Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Galatians

Galatians 1

Galatians 1:1-2

Ako si pablo na apostol

Maaaring isalin na: "Ang sulat na ito ay galing kay Pablo na apostol."

na muling bumuhay sa kaniya

"na bumuhay kay Jesu-Cristo"

bumuhay

Ang ibig sabihin nito ay pagbibigay ng buhay sa taong namatay na.

kapatiran

Dito ang kahulugan nito ay kapwa mga Kristiyano, kasama ang mga lalaki at mga babae, yamang ang lahat ng mga mananampalataya kay Cristo ay kabahahi ng isang espiritwal na pamilya, at ang Diyos ang kanilang makalangit na Ama.

Galatians 1:3-5

para sa ating mga kasalanan

Maaaring isalin na: "upang alisin ang parusa na nararapat sa atin dahil sa ating mga kasalanan"

upang mailigtas niya tayo sa kasalukuyang makasalanang panahon

Maaaring isalin na: "upang tayo ay kaniyang mapalaya mula sa masamang mga kapangyarihan na kumikilos sa mundo ngayon"

ating Diyos at Ama

Ito ay tumutukoy sa "Diyos na ating Ama." Siya ang ating Diyos at ating Ama.

Galatians 1:6-7

Nag-uugnay na Pahayag:

Ibinigay ni Pablo ang kaniyang dahilan kung bakit isinulat niya ang sulat na ito-- pinaalalahanan niya sila na magpatuloy sa pag-unawa sa ebanghelyo.

Nagtataka ako na kayo ay mabilis na bumabaling

Ang isa pang maaaring kahulugan ay "namangha ako kung paanong kayo agad na nagbabago"

Nagtaka

Maaaring isalin na: "labis na nagtaka na makita iyon"

kayo ay bumabaling

Maaaring mga kahulugan ay 1) "binabago niyo ang inyong isipan" o "binabago niyo ang inyong katapatan."

sa kaniya na tumawag sa inyo

Maaaring isalin na: Ang Diyos, na tumawag sa inyo"

tumawag

Ang ibig sabihin nito dito ay nagtalaga ang Diyos o pumili ng mga tao upang maging kaniyang mga anak, upang maging alagad niya at tagapagpahayag ng kanyang mensahe ng kaligtasan sa pamamagitan ni Jesus.

sa pamamagitan ng biyaya ni Cristo

Maaaring isalin na: "dahil sa biyaya ni Cristo" o "dahil sa mabiyayang sakripisyo ni Cristo"

Galatians 1:8-10

ang magpahayag

Ito ay naglalarawan ng isang bagay na hindi pa nangyayari at hindi dapat mangyari. Maaaring isalin na: "ay magpapahayag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

na iba sa ipinahayag namin sa inyo

Maaaring isalin na: "iba sa ebanghelyo" o "hindi katulad ng mensahe"

dapat siyang sumpain.

Maaaring isalin na: "Dapat parusahan ng Diyos ang taong iyon na nangangaral ng maling ebanghelyo ng walang hanggan." Kung ang iyong wika ay may pangkaraniwang paraan ng pagtawag ng sumpa sa isang tao, kailangang gamitin mo ito.

Sapagkat hinahangad ko ba ngayon ang pagsang-ayon ng mga tao o ng Diyos? Hinahangad ko ba na magbigay-lugod sa mga tao?

Ang mga mga tanong na ito ay hindi humihingi ng sagot "Hindi." Maaaring isalin na: "Hindi ako naghahangad ng pagsang-ayon ng mga tao ngunit sa halip ay hinahangad ko ang pagsang-ayon ng Diyos. Hindi ko hinangad na paluguran ang mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Kung sinisikap ko paring magbigay-lugod sa mga tao, hindi ako isang lingkod ni Cristo

Ang mga salitang "kung" at "kung gayon" ay kapwa salungat sa katotohanan. Maaaring isalin na: "hindi ko na sinusubukang magbigay-lugod sa mga tao; Ako ay lingkod ni Cristo" o "Kung patuloy ko pa ring sinusubok na palugurin ang mga tao, kung gayon hindi ako magiging lingkod ni Cristo"

Galatians 1:11-12

Nag-uugnay na Pahayag:

Nagpaliwanag si Pablo na hindi niya nalaman ang ebanghelyo sa iba; nalaman niya ito kay Jesu-Cristo .

mga kapatid

Ang kahulugan nito rito ay kapwa mga Kristiyano, kabilang ang mga lalaki at mga babae, yamang ang lahat ng mananampalataya kay Cristo ay kabahagi sa isang espiritwal na pamilya, at ang Diyos ang kanilang makalangit na Ama.

Hindi ko ito tinanggap mula sa tao, hindi rin ito itinuro sa akin

Maaaring isalin na: "Hindi ko narinig ang ebanghelyo mula sa mga tao, at hindi rin itinuro sa akin ang ebanghelyo.

sa pamamagitan ng pahayag ni Jesu-Cristo sa akin

Ang mga maaaring kahulugan ay 1) Si Jesu-Cristo mismo ang naghayag sa akin ng ebanghelyo" o 2) "Ang Diyos ang gumawa upang malaman ko ang ebanghelyo noong ipinakita niya sa akin kung sino si Jesu-Cristo."

tao lamang

Maaaring isalin na: "nagmula sa tao"

Galatians 1:13-14

dati kong buhay

Maaaring isalin na: "pag-uugali noon" o "buhay noon" o "dating buhay"

winawasak

Maaaring isalin na: "sinisira"

nangunguna

Ipinapakita ng talinghagang ito ang pagiging ganap na Judio bilang lugar kung saan pinupuntahan ni Pablo at siya ay nauuna kaysa sa mga Judiong kaedad niya. Maaaring isalin na: "sumusulong" o "nauuna" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kapwa ko Judio

Maaaring isalin na: "Mga Judio na may magkakaparehong edad"

Galatians 1:15-17

Tinawag niya ako sa pamamagitan ng kaniyang biyaya

Maaaring mga kahulugan ay 1) "Tinawag ako ng Diyos upang maglingkod sa Kaniya dahi Siya ay mapagbiyaya" o 2) "sa pamamagitan ng kaniyang biyaya tinawag niya ako."

upang ihayag ang kaniyang Anak sa akin

Maaaring mga kahulugan ay 1) "pahintulutan niya akong makilala ang kaniyang (Diyos) Anak" o 2) "upang ipakita sa buong mundo sa pamamagitan ko na si Jesus ay anak ng Diyos."

