Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Leviticus

Leviticus 1

Leviticus 1:1-2

Yahweh

Ito ang pangalan ng Diyos na ibinunyag niya sa kanyang bayan sa Lumang Tipan. Tingnan ang pahina ng pagsasaling Salita tungkol kay Yahweh tungkol sa pano isalin ito .

mula sa tolda ng pagpupulong, sinasabing "Kausapin mo ang bayan ng Israel at sabihin sa kanila, 'Kapag sinumang tao

Dito nagsimulang magsalita si Yahweh kay Moises. Ang pagsasallita ay nagwawakas sa 3:17. Ito ay maaaring isalin nang walang panipi sa loob ng panipi. AT: "mula sa tolda ng pagpupulong at sinabihan si Moises na sabihin sa bayan ng Israel: "Kapag ang sinumang tao" (Tingnan: Mga Panipi sa loob ng mga Panipi" at "Mga Tuwiran at Di-tuwirang Panipi)

Kapag sinumang tao mula sa inyo

"Kapag sinuman sa inyo" o "Kapag sino man sa inyo"

Leviticus 1:3-4

Pangkalahatang Kaalaman

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao para maging katanggap-tanggap ang kanilang mga alay kay Yahweh.

Kung ang kanyang handog... dapat niyang ihandog

Dito "kanyang" at "siya" ay tumutukoy sa taong nagdadala ng handog kay Yahweh. Maaari itong isalin sa ikalawang panauhan gaya ng sa 1:2. AT: "Kung ang iyong handog..dapat kang maghandog" (Tingnan: Una, Ikalawa, o Ikatlong Panauhan)

para maaari itong tanggapin sa harapan ni Yahweh

Maari itong maipahayag sa aktibong anyo . AT: "para tanggapin ito ni Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

Ipatong ang kanyang kamay sa ulo

Ito ay isang sumasagisag na kilos na kinikilala ang tao kasama ang hayop na kanyang ihahandog. Sa ganitong paraan inihahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. (Tingnan paano mo isinalin ito sa 1:4 (Symbolic Action), para patawarin ng Diyos ang mga kasalanan ng tao kapag pinatay nila ang hayop. (Tingnan: Symbolic Action)

pagkatapos ito ay tatanggapin sa ngalan niya para gawing pambayad ng kasalanan para sa kanyang sarili.

Sinabihan ni Moises ang pari na papatawarin ni Yahweh ang kanyang mga kasalan AT: "pagkatapos tatanggapin ito ni Yahweh kapalit niya at papatawarin ang kanyang mga kasalanan" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 1:5-6

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Pagkatapos dapat niyang patayin ang toro

Dito ang "niya" ay tumutukoy sa taong naghahandog. Maari itong ipahayag sa ikalawang panauhan. AT: "Pagkatapos dapat ninyong patayin ang toro" (Tingnan: First, Second or Third Person)

sa harapan ni Yahweh

"sa presensiya ni Yahweh"

ihaharap ang dugo

Ipinapahihawatig nito na sasaluhin ng mga pari ang dugo sa isang mangkok habang tumutulo ito mula sa hayop. Pagkatapos dadalhin nila ang mangkok na may lasmang dugo at ihaharap ito kay Yahweh sa altar. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Pagkatapos dapat niyang balatan ang handog na susunugin at pagpira-pirasuhin ito

Gaya ng ipinahiwatig sa 1:9, dapat hugasan din ng tubig ng tao ang mga laman loob at mga binti ng hayop. Gagawin ito ng tao bago ibigay ang mga piraso sa mga pari para mailagay nila ang mga ito sa altar. Gaya ng sa UDB, maaari mong iipahayag dito ang mga tagubilin tungkol sa mga laman loob at mga binti. (Tingnan: Order of Events)

Pagkatapos dapat niyang balatan

Dito ang "niya" ay tumutukoy sa taong naghahandog.

Leviticus 1:7-9

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao upang maging katanggap-tangap sa kanya ang kanilang mga handog.

ilalagay ang apoy sa ibabaw ng altar at maglalagay ng kahoy para palakasin ang apoy

Maaring nangangahulugan ito na naglagay ng mga mainit na uling ang mga pari sa altar, pagkatapos inilagay ang kahoy sa mga uling. O maaaring ayusin mong muli ang pagkakasunud-sunod nito gaya ng sa UDB. AT: "maglalagay ng kahoy sa altar at magsisindi ng apoy" (Tingnan: Order of Events)

para palakasin ang apoy

Ito ay isang idyoma na nangangahulugan ng patuloy na maglagay ng kahoy sa apoy". Isalin ang idyomang ito para muunawaan na ang apoy sa altar ay dapat patuloy na lumiliyab. AT:"Patuloy na pinaliliyab ang apoy" (Tingnan: Idiom)

Pero ang mga laman loob at mga binti nito kailangang hugasan niya ng tubig

Gagawin ng tao ito bago magbigay ng mga piraso sa mga pari para ilagay sa altar. Maari mong ipahayag ito sa katapusan ng 1:6.

mga laman loob

Ito ang tiyan at mga bituka.

Kailangan niyang hugasan

Dito ang "niya" ay tumutukoy sa taong naghahandog.

Magbibigay ito sa akin ng mabangong sasmyo

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay (Tingnan: Metaphor)

isang handog na ginawa sa akin sa pamamagitan ng apoy

Sinasabi ni Yahweh kay Moises na ang mga handog ay susunugin ng apoy. Maaaring ipahayag ito sa aktibong anyo. AT "isang sunusunog na handog sa akin" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 1:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/01.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 1:12-13

Pangkalahalatang Kaalaman

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao

Pagkatapos dapat niyang hiwain...gawin sa kanya sa pamagitan ng apoy

Para sa 1:12-13 tingnan kung paano mo isinalin ang marami sa mga salitang ito sa 1:7-9.

Pagkatapos dapat niyang hiwain ito

Dito ang "niya" ay tumutukoy sa taong naghahandog ng alay. Maaaring ipahayag ito sa ikalawang panauhan. AT: "Pagkatapos dapat mong hiwain ito" (Tingnan: First, Second or Third Person)

isang handog ito na gagawin sa kanya sa pamamagitan ng apoy

Sinasabihan ni Yahweh si Moises na dapat sunugin ng mga pari ang kanilang mga handog sa apoy. Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "ito ay magiging isang handog na susunugin sa akin" o "ito ay magiging isang handog na susunugin kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pagkatapos ihahandog ng pari ang buo, at susunugin ito sa altar

"Pagkatapos susunugin ng pari lahat sa altar"

Magbibigay ito ng isang mabangong samyo para kay Yahweh

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9 (Tingnan: Metaphor)

Ito ay magiging isang handog na ginawa sa kanya sa pamamagitan ng apoy

Sinasabi ni Yahweh kay Moises na kailangang sunugin ng mga pari ng apoy ang kanyang mga handog. Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "ito ay magiging isang handog na susunugin sa akin" o "ito ay magiging isang handog sa susunugin kay Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 1:14-15

Pangkalahatang Kaalaman

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao

pilipitin ang ulo nito

"tanggalin ang ulo nito"

Pagkatapos dapat patuluin lahat ng dugo nito

Maari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "Pagkatapos dapat patuluin ng pari ang dugo nito" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 1:16-17

Dapat niyang

"Ang pari ay dapat"

ang balun-balunan nito kasama ang mga laman nito

Ang balunbalunan ay isang supot sa lalamunan ng ibon kung saan nakalagay ang hindi pa natunaw na pagkain.

at itapon ito sa tabi ng altar

Dito ang "ito" ay tumutukoy sa balunbalunan at ang mga laman nito.

magbibigay ito ng mabangong halimuyak para kay Yahweh

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9 (Tingnan: Metaphor)

ito ay magiging isang handog na ginawa sa kanya sa pamamagitan ng apoy.

Maaaring ipahayag ito sa aktibong anyo. AT: "ito ay magiging isang handog na susunugin sa akin" o "ito ay magiging isang handog na susunugin kay Yahweh" (Tingnan: Active o Passive)

Leviticus 2

Leviticus 2:1-3

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

dapat pinong harina

"maging pinakapinong harina" o "maging pinakamainam na harina"

harina

isang pulbos gawa sa trigo

Dadalhin niya

"Dapat niyang dalhin"

kukuha..ng isang dakot

"kukuha ng kung ano ang mahahawakan ng kanyang kamay"

isang handog na kumakatawan

Ang dakot ng handog na butil ay kumakatawan sa handog na buong butil. Nangangahulugan ito na ang buong handog ay pag-aari ni Yahweh.

Magbibigay ito ng mabangong samyo para kay Yahweh

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9 (Tingnan: Metaphor)

magiging isang handog ito na ginawa sa kanya sa pamamagitan ng apoy

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "ito ay magiging isang handog na susunugin sa kanya" (Tignan: Active o Passive)

Leviticus 2:4-5

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahwehkay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao at mga pari para maging katanggap-tanggap sa kanya ang kanilang mga handog.

na hinurno sa isang pugon

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "na hinurno ninyo sa isang pugon" (Tingnan: Active or Passive)

pugon

Marahil ito ay isang malukong na bagay na gawa sa luwad. Isang apoy ay sinindihan sa ilalim ng pugon, at huhurnuhin ng init ang masa sa loob ng pugon. (Tingnan: Translate Unknowns)

malambot na tinapay na gawa sa pinong harina

Nauunawaan na walang nilalamang pampaalsa ang malambot na tinapay. (Tingnan: Ellipsis)

na pinahiran ng langis

Isalin ang pariralang ito para ipakita na ang langis ay dapat ipahid sa tinapay" AT: "may langis sa tinapay" (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Kung hinurno ang inyong butil na handog sa isang lapad na kawaling bakal

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Kung huhurnuhin ninyo ang inyong butil na handog sa lapad na kawaling bakal" (Tingnan: Active or Passive)

isang lapad na kawaling bakal

Ito ay isang makapal na plato gawa sa luwad o metal. Ang plato ay inilagay sa ibabaw ng isang apoy, at ang masa ay niluto sa ibabaw ng plato. (Tingnan: Translate Unknowns)

Leviticus 2:6-7

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao at mga pari para maging katanggap-tanggap sa kanya ang kanilang mga handog.

Hahatiin ninyo ito

Dito ang "ito" ay tumutukoy sa butil na handog na niluto sa isang lapad na kawaling bakal.

Kung niluto ang inyong butil na handog

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Kapag niluto ninyo ang inyong butil na handog" (Tingnan: Active or Passive)

sa isang kawali

Ang kawali ay isang metal na plato na may bilugan na mga dulo. Ang masa ay inilagay sa isang kawali at niluto sa ibabaw ng apoy. (Tingnan: Translate Unknowns)

dapat gawa ito

Ito ay maaaring ipahayag sa isang aktibong anyo. AT: "dapat ninyong gawin ito" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 2:8-10

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao at mga pari para maging katanggap-tanggap sa kanya ang mga handog nila.

gawa mula sa mga bagay na ito

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "na ginawa ninyo mula sa harina at langis" (Tingnan: Active or Passive)

ibibigay ito

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT:"ibibigay ninyo ito" (Tingnan: Active or Passive)

Pagkatapos ang pari... ginawa sa pamamagitan ng apoy

Para sa 2:9-10 tingnan kung paano mo isalin ang marami sa mga salitang ito sa 2:2-3.

isang handog na kumakatawan

Ang dakot ng mga butil na handog ay kumakatawan sa buong handog na butil. Nangangahulugan ito na ang buong handog ay pag-aari ni Yahweh. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 2:2

Magiging isang handog ito na gawa sa pamamagitan ng apoy

Maaaring ipahayag ito sa aktibong anyo. AT: "Ito ay magiigng isang sinunog na handog" (TingnanL Active or Passive)

magbibigay ito ng mabangong halimuyak para kay Yahweh

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9. (Tingnan: Metaphor)

mula sa mga handog kay Yahweh na ginawa sa pamamagitan ng apoy

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "mula sa sinunog na mga handog kay Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 2:11-13

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao at mga pari para maging katanggap-tanggap sa kanya ang mga handog nila.

Walang butil na handog na inyong ihahandog kay Yahweh ang gagawing may papaalsa

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Huwag kayong gumamit ng pampaalsa sa isang handog ng mga butil na ihahandog ninyo kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bilang isang handog na gawa sa pamamagitan ng apoy

Maaari ipahayag ito sa aktibong anyo. AT: "bilang isang susunuging handog" (Tingnan: Active or Passive)

Ihahandog ninyo ang mga ito

"Ihahandog ninyo ang mga butil na handog gawa sa pampaalsa o pulot pukyutan. "

hindi gagamitin ang mga iyon para magbigay ng mabangong samyo sa altar.

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "hindi ninyo gagamitin ang mga ito para magbigay ng isang mabangong samyo sa altar" o "hindi ninyo susunugin ang mga ito sa altar" (Tingnan: Active or Passive)

ang asin ng kasunduan ng inyong Diyos

Ipinahihiwatig nito na ang asin ay isang simbolo na kumakatawan sa pakikipagtipan sa Diyos.

Leviticus 2:14-16

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao at mga pari upang maging katanggap-tanggap sa kanya ang mga handog nila.

na sinangag sa apoy at pagkatapos dinurog

Sinasabihan ni Moises ang mga pari kung paano isangag ang kanilang mga butil na handog. Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "na niluto ninyo sa ibabaw ng apoy" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isang handog na kumakatawan

Ang dakot ng mga butil na handog ay kumakatawan sa buong handogna butil. Nangangahulugan ito na ang buong handog ay pag-aari ni Yahweh. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 2:2.

Ito ay Isang handog na ginawa kay Yahweh sa pamamagitan ng apoy.

Maaaring ipahayag ito sa aktibong anyo. AT: "Ito ay isang sinunog na handog kay Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 3

Leviticus 3:1-2

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Moises sa mga tao kung anong gusto ni Yahweh na gawin nila.

sa harapan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh' o "kay Yahweh"

Ipatong ang kanyang kamay sa ulo

Ito ay isang sumasagisag na kilos na kumikilala sa tao kasama ang hayop na kanyang inihahandog. Sa ganitong paraan ihinhahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:4 (Tingnan: Symbolic Action)

isasaboy ng mga anak na lalaki ni Aaron na mga pari ang dugo nito

Ipinapahiwatig nito na bago nila iwisik ang dugo, sinasalok nila ang dugo sa isang mangkok habang tumutulo ito mula sa hayop. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Informaton)

Leviticus 3:3-5

mga lamang loob

Ito ay ang tiyan at mga bituka.

sa mga puson

Ito ay ang bahagi ng katawan sa mga tagiliran ng galugod sa pagitan ng mga tadyang at buto ng balakang.

ang umbok ng atay

Ito ay ang liko o bilugang bahagi ng atay. Ito ang pinapalagay na pinakamainam na bahagi ng atay para kainin.

Magbibigay ito ng mabangong samyo para kay Yahweh

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9. (Tingnan: Metaphor)

magiging handog ito na gawa para sa kanya sa pamamagitan ng apoy.

Maari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Ito ay magiigng isang sinunog na handog kay Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 3:6-8

ihandog ito sa harapan ni Yahweh

"ihandog ito sa presensya ni Yahweh" o "Ihandog ito kay Yahweh"

ipatong ang kanyang kamay sa ulo

Ito ay isang pagkilos na may simbolo na tumutukoy sa taong naghahandog ng hayop. Sa ganitong paraan inihahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. (Tingnan: Symbolic Action)

isasaboy ng mga anak na lalaki ni Aaron ang dugo nito

Ipinahihiwatig nito na bago nila isaboy ang dugo, sinasalo nila ang dugo sa isang mangkok habang tumutulo ito mula sa hayop. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Leviticus 3:9-11

bilang isang handog na gawa sa pamamagitan ng apoy

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Bilang isang sinunog na handog" (Tingnan: Active o Passive)

ang taba, ang buong taba...ang mga bato... aalisin niya ang lahat ng ito

Ang pahayag na "aalisin niya ang lahat ng ito" ay maaaring ilagay sa simula ng pangungusap. AT: "Aalisin niya ang taba, ang buong taba...ang mga bato"

mga lamang-loob

Ito ay ang tiyan at ang mga bituka.

yaong malapit sa mga lamang-loob, at ang dalawang bato

Maaaring magsimula dito ang Isang bagong pangungusap. AT: "yaong malapit sa mga lamang loob. Dapat niyang alisin ang mga bato.

sa may puson

Ito ang bahagi ng katawan sa mga tagiliran ng galugod sa pagitan ng mga tadyang at buto ng balakang.

ang umbok sa atay

Ito ang liko o bilugang bahagi ng atay. Ito ang ipinapalagay na pinakamainam na bahagi ng atay para kainin. AT: "ang pinaka-mainam na bahagi ng atay"

susunugin...pari ang lahat ng ito sa altar bilang isang pagkaing handog na gawa sa apoy kay Yahweh.

Isalin ito sa isang paraan na magiging malinaw na hindi talagang kinakain ni Yahweh ang pagkain. AT "susunugin ang mga bagay na iyon sa altar bilang isang handog kay Yahweh. Ang mga bagay na iyon ay mangagaling sa iyong panustos na pagkain"(UDB)

Leviticus 3:12-14

sa harapan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "kay Yahweh"

Ipatong ang kanyang kamay sa ulo

Ito ay isang sumasagisag na kilos na kinikilala ang tao kasama ang hayop na kanyang ihahandog. Sa ganitong paraan inihahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. (Tingnan paano mo isinalin ito sa 1:4 (Symbolic Action)

isasaboy ng mga anak na lalaki ni Aaron ang dugo

Ipinapahiwatig nito na bago nila isaboy ang dugo, sinasalok nila ang dugo sa isang mangkok habang tumutulo ito mula sa hayop. (Tingnan; Assumed Knowledge and Implicit Information)

Ihahandog ng lalaki ang kanyang alay na gawa sa pamamagitan ng apoy

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "ihahandog ang kanyang alay sa pamamagitan ng apoy" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 3:15-17

niya rin

Dito ang "niya" ay tumutukoy sa taong naghahandog ng alay.

Susunugin ang lahat ng iyon bilang isang pagkaing handog na gawa sa pamamagitan ng apoy

Isalin ito sa isang paraan na hindi mukhang talagang kinakain ni Yahweh ang pagkain.

para magbigay ng isang mabangong samyo

Nalulugod si Yahweh sa samyo ng nasusunog na karne kapag nalulugod siya sa katapatan ng sumasamba. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9 (Tingnan: Metaphor)

Magiging isang permanenteng batas ito sa lahat ng mga salinlahi ng inyong bayan

Nangangahulugan ito nakilangang sundin nila at ng kanilang mga kaapu-apuhan ang utos na ito magpakailanman.

o dugo

"o kainin ang dugo"

Leviticus 4

Leviticus 4:1-3

Nagsalita si Yahweh kay Moises, sinasabing, "Sabihin mo sa bayan ng Israel, 'Kapag nagkasala ang sinuman

Ito ay may sipi sa loob ng isang sipi. Isang tuwirang sipi na maaaring sabihin bilang isang hindi tuwirang sipi. AT: "Nagsalita si Yahweh kay Moises, at sinabi sa kanya na sabihin ito sa bayan ng Israel : 'Kapag nagkasala ang sinuman'" (Tingnan: Quotes within Quotes and Direct and Indirect Quotations)

na inutos ni Yahweh na huwag gawin

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "na inutos ni Yahweh na huwag gawin ng mga tao" (Tingnan:Active or Passive)

kung nakagawa siya ng isang bagay na ipinagbabawal

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "kapag may ginawa siyang bagay na hindi pinahihintulutan ni Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

dapat gawin ang sumusunod

Maaaring isalin ito sa aktibong anyo. AT "dapat niyang gawin ang mga sumusunod" (Tingnan: Active or Passive)

para magdala ng kasalanan sa mga tao

Ang hindi konkretong pangngalan na "kasalanan" ay maaaring ipahayag bilang isang pang-uri. AT: "para dulutin na maging may sala ang mga tao" (Tingnan: Abstract Nouns)

Leviticus 4:4-5

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh sa pagsabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Dapat niyang dalhin ang toro

''Dapat dalhin ng punong pari ang toro''

ipatong ang kanyang kamay sa ulo nito

Ito ay isang pagkilos na may simbolo na tumutukoy sa taong naghahandog ng hayop. Sa ganitong paraan inihahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. (Tingnan: Symbolic Action)

Leviticus 4:6-7

iwiwisik ang kaunti nito

''ipapatak-patak ang kaunti nito'' o ''itilamsik ang kaunti nito"

mga sungay ng altar

Tumutukoy ito sa mga sulok ng altar. Hinugis ang mga ito na tulad ng mga sungay ng isang lalaking baka. AT: "ang mga usli sa mga sulok ng altar") (UDB)

ibubuhos

''ubusin ang natitirang dugo''

sa paanan ng altar

''sa baba ng altar''

Leviticus 4:8-10

Aalisin niya

''Aalisin ng pari''

ang tabang bumabalot sa mga lamang loob...kasama ang mga bato-aalisin niya ang lahat ng ito

Ang pahayag na "aalisin niya ang lahat ng ito" ay maaaring ilagay sa simula ng pangungusap. AT: "Aalisin niya ang taa na bumabalot sa mga lamang loob...kasama ng mga bato"

mga lamang loob

Ang tiyan at mga bituka

na nasa may puson

Ito ang bahagi ng katawan sa mga tagiliran ng galugodsa pagitan ng mga tadyang at buto ng balakang

ang umbok ng atay

Ito ang liko o bilugang bahagi ng atay. Itinuturing ito na pinakamainam na bahagi ng atay na kainin. AT: "ang inakamainam na bahagi ng atay"

Leviticus 4:11-12

Ang balat...ang mga bahagi ng toro—dadalhin niya ang lahat ng mga bahaging ito sa labas

''dadalhin ng pari''

isang lugar na nilinis nila para sa akin

Isang lugar na dalisay para sa seremonya at ngkop na gamitin para paglingkuran ang Diyos ay sinasabi na parang ito ay pisikal na malinis. (Tingnan:Metaphor)

nilinis nila para sa akin

Dito ang "nila" ay tumutukoy sa mga pari, at "akin" ay tumutukoy kay Yahweh.

