Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Romans

Romans 1

Romans 1:1-3

Ako si Pablo

Ang iyong wika ay maaaring may sariling paraan ng pagpapakilala sa may-akda ng isang liham. Maaaring isalin na: "Ako, si Pablo, ang sumulat ng liham na ito." Maaaring kailanganin mo ring sabihin kung para kanino isinulat ang liham ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/07.md]]).

tinawag upang maging apostol, at inilaan para sa ebanghelyo ng Diyos

Maaaring isalin na: "Tinawag ako ng Diyos upang maging apostol at pinili niya ako upang sabihin sa mga tao ang tungkol sa ebanghelyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tinawag

Ang ibig sabihin nito, nagtalaga o pumili ang Diyos ng mga tao para maging anak niya, para maging lingkod niya at tagapahayag ng kanyang mensahe ng kaligtasan sa pamamagitan ni Jesus.

Ito ang ebanghelyo na noon pa man ay ipinangako na niya sa pamamagitan ng mga propeta sa banal na kasulatan

Ipinangako ng Diyos sa kanyang bayan na itatatag niya ang kanyang kaharian. Sinabi niya sa mga propeta na isulat nila ang mga pangakong ito sa kasulatan.

Ito ay tungkol sa kaniyang Anak

Ito ay tumutukoy sa "ebanghelyo ng Diyos," ang magandang balita na ipinangako ng Diyos na isusugo niya ang kanyang Anak sa mundo.

Anak

Ito ay isang mahalagang titulo para kay Jesus, ang Anak ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

na ipinanganak mula sa kaapu-apuhan ni David ayon sa laman

Dito ang salitang "laman" ay tumutukoy sa pisikal na katawan. Maaaring isalin na: "na isang kaapu-apuhan ni David ayon sa pisikal na kalikasan" o "na ipinanganak sa pamilya ni David."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:4-6

Nag-uugnay na Pahayag:

Sinasabi ni Pablo ang tungkol sa kanyang tungkuling mangaral.

Ipinahayag siya bilang Anak ng Diyos

Ang salitang "siya" ay tumutukoy kay Jesu-Cristo. Maaaring isalin na: "Ipinahayag siya ng Diyos bilang Anak ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang Anak ng Diyos

Ang muling pagkabuhay ni Jesus ay nagpapatunay na siya "ang Anak ng Diyos." Ito ay isang mahalagang titulo para kay Jesus. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

Espiritu ng kabanalan

Tumutukoy ito sa Banal na Espiritu.

sa pamamagitan ng muling pagkabuhay mula sa kamatayan

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng kaniyang muling pagkabuhay pagkatapos niyang mamatay"

natanggap namin ang biyaya at ang pagiging apostol

Itinalaga niya ako upang maging "isang apostol" o "Binigyan ako ng Diyos ng mapagbiyayang kaloob ng pagiging isang apostol." Maaaring isalin na: "Mapagbiyayang loob na ibinigay sa akin ng Diyos ang isang kaloob. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

namin

Dito ang salitang "namin" ay tumutukoy kina Pablo at sa labing dalawang mga apostol na sumunod kay Jesus ngunit hindi kabilang ang mga mananampalataya sa iglesiya sa Roma. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

upang magdulot ng pagsunod ng pananampalataya sa lahat ng mga bansa

Ginamit ni Pablo ang salitang "pangalan" upang tukuyin si Jesus. Maaaring isalin na: "upang turuan ang lahat ng mga bansa na sumunod dahil sa kanilang pananampalataya sa Kanya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:7

Ang liham na ito ay para sa lahat ng nasa Roma, ang mga minamahal ng Diyos, na tinawag upang maging mga taong banal

Maaaring isalin na: "Sinusulat ko ang liham na ito sa inyong lahat na nasa Roma na minamahal ng Diyos at pinili para maging kanyang bayan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaan

Maaaring isalin na: "Nawa ang biyaya at kapayapaan ay mapasainyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:8-10

sa buong mundo

Ito ay isang pagmamalabis na tumutukoy sa mundo na alam nila, ang Imperyo ng Roma. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

Sapagkat ang Diyos ang aking saksi

Binigyang diin ni Pablo na masugid niya silang ipinapanalangin at siya ay nakita ng Diyos na nananalangin. Ang salitang "sapagkat" ay madalas iniiwang hindi nakasalin.

sa aking espiritu

Dito ang ibig sabihin ay ang espiritu ng isang tao ay ang bahagi niya na maaaring makakilala sa Diyos at maniwala sa kanya.

ang ebanghelyo ng kaniyang Anak

Ang mabuting balita (ebanghelyo) ng Biblia ay na ibinigay ng Anak ng Diyos ang kanyang sarili bilang Tagapagligtas ng mundo.

Anak

Ito ay isang mahalagang titulo para kay Jesus, ang Anak ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

kung paano ko kayo laging binabanggit sa kaniya

"Nakikipag-usap ako sa Diyos tungkol sa inyo"

Palagi kong hinihiling sa aking mga panalangin na...nawa sa huli ay magtagumpay ako na makarating sa inyo

"sa tuwing ako ay nananalangin, hinihiling ko sa Diyos na...sana ay magtagumpay ako...sa aking pagpunta upang dalawin kayo"

sa kahit anong kaparaanan

"sa anumang paraan na pahihintulutan ng Diyos"

sa huli

"di magtatagal" o "sa wakas"

ayon sa kalooban ng Diyos

"sapagkat ninanais ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:11-12

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinagpapatuloy ni Pablo ang kanyang panimulang pahayag sa mga tao sa Roma sa pamamagitan ng paghahayag ng kanyang kagustuhan na makita sila nang harapan.

Sapagkat nais ko kayong makita

Sapagkat gusto kong makita kayo

Sapagkat

Maaaring isalin na: "Dahil sa"

ilang espirituwal na kaloob upang kayo ay mapalakas

Maaaring isalin na: "ilang kaloob mula sa Banal na Espiritu, na makakatulong at magpapalakas sa inyo"

Iyon ay, nananabik akong tayo ay magpalakasan ng loob, sa pamamagitan ng pananampalataya ng bawat isa, ang sa inyo at sa akin.

Maaaring isalin na: "Ang ibig kong sabihin ay nais kong palakasin natin ang loob ng isa't isa sa pamamagitan ng pagbabahagi ng mga karanasan natin sa ating pananampalataya kay Jesus" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:13-15

hindi ko nais na hindi ninyo malaman

Binibigyang diin ni Pablo na nais niya silang magkaroon ng kaalamang ito. Maaaring isalin na: "Nais kong malaman ninyo ang mga sumusunod:" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

mga kapatid

Dito ang ibig sabihin ay kapwa mga Kristiyano, kabilang ang mga lalaki at mga babae

ngunit ako ay hinahadlangan hanggang ngayon

"laging may humahadlang sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

magkaroon ng ilang bunga

Kinakatawan ng "bunga" ang mga tao sa Roma na nais patnubayan ni Pablo para maniwala sa ebanghelyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

tulad din ng ibang mga Gentil

"tulad ng paniniwala ng mga tao sa ebanghelyo sa ibang mga Gentil na bansa."

Ako ay may utang sa mga

"Dapat kong dalhin ang ebanghelyo sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:16-17

Hindi ko ikinahihiya ang ebanghelyo

Maaaring isalin na: "Buo ang aking loob sa tuwing nagsasalita ako tungkol sa ebanghelyo, kahit na tinatanggihan ito ng maraming tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Sapagkat hindi ko ikinahihiya

Ipinapaliwanag ni Pablo kung bakit niya nais ipangaral ang ebanghelyo sa Roma.

Sapagkat ito

Ang "ito" ay tumutukoy sa ebanghelyo. Ipinapaliwanag ni Pablo kung bakit niya ipinapahayag ang ebanghelyo nang buo ang loob.

sapagkat ito ang kapangyarihan ng Diyos upang iligtas ang sinumang sumasampalataya

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng ebanghelyo makapangyarihang inililigtas ng Diyos ang mga naniniwala kay Kristo"

una ay sa Judio at gayon din sa Griyego

Maaaring isalin na: "sa mga Judio at sa mga Griyego"

una

Ang maaaring mga kahulugan ay 1)"una sa ayos ng panahon" o 2)"pinakamahalaga".

ang katuwiran ng Diyos ay naihahayag mula sa pananampalataya hanggang sa pananampalataya

"Inihayag ng Diyos na sa pamamagitan ng pananampalataya, mula sa simula hanggang sa wakas, na nagiging matuwid ang tao" Maaaring isalin na: "Inihayag ng Diyos ang kanyang pagkamatuwid sa mga may pananampalataya, at bunga nito mas higit ang kanilang pananampalataya" o "Sapagkat tapat ang Diyos, inihahayag niya ang kanyang pagkamakatwiran, bunga nito mas lumalaki ang pananampalataya ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang matuwid ay mabubuhay sa pamamagitan ng pananampalataya.

Maaaring isalin na: "Ang mga taong nagtitiwala sa Diyos ang itinuturing niyang matuwid, at mabubuhay sila magpakailanman"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:18-19

Nag-uugnay na pahayag

Inihayag ni Pablo ang matinding galit ng Diyos laban sa makasalanang tao.

Sapagkat naihayag ang poot ng Diyos

Ipinapaliwanag ni Pablo kung bakit kailangan ng tao na marinig ang ebanghelyo.

naihayag ang poot ng Diyos

Maaaring isalin na: "Inihayag ng Diyos ang kanyang galit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

laban

Maaaring isalin na: "patungo sa"

sa lahat ng kasamaan at kawalan ng katuwiran ng mga tao

Maaaring isalin na: "lahat ng mga masama at hindi makatuwirang ginagawa ng mga tao"

hinahadlangan ang katotohanan

Maaaring isalin na: "Itinatago nila ang totoong kaalaman tungkol sa Diyos"

Ito ay dahil ang maaaring malaman tungkol sa Diyos ay nakikita nila

Maaaring isalin na: "Maaari nilang malaman ang tungkol sa Diyos dahil sa kanilang nakikita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sapagkat..Diyos

Ipinapakita ni Pablo kung bakit alam ng mga taong ito ang mga bagay patungkol sa Diyos.

niliwanagan sila ng Diyos.

Maaaring isalin na: "Ipinakita ito ng Diyos sa kanila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:20-21

Sapagkat

Pinapaliwanag ni Pablo kung paano inihayag ng Diyos ang kanyang sarili sa sangkatauhan.

kaniyang likas na hindi nakikita ay malinaw na nakikita

Ang "hindi nakikitang mga bagay" ay patungkol sa mga hindi nakikita ng mata. Sila ay "maliwanag na nakikita" sapagkat nauunawaan ng mga tao na naroroon sila kahit na hindi nila makita ang mga ito gamit ang kanilang mga mata. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mundo

Ito ay tumutukoy sa mga kalangitan at sa lupa, pati na ang lahat ng bagay na nasa mga ito.

pagka-Diyos

Maaaring isalin na: "Lahat ng katangian at kalikasan ng Diyos" o "ang mga bagay tungkol sa Diyos na nagpapakita na siya ay Diyos."

Nauunawaan ang mga ito sa pamamagitan ng mga nilikhang bagay

Maaaring isalin na: "mauunawaan ng mga tao ang tungkol sa Diyos sa pamamagitan ng pagtingin sa mga bagay na ginawa niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga taong ito ay walang maidadahilan

Maaaring isalin na: "hindi kailanman maaaring sabihin ng mga taong ito na hindi nila nalaman"

naging hangal sa kanilang pag-iisip

Maaaring isalin na: "nagsimula silang mag-isip ng mga bagay na kahangalan" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nagdilim ang manhid nilang nilang puso

Ang pahiwatig na ito ay gumagamit ng kaisipan na pagdidilim ng puso para sabihin na sila ay kulang sa pang-unawa. Maaaring isalin na: "hindi na sila makaunawa sa nais niyang malaman nila tungkol sa kaniyang sarili" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:22-23

Sila ay nagmamarunong ngunit sila ay naging mga hangal

"Habang sinasabi nilang sila ay marunong, sila'y naging hangal"

Sila...sila

Ang mga tao sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/18.md]]

Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos na walang kamatayan

"ipinagpalit nila ang katotohanan na ang Diyos ay maluwalhati at hindi kailanman mamamatay" o "tumigil silang maniwala na maluwalhati ang Diyos at hindi kailanman mamamatay"

para sa katulad ng imahe ng taong namamatay

"at sa halip ay pinili nilang sambahin ang mga diyus- diyosan na ginawang kamukha ng"

taong namamatay

"ibang taong mamamatay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:24-25

Kaya

Maaaring isalin na: "Dahil dito"

ibinigay sila ng Diyos sa

Maaaring isalin na: "Hinayaan sila ng Diyos na magpakasasa sa" (tingnan din "Hinayaan ng Diyos," [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/26.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/28.md]]).

sila...kanilang...kani-kanilang....sila

ang "sangkatauhan" ng [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/18.md]]

pagnanasa ng kanilang puso para sa karumihan

Maaaring isalin na: "ang mga imoral na bagay na kinasasabikan nila"

upang malapastangan ang kanilang mga katawan sa kani-kanilang sarili

Gumawa sila ng mga mahahalay at mga nakakahamak na gawain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

sa halip na

Ang mga maaaring kahulugan ay 1)"kaysa sa" o 2) "kasama ng"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:26-27

dito

Maaaring isalin na: "pagsamba sa diyus-diyosan at kasalanang sekswal"

ibinigay sila ng Diyos sa

Maaaring isalin na: "Pinahintulutan sila ng Diyos na magpakasasa sa"

mahahalay na pagnanasa

Maaaring isalin na: "kahiya-hiyang sekswal na pagnanasa"

sapagkat...ng kanilang mga kababaihan

Maaaring isalin na: "sapagkat ang kanilang mga babae"

kanilang mga kababaihan

ang mga babae ng "sangkatauhan" ng [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/18.md]]

ipinagpalit ng kanilang mga kababaihan ang kanilang likas na kaugnayan sa kung ano ang laban sa likas

Maaaring isalin na: "nagsimulang nakipagtalik sa paraang hindi naaayon sa disenyo ng Diyos"

nag-aalab sila sa kanilang pagnanasa

Maaaring isalin na: "dumanas ng masidhing sekswal na pagnanasa"

hindi nararapat

Maaaring isalin na: "kahiya-hiya" o "mahalay" o "makasalanan"

na tumanggap sa kanilang sarili ng parusa na nararapat sa kanilang kabuktutan

Maaaring isalin na: "na tumanggap ng karampatang parusa mula sa Diyos dahil sa kanilang kabuktutan"

kabuktutan

pag-uugali na masama at kasuklam-suklam

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:28

Dahil ayaw nilang magkaroon ng Diyos sa kanilang kamalayan

"Hindi nila inisip na kailangang makilala ang Diyos"

Nila...kanilang....sila

Tinutukoy ng mga salitang ito ang "sangkatauhan" ng [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/18.md]].

ibinigay niya sila sa mahahalay na pag-iisip

"Pinahintulutan ng Diyos na mapuno ang kanilang isipan ng kasalaulaan upang pagharian sila"

hindi nararapat

"kahiya-hiya" o "mahalay" o "makasalanan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:29-31

Napuno sila

"Mayroon silang masidhing pagnanasa para" o "masidhi nilang ninanasa na gawin ang mga gawain ng"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 1:32

Nauunawaan nila ang mga tuntunin ng Diyos

Alam nilang nais ng Diyos na mamuhay sila ayon sa kanyang matuwid na landas.

gumagawa ng ganoong mga bagay

Maaaring isalin na: "gumagawa ng mga masasamang gawain"

karapat-dapat sa kamatayan

Maaaring isalin na: "karapat-dapat silang mamatay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/01.md]]

Romans 2

Romans 2:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinagtibay ni Pablo na ang lahat ng mga tao ay makasalanan at patuloy niyang pinapaalala sa kanila na ang lahat ng tao ay masama.

Kaya wala kang maidadahilan

Ang salitang "kaya" ay tanda ng bagong bahagi sa sulat. Iyan din ang pangwakas na pahayag na batay sa kung ano ang sinasabi sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/01/32.md]]. Maaaring isalin na: "dahil parurusahan ng Diyos ang mga patuloy na nagkakasala, tiyak na hindi niya palalampasin ang iyong mga kasalanan"

kang

Si Pablo ay hindi nagsasalita sa totoong tao. Siya ay gumaganap na katulad ng Judio na nakikipagtalo sa kaniya. Ginagawa ni Pablo ito para turuan ang kaniyang tagapakinig na paparusahan ng Diyos ang lahat ng nagpapatuloy sa kasalanan, Judio man o Hentil. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]])

ikaw

Dito, ang salitang "ikaw" ay pang-isahan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ikaw tao, ikaw na humahatol

Dito, ang salitang "tao" ay ginamit upang pagsabihan o kutyain ang taong nag-iisip na kaya niyang gumanap bilang Diyos at husgahan ang iba. Maaaring isalin na: "Ikaw ay tao lamang, pero hinuhusgahan mo ang iba at sinasabi na karapat-dapat sila sa kaparusahan ng Diyos"

sapagkat kung ano ang hatol mo sa iba, iyon ang hatol mo sa iyong sarili

Maaaring isalin na: "Ngunit hinuhusgahan mo lang ang iyong sarili dahil ginagawa mo rin ang mga masasamang gawain na ginagawa nila"

Ngunit alam natin

Maaaring kasana dito ang mga Kristiyanong mananampalataya at ganoon din ang mga Judio na hindi Kristiyano. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

ang hatol ng Diyos ay ayon sa katotohanan kapag ito ay bumaba sa mga

Maaaring isalin na: "Hahatulan ng Diyos ang mga taong iyon nang totoo at patas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

mga gumagawa ng ganoong mga bagay.

Maaaring isalin na: "ang mga taong gumagawa ng mga masasamang gawain"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:3-4

Ngunit

"Kaya" (UDB)

isipin mo ito

"Pag-isipin mo ang mga tungkol na sasabihin ko sa iyo"

tao

Gamitin ang pangkalahatang salita para tukuyin na "sino ka man"

ikaw na humahatol sa mga gumagawa ng mga bagay na ganoon, kahit na ginagawa mo rin ang ganoong mga bagay

"ikaw na nagsabi na ang isang tao ay karapat-dapat sa parusa ng Diyos ngunit ginagawa mo din ang ganoong masamang mga gawain"

Makatatakas ka ba sa hatol ng Diyos?

"Ikaw ay hinding-hindi makatatakas sa hatol ng Diyos!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

O hinahamak mo ang yaman ng kaniyang kabutihan, ang mga naantala niyang parusa, at ang kaniyang pagtitiyaga...pagsisisi?

"Iniisip mong hindi mahalaga na mabuti ang Diyos at matiyaga siyang naghintay ng mahabang panahon bago niya parusahan ang mga tao, upang ang kaniyang kabutihan ay magdulot sa kanila para magsisi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

hinahamak mo ang yaman...pagtitiyaga

"isinasaalang-alang ang yaman...hindi mahalaga ang kaniyang pagtitiyaga" o "isaalang-alang...hindi mabuti"

Hindi mo ba alam na ang kaniyang kabutihan ay siyang aakay sa iyo sa pagsisisi?

Maaaring isalin na: "Dapat mong malaman na ipinapakita ng Diyos na siya ay mabuti upang magsisi ka." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:5-7

Naguugnay na Pahayag:

Patuloy na ipinaaalala ni Pablo sa mga tao na ang lahat ng tao ay masasama.

Ngunit ayon sa lawak ng iyong katigasan at iyong pusong hindi nagsisisi

Inihambing ni Pablo ang taong ayaw makinig at sumunod sa Diyos sa bagay na matigas, katulad ng bato. Kinakawatan ng puso ang isang tao. Maaaring isalin na: "Sapagkat ayaw mong makinig at magsisi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

katigasan at iyong pusong walang pagsisisi

Ipinapaliwanag ng mga salitang "pusong walang pagsisisi" ang salitang "katigasan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

nag-iimbak ka para sa iyong sarili ng poot sa araw ng poot

Ang mga salitang "nag-iimbak" ay kadalasang tumutukoy sa taong nagtitipon ng kaniyang mga kayamanan at inilalagay ito sa ligtas na lugar. Sinasabi ni Pablo na sa halip na kayamanan, kaparusahan ng Diyos ang tinitipon ng tao. Kung mas matagal silang nabubuhay na walang pagsisisi, lalong mas matindi ang kaparusahan. Maaaring isalin na: "pinapalala mo ang iyong kaparusahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sa araw ng poot...ang araw ng paghahayag ng matuwid na paghatol ng Diyos

Ang mga ito ay tumutukoy sa parehong araw. Maaaring isalin na: "Kapag ipapakita ng Diyos sa lahat na siya ay galit at pinaparusahan niya ang lahay ng tao nang patas."

Magbibigay

Maaaring isalin na: "magbibigay ng nararapat na gantimpala o parusa"

sa bawat tao ayon sa kaniyang ginawa

Maaaring isalin na: "ayon sa ginawa ng bawat tao"

naghangad

Ito ay nangangahulugan na sila ay kumikilos na hahantong sa positibong pasya ng Diyos sa araw ng paghuhukom.

papuri, karangalan at ng hindi pagkasira

Gusto nilang purihin at parangalan sila ng Diyos, at gusto nilang sila ay hindi kailanman mamatay.

hindi pagkasira

Ito ay tumutukoy sa pisikal, hindi moral, na pagkabulok.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:8-9

Naguugnay na Pahayag:

Bagamat ang bahaging ito ay tumutukoy sa mga hindi relihiyosong at masasamang tao, sa huli sinabi ni pablo na parehong masama ang mga hindi Judio at Judio sa harapan ng Diyos.

makasarili

Maaaring isalin na: "makasarili" (UDB) o "iniisip lamang ang makapagpapasaya sa kanila"

hindi sumusunod sa katotohanan ngunit sumusunod sa kalikuan

Ang dalawang katagang ito ay may parehong kahulugan. Binibigyang-diin ng pangalawa ang unang kataga. ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

darating ang matinding galit at poot

Ang salitang "poot" at "matinding galit" ay may parehong kahulugan at binibigyang-diin ang galit ng Diyos. Maaaring isalin na: "Ipapakita ng Diyos ang kaniyang katakot-takot na galit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

pagdurusa at paghihirap

Ang salitang "pagdurusa" at "paghihirap" ay may parehong kahulugan dito at nagbibigay-diin kung gaano kasama ang parusa ng Diyos. Maaaring isalin na: "matinding kaparusahan ay mangyayari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

bawat kaluluwa ng taong

Dito, ginamit ni Pablo ang salitang "kaluluwa" upang tukuyin ang buong tao. Maaaring isalin na: "sa bawat tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

gumagawa ng masasama

Maaaring isalin na: "patuloy na gumagawa ng masama"

una sa mga Judio, at gayun din sa mga Griyego

Maaaring isalin na: "Unang hahatulan ng Diyos ang mga taong Judio, at pagkatapos ay ang mga taong hindi Judio"

una

Mga posibleng kahulugan ay mga 1) "ang mga Judio muna" o 2) "pinakatiyak" o "pinakamahalaga".

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:10-12

Subalit kapurihan, karangalan at kapayapaan ang darating sa mga taong gumagawa ng mabuti,

Maaaring isalin na: "Subalit magbibigay ang Diyos ng papuri, karangalan at kapayapaan"

gumagawa ng mabuti

Maaaring isalin na: "patuloy na ginagawa ang mabuti"

una sa mga Judio at gayon din sa mga Griyego

Maaaring isalin na: "Unang gagantimpalaan ng Diyos ang mga taong Judio, at pagkatapos ay ang mga taong hindi Judio"

una

Dapat mong isalin ito sa parehong paraan na ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/02/08.md]].