Anak

Ito ay napakahalagang titulo kay Jesus, ang anak ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

ipahayag ko siya

Maaaring isalin na: "ipahayag ang anak ng Diyos" o "ipangaral ang magandang balita tungkol sa Anak ng Diyos"

sumangguni sa laman at dugo

Pagpapahayag ito sa pakikipag-usap sa ibang mga tao. Maaaring isalin na: "nakiusap sa mga tao na tulungan akong unawain ang mensahe." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

pumunta

Maaaring isalin na: "naglakbay"

Galatians 1:18-20

wala akong nakitang ibang apostol maliban kay Santiago

"Ang nakita ko lang na apostol ay si Santiago" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]]

Makinig kayo, sa harapan ng Diyos

Nais ni Pablo na maunawaan ng mga taga-Galacia na si Pablo ay seryoso at alam niya na pakikinggan ng Diyos ang sasabihin niya at hahatulan siya kung hindi siya magsasabi ng katotohanan.

makinig

Maaaring isalin na: "Makinig sa mga mahalagang salita na sasabihin ko sa inyo"

hindi ako nagsisinungaling sa mga sinusulat ko sa inyo

Maaaring isalin na: "Hindi ako nagsisinungaling sa mga mensahe na sinulat ko sa inyo" o "sa mga bagay na isinulat ko sa inyo sinasabi ko sa inyo ang katotohanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Galatians 1:21-24

rehiyon ng

Maaaring isalin na: "bahagi ng mundo na tinatawag na"

pa

Maaaring isalin na: "sa panahong iyon"

ngunit naririnig lang nila

Maaaring isalin na: "Ngunit ang alam lang nila ay ang kanilang napapakinggan na sinasabi ng iba tungkol sa akin"

Hindi pa ako nakikita

Maaaring isalin na: "wala pang nakakakita sa akin sa mga iglesyang ito"

Galatians 2

Galatians 2:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Nagpatuloy si Pablo sa pagbibigay ng kasaysayan kung paano niya natutunan ang ebanghelyo mula sa Diyos, hindi sa mga alagad.

pumunta

Matatagpuan ang Jerusalem sa bulubunduking bansa. Tinitingnan din ng mga Judio ang Jerusalem bilang lugar na malapit sa langit, kaya nga maaaring sinabi ito ni Pablo ng patalinghaga. Maaaring isalin na: "naglakbay"

dapat akong pumunta

Maaaring isalin na: "pumunta sa Jerusalem" o "pupunta doon"

waring mga mahahalagang mga pinuno

Maaaring isalin na: "ang pinakamahalagang mga pinuno sa mga mananampalataya"

hindi ako tumatakbo, o tumakbo, ng walang kabuluhan

Maaaring isalin na: "Gumagawa ako, o gumawa, ng kapaki-pakinabang na gawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]] at sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

walang kabuluhan

Maaaring isalin na: "ng walang kabuluhan" o "ng walang pakinabang" (UDB)

Galatians 2:3-5

nagpapanggap na mga kapatid na patagong dumating

Maaaring isalin na: "mga taong nagpapanggap na Kristiyano na dumating upang manakit ng hindi nalalaman ninuman"

manmanan

Ito ay nangangahulugang patagong pagmamatyag sa mga tao upang makita kung ano ang kanilang ginagawa upang saktan sila.

Nais nilang

Maaaring isalin na: "nais ng mga espiyang ito" o "nais ng mga nagpapanggap kapatid"

maging alipin tayo sa kautusan

Ang salitang "kautusan" dito ay tumutukoy sa pagsunod sa ritwal ng mga Judio, lalong lalo na sa pagtuli. Maaaring isalin na: "upang pilitin tayong sundin ang kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nagpasakop

Maaaring isalin na: "nagpasakop"o "nakinig"

manatiling walang pababago para sa inyo

Maaaring isalin na: "manatili sa inyo" o "manatiling hindi magbabago para sa inyo" o "mamalaging hindi magbabago para sa inyo"

Galatians 2:6-8

Sa halip, nila

Maaaring isalin na: "Sa halip, ang mga pinuno"

ako ay pinagkatiwalaan

Maaaring isalin na: "Pinagkatiwalaan ako ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nagpapahayag

Maaaring isalin na: "na nangangaral"

Galatians 2:9-10

ibinigay...ang kanang kamay ng pakikisama.

"tinanggap...bilang mga kamanggagawa" o "tinanggap...ng may paggalang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang kanang kamay

"kanilang mga kanang kamay"

alalahanin ang mga mahihirap

"alalahanin ang pangangailangan ng mga mahihirap"

Galatians 2:11-12

tinutulan ko siya ng harapan

Maaaring isalin na: "kinausap ko siya ng harapan" o "tinutulan ko ang kaniyang gawa ng harapan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Bago pa

may kaugnayan sa panahon

huminto

Maaaring isalin na: "hindi na siya nakikisalo sa kanila"

Natakot siya sa mga taong ito

Maaaring isalin na: "dahil natakot siya na sasabihin ng mga taong ito na mali ang kaniyang ginagawa" o "dahil natakot siya na paparatangan siya ng mga taong ito sa paggawa ng mali"

mga taong ito na nag-utos ng pagtutuli

Judio na naging mga Kristiyano, ngunit inutos nila ang pagtutuli sa mga nananampalataya kay Cristo.

lumayo mula

Maaaring isalin na: "lumayo sa" o "umiwas"

Galatians 2:13-14

paano mo mapililit ang mga Gentil na mamuhay tulad ng mga Judio?

Maaaring isalin na: "mali na pilitin mo ang mga Gentil na mamuhay katulad ng mga Judio."(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

mapipilit

pamimilit gamit ang mga salita

Galatians 2:15-16

Nag-uugnay na Pahayag:

Sinabi ni Pablo sa mga mananampalataya na ang mga Judio na nakakaalam sa kautusan, maging ang mga Gentil na hindi nakakaalam as kautusan, ay maliligtas lamang sa pananampalataya kay Cristo at hindi sa pagsunod sa kautusan.

Tayo ay nanampalataya kay Cristo Jesus

Maaaring isalin na: "Nanampalataya tayo kay Cristo Jesus"

Tayo

Marahil ito ay tumutukoy kay Pablo at Pedro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])

walang laman

Maaaring isalin na: "walang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-Synecdoche/01.md]])

Galatians 2:17-19

Huwag nawa itong mangyari!