Leviticus 4:13-15

hindi alam

''hindi alam''

inutos na huwag gawin

Maari itong AT: '''inutusan silang huwag gawin'' (Tingnan: Active or Passive)

at kung nagkasala sila

"at sila ay nagkasala" o "at nararapat lang na parusahan sila ng Diyos"

kapag naging hayag ang kasalanang ginawa nila

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: ''kapag napagtanto nila na nagkasala sila'' (Tingnan: Active or Passive)

Ipapatong ang kanilang mga kamay sa ulo

Ito ay isang pagkilos na may simbolo na tumutukoy sa taong naghahandog ng hayop. Sa ganitong paraan inihahandog ng mga tao ang kanilang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. Tingnang kung paano mong isinalin ang isa katulad na parirala sa 1:4 (Tingnan: Symbolic Action)

papatayin ang toro

Maari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "papatayin nila ang toro" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 4:16-17

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpapatuloy si Yahweh sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Dadalhin ng hinirang na pari ang kaunting dugo

Ipinapahiwatig dito na sinalok ng pari ang dugo sa isang mangkok habang tumutulo ang dugo mula sa toro.

sa harap ng kurtina

Ipinapahiwatig dito na ito ang kurtia sa harapan ng kabanal-banalang llugar. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Leviticus 4:18-19

Maglalagay siya

''Maglalagay ang pari''

mga sungay ng altar

Tumutukoy ito sa mga sulok ng altar. Hinugis ang mga ito na tulad ng mga sungay ng isang lalaking baka. Tingnan kung paano mo ito isinalin ito sa 4:7.

ibubuhos niya ang lahat ng dugo

"ibubuhos niya ang natitirang dugo"

lahat ng taba mula rito at susunugin ito sa altar

"lahat ng taba mula sa toro at susunugin ang taba"

Leviticus 4:20-21

dapat niyang gawin

''dapat gawin ng pari''

gagawa ang pari sa ikapapatawad niya para sa kasalanan na kanyang ginawa

Ang hindi malinaw na pangngalang "pagtubos" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT: "gagawa ang pari para sa ikapapatawad ng kasalanan ng mga tao" (Tingnan: Abtract Nouns)

papatawarin sila

Dapat ialay ng mga tao ang kanilang handog upang patawarin ni Yahweh ang kanilang kasalanan. Maaari itong ilahad sa aktibong anyo. AT: ''patatawarin sila ni Yahweh'' (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 4:22-23

inutos ng Diyos na huwag gawin

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: ''Inutusan ng Diyos ang mga tao na huwag gawin'' (Tingnan: Active or Passive)

pagkatapos ang kanyang kasalanan na kanyang ginawa ay ipinaalam sa kanya

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: ''pagkatapos kung napagtanto niya nagkasala siya'' (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 4:24-25

Ipapatong niya

''Ipapatong ng namumuno''

Ipapatong ang kanyang kamay sa ulo

Ito ay isang pagkilos na may simbolo na tumutukoy sa taong naghahandog ng hayop. Sa ganitong paraan inihahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop.Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:4. (Tingnan: Symbolic Action)

kung saan nila pinapatay

''Kung saan pinapatay ng mga pari''

sa harapan ni Yahweh

"sa presensya ni Yahweh" o "kay Yahweh"

mga sungay ng altar

Tumutukoy ito sa mga sulok ng altar. Ang mga ito ay may hubog tulad ng mga sungay ng isang bakang lalaki. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa 4:7.

Leviticus 4:26

Susunugin niya

''Susunugin ng pari''

Gagawa ang pari para sa ikapagpapatawad ng namumuno

Ang hindi malinaw na pangngalang "sa ikapagpapatawad" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT: "Ang pari ay gagawa sa ikapapatawad ng namumuno" (Tingnan: Abstract Nouns)

papatawarin ang namumuno

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Papatawarin ni Yahweh ang mga kasalanan ng namumuno" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 4:27-28

inutos ni Yahweh na huwag gawin

Inutusan ang lahat ng tao ng Israel na huwag magkasala. Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: ''Inutusan ni Yahweh ang mga tao na huwag gawin'' (Tingnan: Active or Passive)

Ang kanyan kasalanan na kanyang nagawa ay ipinaalam sa kanya

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "nabatid niya ang kasalanan na kanyang ginawa" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 4:29-30

Ipapatong niya sa ulo

Ito ay isang pagkilos na may simbolo na tumutukoy sa taong naghahandog ng hayop. Sa ganitong paraan inihahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:4. (Tingnan: Symbolic Action)

Kukuha ang pari ng kaunting dugo

Ipinapahiwatig nito na sasaluhin ng pari ang dugo sa isang mangkok habang tumutulo ang dugo mula sa hayop. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

mga sungay ng altar

Tumutukoy ito sa mga sulok ng altar. Hinugis ang mga ito na tulad ng mga sungay ng isang lalaking baka. Tingnan kung paano mo ito isinalin ito ds 4:7.

lahat ng natirang dugo

''lahat ng dugong natira sa mangkok''

Leviticus 4:31

Aalisin niya

Dito ang "Siya" ay tumutukoy sa taong naghahandog ng alay.

gaya ng pag-alis ng taba

Maari itong ipahayag sa aktibong anyo.
AT: "gaya ng pag-alis ng tao ng taba" (Tingnan: Active or Passive)

susunugin ito

"susunugin ang taba"

para magdulot ng isang matamis na samyo para kay Yahweh''

'Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9 (Tingnan: Metaphor)

Gagawa ang pari para sa ikapapatawad ng tao

Ang hindi malinaw na pangngalang "pagtubos" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT: "gagawa sa ikapapatawad ng kasalanan na ginawa ng tao" (Tingnan: Abtract Nouns)

papatawarin siya

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: ''Papatawarin ni Yahweh ang mga kasalanan ng tao" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 4:32-33

kung saan nila pinapatay

''kung saan pinapatay ng mga pari''

Ipapatong niya ang kanyang kamay sa ulo

Ito ay isang pagkilos na may simbolo na tumutukoy sa taong naghahandog ng hayop. Sa ganitong paraan inihahandog ng tao ang kanyang sarili kay Yahweh sa pamamagitan ng hayop. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:4. (Tingnan: Symbolic Action)

Leviticus 4:34-35

mga sungay ng altar

Tumutukoy ito sa mga sulok ng altar. Hinugis ang mga ito na tulad ng mga sungay ng isang lalaking baka. Tingnan kung paano mo ito isinalin ito sa 4:7.

ibubuhos niya ang lahat ng dugo nito

"ibubuhos niya ang natitirang dugo nito"

Aalisin niya

Dito ang Niya" ay tumutukoy sa taong naghahandog ng alay.

gaya ang taba ng kordero ay inalis

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "gaya ng inalis ng isang tao ang taba ng kordero" (Tingnan:Active or Passive)

susunugin ito ng pari

"susunugin ng pari ang taba"

mga handog ni Yahweh na gawa sa apoy

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: ''mga handog na susunugin para kay Yahweh'' (Tingnan: Active or Passive)

Gagawa ang pari ng pambayad ng kasalanan para sa kanya para sa kasalanang ginawa niya

Ang hindi malinaw na pangngalang "gagawa sa ikapaatawad" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT: "gagawa para sa ikapapatawad ng kasalanan na ginawa ng tao" (Tingnan: Abstract Nouns)

papatawarin ang tao

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Papatawarin ni Yahweh ang mga kasalanan ng tao" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 5

Leviticus 5:1-2

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

tungkol sa isang bagay na kung saan kinakailangan niyang magpatotoo

Kapwa inatasan ang mga tao ng batas ng Judio at mga pinuno upang magpatotoo kung makasaksi sila sa isang krimen. Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "tungkol sa isang bagay na kinakailangan niyang magpatotoo sa isang hukom" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

itinalaga ng Diyos bilang marumi

Isang bagay na ipinahayag ng Diyos na hindi nararapat hipuin o kainin ng mga tao ay sinasabi na parang ito ay pisikal na marumi. ( Tingnan: Metaphor)

patay na katawan

"ang patay na katawan"

siya ay marumi

Ang isang tao na hindi katanggap-tanggap para sa mga layunin ng Diyos ay sinasabi na parang ang tao ay pisikal na marumi (Tingnan: Metaphor)

Leviticus 5:3-4

kung makakahawak siya ng karumihan ng isang tao, kung anumang karumihang iyon

Ang hindi malinaw na pangngalang "karumihan" ay maaaring ipahayag bilang isang pang-uri. AT: "kung humipo siya ng anumang bagay na makapagpaparumi sa isang tao" (Tingnan: Abstract Nouns)

ang karumihan

Isang bagay na ipinahayag ng Diyos na hindi nararapat hipuin o kainin ay sinasabi na parang ito ay pisikal na marumi. ( Tingnan: Metaphor)

hindi niya alam ito

"hindi niya napagtanto ito" o "hindi niya alam ang tungkol dito"

kung sinuman ay sumumpa nang padalus-dalos sa pamamagitan ng kanyang mga labi

Dito ang "mga labi" ay kumakatawan sa buong tao. AT: "kung ang sinuman ay manumpa nang padalus-dalos"(Tingnan:Synecdoche)

kung sinuman ay sumumpa nang padalus-dalos

Nangangahulugan ito ng manumpa ng isang panunumpa nang hindi seryosong iniisip tungkol dito. Ipinahihiwatig nito na pagkaraang manumpa ng panunumpa ang tao na hindi niya matutupad ito o hindi niya talagang nais tuparin ito. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Leviticus 5:5-6

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

gagawa ang pari para sa ikapapatawad niya

Ang hindi malinaw na pangngalang "sa ikapapatawad" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT "ang pari ay gagawa para sa ikapapatawad niya" (Tingnan: Abstract Noun)

Leviticus 5:7-9

Kung hindi niya kayang bumili ng isang tupa

"Kung wala siyang sapat na pera para bumili ng isang tupa"

pipilipitin niya ang ulo mula sa leeg nito pero hindi ito tatanggalin

"papatayin niya ito sa pamamagitan ng pagpipilipit ng ulo nito at pagbabali ng leeg, pero hindi niya tatanggalin ang ulo"

Leviticus 5:10

gaya ng inilarawan sa mga tagubilin

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "gaya nang itinagubilin ni Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

gagawa ang pari sa ikapapaawad niya para sa kasalanan na kanyang nagawa

Ang hindi malinaw na pangngalang "sa ikapapatawad" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa AT: "gagawa ang pari sa ikapapatawad ng kasalanan na ginawa ng tao" (Tingnan: Abstract Nouns)

paatawarin ang tao

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Papatawarin ni Yahweh ang tao" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 5:11

isang ikasampu ng isang epa

Ang isang epa ay 22 litro. Ang ikasampu ng isang epa ay may dalawang litro. (Tingnan: Biblical Volume)

ikasampu

Ito ay isang bahagi ng sampung magkasingdaming bahagi. (Tingnan: Fractions)

Leviticus 5:12-13

Dapat niyang dalhin ito

"Dapat niyang dalhin ang pinong harina"

isang handog na kumakatawan

Ang dakot na sinusunog ng pari sa altar ay kumakatawan sa lahat ng handog. Nangangahulugan ito na ang buong handog ay pag-aari ni Yahweh. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 2:2

sa ibabaw ng mga handog na gawa sa pamamagitan ng apoy para kay Yahweh

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "sa ibabaw ng mga handog na susunugin para kay Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

gagawa sa ikapapatawad

Ang hindi malinaw na pangngalang "sa ikapapatawad" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa AT: "gagawa sa ikapapatawad" (Tingnan: Abtract Nouns)

patatawarin ang taong iyon

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Patatawarin ni Yahweh ang mga kasalanan ng taong iyon" (Tingnan: Active or Passive))

Leviticus 5:14-16

nagkasala laban sa mga bagay na pagmamay-ari ni Yahweh

Nangangahulugan ito na nagkasala ang tao sa pamamagitan ng hindi pagbibigay kay Yahweh kung ano ang inutos niyang ibigay. AT: "nagkasala sa pamamagitan ng pagkabigong ibigay kay Yahweh kung ano ang pag-aari ni Yahweh"

dapat tasahan ang halaga nito sa pilak na sekel

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "dapat niyang tiyakin kung ilang sekel ang halaga ng lalaking tupa." (Tingnan:Active or Passive)

sekel

Ang isang sekel ay mga 11 gramo sa timbang. (Tingnan: Biblical Money)

ang sekel ng santuwaryo

Malamang nangangahulugan ito na may hindi bababa sa dalawang paraan ng pagsukat ng isang sekel. Tumutukoy ito kung paano tinitimbang ng mga pari ng santuwaryo ang isang sekel. AT: "Ang opisyal na pamantasan sa sagradong tolda" (UDB)

Ang santuwaryo

Ito ay isa pang tawag sa banal na tolda.

dapat niyang dagdagan ng ikalima

Nangangahulugan ito na dapat magbayad ang tao ng isang karagdagang ika-lima ng halaga ng kung ano ang utang niya kaiy Yahweh.

ika-lima

Ito ay isang bahagi mula sa limang magkakahalagang bahagi. (Tingnan:Fractions)

gagawa ang pari para sa ikapapatawad niya

Ang hindi malinaw na pangngalang "sa ikapapatawad" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT: "gagawa ang pari para sa kanyang ikapapatawad" (Tingnan: Abstract Nouns)

patatawarin ang taong iyon

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Patatawarin ni Yahweh ang taong iyon" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 5:17-19

iniutos na hindi dapat gawin

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "inutusan ang mga tao na huwag gawin" (Tingnan: Active or Passive )

dapat dalhin ang kanyang sariling pagkakasala

Ang pagkakasala ng isang tao ay ipinapahayag na parang ito ay isang pisikal na bagay na dinadala ng isang tao. Dito ang salitang "kasalanan" ay kumakatawan sas parusa para sa kasalanang iyon. AT: " may pananagutan siya sa kanyang sariling pagkakasala" o " parurusahan siya ni Yahweh dahil sa kanyang kasalanan" (Tingnan: Metaphor)

katumbas ng kasalukuyang halaga

Nangangahulugan ito na dapat alamin ng tao kung ilang sekel ang halaga ng lalaking tupa sa pamamagitan ng paggamit ng opisyal na pamantayan ng sagradong tolda.

papatawarin siya

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Patatawarin siya ni Yahweh" (Tingnan: Active or Passive)

tiyak na nagkasala siya sa harap Yahweh

"Tiyak na ipapalagay ni Yahweh nagkasala siya"

Leviticus 6

Leviticus 6:1-4

lumabag sa isang utos laban kay Yahweh

"sumuway sa isa sa mga utos ni Yahweh"

sinungaling na pakikitungo sa kanyang kapwa hinggil sa isang bagay na ipinagkatiwala sa kanya

"nagsinungaling sa kanyang kapwa tungkol sa isang bagay na ipinahiram sa kanya ng kapwa" (Tingnan: Active or Passive )

kaniyang kapwa

Dito ang "kapwa" ay nangangahulugan ng sinumang Israelita, hindi kahit sinong naninirahan sa malapit.

pagkuha ng kung ano ang ipinagkatiwala sa kanya

Maari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "hindi pagbabalik ng isang bagay na kanyang hiniram"

Leviticus 6:5-7

ng buo

"buong-buo" o "lubusan"

dagdagan ng ikalima

Nangangahulugan ito na kailangang ibalik ng tao kung ano ang pagkakautang niya sa isang tao at magbayad ng isang karagdagan ng halaga. Tingnan kung paano mo iinalin ito sa 5:16 (Tingnan: Fractions)

upang bayaran siya kung kanino ito inutang

Ang kaparusahan ni Yahweh para sa pagnanakaw ay gagawa ng pagsasauli sa tao na kanilang pinagnakawan. Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo.AT: "upang bayaran ang tao ng kanyang pinagkautangan" (Tingnan sa: Active or Passive)

natagpuan siya na may kasalanan

Ang taong nagnakaw ay dadalhin sa harap ng hukom at ihahayag na nagkasala. Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Inihayag ng hukom na siya ay nagkasala" (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information and Active or Passive)

nagkakahalaga ng kasalukuyang halaga

opisyal na pamantayan ng sagradong tolda.

gagawa ang pari para sa ikapapatawad niya

Ang hindi malinaw na pangngalang "sa ikapapatawad" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT: "gagawa ang pari para sa kanyang ikapapatawad" (Tingnan: Abstract Nouns)

sa harap ni Yahweh

"sa presensiya ni Yahweh"

patatawarin siya

Nangangahulugan ito na papatawarin ni Yahweh ang tao, hidi ang pari. Maaaring isalin ito sa aktibong anyo. AT: "Papatawarin siya ng Diyos" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 6:8-9

Pagkatapos nagsalita si Yahweh kay Moises, na nagsasabing, 9"Utusan mo si Aaron at ang kanyang mga anak na lalaki, na nagsasabing, 'Ito ang batas

Ito ay isang panipi sa loob ng isang panipi. Ang isang tuwirang panipi ay maaaring ipahayag bilang isang hindi tuwirang panipi. AT: "Nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabi sa kanya na utusan sila Aaron at ang kanyang mga anak na lalaki, na sinasabing, "Ito ay batas" (Tingnan: Quotes within Quotes and Direct and Indirect Questions)

dapat nasa ibabaw ng dapog ng altar

"dapat nasa ibabaw ng altar"

pananatilihing umaapoy ang apoy ng altar

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat ninyong panatilihin umaapoy ang apoy" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 6:10-11

kanyang mga linong damit

Ang lino ay isang puting tela. AT: "ang kanyang mga puting damit" (Tingnan: Translate Unknowns)

Kukunin niya ang mga abo

"titipunin niya ang mga abo"

pagkatapos na tupukin ng apoy ang sinunog na handog

Ang apoy na lubusang tinupok ang handog ay sinasabi na parang tinupok o inubos ang sinunog na handog.

sa isang lugar na malinis.

Isang lugar na angkop na gamitin para sa mga layunin ng Diyos ay sinasabi na parang ito ay pisikal na malinis. (Tingnan: Metaphor)

Leviticus 6:12-13

Pananatilihing umaapoy ang apoy sa ibabaw ng altar

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Pananatilihin ng mga paring umaapoy ang apoy sa ibabaw ng altar" (Tingnan: Active or Passive)

ayon sa hinihingi dito

Maaaring ipahayag ito sa aktibong anyo. AT:dito ayon sa hinihingi ni Yahweh" (Tingnan: Active or Passive and Assumed Knowledge and Implicit Information)

Leviticus 6:14-15

para magpalabas ng isang mabangong samyo

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9. (Tingnan: Metaphor)

isang handog na kumakatawan

Ang dakot ng handog na butil ay kumakatawan sa handog na buong butil. Nangangahulugan ito na ang buong handog ay pag-aari ni Yahweh. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 2:2.