Sapagkat walang pinapanigan ang Diyos

Maaaring isalin na: "Sapagkat hindi pinapanigan ng Diyos ang isang pangkat ng tao higit sa isa pang pangkat" o "Sapagkat pare-pareho ang pakikitungo ng Diyos sa lahat ng tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Ang lahat ng nagkasala

"Para sa lahat ng mga nagkasala"

wala ang kautusan ay mamamatay rin ng wala ang kautusan

Inulit ni Pablo ang mga salitang "wala ang kautusan" upang bigyang-diin na hindi mahalaga kung hindi nila ang kautusan ni Moses. Kung magkakasala sila, hahatulan sila ng Diyos. Maaaring isalin na: "na wala ang kautusan ay mamamatay na wala ang kautusan"

at ang lahat ng nagkasala

Maaaring isalin na: "At lahat ng mga nagkasala"

sa ilalim ng kautusan ay hahatulan ayon sa kautusan

Maaaring isalin na: "at alam ang kautusan ni Moses, hahatulan sila ng Diyos ayon sa kautusan ni Moses'

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:13-14

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinagpatuloy ni Pablo na ipaalam sa mga mambabasa na ang perpektong pagsunod sa utos ng Diyos ay kinakailangan kahit sa mga taong hindi kailanman nagkaroon ng kautusan ng Diyos.

Sapagkat

Kung ang iyong wika ay may paraan upang ipakita na itinigil ng talata 14 at 15 ang pangunahing pagpapaliwanag ni Pablo upang magbigay ng dagdag na impormasyon sa mga mambabasa, gamitin mo iyon dito. Maaaring kailanganin mong ilagay ang 2:14-15 bago 2:13 o pagkatapos ng 2:16. Maaaring isalin na: "Dahil"

hindi ang mga tagapakinig ng kautusan

Maaaring isalin na: "hindi ang mga nakikinig lamang sa kautusan ni Moises"

ang mga matuwid sa harapan ng Diyos

Maaaring isalin na: "iyong mga nakakalugod sa Diyos"

kundi ang mga gumagawa ng kautusan

Maaaring isalin na: "kundi ang mga sumusunod sa kautusan ni Moses"

ang mapapawalang-sala

Maaaring isalin na: "ang tatanggapin ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ay kautusan sa kanilang mga sarili

Maaaring isalin na: "nasa kanila na ang batas ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:15-16

Sa pamamagitan nito, ipinapakita nila

Maaaring isalin na: "Sa pamamagitan ng likas na pagsunod sa Kautusan, ipinapakita nilang"

ang mga gawang hinihingi ng kautusan ay nakasulat sa kanilang mga puso

Maaaring isalin na: "Isinulat ng Diyos sa kanilang mga puso ang hinihingi ng kautusan na gawin nila" o "Alam nila ang iniuutos ng kautusan na gawin nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hinihingi ng kautusan

Maaaring isalin na: "ang hinihingi ng kautusan" o "na hinihingi ng Diyos sa Kautusan"

Pinatototohanan din ito ng kanilang mga budhi, at pinararatangan o ipinagtatanggol sila ng kanilang isipan sa kanilang sarili

Maaaring isalin na: "sinasabi sa kanila kung sila ay sumusuway o sumusunod sa Kautusan ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa araw na hahatulan ng Diyos

Dito tinapos ni Pablo ang pag-iisip mula sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/02/13.md]]. Maaaring isalin na: "Ito ay mangyayari sa paghuhukom ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:17-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Ipagpalagay na tinatawag mong Judio ang iyong sarili

Dito, ang salitang "ipagpalagay" ay hindi nangangahulugang si Pablo ay nag-aalinlangan o siya hindi sigurado. Binigyang diin niya na ang mga pahayag na ito ay totoo. Maaaring isalin na: "Ngayon itinuturing ninyo ang inyong mga sarili bilang mga Judio."

nananalig sa kautusan, nagagalak nang may pagmamalaki sa Diyos

Maaaring isalin na: "at ikaw ay nagtitiwala sa kautusan ni Moses at nagagalak nang may pagmamalaki dahil sa Diyos"

nalalaman ang kaniyang kalooban

Maaaring isalin na: "At alam mo ang kalooban ng Diyos"

sapagkat tinuruan ka ng kautusan

Maaaring isalin na: "dahil naiintindihan mo kung ano itinuturo ng kautusan ni Moises"

At ipagpalagay na ikaw ay nakatitiyak...at ng katotohanan

Kung ang iyong wika ay may paraan para ipakita na itinigil ng 2:19-20 ang pangunahing pagpapaliwanag ni Pablo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/02/17.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/02/21.md]], gamitin mo ito dito. Baka kailanganin mong ilagay ang 2:19-20 bago ang 2:17.

na ikaw mismo ay taga-akay ng mga bulag, isang ilaw sa mga nasa kadiliman

Ang mga katagang ito ay may parehong kahulugan. Ikinumpara ni Pablo ang isang Judio na nagtuturo sa isang tao tungkol sa kautusan sa isang taong tumutulong sa isang bulag. Maaaring isalin na: "na ikaw ay parang gabay sa isang taong bulag, at ikaw ay parang ilaw sa isang taong nawawala sa dilim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

tagapagturo ng mga mangmang

Maaaring isalin na: "Tinatama mo ang mga gumagawa ng mali" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

guro ng mga sanggol

Dito ikinukumpara ni Pablo ang mga taong walang alam tungkol sa kautusan sa mga sanggol. Maaaring isalin na: "at tinuturuan mo ang mga taong hindi alam ang kautusan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

at sa kautusan ay mayroon kang anyo ng kaalaman at ng katotohanan

Maaaring isalin na: "dahil nakasisiguro kang nauunawaan mo ang katotohanang nakasulat sa kautusan"

Romans 2:21-22

Ikaw, kung gayon, na nagtuturo sa iba, hindi mo ba tinuturuan ang iyong sarili?

Gumamit si Pablo ng tanong para pagsabihan ang nakikinig. Maaaring isalin na: "Ngunit hindi mo tinuturuan ang iyong sarili habang ikaw ay nagtuturo sa iba!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Ikaw na nangangaral na huwag magnakaw, nagnanakaw ka ba?

Gumamit si Pablo ng tanong para pagalitan ang nakikinig sa kaniya. Maaaring isalin na: "Sinasabi mo sa mga tao na huwag magnakaw, ngunit ikaw ay nagnanakaw!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Ikaw na nagsasabing huwag mangangalunya, nangangalunya ka ba?

Gumamit si Pablo ng tanong para pagalitan ang nakikinig. Maaaring isalin na: "Sinasabi mo sa mga tao na huwag mangalunya, ngunit ikaw ay nangangalunya!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Ikaw na namumuhi sa mga diyos-diyosan, ninanakawan mo ba ang mga templo?

Gumamit si Pablo ng tanong para pagsabihan ang nakikinig. AT: "Sinasabi mong kinamumuhian mo ang mga diyus-diyosan, ngunit, ngunit ninanakawan mo ang templo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ninanakawan mo ba ang mga templo?

Mga posibleng kahulugan 1) "nagnanakaw ng gamit mula sa lokal na paganong templo para magbenta at kumita" 2) "huwag ninyong ipadala sa templo ng Jerusalem ang lahat ng perang nararapat sa Diyos" o 3) "magbiro tungkol sa diyus-diyosan."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:23-24

Ikaw na nagagalak na may pagmamataas sa kautusan, nilalapastangan mo ba ang Diyos sa pamamagitan ng iyong paglabag sa kautusan?

Gumamit si Pablo ng tanong para pagalitan ang nakikinig. Maaaring isalin na: "Ito ang masama na ikaw na umaangkin para maipagmalaki ang kautusan at sa kabilang banda ikaw ay sumusuway at nagdadala ng kahihiyan sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ang pangalan ng Diyos ay nilalapastangan sa mga Gentil

Maaaring isalin na: "Ang inyong mga masasamang gawain ay nagdudulot ng kahihiyan ng Diyos sa isipan ng mga Hentil" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pangalan ng Diyos

Ang salitang "pangalan" ay tumutukoy sa kabuuan ng Diyos, hindi lamang ang kaniyang pangalan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:25-27

Nag-uugnay na Pahayag:

Patuloy na ipinapakita ni Pablo, na sa pamamagitan ng kautusan, hinahatulan ng Diyos maging ang mga Judiong may kautusan ng Diyos.

Sapagkat tunay na pinakikinabangan mo ang pagtutuli

Maaaring isalin na: "Sinasabi ko lahat ng ito dahil ang pagiging tuli ay may kapakinabangan sa iyo"

kung ikaw ay tagalabag ng kautusan

Maaaring isalin na: "kung hindi mo sinusunod ang mga utos na matatagpuan sa kautusan"

ang iyong pagtutuli ay nagiging di pagtutuli

Inihahalintulad nito ang isang Judio na hindi sumusunod sa batas sa isang taong tinuli ngunit binabaliktad ang operasyon: siya ay isang Judio, ngunit nabubuhay siyang katulad ng isang Gentil. Maaaring isalin na: "para bang ikaw ay hindi na tuli." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

taong hindi tuli

Maaaring isalin na: "ang taong hindi tuli"

sinusunod ng taong hindi tuli ang mga hinihingi ng kautusan

Maaaring isalin na: "sinusunod ang iniuutos ng kautusan"

hindi ba maituturing na pagtutuli ang kaniyang hindi pagtutuli? At hindi ka ba hahatulan ng taong likas na hindi tuli...ang kautusan?

Nagtatanong si Pedro ng dalawang tanong upang bigyang-diin na hindi pagtutuli ang nagpapawalang-sala ng tao sa harapan ng Diyos. Maaaring isalin na: "Ituturing siya ng Diyos na tuli. Ang taong hindi pisikal na tuli...ay hahatulan ka...ang kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 2:28-29

panlabas

Ito ay tumutukoy sa mga rituwal ng mga Judio na nakikita ng tao.

panlabas lamang sa laman

Ito ay tumutukoy sa pisikal na pagbabago sa katawan ng isang lalaki.

siya ay Judio, siya na isang Judio sa panloob, at ang pagtutuli ay sa puso

Ang dalawang katagang ito ay may parehong kahulugan. Ipinapaliwanag ng katagang, "siya ay Judio, siya na isang Judio sa panloob", ang talinghagang, "ang pagtutuli ay sa puso." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

panloob

Ito ay tumutukoy sa mga pinapahalagahan at motibasyon ng taong binago ng Diyos

sa espiritu at hindi sa titik

Ang "titik" ay pinakamaliit na bahagi ng wikang nakasulat. Dito ito ay tumutukoy sa nakasulat sa Kasulatan. Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng Banal na Espiritu, hindi dahil alam mo ang kasulatan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sa espiritu

Ito marahil ay tumutukoy sa panloob, espiritwal na bahagi ng isang tao, kabaliktaran panlabas na "titik" ng Kautusan. Gayunman, maaari ring tumutukoy ito sa Banal na Espiritu (UDB).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/02.md]]

Romans 3

Romans 3:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinapahayag ni Pablo ang kapakinabangan na mayroon ang mga Judio dahil ibinigay ng Diyos sa kanila ang kaniyang kautusan.

Kung gayon, ano ang kalamangan ng Judio? At ano ang mapapakinabangan sa pagtutuli?

Maaaring isalin na: "Kung gayon walang mapapakinabangan ang mga Judio sa tipan/kasunduan ng Diyos, kahit na ipinangako ng Diyos sa kanila na may mapapakinabangan sila! (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Napakarami

Maaaring isalin na: "May napakaraming pakinabang"

Una sa lahat

Ito ay maaaring nangangahulagan na 1) Ito ay unang nangyari o 2) "Pinakatiyak" o 3) "Pinakamahalaga."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:3-4

Ngunit paano kung walang pananampalataya ang iba sa mga Judio? Ang kawalan ng pananampalataya nila ay nagpapawalang bisa ba sa katapatan ng Diyos?

Ginamit ni Pablo ang mga katanungang ito upang mag-isp ang mga tao. Ilan sa mga Judio ay hindi tapat sa Diyos, kaya sinasabi ng ilan na hindi tutuparin ng Diyos ang kaniyang pangako. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi kailanman mangyayari

Ang payahag na ito ay madiin na tumatanggi na hindi ito mangyayari. Maaaring may katumbas na kapahayagan ito sa inyong wika na pwedeng gamitin dito. Maaaring isalin na: "Hindi iyan posibleng mangyari" o "Hindi-hindi." Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Sa halip

Maaaring isalin na: "Sa halip ito dapat ang ating sabihin"

Gaya ng nasusulat

Maaaring isalin na: "Ang mga Kasulatan ng mga Judio mismo ang sumasang-ayon sa aking sinasabi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:5-6

Ngunit kung ang hindi pagiging matuwid natin ang nagpapakita ng katuwiran ng Diyos, ano ang masasabi natin?

Inilalagay ni Pablo ang mga salitang ito sa bibig ng isang Judio na kunwaring kausap niya. AT: "Dahil sa naipapakita ng ating kabuktutan na ang Diyos ay matuwid, Ako ay may katanungan:"

Matuwid ba ang Diyos kapag pinahihirapan tayo dahil sa poot, matuwid ba siya?

Maaaring isalin na: "Ang Diyos ba, na nagpahirap dahil sa kaniyang poot sa mga tao, ay hindi matuwid?" o "Hindi natin masasabihi na ang Diyos, na nagpahirap ay hindi matuwid." o "Ang dapat nating sabihin na ang Diyos, na nagpahirap dahil sa poot, ay matuwid." (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Nagsasalita ako ayon sa pangangatwiran ng tao

Maaaring isalin na: "Sinasabi ko dito kung ano ang karaniwang sinasabi ng tao"

paano hahatulan ng Diyos ang sanlibutan

Ginamit ni Pablo ang tanong na ito upang ipakita na ang mga pangangatwiran laban sa ebanghelyo ng mga Kristiyano ay walang katotohanan, sapagkat ang lahat ng mga Judio ay naniniwala na kaya ng Diyos at hahatulan niya ang lahat ng tao. Maaaring isalin na: "At alam nating lahat na talagang hahatulan ng Diyos ang mundo!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:7-8

Ngunit kung ang katotohanan ng Diyos sa pamamagitan ng kasinungalingan ko ay nagbibigay ng saganang kapurihan sa kaniya, bakit pa ako hinahatulan bilang isang makasalanan?

Ipinapalagay ni Pablo dito ang isang tao na patuloy na inaayawan ang magandang balita ng Kristiyano. Nangangatwiran ang kaaway na iyon, dahil ipinapakita ng kaniyang kasalanan ang pagkamatuwiran ng Diyos, kaya hindi dapat hatulan ng Diyos na siya ay makasalanan sa araw ng paghuhukom, halimbawa, kung siya ay nagsisinungaling. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Bakit hindi nalang sabihin...dumating?

Dito sinasabi ni Pablo ang sarili niyang katanungan, upang ipakita kung gaano katawa-tawa ang pangangatwiran ng kaniyang "imaginary" na kalaban. Maaaring isalin na: "Sasabihin kong...halika!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

gaya ng walang katotohanang ulat ng iba na sinasabi daw namin

Maaaring isalin na: "ang ilan ay nagsisinungaling upang sabihin sa iba na ito ang aming sinasabi"

Ang hatol sa kanila ay makatarungan

Makatarungan lamang kapag pinarusahan ng Diyos ang mga kalaban ni Pablo, sa pagsisinungaling tungkol sa kung ano ang itinuturo ni Pablo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:9-10

Nag-uugnay na Pahayag:

Binubuod ni Pablo na ang lahat ay napatunayang nagkasala, walang sinuman ang matuwid, at walang naghahanap sa Diyos.

Ano ngayon? Sasabihin ba nating mas mabuti tayo?

Ang mga maaaring kahulugan: 1) "Tayong mga Judio, huwag nating subukang ipagpalagay na makakatakas tayo sa kahatulan ng Diyos, dahil lang sa tayo ay mga Judio!" (UDB) o 2) "Tayong mga Kristiyano, hindi natin sinusubukang itago ang mga masasamang bagay na ginagawa natin!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi sa anumang paraan

Ang mga salitang ito ay mas madiin kaysa sa karaniwang pagsasabi ng "hindi," ngunit hindi naman kasing diin ng "hinding-hindi!"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:11-12

Walang nakauunawa

Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang tunay na nakakaunawa ng katotohan ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

walang humahanap sa Diyos

Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang taimtim na sumusubok na magkaroon ng matuwid na ugnayan sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Silang lahat ay nagsilihis

Ang kahulugan nito dito ay itigil ang pag-gawa ng ilang bagay. Maaaring isalin na: "tinanggihan ang Diyos at ang kaniyang matuwid na kalooban para sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

naging walang silbi

Maaaring isalin na: "ay naging walang-kabuluhan kung patungkol sa kalooban ng Diyos para sa kanila."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:13-14

Kanilang...Kanilang

Ang salitang "nila" dito ay tumutukoy sa "Mga Judio at mga Griyego" ng [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/03/09.md]].

Ang kanilang lalamunan ay tulad ng isang bukas na libingan

Gumamit si Pablo ng salitang larawan na nangangahulugang ang lahat ng sinasabi ng mga tao ay kabuktutan at di kaaya-aya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Ang kanilang mga dila ay mayroong panlilinlang

"Ang mga tao ay nagsasalita ng mga kasinungalingan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ang kanilang mga bibig ay puno ng pagmumura at kapaitan

Ang "puno" dito ay isang pagmamalabis at ang salitang "mga bibig" ay kumakatawan sa mga kaisipan ng mga tao. Maaaring isalin na: "Karamihan sa sinasabi ng mga tao ay mapanira at ang layunin ay saktan ang ibang mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:15-18

nila...kanilang...Ang mga taong ito...kanilang

Ito ay tumutukoy sa mga Judio at mga Griyego.

Ang mga paa nila ay matutulin upang magdanak ng dugo

"Sila ay nagmamadaling manakit at pumatay ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pagkawasak at pagdurusa ang nasa kanilang mga landas

"Ang lahat ay namumuhay sa paraan na sinasadya nilang manira ng iba at magpahirap sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

daan ng kapayapaan

Ang "daan" ay isang "lansangan" o "daanan." Maaaring: "paano mamuhay na may kapayapaan kasama ang iba." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Walang pagkatakot sa Diyos sa kanilang mga mata.

"Ang lahat ay ayaw magbigay sa Diyos ng paggalang na karapat-dapat sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:19-20

ang sinasabi ng batas, ito ay sinasabi sa

"lahat ng sinasabi ng batas ay dapat gawin ng mga tao para sa" o "ang lahat ng mga kautusan na sinulat ni Moises sa batas ay para sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

upang matikom ang bawat bibig

Maaaring isalin na: "upang walang tao ang makapagsasabi ng anumang katibayan upang ipagtanggol ang kanilang mga sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

laman

Sa patalinghagang paraan, ito ay tumutukoy sa lahat ng tao o sa lahat ng mga nabubuhay na nilalang.

Sapagkat

Mga posibleng pakahulugan 1) "Samakatuwid" o 2) "Ito ay dahil sa" o 3) "Sa halip."

sa pamamagitan ng kautusan ay dumating ang kaalaman sa kasalanan

Maaaring isalin na: "kapag alam ng isang tao ang kautusan ng Diyos, nababatid niya na siya ay hindi matuwid ngunit makasalanan sa harap ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:21-22

Nag-uugnay na Pahayag:

Ang salitang "ngunit" dito ay ipinapakita ni Pablo na natapos na niya ang kaniyang panimulang at ngayon ay sinisimulan na niyang sabihin ang pangunahin niyang punto.

ngayon

Ang salitang "ngayon" ay tumutukoy sa panahon mula nang dumating si Jesus sa mundo.

naipaalam na ang katuwiran ng Diyos ay hindi sa pamamagitan ng kautusan

Maaaring isalin na: "Ipinaalam ng Diyos ang isang paraan upang maging matuwid nang hindi sumusunod sa batas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

to ay nasaksihan ng kautusan at ng mga propeta

Ang mga salitang "ang batas at ang mga Propeta" ay tumutukoy sa mga bahagi ng kasulatan na isinulat ni Moises at ng mga propeta na kumakatawan sa kasulatan ng mga Judio, na inilarawan dito bilang mga taong saksi sa hukuman. Maaaring isalin na: "at pinapatunayan ito ng isinulat ni Moises at ng mga propeta." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ito ay, ang katuwiran ng Diyos sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesu-Cristo

Maaaring isalin na: "Ang tinutukoy ko ay ang katuwiran na ibinibigay ng Diyos sa atin kapag nananampalataya tayo kay Jesu Cristo"

Sapagkat walang pagtatangi

Maaaring isalin na: "Sapagkat pare-pareho ang lahat para sa Diyos, Judio man o Gentil" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:23-24

Sila ay napawalang-sala nang walang bayad ng dahil sa kaniyang biyaya sa pamamagitan ng katubusan na nakay Cristo Jesus.

Maaaring isalin na: "Pinawalang-sala sila ng Diyos sa pamamagitan ng kaniyang biyaya dahil sila ay tinubos ni Cristo Jesus" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:25-26

hindi pagpansin

Mga posibleng kahulugan ay 1) pagsawalang-bahala 2) pagpapatawad.

Ito ay upang kaniyang mapatunayan na siya ay makatarungan at upang ipakitang pinapawalang-sala niya ang sinuman dahil sa pananampalataya kay Jesus.

"Ginawa niya ito upang ipakita ang kaniyang katuwiran sa panahon ngayon. Ipinakita niyang siya ay parehong makatuwiran at siyang nagpapawalang-sala sa lahat ng may pananampalataya kay Jesus"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:27-28

Sa anong batayan? Sa mga gawa? Hindi, kundi batay sa pananampalataya

Sinasagot ni Pablo nang panretorikang mga tanong upang bigyang-diin na ang bawat punto sinasabi niya ay talagang totoo. Maaaring isalin na: "Sa anong dahilan inihiwalay ang pagmamalaki? Inihiwalay ba ito dahil sa gawa? Hindi sa halip, ito ay inihiwalay dahil sa pananampalataya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sa anong batayan?

"Sa anong dahilan?" (Tingnan na: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sa mga gawa?

Maaaring isalin na: "Ang pagmamataas ba ay naisantabi dahil sinusunod natin ang batas?" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

batay sa pananampalataya

Maaaring isalin na: "dahil nananampalataya tayo kay Jesus"

wala

Maaaring isalin na: "hiwalay sa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:29-30

O ang Diyos ba ay Diyos ng mga Judio lamang?

Maaaring isalin na: "Kung ang mga taong sumusunod sa kautusan lamang ang kayang ipawalang-sala ng Diyos, hindi ba siya magiging Diyos ng mga Judio lamang? (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 3:31

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinagtitibay ni Pablo ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya.

Pinapawalang-bisa ba natin ang kautusan sa pamamagitan ng pananampalataya?

Maaaring isalin na: "Ipapagsawalang bahala ba natin ang kautusan dahil may pananampalataya tayo?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Huwag nawang mangyari!

Maaaring isalin na: "Siyempre hindi totoo iyan!" o "Hinding-hindi!" (UDB). Ang pahayag na ito ay nagbibigay ng matinding diin na negatibong sagot sa naunang tanong na hindi humihingi ng kasagutan. Maaaring may ganito ring pahayag sa iyong wika na maari mong gamitin dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

pinapagtibay pa nga natin ang kautusan

Maaaring isalin na: "sinusunod natin ang batas"

natin

Ang panghalip na ito ay tumutukoy kay Pablo, sa iba pang mananampalataya, at sa mga mambabasa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/03.md]]

Romans 4

Romans 4:1-3

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinapatunayan ni Pablo na kahit noong nakaraan ang mga mananampalataya ay pinawalang-sala sa pamamagitan ng pananampalataya at hindi sa pamamagitan ng kautusan.