"Siyempre hindi iyon totoo!" Ipinapakita ng mga salitang ito ang pinakanegatibong possibleng sagot sa naunang tanong. Maaaring may ganito rin kayong mga salita sa inyong wika na maaari mong gamitin dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Galatians 2:20-21

ang buhay ngayon na aking ikinabubuhay sa laman, ay ikinabubuhay ko sa pamamagitan ng pananampalataya sa Anak ng Diyos

Ginamit ni Pablo ang larawan ng pagkapako ni Cristo upang ilarawan ang kaniyang buhay bilang mananampalataya sa Anak ng Diyos.

Anak ng Diyos

Ito ay mahalagang titulo kay Jesus. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

Hindi ko ipinagwawalang-halaga

Maaaring isalin na: "Hindi ko isinasantabi" (UDB) o "Hindi ko ito ipinagwawalang-bisa"

kung ang pagkamakatuwiran ay umiiral sa pamamagitan ng kautusan, kung gayon si Cristo ay namatay nang walang kabuluhan

Iyan ay dahil ang pagkamakatuwiran ay hindi umiiral sa pamamagitan ng kautusan, hindi namatay si Cristo ng walang kabuluhan.

ang pagkamatay ni Cristo ay walang kabuluhan.

Maaaring isalin na: "wala sanang nagawa ang kaniyang pagkamatay"

Galatians 3

Galatians 3:1-3

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinaalalahanan ni Pablo ang mga mananampalataya sa Galacia na sila ay binigyan ng Diyos ng kaniyang Espiritu noong sila ay naniwala sa ebanghelyo sa pamamagitan ng pananampalataya, hindi sa pamamagitan ng paggawa ng utos ng Diyos.

kaninong masamang mata ang sumira sa inyo?

Gumamit si Pablo ng kabalintunaan at isang tanong na hindi humihingi ng sagot upang sabihin na ang mga taga-Galacia ay kumikilos na parang bang sila ay ginayuma ng isang tao. Hindi niya sinasabi na sila ay talagang ginayuma. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

masamang mata

Ang salitang ito ay may kaugnayan sa pangkukulam at pangagayuma. Ito ay ginamit sa matalinghagang pamamaraan dito. Kung ang iyong sariling wika ay mayroong ibang paran upang maipahayag ang paglalagay ng gayuma sa isang tao, baka gusto mong gamitin ito rito.

Hindi ba inilarawan si Cristo na napako sa krus sa inyong mga mata?

Ito ay isa pang tanong na hindi humihingi ng sagot: "Sinabi ko sa inyo ng tamang-tama kung paano nila ipinako si Cristo Jesus." (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Gusto ko lang malaman ito mula sa inyo

Pinagpatuloy dito ang pambabaligtad mula sa talatang 1. Alam ni Pablo ang sagot sa nauukol na mga tanong na itatanong niya. Sa iyong pagsalin, bigyang-diin ang salitang "ito" at "lang" sapagka't ang mga ito ay ang pinaka-mahalagang mga salita sa pangungusap. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

ito

tumutukoy sa tatlong mga tanong na susunod

Natanggap ba ninyo ang Espiritu sa pamamagitan ng pagsunod sa kautusan o sa pamamagitan ng paniniwala sa inyong napakinggan?

Maaaring isalin na: "Tinanggap ninyo ang Espiritu, hindi sa pamamagitan ng paggawa kung ano ang sinasabi ng utos, kung hindi sa pagsampalataya kung ano ang inyong napakinggan." Isalin ang nauukol na tanong na ito bilang tanong kung kaya mo, sapagkat ang mambabasa ay umaasa ng tanong rito. Gayon din, tiyakin na ang mambabasa ay alam niya na ang sagot sa tanong ay "sa pamamagitan ng pagsampalataya sa iyong napakinggan," hindi "sa paggawa kung ano sinasabi ng kautusan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Napakahangal ba ninyo?

Ang tanong na ito ay hindi lamang nagsasabing "Kayo" ay napakahangal!" (UDB), ipinapakita rin nito na si Pablo ay nagulat at nagalit pa sa kahangalan ng mga taga-Galacia. ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa laman

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng inyong sariling gawa" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Galatians 3:4-5

Kayo ba ay nagdusa...ng walang kabuluhan

Nagtanong si Pablo ng isang tanong na hindi nangangailangan ng sagot upang ipaalala sa mga taga Galacia ang mga paghihirap na kanilang tiniis. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]].)

nagdusa ng napakaraming bagay

Maaaring isalin na: "nakaranas ng napakaraming mabuti at masamang mga bagay" o "nagdusa nang labis" na pag-uusig dahil sa kanilang pangako kay Cristo o 3) "nagtrabaho nang mabuti" upang sundin ang kautusan

kung totoong ngang ang mga ito ay walang kabuluhan

Maaaring isalin na: "ang mga ito ay wala talagang halaga kung kayo ay hindi nagtitiwala sa kaniya" (UDB) o, ipagpalagay natin na ang mga taga Galacia ay nagtrabaho ng husto upang sundin ang kautusan, "kung ang mga ginawa ninyo ay para lamang sa walang kabuluhan," ibig sabihin sila ay nagtitiwala sa mga gawa, hindi kay Cristo, at hindi sila ibibilang ng Diyos na mga mananampalataya.

siya ba...ginawa niya ba ito sa pamamagitan ng mga gawa sa kautusan o sa pamamagitan ng pakikinig na may pananampalataya?

Nagtanong si Pablo ng katanungan na hindi talaga humihingi ng sagot upang ipaalala sa mga taga Galacia kung paano tinanggap ng mga tao ang Espiritu. Maaaring isalin na: "siya...hindi ginawa ito sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan; ginawa niya ito sa pamamagitan ng pakikinig na may pananampalataya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa pamamagitan ng paggawa sa kautusan

Maaaring isalin na: "kapag gagawin natin kung ano ang sinasabi ng kautusan na gawin natin

sa pamamagitan ng pakikinig na may pananampalataya?

