Chinese: OBS translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

29-01

How Many Times? [29-01]

Image

One day, Peter asked Jesus, “Master, how many times should I forgive my brother when he sins against me? As many as seven times?” Jesus said, “Not seven times, but seventy times seven!” By this, Jesus meant that we should always forgive. Then Jesus told the following story.

一天彼得问耶稣:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢? 到七次吗?” 耶稣说:“不是到七次,乃是到七十个七次!”耶稣讲这个是想说我们应该一直宽恕,然后他讲了下面这个故事。

Important Terms:

Translation Notes:

  • One day - This phrase introduces an event that happened in the past, but does not state the specific time. Many languages have a similar way to begin telling a true story.
  • my brother - This term sometimes included people who were not actually siblings, but who shared another very strong connection such as religion, ethnic background, etc.
  • sins against me - This could also be translated as, "does something wrong against me."
  • Not seven times, but seventy times seven! - This could be translated as, "You should not forgive only seven times, rather you should forgive seventy times seven times." Jesus was not talking about an exact number. He was saying that we should forgive people every time they sin against us.
  • By this, Jesus meant - That is, "When Jesus said this he meant."

29-02

The Huge Debt [29-02]

Image

Jesus said, “The kingdom of God is like a king who wanted to settle accounts with his servants. One of his servants owed a huge debt worth 200,000 years’ wages.”

“天国好像一个王要和他的仆人们算账。一个仆人欠下了一大笔钱,大概是200,000年的工钱。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • The kingdom of God is like - Another way to say this would be, "God's rule over people is like" or, "The way God rules people can be compared to."
  • is like a king who - This could be translated as, "is like the kingdom of a king who" or, "can be compared with the rule of a king who."
  • settle accounts with his servants - That is, "collect the debts his servants owed him" or, "collect the money his servants had borrowed from him."

29-03

Not Able to Repay [29-03]

Image

“Since the servant could not pay the debt, the king said, ‘Sell this man and his family as slaves to make payment on his debt.’”

“因为这人没有什么可以偿还的,王就说:‘把这个人的妻子儿女当奴隶卖了,来偿还他的债’”。

Important Terms:

Translation Notes:

  • (Jesus continues the story.)
  • pay the debt - That is, "pay back the money he owed to the king."
  • to make payment on his debt - This could be translated as, "and use the money received from selling them to pay part of what he owes me."

29-04

The Debt Is Canceled [29-04]

Image

“The servant fell on his knees before the king and said, ‘Please be patient with me, and I will pay the full amount that I owe you.’ The king felt pity for the servant, so he canceled all of his debt and let him go.”

“仆人就跪下来说:'请宽容我,将来我会还清。'王就动了慈心,免了他所有的债。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • (Jesus continues the story.)
  • fell on his knees - That is, "quickly knelt down on the ground." This was a way to show his humility and his desire for the king to help him. Make sure it doesn't sound like he fell down accidentally.
  • before the king - This means, "in front of the king."
  • felt pity - That is, "felt compassion for" or, "felt sorry for." The king knew that the servant and his family would suffer greatly if they were sold into slavery.
  • canceled all of his debt - This can be translated as, "said that the servant did not need to pay back any of the money that he owed the king."

29-05

The Small Debt [29-05]

Image

“But when the servant went out from the king, he found a fellow servant who owed him a debt worth four months’ wages. The servant grabbed his fellow servant and said, ‘Pay me the money that you owe me!’”

“那仆人出去,遇见他的一个同伴欠他4个月的工钱。就掐住他的喉咙说:'把你所欠的还我'

Important Terms:

Translation Notes:

  • (Jesus continues the story.)
  • fellow servant - This refers to another man who was also a servant of the king.

29-06

To Prison [29-06]

Image

“The fellow servant fell on his knees and said, ‘Please be patient with me, and I will pay the full amount that I owe you.’ But instead, the servant threw his fellow servant into prison until he could pay the debt.”

“那人就跪下来央求他:‘宽容我吧!将来我必还清。’他不肯,竟把他下载监里,等他还清所欠的债。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • (Jesus continues the story.)
  • fellow servant - Translate this phrase in the same way as in [[:zh:obs:notes:frames:29-05|[29-05]]].
  • fell on his knees - This phrase has the same meaning as in [[:zh:obs:notes:frames:29-04|[29-04]]].
  • threw his fellow servant into prison - This could also be translated as, "had the man put into prison." The word "threw" is figurative and means it was done in a forceful way.

29-07

The King Heard [29-07]

Image

“Some other servants saw what had happened and were greatly disturbed. They went to the king and told him everything.”

“其他同伴看见他所做的事,就忧伤了,并把这事告诉了王。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • (Jesus continues the story.)
  • what had happened - That is, "that the servant had refused to cancel the other servant's debt and had put him into prison."
  • were greatly disturbed - That is, "deeply grieved" or, "very distressed."
  • everything–That is, "they told the king what the servant had done to his fellow servant."

29-08

The Wicked Servant [29-08]

Image

“The king called the servant and said, ‘You wicked servant! I forgave your debt because you begged me. You should have done the same.’ The king was so angry that he threw the wicked servant into prison until he could pay back all of his debt.”

“王叫来了这仆人说:‘你这恶奴!你央求我,我就免了你的债。你应该像我这样做。’ 王震怒把他下到狱里,等他还清所欠的债。”

Important Terms:

Translation Notes:

  • (Jesus continues the story.)
  • called the servant - That is, "commanded the servant to come to him" or, "ordered his guards to bring the servant to him."
  • begged me - This could be translated as, "pleaded with me" or, "urgently asked me to be merciful."
  • You should have done the same - That is, "You should have forgiven the man who owed you, just as I forgave you."
  • threw - That is, "commanded his guards to put." Consider how "threw" was translated in frame [[:zh:obs:notes:frames:29-06|[29-06]]].

29-09

Forgive Your Brother [29-09]

Image

Then Jesus said, “This is what my heavenly Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart.”

耶稣说:“你们如果不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了”。

Important Terms:

Translation Notes:

  • Then Jesus said - Some languages may add, "to his disciples."
  • This - "This" refers back to the way the king punished the unforgiving servant in [[:zh:obs:notes:frames:29-08|[29-08]]].
  • my heavenly Father - That is, "my Father in heaven." Jesus is expressing his unique, personal relationship to God the Father.
  • your brother - See how you translated this in [[:zh:obs:notes:frames:29-01|[29-01]]].
  • from your heart - That is, "with sincerity" or, "truly" or, "genuinely" or, "honestly."
  • A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.