Ano ngayon ang sasabihin natin na natagpuan ni Abraham na ating ninuno ayon sa laman?

Ginamit ni Pablo ang tanong upang kunin ang pansin ng mga mambabasa at upang magsimula ng ibang bagong usapin. Maaaring isalin na: "Ito ang natuklasan ni Abraham na ating ninuno sa laman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sapagkat ano ang sinasabi ng kasulatan

Maaaring isalin na: "Sapagkat mababasa natin sa kasulatan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ito ay ibinilang sa kanya bilang katuwiran

"at itinuring ng Diyos si Abraham bilang isang matuwid na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:4-5

Ngayon sa kaniya na gumagawa, ang bayad ay hindi maibibilang na biyaya, ngunit isang kabayaran.

Inilalarawan nito ang isang sitwasyon kung saan ang isang taong nagtatrabaho ay umaasang babayaran para sa kaniyang paggawa. Hindi itinuturing ng taong iyon ang kabayaran bilang libreng kaloob o "biyaya."

bayad

"sweldo" o "sahod" o "ang kabayaran sa kaniyang paghahanap-buhay"

kabayaran

"kung ano ang karampatang bayad sa kaniya ng kaniyang amo " (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa kaniya na nagpapawalang-sala

"sa Diyos, na nagpapawalang-sala"

maibibilang na katuwiran ang kaniyang pananampalataya

"Itinuturing ng Diyos ang pananampalataya ng tao iyon bilang katuwiran" o "Itinuturing ng Diyos ang taong iyon na matuwid dahil sa kaniyang pananampalataya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:6-8

Nagpahayag din si David ng pagpapala sa taong ibinilang ng Diyos na matuwid na walang gawa

Maaaring isalin na: "Gayon din, sumulat si David tungkol sa kung paano pinagpapala ng Diyos ang taong itinuring na matuwid ng walang gawa"

pinatawad sa kanilang mga katampalasanan... ang mga taong natakpan ang mga kasalanan...ang tao na hindi bibilangin ng Panginoon ang kaniyang kasalanan."

Ang parehong kaisipan ay sinabi sa tatlong magkakaibang mga paraan. Maaaring isalin na: "ang kaniyang mga kasalanang pinatawad ng Panginoon...ang kaniyang mga kasalanang tinakpan ng Panginoon...ang kaniyang mga kasalanang hindi na bibilangin ng Panginoon." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:9-10

ito ba ang biyayang ibinigkas sa mga taong natuli, o ito'y pati din sa mga hindi tuli

Maaaring isalin na: "Pinagpapala ba lamang ng Diyos silang mga tinuli, o maging silang mga hindi tinuli?"

sinasabi natin

Sinasabihan ni Pablo ang kaniyang mga kapwa mananampalatayang Judio at Hentil. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

pananampalataya ay naibilang kay Abraham na katuwiran

Maaaring isalin na: "Itinuring ng Diyos ang pananampalataya ni Abraham bilang katuwiran."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:11-12

tatak ng pagkamatuwid ng pananampalataya na mayroon na siya nang siya hindi pa natutuli

Maaaring isalin na: "nakikitang palatandaan na itinuring siya ng Diyos na matuwid dahil nanampalataya siya sa Diyos bago pa siya matuli"

kahit na hindi sila ay nasa hindi pagtutuli

Maaaring isalin na: "kahit na hindi pa sila tinuli"

Ito ay nangangahulugan na ang katuwiran ay maibibilang sa kanila

Maaaring isalin na: "upang ituring silang matuwid ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:13-15

ang pangako na naibigay kay Abraham at pati na rin sa kaniyang mga kaapu-apuhan ay hindi sa pamamagitan ng kautusan, ang pangakong sila ang magiging mga tagapagmana ng mundo

Maaaring isalin na: "na ipinangako ng Diyos kay Abraham at sa kaniyang kaapu-apuhan na kanilang mamanahin ang mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sa halip, sa pamamagitan ng katuwiran ng pananampalataya

Ang mga salitang "Ibinigay ng Diyos ang pangako" ay tinanggal sa salaysay na ito ngunit nauunawaan ito. Maaaring isalin a: "ngunit ibinigay ng Diyos ang pangako sa pamamagitan ng pananampalataya na itinuturing niya bilang katuwiran." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

kung ang mga kabilang sa kautusan ay tagapagmana

Maaaring isalin na: "kung ang mga taong sumusunod sa kautusan ang magmamana sa mundo"

ang pananampalataya ay walang kabuluhan, at mawawalan ng bisa ang pangako

Maaaring isalin na: "ang pananampalataya ay walang halaga at ang pangako ay walang kabuluhan"

ngunit kung saan walang kautusan, wala ring pagsuway

Maaaring isalin na: "ngunit kung saan walang kautusan, walang susuwayin" o "dahil may susuwayin ang mga tao kung saan mayroong kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:16-17

Ito ang naging dahilan upang magkaroon ng pananampalataya at maging ayon ito sa biyaya

Maaaring isalin na: "Narito ang dahilan ng pagtanggap natin sa pangako noong tayo ay nagtiwala sa Diyos: ito nga ay upang maging libreng kaloob ito.

Ang kalalabasan, ang pangako ay tiyak para sa lahat ng mga kaapu-apuhan

Maaaring isalin na: "upang ang lahat ng mga kaapu-apuhan ni Abraham ay tiyak na matatanggap ang pangako"

ang mga nakakaalam sa kautusan

Ito ay tumutukoy sa mga Judio na sumusunod sa kautusan ni Moises.

ang mga nagmula sa pananampalataya ni Abraham

Ito ay tumutukoy sa mga taong may pananampalataya na katulad ni Abraham bago siya tuliin.

ang ama nating lahat

Dito ang salitang "natin" ay tumutukoy kay Pablo at kasama ang lahat ng Judio at hindi Judio na mananampalataya kay Cristo. Si Abraham ang pisikal na ninuno ng mga Judio ngunit siya rin ang espirtwal na ama ng sinumang may pananampalataya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

tulad ng nasusulat

Maaaring gawing malinaw kung saan ito nakasulat: Maaaring isalin na: "katulad ng nasusulat sa mga Kasulatan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ginawa kitang

Ang salitang "kita" ay pang-isahan at tumutukoy kay Abraham. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Naroon si Abraham sa presensiya ng pinagkakatiwalaan niya, at iyon ay ang Diyos, na nagbibigay buhay sa mga patay

Maaaring isalin na: "Si Abraham ay nasa piling ng Diyos na kaniyang pinagkakatiwalaan, siya na nagbibigay buhay sa mga namatay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:18-19

Sa kabila ng lahat ng mga pangyayari

Ang buong kahulugan ng "sa kabila ng kaniyang kalagayan" ay maaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "Kahit na tila imposibleng para sa kaniya na magkaroon ng maraming mga kaupu-apuhan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Kaya naging ama siya ng maraming bansa

Maaaring isalin na: "at ang bunga ng pananampalataya ni Abraham ay ang pagiging ama niya ng maraming mga bansa."

tulad ng sinabing

Maaaring isalin na: "tulad nang sinabi ng Diyos kay Abraham"

Magiging ganoon ang iyong mga kaapu-apuhan

Ang buong pangako na ibinigay ng Diyos kay Abraham ay maaring gawing malinaw: Maaaring isalin na: "Magkakaroon ka ng maraming kaapu-apuhan higit pa sa kaya mong bilangin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Hindi siya mahina sa pananampalataya

Maaaring isalin na: "Nanatili siyang matibay sa kanyang pananampalataya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Kinilala ni Abraham na patay na ang kaniyang katawan sapagkat mag-iisandaang taon na siya. Kinilala rin niya ang pagiging patay ng bahay-bata ni Sara

Ang katandaan dito ni Abraham at ang kawalang kakayanan ni Sarah na magkaroon ng anak ay inihahambing sa isang bagay na walang buhay. Binibigyang-diin nito na tila imposibleng magkaroon sila ng mga anak. Maaaring isalin a: "Napagtanto ni Abraham na siya ay masyado nang matanda at ang kaniyang asawa na si Sara ay hindi magkakaroon ng mga anak." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:20-22

hindi nag-alinlangan si Abraham sa kanyang pananampalataya

"hindi nag-duda." Maaaring isalin na: "nanatiling gumawa ng may pananampalataya." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

napalakas siya sa pananampalataya

Maaaring isalin na: "naging mas malakas siya sa kaniyang pananampalataya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Lubos siyang naniwala

Maaaring isalin na: "Si Abraham ay labis na nakatitiyak"

kaya din niyang tuparin

Maaaring isalin na: "Kayang gawin ng Diyos"

Kung kaya ito ay itinuring sa kaniya bilang katuwiran

Maaaring isalin na: "Itinuring ng Diyos ang pananampalataya ni Abraham bilang katuwiran" o "Tinuring ng Diyos na matuwid si Abraham dahil sumapalataya si Abraham sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 4:23-25

Ngayon ay

Ang salitang "ngayon" ay ginamit dito upang iugnay ang pagpapawalang-sala kay Abraham sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagpapawalang-sala sa mga mananampalataya sa kasalukuyang panahon sa pamamagitan ng pananampalataya sa pagkamatay at muling pagkabuhay ni Cristo.

para lamang sa kaniyang kapakinabangan

Maaaring isalin na: "para kay Abraham lamang"

na ibinilang sa kaniya

Maaaring isalin na: "na ibinilang ng Diyos ang pagkamatuwid sa kaniya" o "itinuring siyang matuwid ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

para rin sa atin

Ang salitang "atin" ay tumutukoy kay Pablo at kabilang ang lahat ng mananampalataya kay Cristo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

Ito rin ay isinulat para rin sa atin, na maibilang dito, tayong nanampalataya

Maaaring isalin na: "Ito rin ay para sa ating kapakinabangan, dahil ituturing din tayong matuwid ng Diyos kung tayo ay mananampalataya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kaniya na bumuhay

Maaaring isalin na: "Ang Diyos, na bumuhay"

Ito ang siyang ibinigay para sa ating mga kasalanan

Maaaring isalin na: "Siya ang ibinigay ng Diyos sa mga pumatay sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

muling binuhay para sa ating pagpapawalang-sala

Maaaring isalin na: "at siya na binuhay muli ng Diyos upang tayo ay maging matuwid sa piling ng Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/04.md]]

Romans 5

Romans 5:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Nagsimula si Pablo na magsabi ng iba't ibang bagay na mangyayari kapag pinawalang-sala ng Diyos ang mga mananampalataya.

Yamang

Maaaring isalin na: "Dahil"

tayo...ating

Lahat ng mga pagkakataon na may salitang "tayo" at "atin" ay tumutukoy sa lahat ng mga mananampalataya at dapat sinasama ang lahat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesu-Cristo

Maaaring isalin na: "dahil sa ating Panginoong Jesu-Cristo"

Panginoon

Ang ibig sabihin ng "Panginoon" dito ay si Jesus ay Diyos.

Sa pamamagitan niya nagkaroon din tayo ng daan sa pamamagitan ng pananampalataya sa biyayang ito na kung saan tayo ay tumatayo

Hinahalintulad ni Pablo ang mga mananampalatayang tumatanggap ng biyaya sa taong kayang makatayo sa harapan ng hari. Maaaring isalin na: "Dahil kay Jesus tayo ay sumasampalataya, binibigyan tayo ng biyaya upang makatayo sa harapan ng Diyos."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:3-5

Hindi lamang ito

Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa mga kaisipan na inilalarawan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/05/01.md]].

tayo...ating

Lahat ng pagkakataong may salitang "tayo" "ating" at "nating" ay tumutukoy sa lahat ng mga mananampalataya at dapat gamitin ang salitang isinasama ang lahat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

pagsang-ayon

Ang salitang "pagsang-ayon" ay tumutukoy sa sinasabi ng Diyos na ito ay mabuti.

katiyakan para sa hinaharap

Katiyakan na tutuparin ng Diyos ang lahat ng kaniyang mga pangako para sa mga nananampalataya kay Cristo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:6-7

tayo

Ang salitang "tayo" ay tumutukoy sa lahat ng mga mananampalataya at dapat gumamit ng salitang isinasama ang lahat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:8-9

pinatunayan

"pinapatotohanan" o "pinapakita"

atin...tayo ay

Lahat ng pagkakataon ng salitang "atin" at "tayo" ay tumutukoy sa lahat ng mga mananampalataya at dapat sinasama ang lahat. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

Mas higit pa sa ngayong napawalang-sala na tayo sa pamamagitan ng kaniyang dugo

Maaaring isalin na: "Gaano pa kaya ang gagawin niya para sa atin ngayon na tayo ay napawalang-sala sa pamamagitan ng kaniyang dugo"

maililigtas

Ito ay nangangahulagan na sa pamamagitan ng kamatayan ni Jesus sa krus, pinatawad na tayo ng Diyos at iniligtas tayo mula sa kaparusahan sa impiyerno para sa ating kasalanan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:10-11

tayo...tayo

Lahat ng pagkakataong may salitang "tayo" ay tumutukoy sa lahat ng mga mananampalataya at dapat gumamit ng salitang isinasama lahat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

kaniyang Anak...kaniyang buhay

"Anak ng Diyos...ang buhay ng Anak ng Diyos"

ipinagkasundo tayo sa Diyos sa pamamagitan ng kamatayan ng kaniyang Anak

Ang kamatayan ng Anak ng Diyos ay nagkaloob ng walang hanggang pagpapatawad at ginawa tayong kaibigan ng Diyos, sa lahat ng mga nananampalataya kay Jesus.

Anak

Ito ay mahalagang titulo para kay Jesus, ang Anak ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

pagkatapos tayong ipinagkasundo

"ngayon na itinuturing na tayo ng Diyos bilang muli niyang mga kaibigan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:12-13

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinapaliwanag ni Pablo kung bakit nangyari ang kamatayan kahit bago pa naisulat ang kautusan ng Diyos.

sa pamamagitan ng isang tao pumasok ang kasalanan...pumasok ang kamatayan dahil sa kasalanan

Inilalarawan ni Pablo ang "kasalanan" bilang mapanganib na bagay na dumating sa sanlibutan dahil sa mga ginawa ng "isang tao" na si Adan. Ang "kasalanan" na ito ay naging daan upang ang "kamatayan", isa pang bagay na mapanganib, ay dumating din sa sanlibutan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:14-15

Gayunpaman

Maaaring isalin na: "Gayon man" o "Wala pang naisulat na kautusan mula pa ng panahon ni Adan hanggang sa panahon ni Moises, ngunit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/05/12.md]])

naghari ang kamatayan mula kay Adan hanggang kay Moises

Inihahambing ni Pablo ang kamatayan sa isang hari. Maaaring isalin na: "ang mga tao ay patuloy na namamatay simula ng panahon ni Adan hanggang sa panahon ni Moises bilang bunga ng kanilang kasalanan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kahit pa sa mga hindi nagkasala na katulad ng pagsuway ni Adan

Maaaring isalin na: "kahit na ang mga taong ang kasalanan ay hindi katulad ng kasalanan ni Adan, mamamatay parin sila"

na siyang huwaran ng paparating

Si Adan ay kaparis ni Cristo, na huling lumitaw. Maraming silang pagkakapareho.

Sapagkat kung...namatay ang marami...mas higit pa na sumagana sa marami ang biyaya ng Diyos at ang kaloob.

Mahalaga ito na "maraming ang namatay," subalit mas mahalaga na "ang biyaya ng Diyos at ang kaloob" ay nanagana.

mas higit pa na sumagana sa marami ang biyaya...ang kaloob

Ang "biyaya...at ang kaloob" ay mas dakila at mas matibay kaysa sa pag-labag.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:16-17

Sapagkat ang kaloob ay hindi tulad ng kinahantungan ng nagkasala

Maaaring isalin na: "ang kaloob ay hindi katulad ng bunga ng kasalanan ni Adan"

Sa isang banda

Maaaring isalin na: "Dahil sa kabilang banda"

Sa isang banda, dumating ang paghatol ng kaparusahan dahil sa pagkakasala ng isang tao. Ngunit sa kabilang banda

Ang mga katagang "sa isang banda" at "ngunit sa kabilang banda", ipinakilala ang dalawang magkaibang paraan ng pag-iisip tungkol sa isang bagay. Maaaring isalin na: "ang hatol ng kaparusahan ay dumating dahil sa paglabag ng isang tao, ngunit"

pagkatapos ng maraming pagkakasala

Maaaring isalin na: "pagkatapos ng mga kasalanan ng marami"

kasalanan ng isang tao

paglabag ni Adan

naghari ang kamatayan

Maaaring isalin na: "bawat isa ay namatay"

buhay ng isang tao

buhay ni Jesu-Cristo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:18-19

pagkakasala ng isa

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng kasalanan na nagawa ni Adan" o "dahil sa kasalanan ni Adan"

isang gawa

ang sakripisyo ni Jesu Cristo

pagsuway ng isang tao

ang pagsuway ni Adan

pagsunod ng isa

ang pagsunod ni Jesus

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 5:20-21

Ngunit dumating ang kautusan

Maaaring isalin na: "palihim na pumasok ang Kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

pagkakasala ay managana

Nangunguhulugan ito na parehong "malaman ng mga tao kung gaano kalaki ang kanilang pagkakasala" (UDB) at "maaari rin silang makagawa ng higit pang mga kasalanan."

sumagana

Maaaring isalin na: "madagdagan"

gaya ng kamatayan na naghahari sa kamatayan

Maaaring isalin na: "gaya ng kasalanan na nagbubunga ng kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

gayon din naman ang biyaya ay maghari sa pamamagitan ng katuwiran para sa buhay na walang hanggan sa pamamagitan ni Jesu-Cristo na ating Panginoon

Maaaring isalin na: "ibinibigay ng biyaya sa mga tao ang biyaya sa pamamagitan ng katuwiran ni Jesu Cristo na ating Panginoon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ating Panginoon

Sinasama ni Pablo ang kaniyang mambabasa at lahat ng mga mananampalataya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/05.md]]

Romans 6

Romans 6:1-3

Nag-uugnay na Pahayag:

Sa ilalim ng biyaya, sinasabi ni Pablo sa mga nananampalataya kay Jesus na magkaroon sila ng bagong buhay na parang sila ay patay sa kasalanan ngunit at buhay sa Diyos.

Ano ngayon ang sasabihin natin? Dapat ba tayong magpatuloy sa kasalanan upang managana ang biyaya?

Inaasahan ni Pablo na may magtatanong sa kaniyang isinulat tungkol sa biyaya [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/05/20.md]]. Upang gawin itong talata, tingnan ang UDB. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

tayo...natin

Ang mga panghalip na "tayo" at "natin" ay tumutukoy kay Pablo, sa kaniyang mambabasa, at sa ibang mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

sumagana

"lalong madagdagan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:4-5

Inilibing na tayo kasama niya sa pamamagitan ng bautismo sa kamatayan.

Inihahambing nito ang bautismo sa tubig ng mananampalataya sa kamatayan ni Jesus at paglilibing sa kaniya sa libingan. Binibigyang-diin nito na ang isang manampalataya kay Cristo ay nakikibahagi sa mga kapakinabangan ng kaniyang kamatayan, na nangangahulugan na ang kasalanan ay wala nang kapangyarihan sa mananampalataya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

gaya ng pagkabuhay ni Cristo mula sa patay sa pamamagitan ng kaluwalhatian ng Ama, lalakad din tayo sa panibagong buhay

Inihahambing nito ang esprituwal na pagkabuhay ng isang mananampalataya sa pisikal na pagkabuhay ni Jesus. Ang bagong espiritwal na buhay ng mananampalataya ay nagbibigay sa kaniya ng kakayahan na sumunod sa Diyos. Sa ibang salin: "Katulad ng ginawa ng Ama nang ibinalik niya sa pagkabuhay si Jesus matapos niyang mamatay, maari tayong magkaroon ng buhay espirituwal at sumunod sa Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nakiisa sa kaniya sa wangis ng kaniyang kamatayan...makikiisa sa kaniyang muling pagkabuhay

"nakasama sa kaniya sa kaniyang kamatayan... makasama siya sa buhay pagakatapos ng kamatayan. Maaaring isalin na: "namatay kasama siya...mabuhay muli kasama siya." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:6-7

ang dati nating pagkatao ay ipinako sa krus kasama niya

Tinutukoy dito ni Pablo ang isang mananampalataya bilang isang tao bago sila naniwala kay Jesus at ibang pagkatao na pagkatapos nilang maniwala kay Jesus. Ang "dating pagkatao" ay tumutukoy sa isang tao bago siya maniwala kay Jesus. Ang tao ay patay sa espiritu at siya ay kinokontrol ng kasalanan. Inilalarawan ni Pablo ang ating luma at makasalanang pagkatao bilang patay na sa krus kasama ni Jesus, noong nanampalataya tayo kay Jesus. AT: "ang ating makasalanang pagkatao ay kasama ni Jesus sa krus."

dating pagkatao

Ito ay nangangahulugan na ang tao ay minsan nang naging pero binago na. AT: "dating tao."

katawang makasalanan

ang buong makasalanang pagkatao (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

upang sa gayon ay masira

Maaaring isalin na: "upang mamatay"

hindi na tayo maging alipin pa ng kasalanan.

Inihahambing ni Pablo ang kapangyarihan na mayroon ang kasalanan sa isang tao sa isang amo na may kapangyarihan sa alipin: ang tao na wala ang Banal na Ispiritu ay palaging pipiliin kung ano ang makasalanan. Hindi siya malayang gawin ang kalugod-lugod sa Diyos. Maaaring isalin na: "Hindi na tayo dapat alipin ng kasalanan" o "hindi na natin dapat piliing gawin kung ano ang makasalanan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]

Siya na namatay ay inihayag na matuwid hinggil sa kasalanan

Maaaring isalin na: "Ipapahayag ng Diyos na matuwid ang sinumang namatay na sa kapangyarihan ng kasalanan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:8-9

namatay tayo kasama ni Cristo

Bagama't namatay si Cristo ng pisikal, tinutukoy ng "namatay" dito ang mananampalataya na espiritwal na namamatay sa kapangyarihan ng kasalanan. Maaaring isalin a: "tayo ay namatay sa espiritwal kasama si Cristo."

Alam nating si Cristo ay binuhay mula sa patay

Maaring isalin na: "Binuhay ng muli ng Diyos si Cristo pagkatapos niyang mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Hindi na naghahari sa kaniya ang kamatayan

Inilalarawan dito ang "kamatayan" bilang hari o tagapamahala na may kapangyarihan sa mga tao. Maaaring isalin na: "hindi na siya muling mamatay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:10-11

Sapagkat ukol sa kamatayan na namatay siya sa kasalanan, namatay siya nang minsan para sa lahat

Ang katagang "minsanan para sa lahat" ay nangangahulugang tuluyang tapusin ang anomang bagay. Ang buong kahulugan nito ay maaaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "Dahil nang siya ay namatay, sinira niya nang tuluyan ang kapangyarihan ng kamatayan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Sa ganoon ding paraan, kinakailangan din ninyong ituring

Maaaring isalin na: "Dahil sa kadahilanang ito, ituring

ituring ang inyong sarili

Maaaring isalin na: "ituring ninyo ang inyong mga sarili bilang"

patay sa kasalanan

Tinutukoy dito ang "kasalanan" bilang kapangyarihan na nanahanan sa atin at pinagnanais tayo na gumawa ng kasalanan "patay sa kapangyarihan ng kasalanan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

patay sa kasalanan, ngunit buhay sa Diyos

Ang mga katagang "sa isang banda" at "sa kabilang banda" ay nagpapakita ng dalawang paraan ng pag-iisip tungkol sa isang bagay. Maaaring isalin na: "patay sa kasalanan, pero buhay sa Diyos."

buhay sa Diyos kay Cristo Jesus.