Leviticus 6:16-18

Dapat kainin ito

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat nilang kainin ito" (Tingnan: Active or Passive)

Dapat hindi ito inihurno na may pampaalsa

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: Huwag lutuin ito na may pampaalsa" (Tingnan: Active or Passive)

mga handog na gawa sa pamamagitan ng apoy

Maaring isalin ito sa aktibong anyo. AT: "mga handog na susunugin" (Tingnan: Active or Passive)

ang sinumang humipo sa mga ito ay magiging banal

Ito ay isang pahiwatig na babala na ang mga hindi lalaking kaapu-apuhan ni Aaron ay hindi dapat hipuin ang handog. Ang buong kahulugan ng pahayag na ito ay maasaring gawing malinaaw. (Tingnan: Assumed Knowledge at Implicit Information)

Leviticus 6:19-20

kapag hihirangin ang bawat anak na lalaki

Ipinapahiwatig na hihirangin sila kapag naging mga pari sila. Ang buong kahulugan ng pahayag na ito ay maaaring gawing malinaw. Maari ding itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "kapag hihirangin niya ang bawat anak na lalaki, inoordenahan sila bilang mga pari" (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information and Active or Pasive)

isang ika-sampung bahagi ng isang epa

Ang isang epa ay dalawamput dalawang litro. Isang ikasampu ng isang epa ay may 2 litro. (Tingnan: Biblical Volume)

Isang ika-sampu

Ito ay isang bahagi ng sampung magkakatumbas na bahagi. (Tingnan: Fractions)

Leviticus 6:21-23

Gagawin ito

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Gagawin ninyo ito" (Tingnan: Active or Passive)

sa isang panghurnong kawali

Ito ay isang makapal na plato gawa alinman sa luwad o etal. Ang plato ay inilagay sa ibabaw ng isang apoy, at ang masa na niluto sa ibabaw ng plato. Tingnan kung paano mo isinalin ang "lapad na bakal na kawali" sa 2:5. (Tingnan: Translate Unknowns)

Kapag nababad na ito

"Kapag lubusang nabasa ng langis ang harina"

dadalhin mo ito sa loob

Dito ang "mo" ay tumutukoy sa taong naghahandog ng alay. (Tingnan: Forms of You)

Para magpalabas ng isang mabangong samyo para kay Yahweh

Ang pagiging malugod ni Yahweh sa tapat na sumasamba na naghahandog ng alay ay sinasabi na parang si Yahweh ay nalulugod sa samyo ng nasusunog na alay. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 1:9. (Tingnan: Metaphor)

Gaya ng iniutos

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Gaya ng iniutos sa iyo ng Diyos" (Tingnan: Active or Passive)

susunugin ang lahat ng mga iyon

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "dapat niyang sunugin lahat ng mga ito" (Tingnan: Active or Passive)

Lubusang susunugin

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "dapat niyang lubusang sunugin ito" (TingnanL Active or Passive)

Hindi ito dapat kainin

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Walang dapat kuain nito" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 6:24-26

Muling nagsalita si Yahweh kay Moises, na nagsasabing, "Kausapin mo si Aaron at ang kanyang mga anak na lalaki, na nagsasabing, 'Ito ang batas

Mayroon itong isang panipi sa loob ng isang panipi. Agn isang tuwirang panipi ahy maaaring ipahayag bilang isang hindi tuwirang panipi. AT: "Muling nagsalita si Yahweh kay Moises at sinabihan siya na magsalita kay Aaron at sa kanyang mga anak na lalaki, na nagsasabing, "Ito ay ang batas" (Tingnan: Quotes within Quotes and Direct and Indirect Quotations)

Kausapin mo si Aaron at ang kanyang mga anak na lalaki

Nagsasalita si Yahweh kina Aaron at kanyang mga anak na lalaki, pero ang mga alituntunin na ito ay para lamang sa lahat ng mga pari na nagsasagawa ng mga alay na ito. Ang buong kahulugan ng pahayag na ito ay maaaring gawing maliwanag. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Dapat patayin ang handog para sa kasalanan...sa harap ni Yahweh

Dapat gawing maliwanag na tumutukoy ito sa hilagang gilid ng altar. Tingnan: 1:10-11. (Tingnan: Assumed Knowledge and Implicit Information)

Dapat patayin ang handog para sa kasalanan

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat ninyong patayin ang handog para sa kasalanan" (Tingnan: Active or Passive)

kung saan pinatay ang handog na sinunog

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Kung saan pinapatay ninyo ang hayop para sa susunuging handog" (Tingnan: Active or Passive)

sa harap ni Yahweh

"para kay Yahweh"

Dapat itong kainin

Maaaring ipahayag ito sa aktibong anyo. AT: "Dapat niyang kainin ito" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 6:27-28

kung iwinisik ang dugo sa

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Kung nagwisik ang dugo sa" (Tingnan: Active or Passive)

dapat basagin ang palayok na pinakuluan nito

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "dapat mong basagin ang palayok kung saan pinakuluan mo ang karne" (Tingnan: Active or Passive)

Kung pinakuluan ito sa isang tansong kaldero, dapat kuskusin ito at hugasan sa malinis na tubig

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Kung pinakuluan mo ang karne sa isang tansong kaldero, kailangang mong kuskusin ang kaldero at hugasan ito ng malinis na tubig" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 6:29-30

walang handog para sa kasalanan ang maaaring kakainin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "walang sinuman ang maaaring kumain sa handog para sa kasalanan" (Tingnan: Active or Passive)

mula kung saan anumang dugo ay dinala sa loob ng tolda ng pagpupulong

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: " mula kung saan ang dugo ay dinala sa loob ng tolda ng pagpupulong" (Tingnan: Active or Passive and Assumed Knowledge and Implici Information)

Dapat itong sunugin

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Dapat sunugin ito ng pari" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 7

Leviticus 7:1-4

Pangkalahatang Kaalaman:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat niyang sabihin kina Aaron at kanyang mga anak na lalaki.

sa lugar ng pagpatay dito

Maaaring gawing maliwanag na tumutukoy ito sa lugar kung saan ang mga hayop para sa susunuging mga handog ay pinapatay. Tingnan: 1:10-11. (Tingnan: Assumed Knoiowledge and Implicit Information)

Ihahandog ang lahat ng taba na nasa loob nito

Maaaring isalin ito sa aktibong anyo. AT: "Dapat ihandog ng pari ang buong taba nito"(Tingnan: Active or Passive)

Ihahandog ang lahat ng taba nito

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat ihandog ng pari lahat ng taba nito" (Tingnan:Active or Passive)

mga lamang loob

Ito ay ang tiyan at mga bituka.

atay...mga bato

Isalin ang mga salitang ito nang kung paano ,o ginawa ito sa 3:4

na kasunod sa mga puson

Ito ang bahagi ng katawan sa mga gilid ng galugod sa pagitan ng mga buto-buto at buto ng balakang. Tingnan kung paano mo isinalin ito sa 3:4.

ang lahat ng ito ay dapat tanggalin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat tanggalin ng pari ang lahat ng ito" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 7:5-6

bilang isang handog na sinunog sa apoy

Maaaring ipahayag ito sa aktibong anyo. AT: "bilang isang handog na sinunog" (Tingnan: Active or Passive)

dapat kainin ito

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat nilang kainin ito" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 7:7-8

Parehong batas ang ginamit sa kanilang dalawa

"Ang batas ay magkatulad para sa kanilang dalawa"

ang pari na gumagawa para sa ikapapatawad ng kasalanan nila

AT: "sa pari na naghahandog ng alay para sa ikapapatawad ng mga kasalanan ng isang tao" (Tingnan: Abstract Nouns)

balat

ang kapa o balat ng isang hayop ng kawan

Leviticus 7:9-10

na hinurno sa isang hurno...na niluto sa isang kawali

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "Na hinuhurno ng isang tao sa isang hurno...na niluluto ng isang tao sa isang kawali" (Tingnan: Active or Passive)

hurno

Marahil ito ay malukong na bagay gawa sa luwad. Isang apoy ang sinindihan sa ilalim ng hurno, at huhurnahan ng init ang masa sa loob ng hurno Tingnan ung paano mo isinalin ito sa 2:4 (Tingnan: Translate Unknowns)

isang kawaling panghurno

Ito ay isang makapal na plato gawa sa alinman sa luwad o metal. Ang plato ay inilagay sa ibabaw ng apoy, at ang masa ay niluto sa ibabaw ng plato. Tingnan kung paano mo isinalin ang "lapad na bakal na kawali" sa 2:5. (Tingnan: Translate Unknowns)

Leviticus 7:11-12

ng mga keyk na ginawa nang walang pampaalsa, pero hinaluan ng langis

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "keyk na ginawa na walang pampaalsa pero hinaluan ng langis" (Tingnan: Active or Passive)

mga keyk...hinaluan ng langis

Dito ang "mga keyk" ay tumutukoy sa isang makapal na tinapay.

mga keyk na ginawa nang walang pampaalsa, pero pinahiran ng langis

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT:" ng manipis na mga keyk na kanyang ginawa nang walang pampaalsa pero pinahiran ng langis" (Tingnan: Active or Passive)

mga keyk...pinahiran ng langis

Dito "mga keyk" ay tumutukoy sa isang manipis na tinapay.

ng mga keyk na ginawa sa pinong harina na hinaluan ng langis

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "ng mga keyk na ginawa niya sa pinong harina na hinaluan ng langis" (Tingnan: Active or Passive)

ng mga keyk na ginawa na may pinong harina

Dito ang "mga keyk" ay tumutukoy sa isang makapal na tinapay. Kahawig ito ng unang uri ng tinapay maliban sa gawa ito sa pinakapinong harina.

Leviticus 7:13-14

mga keyk na ginawa na may pampaalsa

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "mga keyk na tinapayna ginawa niya na may pampaalsa" (Tingnan: Active or Passive)

mga keyk

Tumutukoy ito sa isang makapal na tinapay.

Leviticus 7:15-16

Ang taong naghahandog

"Ang taong naghahandog"

para sa layuning ng pagbibigay pasasalamat

Ang hindi malinaw na pangngalang "pasasalamat" ay maaaring ipahayag bilang isang pandiwa. AT: "para sa layuning pasalamatan si Yahweh"

dapat kainin ang karne...maaari itong kainin

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat niyang kainin ang karne...maaari niyang kainin ito." (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 7:17-18

sa ikatlong araw

Ang ikatlo ay isang umero na ordinal para sa tatlo. AT: "pagkaraan ng dalawang araw" (Tingnan: Ordinal Numbers)

dapat sunugin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat ito sunugin ng tao "(Tingnan: Active or Passive)

Kung anuman sa karne ng alay ng tao na handog para sa kapayapaan ay kinain sa ikatlong araw

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "Kung sinuman ay kumain ng karne ng kanyang alay na handog para sa kapayapaan sa ikatlong araw" (Tingnan: Active or Passive)

hindi ito tatanggapin

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "Hindi ito tatanggapin ni Yahweh" (:Active or Passive)

ni bibigyang pagkilala ang taong naghandog nito

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "ni hindi paparangalan ni Yahweh ang alay na inihandog ng tao" (Tingnan:Active or Passive)

dadalhin ang kanyang kasalanan.

Ang tao na may pananagutan sa kasalanang ginawa niya ay sinasabi na parang kailangang pisikal na dalhin niya ang kasalanan.

Leviticus 7:19-20

Anumang karne na madikit sa isang maruming bagay ay hindi dapat kainin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Walang dapat kumain ng karne na nadikit sa isang maruming bagay " (Tingnan: Active or Passive)

maruming bagay

Isang bagay na sinabi ni Yahweh ay hindi karapat-dapat na hawakan o kainin ay sinasabi na parang ito ay pisikal na marumi. (Tingnan: Metaphor)

dapat ito sunugin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat ninyong sunugin ito" (Tingnan: Active or Passive)

ang taong iyon ay dapat ititiwalag mula sa kanyang mga lahi

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "hindi na maaaring manatili ang taong iyon kasama ang kanyang mga lahi" o "dapat ninyong ihiwalay ang taong iyon mula sa kanyang mga lahi" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sinumang malinis

Ang isang tao na katanggap-tanggap para sa mga layunin ng Diyos ay sinasabi na parang ang tao ay pisikal na malinis. (Tingnan: Metaphor)

Maruming tao

Ang isang tao na hindi katanggap-tanggap para sa mga layunin ng Diyos ay sinasabi na parang anag tao ay pisikal na marumi. (Tingnan:Metaphor)

dapat itiwalag ang taong iyon mula sa kanyang mga kababayan.

Ang isang tao na pinalayas mula sa kanyang komunidad ay sinasabi na parang siya ay itiniwalag mula sa kanyang mga kababayan , na parang ang isang tao ay gumupit ng isang pirasong tela o pumutol ng isang sanga mula sa isang puno. Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "Ang taong iyon ay hindi maaaring mamuhay kasama ng kanyang mga kababayan" o "kailangang ihiwalay mo ang taong iyon mula sa kanyang mga kababayan" (Tingnan:Metaphor and Active or Passive)

Leviticus 7:21

anumang maruming bagay

Isang bagay na nasabi ni Yahweh na hindi karapat-dapat na hawakan o kainin ay sinasabi na parang ito ay pisikal na marumi. (Tngnan: Metaphor)

kahit karumihan ng tao, o ng maruming hayop

Dito ang "tao" ay nangangahulugan ng mga tao sa pangkalahatan. AT: "Kahit ng isang tao o isang hayop"

o ng ilang marumi at nakasusuklam na bagay

"o ng ilang maruming bagay na kinasusuklaman ni Yahweh"

dapat itiwalag ang taong iyon mula sa kanyang mga kababayan.

Ang isang tao na pinalayas mula sa kanyang komunidad ay sinasabi na parang siya ay itiniwalag mula sa kanyang mga kababayan , na parang ang isang tao ay gumupit ng isang pirasong tela o pumutol ng isang sanga mula sa isang puno. Maaari itong isalin sa aktibong anyo. Tingnan kung paano isinalin ito sa 7:20 (Tingnan: Metaphor and Active or Passive)

Leviticus 7:22-24

namatay na hindi inalay

"namatay pero hindi isang alay"

ang taba ng isang hayop na nilapa ng mga mababangis na hayop

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "ang taba ng isang hayop na pinatay ng mga mababangis na hayop" (Tingnan: Active or Passive)

maaaring gamitin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "maaring ninyo gamitin" (Tingnan: Active or Passive)

Leviticus 7:25-27

alay na susunugin sa apoy

"handog na sinunog"

dapat itiwalag ang taong iyon mula sa kaniyang mga lahi.

Ang isang tao na pinalayas mula sa kaniyang komunidad.Tingnan kukng paano mo isinalin ito sa 7:20. (Tingnan:Metaphor and Active or Passive)

Hindi kayo dapat kumain ng anumang dugo

"Hindi kayo dapat kumain ng dugo"

Leviticus 7:28-30

susunugin sa apoy

"iyon ay sinunog na alay"

kaniyang sariling mga kamay ang magdala nito

Maaaring isalin na: "siya ang dapat magdala nito" (Tingnan:Active or Passive)

para ang dibdib ay maging isang handog na maitaas sa harapan ni Yahweh at idulog sa kaniya

Maaaring isalin na: "para maitaas niya ito kay Yahweh at maihandog ito sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

maaaring iwagayway bilang isang handog na iwinawagayway sa harap ni Yahweh

Ang pagtatasng handog ay isang palatandaang pagpapahayag na nagpapakita na itinatalaga ng tao ang alay kay Yahweh.

Leviticus 7:31-32

dibdib

ang harapang bahagi ng katawan ng hayop sa ibaba ng leeg

hita

ang ibabaw na parte ng binti sa ibabaw ng tuhod

bilang isang handog na idinulog

"at idulog bilang isang handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

Leviticus 7:33-34

Dahil kinuha ko

Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Yahweh.

na itinaas at idinulog sa akin

Maaaring isalin na: "itataas at idudulog ng pari sa akin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

Leviticus 7:35-36

mga handog para kay Yahweh na sinunog sa apoy

Maaaring isalin na: "ang mga handog na sinunog para kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

na kaniyang hinirang ang mga pari

"binasbasan ni Moises ang mga pari"

sa lahat ng buong salinlahi

Tingnan paano isinalin ang magkatulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

Leviticus 7:37-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/07.md]]

Leviticus 8

Leviticus 8:1-3

mga kasuotan

"ang mga damit na isusuot habang ginagawa nila ang gawain ng mga pari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:4-5

ipinag-utos ni Yahweh na dapat gawin

Maaaring isalin na: "Inutusan tayo ni Yahweh na gawin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:6-7

kabitan

isang mahabang piraso ng tela na itinatali sa palibot ng baywang o dibdib

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:8-9

Inilagay niya ang baluti sa kaniya

"Inilagay ni Moises ang baluti kay Aaron"

ang Urim at ang Tummin

Hindi maliwanag kung ano ang mga ito. Mga bagay ito na ginagamit ng mga pari para kahit papaano ay malaman ang kalooban ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

turbante

Isang pantakip sa ulo ng isang lalaki na isang mahabang piraso ng tela na nakabalot sa palibot ng ulo.

ang gintong plato, ang banal na korona

Ang dalawang pariralang ito ay tumutukoy sa parehong bagay. Ito ay isang plato na purong ginto na nakakabit sa turbante.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:10-11

lahat nitong kagamitan

Ang lahat ng mga ito ay palayok, kawali, mga pala at mga tinidor na ginagamit sa altar.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:12-13

Binuhusan niya

"Ibinuhos ni Moises"

mga kabitan

Tingnan kung papaano ninyo isinalin ang isang parehong salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:14-15

ipinatong ang kanilang mga kamay sa

Simbolo ito ng pag-aalay ng hayop para sa Diyos, para ang hayop ang mamamatay para sa kanilang mga kasalanan sa halip na sila.

mga sungay ng altar

Tingnan kung papaano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/04/06.md]].Tumutukoy ito sa mga sulok ng mga altar, na may hugis katulad ng mga sungay ng isang lalaking baka.

ibinukod ito para sa Diyos

"Itinalaga ang altar na ihiwalay para sa Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:16-17

Atay...mga bato

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/03.md]].

balat

Ito ay ang pantakip o balat ng isang kawan ng hayop.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:20-21

Hiniwa niya ang lalaking tupa

""Hiniwa ni Moises ang lalaking tupa"

naglabas ng isang mabangong halimuyak

"nagdulot ng isang mabangong amoy"

isang paghahandog na gawa sa pamamagitan ng apoy para kay Yahweh

Maaaring isalin na: isang handog na susunugin para kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:22-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:25-27

mga laman-loob

Tumutukoy ito sa mga panloob na bahagi ng katawan.

atay...mga bato

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/03.md]].

kanang hita

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/31.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:28-29

kinuha ni Moises ang mga ito

Dito ang "ang mga ito" ay tumutukoy sa mga taba, hita, at lahat ng tinapay.

mula sa kanilang mga kamay

Maaaring isalin na: "mula kay Aaron at sa kaniyang mga anak na lalaki" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

isang paghahandog na ginawa sa pamamagitan ng apoy para kay Yahweh

Maaaring isalin na: "isang handog na susunugin para kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dibdib

ang harapan na bahagi ng katawan ng hayop sa ilalim ng leeg

pagtatalaga

isang opisyal na pagdiriwang na ginagawa sa isang tao na maging isang pari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:31-33

hanggang sa matapos ninyo ang mga araw ng inyong pagtatalaga

Maaaring isalin na: "hanggang matupad ninyo ang mga araw ng inyong pagtatalaga" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pagtatalaga

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/08/28.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 8:34-36

nagawa

Maaaring isalin na: "ginawa natin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ito ang ipinag-utos sa akin

Maaaring isalin na: "ito ang kaniyang ipinag-utos sa akin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/08.md]]

