Chinese: OBS translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

15-01

The Two Spies [15-01]

Image

At last it was time for the Israelites to enter Canaan, the Promised Land. Joshua sent two spies to the Canaanite city of Jericho that was protected by strong walls. In that city there lived a prostitute named Rahab who hid the spies and later helped them to escape. She did this because she believed God. They promised to protect Rahab and her family when the Israelites would destroy Jericho.

终于到了以色列民可以进入到应许之地的时候了。约书亚差派了两个探子进入迦南地和耶利哥城。这城被高大的城墙保护着。一名叫喇合的妓女,因为信神的缘故,救了两个探子并且帮助他们逃跑。两个探子也承诺当神将这座城赐给他们的时候,他们必恩待这个女人和她的家庭。

Important Terms:

Translation Notes:

  • At last it was time for - "At last" means "finally" or, "after a long wait." To make it clear what "time" refers to, you could say, "after they had wandered in the desert for 40 years, God finally permitted."
  • two spies to the Canaanite city of Jericho - This could be translated as, "two men to Jericho, a city in Canaan, to find out information about it." Also see the notes for, "spy out the land" in [[:zh:obs:notes:frames:14-04|[14-04]]].
  • protected by strong walls - This could be translated as, "completely surrounded by thick, strong walls made of stone to protect it from their enemies."
  • escape – It is also possible to add, "escape from people in Jericho who wanted to harm them."
  • her family - Rahab asked for protection for her father, mother, brothers, and sisters. Use your word for family that includes these people.

15-02

Crossing the Jordan River [15-02]

Image

The Israelites had to cross the Jordan River to enter into the Promised Land. God told Joshua, “Have the priests go first.” When the priests started to step into the Jordan River, the water upstream stopped flowing so the Israelites could cross over to the other side of the river on dry ground.

要进入应许之地,必须先过约旦河。神告诉约书亚:“使祭司走在前面。”当祭司的脚站在约旦河里的时候,水就停止了流动,以色列民就可以从干地上直接走过了。

Important Terms:

Translation Notes:

  • Have the priests go first – For some languages it may be helpful to add, "Have the priests go before the rest of the people to cross the river."
  • the water upstream stopped flowing — In some languages it may be helpful to add, "and the water in front of them flowed away downstream."

15-03

Marching around Jericho [15-03]

Image

After the people crossed the Jordan River, God told Joshua how to attack the powerful city of Jericho. The people obeyed God. Just as God told them to do, the soldiers and priests marched around the city of Jericho once a day for six days.

当百姓穿过约旦河后,神告诉约书亚怎样攻打强大的耶利哥城。百姓顺服了神。士兵和祭司六天来每天绕耶利哥城行进一圈。

Important Terms:

Translation Notes:

  • After the people crossed the Jordan River – In some languages it is better to say, "The people crossed the Jordan River and then…"
  • how to attack – This could be translated as, "exactly what he should do to attack."
  • once a day for six days - That is, they went around the city one time every day for a total of six days.

15-04

Shouting to God [15-04]

Image

Then on the seventh day, the Israelites marched around the city seven more times. While they marched around the city for the last time, the soldiers shouted while the priests blew their trumpets.

到了第七日,他们绕城七圈。在最后一圈时,祭司吹响号角,士兵听到角声就大声呼喊。

Important Terms:

Translation Notes:

  • While they marched around the city for the last time - This can be translated as, "During their final circuit around the city."
  • blew their trumpets - This could be translated as, "They sounded their trumpets" or, "They played their trumpets." These trumpets were made out of ram's horns.

15-05

The Walls Fell Down [15-05]

Image

Then the walls around Jericho fell down! The Israelites destroyed everything in the city as God had commanded. They only spared Rahab and her family, who became part of the Israelites. When the other people living in Canaan heard that the Israelites had destroyed Jericho, they were terrified that the Israelites would attack them also.

这围绕这城的墙就倒塌了!以色列人按神的命令摧毁了这城的一切。只有喇合和她的家人幸免。她们也成为了以色列的百姓。迦南地其他的人听到耶利哥城的事都十分地害怕。

Important Terms:

Translation Notes:

  • became part of - This can be translated as, "who then joined the Israelite community" or, "who then became members of the nation of Israel."

15-06

The Gibeonites' Lie [15-06]

Image

God had commanded the Israelites not to make a peace treaty with any of the people groups in Canaan. But one of the Canaanite people groups, called the Gibeonites, lied to Joshua and said they were from a place far from Canaan. They asked Joshua to make a peace treaty with them. Joshua and the Israelites did not ask God where the Gibeonites were from. So Joshua made a peace treaty with them.