Maaaring isalin na: "nabubuhay para sumunod sa Diyos ayon sa kapangyarihan na binigay sa inyo ni Jesu-Cristo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:12-14

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinapaalala sa atin ni Pablo na ang biyaya ang nagahahari sa atin, hindi ang kautusan; hindi tayo mga alipin ng kasalanan kundi alipin ng Diyos.

huwag ninyong hayaan na pagharian ng kasalanan...Huwag ninyong hayaan na pagharian kayo ng kasalanan

Inilalarawan ang "kasalanan" bilang hari o panginoon ng tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

inyong namamatay na katawan

Tinutukoy ng katagang ito ang pisikal na bahagi ng isang tao, na mamatay. Maaaring isalin na: "Kayo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

upang matupad lang ang inyong masamang pagnanasa

Gusto ng amo, "ang kasalanan", na sundin ng makasalanan ang utos ng amo na gumawa ng mga masasamang bagay.

Huwag ninyong ihandog ang mga bahagi ng inyong katawan sa kasalanan bilang kasangkapan para sa kasamaan

Ito ay isang larawan ng makasalanan na naghahandog ng "mga bahagi ng kaniyang katawan" sa kaniyang amo o hari. Maaaring isalin na: "Huwag ninyong ihandog ang inyong mga sarili sa kasalanan kung saan ginagawa ninyo ang hindi tama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ngunit ihandog ninyo ang inyong mga sarili sa Diyos, na buhay mula sa patay

Maaaring isalin na: "pero ialay ninyo ang inyong sarili sa Diyos, sapagkat binigyan ka niya ng bagong buhay espirituwal"

ang mga bahagi ng inyong katawan bilang kasangkapan ng katuwiran para sa Diyos

Maaaring isalin na: "hayaan mo ang Diyos na gamitin ka para sa mga gawain na kalugod-lugod sa kaniya"

Huwag ninyong hayaan na pagharian kayo ng kasalanan

Maaaring isalin na: "Huwag ninyong hayaan na pamahalaan ng makalasanang pagnanais ang lahat ng inyong ginagawa" o "Huwag ninyong hayaan ang inyong mga sarili na gawin ang mga makasalanang bagay na gusto ninyong gawin"

Sapagkat wala na kayo sa ilalim ng kautusan

Ang buong kahulugan ay maaaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "sapagkat hindi ka na nakagapos sa Kautusan ni Moises, na hindi makapagbibigay sa iyo ng kapangyarihan upang huminto sa pagkakasala." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ngunit sa ilalim ng biyaya

Ang buong kahulugan ay maaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "bagkus kayo ay saklaw sa biyaya "kaya ikaw ngayon ay saklaw ng biyaya ng Diyos, na siyang nagbibigay sa inyo ng kapangyarihan upang huminto sa pagkakasala."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:15-16

Kaya ano? Magkakasala ba tayo dahil wala tayo sa ilalim ng kautusan, ngunit sa ilalim ng biyaya? Huwag nawa itong mangyari

Si Pablo ay gumamit ng tanong para bigyang diin na ang pamumuhay sa ilalim ng biyaya ay hindi dahilan para magkasala. Maaaring isalin na: "Subalit, dahil lamang tayo ay saklaw ng biyaya sa halip na ng Kautusan ni Moises, tiyak na hindi ito nangangahulugan na maaari tayong magkasala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Huwag nawa itong mangyari

"Kailanman ay hindi natin gustong mangyari iyan!" o "Nawa'y tulungan ako ng Diyos na hindi ko magawa iyon!" Ipinapakita nito ang labis na pagnanais na huwag itong mangyari. Maaaring may parehong pahayag sa inyong salita na magagamit dito. Tingnan mo kung papaano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/03/31.md]].

Hindi ba ninyo alam na ang pinaghandugan ninyo ng inyong mga sarili bilang mga alipin ay siyang inyong pinaglilingkuran, ang siyang dapat ninyong sundin

Gumamit si Pablo ng tanong para pagalitan ang sinumang mag-iisip na ang biyaya ng Diyos ay dahilan para patuloy na magkasala. Maaaring isalin na: "Dapat ninyong malaman na kayo ay alipin sa amo na pinili ninyong sundin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Totoo ito, mga alipin man kayo sa kasalanan na patungo sa kamatayan, o mga alipin sa pagsunod na patungo sa katuwiran.

Dito ang "kasalanan" at "pagsunod" ay naglalarawan ayon sa amo na sinusunod ng kaniyang alipin. Maaaring itong isalin sa bagong pangungusap. AT; "Ikaw man ay naging alipin ng kasalanan, na nagreresulta ng pagkamatay ng ispiritual, o kaya ikaw ay alipin ng pagsunod, nagpapakita na ikaw ay ipinapahayag na matuwid ng Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:17-18

Ngunit salamat sa Diyos!

Maaaring isalin na: "Subalit ako ay nagpapasalamat sa Diyos!"

Sapagkat kayo ay dating mga alipin ng kasalanan

Dito ang "kasalanan" ay inilalarawan bilang isang amo na pinaglilingkuran ng alipin. Ang "kasalanan" ay tumutukoy rin sa kapangyarihan na nananahan sa atin na dahilan kung bakit tayo ay gumagawa ng kasalanan. Maaaring isalin na: "Dahil kayo ay mga alipin sa kapangyarihan ng kasalanan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ngunit sinunod ninyo mula sa puso

Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa pagkakaroon ng taimtim at tapat na motibo sa paggawa ng isang bagay. Maaaring isalin na: "ngunit ikaw ay tunay na sumunod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang uri ng katuruang ibinigay sa inyo

Ang "uri" dito ay tumutukoy sa paraan ng pamumuhay na patungo sa katuwiran. Binabago ng mananampalataya ang kanilang lumang pamumuhay upang umayon sa bagong pamumuhay na itinuturo ng kanilang Kristiyanong pinuno. Maaaring isalin na: "ang katuruan na ibinibigay sa inyo ng mga Kristiyanong pinuno." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]).

Pinalaya kayo sa kasalanan

Maaaring isalin na: "Ikaw ay pinalaya ni Kristo mula sa kapangyarihan ng kasalanan." (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

alipin kayo ng katuwiran

Maaaring isalin na: "ikaw na ngayon ay alipin sa paggawa ng tama".

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:19-21

Nagsasalita ako tulad ng isang tao

Inilalarawan ni Pablo ang "kasalanan" at " pagsunod" bilang "pagkaalipin." Maaaring isalin na: "Ako ay nagsasalita tungkol sa pagkaalipin para isalarawan ang kasalanan at pagsunod."

dahil sa kahinaan ng inyong laman

Madalas ginagamit ni Pablo ang salitang "laman" bilang kasalungat ng "espiritu." Maaaring isalin na: "sapagkat hindi mo ganap na nauunawaan ang mga espirituwal na bagay."

paghahandog ninyo ng mga bahagi ng inyong katawan bilang mga alipin sa karumihan at kasamaan

Dito, ang "bahagi ng inyong katawan" ay tumutukoy sa buong katauhan ng isang tao. Maaaring isalin na: "pag-aalay ninyo sa inyong mga sarili bilang alipin sa lahat ng masama at hindi kalugod-lugod sa Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ihandog ninyo ang mga bahagi ng inyong katawan bilang alipin sa katuwiran para sa ikababanal

Maaaring isalin na: "ialay ninyo ang inyong mga sarili bilang alipin sa kung ano ang tama sa harapan ng Diyos upang ikaw ay kaniyang ilaan at ibigyan sa iyo ang kapangyarihan upang maglingkod sa kaniya"

Sa mga panahong iyon, ano ang naging bunga ng mga bagay na ikinahihiya na ninyo ngayon?

Gumamit si Pablo ng tanong para bigyang-diin na ang paggawa ng kasalanan ay walang ibinubungang mabuti. Maaaring isalin na: "wala kang napala sa paggawa ng ganoong mga bagay na ngayon ay sanhi ng iyong kahihiyan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 6:22-23

Ngunit ngayon na kayo ay pinalaya mula sa kasalanan at alipin na ng Diyos

Maaaring isalin na: "Pero ngayon, pinalaya na kayo ni Kristo sa kasalanan at itinali kayo sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang kahihinatnan ay buhay na walang hanggan

Maaaring isalin na: "at ang resulta ng lahat ng ito ay mabubuhay kayo magpakailanman kasama ang Diyos"

Sapagkat ang kabayaran ng kasalanan ay kamatayan

Ang salitang "kabayaran" ay tumutukoy sa bayad na ibinibigay sa isang tao para sa kaniyang pagtatrabaho. Maaaring isalin na: "dahil pinaglingkuran mo ang kasalanan, tatanggapin mo ang espirituwal na kamatayan bilang kabayaran" o "Sapagkat kung magpapatuloy ka sa paggawa ng kasalanan, paparusahan ka ng Diyos ng espirituwal na kamatayan."

ngunit ang libreng kaloob ng Diyos ay buhay na walang hanggan kay Cristo Jesus na ating Panginoon

Maaaring isalin na: "subalit malayang ibinibigay ng Diyos ang buhay na walang hanggan sa mga kabilang kay Cristo Jesus na ating Panginoon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/06.md]]

Romans 7

Romans 7:1

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinaliwanag dito ni Pablo kung paano pinapamahalaan ng kautusan ang mga taong nagnanais na mabuhay sa ilalim ng kautusan.

ang kautusan ang namamahala sa isang tao

Nagbigay si Pablo ng halimbawa nito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/07/02.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:2-3

tatawagin siyang mangangalunya

Kung sino ang "tumatawag" ay hindi malinaw, kaya gumamit ng pangkalahatang salita hangga't maaari Maaaring isalin na: "Ang Diyos ay ituturing siya bilang mangangalunya" o "tatawagin siya ng mga tao bilang mangangalunya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:4-5

Kaya

Ito ay may kaugnayan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/07/01.md]]. Maaaring isalin na: "Dahil sa kung paano kumikilos ang kautusan"

maaari tayong magsipagbunga para sa Diyos

Maaaring isalin na: "upang makagawa tayo ng mga bagay na nakakalugod sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

magsipagbunga

Dito, ito ay nangangahulugang baguhin ang kaniyang espirituwal na kondisyon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

(See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

(See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Romans 7:6

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinapaalala sa atin ni Pablo na hindi tayo ginagawang banal ng Diyos sa pamamagitan ng kautusan.

tayo

Ang panghalip na ito ay tumutukoy kay Pablo at sa mga mananampalataya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

sulat

Maaaring isalin na: "ang kautusan ni Moses"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:7-8

Kaya ano ang sasabihin natin?

Ipinakilala dito ni Pablo ang isang bagong paksa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Huwag nawa itong mangyari

"Siyempre hindi iyan totoo!" Ang pahayag na ito ay nagbibigay ng posibleng negatibong sagot sa naunang retorikang katanungan. Maaring may ganitong kaparehong pahayag sa inyong wika na maaari mong gamitin dito. Tingnan mo kung papaano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/09/14.md]].

hindi ko sana malalaman ang kasalanan, kung hindi dahil sa kautusan...Ngunit kinuha ng kasalanan ang pagkakataon...nagdala sa akin ng bawat masamang pagnanasa

Kinukumpara ni Pablo ang kasalanan sa taong nakakakilos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

kinuha ng kasalanan ang pagkakataon sa pamamagitan ng kautusan at nagdala sa akin ng bawat masamang pagnanasa

Kapag sinasabi sa atin ng kautusan ng Diyos na huwag gumawa ng isang bagay, mas lalo pa natin itong ginagawa dahil sinabihan tayong huwag nating gawin iyon. "ipinaalala sa akin ng kasalanan ang utos na huwag naiisin ang mga maling bagay, kaya mas lalo kong ninais ang mga masasamang bagay na iyon" o "dahil gusto kong magkasala, nang marinig ko ang kautusan na huwag naisin ang mga bagay na masama, ninais ko ito"

kasalanan

"aking pagnanais na magkasala"

pagnanasa

Kalakip ng salitang ito ang parehong pagnanais na magkaroon ng kung anong meron ang ibang tao at maling sekswal na pagnanais.

Sapagkat kung walang kautusan, patay ang kasalanan

"kung wala ang kautusan, wala ring paglabag ng kautusan, kaya wala ring kasalanan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:9-10

nabuhay ang kasalanan

Maaaring ibig sabihin nito 1) "Napagtanto ko na ako ay nagkakasala" (UDB) o 2) "Labis kong ninais na magkasala." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Ang kautusan na magdadala sana ng buhay ay naging kamatayan para sa akin.

Si Pablo ay hindi literal na namatay. Maaaring isalin na: "Ibinigay sa akin ng Diyos ang kautusan upang ako ay mabuhay, sa halip iyon ang pumatay sakin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:11-12

Sapagkat kinuha ng kasalanan ang pagkakataon sa pamamagitan ng kautusan at nilinlang ako. Sa pamamagitan ng kautusan, pinatay ako ng kasalanan

Tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/07/07.md]], inilalarawan ni Pablo ang kasalanan bilang tao na kayang gawin ang 3 bagay: pagsasamantala, pandadaya, at pagpatay. Maaaring isalin na: "dahil gusto kong magkasala, nilinlang ko ang aking sarili sa pag-iisip na ako ay maaaring pareho akong magkasala at sumunod sa kautusan, subalit pinarusahan ako ng Diyos dahil sa pagsuway ko sa kautusan sa pamamagitan ng paghihiwalay niya sa akin mula sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

kasalanan

Maaaring isalin na: "aking pagnanais na magkasala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kinuha ng kasalanan ang pagkakataon sa pamamagitan ng kautusan

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/07/07.md]]

pinatay ako

Maaaring isalin na: "inihiwalay ako mula sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:13-14

Nag-uugnay na Pahayag:

Tinatalakay dito ni Pablo ang tungkol sa labanan sa kaniyang sarili sa pagitan ng kasalanan sa kaniyang kalooban at ng kaniyang isipan sa kautusan ng Diyos—sa pagitan ng kasalanan at kabutihan.

kaya

Ipinasok ni Pablo ang bagong paksa.

mabuti

Tinutukoy dito ang kautusan ng Diyos.

naging kamatayan para sa akin

"naging dahilan para ako ay mamatay"

Huwag nawa itong mangyari

"Siyempre hindi iyan totoo!" Ang pahayag na ito ay nagbibigay ng pinakaposibleng negatibong sagot sa naunang retorikang katanungan. Maaaring sa inyong wika ay may ganitong parehong pahayag na maaari mong gamitin dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

kasalanan...nagdala ng kamatayan sa akin

Tinitignan ni Pablo ang kasalanan na ito ay parang tao na maaring kumilos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

nagdala ng kamatayan sa akin

"hiniwalay ako mula sa Diyos"

sa pamamagitan ng kautusan

"sapagkat ako ay sumuway sa kautusan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:15-16

Nag-uugnay na Pahayag:

Tinatalakay dito ni Pablo ang tungkol sa kaniyang pakikipaglaban sa kaniyang pagkatao sa pagitan ng kaniyang laman at sa kautusan ng Diyos—sa pagitan ng kasalanan at ng kabutihan.

Sapagkat hindi ko talaga maintindihan ang aking ginagawa

Maaaring isalin na: "Hindi ko maintindihan kung bakit ko ginawa ang mga bagay na aking ginawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

Sapagkat

Maaaring isalin na: "Hindi ko maintindihan bakit ko ginawa ang aking ginawa dahil"

ang ayaw kong gawin ay siya namang aking ginagawa

Maaaring isalin na: "Ang mga bagay na alam kong hindi mabuti ay ang mga bagay na aking ginawa"

Ngunit

"Subalit"

sumasang-ayon ako sa kautusan

Maaaring isalin na: "Alam ko ang kautusan ng Diyos ay mabuti"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:17-18

ang kasalanang nananahan sa akin

Inilalarawan dito ni Pablo na ang kasalanan ay isang buhay na tao na may kapangyarihang pamahalaan siya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

aking laman

Maaaring isalin na: "aking likas na katauhan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:19-21

mabuti

Maaaring isalin na: "mga mabuting gawain" o "mga mabuting kilos"

masama

Maaaring isalin na: "mga masamang gawain" o "mga masamang kilos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:22-23

kaibuturan

Ang bahagi ng isang tao na nanatili pagkatapos mamatay ng katawan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ngunit may nakikita akong ibang tuntunin sa mga bahagi ng aking katawan. Binibihag ako nito

Maaaring isalin na: "Nagagawa ko lamang ang sinasabi ng aking dating likas na pagkatao, hindi ko nagagawang mabuhay sa bagong kaparaanan na itinuturo sa akin ng Espiritu"

bagong tuntunin

Ito ang bagong buhay espirituwal na pagkatao.

ibang tuntunin sa mga bahagi ng aking katawan

Ito ang lumang kalikasan, ang kanilang likas na pagkatao nang sila ay ipinanganak.

tuntunin ng kasalanan na nasa mga bahagi ng aking katawan

Maaring isalin na: "aking makasalanang katauhan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 7:24-25

Sino ang magliligtas sa akin mula sa katawang ito ng kamatayan

"Nais kong may magpalaya sa akin mula sa nais ng aking katawan" (UDB). Kung ang iyong wika ay may paraan para ipakita na ang bulalas (exclamation) at ang tanong ay parehong madamdamin, gamitin ito dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ang pasasalamat ay sa Diyos sa pamamagitan ni Jesu-Cristo na ating Panginoon

Ito ang sagot sa tanong sa 7:24

Kaya ako mismo ay naglilingkod sa kautusan ng Diyos sa aking isipan. Gayunmman, sa laman naglilingkod ako sa tuntunin ng kasalanan

Ang isip at laman ay ginamit dito para ipakita kung papaano sila inihahalintulad sa paglilingkod sa kautusan ng Diyos o sa tuntunin ng kasalanan. Gamit ang isip o talino, kayang pumili na tao na magbigay-lugod at sumunod sa Diyos at gamit ang laman o pisikal na pagkatao na maglingkod sa kasalanan. Maaaring isalin na: "Pinipili ng aking isipan na magbigay-lugod sa Diyos, ngunit pinipili ng aking laman na sumunod sa kasalanan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/07.md]]

Romans 8

Romans 8:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Ibinibigay ni Pablo dito ang sagot sa pakikipaglaban niya sa kasalanan at kabutihan.

Kaya

"sa dahilang iyon" o "dahil ang sinabi ko sa inyo ay totoo"

tuntunin...tuntunin

Ang salitang "tuntunin" dito ay tumutukoy sa kung paano likas na kumikilos ang mga bagay. Ito ay walang kinalaman sa mga batas na inilatag ng mga tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:3-5

Sapagkat kung ano ang hindi kayang gawin ng kautusan dahil mahina ito sa pamamagitan ng laman ay ginawa ng Diyos

Dito ang batas ay inilarawan bilang isang tao na hindi kayang wasakin ang kapangyarihan ng kasalanan. Maaaring isalin na: "Dahil ang batas ay walang kapangyarihan para pigilan tayo sa pagkakasala, dahil ang kapangyarihan ng kasalanan sa atin ay masyadong malakas. Ngunit pinigilan tayo ng Diyos sa pagkakasala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

sa pamamagitan ng laman

Maaaring isalin na: "dahil sa likas na pagiging makasalanan ng mga tao"

Ipinadala niya ang kaniyang sariling Anak na kawangis ng makasalanang laman...handog sa kasalanan...hinatulan niya ang kasalanan

Magpakailanman na pinawi ng Anak ng Diyos ang galit ng Diyos laban sa ating kasalanan sa pamamagitan ng pag-aalay ng kaniyang sariling katawan at buhay bilang walang hanggang sakripisyo para sa kasalanan.

Anak

Ito ay mahalagang titulo ni Jesus, ang Anak ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

na kawangis ng makasalanang laman

Maaaring isalin na: "na katulad ng tao"

para maging isang handog sa kasalanan

Maaaring isalin na: "upang siya ay mamatay bilang sakripisyo para sa ating mga kasalanan"

at hinatulan niya ang kasalanan sa laman

Maaaring isalin na: "at winasak ng Diyos ang kapangyarihan ng kasalanan sa pamamagitan ng katawan ng kaniyang Anak"

ang mga hinihingi ng kautusan ay matupad sa atin

Maaaring isalin na: "maaari nating tuparin kung ano ang hinihingi ng kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tayong mga hindi lumalakad ayon sa laman

Maaaring isalin na: "tayong hindi sumusunod sa makasalanan nating pagnanasa"

ngunit ayon sa Espiritu

Maaaring isalin na: "ngunit yaong mga sumunod sa Banal na Espiritu"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:6-8

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinagpatuloy ni Pablo na sabihin ang pagkakaiba ng laman na mayroon tayo bilang mga mananampalataya sa Espiritu na mayroon tayo ngayon.

kaisipan ng laman...kaisipan ng Espiritu

Maaaring isalin na: "ang paraan kung paano mag-isip ang mga makasalanang tao...ang paraan kung paano mag-isip ang mga taong nakikinig sa Banal na Espiritu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

kamatayan

Ang ibig sabihin nito ay ang paghihiwalay ng isang tao sa Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:9-10

sa laman...nasa Espiritu

Tingnan kung paano isinalin ang mga salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/08/03.md]].

Espiritu...Espiritu ng Diyos...Espiritu ni Cristo

Lahat ng mga ito ay tumutukoy sa Banal na Espiritu.

kung totoong ang

Hindi ibig sabihin ng katagang ito na si Pablo ay may pagdududa na ang iba sa kanila ay may Espiritu ng Diyos. Gusto ni Pablo na maunawaan nila na silang lahat ay mayroong Espiritu ng Diyos. Maaaring isalin na: "dahil" o "sapagkat"

Kung nasa inyo si Cristo

Maaaring gawing malinaw kung paano nananahan si Cristo sa isang tao. Maaaring isalin na: "Kung si Cristo ay nananahan sa inyo sa pamamagitan ng Banal na Espiritu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

sa isang panig ang katawan ay maituturing na patay alang-alang sa kasalanan, pero sa kabilang panig

Ang mga salitang "sa isang panig" at "ngunit sa kabilang panig" ay nagpapakita ng dalawang magkaibang paraan ng pag-iisip tungkol sa isang bagay. Maaaring isalin na: "ang katawan ay patay sa kasalanan, ngunit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang katawan ay patay sa kasalanan

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) ang isang tao ay espiritwal na patay sa kapangyarihan ng kasalanan o 2) ang pisikal na katawan ay mamamatay pa rin dahil sa kasalanan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang espiritu ay buhay sa katuwiran

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) ang isang tao ay Espiritwal na buhay dahil binigyan siya ng Diyos ng kapangyarihan na gawin ang tama o 2) Muling bubuhayin ng Diyos ang isang tao na namatay na dahil ang Diyos ay matuwid at nagbibigay ng buhay na walang hanggan sa mga mananampalataya. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:11

Kung ang Espiritu...nananahan sa inyo

Pinagpalagay ni Pablo na ang Banal na Espiritu ay nananahan sa kaniyang mga mambabasa. Maaaring isalin na: "Sapagkat ang Espiritu...nabubuhay sa inyo"

ang Espiritu ng Diyos na bumuhay

"ng Diyos, na bumuhay"

namamatay na katawan

"mga pisikal na katawan" o "mga katawan, na mamamatay balang-araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:12-13

Kaya

Maaaring isalin na: "Dahil totoo ang sinabi ko sa inyo"

kapatid

Maaaring isalin na: "mga kapwa mananampalataya"

may mga utang tayo

Ikinukumpara ni Pablo ang pagsunod sa pagbabayad ng utang. Maaaring isalin na: "kailangan nating sumunod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ngunit hindi sa laman upang mamuhay ayon sa laman

Maaaring isalin na: "ngunit wala tayong utang sa laman, at hindi natin kailangang sumunod sa ating mga makasalanang pagnanais" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Sapagkat kung mabubuhay kayo ayon sa laman

Maaaring isalin na: "Dahil kung kayo ay nabubuhay lamang para bigyang-lugod ang inyong makasalanang pagnanasa"

ikaw ay mamamatay

Maaaring isalin na: "ikaw ay tiyak na mahihiwalay sa Diyos"

kung sa pamamagitan ng Espiritu inyong pinatay ang mga gawain ng inyong katawan

Maaaring isalin na: "Ngunit kung sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Banal na Espiritu ay huminto ka sa pagsunod sa iyong makasalanang pagnanais"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:14-15

Sapagkat marami ang pinapangunahan ng Espiritu ng Diyos

Maaaring isalin na: "Sapagkat ang lahat ng tao na pinangungunahan ng Espiritu ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mga anak ng Diyos

Ito ay nangangahulugang lahat ng mga mananampalataya kay Jesus at ito ay kadalasang isinasalin bilang "mga anak ng Diyos."

