Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Titus

Titus 1

Titus 1:1-3

Pablo

Ang inyong wika ay maaaring mayroong tanging paraan ng pagpapakilala ng sulat ng may-akda. Maaaring isalin na: "Ako, Si Pablo, sumulat nitong liham."

isang lingkod ng Diyos at isang apostol ni Jesu- Cristo

Ang katagang "Ako ay" ay naipahiwatig. Maaaring isalin na: "Ako ay isang lingkod ng Diyos at isang apostol ni Jesu-Cristo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]).

gawing matatag

Maaaring isalin na: "Ako ay gumagawa upang makapagpatayo"

mga pinili ng Diyos

"mga tao na ang Diyos ang pumili"

naaayon sa kabanalan

"na naaayon sa mga patakaran ng Diyos " o "na mabuti para sa mga banal na mga tao"

siyang walang pagsisinungaling

"siyang hindi kailan man nagsisinungaling"

bago ang lahat ng panahon

"bago nagsimula ang panahon"

sa takdang panahon

"Sa tamang panahon"

ipinagkatiwala sa akin upang isalaysay

Maaaring isalin na: "Ako ay pinagkatiwalaang magpahayag" o "binigyan niya ako ng pananagutang mangaral"

Diyos na ating tagapagligtas

"Diyos, siya na nagligtas sa atin" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:4-5

tunay na anak

Si Tito ay hindi tunay na anak ni Pablo. AT: "para kang isang anak sa akin" (UDB)

ating pangkalahatang pananampalataya

Maaaring isalin na: "ang pananampalataya kay Cristo na pareho mayroon tayo" o "ang parehong mga katuruan na kapwa nating pinaniniwalaan"

Biyaya, awa at kapayapaan

Ito ay pangkaraniwang pagbati. Maaaring isalin na: "Nawa ay sumainyo ang biyaya, awa, at kapayapaan" o "nawa ay makaranas kayo ng kabaitan, awa, at kaibuturang kapayapaan"

tagapagligtas na si Cristo Jesus

"Cristo Jesus na ating Tagapagligtas"

Para sa ganitong layunin

Maaaring isalin na: "Ito ang dahilan"

iniwan kita sa Creta

Maaaring isalin na: "Sinabi ko sa iyo na manatili sa Creta"

iyong ikaw ang maaaring mag-ayos ng mga bagay na hindi pa natapos

"upang maaari mong ayusin tapusin ang mga bagay na kailangang magawa"

magtalaga ng mga nakatatanda

"magtakda ng mga nakatatandang tagapanguna" (UDB) o "magtalaga ng mga nakatatandang tagapanguna"

nakatatandang tagapanguna

Sa mga naunang Iglesiyang Kristiyano, ang mga Kristiyanong nakatatandang tagapanguna ay nagbigay ng espirituwal na pamumuno sa mga kapulungan ng mga mananampalataya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:6-7

Nag-uugnay na Pahayag:

Pagkatapos sabihan si Tito na magtalaga ng nakatatandang tagapanguna sa bawat lungsod sa isla ng Creta, nagbibigay si Pablo ng mga atas para sa mga nakatatandang tagapanguna.

Ang isang nakatatanda ay dapat walang sala

Maaaring isalin na: "mayroong mabuting dangal"

May isang asawa

ang magkaibang iglesia ay mayroong mga tuntunin tungkol sa kung ang lalaki na katatapos lang mabiyudo o hiwalay sa asawa o kailanman hindi ikinasal ay maaring pamunuan ang iglesia.

matapat ang mga anak

Maaaring mga kahulugan 1) mga anak na naniniwala kay Jesus o 2) mga anak na mapagkakatiwalaan.

hindi napaparatangan ng

"hindi kilala sa" o "hindi kilala bilang"

matitigas ang ulo

"mapanghimagsik" o "na hindi sumusunod sa mga tuntunin"

Kinakailangan para sa tagapangasiwa

Maaaring isalin na: "Ang tagapangasiwa ay dapat"

tagapamahala ng sambahayan ng Diyos

"isang katiwala ng Diyos" o "isang may pananagutan sa sambahayan ng Diyos"

hindi gumon sa alak

"hindi...lasenggo" o "hindi...maglalasing" o "hindi labis na umiinom ng alak"