迦南人的一族,基遍人俯伏在约书亚面前说,他们住在很远的地方。他请求和约书亚和他们立约讲和。神告诉以色列人不要与迦南地的人和平相处,但是约书亚和以色列人没有向神求问,基遍人从哪而来。因此,约束亚就与基遍人立了约。

Important Terms:

Translation Notes:

  • peace treaty – This is an agreement between two groups of people that they will not harm each other but will live in peace and help each other. This could be translated as, "peace agreement."
  • But one of the Canaanite people groups called the Gibeonites – Some languages may introduce this as, "But one day a Canaanite people group by the name of the Gibeonites …"
  • lied to Joshua and said - This could be translated as, "They lied to Joshua by saying" or, "They falsely said to Joshua" or, "They falsely told Joshua."
  • where the Gibeonites were from - That is, "where the Gibeonites lived" or, "where the Gibeonites' home was." "Gibeonites" means, "people of Gibeon."

15-07

The Gibeonites in Danger [15-07]

Image

The Israelites were angry when they found out that the Gibeonites had deceived them, but they kept the peace treaty they had made with them because it was a promise before God. Sometime later, the kings of another people group in Canaan, the Amorites, heard that the Gibeonites had made a peace treaty with the Israelites, so they combined their armies into one large army and attacked Gibeon. The Gibeonites sent a message to Joshua asking for help.

当迦南地的其他族人听说基遍人与以色列人立了约,就集结在一起攻打基遍。基遍就向约书亚发信求救。

Important Terms:

Translation Notes:

  • sent a message to Joshua asking for help - This could be translated as, "sent some of their people to tell Joshua that they needed the Israelites to help defend them against their enemies."

15-08

Israel Helped the Gibeonites [15-08]

Image

So Joshua gathered the Israelite army and they marched all night to reach the Gibeonites. In the early morning they surprised the Amorite armies and attacked them.

约书亚因为被骗而非常生气,(因为基遍人就住在附近)但他还是召集了以色列的军队连夜行进至基遍。在清晨的时候,他们突袭了迦南军队。

Important Terms:

Translation Notes:

  • to reach the Gibeonites - That is, "to get to the Gibeonites" or, "to arrive at where the Gibeonites lived." The Gibeonites lived in Canaan, but Canaan is big enough that it took all night for the Israelite army to travel from their camp to where the Gibeonites were.
  • they surprised the Amorite armies - The Amorites did not know that the Israelites were coming to attack them.

15-09

God Fought the Amorites [15-09]

Image

God fought for Israel that day. He caused the Amorites to be confused and he sent large hailstones that killed many of the Amorites.

神使迦南人陷入迷惑中。这天神为以色列民争战,巨石砸向迦南人,消灭了众多。

Important Terms:

Translation Notes:

  • God fought for Israel - God fought on the side of Israel against Israel's enemies.
  • caused the Amorites to be confused - This could be translated as, "made the Amorites panic" or, "caused the Amorites to be unable to fight together well."
  • large hailstones - This could be translated as, "very large balls of ice to come down from the sky."

15-10

The Sun Stood Still [15-10]

Image

God also caused the sun to stay in one place in the sky so that Israel would have enough time to completely defeat the Amorites. On that day, God won a great victory for Israel.

神甚至使日头不落,以此以色列人能在白日中完成攻击。神在那日为以色列民赢得了巨大的胜利。

Important Terms:

Translation Notes:

  • (There are no notes for this frame.)

15-11

Israel Defeated the Canaanites [15-11]

Image

After God defeated those armies, many of the other Canaanite people groups gathered together to attack Israel. Joshua and the Israelites attacked and destroyed them.

这次败战之后,其余的迦南人集聚在一起攻打以色列人,约书亚带领百姓消灭了他们。

Important Terms:

Translation Notes:

  • attacked and destroyed them - This could be translated as, "fought against them and defeated them."

15-12

Dividing the Promised Land [15-12]

Image

After this battle, God gave each tribe of Israel its own section of the Promised Land. Then God gave Israel peace along all its borders.

战役结束后,神给以色列每个支派相应的地界作为他们的应许之地,并且使四围都与他们和平相处。

Important Terms:

Translation Notes:

  • God gave…Land – this could be translated as, "God appointed each tribe its own plot of land" or, "God decided which part of the Promised Land each tribe of Israel would live on."
  • gave Israel peace along all its borders – This could be translated as, "God allowed the Israelites to experience peace with the other people groups that surrounded them" or. "the other countries around Israel."

15-13

Joshua Renewed the Covenant [15-13]

Image

When Joshua was an old man, he called all the people of Israel together. Then Joshua reminded the people of their obligation to obey the covenant that God had made with the Israelites at Sinai. The people promised to remain faithful to God and follow his laws.

当约书亚年老时,他聚集了以色列的百姓。他重申了神在西奈山上与以色列民所立的约。百姓承诺会持守对神的信心,并且遵行神所立的律法。

Important Terms:

Translation Notes:

  • When Joshua was an old man – It may be clearer to say, "Many years later, when Joshua was an old man." Joshua was over 100 years old at this time.
  • remain faithful to God - In other words, they would be loyal to God. They would worship and serve only God; they would not worship or serve any other gods.
  • follow his laws - This means that the people would obey the laws that God had given them already as part of the covenant.
  • A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.