Maaaring isalin na: "kapag tayo ay nakikinig sa mensahe at nagtitiwala kay Jesus"

Galatians 3:6-9

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinaalala ni Pablo sa mga mananampalatay sa Galacia na maging si Abraham ay tumanggap ng pagkamakatuwiran sa pamamagitan ng pananampalataya at hindi sa pamamagitan ng kautusan.

ibinilang sa kaniya na katuwiran

Nakita ng Diyos ang pananampalataya ni Abraham sa Diyos, kaya kinilala ng Diyos si Abraham na matuwid.

ang mga nananampalataya

"mga tao na sumasampalataya"

mga anak ni Abraham

"Kaapu-apuhan ni Abraham," hindi ang kanyang pisikal na kaapu-apuhan, subalit ang mga matuwid sa kaparaanang tulad ng kay Abraham (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Noon pa man ay nakita na

"nahulaan" o "nakita na bago pa man ito mangyari." Dahil ginawa ng Diyos ang pangako kay Abraham at isinulat ito bago dumating ang pangako sa pamamagitan ni Cristo, ang kasulatan ay katulad ng isang tao na nakakaalam sa hinaharap bago pa man ito mangyari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

sa iyo

"Dahil sa ginawa mo" (UDB) o "Dahil pinagpala kita"

lahat ng bansa

"lahat ng lahi sa mundo" (UDB). Binigyang-diin ng Diyos na hindi lang niya pinapaboran ang mga taong Judio, ang pinili niyang lahi. Ang kaniyang plano ng kaligtasan ay para sa mga Judio at hindi mga Judio.

may pananampalataya

nanampalataya sa Diyos

Galatians 3:10-12

Sila na umasa sa...sa kautusan ay nasa ilalim ng sumpa

"Walang hanggang parurusahan ng Diyos ng ang mga nagtitiwala...sa kauutusan"

Ngayon malinaw na walang sinuman ang pinapawalang-sala ng Diyos

"Malinaw na sinabi ng Diyos na nagpapawalang-sala siya"

Sila

"Mga tao" o "Ang mga tao"

mga gawa ng kautusan

"sumusunod sa kautusan ng Diyos"

sumusunod

"mamuhay ayon sa" o "magpasakop sa" o "manatiling tapat sa" o "sumunod" o "tuparin"

gawin ang lahat ng ito

"sundin ang lahat ng kautusan"

Ang matuwid

"Ang mga tao na itinuring ng Diyos na matuwid" o "Ang mga taong matuwid"

mabubuhay sa pamamagitan ng mga kautusan."

Ang mga posibleng kahulugan ay: 1) "kailangang sundin ang lahat" (UDB) o 2) "mabubuhay dahil ginawa niya kung ano ang mga iniutos ng kautusan"

Galatians 3:13-14

Nag-uugnay na Pahayag:

Muling ipinaalala ni Pablo sa mga mananampalatayang ito na ang pagtupad ng kauutusan ay hindi makapagliligtas ng tao at hindi nagdagdag ng bagong kondisyon sa bagong tipan na ipinangako kay Abraham.

siya ay naging sumpa para sa atin

Maaaring isalin na: "Hinatulan siya ng Diyos sa halip na tayo ang hatulan"

ibinitin sa isang puno

Inaasahan ni Pablo na maunawaan ng kanyang mga tagapakinig na tinutukoy niya si Jesus' na nakabitin sa krus.

natin

Isinama ni Pablo ang kaniyang sarili sa mga hindi Judio. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

Galatians 3:15-16

pang-taong mga salita

Maaaring isalin na: "bilang tao"

tumutukoy sa marami

Maaaring isalin na: "tumutukoy sa maraming kaapu-apuhan"

Ngayon

Nagsaad si Pablo ng pangkalahatang tuntunin at ngayon ay nagsasabi ng bagong usapin.

Galatians 3:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/gal/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/gal/03.md]]

Galatians 3:19-20

Nag-uugnay na Pahayag:

Sinabi ni Pablo sa mga mananampalataya sa Galacia kung bakit ibinigay ng Diyos ang kautusan.

Kung ganoon, bakit ibinigay ang kautusan?

"Kung gayon bakit ibinigay ng Diyos ang kautusan?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ito ay idinagdag

Maaaring Salin na: "Dinagdag ito ng Diyos" o "Dinagdag ng Diyos ang kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa mga

Maaaring isalin na: "mga tao"

Ang kautusan ay ipinatupad sa pamamagitan ng mga anghel sa kamay ng tagapamagitan

Maaaring isalin na: "Ibinigay ng mga Anghel ang kautusan at ang tagapamagitan ang nagpapatupad nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ipinatupad

Maaaring isalin na: "gumawa ng paraan sa pagpaoatupad"

tagapamagitan

Moises

ipinapahiwatig ng tagapamagitan na may higit sa isang tao

Maaaring isalin na: "ang presensiya ng tagapamagitan ay nagpapahiwatig na mayroong gumagawang higit sa isang tao"

Galatians 3:21-22

laban sa

Maaaring isalin na: "laban sa" o "di pagkakasundo sa"

kung ang kautusan ay ibinigay at may kakayahang magbigay ng buhay, tiyak na ang katuwiran ay dumating sa pamamagitan ng kautusan

Maaaring isalin na: "Kung ibinigay ng Diyos ang kautusan upang ang mga sumunod nito ay mabuhay, naging matuwid sana tayo sa pagsunod sa kautusan" ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ibinilanggo ng kasulatan ang lahat ng bagay na nasa ilalim ng kasalanan. Ginawa ito ng Diyos upang ang kaniyang pangako na iligtas tayo sa pamamagitan ng pananampalataya kay Jesu-Cristo ay maibigay sa kanila na sumampalataya

Iba pang mga posibleng kahulugan ay: 1) "Dahil lahat tayo ay nagkasala, inilagay ng Diyos ang lahat ng bagay sa ilalim ng pamamahala ng kautusan na para bang inilagay sila sa kulungan, upang kung ano ang kanyang ipinangako sa mga may pananampalataya kay Cristo Jesus ay maibigay niya mga sumampalataya" o 2) "Dahil tayo'y nagkasala, inilagay ng Diyos ang lahat ng bagay sa ilalim ng pamamahala ng kautusan katulad sa paglagay sa kanila sa kulungan. Ginawa niya ito dahil kung ano ang kanyang pinangako sa kanila na sumampalataya kay Cristo Jesus nais niyang ibigay sa sinumang sasampalataya."

tayo

"Kami at" "tayo" sa bahaging ito ay tumutukoy sa lahat ng mga Kristiyano. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

kasulatan

"Diyos", ang may akda ng kasulatan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Galatians 3:23-26

Nag-uugnay na Pahayag:

Pinaalalahanan ni Pablo silang mga nasa Galacia na ang mga manananmpalataya ay malaya sa pamilya ng Diyos, hindi mga alipin sa ilalim ng kautusan.

tayo ay ibinilanggo at ikinulong ng kautusan

Maaaring isalin na: "pinamahalaan tayo ng kautusan, ito tulad ng tagapagbantay sa kulungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]], tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hanggang sa kapahayagan ng pananampalataya

Maaaring isalin na: "hanggang inihayag ng Diyos na pinawalang-sala niya sila na nagtiwala kay Cristo" o "hanggang inihayag ng Diyos na pinawalang-sala niya silang may pananampalataya kay Cristo"

Hanggang si Cristo ay dumating

Maaaring isalin na: "hanggang sa panahon na dumating si Cristo"

upang tayo ay mapawalang-sala

Plano na ng Diyos na tayo ay ipawalang sala bago "ang panahon ni Cristo"; nang dumating ang panahon, ginawa niya ang kanyang plano na ipawalang-sala tayo. Maaaring isalin na: "na tayo ay ihayag ng Diyos na matuwid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

taga-gabay

Minsan ito ay sinasalin na "tagapagturo" ngunit ang kahulugan nito ay higit pa sa isang guro. Ang tagapag-alaga kadalasan ay isang alipin na siyang may pananagutan upang sanayin ang isang tagapagmana kung paaano mamuhay ng mabuti.