Hindi...palaaway

"hindi...isang marahas" o "hindi...isang mahiliig makipag-away" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:8-9

isang kaibigan ng mabuti

"minamahal ang mga bagay na mabuti" (UDB)

matibay na nananangan sa

"maging matapat sa" o "kilalang mabuti" o "may matibay na pang-unawa sa"

mabuting katuruan

"katuruan na totoo" o "kaniyang maituro kung ano ang tama"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:10-11

Nag-uugnay na Pahayag:

Dahil sa mga iyon na tumututol sa salita ng Diyos, binigyan ni Pablo si Tito ng mga dahilan upang ipangaral ang salita ng Diyos at binabalaan siya tungkol sa mga huwad na mangangaral.

sa yaong mga tuli

"yaong mga natuli" o "yaong mga nagpapatuli." Ito ay tumutukoy sa mga Judio, na natuli.

Walang silbi ang kanilang salita

"Ang kanilang mga salita ay walang kabuluhan kahit kanino"

Kailangan silang pigilan

"Kailangan silang pigilan sa pagpapalaganap ng kanilang mga katuruan" o "Kailangan silang mapigilan sa panghihikayat sa iba sa pamamagitan ng kanilang mga salita"

ng hindi dapat ituro

"mga bagay na hindi dapat ituro"

sa kahiya-hiyang pakinabang

"upang ang mga tao ay bigyan sila ng pera. Ito ay lubos na kahiya-hiya!" (UDB). Ito ay tumutukoy sa tinubo ng mga taong gumagawa ng mga bagay na hindi marangal.

wasakin ang mga buong pamilya.

"siraing buo ang mga sambahayan" AT: "wasakin ang pananampalataya ng buong pamilya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:12-13

Isa sa kanila

"Isa sa mga Creto" o "siyang mula sa bayan ng Creto"

isang matalinong tao mula sa kanila

Maaaring isalin na: "siyang inaakala ng kaniyang bayan na isang propeta" (UDB)

mga Creto na walang tigil sa pagsisinungaling

"Ang mga Creto ay nagsisinungaling sa lahat ng oras" o "Ang mga Creto ay hindi tumitigil sa pagsisinungaling." Ito ay isang pagmamalabis. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

masama at mapanganib na mga hayop

Ang paghahambing na ito ay ikinukumpara ang mga Creto sa mapanganib na mga halimaw. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

tamad ang mga sikmura

"mga tamad na matatakaw" o "mga taong walang ginawa kundi kumain ng sobrang pagkain." Ang talinghaga na ito ay gumagamit ng larawan ng kanilang mga tiyan upang ilarawan ang buong pagkatao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

kaya mahigpit mo silang iwasto

samakatuwid mahigpit mong sabihin na sila ay mali"

gayon sila ay maaaring maayos sa pananampalataya

"upang sila ay magkaroon ng isang malakas na pananampalataya" o "upang maniniwala sila sa totoo" o "upang ang kanilang pananampalataya ay maging tunay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:14

Huwag mong paglaanan ng pansin ang

"kaya huwag ubusin ang panahon sa pakikinig sa"

mga kathang isip ng Judio

Ito ay tumutukoy sa maling katuruan ng mga Judio.

tumalikod sa

"maging dahilan sa mga tao na tumigil sa paniniwala sa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:15-16

Sa yaong mga dalisay, lahat ng mga bagay ay dalisay

Maaaring isalin na: "Ang lahat ng bagay ay dalisay sa kaniya na dalisay" o "kung ang sinoman ay dalisay ang kalooban, ang lahat ng kanilang gawin ay magiging dalisay."

Sa yaong mga dalisay

"Sa yaong mga malilinis" o "Sa mga yaong katanggap-tanggap sa Diyos"

sa mga yaong madudumi at walang paniwala, walang dalisay

Maaaring isalin na: "ang isang madungis ang pag-uugali at siyang hindi naniwala ay hindi magiging dalisay."

madumi ang kanilang pag-iisip

"nawasak" o "hindi kayang umunawa"

siya ay itinatatwa ng kanilang ginagawa

"ang kanilang mga pagkilos ay nagpapakita na hindi nila kilala siya"

kasuklam-suklam

"nakaka-inis"

napatunayang hindi marapat sa anumang mabuting gawa

"ipakita ang kanilang sarili na hindi karapatdapat sa paggawa ng mabuti" o "ipinakilala na sila ay walang kakayahang gumawa ng anumang mabuti"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/01.md]]

Titus 1:17-20

Kung ako ay tinuturing mong katuwang

"kung ako ay tinuturing mong isang kapwa manggagawa para kay Cristo"

sa akin iyon singillin

AT: "singilin ito sa akin" o "sabihin na ako ay siyang may utang sa iyo."

