43-01
The Disciples in Jerusalem [43-01]
After Jesus returned to heaven, the disciples stayed in Jerusalem as Jesus had commanded them to do. The believers there constantly gathered together to pray.
耶稣回到天国后,遵照他的吩咐,门徒留在耶路撒冷。跟着耶稣的人都聚在一块儿,恒切祷告。
Important Terms:
Translation Notes:
- returned to heaven - That is, "went back to heaven."
- stayed in Jerusalem - That is, "stayed in Jerusalem for awhile." They didn't stay there permanently.
43-02
The Feast of Pentecost [43-02]
Every year, 50 days after the Passover, the Jews celebrated an important day called Pentecost. Pentecost was a time when the Jews celebrated the harvest. Jews came from all over the world to Jerusalem to celebrate Pentecost together. This year, the time for Pentecost came about a week after Jesus had gone back to heaven.
这时正值五旬节(五旬节是庆祝感恩的一个节日)。世上各地的犹太人都聚在耶路撒冷庆祝节日。
Important Terms:
Translation Notes:
- Pentecost - "Pentecost" means "fiftieth (day)." You could use the word "Pentecost" in your translation and let the text explain the meaning. Or you could use a term that means, "50th day."
- celebrated the harvest - The Jews would thank God for the harvest by bringing offerings and celebrate by having special meals.
- This year - That is, "In the year that Jesus died."
43-03
Speaking Other Languages [43-03]
While the believers were all together, suddenly the house where they were was filled with a sound like a strong wind. Then something that looked like flames of fire appeared over the heads of all the believers. They were all filled with the Holy Spirit and they began to speak in other languages.
信徒聚在一块时,突然听到一声响,充满整个屋子,又有如火焰的东西显现在信徒的头上。他们都被圣灵充满,开始说起别国的语言。
Important Terms:
Translation Notes:
- a sound like a strong wind - That is, "a noise that a strong wind makes" or, "the sound that the wind makes when it blows hard."
- filled with the Holy Spirit - That is, "given ability by the Holy Spirit" or, "given power by the Holy Spirit."
- in other languages - This could be translated as, "in languages other than their own language" or, "in foreign languages" or, "as people from other places speak." The believers did not know these languages until the Holy Spirit gave them the power to speak them. Make sure the word used to translate "languages" refers to languages people actually speak and understand.
43-04
The Crowd Gathered [43-04]
When the people in Jerusalem heard the noise, a crowd came to see what was happening. When the people heard the believers proclaiming the wonderful works of God, they were astonished that they were hearing these things in their own native languages.
耶路撒冷的百姓听到这事之后就聚在一块儿,纳闷发生了什么事,都惊讶稀奇信徒在说本地的方言,宣扬神的大能。
Important Terms:
Translation Notes:
- a crowd - This could be translated as, "a crowd of people" or, "a large group of people."
- the wonderful works of God - This could be translated as, "the amazing things that God had done."
43-05
God's Spirit Was Poured Out [43-05]
Some of the people accused the disciples of being drunk. But Peter stood up and said to them, “Listen to me! These people are not drunk! This fulfills the prophecy made by the prophet Joel in which God said, ‘In the last days, I will pour out my Spirit.’”
一些人说门徒只是喝醉了,但是彼得站起来说:“听我说,这些人不是喝醉了。这正是验证了先知约珥所说的,‘在末后的日子,我要将我的灵浇灌出来。’”
Important Terms:
Translation Notes:
- accused the disciples of being drunk - This could also be translated as, "said that the disciples were drunk."
- Joel - Joel was a prophet in Israel who lived hundreds of years before this happened.
- the last days - This refers to, "the final days before the end of the world."
- pour out my Spirit - This can be understood in the sense of, "give my Spirit generously to people" or, "cause my Spirit to completely empower people."
- my Spirit - That is, "my Holy Spirit."
43-06
You Crucified Jesus [43-06]
“Men of Israel, Jesus was a man who did many mighty signs and wonders by the power of God, as you have seen and already know. But you crucified him!”
“以色列人啊,神籍这耶稣行异能、奇事、神迹,这是你们看见也知道的事。你们却把他钉死在十字架上了。”
Important Terms:
Translation Notes:
- (Peter continues preaching to the crowd.)
- Men of Israel - For some languages it is better to say, "People of Israel" for it to be clear that this included men and women. This could also be translated as, "My fellow people of Israel" or, "My fellow Jews" to make it clear that Peter was also a Jew and belonged to the "people of Israel."