Galatians 3:27-29

kayo...isinuot ninyo ang buhay ni Cristo na parang damit

Ang mga maaaring kahulugan ay 1) "kayo...ay naging katulad ni Cristo" (UDB) o 2) "kayo...may kaparehong relasyon sa Diyos tulad ni Cristo."

Walang

"walang pagkakaiba ang pagiging"

Galatians 4

Galatians 4:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Patuloy na ipinapaalala ni Pablo sa mga mananampalatayang taga-Galacia na naparito si Cristo upang tubusin ang mga nasa ilalim ng kautusan, at ginawa niya silang hindi na mga alipin kundi mga anak.

Galatians 4:3-5

tayo

lahat ng mga Kristiyano, kasama ang mga mambabasa ni Pablo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

mga alituntunin ng daigdig

Maaari ding tumutukoy ito sa araw, sa buwan, at mga bituin, kung saan iniisip ng ilang mga tao na siyang kumokontrol sa mangyayari sa lupa, o maaaring tumutukoy sa ilang mga bagay tulad ng mga batas o mga moral na alituntunin.

Ipinadala ng Diyos ang kaniyang Anak...upang tubusin...upang matanggap natin ang pagkukupkop bilang mga anak

Ipinadala ng Diyos (ang Ama) ang Anak ng Diyos upang "tubusin" ang mga nananampalataya sa kaniya. "Binibili" ni Jesus ang mga mananampalataya mula sa pagkakaalipin sa kasalanan at pagkakahatol. Pinapalaya niya ang mga mananampalataya sapagkat kinupkop sila ng Diyos bilang mga anak niya sa kaniyang pamilya.

Anak

Ito ay isang mahalagang titulo kay Jesus, na Anak ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

Galatians 4:6-7

Ipinadala ng Diyos ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso, ang Espiritu na tumatawag ng, "Abba, Ama."

Ipinadala ng Diyos Ama ang Espiritu ng Anak ng Diyos sa mga puso ng nanampalataya sa kaniya. Ngayon alam nila na minamahal sila ng Diyos gaya ng pagmamahal ng isang mabait na ama sa kaniyang mga anak.

Abba

Paraan ito ng pagtawag ng isang bata sa kaniyang ama sa wikang ginagamit ni Pablo sa kanilang tahanan, ngunit hindi sa wika ng mga taga-Galacia na mambabasa. Upang mapanatili ang wikang dayuhan, isalin ito sa salita na kasing tunog ng "Abba" na ipinahihintulot ng inyong wika.

ipinadala ng Diyos ang Espiritu ng kaniyang Anak sa ating mga puso

"ipinadala niya ang Espiritu ng kaniyang Anak upang ipakita sa atin kung paano mag-isip at kumilos"

Anak

Ito ay isang mahalagang titulo kay Jesus, ang Anak ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/guidelines-sonofgodprinciples/01.md]])

na tumatawag

ang Espiritu ang siyang tumatawag

mga anak...anak...anak

Ginamit ni Pablo ang salitang batang lalaki dahil ang paksa ay pamana. Sa kaniyang kultura at sa kultura ng kaniyang mga mambabasa, karaniwang ipinapasa ang pamana, ngunit hindi parati, sa mga anak na lalaki. Hindi niya tinutukoy at hindi rin naman niya sinasabing hindi kasama ang mga babaeng anak dito.

Galatians 4:8-9

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinapaalala ni Pablo sa kanila na sinusubukan nilang muli ang mamuhay sa ilalim ng kautusan ng Diyos kaysa sa mamuhay sa pamamagitan ng pananampalataya.

sa mga bagay

Maaaring isalin na: "ang mga bagay na iyon" o "ang mga espiritung iyon"

kilala na kayo ng Diyos

Maaring Isalin sa: "Kilala kayo ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bakit bumabalik kayong muli...mga tuntunin

Ito ang una sa dalawang matalinghagang mga tanong. Maaring Isalin sa: "hindi na dapat kayo muling bumalik...mga alituntunin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]].)

mga pasimulang tuntunin

Isalin ang pariralang ito katulad sa paraan ng pagsalin mo nito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/gal/04/03.md]].

Gusto niyo bang maging mga alipi muli?

Maaring isalin na: "Hindi ninyo dapat naisin na maging mga alipin kayong muli!" o "Mukhang gusto ninyo na maging alipin muli." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]].)

Galatians 4:10-11

pagmasdan ninyong mabuti

Nagsasalita si Pablo patungkol sa mga pista at mga pag-aayuno. Maaring Isalin sa: "panatilihin" o "ipagdiwang"

naghirap ako sa inyo

Ang "paghihirap" ay maaaring tumukoy sa panganganak sa ilang mga wika, ngunit ang salita na ginamit para sa "paghihirap" dito ay hindi kailanman ginamit sa ganoong paraan sa Bagong Tipan. Maaring Isalin sa: "nagtrabaho ng mabuti upang turuan kayo tungkol kay Jesus"

walang kabuluhan

Maaring isalin na: "walang epekto" o "walang saysay"

Galatians 4:12-14

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinaalala ni Pablo sa kanila kung paano siya pinakitunguhan ng mabuti noong siya ay kasama nila, at hinikayat niya sila na ipagpatuloy ang pagtitiwala sa kaniya habang hindi nila siya kasama.

Nakikiusap

hinihiling o hinihikayat. Hindi ito ang salitang ginamit sa paghingi ng pera o pagkain o mga bagay na pangkatawan.

mga kapatid

Dito, tinutukoy nito ang mga Kristiyano, kasama ang mga lalaki at babae, yaman na ang lahat ng mananampalataya kay Cristo ay mga miyembro ng iisang espirituwal na pamilya, kasama ang Diyos bilang kanilang makalangit na Ama

Wala kayong ginawang mali sa akin

Maaring isalin na: "Pinakitungahan ninyo ako ng napakabuti" o "Pinakitunguhan ninyo ako ayon sa nararapat ninyong gawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Kahit na inilagay kayo ng aking pisikal na karamdaman sa pagsubok

Maaring isalin na: "Kahit mahirap para sa inyo na makita ako na may matinding pisikal na karamdaman"

ninyo

pangkaramihan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

hinamak

Maaring isalin na: "matinding poot"

Galatians 4:15-16

naging kaaway na ba ninyo ako...katotohanan?