Leviticus 9

Leviticus 9:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:3-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

isang taong gulang

"labindalawang buwan ang gulang"

para sa kapayapaan para ialay sa harapan ni Yahweh

"para ialay kay Yahweh"

Leviticus 9:6-7

iniutos ni Yahweh na inyong gawin

Dito ang "inyong" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:8-9

sa mga sungay ng altar

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/04/06.md]].

sa paanan ng altar

"sa ibaba ng altar"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:10-11

sinunog niya

"Sinunog ni Aaron"

mga bato...atay

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/03.md]].

ang balat

ang kapa o balat ng isang hayop sa kawan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:15-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:18-19

Pinatay niya

"Pinatay ni Aaron"

mga bato...atay

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:20-21

inilagay nila ang mga ito

"Nilagay ng mga anak na lalaki ni Aaron ang mga ito." Ang salitang ang "mga ito" ay tumutukoy sa taba at mga panloob na bahagi na dating naitala.

ang mga dibdib at ang kanang hita

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/31.md]].

sa harapan ni Yahweh

"kay Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 9:22-24

nagpakita ang kaluwalhatian ni Yahweh sa lahat ng mga tao

"Nakita ng lahat ng mga tao ang kaluwalhatian ni Yahweh"

nagpatirapa

"isinayad ang kanilang mga mukha sa lupa." Ito ay isang tanda ng paggalang at parangal.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/09.md]]

Leviticus 10

Leviticus 10:1-2

Nadab at Abihu

Pangalan ito ng mga anak na lalaki ni Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

insensaryo

isang lalagyan para sa apoy at insenso na ginagamit ng mga pari

naghandog sila ng hindi karapat-dapat na apoy

"naghandog ng apoy na hindi ayon sa mga tagubilin ni Yahweh" o "naghandog ng apoy na hindi sinang-ayunan ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

Leviticus 10:3-4

Luluwalhatiin ako sa harapan ng lahat ng mga tao

"Lahat ng mga tao ay luluwalhatiin ako" o "Luluwalhatiin ko ang aking sarili sa harapan ng lahat ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Misael...Elzafan...Uziel

Pangalan ito ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

Leviticus 10:5-7

Kaya lumapit sila

"Kaya lumapit sina Misael at Elzafan"

Eleazar...Itamar

Pangalan ito ng mga anak na lalaki ni Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Huwag ninyong hayaan ang buhok sa inyong mga ulo na nakalugay, at huwag punitin ang inyong mga damit

Sinasabi ni Yahweh kay Aaron at sa kaniyang mga anak na lalaki na hindi ipakita ang anumang panlabas na palatandaan ng pagdadalamhati o pagluluksa.

para hindi kayo mamatay

"para kayo ay hindi mamatay"

magluksa para sa mga sinunog ng apoy ni Yahweh

dito ang "kapulungan" ay nangangahulugang buong pagtitipon ng Israel, hindi lamang sa isang pangkat ng mga pinuno (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

Leviticus 10:8-11

Ito ay permanenteng batas sa buong salinlahi ng iyong mga mamamayan

Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

Leviticus 10:12-13

sa mga handog kay Yahweh na ginawa sa pamamagitan ng apoy

Maaaring isalin na: "ang handog na susunugin para kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ito ang iniutos sa akin na sabihin sa inyo

Maaaring isalin na: "ito ang iniutos sa akin ni Yahweh na sabihin sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

Leviticus 10:14-15

Ang dibdib na itinaas bilang handog at ang hita na idinulog kay Yahweh

Maaaring isalin na: "Ang dibdib at hitang itinaas ng isang tao at idinulog kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dahil ibinigay ang mga iyon bilang iyong bahagi

Maaaring isalin na: "dahil ibinigay ni Yahweh ang mga ito bilang inyong bahagi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mo at ng iyong mga anak na lalaki at mga anak na babae

Dito ang "mo" ay tumutukoy kay Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

dapat nilang dalhin ang mga iyon kasama

"Iyong mga magbibigay ng handog ay dapat dalhin ang hita at dibdib na magkakasama"

Magiging sa iyo at sa iyong mga anak na lalaki na kasama mo ang mga ito bilang isang bahagi magpakailanman

"Ang bahaging ito ay palaging para sa iyo at sa iyong mga anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Leviticus 10:16-18

ito ay nasunog na

Maaaring isalin na: "ang mga pari ay sinunog ang lahat ng ito" (UDB) Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Eleazar at Itamar

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/10/05.md]]

yamang ito ang pinakabanal

"yamang ang handog para sa kasalanan ang pinakabanal"

sa kaniyang harapan

"sa kaniyang presensya"

ang dugo nito ay hindi dinala

Maaaring isalin na: "hindi ninyo dinala ang dugo nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

Leviticus 10:19-20

at ang bagay na ito ay nangyari

Tinutukoy ni Aaron ang pagkamatay ng kaniyang dalawang anak na lalaki.

maging kaaya-aya kaya ito sa paningin ni Yahweh?

Ang mga alay na ito ay kakainin nang may tuwa at kagalakan. Gumamit si Aaron ng katanungan para bigyang-diin na si Yahweh ay hindi matutuwa sa kaniya na kainin ang mga alay yamang malungkot siya dahil sa pagkamatay ng kaniyang mga anak na lalaki. Maaaring isalin na: "tunay na hindi malulugod si Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/10.md]]

Leviticus 11

Leviticus 11:1-2

sa lahat ng mga hayop

"mula sa lahat ng mga hayop"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

Leviticus 11:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

hati ang kuko

Nangangahulugan ito na isang kukong nahati sa dalawang bahagi sa halip na maging buo.

ngumunguya ng pagkain

Nangangahulugan ito na ibabalik sa bibig ng isang hayop ang pagkain mula sa tiyan nito at ngunguyain itong muli.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:5-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

kuneho sa batuhan

isang maliit na hayop na naninirahan sa mabatong mga lugar (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

kuneho

isang maliit na hayop na may mahabang mga tainga na kadalasan naninirahan sa mga butas sa lupa.

ni hawakan ang kanilang patay na katawan

"ni damputin ang kanilang patay na mga katawan"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

mga palikpik

ang manipis, lapad na bahagi na ginagamit ng isda upang gumalaw sa tubig

mga kaliskis

ang maliliit at manipis na piraso na nakatakip sa katawan ng isda.

dapat kamuhian ninyo ang mga ito

Iniutusan ni Yahweh ang mga tao na iwasan itong mga nilalang. Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat ninyong kamuhian ang mga ito" o "dapat ninyong kapootan ang mga ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:11-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

Dahil dapat silang kamuhian

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dahil dapat ninyong kamuhian ang mga ito" o "Dahil dapat ninyong kapootan ang mga ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat kamuhian ang mga patay na katawan ng mga ito

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat ninyong kamuhian ang kanilang mga patay na katawan" o "hindi ninyo dapat hawakan ang kanilang patay na mga katawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:13-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

buwitre...halkon...palkon...uwak...kuwagong may sungay...malaking kuwago...tagak...lawin.

Ito ang mga ibon na gising kahit gabi o kumakain ng hayop na gaya ng daga at patay na mga hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

buwitre...halkon...palkon...uwak...kuwagong may sungay...malaking kuwago...tagak...lawin.

Ito ang mga ibon na gising kahit gabi o kumakain ng hayop na gaya ng daga at patay na mga hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Leviticus 11:17-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

maliit na kuwago...malaking kuwago...maninisid-isda...puting kuwago...kuwagong kamalig...ibon ng ospri...ubabila

Ito ang mga ibon na kumikain ng hayop na parang daga at mga kulisap at madalas gising sa gabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

bakaw... uri ng tagak

Ito ang mga ibon na kumakain ng hayop na parang daga at mga butiki.

paniki

Isang hayop na may mga pakpak at mabalahibong katawan at karaniwang gising sa gabi at kumakain ng mga kulisap at mga hayop na parang daga.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

maliit na kuwago... malaking kuwago... maninisid-isda... puting kuwago... kuwagong kamalig... ibon ng ospri... ubabila

Ito ang mga ibon na kumikain ng hayop na parang daga at mga kulisap at gising kadalasan sa gabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

bakaw... uri ng tagak

Ito ang mga ibon na kumakain ng hayop na parang daga at mga butiki.

Leviticus 11:20-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

dapat ninyong kamuhian

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat ninyong kamuhian" (UDB) o "dapat ninyong kapootan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

balang, lukton, kuliglig o tipaklong

Ito ang mga maliliit na kulisap na kumakain ng mga halaman at nakakatalon nang mataas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

Magiging marumi kayo hanggang sa gabi kung hahawakan ninyo ang patay na katawan ng isa sa mga ito

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Magiging marumi kayo hanggang takip-silim, kung hahawakan ninyo ang patay na katawan ng isa sa mga hayop na ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga hayop na ito

Ito ay tumutukoy sa mga hayop na kanyang ililista sa mga sumusunod na talata.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:26-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

hati ang kuko... ngumunguya ng pagkain

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/11/03.md]].

pangkamot

paa ng hayop na may mga kuko

hanggang sa gabi

"hanggang takip-silim"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

hati ang kuko... ngumunguya ng pagkain

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/11/03.md]].

Leviticus 11:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

bubwit

isang maliit na hayop na may balahibong kayumanggi na kumakain ng mga ibon at maliliit na mga hayop (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

malalaking butiki, ang tuko, ang bayawak, ang butiki, ang bubuli at ang hunyango.

Ito ang mga iba-ibang uri ng riptelya na may apat na binti (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

bubuli

"butiking buhangin"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:31-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

hanggang sa gabi

"hanggang takip-silim"

anuman ang mga gamit nito, dapat itong ilagay sa tubig

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "at paano man ninyo ginamit ito, dapat ninyo itong ilagay sa tubig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:34-35

pinahihintulutang kainin

AT: "na maaari ninyong kainin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

maaaring mainom

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "maaari ninyong inumin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ng patay na katawan ng hayop

"ng patay na katawan"

dapat itong basagin sa pira-piraso

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat ninyong basagin ito" o "dapat itong durugin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

pinahihintulutang kainin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "na maaari ninyong kainin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 11:36-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

hukay kung saan naiipon ang inuming tubig

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "isang balon kung saan naiipon ang tubig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ngunit kung nabasa ng tubig ang mga buto

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Ngunit kung buhusan ninyo ng tubig ang mga buto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:39-40

ang patay na katawan ng hayop

"ang patay na katawan"

hanggang sa gabi

"hanggang takip-silim"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

Leviticus 11:41-42

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

dahil kinasusuklaman sila.

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat ninyong kasuklaman ito" o "dapat ninyong kapootan ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi ito dapat kainin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "hindi ninyo dapat kainin ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Imporamsyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Leviticus 11:43-45

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

Hindi ninyo dapat gawing marumi ang inyong sarili... dapat kayong gawing marumi sa pamamagitan nila

Inulit ni Yahweh ang parehong kaisipan ng ikalawa upang palakasin ang utos na hindi sila dapat kumain ng anumang maruming hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

na dapat kayong gawing marumi sa pamamagitan nila

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kaya kayo ay hindi na maging malinis dahil sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalatahang imporamsyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

Hindi ninyo dapat gawing marumi ang inyong sarili... dapat kayong gawing marumi sa pamamagitan nila

Inulit ni Yahweh ang parehong kaisipan ng ikalawa upang palakasin ang utos na hindi sila dapat kumain ng anumang maruming hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Leviticus 11:46-47

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/11.md]]

kung saan gagawa ng pagkakaiba sa pagitan

Ito ay maaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kung saan dapat mong makilala sa pagitan ng" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

na maaaring kainin...na hindi maaaring kainin

"na maaari ninyong kainin... na hindi ninyo maaaring kainin"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang maaaring kainin ng mga tao at dapat iwasang kainin.

na maaaring kainin... na hindi maaaring kainin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "na maaaring kainin...na hindi maaaring kainin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 12

Leviticus 12:1-3

sa panahon ng mga araw ng kanyang buwanang pagdurugo

Ito ay tumutukoy sa panahon ng mga buwan na kung saan ang isang babae ay dinadaluyan ng dugo mula sa kanyang sinapupunan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

ang balat ng isang sanggol na lalaki ay dapat tuliin

Ang pari lamang ang maaaring gumawa nito. Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat tuliin ng isang pari ang sanggol na lalaki" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

Leviticus 12:4-5

tatlumput-tatlong araw

tatlong araw** - "33 araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

sa loob ng dalawang linggo

"sa loob ng 14 araw"

panahon

Tingnan kung papaano ninyo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/12/01.md]].

animnaput-anim na araw

anim na araw** - "66 araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

Leviticus 12:6

sa kanyang paglilinis

Isalin ito para maging maliwanag na ang talata ay tumutukoy sa ina ng bata. AT: "sa paglilinis ng ina" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sa isang anak na lalaki o sa isang anak na babae

Ito ay tumutukoy sa ibat-ibang bilang ng mga araw para sa paglilinis batay sa kung siya ay nagsilang ng isang anak na lalaki o anak na babae.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

Leviticus 12:7-8

at magiging malinis siya mula sa pagdaloy ng kanyang dugo

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "at ito ay maglilinis sa kanya mula sa pagdurugo na nangyayari sa panahon ng panganganak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kung siya ay walang kakayahang bumili ng isang tupa

Isalin ito para maipaliwanag na walang kakayahan ang babae na makabili ng alay na hayop . AT: "kung wala siyang sapat na pera para bumili ng isang tupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/12.md]]

Leviticus 13

Leviticus 13:1-2

kung gayon kailangan siyang dalhin

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "pagkatapos dapat siyang dalhin ng sinuman sa kanya" (UDB) o "pagkatapos kailangan niyang umalis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]))

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

balat ng kanyang katawan

Tumutukoy dito ang "kanyang" sa isang taong may sakit sa balat.

nakakahawang sakit

isang karamdaman na maaaring kumalat ng madalian mula sa isang tao patungo sa iba

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy si Yahweh sa pagsasabi kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao

Leviticus 13:5-6

kailangan siyang suriin ng pari

Tumutukoy dito ang "siyang" sa taong may sakit sa balat.

kung ito ay hindi kumalat sa balat

Nangangahulugan itong kung hindi nadagdagan ang laki o lumipat sa ibang bahagi ng katawan ang sakit sa balat.

pantal

Ito ang isang bahagi ng balat na apektado, ngunit hindi ito kakalat sa ibang mga tao

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:7-8

niyang...kanyang sarili

Tumutukoy ito sa taong may sakit sa balat

nakakahawang sakit

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

niyang...kanyang sarili

Tumutukoy ito sa taong may sakit sa balat

Leviticus 13:9-11

kailangan siyang dalhin sa pari

Nalalaman ng mga pari kung kumakalat ang sakit. Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "may magdala dapat sa kanya sa pari" (ULB) o "kailangan niyang pumunta sa pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]))

kung mayroong hilaw na laman sa pamamaga

Tumutukoy dito ang "hilaw na laman" sa bukas na sugat sa balat. O maaari itong tumukoy sa bagong balat na tumubo ngunit nanatiling maysakit ang bahagi sa paligid nito. Ganun pa man ipinapakita nito na hindi pa gumagaling ang sakit sa balat.

malubhang sakit sa balat

Isa itong karamdaman na nagpapatuloy o bumabalik sa loob ng isang mahabang panahon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:15-17

hilaw na laman

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/09.md]].

ipahayag siyang marumi

Tumutukoy dito ang "siyang" sa taong may sakit sa balat.

nakakahawang sakit

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:18-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

pigsa

"isang ulser." Ito ay isang masakit, namamagang bahagi sa balat.

kung ganun kailangan itong ipakita sa pari

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kung gayon kailangan niya itong ipakita sa pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:21-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

sinuri ng pari ito

Dito ang "ito" ay tumutukoy sa puting pamamaga o malinaw na batik sa balat.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

nakakahawang sakit

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:26-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

susuriin iyon

Dito ang "iyon" ay tumutukoy sa paso sa balat ng tao.

nakakahawang sakit

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:32-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

kung ganun kailangan siyang ahitan, ngunit ang may sakit na bahagi ay hindi dapat ahitan

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat ahitan ng tao ang buhok na malapit sa namamaga ngunit hindi sa buhok kung saan sumasakit" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

ang sakit

Ito ay tumutukoy sa sakit sa ulo o baba ng tao

kung ganun kailangan siyang ipahayag ng pari na malinis

Dito ang "siyang" ay tumutukoy sa taong may sakit.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:35-37

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:38-39

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

maputi

"isang kulay gatas"

pantal

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/05.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:40-41

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:42-44

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

nakakahawang sakit

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:45-46

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

sa labas ng kampo

Ang kampo ay ang lugar kung saan naninirahan ang karamihan sa mga Israelita. Ang maruming tao ay hindi pinapayagang manirahan kapiling nila dahil ang kanyang sakit ay maaaring kumalat sa iba.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag may sakit sa balat ang sinuman.

Leviticus 13:47-49

amag

isang puting materyal na tumutubo sa mga bagay na basa

o anumang bagay na lana o sinulsi

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "o anumang bagay na hinabi o sinulsi ninuman" " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

anumang bagay na gawa sa balat

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "anumang bagay na ginawa ng sinuman na gawa mula sa balat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:50-52

anumang bagay na kung saan balat ang ginagamit

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "sa anumang bagay na kung saan ginamit ng tao ang balat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

anumang bagay na gawa sa balat, anuman na kung saan ang mapanganib na amag ay makita

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "sa anumang bagay kung saan makita ang mapanganib na amag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ito ay magdadala ng sakit

Ang mapanganib na amag ay magdudulot ng pagkakasakit sa isang taong makahawak sa bagay na ito.

Ang bagay ay dapat tuluyang masunog

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat niyang tuluyang sunugin ang nasabing bagay " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:53-55

kung gayon iuutos niya sa kanila

Dito sinasabihan ng pari ang mga tao kung ano ang gagawin sa mga kagamitang pang-bahay na maaaring mahawa. Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "pagkatapos ay uutusan ng mga pari ang mga may-ari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kung saan nakita ang amag

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kung saan nahanap niya ang amag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

matapos na ang nalagyan ng amag na bagay ay malabhan

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "matapos nilang labhan ang may amag na bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat mong sunugin ang bagay

Dito ang "mong" ay hindi tuwirang nangangahulugang si Moises o si Aaron. Nangangahulugan lamang itong may isa na dapat sumunog sa nasabing bagay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:56-58

pagkatapos itong malabhan

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "matapos malabhan ito ng may-ari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat mong sunugin

Dito ang "mong" ay hindi tuwirang nangangahulugang si Moises o Aaron. Nangangahulugan lamang itong kailangang may may isang sumunog sa nasabing bagay.

kung lalabhan mo ang bagay

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Kung lalabhan ito ng may-ari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kung gayon ang bagay ay kailangang malabhan

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kung gayon dapat labhan ito ng may-ari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

Leviticus 13:59

amag sa isang kasuotan...gawa sa balat

Tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/47.md]].

nang sa ganun maaari mong ipahayag ito

"para maideklara ito ng pari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/13.md]]

amag sa isang kasuotan...gawa sa balat

Tingnan kung paano mo isinalin ang karamihan sa mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/47.md]].

Leviticus 14

Leviticus 14:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Dapat siyang dalhin sa pari

Maaari itong isalin sa aktibong anyo. AT: "May taong dapat magdala sa kanya sa pari" o "Dapat siyang pumunta sa pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Sinabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag ang isang tao ay nalinis na sa isang sakit sa balat.

Leviticus 14:3-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

nakakahawang sakit sa balat

Tingnan kung paano mo isinalin ang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

ang isa na lilinisin

AT: "ang taong kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

malinis na mga ibon

Ito ay nangangahulugan na seremonyang malinis na mga ibon na pinapayagan ng Diyos na kainin ng mga tao at ihandog bilang mga alay.

matingkad na pulang sinulid

"pulang sinulid"

isopo

isang halamang -gamot na may isang kaaya-ayang amoy na ginagamit para panlunas (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag ang isang tao ay nalinis na sa isang sakit sa balat.

ang isa na lilinisin ay kailangang

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang taong kanyang nililinis ay kailangang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 14:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

ng ibon na pinatay

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang ibon na pinatay ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa taong lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang taong kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon

Patuloy na sinabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag ang isang tao ay nalinis na sa isang sakit sa balat.