Ako, si Pablo, sinulat ito sa pamamagitan ng aking sariling kamay

Sinulat ni Pablo ito upang si Filemon ay makaalam na yaong mga salita ay totoo; talagang babayaran siya ni Pablo. AT: "Ako, si Pablo, ang mismong nagsulat nito."

hindi ko binabanggit sa iyo

"Hindi ko kailangang ipaalala sa iyo" AT: "Alam mo" (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

utang mo sa akin ang iyong pinaka buhay

"utang mo sa akin ang sarili mong buhay." Ang dahilan na utang ni Filemon kay Pablo ang kanyang buhay ay maaring gawing maliwanag: "marami kang utang sa akin dahil niligtas ko ang iyong buhay" o " utang mo sa akin ang sarili mong buhay dahil kung ano ang sinabi ko ay nagligtas sa iyong buhay". Pinapahiwatig ni Pablo na si Filemon ay hindi maaring magsabi na si Onesimo o si Pablo ay may pagkakautang sa kaniya ng kahit anuman dahil si Onesimo ay mas maraming pang pagkakautang kay Pablo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

pasiglahin ang aking puso

Kung paanong gusto ni Pablo gawin ito ni Onesimo ay maaring gawing malinaw: "pasiglahin mo ang aking puso sa pagtanggap mo ng mabuti kay Onesimo." AT: "gawing may galak ang aking puso" o "gawin akong may galak" o "paginhawain mo ako."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/phm/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/phm/01.md]]

Titus 1:21-16

Nagtitiwala sa iyong pagsunod

"Dahil sigurado ako na gagawin mo kung ano ang hingin ko"

ang iyong pagsunod...sumulat sa iyo... gagawin mo

Sinusulat ito ni Pablo kay Filemon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

paniniwalang

"at alam ko"

Gayun din

"din naman"

maghanda ng isang silid panauhin para sa akin

"gumawa ng isang silid sa iyong bahay nakahanda para sa akin." Hiniling ni Pablo na gawin ito ni Filemon.

sa pamamagitan ng iyong mga panalangin...ay makakadalaw sa inyo

Ang mga salitang "iyong" at "inyo" dito ay tumutukoy kay Filemon at sa mga mananampalataya na nagkita sa kaniyang bahay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

sa pamamagitan ng iyong mga panalangin

AT: "bilang bunga ng inyong mga panalangin" o " dahil sa lahat kayo ay nananalangin para sa akin."

ako ay makakadalaw sa inyo agad.

"Sa lalong madaling panahon gagawin ng Diyos silang mga nagpapanatili sa akin sa kulungan ay palayain ako nang sa gayon ako ay makapunta sa inyo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/phm/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/phm/01.md]]

Titus 2

Titus 2:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Si Pablo ay patuloy na nagbibigay kay Tito ng mga dahilan para mangaral ng Salita ng Diyos, kung paano ang mga matatandang lalaki, matatandang babae, mga batang lalaki, at mga alipin o mga tagapaglingkod ay kailangang mamuhay bilang mananampalataya.

Nguni't ikaw

Maaaring isalin na: "Ngunit ikaw, Tito, kung ihahambing sa mga huwad na guro."

ng tapat na pagtuturo

"may tamang doktrina" o "may wastong mga katuruan"

mahinahon

"mahinahon" o "mapagpigil sa sarili"

matino

may pagpipigil sa sarili" o "sa pagpipigil ng kanilang mga pagnanasa"

Tama

"mabuti"

nasa tamang pananampalataya

"may mabuting pananampalataya" o "wasto sa kanilang mga paniniwala"

tama...sa pagmamahal

"may mabuting pagmamahal"

tama...sa katiyagaan

"matatag" o "palagian" o "walang kapaguran"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

