Chinese: OBS translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

06-01

A Wife for Isaac [06-01]

Image

When Abraham was very old, his son, Isaac, had grown to be a man. So Abraham sent one of his servants back to the land where his relatives lived to bring back a wife for his son, Isaac.

当亚伯拉罕年纪老迈,以撒正当年壮时,亚伯拉罕派其中一位仆人到他的本族地为其儿子以撒娶一个妻子。

Important Terms:

Translation Notes:

  • sent one of his servants back – This could be translated as, "told one of his servants to go back." The word "back" means that the servant would be going to the same place where Abraham used to live long ago before he came to Canaan. Make sure the translation of this phrase makes that clear.
  • to the land - This land was east of where Abraham was now living.
  • to bring back a wife for his son, Isaac - This could be translated as, "to bring back an unmarried woman for his son, Isaac, to marry".

06-02

Finding Rebekah [06-02]

Image

After a very long journey to the land where Abraham's relatives lived, God led the servant to Rebekah. She was the granddaughter of Abraham's brother.

经长途跋涉后,神把仆人带到利百加那里,她是亚伯拉罕的兄弟的孙女。

Important Terms:

Translation Notes:

  • granddaughter of Abraham's brother - Specifically, she was the daughter of Abraham's brother's son. Her grandfather was Abraham's brother.

06-03

Isaac Married Rebekah [06-03]

Image

Rebekah agreed to leave her family and go back with the servant to Isaac's home. Isaac married her as soon as she arrived.

她同意离开家人和仆人回去。她一到之后,以撒就娶了她。

Important Terms:

Translation Notes:

  • Rebekah agreed - Even though Rebekah's parents were arranging her marriage, they did not force her to go marry Isaac.

06-04

Rebekah Was Childless [06-04]

Image

After a long time, Abraham died and all of the promises that God had made to him in the covenant were passed on to Isaac. God had promised that Abraham would have countless descendants, but Isaac's wife, Rebekah, could not have children.

经过很长一段时间,亚伯拉罕死了。神在盟约中对他所立的承诺都过继给以撒。但以撒的妻子利百加不能生育。如果以撒连一个儿子都没有,就不能成为万民之父。

Important Terms:

Translation Notes:

  • the promises … were passed on - The promises of the covenant that God made with Abraham were not for him only, but also for his descendants.
  • countless - This could also be translated as, "very many." The word "countless" means there would be so many descendants that people would not be able to count them.

06-05

Rebekah Became Pregnant [06-05]

Image

Isaac prayed for Rebekah, and God allowed her to get pregnant with twins. The two babies struggled with each other while they were still in Rebekah's womb, so Rebekah asked God what was happening.

以撒为利百加祈求,神应允使她怀了双胎。

Important Terms:

Translation Notes:

  • in Rebekah's womb - That is, "inside her."

06-06

Two Nations [06-06]

Image

God told Rebekah, “Two nations will come from the two sons inside of you. They will struggle with each other and the older son will serve the younger one.”

孩子出生前,神告诉利百加将来年长的要服事年幼的。

Important Terms:

Translation Notes:

  • from the two sons - That is, "from the descendants of the two sons."
  • They will struggle with each other - Both the two sons and the nations that will come from them will continually fight with each other. Compare to [[:zh:obs:notes:frames:06-05|[06-05]]].
  • the older son - Even though the babies were twins, the baby that came out first would be treated as the older son.
  • serve the younger one – This could be translated as, "the older son will have to do what the younger one tells him to do."

06-07

Twins Were Born [06-07]

Image

When Rebekah's babies were born, the older son came out red and hairy, and they named him Esau. Then the younger son came out holding on to Esau's heel, and they named him Jacob.

生产时,先出生的儿子身体发红,浑身有毛,他们给他起名叫以扫。随后出生的儿子肌肤光滑,他们给他起名叫雅各。

Important Terms:

Translation Notes:

  • Rebekah's babies were born - Some languages have a more indirect way of saying this such as, "when Rebekah saw and took them" or, "when Rebekah brought them to light."
  • the older son … the younger son - This could be translated as, "the first son to come out … the second son to come out." Make sure that the way "older" and "younger" are translated still communicates that the boys were twins.
  • red - This may mean that his skin was very red or that the hair on his body was red.
  • hairy - Esau had a lot of hair on his body. You could say, "the older son's body was red, with lots of hair."
  • A Bible story from - These references may be slightly different in some Bible translations.