Sapagkat hindi ninyo muling tinanggap ang espiritu ng pagkabihag upang matakot

Maaaring isalin na: "Sapagkat hindi ka binigyan ng DIyos ng espiritung muling aalipin sa iyo sa kapangyarihan ng kasalanan at sa takot sa paghuhukom ng Diyos"

na kung saan sumisigaw tayo

Maaaring isalin na: "kung kaya tayo ay sumisigaw"

Abba, Ama

Ang "Abba" ay "Ama" sa wika ng Aramaic. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:16-17

mga tagapagmana ng Diyos sa isang panig. At sa kabilang panig kasama tayo ni Cristo bilang tagapagmana

Ang mga katagang "sa isang panig" at "sa kabilang panig" ay nagpapakita ng dalawang kaisipan tungkol sa ibang bagay. Maaaring isalin na: "tagapagmana ng Diyos at kasama din ni Cristo na tagapagmana" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

upang maluwalhati din tayo kasama niya

Maaaring isalin na: "upang ang Diyos ay maaaring luwalhatiin tayo kasama niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:18-19

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinapaalalahanan tayo ni Pablo bilang mga mananampalataya na ang ating mga katawan ay mababago sa panahon ng pagtutubos sa ating mga katawan sa bahaging ito na nagtatapos sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/08/23.md]].

Sapagkat

Binibigyang-diin nito ang "itinuturing ko". Hindi ito nangangahulugang "dahil."

itinuturing ko na... hindi karapat-dapat na ihalintulad sa

"Hindi ko iniisip na...ay karapat-dapat na ihambing sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa paghahayag

"Ihahayag ng Diyos" o "Ipapaalam ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sapagkat ang nananabik na pag-asa ng mga nilikha ay naghihintay para sa

Lahat ng nilikha ng Diyos ay inilalarawan bilang isang tao na sabik na naghihintay sa isang bagay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

para sa paghahayag sa mga anak ng Diyos

"para sa panahon kung saan ihahayag ng Diyos ang kaniyang mga anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mga anak ng Diyos

Ang ibig sabihin nito ay lahat ng nananampalataya kay Jesus at ito ay kadalasang isinasalin na "mga anak ng Diyos."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:20-22

Sapagkat napasailalim ang mga nilikha sa pagkawalang-saysay

Maaaring isalin na: "Sapagkat hindi hinayaan ng Diyos na tuparin ng kaniyang mga nilikha ang layunin kung bakoit sila nilikha" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

indi sa sarili nitong kalooban, kundi sa kaniya na siyang nagpasailalim nito

Dito ang "nilikha" ay inilarawan bilang isang tao na may kakayahang magnais. Maaaring isalin na: "hindi dahil ito ang gusto ng mga nilikha, kundi dahil ito ang kagustuhan ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Ito ay dahil sa tiyak na kasiguraduhan na ang nilikha mismo ay maililigtas

Maaaring isalin na: "Dahil alam ng Diyos na ililigtas niya ang nilikha." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

maililigtas mula sa pagkaalipin hanggang sa pagkabulok

Inihambing ni Pablo ang lahat ng nilalang na mga alipin at "bulok" sa nagmamay-ari sa kanila. Maaaring isalin na: "mula sa pagkabulok at pagkamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sa kalayaan ng kaluwalhatian ng mga anak ng Diyos.

Maaaring isalin na: "at papalayain niya sila kapag pararangalan niya ang kaniyang mga anak"

Sapagkat alam natin na magkasamang dumadaing at naghihirap sa sakit ang buong nilikha hanggang ngayon

Ang nilalang ay ikinumpara sa babaeng dumadaing habang nanganganak. Maaaring isalin na: "Dahil alam natin na ang lahat ng nilalang ng Diyos ay gustong maging malaya at dumadaing na parang katulad ng babaeng nanganganak. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:23-25

na nagtataglay ng unang mga bunga ng Espiritu

Inihambing ni Pablo ang pagtanggap ng mga mananampalataya sa Banal na Espiritu sa unang bunga ng mga prutas at mga gulay sa panahon ng pagpapalago. Binibigyang-diin nito na ang Banal na Espiritu ay umpisa pa lamang sa kung ano ang ibibigay ng Diyos sa mga mananampalataya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

naghihintay para sa ating pagkakakupkop, ang pagkatubos ng ating katawan

Maaaring isalin na: "naghihintay kung kailan tayo magiging ganap na miyembro ng pamilya ng Diyos at ililigtas ang ating katawan mula sa pagkabulok at kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Sapagkat nailigtas tayo sa pamamagitan ng katiyakang ito

Maaaring isalin na: "Sapagkat iniligtas tayo ng Diyos dahil tayo ay nananalig sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ngunit hindi pa nakikita ang kinatitiyakan nating mangyayari, sapagkat sino ang may katiyakan na maghihintay sa nakita na niya?

Gumagamit si Pablo ng tanong sa mga nakikinig para matulungan ang mga takapakinig na maintindihan kung ano ang ibig sabihin ng "katiyakan". Maaaring isalin na: "Ngunit kung tayo ay naghihintay na may lubos na pagtitiwala ibig sabihin nito, hindi pa napapasaatin ang ating ninanais. Walang makapaghihintay nang may lubos na pagtitiwala kung mayroon na sa kaniya ang ninanais niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:26-27

Nag-uugnay na Pahayag:

Kahit na binibigyang diin ni Pablo na may labanan ang mananampalataya sa pagitan ng laman at ng Espiritu, pinagtitibay niya na tinitulungan tayo ng Espiritu.

hindi maipahayag na mga daing

Maaaring isalin na: "pagdaing na hindi kayang maipaliwanag sa mga salita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:28-30

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinapaalala ni Pablo sa mga mananampalataya na walang makakapaghiwalay sa kanila mula sa pag-ibig ng Diyos.

ng mga tinawag

Maaaring isalin na: "para sa mga pinili ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga kilala na niya noong una pa man

Maaaring isalin na: "sila na kilala na niya bago pa man niya sila likhain"

itinalaga din niya

Maaaring isalin na: "ginawa rin niya itong tadhana nila" o "binalak na niya noon pa man"

matulad sa larawan ng kaniyang Anak

Binalak ng Diyos mula pa sa simula ng paglikha upang palaguin ang mga nananampalataya kay Jesus, ang Anak ng Diyos, na maging mga tao na katulad ni Jesus. Maaaring isalin na: "na babaguhin niya sila para maging katulad ng kaniyang Anak." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Anak

Ito ay isang mahalagang titulo para kay Jesus, ang Anak ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

upang siya ang maging panganay

Maaaring isalin na: "upang ang kaniyang Anak ang maging panganay"

sa maraming magkakapatid

Maaaring isalin na: "sa maraming mga kapatid na lalaki at mga kapatid na babae na kabilang sa pamilya ng Diyos" ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ang kaniyang mga itinalaga

Maaaring isalin na: "Ang mga ginawan ng plano ng Diyos noong simula pa lang"

ay kanya ring niluluwalhati

Ang salitang "niluwalhati" ay nasa pangnagdaang panahunan para bigyang-diin na ito ay tiyak na mangyayari. Maaaring isalin na: "sila ay kaniya ring luluwalhatiin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:31-32

Ano ngayon ang sasabihin natin sa mga bagay na ito? Kung ang Diyos ay para sa atin, sino ang laban sa atin?

Gumagamit si Pablo ng mga tanong para bigyang-diin ang pangunahing punto ng una niyang sinabi. Maaaring isalin na: "Ito ang dapat nating malaman sa lahat ng ito: dahil tinutulungan tayo ng Diyos, walang makatatalo sa atin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Siya na hindi ipinagkait ang kaniyang sariling Anak

Ang Diyos Ama ay ipinadala ang Diyos Anak, si Jesu Cristo, sa krus bilang banal na walang hanggang sakripisyo na kinakailangan para mapawi ang walang hanggan, banal na kalikasan ng Diyos laban sa kasalanan ng sanlibutan.

ngunit ibinigay niya

Maaaring isalin na: "ngunit ipinasakamay niya siya sa kaniyang mga kaaway"

paanong hindi niya rin ibibigay sa atin ng libre ang lahat ng bagay?

Gumamit si Pablo ng katanungan para magbigay diin. Maaaring isalin na: "sigurado at walang bayad niyang ibibigay ang lahat ng bagay sa atin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:33-34

Sino ang magpaparatang laban sa mga pinili ng Diyos? Ang Diyos ang siyang nagpapawalang-sala

Gumamit si Pablo ng katanungan para sa pagbibigay-diin. Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang magsasakdal sa atin sa harapan ng Diyos dahil ginawa niya tayong matuwid sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sino ang hahatol?

Gumamit si Pablo ng katanungan para magbigay-diin. Hindi siya umaasang sasagutin niya ang kaniyang tanong. Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang magpaparusa sa atin!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

higit pa roon, binuhay din siyang muli

Maaaring isalin na: "ang pinakamahalaga binuhay siyang muli ng Diyos mula sa patay" o "na pinakamahalaga ay muling nabuhay"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:35-36

Sino ang maghihiwalay sa atin sa pag-ibig ni Cristo?

Ang tanong na ito ay tila na nagtatanong tungkol sa isang tao, ngunit ang sumunod na sagot ay naglalahad ng mga pangyayari, hindi mga tao. Kaya marahil si Pablo ay nagsasalita tungkol sa mga pangyayari na para bang ang mga pangyayaring iyon ay mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]]).

Ang matinding pagdurusa ba, o pagdadalamhati, o pag-uusig, o pagkagutom, o kahubaran, o panganib, o espada?

Maaaring isalin na: "Hindi ito posible kahit na may magdulot sa atin ng kapahamakan, manakit sa atin, manguha ng ating mga damit at pagkain, o kahit patayin pa tayo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

matinding pagdurusa ba, o pagdadalamhati

Ang mga salitang ito ay may parehong kahulugan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Para sa iyong kapakinabangan

Dito ang "iyo" ay isahan at tumutukoy sa Diyos. Maaaring isalin na: "Para sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

pinapatay kami buong araw

Dito ang "kami" ay tumutukoy sa sumulat sa bahaging ito ng Kasulatan at kasama ang lahat ng nanatiling tapat sa Diyos. Ang katagang "buong araw" ay pagmamalabis para bigyang-diin ang kapahamakan na nararanasan nila. Ginamit ni Pablo ang bahaging ito ng Kasulatan para ipakita na ang lahat ng kabilang sa Diyos ay dapat asahan ang oras ng paghihirap. Maaaring isalin na: "ang ating mga kaaway ay patuloy na gusto tayong patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Itinuturing kaming tulad ng isang tupa na kakatayin

Sila ay ikinumpara sa mga hayop na pinapatay ng mga tao dahil sila ay tapat sa Diyos. Maaaring isalin na: "Ang buhay natin ay walang halaga sa kanila tulad ng tupa na kanilang pinapatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 8:37-39

higit pa tayo sa mga manlulupig

Maaaring isalin na: "mayroon tayong ganap na katagumpayan"

sa pamamagitan ng nagmamahal sa atin

Maaaring linawin dito kung anong uri ng pagmamahal ang ipinakita sa atin ni Jesus. Maaaring isalin na: "dahil kay Jesus, na minahal tayo nangg lubos, handa siyang mamatay para sa atin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

naniniwala ako na

Maaaring isalin na: "ako ay naniniwala" o "Ako ay nakatitiyak"

mga pamahalaan

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) mga demonyo (UDB) o 2) taong mga hari o mga namumuno.

ni mga kapangyarihan

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) mga espiritwal na nilalang na may kapangyarihan o 2) mga taong may kapangyarihan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/08.md]]

Romans 9

Romans 9:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Sinasabi ni Pablo ang kaniyang sariling pagnanais na maligtas ang mga Israelita, kasunod noon kaniyang binibigyaang-diin ang iba't ibang paraan kung saan inihanda sila ng Diyos na maniwala.

kasamang nagpapatunay ang aking konsiyensya sa Banal na Espiritu

Maaaring isalin na: "Pinapamahalaan ng Banal na Espiritu ang aking budhi at pinapagtibay ang aking sinasabi"

na sa akin ay may labis na kalungkutan at walang tigil na kirot sa aking puso

Kung ang tao na labis na ikinalulungkot ni Pablo ay kailangang sabihin, gamitin ang UDB. Maaaring isalin na: "Sinasabi ko ito sa inyo na napakalaki at napakalalim ng aking kalungkutan."

labis na kalungkutan at walang tigil na kirot sa aking puso

Ang dalawang pahayag na ito may parehong kahulugan. Ginagamit ni Pablo ang mga ito upang bigyang-diin kung gaano katindi ang kaniyang damdamin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:3-5

Sapagkat nanaisin kong ako na lamang ang maisumpa at maihiwalay kay Cristo para sa kapakanan ng aking mga kapatid, silang aking mga kalahi ayon sa laman

Maaaring isalin na: "Nanaisin ko pa na ako ay sumpain ng Diyos at, mahiwalay kay Cristo habang buhay kung iyon ang makakatulong sa aking mga kapwa Israelita, ang sarili kong mga kababayan, na maniwala kay Cristo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sila ay mga Israelita

Maaaring isalin na: "Sila katulad kong mga Israelita. Kabilang sila sa mga pinili ng Diyos upang maging kaapu-apuhan ni Jacob" (UDB)

Sa kanilang mga ninuno nagmula si Cristo ayon sa laman

Maaaring isalin na: "Si Cristo ay dumating bilang kaapu-apuhan ng kanilang mga ninuno"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:6-7

Nag-uugnay na Pahayag:

Binibigyang-diin ni Pablo na ang mga ipinanganak sa pamilya ng Israel ay tunay na magiging bahagi lamang ng Israel sa pamamagitan ng pananampalataya.

Ngunit hindi sa nabigo ang mga pangako ng Diyos

Maaaring isalin na: "Ngunit hindi nabigo ang Diyos sa pagtupad ng kaniyang mga pangako"

Sapagkat hindi lahat ng nasa Israel ang tunay na kabilang sa Israel

Hindi ginawa ng Diyos ang kaniyang mga pangako para sa lahat ng mga kaapu-apuhan ng Israel (o Jacob) sa laman, kundi sa kaniyang mga espirituwal na kaapu-apuhan, sila na mayroong pananampalataya kay Jesus.

Hindi rin lahat ng kaapu-apuhan ni Abraham ay tunay niyang mga anak

Maaaring isalin na: "Sila ay anak ng Diyos hindi lamang dahil sila ay mga kaapu-apuhan ni Abraham"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:8-9

ang mga anak sa laman

Ito ay tumutukoy sa mga tao na nagmula sa lahi ni Abraham.

mga anak ng Diyos

Ito ay tumutukoy sa mga taong kaapu-apuhan sa espirituwal na may pananampalataya kay Jesus.

anak ng pangako

Ito ay tumutukoy sa mga tao na magmamana ng pangako.

isang anak na lalaki ang maibibigay kay Sarah

Maaaring isalin na: "Bibigyan ko si Sarah ng isang anak na lalaki "(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:10-13

ating amang si Isaac...ito ay tulad

Sa inyong kultura maaaring kailanganin ninyong ilagay ang 9:11 pagkatapos ng 9:12. Maaaring isalin na: "ang ating Ama si Isaac, ito ay sinabi sa kanya, 'Ang nakakatanda ay maglilingkod sa nakababata.' Ngayon ang mga bata ay hindi pa naipapanganak...dahil sa kaniya na tumatawag. Tulad na lamang ng."

ating amang

Si Isaac ay ninuno ni Pablo at ng mga Judiong mananampalataya sa Roma. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

magbuntis

Maaaring isalin na: "magdalang-tao"

sapagkat ang mga anak ay hindi pa isinisilang at walang pang nagagawang mabuti o masama

"bago ipanganak ang mga bata at wala pa silang nagagawang mabuti o masama"

upang ang layunin ng Diyos ayon sa pagpili ang manatili

Maaaring isalin na: "upang kung ano ang naisin ng Diyos na mangyari ayon sa kanyang kagustuhan ay mangyari"

sapagkat ang mga anak ay hindi pa isinisilang

Maaaring isalin na: "bago ipanganak ang mga bata"

walang pang nagagawang mabuti o masama

Maaaring isalin na: "hindi dahil sa anumang ginawa nila"

dahil sa kaniya

dahil sa Diyos

sinabi sa kaniya, "Ang mas matanda ay maglilingkod sa mas bata."

Maaaring isalin na: "Sinabi ng Diyos kay Rebecca, 'Ang nakatatandang anak ay maglilingkod sa nakababatang anak na lalaki'"

Iniibig ko si Jacob, ngunit kinamuhian ko si Esau

Kinamuhian ng Diyos si Esau kung ikukumpara sa kung gaano niya kamahal si Jacob. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:14-16

Kung gayon, ano ang sasabihin natin?

Ginagamit ni Pablo ang tanong upang itama ang konklusiyon na ang Diyos ay hindi matuwid. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Huwag nawang mangyari

Maaaring isalin na: "Hindi iyan posible!" o "Tiyak na hindi!" Ang pahayag na ito ay mariing itinatanggi na ito ay posible na mangyari. Maaring mayroon kang katulad na pahayag sa inyong wika na maaaring gamitin dito.

Sapagkat sinabi niya kay Moises

Maaaring isalin na: "Sapagkat sinabi ng Diyos kay Moises"

hindi dahil sa kaniya na nagnanais, hindi rin dahil sa kaniya na tumatakbo,

Maaaring isalin na: "hindi ito dahil kung ano ang nais ng tao o dahil sa kanilang masidhing pagsisikap"

hindi rin dahil sa kaniya na tumatakbo

Inihahambing ni Pablo ang isang tao na tumatakbo sa isang karera sa isang tao na nagsisikap na maabot ang isang layunin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:17-18

Dahil sinasabi ng kasulatan

Dito ang kasulatan ay binibigyang katauhan bilang Diyos na nakikipag-usap kay Paraon. "Naitatala sa kasulatan na sinabi ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ko...aking

Tinutukoy ng Diyos ang kanyang sarili.

iyo

isahan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

at upang maipahayag ang pangalan ko sa buong mundo

"at upang ipahayag ng mga tao ang aking pangalan sa buong daigdig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pinapatigas niya ang kalooban ng sinumang naisin niya

Pinagmamatigas ng Diyos ang sinumang naisin niya na pagmatigasin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:19-21

Sasabihin ninyo ngayon sa akin

Kinakausap ni Pablo ang mga namumuna sa kaniyang pagtuturo na parang sa iisang tao lamang siya nakikipag-usap. Maaaring kailanganin mo na gamitin ang maramihan dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

siya...kaniyang

Ang salitang "siya" at "kaniyang" dito ay tumutukoy sa Diyos.

Sasabihin ba ng hinulma sa humulma na...pangaraw-araw paggagamitan?

Ginagamit ni Pablo ang karapatan ng manghuhulma na gumawa ng anumang uri ng lalagyan na nais niya mula sa luwad bilang paghahalintulad sa karapatan ng manlilikha na gawin ang anumang naisin niya sa kaniyang nilikha. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Bakit mo ako ginawang ganito

Ang salitang "ako" dito ay tumutukoy sa Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:22-24

niya...kaniyang

Ang mga salitang "kaniyang" at "kaniyang" dito ay tumutukoy sa Diyos.

sisidlan ng galit...sisidlan ng awa

Maaaring isalin na: "mga taong karapat-dapat tumanggap ng poot...mga taong karapat-dapat tumanggap ng habag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kayamanan ng kaniyang kaluwalhatian

Maaaring isalin ba: "ang kaniyang kaluwalhatian, na mahalagang-mahalaga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

na noon pa ay inihanda na niya para sa kaluwalhatian

"na siyang inihanda niya noon pa man upang magbigay ng kaluwalhatian"

at para sa atin

Ang salitang "atin" dito ay tumutukoy kay Pablo at sa kaniyang kapwa mananampalataya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

tinawag

Ang kahulugan nito dito ay ang Diyos ang nagtalaga o pumili ng mga tao upang maging kaniyang mga anak, para kaniyang maging lingkod at tagapahayag ng kaniyang mensahe ng kaligtasan sa pamamagitan ni Jesus.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:25-26

Nag-uugnay na Pahayag:

Sa bahaging ito ipinaliliwanag ni Pablo kung paano sinabi ni propeta Osea noon pa man ang tungkol sa hindi paniniwala ng Israel bilang isang bayan.

Gaya rin ng sinasabi niya sa Oseas

Maaaring isalin na: "Katulad ng sinasabi ng Diyos sa aklat na isinulat ni Oseas"

Oseas

Si Oseas ay isang propeta. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Tatawagin kong mga tao ko ang hindi ko dating mga tao

Maaaring isalin na: "Pipili ako ng mga tao na hindi ko mga tao para maging aking mga tao"

minamahal na hindi dating minamahal

Maaaring isalin na: "Pipiliin ko siya na hindi ko minahal upang maging aking minamahal"

mga anak ng Diyos na buhay

Ang salitang "buhay" ay maaaring tumukoy sa katotohanan na ang Diyos ang tanging "totoong" Diyos, at hindi katulad ng mga diyus-diyosan. Maaaring isalin na: "mga anak ng tunay na Diyos" (UDB).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:27-29

Isinisigaw

Maaaring isalin na: "tumatawag"

sindami ng buhangin sa dagat

Maaaring isalin na: "napakarami para bilangin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

maliligtas

Ang salitang maliligtas ay ginamit sa espirituwal na kaisipan. Kung ang tao ay "naligtas" na, nangangahulugan ito na sa pamamagitan ng pananampalataya sa kamatayan ni Jesus sa krus, pinatawad siya ng Diyos at sinagip siya mula sa kaparusahan para sa kaniyang kasalanan.

salita

Tumutukoy ito sa bawat bagay na sinabi ng Diyos o inutos.

atin...tayo

Dito ang mga salitang "atin" at ''tayo" ay tumutukoy kay Isaias at sa mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

matutulad tayo sa Sodom, at naging tulad sa Gomorrah

Maaarin mong mas lalong ipaliwanag kung paano matutulad sana ang mga Israelita sa Sodama at Gomorra. Maaaring isalin na: "tayo sana ay nawasak lahat katulad ng pagkawasak ng mga lungsod ng Sodoma at Gomorra" (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]], and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:30-31

Kung gayon, ano sasabihin natin?

Maaaring isalin na: "Ito ang dapat nating sabihin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Na ang mga Hentil

Maaaring isalin na: "Sasabihin natin na ang mga Gentil"

na hindi nagsisikap para sa katuwiran

Maaaring isalin na: "na hindi sinusubukang magbigay-lugod sa Diyos"

hindi nagkamit nito

Maaaring isalin na: "hindi nagkamit ng katuwiran sa pamamagitan ng pagsunod sa kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 9:32-33

Bakit hindi?