Mukhang inisip ninyo na ako ay naging inyong kaaway...katotohanan!" (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Galatians 4:17-18

Matindi ang pagmamalasakit nila sa inyo... sumunod...sa kanila...magmalasakit sa mabuting mga layunin

Kailangang makuha ng taga-salin ang paggamit ni Pablo ng parehong mga salita sa lahat ng tatlong kaukulan. Maaring Isalin sa: "sumunod sa inyo...sumunod sa kanila...sumunod sa mga mabubuting bagay"

ihiwalay

sa katapatan, hindi sa pisikal na kalayuan

sumunod sa kanila

Maaaring Isalin sa: "gawin kung ano ang sasabihin nila na gagawin ninyo"

Galatians 4:19-20

Nag-uugnay na Pahayag:

Sinasabi ni Pablo sa mga mananampalataya na ang biyaya at kautusan ay hindi pwedeng kumilos ng magkasabay.

mga anak

Ito ay nangangahulugang mga alagad o mga taga-sunod.

ako ay nagdaranas muli ng sakit tulad ng babaing nanganganak para sa inyo hanggang si Cristo ay mabuo sa inyo

Katulad sa sakit ng isang babaeng malapit nang manganak, patuloy na mag-aalala si Pablo sa mga taga-Galacia hanggang sila ay maging katulad ni Cristo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Galatians 4:21-23

Sabihin ninyo

Maaring isalin na: "May gusto akong itanong" o "May gusto akong sabihin sa inyo"

hindi ba ninyo naririnig kung ano ang sinasabi ng kautusan?

Ipinapakilala ni Pablo kung ano ang susunod niyang sasabihin. Maaring isalin na: "kailangan ninyong matutunan kung ano ang tunay na sinasabi ng kautusan" o "hayaan ninyong sabihin ko sa inyo kung ano ang sinasabi ng batas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Galatians 4:24-25

Nag-uugnay na Pahayag:

Nagsimula si Pablo sa isang kwento upang ilarawan ang katotohanan--na ang kautusan at biyaya ay hindi maaaring umiral ng sabay.

Ang mga bagay na ito ay maipapaliwanag gamit ang talinghaga

Maaring isalin na: "Ang kwentong ito ng dalawang anak na lalaki ay katulad ng paglalarawan na sasabihin ko sa inyo ngayon"

gamit ang talinghaga

Ang "talinghaga" ay isang paraan ng pagtatalakay sa pagsusulat (isang kwento na nagbibigay ng kahulugan sa Jerusalem at Hagar). Inihahalintulad nito ang pagkakapareho ng magkaibang sitwasyon.

Bundok ng Sinai

Maaring isalin na: "Bundok ng Sinai, kung saan ibinigay ni Moises ang kautusan sa Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ipinanganak niya ang kaniyang mga anak na mga alipin

Maaring isalin na: "ang mga taong nasa ilalim ng kasunduang ito ay parang mga alipin na kailangang sumunod sa kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

sumasagisag

Maaring isalin na: "ay isang larawan ng"

siya ay nasa pagkaalipin kasama ng kaniyang mga anak

Si Hagar ay isang alipin kasama ang kaniyang mga anak. Maaring Isalin sa: "Ang Jerusalem, katulad ni Hagar, ay isang alipin, at ang kaniyang mga anak ay mga aliping kasama niya."

Galatians 4:26-27

malaya

hindi nakagapos, hindi isang alipin

Magalak

Maaring isalin na: "maging masaya"

Humiyaw ka...at sumigaw

Nangangahulugan ito ng biglaang pag-iingay mula sa pagiging tahimik.

Galatians 4:28-29

mga kapatid

Dito, ito ay nangangahulugan kapwa Kristiyano, kabilang ang mga lalaki at mga babae, yamang ang lahat ng mananampalataya kay Cristo ay mga miyembro ng isang espiritwal na pamilya, kasama ang Diyos bilang kanilang Amang nasa langit

ayon sa laman

Tumutukoy ito sa pagiging Ama ni Abraham kay Ismael sa pamamagitan ng pagkuha kay Hagar bilang asawa. Maaring Isalin sa: "sa pamamagitan ng kilos ng tao" o "dahil sa ginawa ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ayon sa espiritu

Maaring isalin na: "dahil sa isang bagay na ginawa ng Espiritu"

Galatians 4:30-31

mga kapatid

Dito, nangangahulugan ito sa kapwa Kristiyano, kabilang ang parehong mga lalaki at mga babae, yamang ang lahat ng mananampalataya kay Cristo ay mga miyembro ng isang espiritwal ns pamilya, kasama ang Diyos bilang kanilang Amang nasa langit.

Galatians 5

Galatians 5:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Ginamit ni Pablo ng talinghaga sa pamamagitang ng pagpapaala-ala sa mga mananampalataya na gamitin nila ang kanilang kalayaan kay Cristo sapagkat ang lahat ng kautusan ay natupad sa pagmamahal sa kapwa gaya ng ating sarili.

Para sa kalayaan

Sa pagsasalin ay kinakailangang bigyang-diin ang "kalayaan" bilang kasalungat sa pang-aalipin na pinag-usapan sa mga naunang mga talata.

Para sa kalayaan pinalaya tayo ni Cristo

Maaaring Isalin na: "ito ay upang tayo ay mapalaya, kaya tayo ay pinalaya ni Cristo.

magpakatatag

"Manatili sa kinaroroonan mo," kahit na sinusubukan ng iba na pilitin kang gumalaw

Kung kayo ay magiging tuli

Si Pablo ay gumamit ng tuli bilang talinghaga sa Judaismo. Maaaring isalin na: "kung babalik ka sa relihiyon ng Judio" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Galatians 5:3-4

pinatotohanan

Maaaring isalin na: "ipinapahayag" o "nagsisilbi bilang isang saksi"

sa bawat tao na tuli

Ang pagtutuli ay ginamit ni Pablo bilang talinghaga sa pagiging Judio. Maaaring isalin na: "sa bawat tao na naging Judio" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mapipilitan

Maaaring isalin na: "nakagapos" o "napipilitan" o "binihag"

Nahiwalay kayo kay Cristo

Maaaring isalin na: "Tinapos ninyo ang inyong relasyon kay Cristo"

kayong lahat na "pinawalang sala" sa pamamagitan ng kautusan

Si Pablo ay nagsalita ng pabaligtad dito. Ang talagang sinasabi niya ay walang Judio na maaaring mapawalang sala sa pamamagitan ng pagsisikap na gawin kung ang hinihingi ng kautusan. Maaaring isalin na: "lahat kayo na nag-iisip na maaari kayong mapawalang sala sa pamamagitan ng paggawa ng mga gawa na hinihingi ng kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

Lamayo kayo mula sa biyaya.

