Chinese: OBS translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

42-01

The Two Disciples [42-01]

Image

On the day that Jesus was raised from the dead, two of his disciples were going to a nearby town. As they walked, they talked about what had happened to Jesus. They had hoped that he was the Messiah, but then he was killed. Now the women said he was alive again. They did not know what to believe.

那一天晚些时候,耶稣的两个跟从者去附近的一个镇上。他们在路上的时候便谈论耶稣的死和妇女们所说的复活。他们在想耶稣是不是真正的弥赛亚。

Important Terms:

Translation Notes:

  • (There are no notes for this frame.)

42-02

Jesus Walked with the Disciples [42-02]

Image

Jesus approached them and started walking with them, but they did not recognize him. He asked what they were talking about, and they told him about all the remarkable things that had happened concerning Jesus during the previous few days. They thought they were talking to a visitor who did not know what had happened in Jerusalem.

耶稣出现并与他们同行,但是他们没有认出祂来。耶稣问他们在谈论什么,他们把这几天所发生的可怕事实告诉给耶稣。他们以为他是个异乡人,不知道这里的事情。

Important Terms:

Translation Notes:

  • did not recognize him - That is, "did not know that it was Jesus."
  • all the remarkable things that had happened - This refers to the teaching and miracles of Jesus, his death, and the reports of his resurrection.

42-03

Jesus Explained the Prophets [42-03]

Image

Then Jesus explained to them what God’s word said about the Messiah. He reminded them that the prophets said the Messiah would suffer and be killed, but would rise again on the third day. When they arrived at the town where the two men planned to stay, it was almost evening.

接着耶稣向他们解释神关于弥赛亚的话。祂提醒他们说,先知关于弥赛亚的预言是祂将受苦和被杀,但是第三天将从死里复活。当他们到达镇上的时候,天色已黑。

Important Terms:

Translation Notes:

  • on the third day - Some languages may prefer to say, "on the third day after his death."
  • it was almost evening - This can also be translated as, "the day was ending" or, "the sun was going down" or, "it was starting to get dark."

42-04

Breaking the Bread [42-04]

Image

The two men invited Jesus to stay with them, so he did. When they were ready to eat the evening meal, Jesus picked up a loaf of bread, thanked God for it, and then broke it. Suddenly, they recognized that he was Jesus. But at that moment, he disappeared from their sight.

这个两个人邀请耶稣yu与他们同住,于是耶稣便答应了。他们吃饭n之前,耶稣拿起一张饼,向神祝谢了,然后擘开。忽然间,这个两个人眼睛明亮了,他们意识到祂ji即是耶稣。就在这时,耶稣消失了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • he disappeared from their sight - This could also be translated as, "he was gone" or, "he was no longer there."

42-05

Jesus Is Alive [42-05]

Image

The two men said to each other, “That was Jesus! That is why our hearts were burning when he explained God’s word to us!” Immediately, they went back to Jerusalem. When they arrived, they told the disciples, “Jesus is alive! We have seen him!”

这两个人互相说,祂在向我们解释神的话时,我们的心烧得利害。他们就立时转回到耶路撒冷告诉其他门徒,“耶稣复活啦!我们看见祂了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • our hearts were burning - That is, "we were getting excited" or, "we were beginning to hope" or, "we felt joy." Some languages have ways of expressing it such as, "our hearts were stirred" or, "our hearts were warmed." If you use an expression that refers to the heart burning, make sure it does not indicate that they were upset or angry.

42-06

Jesus Appeared to the Disciples [42-06]

Image

As the disciples were talking, Jesus suddenly appeared in the room with them and said, “Peace to you!” The disciples thought he was a ghost, but Jesus said, “Why are you afraid and doubting? Look at my hands and feet. Ghosts do not have bodies like I do.” To prove that he was not a ghost, he asked for something to eat. They gave him a piece of cooked fish, and he ate it.

忽然,耶稣现身了。门徒以为他是鬼魂,但是耶稣说“平安,你们为什么害怕和疑惑呢?看看我的手和脚。鬼魂不会像我一样有这样的身体。” 为了向他们展示他不是鬼魂,耶稣要来一块鱼,并且吃了它。

Important Terms:

Translation Notes:

  • Peace to you - This may also be translated as, "May you have peace" or, "Be at peace."
  • ghost - This refers to the spirit of a dead person.
  • doubting - That is, "doubting that I am alive and here with you."
  • To prove - That is, "to demonstrate to them."