Maaaring isalin na: "Bakit hindi nila makamit ang katuwiran?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

pamamagitan ng mga gawa

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng pagsisikap na gumawa na mga bagay upang bigyang kaluguran ang Diyos" o "sa pamamagitan ng pagsunod sa kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

batong katitisuran

Maaaring isalin na: "bato na kung saan kinatitisuran ng mga tao"

gaya ng nasusulat

Maaaring isalin sa: "katulad ng sinulat ni propeta Isaias" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

manampalataya rito

Dahil ang bato ay kumakatawan sa isang tao, maaaring kailanganin mong isalin sa "manampalataya sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/09.md]]

Romans 10

Romans 10:1-3

Nag-uugnay na Pahayag:

Nagpapatuloy si Pablo sa pagsasabi ng kaniyang pagnanais na maniwala ang mga Israelita ngunit binibigyang-diin na maaaring maligtas lamang ang mga Judio at ang iba pa sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesus.

Mga kapatid

Dito ang ibig sabihin ay mga kapwa Kristiyano, kabilang ang mga lalaki at mga babae.

ang nais ng aking puso

Maaaring isalin na: "ang pinakahinahangad ko"

ay para sa kanila, para sa kanilang kaligtasan

Maaaring isalin na: "ay ang iligtas ng Diyos ang mga Judio"

Romans 10:4-5

Sapagkat si Cristo ang katuparan ng kautusan

Maaaring isalin na: "Sapagkat tinupad nang ganap ni Cristo ang kautusan"

para sa katuwiran ng lahat ng sumasampalataya

Maaaring isalin na: "upang mapawalang-sala niya sa harapan ng Diyos ang lahat ng nananampalataya sa kaniya"

sumasampalataya

Ang paniniwala o pananampalataya ay ang pagtanggap o pagtitiwala na iyon ay totoo.

tungkol sa katuwiran na nagmumula sa kautusan

Maaaring isalin na: "kung paano ginagawang matuwid ng kautusan ang isang tao sa harapan ng Diyos"

Ang taong gumagawa ng katuwiran ng kautusan ay mabubuhay sa katuwirang ito

Maaaring isalin na: "Ang tao na ganap na sinusunod ang kautusan ay mabubuhay dahil ang kautusan ang magtutuwid sa kaniya sa harapan ng Diyos."

mabubuhay

Ito ay maaaring tumukoy sa 1) buhay na walang hanggan o 2) buhay na walng hanggan kasama ng Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:6-7

Ngunit ganito ang sinasabi ng katuwiran na nanggagaling sa pananampalataya

Dito ang "katuwiran" ay inilalarawan bilang isang tao na nakapagsasalita. Maaaring isalin na: "Ngunit isinusulat ito ni Moises, tungkol sa kung paano ginagawang matuwid ng pananampalataya ang isang tao sa harapan ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Huwag mong sabihin sa iyong puso

Kinakausap ni Moises ang mga tao na parang sila ay isang tao lang. Maaaring isalin na: "Huwag mong sabihin sa iyong sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Sino ang aakyat sa langit?

Gumagamit si Moises ng tanong upang turuan ang kaniyang mga tagapakinig. Ang kaniyang nakaraang pagtuturo na "Huwag sabihin" ay nangangailangan ng negatibong sagot sa tanong na ito. Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang dapat sumubok na umakyat sa langit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa makatuwid ay upang pababain si Cristo

Maaaring isalin na: "upang mapababa nila si Cristo sa mundo"

Sino ang bababa sa kailaliman

Gumagamit si Moises ng tanong upang turuan ang kaniyang mga tagapakinig. Ang kaniyang nakaraang pagtuturo na "Huwag sabihin" ay nangangailangan ng negatibong sagot sa tanong na ito. Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang dapat sumubok na bumaba at pumasok sa lugar kung saan naroroon ang mga espiritu ng mga patay na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa makatuwid ay upang iakyat si Cristo mula sa patay

Maaaring isalin na: "upang maaaring nilang iakyat si Cristo mula sa mga patay"

patay

Ito ay nangangahulugang pisikal na pagkamatay ng katawan ng isang tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:8-10

Ngunit ano sinasabi nito

Ang salitang "nito" ay tumutukoy sa "ang katuwiran" ng [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/10/06.md]]. Dito, inilalarawan ni Pablo ang "katuwiran" bilang isang tao na nakapagsasalita. Gumagamit si Pablo ng tanong upang bigyang-diin ang sagot na kaniyang malapit nang ibigay. AT: "Ngunit ito ang kung ano ang sinasabi ni Moises" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Malapit sa iyo ang salita

AT: "Ang mensahe ay nandito na" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

sa iyong bibig

Ang salitang "bibig" ay tumutukoy sa kung ano ang sinasabi ng isang tao. Maaaring isalin na: "ito ay nasa kung ano ang iyong sinasabi (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

at sa iyong puso

Ang salitang "puso" ay tumutukoy sa isip ng isang tao o ano ang kaniyang iniisip. Maaaring isalin na: "at ito ay kung ano ang nasa iyong iniisip" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

kung sa iyong bibig, kinikilala mo si Jesus bilang Panginoon

Maaaring isalin na: "kung ipahahayag mo na si Jesus ay Panginoon"

nananampalataya ka sa iyong puso

Maaaring isalin na: "tinatanggap mo na ito totoo"

binuhay siya ng Diyos mula sa mga patay

Ang ibig sabihin nito, muling binuhay ng Diyos si Jesus.

maliligtas ka

Maaaring isalin na: "Ililigtas ka ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sapagkat sa puso nananampalataya ang tao sa katuwiran, at sa bibig kumikilala siya para sa kaligtasan

Maaaring isalin na: "Sapagkat sa pamamagitan ng puso, ang tao ay nagtitiwala at siya ay matuwid sa harapan ng Diyos, at sa pamamagitan ng bibig siya ay nagpapahayag at ililigtas siya ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:11-13

Ang sinumang nananampalataya sa kaniya ay hindi mapapahiya.

"Ang lahat ng tao na hindi naniniwala ay mapapahiya." Ang negatibo dito ay ginamit para sa pagbibigay-diin. Maaaring isalin na: "Pararangalan ng Diyos ang lahat ng nananampalataya sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

walang pagkakaiba ang Judio at Griyego

Maaaring isalin na: "Sa paraang ito, itinuturing ng Diyos na pantay-pantay ang mga Judio at ang mga hindi Judio" (UDB)

mayaman siya sa lahat ng mga tumatawag sa kaniya

Maaaring isalin na: "at masagana niyang pinagpapala ang lahat nang nagtitiwala sa kaniya"

Sapagkat ang lahat na tumatawag sa pangalan ng Panginoon ay maliligtas

Ang salitang "pangalan" ay tumutukoy kay Jesus. Maaaring isalin na: "Ililigtas ng Panginoon ang sino mang nagtitiwala sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:14-15

Kung gayon, paano sila tatawag sa kaniya na hindi nila sinasampalatayanan?

Gumagamit si Pablo ng isang tanong upang bigyang diin ang kahalagahan ng pagdadala ng mabuting balita ni Cristo sa mga hindi pa nakakarinig. Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa kanila na hindi pa kabilang sa Diyos. Maaaring isalin na: "Ang mga hindi naniniwala sa Diyos ay hindi makakatawag sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

At paano sila sasampalataya sa kaniya na hindi pa nila naririnig?

Gumagamit si Pablo ng isa pang tanong para sa ganoon ding dahilan. Maaaring isalin na: "At hindi sila maniniwala sa kaniya kung hindi nila narinig ang kaniyang mensahe" o "At hindi sila maniniwala sa kaniya kung hindi pa nila naririnig ang mensahe tungkol sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sasampalataya sa

Ang ibig sabihin nito ay kilalanin na totoo ang sinabi ng isang tao.

At paano sila makakarinig kung walang tagapangaral?

Gumagamit si Pablo ng isa pang tanong para sa ganoon ding dahilan. Maaaring isalin na: "At hindi sila makakapakinig ng mensahe kung hindi sasabihin sa kanila ng isang tao." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

At paano sila mangangaral kung hindi sila isinugo?

Gumagamit si Pablo ng isa pang tanong para sa parehong dahilan. Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa kanila na kabilang sa Diyos. AT: "At hindi nila masasabi sa ibang mga tao ang mensahe malibang sila ay ipadala. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Kayganda ng mga paa ng mga nagpapahayag ng masasayang balita ng mga mabubuting bagay

Ginagamit ni Pablo ang "mga paa" upang kumatawan ang mga naglalakbay at nagdadala ng mensahe sa mga hindi pa nakakarinig nito. Maaaring isalin na: "Kahanga-hanga kapag ang mga mensahero ay dumating at ipagbigay-alam sa atin ang mabuting balita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:16-17

Ngunit hindi lahat sa kanila

Maaaring isalin na: "Ngunit hindi lahat ng mga Judio ay nakinig"

Panginoon, sino ang naniwala sa aming mensahe?

Ginagamit ni Pablo ang tanong na ito upang bigyang-diin na si Isaias ay nagpropesiya sa mga Kasulatan na maraming mga Judio ang hindi maniniwala kay Jesus. Maaaring isalin na: "Panginoon, madami sa kanila ang hindi naniniwala sa aming mensahe" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

aming mensahe

Dito, ang "aming" ay tumutukoy sa Diyos at kay Isaias.

naniwala

tanggapin o pagkatiwalaan na ang isang bagay ay totoo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:18

Ngunit sinasabi ko, "Hindi ba nila narinig?" Oo, tiyak na narinig nila

Gumamit si Pablo ng isang tanong para sa pagbibigay-diin. Maaaring isalin na: "Ngunit, sinasabi ko na tiyak na narinig ng mga Judio ang mensahe tungkol kay Cristo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Ang kanilang tinig ay nakarating sa buong mundo, at ang kanilang mga salita sa mga dulo ng mundo

Ang parehong pangungusap na ito ay magkatulad ang ibig sabihin at ginamit para sa pagbibigay-diin. Ang salitang "kanilang" ay tumutukoy sa araw, buwan, at mga bituin. Dito sila ay inilalarawan bilang taong mensahero na nagsasabi sa mga tao tungkol sa Diyos. Ito ay tumutukoy kung paanong ang kanilang pamamalagi ay nagpapatotoo sa kapangyarihan at kaluwalhatian ng Diyos. Maaaring linawin na inuulit dito ni Pablo ang mga salitang mula sa Banal na Kasulatan. Maaaring isalin na: "Gaya ng nasusulat sa kasulatan, 'Ang araw, buwan, at ang mga bituin ay patunay ng kapangyarihan at kaluwalhatian ng Diyos, at nakikita sila ng lahat ng tao sa mundo at nalalaman ang katotohan tungkol sa Diyos'" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]], and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:19

At gayundin, sinasabi ko "Hindi ba nalaman ng Israel?"

Gumagamit si Pablo ng isang tanong para sa pagbibigay-diin. Ang salitang "Israel" ay tumutukoy sa mga tao na nakatira sa bansang Israel. Maaaring isalin na: "Muli, sinasabi ko sa inyo, na alam ng mga tao ng Israel ang mensahe." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Sinasabi na ni Moises noong una, "Iinggitin ko kayo...gagalitin ko kayo

Ang ibig sabihin nito ay isinulat ni Moises kung ano ang sinabi ng Diyos. Ang "ko" ay tumutukoy sa Diyos at ang "kayo" ay tumutukoy sa mga Israelita. Maaaring isalin na: "Una, sinabi ni Moises na...upang kayo ay inggitin...gagalitin kayo ng Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

ng isang hindi bansa

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng bansang itinuturing ninyo na hindi tunay na bansa" (UDB) o "sa pamamagitan ng mga taong hindi kabilang sa alinmang bansa"

Sa pamamagitan ng isang bansang walang pagkaunawa

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng isang bansa na may mga taong hindi nakakakilala sa akin o sa aking mga kautusan"

gagalitin ko kayo

Maaaring isalin na: "Gagalitin ko kayo"

kayo

Ito ay tumutukoy sa bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 10:20-21

Pangkalahatang Impormasyon:

Dito ang mga salitang "Ako", "ko," at "akin" ay tumutukoy sa Diyos.

At sinasabi ni Isaias nang buong tapang

Ang ibig sabihin nito ay isinulat ni Propeta Isaias kung ano ang sinabi ng Diyos.

Natagpuan ako ng mga hindi humanap sa akin

Ang mga propeta ay kadalasang nagsasalita ng mga bagay sa hinaharap na parang ito ay naganap na. Binibigyang-diin nito na ang propesiya ay tiyak na magkakatotoo. Maaaring isalin na: "Kahit na hindi ako hanapin ng mga taong Hentil, ako ay masusumpungan nila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Nagpakita ako

Maaaring isalin na: "Ipinahayag ko ang aking sarili"

sinasabi niya

Ang "niya" ay ang Diyos, na nagsasalita sa pamamagitan ni Isaias.

Buong araw

Ang talatang ito ay ginagamit upang bigyang-diin ang pagtuloy na pagsisikap ng Diyos. Maaaring isalin na: "patuloy"

inuunat ang aking mga kamay sa mga taong suwail at matitigas ang ulo

Maaaring isalin na: "Sinubukan ko kayong tanggapin at tulungan, ngunit tinanggihan ninyo ang tulong ko at patuloy na sumuway."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/10.md]]

Romans 11

Romans 11:1-3

Nag-uugnay na Kasulatan

Kahit na tinanggihan ng bansang Israel ang Diyos, nais ng Diyos na maunawaan nila na ang kaligtasan ay nagmumula sa pamamagitan ng biyaya na walang gawa.

Kung gayon sinasabi ko,

Maaaring isalin na: "Kung gayon, ako, si Pablo, ay nagsasabi

itinakwil ba ng Diyos ang kaniyang mga tao?

Itinanong ni Pablo ito upang masagot ang mga katanungan ng ibang mga Judio na nababalisa na ang mga Hentile ay ibilang sa mga tao ng Diyos, habang ang mga puso ng mga Judio ay nanatiling matigas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Nawa ay hindi kailanman

"Iyan ay hindi mangyayari!" o "Tiyak na hindi!" Ang payahag ay madiing tinanggihan na ito ay magaganap. Ikaw ay maaaring may katulad na pahayag sa inyong wika na maaari ninyong gamitin dito. Tignan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/09/14.md]].

tribu ni Benjamin

Ito ay tumutukoy sa liping nagmula kay Benjamin, isa sa 12 na lipi kung saan pinaghati-hati ng Diyos ang bayan ng Israel

na kilala na niya noon pa man

Maaaring isalin na: "na una pa man ay kilala na"

Hindi ba ninyo alam kung ano ang sinasabi ng kasulatan tungkol kay Elias, kung paano siya nakiusap sa Diyos laban sa Israel?

Maaaring isalin na: "Tiyak na batid ninyo ang nakasulat sa mga kasulatan. Alalahanin ninyo na si Elias ay nangatwiran sa Diyos laban sa Israel". (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

kung ano ang sinasabi ng kasulatan

Ang tinutukoy ni Pablo ay ang nakasulat sa mga kasulatan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

pinatay nila

Ang "nila" ay ang mga tao ng Israel

Mag-isa na lamang akong naiwan

Ang panghalip na "Ako" dito ay tumutukoy kay Elias.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:4-5

Ngunit ano ang sagot sa kaniya ng Diyos?

Ginagamit ni Pablo ang tanong na ito upang madala ang mangbabasa sa susunod niyang punto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ano ang sagot sa kaniya ng Diyos

Maaaring isalin na: "Paano sumagot ang Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kaniya

Ang panghalip na "kaniya" ay tumutukoy kay Elias.

pitong libong lalaki

"7,000 lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

nalalabi

Ang kahulugan nito dito ay ang kaunting tao na pinili ng Diyos upang tumanggap ng kanyang biyaya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:6-8

Ngunit kung ito ay sa pamamagitan ng biyaya

Nagpapatuloy si Pablo sa pagpapaliwanag kung paano gumagawa ang habag ng Diyos. Maaaring isalin na: "Ngunit yamang ang habag ng Diyos ay gumagawa sa pamamagitan ng biyaya

Ano kung gayon?

"Ano ang ating iisipin?" Maaaring isalin na: "Ito ang dapat nating tandaan." (Tingnan sa: v [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Binigyan sila ng Diyos ng espiritu ng kapurulan, ng mga mata upang hindi sila makakita, at ng mga tainga upang hindi sila makarinig

Ito ay isang talinghaga tungkol sa katotohanang sila ay mapurol sa espiritu. Hindi sila makakita o makarinig ng katotohanang espiritual.

espiritu ng

Ang kahulugan nito dito ay "pagkakaroon ng mga katangian na" katulad ng "espiritu ng karunungan"

mga mata upang hindi nila makita

Ang konsepto ng pagtingin gamit ang mga mata ay itinuring na kahalintulad sa pagkakaroon ng karunungan.

mga tainga upang hindi nila marinig

Ang konsepto ng pakikinig gamit ang mga tainga ay itinuring na kahalintulad ng pagsunod.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:9-10

Hayaang ang kanilang mga mesa ay maging isang lambat, isang bitag

Ang "Mesa" ay kumakatawan sa pagpipista, at ang "lambat" at "bitag" ay kumakatawan sa kaparusahan. Maaaring isalin na: "Pakiusap, Diyos, hulihin mo at bitagin mo sila sa kanilang mga kapistahan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

katitisuran

"isang bagay na nagiging dahilan upang sila ay magkasala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

at ganti laban sa kanila

"isang bagay na magiging ganti sa kanila"

Palaging panatilihing baluktot ang kanilang mga likod

Hiniling ni David sa Diyos na gawing mga alipin ang kanyang mga kaaway na laging may pinapasan na mabigat sa kanilang mga likod. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:11-12

Nag-uugnay na Pahayag

Sa pagtanggi ng bansang Israel sa Diyos, binalaan ni Pablo ang mga Gentil na sila ay maging maingat na huwag gawin ang pagkakamali ng bansang Israel.

Natisod ba sila nang sa gayon ay bumagsak?

"Tinanggihan ba sila ng Diyos magpakailanman dahil sila ay nagkasala?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Nawa ay hindi kailanman

"Iyan ay hindi mangyayari!" o "Tiyak na hindi!" Ang payahag na ito ay matinding tumatanggi na ito ay maaaring maganap. Maaaring may katulad na pahayag sa inyong wika na maaari mong gamitin dito. Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/09/14.md]].

upang sila ay inggitin

Isalin ang katagang ito katulad ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/10/19.md]].

ng mundo

Dito ang kahulugan nito ay mga tao sa mundo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:13-14

mainggit

Isalin mo ang salitang ito katulad ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/10/19.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:15-16

kanila

Ang panghalip na ito ay tumutukoy sa mga Judio na hindi naniniwala.

ng mundo

Dito ang ibig sabihin nito ay mga tao ng mundo.

ano ang magiging pagtanggap sa kanila kundi buhay mula sa mga patay?

Maaaring isalin na: "Kaya nga, paano sila tatanggapin ng Diyos kapag sila ay naniwala kay Cristo? Magiging parang sila ay muling nabuhay mula sa patay!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Kung ang mga unang bunga ay nailaan, gayon din ang buong masa

Inihahambing ni Pablo si Abraham, Isaac, at Jacob, ang mga ninunong Israelita, sa unang butil na aanihin, at ang mga Israelita na kaaapu-apuhan nila sa masa mula sa butil na inani. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Kung ang mga ugat ay nailaan, gayon din ang mga sanga

Inihahambing ni Pablo si Abraham, Isaac, at Jacob, ang mga ninunong Israelita, sa ugat ng isang puno, at ang mga Israelita na kaapu-apuhan nila sa mga sanga ng puno. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

banal

Ang unang mga pananim na aanihin ay laging "banal", iyon ay, nakalaan para sa Diyos. Dito ang "mga unang bunga" ay kumakatawan sa unang mga taong naniwala kay Cristo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:17-18

kung ikaw, na isang ligaw na sanga ng olibo

Ang panghalip na "ikaw", at ang katagang "isang ligaw na sanga ng olibo," ay tumutukoy sa mga Gentil na nakatanggap ng kaligtasan sa pamamagitan ni Jesus. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

ay naidugtung sa kanila

Maaaring isalin na: "ay naidugtong sa mga puno kasama ng mga natitirang sanga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kasaganaan ng ugat ng puno ng olibo

Ito ay tumutukoy sa mga pangako ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

huwag kang magmayabang sa mga sanga

Maaaring isalin na: "huwag mong sabihing ikaw ay mas mabuti kaysa sa mga Judio na tinanggihan ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

hindi ikaw ang bumubuhay sa ugat, ngunit ang ugat ang bumubuhay sa iyo.

Ang mga mananampalatayang Gentil ay naligtas lamang dahil sa mga tipang-pangako ng Diyos na ginawa niya sa mga Judio. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:19-21

Pinutol ang mga sanga

Maaaring isalin na: "Binali ng Diyos ang mga sanga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga sanga

Ang katagang ito ay ginamit para tukuyin ang mga Judio na tinanggihan ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

upang maidugtong ako

Ang katagang ito ay ginamit para tukuyin ang mga mananampalatayang Gentil na tinanggap ng Diyos. Maaaring isalin na: "upang idugtong niya ako sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]) (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pinutol sila

Maaaring isalin na: "binali niya sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kanila...sila

Ang mga panghalip na "kanila" at "sila" ay tumutukoy sa mga Judio na hindi naniniwala.

ngunit ikaw ay naging matatag dahil sa iyong pananampalataya

Maaaring isalin na: "ngunit ikaw ay nanatili dahil sa iyong pananampalataya"

Sapagkat kung hindi pinatawad ng Diyos ang likas na mga sanga, hindi ka rin niya patatawarin

Maaaring isalin na: "Sapagkat kung hindi pinatawad ng Diyos ang likas na mga sanga, hindi ka rin niya patatawarin"

likas na mga sanga

Ang katagang ito ay tumutukoy sa mga Judio. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:22

ang mga mabubuting gawa at ang kabagsikan ng Diyos

Pinapaalalahanan ni Pablo ang mga mananampalatayang Hentil na kahit mabuti ang Diyos sa kanila, hindi siya mag-aatubiling hatulan at parusahan sila.

Kung hindi mapuputol din kayo.

Maaaring isalin na: "Kung hindi puputulin kayo ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:23-24

kung hindi sila magpapatuloy sa kanilang kawalan ng pananampalataya

"Kung ang mga Judio ay maniwala kay Cristo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

sila ay maidudugtong muli

"Muli silang idudugtong ng Diyos" (Tingnan sa: sila ay maidudugtong pabalik

idugtong

Ito ang pangkaraniwang proseso ng pagdudugtong ng dulo ng buhay na sanga ng isang puno sa ibang puno upang ito ay lumago sa puno kung saan ito idinugtong.

Sapagkat kung kayo ay pinutol sa likas na ligaw na puno ng olibo, at salungat sa kalikasan ay idinugtong kayo sa mabuting puno ng olibo, gaano pa kaya ang mga Judiong ito, na likas na mga sanga, na maidudugtong pabalik sa kanilang sariling punong olibo?