Leviticus 14:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Ang taong nilinis

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Ang tao na siyang nililinis ng pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag ang isang tao ay nalinis na sa isang sakit sa balat.

Leviticus 14:10-11

dapat siyang kumuha

Dito ang "siyang" ay tumutukoy sa tao na nilinis.

epa

Ang isang epa ay 22 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

log

Ang isang log ay 0.31 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

ang taong lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang taong kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:12-13

log

Ang isang log ay 0.31 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:14-16

ng taong lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang taong kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

log

Ang isang log ay 0.31 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:17-18

ng taong lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang taong kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:19-20

sa kanya na lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang taong kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:21-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

walang kakayahang makakuha

"walang sapat na pera para makabili"

na itataas at ihaharap

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "itaas at iharap ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isang ikasampung bahagi ng isang epa

Ang isang ikasampung bahagi ng isang epa ay 22 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

log

Ang isang log ay 0.31 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag ang isang tao ay nalinis na sa isang sakit sa balat.

Leviticus 14:24-25

log

Ang isang log ay 0.31 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

ng isang lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang isang kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:26-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinabihan ni Yahweh sina Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin ng mga tao kapag ang isang tao ay nalinis na sa isang sakit sa balat.

Leviticus 14:28-29

ng isang lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang isang kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:30-32

Dapat siyang maghandog

Dito ang "siyang" ay tumutukoy sa tao na siyang nililinis ng pari.

ng isang lilinisin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang isang kanyang nililinis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nakakahawang sakit sa balat

Tingnan kung paano mo isinalin ang isang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

siyang hindi kayang makakuha

Isalin ito upang ito ay malinaw na ang tao ay walang sapat na pera upang bumili ng isang pamantayang handog. AT: "siyang walang sapat na pera upang bumili" (tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:33-35

Nang pumunta kayo

Dito ang "kayo" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

amag

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/47.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:36-38

walang bagay sa bahay ang magiging marumi

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "hindi na niya kailangan ipahayag ang anumang bagay na naiwan sa bahay na marumi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa mga lubak sa mga ibabaw ng pader

Ito ay nangangahulugan na titiyakin ng pari kung ang amag ay pumailalim o nasa ibabaw lamang ng mga pader.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:39-40

kung saan nahanap ang amag

Ito ay maaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kung saan nila nakita ang amag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:41-42

Iuutos niya

Dito ang "niya" at tumutukoy sa pari.

lahat ng mga nasaloob na mga pader ng bahay ay dapat kaskasin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo.AT: "kinuskos ng may-ari ang lahat ng mga nasaloob na pader" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang nahawaang gamit na kinaskas palabas

"ang bagay na may amag "

mga bato na itinanggal

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang mga bato na kanilang tinanggal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat silang gumamit ng bagong luad upang pastahan ang bahay

"dapat nilang balutan ang mga bato ng bagong luad"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:43-44

kung saan tinanggal ang mga bato at ang mga pader ay kinaskas at pagkatapos ay muling pastahan

AT: "pagkatapos nilang tanggalin ang mga bato, tinapalan ang mga pader, at binalutan ang mga bagong bato ng luad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

sa bahay ... muling pastahan

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "sa bahay pagkatapos tanggalin ng may-ari ang mga bato, kinuskos ang mga pader, at binalutan ang mga bagong bato ng luad" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 14:45-47

Dapat baklasin ang bahay

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat nilang gibain ang bahay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang mga bato, troso, at lahat ng mga pamasta sa bahay ay kailangan dadalhin

AT: "Dapat nilang ilayo ang mga bato, troso, at lahat ng mga panapal ng bahay"

hanggang gabi

"hanggang lumubog ang araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Ang mga bato, troso, at lahat ng mga panapal sa bahay ay kailangan dadalhin palabas ng

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat nilang ilayo ang mga bato, troso, at lahat ng mga panapal ng bahay palabas ng" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 14:48

tapalan ang bahay

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "nilagyan ng may-ari ng bagong luad ang mga bato" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:49-51

kawayan ng sedar, at matingkad na pulang sinulid, at hisopo

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/14/03.md]].

dugo ng pinatay na ibon

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang dugo ng ibon na kanyang pinatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:52-53

Lilinisin niya ang bahay

"Ritwal na lilinisin ng pari ang bahay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 14:54-57

nakakahawang sakit sa balat

Tingnan kung paano mo isinalin ang isang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/03.md]].

amag

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/47.md]].

pantal

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/13/05.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/14.md]]

Leviticus 15

Leviticus 15:1-3

lumalabas sa kanyang katawan

Ito ay tumutukoy sa mga maselang bahagi ng lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:4-5

hanggang gabi

"hanggang sa paglubog ng araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:6-7

hanggang gabi

"hanggang sa paglubog ng araw"

sinumang humawak sa katawan

"sinuman ang makahawak sa alinmang bahagi ng katawan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:8-9

upuan sa likod

Ang upuan sa likod ng kabayo ay isang upuang gawa sa balat na inilalagay ng isang tao sa likod ng isang kabayo upang masakyan ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

ng taong iyon

Ito ay tumutukoy sa tao na nagkaroon ng likidong mayroong impeksyon.

hanggang gabi

"hanggang sa paglubog ng araw"

Kanino man siyang may daloy

AT: "Kaninuman ang taong mayroong dumadaloy na impeksyon makahawak"

ng taong hinawakan

Ito ay maaaring maisalin sa aktibong anyo. AT: "ang taong kanyang nahawakan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay patuloy sa pagsasabi kina Moises at Aaron kung anuman ang dapat gawin ng mga tao upang maiwasan ang impeksyon.

Kanino man siyang may daloy

Ito ay maaaring maisalin sa aktibong anyo. AT: "Sinumang taong nahawakan ng taong may impeksyon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 15:13-15

ay nalinisan

"gumaling"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:16-18

hanggang gabi

"hanggang sa paglubog ng araw"

dapat hugasan ng tubig

AT: "isang tao ang dapat maghugas nito ng tubig" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

bawat kasuotan ... dapat malabhan ng tubig

Ito ay maaaring maisalin sa aktibong anyo. AT: Isang tao ay dapat labhan ng tubig ang kasuotatan o gawa sa balat kung saan ay mayroong similya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 15:19-20

kabuwanang dalaw...kanyang kabuwanang dalaw

Kapwa ng mga ito ay tumutukoy sa panahon kapag dumadaloy ang dugo mula sa sinapupunan ng isang babae.

ang kanyang karumihan ay magpapatuloy

"siya ay magiging marumi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

kabuwanang dalaw...kanyang kabuwanang dalaw

Kapwa ang mga ito ay tumutukoy sa panahon kapag dumadaloy ang dugo mula sa sinapupunan ng isang babae.

Leviticus 15:21-23

kanyang higaan

Ito ay tumutukoy sa babaeng nasa kabuwanang dalaw.

hanggang gabi

"hanggang sa paglubog ng araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:24

kanyang maruming daloy

"ang pagdaloy ng kanyang karumihan" o "ang dugo mula sa kanyang sinapupunan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:25-27

siya ay parang nasa panahon ng kanyang kabuwanang dalaw

Ibig sabihin nito ay kung ang babae ay nagdurugo mula sa kanyang sinapupunan sa anumang oras maliban sa karaniwang araw ng kanyang kabuwanang dalaw, siya ay marumi parin gaya ng kanyang pagdurugo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:28-30

Subalit kung siya

Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa babaeng mayroong kabuwanang dalaw.

ay nalinisan

"gumaling" o "bumuti"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:31

Ganito dapat kung paano ninyo ihiwalay ang mga taong Israelita mula sa kanilang karumihan

Kasasabi lang ni Yahweh kina Moises at Aaron kung paano ang isang maruming tao ay maging malinis at paano maiwasan ng iba na maging marumi. Ang mga tao ay dapat malinis bago sila makapagsamba kay Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

Leviticus 15:32-33

Ito ang mga alituntunin

"Ang mga ito ay ang mga bagay na dapat gawin"

mayroong kabuwanang dalaw

"na nireregla" o "na dinudugo mula sa kanyang sinapupunan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/15.md]]

ito ang mga alituntunin

"Ito ang mga bagay na dapat gawin"

Leviticus 16

Leviticus 16:1-2

dalawang anak na lalaki ni Aaron

Ang tinutukoy dito ay si Nadab at Abihu. Sila ay namatay sapagkat nagdala sila ng apoy kay Yahweh na hindi niya pinahintulutan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/10/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:3-5

Kaya ganito dapat

"Ito ay kung papaano"

damit na panloob

"damit na panloob." Ito ay damit na sinusuot kasunod ng balat sa ilalim ng mga damit panglabas.

sintas

isang pirasong damit na itinali sa baywang o dibdib

turbante

Ito ay isang takip sa ulo na ginawa mula sa binalot na mga mahabang piraso ng tela.

mula sa kapulungan

"mula sa pagtitipon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:6-7

Pagkatapos dapat ipakita ni Aaron ang toro bilang handog para sa kasalanan, na para sa kanya, sa pambayad ng kasalanan sa kanya at sa kanyang pamilya.

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat ipakita ni Aaron ang toro bilang kanyang handog para sa kasalanan upang pambayad kasalanan sa kanyang sarili at sa kanyang pamilya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:8-10

kambing na pakakawalan

Dinala ng kambing na ito ang mga kasalanan ng mga tao. Pinakawalan sa labas ng kampo ang kambing, na kumatawan sa pagtanggal ng Diyos sa mga kasalanan ng mga tao.

dapat dalhing buhay sa harapan ni Yahweh

AT: "dapat may isang taong magpakita na buhay ito sa harapan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Subalit ang kambing... ay dapat dalhing buhay sa harapan ni Yahweh

AT:"Para naman sa kambing na pakakawalan, dapat may isang magpakita na ito ay buhay sa harapan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 16:11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Dapat siyang gumawa ng pambayad sa kasalanan para sa kanyang sarili at sa kanyang pamilya, kung gayon dapat niyang patayin ang toro bilang isang handog para sa kasalanan para sa kanyang sarili

"Dapat niyang patayin ang toro bilang isang handog para sa kasalanan upang gawing pambayad sa kasalanan para sa kanyang sarili at sa kanyang pamilya"

dapat niyang patayin ang toro

Sasahurin ni Aaron ang dugo ng toro sa isang mangkok upang iwisik niya ito sa takip ng luklukan ng awa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ni Aaron sa araw ng pambayad kasalanan.

Dapat siyang gumawa ng pambayad sa kasalanan ... bilang isang handog para sa kasalanan para sa kanyang sarili.

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Dapat niyang patayin ang toro bilang isang handog para sa kasalanan upang gawing pambayad kasalanan para sa kanyang sarili at sa kanyang pamilya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 16:12-13

sensaryo

isang sisidlan para sa apoy at insenso, ginagamit ng mga pari

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:14

dugo ng toro

Ito ay ang dugong sinalo ni Aaron sa loob ng mangkok [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/16/11.md]].

iwisik ito gamit ang kanyang daliri

Ginamit niya ang kanyang daliri sa pagsaboy ng dugo.

sa harapan ng takip ng luklukan ng awa

Inilagay niya ang dugo sa ibabaw na bahagi ng takip. Inilagay niya sa gilid ng takip na nakaharap sa kanya habang pumapasok siya sa napakabanal na lugar.

pitong beses ang harapan ng takip ng luklukan ng awa.

"pitong beses sa ilalim ng takip ng luklukan ng awa patungo sa kaban"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

sa harapan ng takip ng luklukan ng awa

Inilagay niya ang dugo sa ibabaw na bahagi ng takip. Inilagay niya sa gilid ng takip na nakaharap sa kanya habang pumapasok siya sa napakabanal na lugar.

Leviticus 16:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

dapat niya itong iwisik sa takip ng luklukan ng awa at sa harapan ng takip ng luklukan ng awa

Isalin ito para maliwanagan kung saan winisik ang dugo. AT: "dapat niyang iwisik ito sa gilid ng takip ng luklukan ng awa at saka sa ilalim ng takip ng luklukan ng awa patungo sa kaban" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Dapat gumawa siya ng pambayad kasalanan para sa banal na lugar dahil sa mga maruming mga gawain ng mga tao sa Israel

Ang mga kasalanan ng mga mamayan ng Israel ang nagparumi sa banal na lugar.

maruming mga gawain...paghihimagsik...mga kasalanan

Ang mga salitang ito ay nangangahulugan ng magkaparehong bagay. Nagbibigay-diin ito na nakagawa ang mga tao ng lahat ng uri ng kasalanan.

kung saan namumuhay si Yahweh kabilang nila, sa kinaroroonan ng kanilang masamang mga gawain

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kung saan si Yahweh ay naninirahan sa piling ng mga taong gumagawa ng makasalanang mga bagay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ni Aaron sa Araw ng Pambayad Kasalanan.

maruming mga gawain...paghihimagsik...mga kasalanan

Ang mga salitang ito ay nangangahulugan ng magkaparehong bagay. Nagbibigay-diin ito na nakagawa ang mga tao ng lahat ng uri ng kasalanan.

Leviticus 16:17-19

Dapat siyang lumabas sa altar na nasa harapan ni Yahweh

Ito ay ang altar ng alay na nasa loob lamang ng patyo ng tabernakulo.

at gawin ang pambayad kasalanan para dito

Gaya ng banal na lugar at tolda ng pagpupulong, marumi ang altar dahil sa mga kasalanan ng mga tao.

mga sungay ng altar

Tinutukoy dito ang mga gilid ng altar. Tingnan kung paano mo ito isalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/04/06.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:20-22

dapat niyang ipakita ang buhay na kambing

Ito ay pareho sa binanggit na kambing na pakakawalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/16/10.md]].

Kailangang ipatong ni Aaron ang kanyang dalawang kamay sa ulo ng buhay na kambing

Ipinakita ditong inilagay ni Aaron ang mga kasalanan ng mga tao mula sa nakaraang taon sa kambing kung saan sila ilalayo.

kabaluktutan...paghihimagsik... mga kasalanan

Ang lahat ng ito ay isang bagay lang ang ibig sabihin. Ipinagtapat ni Aaron ang bawat uri ng kasalanang ginawa ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa ilang

Isang lugar kung saan walang taong nakatira ng mahabang panahon. Nag-isip ang marami na ang lugar na iyon ay nabibilang sa masamang mga espiritu.

Pagkatapos dapat niyang ilagay ang yaong pagiging makasalanan sa ulo ng kambing ... kailangang palayain ang kambing

Kinakatawan ngayon ng kambing ang lahat ng mga kasalanan ng mga tao. Sa pagpalaya nito sa ilang, kinakatawan nito ang pag-alis ng Diyos sa kasalanan ng mga tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

kabaluktutan...paghihimagsik... mga kasalanan

Ang lahat ng ito ay iisang bagay lang ang ibig sabihin. Ipinagtapat ni Aaron ang bawat uri ng kasalanang ginawa ng mga tao.

Pagkatapos dapat niyang ilagay ang yaong pagiging makasalanan sa ulo ng kambing ... kailangang palayain ang kambing

Kinakatawan ngayon ng kambing ang lahat ng mga kasalanan ng mga tao. Sa pagpapalaya nito sa ilang, kinakatawan nito ang pag-alis ng Diyos sa lahat ng kasalanan ng mga tao.

Leviticus 16:23-24

at ihubad ang linong mga damit

Ito ay natatanging mga kasuotang sinusuot lamang ni Aaron kapag siya ay pumasok sa napakabanal na lugar.

Kailangan niyang paliguan ang kanyang katawan sa tubig sa isang banal na lugar

Dito ang "banal na lugar" ay hindi tumutukoy sa tolda ng pagpupulong. Ito ay isang hiwalay na lugar na sadyang itinabi para sa kanya upang ang sarili ay paliguan.

magbihis ng kanyang normal na mga pananamit

Ito ay mga damit na isinusuot ni Aaron para sa kanyang karaniwang mga tungkulin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:25-26

Dapat niyang sunugin

"Dapat magsunog si Aaron"

Ang lalaking nagpalaya sa kambing na pakakawalan ay kailangang labahan ang kanyang mga damit at paliguan ang kanyang katawan sa tubig

Marumi ang tao dahil sa paghawak niya sa kambing na pakakawalan, na nagdala ng kasalanan ng mga tao.

kambing na pakakawalan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/16/08.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:27-28

na ang dugo nito ay dinala

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "kaninong dugo ang dinala ni Aaron" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kailangang dalhin

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "dapat dalhin ng isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kanilang mga balat

"kanilang mga balat". Dito ang "kanilang" ay tumutukoy sa toro at sa kambing

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:29-31

Palaging magiging isang tuntunin ito para sa inyo ...kailangan niyong magpakumbaba at walang gawing trabaho

Inulit ito ni Yahweh sa 16:31 para sa pagbibigay-diin.

para sa inyo

Si Yahweh ay nagsasalita sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

sa ikapitong buwan, sa ikasampung araw ng buwan

Ito ay ang ikapitong buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikasampung araw ay malapit sa katapusan ng Setyembre sa ating kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

pambayad kasalanan ay ginawa para sa inyo

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "Si Aaron ay gagawa ng pambayad kasalanan para sa inyo" o "Magbabayad kasalanan si Aaron para sa inyong mga kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ito ay isang taimtim na Araw ng pamamahinga para sa inyo

Ito ay hindi gaya ng Araw ng Pamamahinga na kanilang sinusunod bawat linggo sa ikapitong araw. Ito ay isang natatanging Araw ng Pamamahinga sa Araw ng Pambayad Kasalanan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Palaging magiging isang tuntunin ito para sa inyo ...kailangan niyong magpakumbaba at walang gawing trabaho

Inulit ito ni Yahweh para sa pagbibigay-diin sa 16:31

Leviticus 16:32-33

ang isang papahiran at itatalagang

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "ang isa na kanilang papahiran at itatalaga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa lugar ng kanyang ama

Kapag namatay ang punong pari, isa sa kanyang anak na lalaki ay papalit sa kanya.

ang banal na mga damit

Ito ay natatanging mga damit na kailangang isuot ng pari kapag siya ay pumasok sa napakabanal na lugar.

para sa lahat ng mga tao ng kapulungan.

para sa lahat ng mga tao ng Israel

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

Leviticus 16:34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/16.md]]

At ginawa ito gaya ng utos ni Yahweh kay Moises

Ito ay maaaring isalin sa aktibong anyo. AT: "At ginawa ni Moises ang lahat ng iniutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Natapos ng sabihin ni Yahweh kay Moises ang gagawin ng mga tao sa Araw ng Pambayad Kasalanan.