Titus 2:3-5

gayon din

"sa parehong paraan."Maaaring isalin na: "Tulad ng utos mo sa mga matatandang lalaki, utusan mo rin ang mga matatandang babae."

dapat laging ipakilalang sila

"dapat ay" o "dapat mamuhay gaya ng"

mga tsismosa

Ang salitang ito at nangangahulugang "mga dyablo" o "mga maninirang-puri" o "mga kaaway." Ito ay tumutukoy sa mga tao na nagsasabi ng mga masasamang bagay tungkol sa mga ibang tao maging mga ito ay totoo o hindi.

tawagin

"turuan" o "supilin" o "hikayatin"

maging pantay sa kanilang pag-iisip

"mag-isip ng matalino"

maging...wagas

Maaaring isalin na: "mag-isip ng mabuting mga kaisipan at gumawa ng mabuting mga pagkilos" o "mag-isip ng malinis na mga kaisipan at gumawa ng mabuting mga bagay"

sa gayon ang salita ng Diyos ay hindi isusumpa

"sa gayon ang mensahe ng Diyos ay hindi tangtanggihan," Kahaliling Salin: sa gayon ang mga tao ay hindi pipintasan o tatanggihan ang salita ng Diyos dahil sa mga ginagawa ng mga kababaihan."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

Titus 2:6-8

sa parehong paraan

Ito ay tumutukoy sa huling pagsasanay ng mga kababaihan sa simbahan. Si Tito ay sasanayin ang mga lalaki sa parehong paraan.

tawagin

"turuan" o "sabihan" o "hikayatin"

ihayag ang inyong sarili

kahaliling Salin: "Ikaw ay dapat" o "Ipakita ang iyong sarili na maging"

isang huwaran ng mabubuting gawa

"isang halimbawa ng isang tao na gumagawa ng tama at wastong mga bagay"

na magdala ng kahihiyan laban sa isang tao kung sinubok niya na sumalungat sa iyo

Ito ay nagpapahayag ng isang kunwaring kalagayan saan ang isang tao ay sumalungat kay Tito at tuloy mapahiya ang kanyang sarili. Ito ay hindi nagpapahayag ng isang bagay na talagang nangyari. Ang inyong wika ay maaring may isang paraan kung paano ipapahayag ito. (TIngnan: (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

Titus 2:9-10

kanilang mga amo

"kanilang sariling mga amo"

sa lahat ng bagay

"sa lahat ng kalagayan" o "palagi"

sila ay magbigay-lugod

Maaaring isalin na: "gawing masaya ang kanilang mga amo" o "bigyang kasiyahan ang kanilang mga amo"

ipakita ang lahat ng mabuting pananalig

Maaaring isalin na: "maging tapat sa kanilang mga amo sa lahat ng bagay" o "magpakita na sila ay marapat sa pagtiwalaan ng kanilang mga amo"

Diyos na ating tagapagligtas

"ating Diyos na nagliligtas sa atin"

nakahahalina

Ang ibig sabihin ay hinihila nito ang tao, gaya ng isang kaloob ay pinalamutian upang gawing kanais-nais ito.

sa lahat ng paraan

"sa lahat ng bagay nilang ginawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

Titus 2:11-13

Naguugnay na Pahayag

Hinihikayat ni Pablo si Tito upang tanawin ang pagdating ni Jesus at alalahanin ang kanyang kapangyarihan sa pamamagitan ni Jesus.

Iyong tingnan

"Tito, iyong naintindihan"

ang biyaya ng Diyos na kayang maghatid ng kaligtasan sa bawat isa ay nalantad

Maaaring isalin na: "ang nakag-liligtas na biyaya ng Diyos ay nagliwanag sa bawat isa"

ay nahayag

"nagliwanag" o "lumitaw"

Sinasanay tayo upang ikaila ang walang kabanalan

"tinuturuan tayong gawin ang tamang mga bagay." Maaaring isalin na: "tinuturuan tayong labanan ang tuksong gawin ang mga maling bagay"