Sapagkat kung kayo ay pinutol mula sa likas na ligaw na puno ng olibo, at salungat sa kalikasan kayo ay idinugtong sa mabuting puno ng olibo, gaano pa kaya ang mga Judiong ito, na likas na mga sanga, ay maidugtong pabalik sa kanilang sariling puno ng olibo? (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mga sanga

Inihahambing ni Pablo ang mga kabilang sa bayan ng Diyos sa mga sanga sa isang puno.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sila...kanila

Sa lahat ng pagkakataong ginamit ang "sila" o "kanila", ito tumutukoy ang mga Judio.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:25

hindi ko nais na hindi ninyo alam

Maaaring isalin na: "Gusto kong malaman niyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

ko

Ang panghalip na "ko" ay tumutukoy kay Pablo.

kayo...kayo...inyo

Ang mga panghalip "kayo" at "inyo" ay tumutukoy sa mga mananampalatayang Gentil.

upang hindi kayo magmarunong sa inyong sariling isipan

Ang mga mananampalatayang Gentil ay baka maniwala na sila ay higit na marunong kaysa sa mga Judiong hindi mananampalataya . Maaaring isalin na: "upang hindi kayo mag-iisip na kayo ay higit na marunong kaysa kung ano kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

nagkaroon sa Israel ng bahagyang katigasan

Ayaw tanggapin ng ilang mga Judio ang kaligtasan sa pamamagitan ni Jesus (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

hanggang sa makapasok ang kabuuan ng mga Gentil

Ang salitang "hanggang" dito ay nagpapahiwatig na maraming mga Judio ang maniniwala pagkatapos madala ng Diyos ang mga Gentil sa loob ng iglesiya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:26-27

Nag-uugnay na Pahayag:

Sinasabi ni Pablo na ang tagapagligtas ay manggagaling mula sa Israel para sa kaluwalhatian ng Diyos.

Kaya ang lahat ng Israel ay maliligtas

Maaaring isalin na: "Kaya ililigtas ng Diyos ang lahat ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

lahat ng Israel ay maliligtas

Ito ay isang pagmamalabis: maraming Judio ang maliligtas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:28-29

Sa isang dako...Sa kabilang dako

Ito ay mga katagang ginamit upang paghambingin ang dalawang magkaibang katotohanan tungkol sa isang paksa. Ginagamit ni Pablo ang ganitong mga kataga upang ipaliwanag na tinanggihan ng Diyos ang mga Judio, ngunit nanatili pa rin ang pag-big niya sa kanila.

sila ay kinamuhian dahil sa inyo

Ang pag-ibig ng Diyos sa mga Gentil ay napakalaki na kung ihahambing sa kaniyang pag-ibig sa mga Judio ay ito ay tila pagkamuhi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

sila ay kinamuhian

"Kinamumuhian ng Diyos ang mga Judio" (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sapagkat ang mga kaloob at ang tawag ng Diyos ay hindi mababago

"Sapagkat ang mga kaloob at ang tawag ng Diyos ay hindi mababago

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:30-32

kayo ay dating hindi sumusunod

Maaaring isalin na: "hindi kayo sumunod noong nakaraan.

kayo

Ito ay tumutukoy sa mga mananampalatayang Gentil, at gumamit ng salitang pangmaramihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

kinulong ng Diyos ang lahat sa kasuwayan

Ang maaari ding kahulugan nito, inalis ng Diyos ang kakayanan ng lahat na huminto sa pagsuway sa kaniya, tulad ng mga bilanggong walang kakayanang tumakas sa bilangguan. Maaaring isalin na: "Ginawa ng Diyos ang lahat na bilanggo ng kanilang pagsuway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:33-34

O, napakayaman ng Diyos sa karunungan at kaalaman!

Maaaring isalin na: "Kamangha-mangha ang maraming pakinabang ng karunungan at kaalaman ng Diyos"

Hindi masuri ang kaniyang mga hatol, at ang kaniyang mga kaparaanan ay hindi kayang matuklasan!

Maaaring isalin na: "Hindi natin lubos na maunawaan ang kanyang mga pasya at malaman ang kaniyang mga kaparaanan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 11:35-36

upang ito ay bayaran sa kaniya

Maaaring isalin na: "upang bayaran ito ng Diyos sa kanya"

bayaran sa kaniya

Ang panghalip na "kaniya" dito ay tumutukoy sa taong nagbibigay sa Diyos.

kaniya

Ang ibang "kaniya" dito ay tumutukoy sa Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/11.md]]

Romans 12

Romans 12:1-2

Nag-uugnay na Pahayag

Sinasabi ni Pablo kung ano ang dapat na pamumuhay ng isang mananampalataya at kung paano dapat maglingkod ang mga mananampalataya.

Kaya hinihikayat ko kayo, mga kapatid, alang-alang sa habag ng Diyos

Maaaring isalin na: "Mga kapwa mananampalataya, dahil sa malaking habag na ibinigay ng Diyos sa inyo gusto kong ialay ninyo"

na ialay ninyo ang inyong mga katawan na isang buhay na alay

Ginamit dito ni Pablo ang salitang "katawan" upang tukuyin ang buong katauhan. Inihahambing ni Pablo ang isang mananampalataya kay Cristo na lubos na sumusunod sa Diyos sa mga hayop na pinatay ng mga Judio at pagkatapos ay iniaalay sa Diyos. Maaaring isalin na: "ialay ng ganap ang inyong sarili sa Diyos habang kayo ay nabubuhay na para bang kayo ay isang patay na alay sa ibabaw ng altar sa templo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

banal, katanggap-tanggap sa Diyos

Ang mga maaaring kahulugan 1) "alay na sa Diyos mo lamang ibinibigay at nakalulugod sa kanya" (UDB) o 2) "katanggap-tanggap sa Diyos dahil ito ay tunay na kagandahang-asal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Ito ang inyong nararapat na paglilingkod

Ang mga maaaring kahulugan ay 1) "ito ang tamang paraan ng pag-iisip tungkol sa pagsamba sa Diyos" o 2) ganito ang pagsamba Diyos sa iyong espiritu."

Huwag kayong umayon sa mundong ito

Ang mga maaaring kahulugan ay 1) "Huwag kumilos katulad ng kilos ng mundo" o 2) "Huwag mag-isip sa paraan ng pag-iisip ng mundo."

Huwag kayong umayon

Ang mga maaaring kahulugan nito ay 1) "Huwag hayaan na ang mundo ang magsabi ng gagawin mo" o "Huwag...kung ano ang iisipin mo o 2) "Huwag kumilos gaya ng mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mundong ito

Ito ay tumutukoy sa mga hindi mananampalataya, na nabubuhay sa mundo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ngunit mag-iba kayo sa pamamagitan ng pagbabago ng inyong pag-iisip

Maaaring isalin na: "sa halip hayaan ninyong baguhin ng Diyos ang paraan ng inyong pag-iisip" o "sa halip hayaang ninyong baguhin ng Diyos ang inyong pag-uugali sa pamamagitan ng pagbabago muna ng inyong pag-iisip" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:3

dahil sa biyayang ibinigay sa akin

Dito ang "biyaya" ay tumutukoy sa pagpili ng Diyos kay Pablo na maging apostol at pinuno ng iglesiya. Maaaring isalin na: "sapagkat pinili ako ng Diyos upang maging isang apostol"

na ang bawat isa sa inyo ay huwag mag-isip na mas mataas ang inyong sarili kaysa sa nararapat ninyong isipin

Maaaring isalin na: "na walang dapat mag-iisip na sila ay mas mahalaga kaysa ibang tao"

Sa halip, dapat kayong mag-isip ng may karunungan

Maaaring isalin na: "Sa halip dapat kayong maging matalino sa kung paano ninyo pinapahalagahan ang inyong mga sarili"

ayon sa sukat ng pananampalataya na ipinagkaloob ng Diyos sa bawat isa

Maaaring isalin na: "yamang binigyan ng Diyos ang bawat isa sa inyo ng magkakaibang sukat ng pananampalataya na inyong kinakailangan upang makapag-isip nang tama"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:4-5

Sapagkat

Ipinaliliwanag ni Pablo kung bakit ang mga Kristiyano ay hindi dapat mag-isip na mas mahalaga sila kaysa ibang tao.

marami tayong bahagi sa iisang katawan

Tinutukoy ni Pablo ang lahat ng mananampalataya kay Cristo na parang sila ay mga iba't ibang bahagi ng katawan. Ginawa niya ito upang mailarawan na habang ang mga mananampalataya ay maaaring maglingkod kay Cristo sa ibang mga paraan, ang bawat isa ay nabibilang kay Cristo at naglilingkod sa mahalagang paraan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

bahagi

Ito ay tumutukoy sa mga bahagi ng katawan tulad ng mata, tiyan at mga kamay.

ang bawat isa ay miyembro ng isa't isa.

Maaaring isalin na: "ang bawat mananampalataya ay miyembro ng ibang katawan ng mananampalataya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]) Maaaring isalin na: "at ang bawat mananampalataya ay kaisa ng lahat ng ibang mananampalataya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:6-8

Mayroon tayong iba't ibang kaloob ayon sa biyayang ibinigay sa atin

Maaaring isalin na: "Binigyan ng Diyos ang bawat isa sa atin ng kakayahang gumawa ng iba't ibang bagay para sa kaniya"

gawin niya ito ayon sa sukat ng kaniyang pananampalataya

Maaaring mga kahulugan 1) "hayaan siyang magsalita ng mga propesiya na hindi lumalabis sa pananampalatayang binigay sa atin ng Diyos" o 2) "hayaan siya ay magsalita ng mga propesiya na umaayon sa mga katuruan ng ating pananampalataya."

Kung ang kaloob ng isa ay pagbibigay

Ang kahulugan ay maaaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "Kung ang isa ay may kaloob ng pagbibigay ng pera o ibang mga bagay sa mga taong nangangailangan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:9-10

Ang pag-ibig ay maging walang pagkukunwari

"Maging tapat ang pag-ibig" o "Maging totoo ang pag-ibig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

pag-ibig

Ito ay isang pang salita na nangangahulugang pag-ibig para sa kapatid o pag-ibig sa kaibigan o miyembro ng pamilya. Ito ay pag-ibig sa pagitan ng mga magkakaibigan o magkakamag-anak.

Patungkol sa pag-ibig ng mga kapatid, maging magiliw

Nagsimulang magtala si Pablo ng siyam na bagay, ang bawat anyong "Patungkol sa...maging" para sabihin sa mga mananampalataya kung anong uri ng mga tao dapat sila ay maging. Ito ay ipinagpatuloy sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/12/11.md]].

Patungkol sa pag-ibig ng mga kapatid

"Tungkol naman sa kung paano mo iniibig ang iyong mga kapwa mananampalataya"

maging magiliw

Maaaring isalin na: "maging tapat," bilang mga miyembro ng pamilya.

Patungkol sa kapurihan, igalang ninyo ang isa't isa

"Parangalan at igalang ninyo ang isa't isa" o, gumamit ng bagong pangungusap, "Tungkol sa kung paano mo pinararangalan ang iyong mga kapwa mananampalataya, igalang mo sila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:11-13

Patungkol sa pagsisikap, huwag mag-atubili. Patungkol sa espiritu, maging masigasig. Patungkol sa Panginoon, maglingkod sa kaniya

"Huwag maging tamad sa iyong tungkulin, subalit maging masigasig na sundin ang Espiritu at maglingkod sa Panginoon"

Maggalak sa pag-asang mayroon kayo tungkol sa hinaharap

"Magalak sapagkat ang inyong pag-asa ay nasa Diyos"

Maging matiisin sa inyong mga kabalisahan

Maaaring isalin na: "Maging matiyaga kapag dumating ang mga oras ng kagipitan"

Magpatuloy sa pananalangin

Maaaring isalin na: "At tandaan na laging manalangin"

Tumulong sa pangangailangan ng mga mananampalataya

Ito ang huling sa listahan na nagsimula sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/12/09.md]]. "Tungkol sa mga pangangailangan ng mga mananampalataya, ibahagi sa kanila" o "Patungkol sa" o "Kapag ang mga kapwa Kristiyano ay nangangailangan, tulungan sila.

Humanap ng maraming paraan upang ipakita ang magiliw na pagtanggap

"Laging silang tanggapin sa iyong tahanan kapag nangangailangan sila ng matutuluyan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:14-16

Magkaisa kayo ng pag-iisip

Maaaring isalin na: "Umayon sa isa't isa" o "Mamuhay ng may pagkakasando sa bawat isa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Huwag mag-isip sa mga paraang mapagmataas

Maaaring isalin na: "Huwag mag-isip na higit kang mahalaga kaysa iba"

tanggapin ang mga mabababang tao

Maaaring isalin na: "tanggapin ang mga taong parang walang halaga"

Huwag maging marunong sa inyong mga sariling isipan

Maaaring isalin na: "Huwag mong isiping higit kang marunong kaysa iba"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:17-18

Huwag gantihan ang sinuman ng masama sa masama

Maaaring isalin na: "Huwag gumawa ng mga masamang bagay sa isang tao na nakagawa ng mga masamang bagay sa iyo"

Gumawa ng mga mabubuting bagay sa paningin ng lahat ng tao

Maaaring isalin na: "Gumawa ng mga bagay na itinuturing ng lahat na mabuti"

ayon sa inyong makakaya, magkaroon kayo ng kapayapaan sa lahat ng tao.

Maaaring isalin na: "Gawin niyo ang lahat ng inyong makakaya upang mamuhay ng may kapayapaan sa lahat"

ayon sa inyong makakaya

Maaaing isalin na: "ayon sa kaya mong kontrolin at sa mga bagay na ikay ay may pananagutan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 12:19-21

Akin ang paghihiganti; ako ang gaganti

Itong dalawang talata ay talagang pareho ang kahulugan at ipinagdiinan na ang Diyos ay ipaghihiganti ang kaniyang mamamayan. Maaaring isalin na: "Tiyak na ipaghihiganti ko kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

iyong kaaway...pakainin mo siya...bigyan mo siya ng inumin...kung gagawin mo ito, nagtatambak ka...Huwag kang magpadaig sa masama, ngunit daigin mo ng mabuti ang kasamaan.

Lahat ng mga anyo ng "iyo" at "iyong" ay tumutukoy katulad ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Ngunit kung ang iyong kaaway ay nagugutom...sa kaniyang ulo

Sa 12:20 binanggit ni Pablo ang isa pang bahagi ng Kasulatan. Maaaring isalin na: "Ngunit nasulat din naman, "Kung ang iyong kaaway ay nagugutom...kanyang ulo"

pakainin mo siya

Maaaring isalin na: "bigyan mo siya ng pagkain"

mga baga ng apoy sa kaniyang ulo

Inihahambing ni Pablo ang parusa na tatanggapin ng mga kaaway sa mga nagbabagang uling na ibinubuhos sa kanilang mga ulo. Maaring mga kahulugan ay 1) "iparamdam mo sa taong gumawa sa iyo ng masama na masama ang kaniyang ginawa" o 2) "bigyan mo ang Diyos ng isang dahilan upang marahas niyang husgahan ang iyong kaaway." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Huwag kang magpadaig sa masama, ngunit daigin mo ng mabuti ang masama

Inilalarawan ni Pablo "ang masama" na parang ito ay isang buhay na nilalang. Maaaring isalin na: "Huwag mong hayaan na talunin ka ng mga masasama, pero talunin mo ang mga masasama sa pamamagitan ng paggawa ng mabuti." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/12.md]]

Romans 13

Romans 13:1-2

Nag-uunay na Pahayag:

Sinasabi ni Pablo sa mga mananampalataya kung papaano mamuhay sa ilalim ng kanilang mga pinuno.

Ang bawat kaluluwa ay maging masunurin

Maaaring isalin na: "Ang bawat Kristiyano ay dapat sumunod" o "Ang bawat isa ay dapat sumunod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

matataas na kapangyarihan

"mga opisyal ng gobiyerno" (UDB)

dahil

Maaaring isalin na: "sapagkat"

walang kapangyarihan na hindi nanggagaling sa Diyos

Maaaring isalin na: "lahat ng kapangyarihan ay nagmumula sa Diyos"

At ang mga may kapangyarihang umiiral ay itinalaga ng Diyos

Maaaring isalin na: "ang mga taong nasa kapangyarihan ay namumuno dahil inilagay sila ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa kapangyarihang iyon

Maaaring isalin na: "sa kapangyarihan ng gobiyerno"

ang mga sumasalungat dito

Maaaring isalin na: "ang mga kumakalaban sa kapangyarihan ng pamahalaan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

Romans 13:3-5

Sapagkat

Pinaliwanag ni Pablo ang [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/13/01.md]] at ano ang magiging resulta kung parurusahan ng pamahalaan ang isang tao.

ang mga namumuno ay hindi kilabot

Hindi tinatakot ng mga pinuno ang mga mabubuting tao.

sa mga mabubuting gawain...masasama gawain

Ang mga tao ay nakikilala sa kanilang "mabuting gawa" o "masamang gawa."(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Nais mo bang hindi matakot sa may kapangyarihan?

"Hayaan mong sabihin ko sa iyo kung ano ang gagawin mo upang hindi ka matakot sa pamahalaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

makatatanggap ka ng papuri dahil dito

Pupurihin ng pamahalaan ang mga taong gumagawa ng mabuti.

hindi niya dala-dala ang espada ng walang dahilan

Maaaring isalin na: "dala-dala niya ang espada para sa isang magandang dahilan" o "Mayroon siyang kapangyarihang magparusa sa mga tao, at paparusahan niya ang mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

dala-dala ang espada

Ang mga Romanong gobernador ay may dala-dalang maigsing espada bilang isang simbolo ng kanilang kapangyarihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tagapaghiganti ng poot

"Isang taong nagpaparusa bilang isang pagpapahayag ng galit ng pamahalaan laban sa kasamaan.

hindi lang dahil sa matinding poot, ngunit dahil din sa konsensya

"Hindi lamang para ikaw ay hindi parusahan ng pamahalaan, kundi para ikaw ay magkaroon ng isang malinis na budhi sa harap ng Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

Romans 13:6-7

Dahil dito

"Dahil pinaparusahan ng pamahalaan ang mga gumagawa ng kasamaan"

kayo... Bayaran niyo ang lahat

Kinakausap ni Pablo ang mga mananampalataya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Sapagkat

Ito ang dahilan kung bakit kailangan mong magbayad ng mga buwis.

na nangangasiwa

"namamahala" o "nagaasikaso"

upa

Ito ay tumutukoy sa bayad para sa ginamit na bagay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

Romans 13:8-10

Nag-uugnay na Pahayag:

Sinasabi ni Pablo sa mga mananampalataya kung paano sila dapat makitungo sa kanilang mga kapitbahay.

Huwag kayong magkautang ng anuman sa kanino man

Maaaring isalin na: "Bayaran ninyo ang lahat ng inyong utang sa pamahalaan at sa iba pa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Magkautang

Ang pandiwang ito ay pangmaramihan at nauukol ito sa lahat ng mga Romanong Kristiyano. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

maliban

Bagong pangungusap: "Ang pagmamahal sa ibang Kristyano ay ang utang na patuloy mong magiging utang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

pag-ibig

Ito ay tumutukoy sa uri ng pagmamahal o (pag-ibig) na nagmumula sa Diyos na nakatuon sa mga kabutihan ng iba, kahit na walang kang mapapakinabangan mula dito.

Huwag ka

Lahat ng "ka" sa 13:9 ay pangisahan, subalit kinakausap ng tagapagsalita ang isang grupo ng mga tao na parang iisang tao lamang sila, kaya maaaring kailanganin mong gumamit ng pangmaramihan na anyo dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

mag-iimbot

Pagnanasang magkaroon o mag-angkin ng bagay na wala sa isang tao.

Ang pag-ibig ay hindi gumagawa ng masama

Kinakatawan ng mga salitang ito ang pag-ibig bilang isang tao na mabuti ang pakikitungo sa ibang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]]) Maaaring isalin na: "Ang mga taong nagmamahal sa kanilang mga kapwa ay hindi nananakit ng kanilang kapwa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kaya

Maaaring isalin na: "Dahil ang pagmamahal ay hindi nananakit ng kapwa."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

Romans 13:11-12

Palipas na ang gabi

Maaaring isalin na: "ang kasalukuyang makasalanang panahon ay patapos na" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

malapit ng mag-umaga

Maaaring isalin na: "si Cristo ay malapit nang bumalik" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mga gawa ng kadiliman

Ito ay mga masasamang gawa na gustong gawin ng mga tao sa gabi, kung kailan walang makakakita sa kanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ating isuot ang baluti ng liwanag

Maaaring isalin na: "hayaan nating ingatan tayo ng Diyos sa pamamagitan ng paggawa ng mga bagay na gustong makita ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

Romans 13:13-14

tayo

Isinama ni Pablo ang kaniyang mga mambabasa at ibang mga mananampapalataya at kanyang sarili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

gaya ng sa liwanag

Maaaring isalin na: "sa nakikitang paraan" o "nalalaman nating makikita tayo ng lahat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

alitan

Ito ay tumutukoy sa masamang balak at pakikipagtalo sa ibang tao.

pagkainggit

Ito ay tumutukoy sa mga negatibong damdamin laban sa tagumpay o kalamangan ng ibang tao.

paghariin ninyo ang Panginoong Jesu-Cristo

Nangangahulugan ito na tanggapin ang moral na kalikasan ni Cristo na para bang siya ay panlabas na kasuotan na nakikita ng ibang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

paghariin

Kung ang iyong salita ay may pangmaramihang anyo para sa mga utos, gamitin iyon dito.

huwag pagbigyan ang kagustuhan ng laman

Maaaring isalin na: "huwag mong hayaan ang inyong dating masamang puso na magkaroon ng pagkakataon na makagawa ng mga masamang bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

laman

Tinutukoy nito ang likas na kasamaan ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/13.md]]

Romans 14

Romans 14:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinapalakas ni Pablo ang loob ng mga mananampalataya upang alalahanin nila na sila ay mananagot sa Diyos.

mahina ang pananampalataya

Ito ay tumutukoy sa mga taong ang pakiramdam nila ay nagkakasala sila sa tuwing kakain o iinum sila ng ilang mga bagay.

nang hindi hinahatulan ang mga pagtatalo

Maaaring isalin na: "at huwag silang hatulan sa kanilang mga pananaw"

Sa isang dako, ang isang tao ay may paniniwalang maari niyang kainin ang kahit na ano, ngunit sa kabilang dako

Ang mga katagang "sa isang dako" at "at sa kabilang dako" ay nagpapakilala ng dalawang magkaibang paraan ng pag-iisip tungkol sa isang bagay. Maaaring isalin na: "Ang isang tao ay may pananampalataya na kumain ng anumang bagay, ngunit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Romans 14:3-4

Sino ka, ikaw na humuhusga sa isang lingkod na pagmamay-ari ng iba?

Gumagamit si Pablo ng tanong para pagalitan ang mga taong humahatol sa iba. Maaaring isalin na: "Hindi kayo Diyos, at hindi kayo pinapahintulutan na hatulan ang isa sa kanyang mga lingkod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ka, ikaw

pang-isahan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Sa harapan ng kaniyang amo siya tatayo o matutumba

Maaaring isalin na:"Ang panginoon lamang ang makapagpapasya kung tatanggapin niya ang alipin o hindi."

Ngunit siya ay patatayuin, dahil nagagawa ng Panginoon na siya ay patayuin

Maaaring isalin na: "Ngunit tatanggapin siya ng Panginoon dahil nagagawa niyang katanggap-tanggap ang alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]) [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:5-6

Sa isang dako, pinahahalagahan ng isang tao ang isang araw ng higit kaysa sa iba. Sa kabilang dako, pinahahalagahan naman ng iba ang bawat araw ng pantay-pantay

Ang mga katagang "sa isang dako" at "at sa kabilang dako" ay nagpapakita ng dalawang magkaibang kaisipan tungkol sa isang bagay. "Iniisip ng isang tao na ang isang araw ay mas mahalaga kaysa ibang araw, ngunit iniisip naman ng isa na mahalaga ang lahat ng araw. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Ang bawat tao ay magpasya sa kaniyang sariling isipan

Ang buong kahulugan ay maaring gawing maliwanag. Maaaring isalin na: "Maging tiyak na ang bawat tao na ang kaniyang ginagawa ay pagbibigay ng parangal sa Panginoon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ang nagpapahalaga ng araw, ay nagpapahalaga nito para sa Panginoon

Maaaring isalin na: "Ang taong may pinipiling araw para sumamba ay sumasamba upang parangalan ang Panginoon"

siya na kumakain, ay kumakain para sa Panginoon

Maaaring isalin na: "Ang taong kumakain ng lahat ng uri ng pagkain ginagawa ito upang parangalan ang Panginoon"

Ang hindi kumakain, ay nagpipigil na kumain para sa Panginoon

Maaaring isalin na: "Ang taong hindi kumakain ng ilang uri ng pagkain ay ginagawa ito upang parangalan ang Panginoon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:7-9

tayo..kami

Isinasama ni Pablo ang kanyang mga mambabasa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

ang mga patay at mga buhay

"ng mga taong patay at ng mga taong buhay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:10-11

bakit mo hinahatulan ang iyong kapatid? At ikaw, bakit mo kinamumuhian ang iyong kapatid?