Leviticus 17

Leviticus 17:1-4

lalaking baka, tupa, o kambing

Ito ang mga pangunahing mga hayop na ginagamit ng mga Israelita para sa pag-aalay.

ang taong iyon ay nagkasala sa pagdanak ng dugo

"ang taong iyon ay nagkasala sa pagpatay ng iba"

ang taong iyon ay dapat ng itiwalag mula sa kanyang mga tao

Tingnan kung paano mo sinalin ang kaisipang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/19.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

Leviticus 17:5-6

sa pari upang ialay

AT: "upang maialay ng pari sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa halip na mag handog ng mga alay sa isang hayag na bukid

Gusto ni Yahweh na pigilan ang mga tao mula sa paghahandog ng mga alay sa mga maling mga diyos sa hayag na bukid.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

Leviticus 17:7

kung saan kumilos sila bilang mga bayarang babae

Ang mga ibig sabihin nito ay hindi tapat kay Yahweh ang mga tao dahil sa pagpuri ng maling mga diyos. [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

isang permaninting batas para sa kanila sa buong salin lahi ng kanilang mga tao

Tingnan kung paano mo sinalin ang isang magkasingtulad na parilala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

Leviticus 17:8-9

ang taong iyon ay dapat na itiwalag mula sa kanyang mga tao

Tingnan kung paano mo sinalin ang kaisipang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/19.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

Leviticus 17:10-11

itatalikod ko ang aking mukha laban sa taong iyon

"itatalikod ko ang aking mukha palayo sa inyo." Ang mga ibig sabihin nito ay itatakwil ni Yahweh ang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Sapagkat ang buhay ng isang hayop ay nasa dugo nito...ang pagbayad sa kasalanan na iyon ay para sa buhay

Ang mga ibig sabihin nito ay ginamit ng Diyos ang dugo upang bayaran ang kasalanan ng mga tao sapagkat ang dugo ay buhay. Hindi dapat kainin ng tao ang dugo sapagkat ito ay may magandang dahilan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

Leviticus 17:12-13

sinabi ko

Ang "Ko" ay tumutukoy kay Yahweh.

dapat kumain ng dugo

"hindi maaaring kumain ng karneng may dugo pa nito" o " hindi maaaring kumain ng dugo"

na maaaring kainin

AT: "na sinabi kong makakain nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at takpan ang dugo ng lupa

"at takpan ang dugo ng alikabok"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

Leviticus 17:14

ang buhay ng bawat nilalang ay ang dugo nito"

AT: "ang dugo ng isang hayop ay nagbibigay ng buhay"

Hindi ninyo dapat kainin ang dugo ng anumang nilalang

AT: "Dapat kayong mag-ingat na huwag kumain ng dugo sa alinmang nilalang habang ito ay nasa karne"

Dapat itiwalag ang sinumang kumain nito

AT: "Dapat ninyong alisin mula sa bayan ang sinumang kumain ng dugo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

Leviticus 17:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/17.md]]

ginutay-gutay ng mga mababangis na hayop

AT: "ang mabangis na mga hayop na iyon ang pumatay" ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ay katutubong pinanganak

"ay isang Israelita"

hanggang gabi

"hanggang sa paglubog ng araw"

kung gayon dapat siyang managot sa kanyang kasalanan

AT: "kung gayon siya ay mananagot sa kanyang sariling kasalanan" o "kung gayon paparusahan ko siya sa kanyang kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Leviticus 18

Leviticus 18:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:4-5

Ang aking mga batas ang dapat ninyong gawin, at aking mga kautusan ang dapat niniyong ingatan

Ang kahulugan ng dalawang pariralang ito ay karaniwang magkatulad at binibigyan-diin na dapat nilang sundin ang lahat ng bagay na iniutos ni Yahweh na gawin. AT: "Dapat ninyong sundin ang lahat ng bagay na inuutos kong gawin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

upang lumakad kayo sa mga ito

AT" "para kumilos kayo ayon sa kanila (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:6-8

mga asawa ng inyong ama

Minsan ang mga kalalakihan ay may higit sa isang asawa. Hindi pinahihintulutan ng Diyos ang isang anak lalaki na sumiping sa sinumang babae na asawa ng kanyang ama.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:9-11

maging siya ay anak na babae ng inyong ama o anak na babae ng inyong ina

Ang ibig-sabihin nito ang isang lalaki ay hindi maaaring sumiping sa kanyang kapatid na babae kung sila ay pareho ng mga magulang o kahit siya ay may ibang ina o ama.

maging siya ay lumaki sa inyong tahanan o malayo mula sa inyo

AT: "maging siya ay lumaki sa inyong tahanan o malayo mula sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Huwag kayong sumiping sa babaeng anak ng asawa ng inyong ama

Posibleng mga kahulugan ay 1) "Huwag kayong sumiping sa inyong kapatid na babae sa ina (UDB) o 2) "Huwag kayong sumiping sa inyong kinakapatid na babae." Dito ang lalaki ay hindi magkakaroon ng parehong ama o ina tulad ng babae. Sila ay magiging magkapatid na lalaki at babae kapag nagpakasal ang kanilang mga magulang.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:12-14

Huwag kayong lumapit sa kanya para sa ganoong layunin

"Huwag pumunta para sumiping sa kaniya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:15-16

huwag kayong sumiping sa kanya

Inulit ni Yahweh ito upang bigyang-diin ang utos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:19-20

regla

ang panahon kapag ang isang babae ay dinudugo mula sa kanyang matris

asawa ng inyong kapitbahay

"sinumang asawa ng lalaki"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Hindi ninyo dapat ibigay ang sinuman sa inyong mga anak upang idaan sa apoy

AT: "Hindi ninyo dapat sunugin ang inyong anak ng buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hindi ninyo dapat lapastanganin ang pangalan ng inyong Diyos

AT: "hindi ninyo dapat lapastanganin ang aking reputasyon" o "bigyan ako ng kahihiyan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Leviticus 18:22-23

Ito ay kabaluktutan

Ang big-sabihin nito ay laban sa layunin ng Diyos para sa kalalakihan na sumiping lamang sa mga kababaihan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:24-25

ang mga bansa ay nadungisan

Ang tinutukoy nito ay ang mga lahi na naninirahan na sa Canaan. AT: "dinungisan ng mga mamamayan ng mga bansa ang kanilang mga sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mula sa inyong harapan

"kapag nakapasok na kayo sa kanilang lupain maitutulak palayo ang mga bansa"

Naging madungis ang lupain

"Ang mga kasalanan ng mga tao ay naging sanhi para maging marumi ang kanilang lupain"

sinuka ng lupa palabas ang mga naninirahan dito

AT: "tinanggihan ng lupain ang mga naninirahan doon" o "papaalisin ko sila mula sa lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:26-28

alinman sa mga kasuklam-suklam na mga bagay

"alinman sa mga nakakikilabot na mga bagay na ito"

Kaya mag-ingat

"Kaya mag-ingat na sumunod sa akin"

upang hindi rin kayo isuka palabas ng lupain...tulad ng mga taong sinuka

"upang hindi ko kayo paalisin mula sa lupain....tulad ng pagpaalis ko sa mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

Leviticus 18:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/18.md]]

ititiwalag ang mga taong gumawa ng mga bagay na iyon mula sa kanilang mga tao

AT: "dapat ninyo siyang alisin mula sa bayan ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi makagawa ng alinmang kasuklam-suklam na mga kaugalian na ginawa nila dito bago kayo

AT: "huwag gumawa ng anumang kakilakilabot na mga bagay kung saan ginawa ng mga tao dito bago kayo dumating"

sa mga iyon

Dito ang "sila" ay tumutukoy sa kasuklam-suklam na mga gawain.

Leviticus 19

Leviticus 19:1-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:5-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Kapag kayo ay nag-alay ng handog para sa pagtitipon kay Yahweh

"Kapag kayo ay magdala ng handog ng kapayapaan kay Yahweh"

dapat ninyong ihandog ito

AT: "dapat ihandog ninyo ito ng maayos" o "dapat ihandog ninyo ito na-aayon sa sinabi ni Yahweh sa inyo"

upang kayo ay maaaring tanggapin

AT: " upang tatanggapin kayo ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kung ito ay kinain sa anumang paraan

AT: "Dapat ninyong kainin ang karne ng hayop na inyong sinakripisyo"

dapat itong sunugin

AT: "dapat ninyong sunugin ito"

Kung ito ay kinain

AT: "Kung kinain ninyo lahat sa anumang paraan"

hindi dapat ito tanggapin

AT: "Hindi ninyo na ito maaring tanggapin para kainin"

dapat siyang managot sa kanyang kasalanan

"may pananagutan sa kanyang kamaliang nagawa" o "Siya ay paparusahan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Dapat na itiwalag ang taong iyon mula sa kanyang mga tao

Tingnan kung paano ninyo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/19.md]].

Leviticus 19:9-10

Kapag inani ninyo ang mga pananim sa inyong lupain, hindi ninyo dapat anihin ang lahat ng sulok ng inyong bukirin

"Kapag tinipon ninyo ang inyong mga pananim, huwag ninyong ipunin lahat ang mga pananim hanggang sa gilid ng inyong mga bukirin"

ni ipunin ang lahat ng bunga ng inyong ani

"at huwag ninyong balikan at kunin ang lahat ng inyong naiwan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:11-12

Huwag manumpa ayon sa aking pangalan sa kasinungalingan

"Huwag ninyong gamitin ang aking pangalan para mangako tungkol sa isang bagay na hindi naman totoo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:13-14

Huwag ninyong apihin ang inyong kapit-bahay o nakawan siya

Dito ang ibig sabihin ng " kapit-bahay" ay "kahit sino man." AT: "Huwag ninyong saktan o nakawan ang kahit sino man"

Ang bayad ng isang inupahang lingkod ay hindi dapat manatili sa inyo ng buong gabi hanggang umaga

Ang utos na ito ay para sa mga amo na bayaran ang kanyang lingkod bago lumubog ang araw. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:15-16

Huwag maghusga ng kasinungalingan

"Huwag maghatol nang hindi patas." AT: "Hatulan lahat nang patas." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Hindi kayo dapat magpakita ng pagtatangi sa sinuman sapagkat siya ay mahirap, at hindi kayo dapat magpakita ng pagtatangi sa sinuman sapagkat siya ay mahalaga

Ang salitang "mahirap" at "mahalaga" ay maaari pagdugtungin na ang ibig sabihin ay "sino man." AT: "Dapat huwag kayong magpakita ng pagkampi kahit sino man" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

maghusga ng matuwid sa inyong kapwa

"hutulan ang bawat isa kung ano ang tama"

Huwag maglibot sa pagkalat ng maling tsismis

"Huwag kayong pumunta kahit saan at magsalita ng tsismis sa ibang tao"

subalit panatilihin ang buhay ng inyong kapwa

"sikaping pangalagaan ang buhay ng isang tao sapamagitan ng pagsasabi ng totoo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:17-18

Dapat ninyong pagsabihan nang tapat ang inyong kapwa

"Dapat ninyong ituwid ang isang taong nagkakasala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

damit na gawa sa dalawang uri ng materyal na magkasama

AT: "damit na ginawa ng isang tao na yari sa dalawang uri na sinulid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 19:20-22

nakapangako na ikasal sa isang lalaki

AT: "na siyang ipinagkasundo na ipakasal sa ibang lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

subalit hindi pa natubos o nabigyan ng kalayaan, dapat silang maparusahan

AT: "subali't ang isang lalaki na siyang ipinagkasundo sa kanya ay hindi pa bayad para siya ay palayain galing sa pagkakaalipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat silang maparusahan

AT: "dapat ninyong parusahan ang babaing alipin at ang lalaki na siyang sumiping sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Hindi dapat sila ipapatay

AT: "Dapat huwag ninyo silang patayin" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat dalhin ng lalaking iyon ang kanyang handog na pangbayad ng kasalanan kay Yahweh sa pasukan ng tolda ng pagtitipon—isang lalaking tupa bilang isang alay

"Dapat ang isang lalaki ay magdala ng isang lalaking tupa bilang isang handog sa kasalanan para kay Yahweh sa pasukan ng tolda ng pagtitipon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:23-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

kung gayon dapat ninyong ituring ang bunga na kanilang nakuha bilang pinagbabawal na makakain. Dapat ipagbawal ang bunga sa inyo ng tatlong taon. Hindi dapat ito kainin

Inuulit ni Yahweh ang pagbabawal upang bigyang-diin ito at linawin na ito ay umiiral na sa unang tatlong taon na ang puno ay namumunga. AT: "kayo ay pinagbawalan na kainin ang bunga ng mga puno sa unang tatlong taon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

dapat ninyong ituring ang bunga na kanilang nakuha bilang pinagbabawal na kaiinin

AT: "kayo ay pinagbawalan na kainin ang prutas na kanilang binunga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Hindi dapat ito kainin

AT: "Hindi ninyo dapat itong kainin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 19:26-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:31

Huwag na silang hanapin, o dudungisan nila kayo

"Huwag hanapin ang mga taong ito. Dudungisan nila kayo."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:32

Dapat kayong tumayo

Ang pagtayo sa harapan ng isang tao ay isang tanda ng paggalang.

taong may puting buhok

ulunan ng isang tao**- " isang matandang tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:33-34

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/19.md]]

Leviticus 19:35-37

Huwag gumamit ng mga maling sukatan

"Huwag maging manloloko"

ephah

Ito ay isang panukat para sa mga butil. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

hin

Ito ay isang panukat para sa mga likido (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

Dapat ninyong sundin...at gawin ito

Ang pariralang ito ay tumutukoy sa parehong bagay at binigyang-diin ang iniutos para sundin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Leviticus 20

Leviticus 20:1-2

ibigay kay Molec ang alinman sa kanyang mga anak

Ito ay maaaring gawing malinaw. AT: "patayin ang alinman sa kanyang mga anak bilang isang alay kay Molec" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

tiyak na dapat patayin. Dapat siyang batuhin ng bato ng mga tao sa lupain

Maaaring isalin ito sa aktibong paraan. AT: "Dapat batuhin siya ng mga tao sa lupain hanggang siya'y mamatay " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:3-5

Haharap din ako laban sa taong iyon

Ito ay isang salawikain na ang ibig sabihin ay tatanggihan ni Yahweh ang tao. "Tatalikuran ko siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ibinigay niya ang kanyang anak

"inialay niya ang kanyang anak"

nilapastangan ang aking banal na pangalan

Isalin ito upang linawin ang salitang "nilapastangan" bilang paninirang-puri. AT: "sirain ang aking pagkatao" o "sinira ang dangal ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ipikit ang kanilang mga mata para

Maaari itong gawing malinaw. AT: "pabayaan" o "huwag bigyang-pansin" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

na gamitin sa masama ang kanyang sarili upang gumanap bilang masamang babaeng kasama ni Molec

Kadalasan inihahambing ni Yahweh ang mga taksil sa kanya at ang mga sumasamba sa mga huwad na diyos sa mga babaeng bayaran. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:6-7

upang gumawa ng masama sa kanilang sarili kasama nila

Dito ang "gumawa ng masama" ay nangangahulugang ang mga tao ay hindi tapat kay Yahweh. Isalin ito upang linawin ang kahulugan ng "gumawa ng masama." AT: "upang humingi ng payo mula sa kanila sa halip na mula sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

humarap ako laban sa

Tingnan kung papaano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/20/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Dapat ninyong sundin ang aking mga utos at tuparin ang mga ito

Ang salitang "sundin" at "tuparin" ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay. Binigyang-diin ng mga ito na dapat sundin ng mga tao ang Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

tiyak na dapat patayin

Maaaring isalin ito sa aktibong paraan. AT: "tiyak na dapat ninyong patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung anong dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 20:10-12

Ang taong gumawa ng pakikiapid sa asawa ng ibang lalaki, iyon ay, sinumang gumawa ng pakikiapid sa asawa ng kanyang kapit-bahay

Maaari itong gawing malinaw. AT: "Ang taong gumawa ng pakikiapid sa asawa ng ibang lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

tiyak na papatayin

Maaari itong isalin sa aktibong paraan. AT: "tiyak na dapat ninyo silang kapwa patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Gumawa sila ng kasamaan

Tingnan kung paano mo isinalin ang "kasamaan" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/18/22.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:13-14

bagay na kasuklam-suklam

"isang bagay na nakakahiya" o "isang bagay na karapat-dapat matinding ayawan"

Tiyak na dapat silang patayin

Maaari itong isalin sa aktibong paraan. AT: "Tiyak na dapat ninyo silang patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat silang sunugin, kapwa siya at ang mga babae

Maaari itong isalin sa aktibong paraan. AT: "Dapat ninyong sunugin ang lalaki at ang mga babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:15-16

tiyak na dapat siyang patayin

Maaari itong ihayag sa aktibong paraan. AT: "tiyak na dapat ninyo siyang patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dapat ninyong patayin ang babae at ang hayop. Tiyak na dapat silang patayin

Ang dalawang sugnay nangangahulugan ng magkaparehong bagay. Binigbigyang-diin ng mga ito na dapat mamatay ang babae at hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Tiyak na dapat silang patayin

Maaari itong isalin sa aktibong paraan. AT: "Tiyak na dapat ninyo silang patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:17-18

alinman sa anak na babae ng kanyang ama o sa anak na babae ng kanyang ina

Nangangahulugan ito na ang isang lalaki ay hindi maaaring sumiping sa kanyang kapatid na babae kung mayroon silang parehong mga magulang o kahit na mayroon siyang ibang ina o ama. Maaari itong gawing malinaw. AT: "kahit ito ay tunay niyang kapatid niyang babae o hindi niya tunay na kapatid na babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

dapat silang tanggalin mula

Tingnan kung paano mo isinalin ang kaisipang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/19.md]].

Dapat niyang dalhin ang kanyang kasalanan

Ito ay isang salitain na nangangahulugang ang lalaki ay may pananagutan sa kanyang kasalanan. Ang salitaing ito ay maaaring gawing malinaw. AT: "Siya ay may pananagutan sa kanyang kasalanan" o "Dapat ninyo siyang parusahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

panahon ng pagreregla

ang panahon kung kailan ang isang babae ay dinudugo mula sa kanyang sinapupunan

Kapwa dapat tanggalin ang lalaki at ang babae

Maaari itong gawing malinaw. AT: "Dapat ninyong alisin ang kapwa lalaki at ang babae mula sa kanilang komunidad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:19-21

Dapat ninyong dalhin ang iyong sariling kasalanan

Sa salitang "dalhin" ay nangangahulugan na ang tao ay mananagot sa kanyang kasalanan. AT: "Ikaw ay may pananagutan sa iyong kasalanan" o "parurusahan kita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ito ay karumihan

"ito ay marumi" o "ito ay hindi marangal"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:22-23

ang lupain kung saan ko kayo dadalhin para manirahan ay hindi kayo isusuka.

Dito ang lupain ay binibigyang katauhan na para bang itutulak nito ang mga tao palabas mula rito. Ang pagbibigay katauhang ito ay maaaring ipaliwanag. AT: "ang lupain kung saan ko kayo dadalhin ay hindi kayo tatanggihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:24-25

isang lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot

Nangangahulugan ang salitang ito na magiging masagana ang lupain at mamunga ng sapat na pagkain para sa bawat isa. AT: "isang lupaing mainam para sa mga baka at pagsasaka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 20:27

tiyak na dapat patayin

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "tiyak na dapat kayong patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/20.md]]

Leviticus 21

Leviticus 21:1-3

sa kanyang mga tao

''sa mga Israelita''

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

Leviticus 21:4-6

dapat silang ibukod

''dapat silang maging banal'' o ''dapat silang ihiwalay''

hindi ipahiya ang pangalan ng kanilang Diyos

AT: ''hindi ipahiya ang kapurihan ng Diyos'' o "hindi ipahiya ang kanilang Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang ''pagkain'' ng kanilang Diyos

''ang 'handog na pagkain' sa kanilang Diyos.'' Hindi talaga kinakain ni Yahweh ang mga handog na ito. Ang ibig-sabihin nito ay susunugin ng mga pari ang mga handog na ito sa altar ni Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

Leviticus 21:7-9

Hindi sila dapat

''Ang mga pari ay hindi dapat''

Dapat mong ihandog siya

''Kayong mga tao ay dapat ituring ang mga pari bilang banal''

sapagkat nag-aalay siya ng "pagkain" mula sa inyong Diyos.

Maaari itong gawing malinaw. AT: ''sapagkat sinusunog niya ang 'pagkaing handog' sa altar ni Yahweh'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Dapat siyang maging banal sa iyong paningin

Maaaring itong gawin sa aktibong anyo. AT: ''Dapat mong ituring siya bilang banal'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat siyang sunugin

Maaari itong ihayag sa aktibong anyo. AT: ''Dapat mo siyang patayin sa pamamagitan ng pagsunog'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

Leviticus 21:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

kung kaninong ulo ibinuhos ang panghirang na langis, at ginawang banal

AT: ''kung kaninong ulo ibinuhos nila ang langis at ginawa siyang banal '' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi dapat guluhin ang kanyang buhok o punitin ang kanyang mga damit

Ito ang mga palatandaan ng pagluluksa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Hindi dapat iiwan...ang dako ng santuwaryo

Hindi ito nangahulugang hindi siya makakaalis kailanman. Hindi siya pinayagan ng Diyos na umalis upang magluksa sa isang taong namatay.

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpapatuloy si Yahweh sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga pari.