Inihahalintulad ni Pablo ang tao na nagpasya na hindi niya kailangan o hindi niya gusto ang biyaya ni Cristo sa isang tao na nahulog mula sa maganda at mataas na lugar tungo sa masama at mababang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Galatians 5:5-8

Sapagkat

Maaaring isalin na: "Ito ay dahil sa"

sa pananampalataya, naghihintay tayo sa pag-asang tayo ay magiging matuwid

Ang mga maaaring kahulugan ay 1) "naghihintay tayo sa pamamagitan ng pananampalataya para na tayo ay magiging matuwid" o 2) "naghihintay tayo sa pag-asa ng katuwiran na dumarating sa pamamagitan ng pananampalataya."

tayo

Ito ay tumutukoy kay Pablo at sa sinumaang tumututol sa pagtutuli ng mga Kristiyano. Marahil isinama niya ang mga taga-Galacia. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

naghihintay

Naghihintay at umaasa, may kasabikan, may katiyagaan

pag-asang tayo ay magiging matuwid

Maaaring isalin na: "tayo ay nagtitiwala na ihahayag tayo ng Diyos na matuwid"

pagtutuli o hindi pagtututuli

talinghaga ng pagiging Judio o hindi Judio (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ang pananampalataya lamang na gumagawa sa pamamagitan pag-ibig ang may halaga

Maaaring isalin na: "Sa halip, binibigyang pansin ng Diyos ang ating pananampalataya sa Diyos, na ipinapakita sa pamamagitan ng pagmamahal sa iba"

may halaga

Ay may pakinabang

Maganda ang pagtakbo

Maaaring isalin na: "Ginagawa mo kung ano ang itinuro ni Cristo"

Ang panghihikayat na gawin iyan ay hindi galing sa kaniya na tumawag sa inyo

Maaaring isalin na: "Ang nanghikayat sa inyo na gawin iyon ay hindi ang Diyos, na siyang tumatawag sa inyo" na maging kaniyang mga tao

paghikayat

Ang paghikayat sa isang tao ay upang baguhin ng taong iyon kung ang kaniyang pinaniwalaan na totoo at kumilos ng kakaiba.

Galatians 5:9-10

May pananalig ako sa inyo sa Panginoon

Maaaring isalin na: "May pananalig ako sa inyo dahil tutulungan kayo ng Diyos"

hindi kayo mag-iisip ng kung ano pa man

Maaaring isalin na: "hindi ka mag-iisip ng kahit ano maliban sa kung ano ang sinabi ko sa inyo"

mag-iisip

"maniwala"

Siya na nagdudulot ng kalituhan sa inyo ay magdadala ng kaniyang sariling hatol, sino man siya

Maaaring isalin na: "Hindi ko alam kung sino ang nanglilito sa inyo, ngunit parurusahan ng Diyos ang tao na iyon"

nagdudulot ng kalituhan sa inyo

Maaaring isalin na: "naging dahilan kung bakit hindi ninyo malaman kung ano ang totoo" o "nagsimula ng ligalig sa inyo"

dadalhin niya ang kanyang sariling hatol

Maaaring isalin na: "parurusahan ng Diyos"

sinuman siya

Maaaring mga kahulugan ay 1) Hindi alam ni Pablo ang mga pangalan ng mga tao na nagsabi sa mga taga-Galacia na kailangan nilang sundin ang kautusan ni Moises o 2) Ayaw ni Pablo na pansinin ng mga taga-Galacia kung ang mayayaman o mahihirap o malaki o maliit o relihiyoso o hindi relihiyoso ang mga "nanglito" sa kanila."

Galatians 5:11-12

Mga kapatid, kung ipinahahayag ko parin ang pagtutuli, bakit inuusig parin ako?

"Ngunit para sa akin, mga kapatid, kung ituturo ko pa rin na ang mga lalaki ay kailangang tulihin upang maligtas, hindi na nila ako uusigin." Matindi ang pag-ako ni Pablo na ("para sa akin"), hindi tulad ng kanyang mga binanggit sa nakaraang mga talata, hindi niya sinasabi sa mga taga-Galacia na maging tuli. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Mga kapatid

"Mga kapatid na lalaki at mga kapatid na mga babae." Kung ang iyong wika ay mayroong salita na kasama na ang lalaki at babae, gamitin ito rito.

Kung ganoon nga nawasak na ang katitisuran ng krus

Maaari itong isaad sa aktibong ayos. Maaaring isalin na: "Kung gayon wawasakin ng pagtutuli ang hadlang ng krus" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang katitisuran ng krus

Ang talinghagang ito ay nagsasaad na ang mensahe tungkol sa krus ay pumipigil sa ilang mga tao na maniwala katulad ng pagpigil ng isang harang sa isang tao na maglakad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kapunin nila ang mga sarili nila

Maaaring mga kahulugan ay 1) pagputol sa kanilang ari upang sila ay maging mga eunuco o 2) espiritwal na paghihiwalay nila ng kanilang sarili mula sa mga tao ng Diyos.

Galatians 5:13-15

Sapagkat

Nagbigay ng dahilan si Pablo sa kaniyang mga salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/gal/05/11.md]].

tinawag kayo ng Diyos...sa kalayaan

Maaaring mga kahulugan ay 1) "Pinili kayo ng Diyos na maging mga tao niya upang kayo (plural) ay maging malaya" o 2) " Inutusan kayo ng Diyos na maging malaya."

mga kapatid

"mga kapatid na lalaki at mga kapatid na babae"

Lamang

o "Ngunit." Sinabi ni Pablo na hindi kabilang sa kalayaan ang "pagkakataon para sa laman."

pagkakataon para sa laman

"pagkakataon na gawin kung ano ang magpapasaya sa inyong (plural) makasalanang kalikasan," lalo na ang mga bagay na makakasakit sa sarili o sa kapwa

ang buong kautusan ay natupad sa isang utos

Maaaring mga kahulugan ay 1) "puwede mong isaad ang buong kautusan sa iisang utos lamang, na ito" o 2) "sa pamamagitan ng pagsunod sa isang kautusan, sinusunod mo ang lahat ng kautusan, at ang isang kautusang iyon ay ito."