Pinapakita ni Pablo kung paano niya maaring pagalitan ang bawat isa sa kanyang mambabasa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]]) Maaaring isalin na: "isang kamalian para sa inyo na hatulan ang inyong kapatid, at isang kamalian din na hamakin ang inyong kapatid!" o "itigil ang panghuhusga at panghahamak sa inyong kapatid! (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Dahil lahat tayo ay tatayo sa harapan ng hukuman ng Diyos

Ang "hukuman" ay tumutukoy sa kapangyarihan ng Diyos para humatol. Maaaring isalin na: "Sapagkat hahatulan tayong lahat ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Habang ako ay nabubuhay

Ang katagang ito ay ginamit para sa umpisahan ang isang panunumpa o taimtim na pangako. Maaaring isalin na: "Makakatiyak kang ito ay totoo"

ang bawat tuhod ay luluhod sa akin, at bawat dila ay magbibigay ng papuri sa Diyos

Ginagamit ni Pablo ang mga salitang "tuhod" at "dila" para tukuyin ang kabuuan ng tao. At saka, ang ginagamit ng Panginoon ang salitang "Diyos" upang tukuyin ang kanyang sarili. Maaaring isalin na: "Bawat tao ay yuyuko at magbibigay papuri sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:12-13

magbibigay-sulit ng kaniyang sarili sa Diyos

Maaaring isalin na: "ipapaliwanag ang lahat ng ating ginawa sa Diyos"

ngunit sa halip pagpasyahan ito, na walang sinuman ang maglalagay ng ikatitisod o patibong para sa kaniyang kapatid

Ang "katitisurang bato" at "patibong" dito ay magkasing-kahulugan. Maaaring isalin na: " sa halip gawin ninyong layunin na huwag gawin o magsalita ng kahit anong bagay na maaring maging dahilan ng pagkakasala ng kapwa mananampalataya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

kapatid

Dito ang kahulugan ay kapwa mananampalataya, kabilang ang mga lalaki at mga babae.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:14-15

Nalalaman ko at nahikayat ako sa Panginoong Jesus

Dito ang mga salitang "alam" at "ako ay naniniwala" ay magkasing-kahulugan; Ginagamit ito ni Pablo para bigyang-diin ang kanyang katiyakan. Maaaring isalin na: 'Nakatitiyak ako dahil sa aking kaugnayan sa Panginoong Jesus" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

walang bagay na hindi malinis.

Maaaring isalin na: "lahat ng bagay sa kanyang sarili ay malinis" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]]

sa kaniyang sarili

"likas na marumi" o "dahil sa kung ano ito"

Sa kaniya lamang na tinuturing ang kahit na anumang bagay na marumi, para sa kaniya ito ay marumi

Maaaring isalin na: "Pero kung iniisip ng isang tao na ang isang bagay ay marumi, para sa kanya ay marumi ito at dapat niyang layuan ito"

Kung dahil sa pagkain ay nasaktan ang iyong kapatid

Maaaring isalin na: "Kung nasaktan mo ang iyong kapwa mananampalataya dahil sa pagkain." Dito ang salitang "mo" ay tumutukoy sa matatag na pananampalataya at ang "kapatid" ay tumutukoy sa mahihina ang pananampalataya.

hindi ka na lumalakad sa pag-ibig

Maaaring isalin na: "kung gayon hindi ka na nagpapapakita ng pag-ibig.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:16-17

Kaya huwag ninyong hayaan na ang inyong mabubuting gawa ang maging dahilan upang kutyain sila ng mga tao

Maaaring isalin na: Huwag kang gumawa ng mga bagay, kahit itinuring mong mabuti ang mga bagay na iyon, kung ang sasabihin ng mga tao na masama ang mga iyon.

ang inyong mabubuting gawa

Ito ay tumutukoy sa mga gawa ng mga taong matatag ang pananampalataya.

mga tao

Ang mga maaring kahulugan 1) ibang mga mananampalataya o 2) mga hindi Kristiyano.

Sapagkat ang kaharian ng Diyos ay hindi tungkol sa pagkain o inumin, ngunit tungkol ito sa pagiging matuwid, kapayapaan at kagalakan sa Banal na Espiritu

Maaaring isalin na: "Dahil hindi itinatag ng Diyos ang kanyang kaharian upang pamahalaan kung ano ang ating kinakain o iniinom. Itinatag niya ang kanyang kaharian upang tayo ay magkaroon ng tamang relasyon sa kanya at ang Banal na Espiritu ay mabigyan tayo ng kapayapaan at kagalakan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:18-19

sinasang-ayunan ng mga tao

Maaaring isalin na: "sasang-ayunan siya ng mga tao" o "igagalang siya ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ipagpatuloy natin ang mga bagay ng kapayapaan at ang mga bagay na nakapagpapatibay ng bawat isa

Maaaring isalin na: "sikapin nating mamuhay ng may kapayapaan at tumulong sa pagpapalakas ng pananampalataya ng bawat isa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:20-21

Hindi maganda na kumain kayo ng karne ng baboy o uminon na alak, o mga ibang bagay na maging sanhi ng pagkakasala ng kapatid mo

Maaaring isalin na: "Mas mabuting huwag kumain ng karne o uminom ng alak o gumawa ng anumang bagay na magiging dahilan upang magkasala ang iyong kapatid"

iyong

Ito ay tumutukoy sa may matibay ang pananampalataya at ang "kapatid" ay tumutukoy sa mahina ang pananampalataya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 14:22-23

Ang mga paniniwalang ito na mayroon ka

Ito ay tumutukoy sa mga paniniwala tungkol sa pagkain at inumin.

ka...ikaw

pang-isahan. Sapagkat si Pablo ay nagsasalaysay sa mga mananampalataya, maaari niyong isalin ito gamit ang pangmaramihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

Pinagpala ang hindi hinahatulan ang kaniyang sarili bilang respeto sa kung ano ang kaniyang sinasang-ayunan

Maaaring isalin na: "Mapalad ang mga hindi nakakaramdam na sila ay hindi nagkasala sa paggawa ng bagay na napagpasiyahan nilang gawin"

Ang nagdududa ay hinahatulan kung siya ay kakain

Maaaring isalin na: "Sasabihin ng Diyos na nagkamali ang tao kung kakainin niya ang isang pagkain kahit hindi siya nakasisiguro kung tama bang kainin niya ang isang uri ng pagkain" o "Ang taong hindi sigurado kung tama ang kumain ng isang uri ng pagkain, pero gayun pa man kinakain niya ito ay magkakaroon ng kabalisahan ng budhi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

dahil hindi ito mula sa pananampalataya

Maaaring isalin na: "Sasabihin ng Diyos na siya ay mali sapagkat kumakain siya ng pagkain na pinapaniwalaan niya na ayaw ng Diyos na kainin niya"

ang anumang hindi mula sa pananampalataya ay kasalanan

Maaaring isalin na: "nagkakasala ka kung gumagawa ka ng bagay na hindi mo pinapaniwalaang pinapagawa sa iyo ng Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/14.md]]

Romans 15

Romans 15:1-2

Nag-uugnay na Pahayag

Winawakasan ni Pablo ang bahaging ito hinggil sa pamumuhay ng mga mananampalataya para sa iba sa pagpapa-alala sa kanila kung paano namuhay si Cristo.

Ngayon

Isalin ito gamit ang mga salitang ginagamit sa inyong wika para ipakilala ang bagong kaisipan patungo sa isang pagtatalo.

tayong mga malalakas

Maaaring isalin na: "tayong mga matatag sa pananampalataya"

tayo

Patungkol ito kay Pablo, sa kanyang mga mambabasa, at sa ibang mananampalataya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

mga mahihina

Maaaring isalin na: "ang mga mahihina sa pananampalataya"

upang pagtibayin siya

Maaaring isalin na: "para palakasin ang kanyang pananampalataya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:3-4

Ang mga panlalait ng mga nanlait sa iyo ay sa akin bumabagsak

"Ang mga paghamak ng mga lumait sa Diyos ay bumabagsak kay Cristo"

Dahil anuman ang isinulat noong una ay para sa ating ikatututo

"Dahil ang lahat ng nakasaad sa mga kasulatan noong nakaraan ay isinulat para ipaalam sa atin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

atin..tayo

Isinasama ni Pablo ang kanyang mga mambabasa at ibang mga mananampalataya (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:5-7

Nag-uugnay na Pahayag

Hinihikayat ni Pablo ang mga mananampalataya na tandaan na ang mga mananampalatayang Gentil at Judio na naniniwala ay pinag-isa kay Cristo.

Nawa..Diyos...pagkalooban

"Dalangin ko na...Diyos...ipagkakaloob"

iisang pag-iisip

"magkasundo sa bawat isa" o "magkaisa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

magpuri ng may iisang labi

"magkasamang magpuri na parang isang labi ang nagsasalita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:8-9

Sapagkat sinasabi ko

Ang salitang "ko" ay tumutukoy kay Pablo.

ginawang lingkod ng pagtutuli

Maaaring isalin na: "Si Jesu-Cristo ay dumating para tulungan ang mga Judio" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

upang patotohanan niya ang mga pangako na ibinigay sa mga ninuno

Maaaring isalin na: "upang pagbtibayin ng Diyos ang mga pangako na ibinigay niya sa mga ninuno ng mga Judio" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

gaya ng nasusulat

Maaaring isalin na: "gaya ng nasusulat sa Kasulatan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

at para sa mga Gentil

Maaaring isalin na: "at si Cristo ay ginawang lingkod ng mga Gentil (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:10-11

Muling nitong sinasabi

Maaaring isalin na: "Muling sinasabi ng kasulatan" o "Sinabi muli ni Moises"

kaniyang mga tao

Maaaring isalin na: "kasama ang mga tao ng Diyos"

purihin siya

Maaaring isalin na: "Purihin ang Panginoon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:12

angkan ni Jesse

Si Jesse ay ang ama ni Haring David. Maaaring isalin na: "kaapu-apuhan ni Jesse" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:13

Diyos ng pagtitiwala

Maaaring isalin na: "Diyos, na siyang pinagkakatiwalaan ninyo"

punuin kayo ng buong kagalakan at kapayapaan

Maaaring isalin na: "Punuin kayo ng napakalaking kagalakan at kapayapaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

upang kayo ay managana sa pagtitiwala

Maaaring isalin na: "maging lubos kang magtitiwala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:14

Nag-uugnay na Pahayag

Pinapaalalahanan ni Pablo ang mga mananampalataya sa Roma na pinili siya ng Diyos para maabot ang mga Hentil.

puno ng lahat ng kaalaman

Maaaring isalin na: "puno ng sapat na kaalaman upang sumunod sa Diyos" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

may kakayahan ding payuhan ang isa't isa

Maaaring isalin na: "may kakayahang turuan bawat isa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:15-16

na ibinigay sa akin ng Diyos

Ang kaloob na ito ay ang kanyang pagkakatalaga bilang isang apostol sa kabila ng pag-uusig sa kanya ng mga mananampalataya bago ang kanyang pagbabagong loob. Maaaring isalin na: "ang kaloob na ibinigay sa akin ng Diyos"

ang handog ng mga Gentil ay maging katanggap-tanggap

Maaaring isalin na: "Maaring malugod ang Diyos sa mga Hentil kapag sila ay sumusunod sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:17-19

Kaya ang aking kagalakan ay kay Cristo Jesus at sa mga bagay na mula sa Diyos

Maaaring isalin na: "Kaya mayroon akong dahilan na magalak kay Cristo Jesus at sa gawaing ibinigay ng Diyos sa akin"

Ito ay mga bagay ng ginawa sa pamamagitan ng salita at gawa, sa pamamagitan ng kapangyarihan ng mga tanda at mga kahanga-hangang gawa, at sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Banal na Espiritu

Maaaring isalin na: "Alang-alang sa pagsunod ng mga Gentil, sasabihin ko lang kung ano ang natapos ni Cristo sa pamamagitan ko sa aking mga salita at mga gawa at sa kapangyarihan ng mga tanda at mga kahanga-hangang gawa sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Banal na Espiritu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]]

mga tanda at mga kahanga-hangang gawa

Ang dalawang salitang ito ay may parehong kahulugan at tumutukoy sa iba't bang uri ng mga himala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Ito ay nangyari mula sa Jerusalem, at sa palibot hanggang sa Ilirico

Mula sa lungsod ng Jerusalem hanggangg sa probinsiya ng Illyricum, na isang rehiyong malapit sa Italia.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:20-21

Sa ganitong paraan, ang aking hangarin ay ang maipahayag ang ebanghelyo, ngunit hindi kung saan kilala ang pangalan ni Cristo

Maaaring isalin na: Dahil dito, gusto kong ipangaral ang mabuting balita sa mga lugar na hindi pa nakarinig kay Cristo.

Makikita siya ng mga hindi dinatnan ng balita tungkol sa kaniy

Maaaring isalin na: "Makikita siya ng mga taong hindi sinabihan tungkol sa kaniya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:22-23

Nag-uugnay na Pahayag

Sinasabi ni Pablo sa mga mananampalataya sa Roma ang kanyang mga pansariling mga plano para sa pagpunta niya sa Jerusalem at hiniling ang mga mananampalataya na manalangin.

maraming beses din akong hinadlangan

Hindi mahalagang alamin kung sino ang humadlang kay Pablo. Maaaring isalin na: "hinadlangan nila ako" o "hinadlangan ako ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:24-25

pagdaan

Maaaring isalin na: "Habang dumaraan ako sa Roma" o "habang ako ay papunta"

magsaya kasama kayo

Maaaring isalin na: "masayang makasama kayo sa sandaling panahon" o "magalak dalawin kayo"

Espanya

Ito ay isang probinsiyang romano na nasa kanluran ng Roma na nais ni Pablo na dalawin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:26-27

Oo, sobrang kasiyahan nila

"Ang mga mananampalataya sa Macedonia at Acaya nagalak na gawin ito" o "...nagalak itong ginagawa"

at sa katunayan, sila ang mga may utang sa kanila

"totoo nga na ang mga tao sa Macedonia at Acaya ay may utang na loob sa mga mananampalataya sa Jerusalem"

kung ang mga Gentil ay nakibahagi sa kanilang mga espirituwal na bagay, dapat lang silang maglingkod sa kanila sa mga materyal na bagay.

"yamang ang mga Hentil ay nakibahagi sa mga bagay na espirituwal sa mga mananampalataya ng Jerusalem, ang mga Hentil ay may utang na loob na maglingkod sa mga mananampalataya ng Jerusalem.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:28-29

mapatunayan

Maaaring isalin na: "matiwasay na naipadala"

bunga

Ito ay tumutukoy sa salapi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]]

pupunta ako ng may buong pagpapala ni Cristo

Maaaring isalin na: "Ako ay pupunta taglay ang buong pagpapala ni Cristo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:30-32

Ngayon

Kung ang inyong wika ay may paraan para ipakita na si Pablo ay tumigil sa pagsasalita tungkol sa mga magagandang bagay na inaasahan niya ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/rom/15/28.md]]) at ngayon ay nagsasalita na tungkol sa mga panganib na kinakaharap niya, gamitin ito dito.

hinihikayat ko kayo

Maaaring isalin na: "Pinapalakas ko ang loob ninyo"

Mga kapatid

Ito ay tumutukoy sa mga lalaki at babaeng Kristiyano.

magsumikap

Maaaring isalin na: "magsikap magtrabaho o "magpunyagi'

iniligtas

Maaaring isalin na: "iniligtas" o "iningatan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 15:33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/15.md]]

Romans 16

Romans 16:1-2

Nag-uugnay na Pahayag

Binabati ni Pablo ang marami sa mga mananampalataya sa Roma sa pangalan nila.

Inihahabilin ko sa inyo si Febe

Maaaring isalin na: "Nais kong irespeto ninyo si Febe"

Febe

Ito ay pangalan ng isang babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

ating kapatid na babae

Ito ay tumutukoy kay Pablo at sa lahat ng manampalataya. Maaaring isalin na: "ating kapatid na babae kay Cristo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]]

Cencrea

Ito ay dating daungang lungsod sa Grecia (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

upang siya ay tanggapin ninyo sa Panginoon

Maaaring isalin na: "tanggapin ninyo siya sapagkat lahat tayo ay pag-aari ng Panginoon"

sa paraan na karapat-dapat sa mga mananampalataya

Maaaring isalin na: "sa paraan ng dapat pagtanggap ng mga manampalataya sa kanilang kapwa mananampalataya"

tumulong din sa marami, at ganun din sa akin

Maaaring isalin na: "tinulungan niya ang maraming tao, at tinulungan din niya ako"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:3-5

Prisca at Aquila

Si Prisca na kilala din na Priscilla,ay asawa ni Aquila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

mga kapwa ko manggagawa kay Cristo Jesus

Maaaring isalin na: "na nagtrabaho kasama ko upang sabihin sa mga tao ang tungkol kay Jesu- Cristo"

Batiin ninyo ang iglesiya na nasa kanilang bahay

Maaaring isalin na: Batiin ang mga mananampalataya na nagtitipon-tipon sa kanilang bahay upang sumamba."

Epeneto

Ito ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]]

kauna-unahang bunga ng Asia

Sinasabi ng mga salitang ito na si Epenetos ang unang tao sa Asia na nanampalataya kay Jesus

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:6-8

Maria

Ito ay pangalan ng isang babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Junia

Ito ay maaring 1) Junia, pangalan ng isang babae, o, marahil ay 2) Junias na pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Andronico...Ampliato

Ang mga ito ay mga pangalan ng lalaki (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

na aking minamahal sa Panginoon.

"minamahal kong kaibigan at kapwa mananampalataya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:9-11

Urbano...Staquis...Apeles ..Aristobulo...Herodion...Narciso

Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

subok kay Cristo

Ang salitang "subok" ay tumutukoy sa isang tao na nasubukan at napatunayang dalisay. Maaaring isalin na: "na siyang pinagtibay ni Cristo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:12-14

Trifena...Trifosa..Persida

Ang mga ito ay pangalan ng mga babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Rufo...Asincrito...Flegonte...Hermes...Patrobas...Hemas

Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]]

pinili ng Panginoon

Maaaring isalin na: "na hinirang ng Panginoon" dahil sa kanilang namumukod-tanging mga katangian (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kaniyang ina at ina ko rin

Maaaring isalin na: "kanyang ina, na itinuring ko na ring ina ko"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:15-16

Filologo..Nereo..Olimpas

Ang mga ito ay pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

Julia

Ang pangalan ng isang babae na maaring ikinasal kay Filologo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:17-18

Kaugnay na Pagpa-pahayag

Nagbigay si Pablo ng isang huling babala sa mga mananampalataya tungkol sa pagkakaisa at pamumuhay para sa Diyos.

isipin

Maaaring isalin na: "na mag-ingat"

nagiging dahilan ng pagkababaha-bahagi at pagkakatisod

Maaaring isalin na: "silang mga nagiging dahilan ng pagtatalo ng mga manampalataya at dahilan ng paghinto ng pananampalataya ng iba sa Diyos"

Lumalagpas sila sa mga turong inyong napag-aralan

Maaaring isalin na: "Nagtuturo sila na mga bagay na salngat sa katotohanan na inyong natutunan"

Talikuran ninyo sila

Maaaring isalin na: "Lumayo kayo sa kanila"

kundi ang sarili nilang hangarin

Sa salitang Griego ang orihinal na salitang ginamit ay "tiyan" at hindi "hangarin". Ang "tiyan" ay tumutukoy sa mga kagustuhan ng katawan. Maaaring isalin na: "pero ang hangad lamang nila ay upang bigyang-lugod ang kanilang mga makasariling hangarin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Sa pamamagitan ng kanilang kaaya-aya at mga kalugod-lugod na pananalita

Ang mga salitang "kaaya-aya" at "kalugod-lugod" ay magkasing-kahulugan. Binibigyang-diin ni Pablo kung paano nililinlang ng mga taong ito ang mga mananampalataya. Maaaring isalin na: "Sa pagsasabi ng mga bagay na parang mabuti at totoo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

walang malay

pangkaraniwan, walang karanasan, at walang muwang. Maaaring isalin na: "ang mga taong inosente" o "ang mga taong hindi alam na sila ay niloloko ng mga tagapagturong ito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:19-20

Sapagkat ang inyong halimbawa ng pagsunod ay umabot na sa lahat

Maaaring isalin na: "Sapagkat nang sumunod kayo kay Jesus ay narinig ito ng lahat"

Hindi magtatagal, ang Diyos ng kapayapaan ay dudurugin si Satanas sa ilalim ng inyong mga paa

Ang katagang "dudurugin sa ilalim ng inyong mga paa" ay tumutukoy sa ganap na tagumpay laban sa kaaway. Maaaring isalin na: "Sa madaling panahon ay bibigyan kayo ng Diyos ng kapayapaan at tagumpay laban kay Satanas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

walang kamalayan sa kasamaan

Maaaring isalin na: "hindi napapahalo sa masama"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:21-22

Nag-uugnay na Pahayag:

Nagbibigay ng pagbati si Pablo mula sa mga mananampalataya na kasama ni Pablo.

Lucius...Jason..Sosipato...Tercio

Ito ay pangalan ng mga lalaki (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Tercio, na nagsulat sa sulat na ito

Si Tercius ang lalaking nagsulat ng mga sinasabi ni Pablo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

bumabati sa inyo sa Panginoon

"binabati kayo bilang kapwa mananampalataya sa Panginoon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:23-24

Gaius, Erastus, Quartus

Ang mga ito ay pangalan ng lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

na tinutuluyan

Ito ay nangangahulugan na ang mga mananampalataya ay nagtipon-tipon sa kanyang tahanan upang sumamba.

ang ingat-yaman

Ito ay isang taong nangangalaga ng salapi para sa isang grupo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

Romans 16:25-27

Nag-uugnay na Pahayag:

Si Pablo ay nagtatapos sa panalangin ng pagpapala.

Ngayon

Dito ang salitang "ngayon" ay tanda ng pagtatapos ng kanyang sulat.

kayo ay pagtibayin

Maaaring isalin na: "para palakasin ang inyong pananampalataya"

ayon sa aking ebanghelyo at sa pangangaral ni Jesu-Cristo

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng magandang balita na aking ipinangaral tungkol kay Jesu-Cristo"

ayon sa pahayag ng hiwaga na itinago mula pa noon

Maaaring isalin na: "dahil ipinahayag ng Diyos sa mga mananampalataya ang sikretong itinatago niya sa matagal na panahon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ngunit sa ngayon ay inilahad na at nalaman sa pamamagitan ng mga kasulatan ng mga propeta ayon sa kautusan ng walang hanggang Diyos

Maaaring isalin na:"ngunit ngayon ipinaalam ng walang hanggang Diyos sa pamamagitan ng mga kasulatan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

para sa pagsunod ng mga Gentil dahil sa kanilang pananampalataya?

Maaaring isalin na: "upang ang lahat ng bansa ay sumunod sa Diyos dahil sa kanilang pananampalataya sa kaniya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/rom/16.md]]