Leviticus 21:13-15

kanyang sariling lahi

''mula sa kanyang sariling lipi, ang lipi ng Levi''

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

Leviticus 21:16-17

hindi siya dapat lumapit upang ihandog ang 'pagkain' ng kanyang Diyos

AT: ''hindi siya dapat lumapit upang sunugin ang 'pagkaing' handog sa altar ng Diyos'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

Leviticus 21:18-21

hindi dapat lumapit kay Yahweh

Nangangahulugan ito na hindi siya dapat lumapit upang maghandog ng mga alay sa altar ng Diyos.

isa na ang anyo ay nasira

'' isang tao na nasira ang hugis ng katawan o mukha''

kuba

isang tao na ang likuran ay may isang hindi pangkaraniwang kurba o baluktot

unano

hindi pangkaraniwang maliit na tao

upang ihandog ang 'pagkain' ng kanyang Diyos

AT: ''upang magsunog ng 'mga pagkaing handog' sa altar ng Diyos'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

isa na ang anyo ay nasira

''isang tao na nasira ang hugis ng katawan o mukha''

Leviticus 21:22-24

Maaari niyang

Dito ang ''niyang'' ay tumutukoy sa pari na mayroong kapansanan sa katawan.

kainin ang pagkain ng kanyang Diyos

Nangangahulugan ito na maaari niyang kainin ang mga bahagi ng mga alay na nabibilang sa mga pari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/21.md]]

Leviticus 22

Leviticus 22:1-3

sabihan silang lumayo mula sa mga banal na bagay

"Sabihan sila kung kailan sila dapat umiwas sa mga banal na bagay." Ilalarawan ni Yahweh ang mga pangyayari kung saan ang isang pari ay marumi at hindi maaaring humawak ng mga banal na bagay.

lapastanganin ang aking banal na pangalan

AT: "kahihiyan sa aking reputasyon" o "kahihiyan sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

buong salinlahi ng inyong mga tao

AT: "mula ngayon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

dapat itiwalag ang taong iyon

Tingnan kung paano isinalin ang palagay na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/19.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:4-6

nakakahawang sakit sa balat

isang sakit sa balat na madaling kumalat mula sa isang tao patungo sa iba (nakakahawa)

mula sa kanyang katawan

AT: "mula sa kanyang mga maselang bahagi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

mga alay na ginawa para kay Yahweh

AT: "ang mga alay na inihandog ng isang tao kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

o sinumang hahawak ng anumang hayop na gumagapang na nagpaparumi sa kanya, o sinumang tao na nagpaparumi sa kanya

AT: " o sinuman ay marumi mula sa paghawak ng isang gumagapang na hayop o mula sa paghawak ng ibang maruming tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

hanggang gabi

"hanggang sa paglubog ng araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:7-9

magiging malinis siya

"ang pari ay magiging malinis"

natagpuang patay o pinatay ng mga mabangis na hayop

AT: "na nagtapuang patay ng isang tao o pinatay ng isang mabangis na hayop" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:12-13

banal na ambag na mga handog

"ang mga banal na handog"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:14-16

Hindi dapat bastusin ng mga tao ng Israel ang mga banal na bagay

"Dapat ituring ang mga banal na bagay ng may parangal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

na itinaas at inihandog

"na kanilang inahandog"

at idulot ang kanilang sarili upang dalhin ang kasalanang gagawin silang may sala

"at idinulot ang kanilang mga sarili na magkasala at maging may sala: (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:17-19

isang banyaga

"isang dayuhan"

kung ito ay tatanggapin

AT: "kung tatanggapin ito ni Yahweh" o "kung tatanggapin ko ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:20-21

upang tanggapin

AT: "upang tanggapin ko ito" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:22-23

baldado, o lumpo

Ang mga salitang ito ay tumutukoy sa mga depektong idinulot ng mga aksidente.

mga kulugo, mga sugat, o mga galis

Ito ay mga uri ng mga sakit sa balat.

hindi tatanggapin

AT: "Hindi ko tatanggapin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sira ang anyo o maliit

Ang mga salitang ito ay tumutukoy sa mga depekto ng hayop mula sa kapanganakan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:24-25

mula sa kamay ng isang dayuhan

Ang salitang "kamay" ay isang dayuhan na tumutukoy sa isang tao. AT: "mula sa isang dayuhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

bilang pagkaing inihandog sa Diyos

Hindi talagang kinakain ng Diyos ang mga alay. Ihahandog ng mga pari ang alay sa altar ng Diyos, at kakainin nila ang ilan sa mga karne. Ito ay maaaring sabihin sa aktibong anyo. AT: "bilang isang pagkaing handog sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:26-27

maaaring tanggapin ito

AT: "maaari mo itong tanggapin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isang alay para sa isang handog na gawa sa apoy

AT: "para sa isang handog na susunugin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:28-30

Dapat itong kainin

AT: "Dapat ninyo itong kainin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

na inihandog ito

AT: " na inialay ninyo ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 22:31-33

sundin ang aking mga kautusan at tuparin ang mga ito

Ang salitang "sundin" at "tuparin" ay nangangahulugan ng parehong bagay. Binibigyang-diin nila na dapat sundin ng mga tao ang mga utos ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Hindi ninyo dapat bastusin ang aking banal na ngalan

AT: "Dapat ninyong parangalan ang aking banal na karangalan" o "Dapat ninyo akong parangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Dapat akong kilalanin bilang banal ng mga tao ng Israel

AT: "Dapat kilalanin ako bilang banal ng mga tao ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/22.md]]

Leviticus 23

Leviticus 23:1-2

Ang itinalagang mga pista para kay Yahweh, kung saan dapat ninyong ipahayag bilang banal na mga pagpupulong, ay pangkaraniwang mga pista sa akin

"Dapat ninyong ipahayag ang aking mga natatanging pista bilang isang banal na oras para sa pagtipon at sambahin ako."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Araw ng Pamamahinga ng ganap na pahinga

Binigyan diin dito na ito ay isang araw para sa buo at taos pusong pamamahinga.

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao sa natatanging mga araw at mga panahon.

Leviticus 23:4-6

sa kanilang itinalagang mga panahon

"sa kanilang tamang mga panahon"

Sa unang buwan, sa ikalabing-apat na araw ng buwan...Sa ikalabing-limang araw ng parehong buwan

Ang unang buwan ng kalendaryong Hebreo mga tanda kung kailan dinala ni Yahweh palabas ang mga Israelita sa Ehipto. Ang ikalabing-apat na araw at ikalabing-limang araw ay humigit kumulang sa simula ng Abril sa pankanlurang kalendaryo. (Tingnan: [[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

sa takipsilim

"sa paglubog ng araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Sa unang buwan, sa ikalabing-apat na araw ng buwan...Sa ikalabing-limang araw sa parehong buwan

Ang unang buwan ng kalendaryong Hebreo mga tanda kung kailan dinala ni Yahweh palabas ang mga Israelita sa Ehipto. Ang ikalabing-apat na araw at ikalabing-limang araw ay humigit kumulang sa simula ng Abril sa pankanlurang kalendaryo. (Tingnan: [[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Leviticus 23:7-8

isang pag-aalay sa pamamagitan ng apoy

"isang handog na susunugin"

sa loob ng pitong araw

Inihandog nila ang isang susunuging handog sa bawat araw sa loob ng pitong araw.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:9-11

isang tali ng mga unang prutas nito

"ang unang tali" o "ang unang bungkos ng butil." Isang "tali" ay isang kumpol ng butil na itinali ng isang tao.

upang tanggapin ito

Maaari itong ipahayag sa aktibong anyo. AT: "upang matanggap ko ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

epah

Isang ephah na may 22 litro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

hin

Isang hin ay 3.70 litro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

ni inihaw o sariwang butil

"ni niluto o hindi nilutong butil"

Magiging isang permanenteng kautusan hanggang sa katapusan ng inyong mga salinlahi

Tingnan kung papaano ninyo isinalin ang isang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh na nagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Magiging isang permanenteng batas hanggang sa katapusan ng inyong mga salinlahi

Tingnan kung papaano ninyo isinalin ang isang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

Leviticus 23:15-16

para itaas at idulog

AT: "para itaas at idulog ng pari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ikapito

Ito ay ordinal na bilang para sa pito.Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]

limampung araw

"50 araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:17-18

ginawa mula sa dalawang ikapu ng isang epah. Dapat ginawa sila mula sa pinong harina at inihurno kasama ang lebadura

AT: "na ginawa ninyo mula sa dalawang ikapu ng isang epah sa harina at pagkatapos inihurno kasama ang lebarura" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dalawang ikapu ng isang epah

Kumakatawan ito sa halos 4.5 litro.

na itataas at idudulog

Maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "na itataas at idudulog ng pari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:22

Kapag ginapas ninyo ang ani ng inyong lupain, dapat hindi ninyo gapasin nang tuluyan ang mga sulok ng inyong mga bukirin

"Kapag sinama-sama ninyo ang inyong mga pananim, huwag pagsamahin ang mga ito hanggang sa lahat ng mga sulok ng inyong mga bukirin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:23-25

ang ikapitong buwan, ang unang araw ng buwan na iyon

Ito ay ang ikapitong buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Ang unang araw ay malapit sa gitna ng Septyembre sa mga pangkanlurang kalendaryo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

isang mataimtim na pahinga

isang panahon na para lamang sa pagsamba at hindi para sa trabaho.

dapat ninyong ihandog ang isang alay na gawa sa pamamagitan ng apoy para kay Yahweh

AT: "dapat ninyong sunugin ang isang handog sa ibabaw ng altar para kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:26-27

ikasampung araw nitong ikapitong buwan

Ito ay ang ikapitong buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikasampung araw na malapit sa katapusan ng Septyembre ng mga pangkanlurang kalendaryo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Araw ng Pambayad ng Kasalanan

Sa araw na ito gumawa ang punong pari ng isang paghahandog para kay Yahweh sa pinaka banal ng lugar para sa lahat ng mga kasalanan ng mga Israelita.

dapat maging isang pagpupulong na itinalaga para kay Yahweh

Maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "Dapat kayong magtipon para sambahin at parangalan si Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:28-29

dapat itiwalag mula sa kanyang mga tao

Tingnan kung papaano ninyo isinalin itong kaisipan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/07/19.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:30-32

sa araw na iyon

"sa Araw ng Pambayad ng Kasalanan"

Magiging isang permanenteng kautusan hanggang sa katapusan ng inyong mga salinlahi

Tingnan kung papaano ninyo isinalin ito sa parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

isang Araw ng Pamamahinga ng mataimtim na pahinga

Ito ay hindi kapareho gaya ng Araw ng Pamamahinga na kanilang ipinatutupad sa bawat linggo sa ikapitong araw. Ito ay isang katangi-tanging Araw ng Pamamahinga sa Araw ng Pambayad ng Kasalanan.

sa ikasiyam na araw ng buwan

Tumutukoy ito sa ikapitong buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikasiyam na araw ay malapit sa katapusan ng Septyembre sa mga pangkanlurang kalendaryo. Maaari itong gawing malinaw. AT: "ang ikasiyam na araw sa ikapitong buwan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Mula gabi hanggang sa susunod na gabi

"Mula sa paglubog ng araw hanggang sa susunod na araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Magiging isang permanenteng batas ito hanggang sa katapusan ng inyong mga salinlahi

Tingnan kung papaano ninyo maisasalin ang isang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

Leviticus 23:33-34

ikalabinglimang araw ng ikapitong buwan

Ito ay malapit sa simula ng Oktubre ng mga pankanlurang kalendaryo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Pista ng mga Kanlungan

Ito ay isang pagdiriwang kung saan ang mga Israelita ay pansamantalang nanirahan sa mga kanlungan sa loob ng pitong araw bilang isang paraan para alalahanin ang panahong ginugol sa paninirahan sa ilang pagkatapos lisanin ang Ehipto.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:35-36

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Ibinibigay ni Yahweh ang mga tagubilin para sa Pista ng mga Kanlungan.

Leviticus 23:37-38

Ito ay ang itinalagang mga pista

Ito ay tumutukoy sa mga pista na nabanggit sa 23:1-36.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:39

Pista ng mga Kanlungan

Tingnan kung papaano ninyo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/23/33.md]].

ikalabing-limang araw sa ikapitong buwan

Ito ay ikapitong buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikalabing-limang araw na malapit sa simula ng Oktubre mga pankanlurang kalendaryo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

kapag tinipon ninyo ang mga prutas

"pagkatapos ninyong tinipon ang mga pananim"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Leviticus 23:40-41

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

mga sanga sa mga puno ng palmera...mga puno mula sa batis

Ang maaaring mga kahulugan ay 1) gumawa ang tao ng pansamantalang mga kanlungan mula sa mga sangang ito o 2) iwinagayway ng mga tao ang mga sanga bilang bahagi ng kanilang masayang pagdiriwang.

mga puno

mga puno na may mahaba, makitid na mga dahon, na tumutubo malapit sa tubig (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa kanyang mga tagubilin para sa Pista ng mga Kanlungan.

mga sanga sa mga puno ng palmera ... mga puno mula sa batis

Ang maaaring mga kahulugan ay 1) gumawa ang tao ng pansamantalang mga kanlungan mula sa mga sangang ito o 2) iwinagayway ng mga tao ang mga sangang ito bilang bahagi ng kanilang masayang pagdiriwang.

Leviticus 23:42-44

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/23.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy si Yahweh sa kanyang mga tagubilin para sa Pista ng mga Kanlungan.

Leviticus 24

Leviticus 24:1-2

langis na binati mula sa mga olibo

"langis ng olibo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

Leviticus 24:3-4

Sa labas ng kurtina bago ang mga kautusang tipan

Dito ang "mga kautusang tipan" ay tumutukoy sa kaban ng tipan na mayroong 10 mga kautusan. Ang kaban ay matatagpuan sa pinakabanal na lugar. Ito ay maaaring gawing malinaw. AT: "Labas ng kurtina na humihiwalay sa banal na lugar mula sa pinakabanal na lugar" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mula gabi hanggang umaga

"mula takip-silim hanggang pagsikat ng araw"

Ito ay magiging isang palagiang batas sa buong salinlahi ng inyong mga tao

Tingnan kung paano mo isinalin ang isang kaparehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

Ito ay magiging isang palagiang batas sa buong salinlahi ng inyong mga tao

Tingnan kung paano mo isinalin ang isang kaparehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/03/15.md]].

Leviticus 24:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

ephah

isang ephah ay 22 litro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

mesa ng gintong dalisay sa harap ni Yahweh

Ang mesang ito ay nasa banal na lugar na bago ang pinakabanal na lugar.

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay patuloy sa pagsasabi kina Moises at Aaron kung ano ang dapat gawin para sa pagsambang tabernakulo bawat araw.

Leviticus 24:7-9

bilang isang simbolo ng mga tinapay

"na kumakatawan sa mga tinapay"

Ang insensong ito ay susunugin para kay Yahweh

AT: "Susunugin mo ang insenso para kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang pag-aalay na ito

"Itong tinapay"

ganap na inilaan sa kanya

Ang salitang "kanya" ay tumutukoy kay Yahweh.

yamang ito ay kinuha mula sa mga alay kay Yahweh na gawa sa apoy

AT: "yamang kinuha nila ito mula sa mga handog na susunugin kay Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

Leviticus 24:10-12

Ngayon nangyari

Minamarkahan nito ang isang bagong bahagi ng aklat.

nilapastangan ang pangalan ni Yahweh at nilait ang Diyos

Kapwa ng mga katagang ito ay tumutukoy sa parehong bagay. Ang salitang "nilapastangan" ay isang tayutay na ibig sabihin ay laitin. AT: "nilapastanganan si Yahweh sa pamamagitan ng paglait sa kanya" o "nagsalita ng kakilakilabot na mga bagay tungkol kay Yahweh." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Shelomith

Ito ay pangalan ng isang babae. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Dibri

Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

Leviticus 24:13-14

ipatong ang kanilang kamay sa kanyang ulo

Ito ay para ipakita na ang lalaki ay nagkaroon ng pagkakasala. Ang mga tao ay naglagay sa kanya ng anumang pagkakasala na maaaring mayroon sila. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

Leviticus 24:15-16

Dapat mong ipaliwanag

Si Yahweh ay nakikipag-usap kay Moises.

dapat dalhin ang kanyang pagkakasala

Ang salitang "dalhin" ay isang kawikaan na may ibig sabihing "para maging may pananagutan sa." AT: "ay may pananagutan para sa kanyang pagkakasala" o "dapat maparusahan ng mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

tiyak na dapat malalagay sa kamatayan

Ito ay maaaring maisaad sa aktibong anyo. AT: "Ang mga tao ay dapat tiyaking malagay siya sa kamatayan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

Leviticus 24:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

At siya na pumatay ng isang tao ay tiyak na dapat malagay sa kamatayan

Ito ay maaaring maisaad sa aktibong anyo. AT: "Dapat mong tiyaking malagay sa kamatayan ang sinumang pumatay ng ibang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

buhay sa buhay

AT: "isang buhay para ipalit sa ibang buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay patuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 24:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

dapat gawin sa kanya.

AT: "dapat mong gawin sa kanya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bali sa bali, mata sa mata, ngipin sa ngipin

Ang mga pariralang ito ay nagbibigay-diin na ang isang tao ay kailangang makatanggap ng pinsalang ginawa niya sa ibang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

sinuman ang pumatay ng isang tao ay dapat malagay sa kamatayan

AT: "dapat mong ilagay sa kamatayan ang sinumang pumatay ng isang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Si Yahweh ay patuloy sa pagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 24:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/24.md]]

Leviticus 25

Leviticus 25:1-2

dapat na magpatupad ang lupain ng isang Araw ng Pamamahinga

Nangangahulugan ito na bawat pitong taon ang mga tao ay hindi dapat magtanim ng mga pananim. AT: "dapat payagan ninyong magpahinga ang lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:3-4

putulan

putulin ang mga sanga at mga baging upang matulungang higit na lumago ang bunga

isang Araw ng Pamamahinga ng taimtim na pahinga para sa lupa ang dapat ipatupad

AT: "dapat kayong magpatupad ng isang Araw ng Pamamahinga ng taimtim na pahinga para sa lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:5-7

Hindi kayo dapat magsagawa...naninirahan kasama ninyo ay maaaring magtipon ng pagkain

Sa 25:5-6 Ibig sabihin ni Yahweh na hindi niya papayagan ang may-ari ng isang bukid na tipunin ang kanyang mga manggagawa at umani sa lupa gaya ng ginagawa niya sa ibang anim na taon. Gayunman, papayagan ni Yahweh ang mga taong tumawid sa kabukiran para pulutin at kainin ang bungang matagpuan nila.

mga hindi pinutulang baging ninyo

Ito ay nangangahulugang walang sinumang nag-alaga ng mga baging tulad ng ginagawa nila sa panahon ng ibang anim na taon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Hindi kayo dapat magsagawa...naninirahan kasama ninyo ay maaaring magtipon ng pagkain

Sa 25:5-6 Ibig sabihin ni Yahweh na hindi niya papayagan ang may-ari ng isang bukid na tipunin ang kanyang mga manggagawa at umani sa lupa tulad ng ginagawa niya sa ibang anim na taon. Gayunman, papayagan ni Yahweh ang mga taong tumawid sa kabukiran para pulutin at kainin ang bungang matagpuan nila.

Leviticus 25:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

apatnapu't siyam na taon

siyam na taon** - "49 taon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ikasampung araw ng ikapitong buwan

Ito ay ang ikapitong buwan ng kalendaryong Hebreo. Ang ikasampung araw ay malapit sa katapusan ng Setyembre sa mga pangkanlurang kalendaryo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

Araw ng Pagbabayad ng Kasalanan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/23/26.md]].

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 25:10

ikalimampung taon

"taon 50" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Paglaya

isang 50 taong anibersaryong pagdiriwang

dapat ibalik ang mga ari-arian at mga alipin

AT: "dapat ninyong ibalik ang mga ari-arian at mga alipin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:11-12

Dapat ninyong kainin ang bungang tumutubong mag-isa mula sa kabukiran

Hindi pinayagan ni Yahweh ang may-ari ng lupa na tipunin ang kanyang mga manggagawa at umani sa lupa tulad ng ginawa nila sa ibang anim na taon. Gayunman, pinapayagan niya ang taong tumawid sa kabukiran at kainin kung ano ang matagpuan nila.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:15-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

na maaaring anihin

AT: "na maaari ninyong anihin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 25:18-19

sundin ang aking mga kautusan, ingatan ang aking mga batas, at tuparin ang mga iyon

Lahat ng mga pariralang ito ay magkaparehong bagay. Binibigyang-diin ng mga ito na dapat sundin ng mga tao ang lahat ng bagay na sabihin ni Yahweh. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:20-22

Maaaring sabihin ninyo

Ang "ninyo" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Iuutos kong dumating sa inyo ang aking pagpapala

"Pagpapalain ko kayo." Dito ang "ko" ay tumutukoy kay Yahweh.

mula sa mga pagkaing itinago

AT: "mula sa mga pagkaing itinago ninyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:23-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Ang lupa ay hindi dapat ipagbili sa bagong permanenteng may-ari

AT: "Hindi ninyo maaaring permanenteng ipagbili ang inyong lupa sa ibang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

karapatan ng pagtubos

Ang mga tunay na may-ari ay pinapayagan ayon sa batas na bilhin muli ang alinman sa mga pinagbili nilang lupa.

dapat ninyong payagang muling bilhin ang lupa ng pamilya ng kung kanino ninyo ito binili

AT: "dapat ninyong payagan ang pamilya mula kung kanino ninyo binili ang lupa na bilhin muli ang lupa"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na nagsasalita si Yahweh.