Sinasanay tayo

Ito ay isang talinghaga na ipinakikita ang biyaya ng Diyos bilang isang tao na sinasanay at sinusupil ang tao upang mamuhay ng banal. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

makamundong mga pagkahumaling

"matinding pagnanasa sa mga bagay ng mundo ito" o "matinding pagnanasa sa makalupang kasiyahan"

sa kapanahunan ngayon

"samantalang tayo ay namumuhay sa mundong ito" o "sa loob ng panahong ito"

tayo ay nag-aabang sa pagtanggap

"Tayo ay maghintay na tanggapin"

ang kahayagan ng kalwalhatian ng

Ang mga salitang "kahayagan" at "kalwalhatian" ay maaaring pagsamahing sabihing "ang malwalhating kapahayagan ng."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

Titus 2:14

Ibinigay ang kanyang sarili para sa atin

"ibinigay ang kanyang sarili upang mamatay para sa atin"

upang palayain tayo mula sa kawalan ng batas

Ang talatang ito ay naghahambing sa pagpapalaya mula sa pamamahala ng kasalanan sa isang aliping pinalalaya ng nagmamay-ari sa kanya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

gawing wagas

"linisin"

isang natatanging mga tao

Maaaring isalin na: "isang pankat ng tao na kanyang pinahahalagahan"

na sabik

"may isang matinding pagnanasa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

Titus 2:15

Ipahayag ang at magpapatapang ang mga bagay na ito

Maaaring isalin na: "Ituro ang mga bagay na ito at hikayatin ang mga nakikinig na gawin ang mga bagay na ito"

Magbigay ng pag-aayos kasama lahat ng kapangyarihan

"magtuwid kasama lahat ng kapangyarihan yaong mga tao na hindi gumagawa ng mga bagay na ito"

Huwag hayaang may isang hindi

"Huwag payagan ang sinoman na"

pumansin sa iyo

Maaaring isalin na: "tumangging makinig sa iyong mga salita" o "tumangging gumalang sa iyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/02.md]]

Titus 3

Titus 3:1-2

Nag-uugnay na pahayag:

Si Paul ay patuloy nagbibigay ng mga bilin kung paano turuan ang mga nakakatanda at mga tao sa ilalim ng kaniyang pangangalaga sa Creto.

Ipaalala sa kanila

"Sabihin sa mga tao sa simbahan muli kung ano ang alam na nila"

magpasakop sa mga namumuno at may kapangyarihan, upang sundin sila

Maaaring isalin na: "sundin ang mga pinunong pulitikal at namumuno sa kapamahalaan sa pamamagitan ng pagsunod sa kanila"

namumuno at may kapangyarihan

Ito ay may katulad na kahulugan at ginagamit magkasama upang isama ang bawat isa na siyang humahawak ng kapahintulutan sa pamahalaan.

maging handa sa lahat ng mabuting gawa

"maging handa na gumawa ng mabuti kahit kailan na may kapanahunan

manglait

"magsalita ng masama sa"

hayaan sila sa kanilang pamamaraan

Maaaring isalin na: Maging mahinahon

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Titus 3:3

Para

"Dahil"

minsan

"noong araw" o "ng minsan" o "Dati"

pabaya

"hangal" o "hindi mabuti"

naligaw at inalipin sa iba't ibang mga pagkahumaling at kasiyahan

Itong talinghaga ay inihahambing kung papaano ang ating mga hangad na makasalanan na kayang pamahalaan tayo sa pag-aalipin. Maaaring isalin na: "Ang ating makasalanang hiling ay ginagawa tayong alipin para sa ating matinding pagnanais para sa ligaya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

naligaw

Maaaring isalin na: "nilinlang"

pagkahumaling

"kalibugan" o "pagnanasa"

Namuhay tayo sa kasamaan at inggit

Maaaring isalin na: "Palagi tayo gumagawa ng masamang bagay at gusto kung ano ang mayroon sa iba." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])

Tayo ay kasuklam-suklam

"Tayo ay mararapat na naging kinasusuklaman" Maaaring isalin na: "Tayo ang sanhi ng iba upang kasuklaman tayo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Titus 3:4-5

kapag ang kabutihan at pagmamahal ng ating Diyos na tagapagligtas ay nalantad sa sangkatauhan

Maaaring isalin na: "nang ipinakita ng Diyos na ating tagapagligtas ang kaniyang pagmamahal at kabutihan sa mga tao"

patungo sa sangkatauhan

"Para sa mga tao"

Niligtas tayo...hindi dahil sa ating makatuwirang mga nagawa kundi dahil sa kanyang habag