- you crucified him! - This could also be translated as, "you caused him to be crucified" or, "because of you, he was crucified." The Jews did not actually nail Jesus to the cross. However, the Jewish leaders caused him to be condemned and many of the people in the crowd had shouted for him to be crucified.
43-07
God Raised Jesus [43-07]
“Although Jesus died, God raised him from the dead. This fulfills the prophecy which says, ‘You will not let your Holy One rot in the grave.’ We are witnesses to the fact that God raised Jesus to life again.”
“但是神却叫他再活着,正如经上所说的,‘你必不叫你的圣者腐朽在墓里。’ 神叫他复活,我们是见证人。”
Important Terms:
Translation Notes:
- (Peter continues preaching to the crowd.)
- This fulfills the prophecy which says - Another way to translate this would be, "This caused to come true what one of the prophets said long ago."
- You will not let your - "You" and "your" refer to God the Father. To make that clear, this could be translated as, "You, God, will not let your." Some languages may have a special way of addressing someone, such as, "You, O God."
- rot in the grave - That is, "decay in the tomb" or, "decompose in the grave." This refers to the fact that Jesus did not remain in the tomb very long and is another way of saying that he did not stay dead, but rather came back to life again.
- raised Jesus to life again - That is, "made Jesus alive again."
43-08
The Holy Spirit [43-08]
“Jesus is now exalted to the right hand of God the Father. And Jesus has sent the Holy Spirit just as he promised he would do. The Holy Spirit is causing the things that you are now seeing and hearing.”
“耶稣已被高举在神的右边。又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。”
Important Terms:
Translation Notes:
- (Peter continues preaching to the crowd.)
- Jesus is now exalted - This could also be translated as, "Jesus is now lifted up" or, "Jesus is now raised up" or, "God has exalted Jesus."
- the right hand of - This could also be translated as, "the most important position with" or, "the place of highest honor next to."
- causing - That is, "enabling the believers to do" or, "giving these people the power to do."
43-09
Jesus Is the Messiah [43-09]
“You crucified this man, Jesus. But know for certain that God has caused Jesus to become both Lord and Messiah!”
“当确切的知道,你们钉在十字架上的耶稣,神已经立他为主为弥撒亚了。”
Important Terms:
Translation Notes:
- (Peter continues preaching to the crowd.)
- But know for certain that - This could also be translated as, "But you can know that it is true that" or, "But you can be sure that."
43-10
What Should We Do? [43-10]
The people listening to Peter were deeply moved by the things that he said. So they asked Peter and the disciples, “Brothers, what should we do?”
众人听过彼得说后深受感动就问:“弟兄,我们当怎样行?”
Important Terms:
Translation Notes:
- deeply moved by - That is, "very troubled by" or, "felt very sad when they heard." To be "moved" is to feel strong emotions.
- Brothers - This was a normal way for a Jew to address fellow Jews. It could also be translated as, "Friends."
43-11
Repent and Be Baptized [43-11]
Peter answered them, “Every one of you should repent and be baptized in the name of Jesus Christ so that God will forgive your sins. Then he will also give you the gift of the Holy Spirit.”
彼得说:“你们个人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦免,就必领受所赐的圣灵。”
Important Terms:
Translation Notes:
- in the name of - This phrase means both, "by the authority of" and, "under the authority of." Consider translating the word "name" literally if it will be understood in this way in your language.
- Christ - This is the same meaning as "Messiah." It could be translated as "Anointed One" or, "Chosen One." Instead of translating the meaning, some translators may choose to keep the word "Christ" and spell it using the sounds in their own language.
- Jesus Christ - Since "Christ" is a title here, some translators may choose to change the order and say, "Christ Jesus." Both orders are used in the Bible.
43-12
3000 Believe [43-12]
About 3,000 people believed what Peter said and became disciples of Jesus. They were baptized and became part of the church at Jerusalem.
大约3000人相信彼得所说的。他们就受洗加入神的民众,也就是教会。
Important Terms:
Translation Notes:
- (There are no notes for this frame.)
43-13
The Disciples Met Together [43-13]
The disciples continually listened to the teaching of the apostles, spent time together, ate together, and prayed with each other. They enjoyed praising God together and they shared everything they had with each other. Everyone thought well of them. Every day, more people became believers.
信徒都恒心遵守使徒的教训,彼此交接、掰饼、祷告。他们聚在一块,凡物公用。他们赞美神,也被非基督徒接受。
Important Terms:
Translation Notes:
- thought well of them - That is, "had a positive opinion of them."
- A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.