Ang lupa ay hindi dapat ipagbili sa bagong permanenteng may-ari

AT: "Hindi ninyo maaaring permanenteng ipagbili ang inyong lupa sa ibang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

Leviticus 25:26-28

ipinagbili ang lupa

AT: "ipinagbili niya ang lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Paglaya

Ito ay isang 50 taong anibersaryong pagdiriwang. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/25/10.md]].

ibabalik ang lupa

AT: "ibabalik niya ang lupa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:29-30

matapos na ipagbili ito

AT: "matapos niya itong ipagbili" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

karapatan ng pagtubos

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/25/23.md]].

Kung hindi matubos ang bahay

AT: "Kung hindi niya matubos ang bahay"

Hindi ibabalik ang bahay na iyon

AT: "Hindi niya ibabalik ang bahay na iyon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:31-32

Maaaring bilhin muli ang mga iyon, at dapat ibalik ang mga iyon

AT: "Maaari ninyong bilhin muli ang mga iyon, at ang taong bumili ng mga iyon ay dapat ibalik ang mga iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:33-34

dapat ibalik ang bahay na ipinagbili sa siyudad kung saan ito naroon

AT: "ang isang bumili ng bahay sa siyudad kung saan ito naroon ay dapat ibalik ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi maaring ipagbili

AT: "ang mga Levita ay hindi maaaring magbenta"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:35-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Huwag siyang singilin ng tubo

"Huwag pagbayarin ang isang tao ng utang sa iyo nang higit kaysa kung ano ang ipinahiram mo sa kanya"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 25:39-41

hindi ninyo siya dapat pagtrabahuhin tulad ng isang alipin. Ituring siyang isang upahang lingkod

Ito ay nangangahulugang ang may-ari ay pakikitunguhan ang Israelita ng may higit na paggalang kaysa isang alipin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:42-44

Hindi sila ipagbibili bilang mga alipin

AT: "Hindi ninyo sila bibilhin o ipagbibili bilang mga alipin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:45-46

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:47-48

matapos na ang inyong kapwa Israelita ay nabili, maaari siyang muling bilhin. Isang tao sa kanyang pamilya ang maaaring tumubos sa kanya

AT: " matapos na bilhin ng dayuhan ang kapwa ninyo Israelita, isang tao mula sa pamilya ng Israelita ay maaaring siyang bilhin muli" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:49-50

Ang halaga ng kanyang katubusan ay dapat kuwentahin

AT: "Dapat ninyong kuwentahin ang halaga ng kanyang katubusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

alinsunod sa halagang ibinabayad sa isang upahang lingkod

AT: "alinsunod sa halagang ibabayad ng isang tao sa isang upahang lingkod"

para sa bilang ng mga taon na maaari siyang patuloy na magtrabaho para sa kung sino ang bumili sa kanya

"para sa bilang ng mga taong natitira hanggang sa susunod na paglaya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

para sa bilang ng mga taon na maaari siyang patuloy na magtrabaho para sa kung sino ang bumili sa kanya

"para sa bilang ng mga taong natitira hanggang sa susunod na paglaya"

Leviticus 25:51-52

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 25:53-55

Dapat siyang ituring

AT: "Dapat ninyo siyang ituring" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi siya pakitunguhan nang may pagmamalupit

AT: "walang makitungo sa kanya nang masama"

Kung hindi siya matutubos

AT: "Kung walang tutubos sa kanya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/25.md]]

Leviticus 26

Leviticus 26:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Dapat ninyong isagawa ang aking mga Araw ng Pamamahinga

"sundin ang mga patakaran para sa aking mga Araw ng Pamamahinga"

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 26:3-4

Kung lalakad kayo sa aking mga batas at isasaisip ang aking mga utos at susundin ang mga ito

Tatlong paraan ang mga ito ng pagsasabi ng iisang bagay. Binibigyang-diin ng mga ito na sundin ng mga tao ang lahat na mga inutos ni Yahweh na gagawin nila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 26:5-6

Kakainin ninyo ang inyong tinapay ng sagana

AT: "magkakaroon ng maraming pagkain na makakain: (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hindi dadaan ang espada sa inyong lupain

AT: "walang hukbo na susulong sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Leviticus 26:7-8

babagsak ang inyong mga kaaway sa inyong harapan sa pamamagitan ng espada

"papatayin ninyo sila sa labanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Hahabulin ng lima sa inyo ang isang daan at hahabulin ng isang daan sa inyo ang sampung libo

Nangangahulugan ito na mananalo ang mga Israelita laban sa malalaking hukbo.

lima ... isang daan ... isang daan ... sampung libo

"5...100...10,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 26:9-10

Titingnan ko kayo ng may pabor

"Tutulungan ko kayo" o "Pagpapalain ko kayo" (UDB)

gagawin ko kayong mabunga at pararamihin kayo

Pinapaliwanag ng salitang "pararamihin" kung papano sila gagawing "mabunga" ni Yahweh. Pararamihin niya ang kanilang mga kaapu-apuhan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Kakain kayo ng pagkaing inimbak ng mahabang panahon

"Magkakaroon kayo ng sapat na pagkain na matatago ninyo ng mahabang panahon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 26:11-13

Ilalagay ko ang aking tabernakulo sa inyo

"Ilalagay ko ang aking tirahan kasama ninyo"

hindi ko kayo itatakwil

AT: "tatanggapin ko kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Maglalakad ako kasama ninyo

"Sasamahan ko kayo"

Winasak ko ang mga rehas ng inyong yugo at pinalakad kayo na may tindig

Nangangahulugan ito na pinalaya ni Yahweh ang mga Israelita mula sa pagkakaalipin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 26:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung ano ang mangyayari kapag sinuway ng mga tao ang kanyang mga utos.

Leviticus 26:16-17

kung gagawin ninyo ang mga bagay na ito

"kung sisrain ninyo ang aking tipan at susuwayin ang aking mga utos" Karugtong ito ng nakaraang bersikulo (Lev 26:15)

Tatalikuran ko kayo

"Ilalayo ko ang aking tingin sa inyo." Nangangahulugan ito na hindi tatanggapin ni Yahweh ang mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

dadaigin kayo ng inyong mga kaaway

AT: "tatalunin kayo ng inyong mga kaaway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 26:18-20

pitong beses

Ang "pitong beses" dito ay hindi literal. Nangangahulugan ito kung gaano katindi silang parurusahan ni Yahweh.

Babaliin ko ang inyong pinagmamalaking kapangyarihan

"Paparusahan ko kayo ng sa ganoon hindi na kayo magmamalaki sa inyong sariling kapangyarihan."

Gagawin ko ang langit sa inyong itaas na parang bakal at ang inyong lupain na parang tanso

Nangangahulugan ito na ititigil ni Yahweh ang pagbuhos ng ulan mula sa langit. Ito ang magpapatigas ng lupa na hindi makakapagtanim ang mga tao ng binhi o makakapagpapatubo ng mga tanim. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Mauubos ang inyong lakas para sa wala

AT: "Magsisikap sa pagtatrabaho para sa wala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 26:21-22

maglalakad kayo laban sa akin

AT: "maghimagsik laban sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

magdadala ako sa inyo ng pitong beses pang palo, katumbas ng inyong mga kasalanan

"patuloy kong dadag-dagan ang inyong kaparusahan kahit na higit pa sa pagpapatindi ninyo sa inyong mga kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Kaya magiging pinabayaan ang inyong mga daanan.

AT: "Kaya wala ni isa ang maglalakbay sa inyong mga daan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 26:23-24

lumakad laban sa akin

"maghimagsik laban sa akin" o "lalaban sa akin"

lalakad din ako laban sa inyo

"lalabanan ko kayo"

Ako mismo ang magpapatama sa inyo ng pitong beses pang palo para sa inyong mga kasalanan

AT: "Ako mismo ang magpapatindi ng inyong kaparusahan para sa inyong mga kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 26:25-26

Magdadala ako ng espada

"Magdadala ako ng hukbo ng kaaway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Maiipon kayo

AT: "Magsasama-sama kayo" o "Magtatago kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

matatalo kayo sa pamamagitan ng kapangyarihan ng inyong kaaway

AT: "at matatalo kayo ng inyong makapangyarihang kaaway"

Kapag puputulin ko

"Kapag aalisin ko"

ipamamahagi nila ang inyong tinapay ayon sa timbang

Nangagahulugan ito na magkakaroon ng kakaunti lamang na pagkain na kakailanganin nilang sukatin kung gaano karami ang makukuha ng bawat tao.

Leviticus 26:27-28

lumakad laban sa akin

"maghimagsik laban sa akin" o "lalaban sa akin"

lalakad ako laban sa inyo

"lalabanan ko kayo"

paparusahan ko kayo ng kahit pitong beses pang ullit na katumbas ng inyong mga kasalanan

AT: "Patuloy kong patitindihin ang inyong kaparusahan para sa inyong mga kasalanan"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Leviticus 26:29-30

Gigibain ko ... puputulin ... itatapon ang inyong mga bangkay

Magpapadala ang Diyos ng hukbo ng kaaway para gawin ang mga bagay na ito.

inyong mga bangkay sa ibabaw ng bangkay ng inyong mga diyos-diyosan

"ang inyong mga bangkay sa ibabaw ng inyong mga patay na diyus-diyusan" (UDB)

Leviticus 26:31-33

bubunutin ko ang aking espada at susundan kayo

Nangangahulugan ito na patuloy na idudulot ni Yahweh na parusahan ang kanyang mga tao ng hukbo ng kaaway.

Pababayaan ang inyong lupain at magiging sira-sira inyong mga siyudad

AT: "Pababayaan ninyo ang inyong lupain at wawasakin ng inyong mga kaaway ang inyong mga lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 26:34-36

Pagkatapos magpapakasaya ang lupain sa mga Araw ng Pamamahinga nito

Nagsasalita si Yahweh na inihahalintulad niya ang lupain sa isang taong namamahinga mula sa pagtatrabaho. Ibig sabihin nito na habang walang tulad sa lupaing iyon, wala ni isang magtatanim ng binhi at magpapalago ng mga tanim. Pinahihintulutan nito na makapagpahinga ang lupain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

na kahit pa na sa tunog ng isang dahong na hinihipan sa hangin, magugulantang kayo

Ito ay pagpapalabis ng katotohan na nagbibigay-diin na sobrang matatakot ang mga tao kahit pa sa mga hindi mahahalagang bagay.

Leviticus 26:37-39

ang lupain mismo ng inyong mga kaaway ang lalamon sa inyo

Nagsasbabaliini Yahweh na inihahalintulad niya ang lupa sa isang mabangis na hayop. Binibigyang-diin nito na hindi makakaligtas ang karamihan ng mga Israelita sa lupain ng kanilang mga kaaway. (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Patuloy na inilalarawan ni Yahweh kung gaanong matatakot ang mga Israelita sa pagkakatapon sa kanila.

Leviticus 26:40-42

paglalakad laban sa akin

AT: "naghihimagsik laban sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

talikuran sila

AT: "titigilan ang pagtulong sa kanila" o "lalabanan sila"

ibigay sila

"at ipapadala sila"

kung magpapakumbaba ang kanilang hindi pa tuli na mga puso

AT: "kung magpapakumbaba sila sa halip na magmamatigas na sumuway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ay isasaisip ko ang aking kasunduan kay Jacob, aking kasunduan kay Isaac, at ang aking kasunduan kay Abraham

"ay tutuparin ko ang tipan na aking ginawa kina Jacob, Isaac at Abraham"

isasaisip ko ang lupain

AT: "tutuparin ko ang aking pangako tungkol sa lupain"

Leviticus 26:43

Pababayaan nila ang lupain

AT: "pababayaan ng mga mamamayan ng Israel ang kanilang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nang sa ikalugod nito ang mga Araw ng Pamamahinga

Nagsasalita si Yahweh na inihahalintulad niya ang lupain sa isang taong masayang namamahinga. Ibig sabihin nito na habang walang tao sa lupaing iyon, wala ni isang magtatanim ng binhi at magpapalago ng mga tanim. Pinahihintulutan nito na makapagpahinga ang lupain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Leviticus 26:44-45

isasaisip ko

"tutuparin ko"

nasaksihan ng mga bansa

AT: "na nasaksihan ng mga mamamayan ng mga bansa" o "upang maipakita ang aking kapangyarihan sa mga mamamayan ng mga bansa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Dito nagtatapos ang mensahe ni Yahweh kay Moises sa Bundok Sinai patungkol sa mga pagpapala ng pagkamasunurin at mga kaparusahan ng kasuwailan.

Leviticus 26:46

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/26.md]]

Leviticus 27

Leviticus 27:1-2

Kapag ang isang tao...gamitin ang sumusunod na mga halaga

'Kung taimtim na mangangako ang isang tao para ilaan ang ibang tao upang mabilang lamang kay Yahweh, magiging handa si Yahweh na palayain ang taong iyon mula sa paggawa niyon kung ang may pananagutang tao ay magbabayad ng isang halaga ng pera sa pari. Dapat kwentahin ng pari ang halaga ng pera ayon sa mga pagtatakda ng mga piraso ng pilak na ginagamit nila sa banal na tolda ni Yahweh.' (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Kapag ang isang tao...gamitin ang sumusunod na mga kahalagahan

'Kung taimtim na mangangako ang isang tao para ilaan ang ibang tao upang mabilang lamang kay Yahweh, magiging handa si Yahweh na palayain ang taong iyon mula sa paggawa niyon kung ang may pananagutang tao ay magbabayad ng isang halaga ng pera sa pari. Dapat kwentahin ng pari ang halaga ng pera ayon sa mga pagtatakda ng mga piraso ng pilak na ginagamit nila sa banal na tolda ni Yahweh.' (UDB)

Leviticus 27:3-4

Ang inyong pamantayang halaga

"Ang halaga na babayaran"

dalawampu...animnapu...limampu...tatlumpu

"20...60...50...30" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

siklo

Ito ay mga 11 gramo sa bigat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

batay sa siklo ng santuwaryo

Tumutukoy ito sa takdang halaga ng siklo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

dalawampu...animnapu...limampu...tatlumpu

"20...60...50...30" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Leviticus 27:5-6

lima...dalawampu...sampu...tatlo

"5...20... 10...3" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

inyong pamantayang halaga

"ang halaga na babayaran"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

lima ... dalawampu ... sampu ... tatlo

"5 ... 20 ... 10... 3" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Leviticus 27:7-8

animnapung taong gulang pataas

"animnapung taong gulang at mas matanda"

animnapu...labin lima...sampu

"60... 15... 10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dapat iharap sa pari ang taong ibinigay

AT "kaya dapat niyang iharap sa pari ang taong kanyang ibibigay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

animnapu ... labing lima ... sampu

"60 ... 50 ... 10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Leviticus 27:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

ilalaan sa kanya

"ilalaan kay Yahweh"

sa gayon ang parehong mga hayop at isa na ipinagpalit ay magiging banal

AT: "kaya ang mga hayop ay magiging banal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpapatuloy si Yahweh na nagsasabi kay Moises kung ano ang dapat gawin ng mga tao.

Leviticus 27:11-13

halaga sa pamilihan

ang halaga kung alinman ang karaniwang halaga ng hayop na iyon kapag binibili o ipinagbili ito ng isang tao

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:14-15

ang ikalima ng halaga nito ay idadagdag

AT: "kaya dapat siyang magdagdag ng ikalima sa halaga nito" o "(20%)" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:16

sa gayon ang pagtataya ng halaga nito ay gagawin alinsunod sa halaga ng binhing kinakailangan para itanim dito

AT: "pagkatapos tatantiyahin niya ang halaga nito batay sa halaga ng binhi na kailangang itanim dito ng isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Magkakahalaga ang isang homer ng sebada ng

AT: "Ang halaga ng isang homer ng sebada ay"

homer

Isang homer ay 220 litro.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

limampung siklo

Isang siklo ay 11 gramo. AT: "50 siklo" o "550 gramo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

sa gayon ang pagtataya ng halaga nito ay gagawin alinsunod sa halaga ng binhing kinakailangan para itanim dito

AT: "pagkatapos tatantiyahin niya ang halaga nito batay sa halaga ng binhi na kailangang itanim dito ng isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Leviticus 27:17-18

Taon ng Paglaya

Magaganap ito bawat 50 taon. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa "Paglaya" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/lev/25/10.md]].

dapat bawasan ang tinatayang halaga

AT: "dapat niyang bawasan ang tinatayang halaga sa bawat taon na nakalipas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:19-21

hindi na ito matutubos kailanman

AT: "hindi na ito mabibiling muli" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kapag ito ay ibinalik sa Paglaya

AT: "kapag ang lahat ng mga utang ay inalis, kapag dumating ang Taon ng Paglaya, at ibabalik ang lahat ng lupain sa tunay na may-ari, pagkatapos ang lupain"

katulad ng bukid na ganap na ibinigay kay Yahweh

AT: "tulad ng bukid na ganap na inilaan ng isang tao kay Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:24-25

sa tao kung kanino ito binili, sa may-ari ng lupa

AT: "sa tunay na may-ari ng lupa kung kanino ito binili ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Dapat na itakda ang lahat ng tinatayang mga halaga

AT: "Dapat alamin ng pari ang tinatayang halaga"

ayon sa timbang ng santuwaryong siklo

Ito ay tumutukoy sa takdang halaga ng siklo.

siklo

Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]]

Dalawampung gera

"20 gera." Ito ay katumbas ng isang siklo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:26-27

Pero ang unang anak ng mga hayop ay nabibilang na kay Yahweh at walang tao ang maaaring maglaan nito—maging lalaking baka o tupa—sapagkat ito ay nabibilang kay Yahweh.

AT: "Walang maaaring maglaan ng panganay ng mga hayop, pagka't ang panganay ay nabibilang na kay Yahweh"

dapat na idagdag ang ikalima sa halagang iyon

AT: "dapat siyang magdagdag ng ikalima sa halagang iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Kung hindi tinubos ang hayop, sa gayon ipagbibili ito sa itinakdang halaga.

AT: "Kung hindi muling binili ng tao ang hayop, sa gayon maaaring ipagbili ito ng pari sa itinakdang halaga"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:28-29

walang taong maglalaan kay Yahweh mula sa anumang bagay na mayroon siya, maging tao o hayop, o lupa ng kanyang pamilya, na maaaring ipagbili o tinubos. Bawat inilaan na bagay ay banal kay Yahweh.

AT: "kapag may isang tao na maglalaan kay Yahweh ng kahit anong bagay na mayroon siya, maging isang tao, isang hayop, o lupain ng kanyang pamilya, walang maaaring magbenta nito o tumubos nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Walang pantubos ang maaaring ibayad para sa taong ibinukod para patayin. Dapat patayin ang taong iyon.

"Kung tinutukoy ni Yahweh na dapat mamatay ang isang tao dahil sa kanyang kasalanan, walang maaaring magbayad upang palayain siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

Leviticus 27:32-34

anuman ang dumaan sa ilalim ng tungkod ng pastol

AT: "Kapag binibilang ang mga ito ng isang pastol para magpasya kung alin ang ibibigay niya sa akin," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

dapat ikasampu ang ilalaan kay Yahweh

AT: "dapat niyang ilaan ang ikasampu para kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

parehong mga hayop at iyon kung saan ito ipinagpalit

AT: "sa gayon parehong mga hayop"

Hindi na ito matutubos

AT: "Hindi niya maaaring bilhin ang mga ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/lev/27.md]]