

Image

But God sent the prophet Nathan to David with this message, “Because you are a man of war, you will not build this Temple for me. Your son will build it. But, I will bless you greatly. One of your descendants will rule as king over my people forever!” The only descendant of David who could rule forever was the Messiah. The Messiah was God’s Chosen One who would save the people of the world from their sin.

神派先知拿单告诉大卫,说:“因为你是属战争的,你不可为我建殿,但是你的儿子可以。我将大大的祝福于你。你家中一人将一直坐在以色列宝座上。弥赛亚也将是你的后裔。弥赛亚就是神所拣选的,他将救世人脱离于罪。

Important Terms:

Translation Notes:

  • the prophet Nathan – It may be more natural in some languages to say, "a prophet named Nathan."
  • man of war - That is, "man who fights battles." David killed many, many people in battle against the Israelites' enemies. God wasn't punishing David, but God wanted a man of peace to build the Temple where people would worship him.
  • this Temple - That is, "this building for worship" or, "this place of worship."
  • from sin - That is, "from the terrible consequences of their sin."

17-08

David Praised God [17-08]

Image

When David heard these words, he immediately thanked and praised God because he had promised David t__his great honor__ and many blessings. David did not know when God would do these things. But as it happened, the Israelites would have to wait a long time before the Messiah came, almost 1,000 years.

大卫听到这些后,就感谢赞美神。因为神给了大卫荣耀的应许和很多祝福。以色列人等弥赛亚来要很长时间,差不多1000年。

Important Terms:

Translation Notes:

  • these words - That is, "the words the prophet had just said." This refers back to the promises in [[:zh:obs:notes:frames:17-07|[17-07]]].
  • this great honor - People who lived later would highly respect David because some of his descendants would be kings over Israel and one of them would be the Messiah.

17-09

God Blessed David [17-09]

Image

David ruled with justice and faithfulness for many years, and God blessed him. However, toward the end of his life he sinned terribly against God.

大卫用公义和信实管理国家很多年,神也祝福他。然而,年老时,大卫却在神面前犯了很多罪。

Important Terms:

Translation Notes:

  • David ruled with justice and faithfulness for many years - This could be translated as, "When David ruled the people, for many years he did what was right and fair, and he was faithful to God."
  • toward the end of his life - This may be translated as, "when David was older" or "later on in David's life."
  • sinned terribly - That is, "sinned in a very evil way." David's sin was especially evil.

17-10

David and Bathsheba [17-10]

Image

One day, when all of David's soldiers were away from home fighting battles, he looked out from his palace and saw a beautiful woman bathing. Her name was Bathsheba.

有一天,所以士兵都出去征战了。大卫午觉醒来后看到一个拔示巴的美丽的女子在沐浴。

Important Terms:

Translation Notes:

  • One day - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
  • saw - Bathsheba may have been bathing at her own house, but David's palace was very high and he was able to see over walls that were lower.
  • bathing - This may be translated as, "taking a bath" or, "washing herself."

17-11

David's Sin [17-11]

Image

Instead of looking away, David sent someone to bring her to him. He slept with her and sent her back home. A short time later Bathsheba sent a message to David saying that she was pregnant.

大卫没有转过头,反而派人带那女子到他跟前来。大卫与她同房,然后她就回家去了。一段日子后,她打发人去告诉大卫她怀孕了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • Instead of looking away - That is, David did not look away from the woman as she bathed, as he should have done.
  • He slept with her - This is a polite way to say that David had sexual relations with Bathsheba.

17-12

David Murdered Uriah [17-12]

Image

Bathsheba's husband, a man named Uriah, was one of David's best soldiers. David called Uriah back from the battle and told him to go be with his wife. But Uriah refused to go home while the rest of the soldiers were in battle. So David sent Uriah back to the battle and told the general to place him where the enemy was strongest so that he would be killed.

她的丈夫,乌利亚是大卫最好的士兵之一。大卫差人把乌利亚从战场带回到他的妻子身边。乌利亚拒绝回家去,因为其他士兵还在战场杀敌。大卫就把乌利亚放在敌人最凶猛的地方,乌利亚因此被杀了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • go be with his wife - That is, "go home to be intimate with his wife." David wanted people, especially Uriah, to believe that Bathsheba was pregnant with Uriah's child.
  • where the enemy was strongest - That is, the location in the battle where the most fighting was going on.

17-13

Nathan Rebuked David [17-13]

Image

After Uriah was killed, David married Bathsheba. Later, she gave birth to David's son. God was very angry about what David had done, so he sent the prophet Nathan to tell David how evil his sin was. David repented of his sin and God forgave him. For the rest of his life, David followed and obeyed God, even in difficult times.

乌利亚被杀后,大卫就娶了拔示巴。她给大卫生了一个儿子。但大卫所行的事,神很不喜欢,就差拿单去告诉大卫他所犯的罪。大卫悔改了,神原谅了他。以后的日子里,大卫一直信靠神,即使在很困难的日子里。

Important Terms:

Translation Notes:

  • what David had done - This refers to David's adultery with Bathsheba and his murder of her husband, Uriah.

17-14

Solomon Was Born [17-14]

Image

But as punishment for David's sin, his baby boy died. There was also fighting in David’s family for the rest of his life, and David’s power was greatly weakened. Though David had been unfaithful to God, God was still faithful to his promises. Later, David and Bathsheba had another son, and they named him Solomon.

但作为罪的惩罚,大卫的儿子死了,在他的余生里,家中也一直有争战,他的势力也大大的削弱了。尽管大卫曾对神不忠,但神是信实的,恪守着他的应许。拔示巴又给大卫生了一个儿子,叫所罗门。

Important Terms:

Translation Notes:

  • fighting in David's family - This "fighting" was very serious. Among other things, one of his sons murdered another son and tried to take David's place as king while David was still reigning. If possible, use a word that conveys the intensity of this conflict within the family.
  • David's power was greatly weakened - This might be translated as, "David became less powerful" or, "David lost much of his authority."
  • A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.