Chinese: OBS translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

28-01

What Must I Do? [28-01]

Image

One day, a rich young ruler came up to Jesus and asked him, “Good teacher, what must I do to have eternal life?” Jesus said to him, “Why do you call me 'good'? There is only one who is good, and that is God. But if you want to have eternal life, obey God's laws.”

一天,一个青年财主来到耶稣面前问他:“良善的夫子,我当作什么事才可以承受永生?”耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神以外,再没有良善的。如果你想承受永生,就当遵守神的诫命。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • One day - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
  • rich young ruler - This man was already a rich and powerful political official, even though he was still young.
  • came up to Jesus - That is, "approached Jesus."
  • Good teacher - That is, "righteous teacher." He was not saying that Jesus was simply a skilled teacher.
  • to have eternal life - That is, "to receive eternal life" or, "to live with God forever." Also consider how "eternal life" was translated on [[:zh:obs:notes:frames:27-01|[27-01]]] and see the note about that there.
  • Why do you call me 'good' - Jesus is not denying that he is God. Rather, he is asking if the ruler understands that Jesus is God.
  • There is only one who is good, and that is God - Another way to say this would be, "The only one who is truly good is God" or, "God is the only one who is truly good."

28-02

God's Commandments [28-02]

Image

Which ones do I need to obey?” he asked. Jesus replied, “Do not murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do not lie. Honor your father and mother, and love your neighbor as you love yourself.”

“你说的是哪一条呢?”他问到。耶稣说:“不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可说谎,当孝敬你的父母,又当爱人如己。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • Which ones do I need to obey? - That is, "Which laws will be enough for me to receive eternal life?"
  • as you love yourself - That is, "as much as you love yourself" or, "to the same degree that you love yourself."

28-03

What Else Must I Do? [28-03]

Image

But the young man said, “I have obeyed all these laws ever since I was a boy. What do I still need to do in order to live forever?” Jesus looked at him and loved him.

青年人为了证明自己是对的,又问道:“这一切我从小就遵守了。我还要做什么?” 耶稣看着他就爱他。

Important Terms:

Translation Notes:

  • ever since I was a boy - Another way to say this would be, "from the time I was a child until now."
  • What do I still need to do? - That is, "What else do I need to do" or, "What do I need to do in addition to these?"
  • loved him - Jesus had compassion on him. Choose a word for love that is consistent with the kind of love God has for people.

28-04

Sell Everything [28-04]

Image

Jesus answered, “If you want to be perfect, then go and sell everything you own and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come and follow me.”

耶稣回答说:“如果你想要完美,那就变卖你所有的分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • you - If your language has different words for "you" depending on the number of people intended, use the singular form. Jesus was addressing this command to this one man.
  • perfect - That is, "completely righteous."
  • everything you own - That is, "all of your possessions."
  • treasure - This could also be translated as, "riches" or, "great wealth."
  • in heaven - This could also be translated as, "located in heaven when you arrive there." This treasure will exist "there and then," as opposed to the wealth that Jesus asked the young man to give up "here and now."

28-05

Not Willing to Obey [28-05]

Image

When the young man heard what Jesus said, he became very sad, because he was very rich and did not want to give away all the things he possessed. He turned and went away from Jesus.

他听见这些就就忧愁了,因为他很富有。于是他走掉了,不愿意放弃他的财富。

Important Terms:

Translation Notes:

  • heard what Jesus said - That is, "heard Jesus tell him to give away what he owned."

28-06

The Camel and the Needle [28-06]

Image

Then Jesus said to his disciples, “It is extremely hard for rich people to enter into the kingdom of God! Yes, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

耶稣对门徒说:“有钱财的人进神的国是何等地难啊!骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • enter the kingdom of God - This can also be translated as, "become a citizen in God's kingdom."
  • camel - Camels are very large animals that are often used to carry heavy loads. If camels are not known in your language area, a phrase such as, "very large animal" or, "beast of burden" could be used. If you choose to substitute the name of some other large animal, make sure that the animal would have been known by the people Jesus was talking to, such as, "ox" or, "donkey."
  • eye of a needle - This refers to the tiny hole in the end of a sewing needle. The idea of something as large as a camel going through the eye of a needle is intended to represent something that is impossible.

28-07

Who Can Be Saved? [28-07]

Image

When the disciples heard what Jesus said, they were shocked and said, “Then who can be saved?”

门徒听到他的话就希奇问:“那谁能得救?”

Important Terms:

Translation Notes:

  • shocked - That is, "greatly astonished."
  • who can be saved - This could also be translated as, "If even rich people cannot be saved, how can anyone else be saved?" Many people believed that being rich was a sign of God's favor.
  • saved - Here it refers to being saved from God's judgment and condemnation for sin and being allowed to be a citizen in God's kingdom.

28-08

All Things Are Possible [28-08]

Image

Jesus looked at the disciples and said, “With people this is impossible, but with God, all things are possible.”

耶稣看着他们说:“在人是不能,在神却不然,因为神,凡事都能。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • With people this is impossible - That is, "It is not possible for people to do this" or, "Mere humans cannot save themselves."
  • with God, all things are possible - This could also be translated as, "God is able to do anything, even save a rich person" or, "God is able to do impossible things, so he can save even a rich person."

28-09

What Is Our Reward? [28-09]

Image

Peter said to Jesus, “We have left everything and followed you. What will be our reward?”

彼得就对他说:“我们已经撇下所有的跟从你了。我们的奖赏会是什么呢?”

Important Terms:

Translation Notes:

  • left everything - That is, "left everything behind" or, "given up everything we owned."
  • What will be our reward? - Another way to say this is, "What reward will we receive" or, "How will we be rewarded?" or, "What will God give us as a reward?" It may also be necessary to add, "because we have done this?"

28-10

The First and the Last [28-10]

Image

Jesus answered, “Everyone who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or property for my sake, will receive 100 times more and will also receive eternal life. But many who are first will be last, and many who are last will be first.”

耶稣回答说:“人为我撇下房屋,或者弟兄、姐妹、父母、儿女、天地,在今世就会得到百倍多来世得永生的。然而,许多在前的,将要在后,在后的将要在前。”

Important Terms:

  • Jesus
  • [[:zh:obs:notes:key-terms/eternal-life|eternal life]]

Translation Notes:

  • has left - That is, "has left behind" or, "has given up" or, "has counted as less important than God."
  • for my sake - This may also be translated as, "because of me" or, "on my account."
  • 100 times more - That is, "very much more than he had before."
  • many who are first will be last - That is, "many people who are important now, will not be important then."
  • many who are last will be first - That is, "many people who are considered to not be very important on earth will be considered very important in heaven" or, "Many people who are considered now to be of little value on earth will be highly valued in heaven."
  • A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.