42-07

Jesus Opened their Minds [42-07]

Image

Jesus said, “I told you that everything written about me in God’s word must be fulfilled.” Then he opened their minds so that they could understand God’s word. He said, “It was written long ago that the Messiah would suffer, die, and rise from the dead on the third day.”

“我告诉你们凡是经上记载的关于我的话都要应验,” 耶稣说道。于是耶稣打开他们的心窍使他们能够理解神的话语。祂说,“经上很久之前便有记载,弥赛亚会受苦,受死,第三天从死里复活。 ”

Important Terms:

Translation Notes:

  • must be fulfilled - This can be translated as, "must happen."
  • opened their minds so that they could understand - This could also be translated as, "caused them to be able to understand" or, "made them able to comprehend."
  • on the third day - That is, "after three days" or, "three days later."

42-08

You Are Witnesses [42-08]

Image

“It was also written in the scriptures that my disciples will proclaim that everyone should repent in order to receive forgiveness for their sins. T__hey will do this starting in Jerusalem__, and then go to all people groups everywhere. You are witnesses of these things.”

经上也记着,从耶路撒冷开始,地上各国的人都要为罪悔改,你们是这些事的见证者。

Important Terms:

Translation Notes:

  • proclaim - That is, "announce" or, "preach."
  • They will do this starting in Jerusalem - That is, "They will begin doing this in Jerusalem" or, "They will begin to proclaim these things in Jerusalem."
  • You are witnesses of these things - That is, "You have seen these things happen" or, "You will tell other people the things that you have seen happen."

42-09

Jesus Taught for Forty Days [42-09]

Image

During the next forty days, Jesus appeared to his disciples many times. Once, he even appeared to more than 500 people at the same time! He proved to his disciples in many ways that he was alive, and he taught them about the kingdom of God.

在接下来的四十天之内,耶稣向祂的门徒和跟从者现身了多次。又一次,祂甚至向五百人同时显现。祂以多种的方式向祂的门徒显示祂是复活的,并且向他们讲说神国的事。

Important Terms:

Translation Notes:

  • (There are no notes for this frame.)

42-10

Make Disciples [42-10]

Image

Jesus said to his disciples, “All authority in heaven and on earth has been given to me. So go, make disciples of all people groups by baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit, and by teaching them to obey everything I have commanded you. Remember, I will be with you always.”

四十天的末尾,耶稣对门徒说,天上的地下的权柄都给了我。去使万国的人做我的门徒,以圣父、圣子、圣灵的名义为他们施洗,并教导他们遵守我一切的命令。

Important Terms:

Translation Notes:

  • All authority in heaven and on earth has been given to me - This can also be translated as, "God has given me all authority in heaven and on earth" or, "God has given me complete authority over everyone in heaven and on earth" or, "I have all authority in heaven an on earth."
  • make disciples of all people groups - That is, "help people from every people group become my disciples."
  • in the name of - This phrase means both, "by the authority of" and, "under the authority of." Consider translating the word "name" literally if it will be understood in this way in your language. This phrase can also be repeated as in, "in the name of the Father, in the name of the Son, and in the name of the Holy Spirit."

42-11

Jesus Went to Heaven [42-11]

Image

Forty days after Jesus rose from the dead, he told his disciples, “Stay in Jerusalem until my Father gives you power when the Holy Spirit comes on you.” Then Jesus went up to heaven, and a cloud hid him from their sight. Jesus sat down at the right hand of God to rule over all things.

“记住,我一直与你们同在。留在l耶路撒冷直到领受从天而来的能力。” 接着,耶稣便被提上天,有云彩遮住了下面人的视线。耶稣坐在上帝的右边,掌管一切。

Important Terms:

Translation Notes:

  • comes on you - That is, "comes down upon you" or, "comes onto you."
  • a cloud hid him from their sight - This could also be translated as, "he disappeared into a cloud."
  • at the right hand of God - This could also be translated as, "at the right side of God."
  • over all things - That is, "over everything."
  • A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.