"Niligtas tayo. Hindi dahil gumawa tayo ng mabuting bagay kaya niligtas tayo. Kundi, iniligtas niya tayo alinsunod sa habag"

Niligtas tayo sa pamamagitan

"Ligtas tayo sa pamamagitan " o "Ligtas tayo ayon sa"

paghuhugas ng bagong panganak

Maaaring isalin na: "Gawin tayong malinis sa loob sa pamamagitan ng ating espirituwal na bagong kapanganakan"

pagpapanibago

"yamang ginawang bago." Maaaring isalin na: "Ang Banal na Espiritu ginawa tayong bago" o "Ang Banal na Espiritu ginawa tayong bagong mga tao"

pamamagitan sa kaniyang habag

" Katulad ng pagsukat sa kaniyang habag" o "Dahil may habag siya sa atin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Titus 3:6-7

Masaganang

"may kasaganaan" o "mapagbigay"

binuhos ang Banal na Espirito sa atin

Ito ay isang talinghaga na kahawig ang pagpapahid ng langis ng pari. Maaaring isalin na: "Binigay ng Banal ng Espiritu na masagana sa atin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sa pamamagitan ng Tagapagligtas na si Jesu Cristo

"Nang iniligtas tayo ni Jesus"

bilang mga pinawalang sala

Maaaring isalin na: "Tayo ay handa na maging makatuwiran sa pamamagitan ng Diyos"

tayo ay magiging tagapagmana

Maaaring isalin na: "Ginawa ng Diyos tayo na kaniyang anak na may karapatang magmana."

sa kasiguraduhan ng buhay na walang hanggan

"At alam nating may kasiguraduhan tayong buhay na walang hanggan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Titus 3:8

Itong mga salita

Ito ay tumutukoy para sa kasulatan patungkol sa pagbibigay ng Diyos ng Banal na Espiritu sa pamamagitan ni Jesus sa naunang talata.

ilagay sa kanilang isipan

"Tutok sa" o "Palaging pagisipan"

na nilagay niya bago man sa kanila

Maaaring isalin na: "Na binigay ng Diyos sa kanila ang gagawin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Titus 3:9-11

Nag-uugnay kasulatan:

Si Pablo ay nagpaliwanag kung anu ang dapat iwasan ni Tito at kung paano pakitunguhan ang mga sanhi ng pagtatalo kasama ng mananampalataya.

Ngunit

"Ngunit ikaw, Tito,"

kawalang katuturan na pagtatalo

"Pagtatalo-talo tungkol sa mga hindi mahahalagang mga bagay"

pagkakagalit-galit

"hindi pagkakasundo"

ang batas

"Batas ng Diyos"

Itanggi

Maaaring isalin na: "Huwag makipagtulungan sa" o "Huwag gumugol ng oras sa" o "iwasan"

pagkatapos ng isa o dalawang babala

"Pagkatapos mo magbigay sa taong yaon ng isa o dalawang babala"

ang taong ito

"Isang tao katulad yaon"

sinumpa ang kanyang sarili

Maaaring isalin na: "maging dahilan ng hatol lában sa kaniyang sarili"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Titus 3:12-13

Nag-uugnay kasulatan:

Winakasan ni Pablo ang kaniyang sulat na sinasabi kay Tito kung ano dapat gawin pagkatapos maghalal ng nakakatanda sa Creto at sa pamamagitan ng pagbibigay ng pagbati mula sa mga kasama niya.

Nang ipinadala ko

"Pagkatapos kong ipinadala"

Artemas...Tiquiko...Zenas

(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

magpalipas ng tag-lamig

"Nanatili para sa tag-lamig

magmadali at sumama

"Magmadali ka at sumama" o "Halika magmadali"

Magmadali at papuntahin

"Magmadali ka" o "Huwag mo iantala ang pagpapadala"

at si Apolos

"At ipadala rin si Apolos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Titus 3:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/tit/03.md]]

Isali ang kanilang sarili

"Maging abala sa ginagawa

upang sila ay maging mabunga

Maaaring isalin na: "upang sila ay maging mabunga" o "upang magawa nilang mamunga ng bunga para sa Diyos" o "upang ang kanilang buhay ay magiging kagamit-gamit." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])