Galatians 5:16-18

Nag-uugnay na Pahayag:

Ipinaliwanag ni Pablo kung paanong ang Espiritu ay nagbibigay ng kontrol sa kasalanan.

lumakad kayo sa Espiritu

Ang paglalakad ay talinghaga sa pamumuhay. Maaaring isalin na: "mamuhay ka sa kapangyarihan ng Banal na Espiritu" o "mamuhay ka na nagtitiwala sa Espiritu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

hindi ninyo matutupad ang hilig ng laman

Maaaring isalin na: "hindi mo matutupad ang kagustuhan ng iyong makataong kalikasan na gumawa ng kasalanan"

wala na kayo sa ilalim ng kautusan

Maaaring isalin na: "hindi pinipilit na sundin ang batas ni Moises"

Galatians 5:19-21

mga gawa ng laman

Maaaring isalin na: "mga bagay na nagawa dahil sa masamang makataong kalikasan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang gumagawa ng mga ito ay hindi magmamana ng kaharian ng Diyos

Maaaring isalin na: "Hindi gagantimpalaan ng Diyos ang mga gumagawa ng ganito" o "Hindi gagantimpalaan ng Diyos ang mga tao na patuloy na gumagawa ng mga bagay na ito"

Galatians 5:22-24

bunga ng Espiritu

Maaaring isalin na: "Kung ano ang ginagawa ng Espiritu"

Walang batas laban sa mga ito

Maaaring mga kahulugan ay 1) "ang Kautusan ni Moises ay hindi nagbabawal sa mga bagay tulad nito" o 2) "walang batas laban sa pag-iisip at pagkilos tulad nito."

ipinako ang laman na kasama ang silakbo nito at masamang mga pagnanasa

Maaaring isalin na: "pinatay ang ating makalupang kalikasan kasama ang pagnanasa at masamang mga kagustuhan nito na para bang ipinako natin ito sa krus" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Galatians 5:25-26

Kung tayo ay nabubuhay sa pamamagitan ng Espiritu

Maaaring isalin na: "Kung tayo ay buhay sa Espiritu" o "Yamang binuhay tayo ng Diyos"

lumakad

Dito, ito ay nangangahulugang magpagabay sa Banal na Espiritu upang magawa natin ang mga bagay na kalugod-lugod at kapuri-puri sa Diyos (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

huwag tayong maging

Maaaring isalin na: "dapat tayong"

Galatians 6

Galatians 6:1-2

Nag-uugnay na Pahayag:

Tinuturuan ni Pablo ang mga mananampalataya kung paano nila dapat pakitunguhan ang ibang mga mananampalataya at kung paano nagbibigay ng gantimpala ang Diyos.

Mga kapatid

Dito, ito ay nangangahulugang kapwa Kristiyano, kasama ang mga lalaki at mga babae, sapagkat ang lahat ng mananampalataya ay kabahagi ng isang espiritwal na pamilya, kasama ang Diyos bilang kanilang makalangit na Ama.

kung ang isang tao

"kung sinuman" o "kung sinuman sa inyo"

nahuli sa ilang pagkakasala

Ang mga posibleng kahulugan ay: 1) may taong nakakita sa tao na iyon na gumagawa, "ay nahuling gumawa ng kasalanan," o 2) ang taong iyon na gumawa ng kasalanan na hindi sinasadya gumawa ng kasamaan, "bumigay at nagkasala."

kayo na espiritwal

Maaaring isalin na: "kayo na ginabayan sa pamamagitan ng Espiritu" o "kayo na nabubuhay sa paggabay ng Espritu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

magpanumbalik sa taong iyon

"iwasto ang tao na nagkasala" o "payuhan ang tao na nagkasala na bumalik sa tamang daan" o sa tamang relasyon sa Diyos

sa espiritu ng kahinahunan

Ang mga posibleng kahulugan ay: 1) ang Espiritu ay nagpapatnubay sa taong nagtutuwid o 2) "sa mahinahon na paraan" o "sa mabuting paraan."

Bantayan ninyo ang inyong sarili...upang hindi kayo

Ang mga salitang ito ay tumutukoy sa mga taga-Galacia na para bang iisa silang tao upang bigyang-diin na nagsasalita siya sa bawat isa sa kanila. "sa inyong mga sarili...upang kayo" o "Sinasabi ko sa bawat isa sa inyo, 'Tingnan ninyo ang inyong mga sarili' upang kayo."

nang sa ganun hindi kayo maaaring matukso

"sa takot na kayo din ay matukso na magkasala" o "upang hindi din kayo matukso na magkasala." Maaaring isalin na: "upang hindi kayo tuksuhin ng manunukso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Galatians 6:3-5

Sapagkat

"Dahi." Ipinapahiwatig nito na ang susunod na mga salita ang dahilan kung bakit ang mga taga-Galacia ay dapat 1) "buhatin ang pasanin ng bawat isa" ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/gal/06/01.md]]) o 2) maging maingat na sila mismo ay hindi matukso ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/gal/06/01.md]]) o 3) "hindi maging mapagmataas" ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/gal/05/01.md]]).

siya ay mahalaga

Maaaring isalin na: "siya ay isang taong mahalaga" o "mas magaling siya kaysa iba"

wala siyang halaga

Maaaring isalin na: "wala siyang halaga" o "hindi siya mas magaling kaysa iba"

dapat suriin ng bawat isa

Maaaring isalin na: "ang bawat tao ay"

bubuhatin ng bawat isa ang kaniyang sariling pasanin

Maaaring isalin na: "ang bawat tao ay huhusgahan sa ginawa niya" o "ang bawat tao ay may pananagutan sa kaniyang ginawa"

bawat isa

Maaaring isalin na: "ang bawat tao ay"

Galatians 6:6-8

Ang taong

Maaaring isalin na: "Ang tao"

salita

Ang kahulugan nito ay ang lahat ng sinabi o utos ng Diyos, "ang salita ng Diyos" o "ang salita ng katotohanan."

itinanim...kaniyang

Ang talinghagang ito ay tumutukoy sa kung ano ang mangyayari sa isang tao bilang resulta ng kaniyang ginawa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

aanihin

Ang talinghagang ito ay tumutukoy sa kung ano ang mangyayari sa isang tao bilang resulta ng kaniyang ginawa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nagtanim ng butil ng kaniyang likas na kasamaan

Maaaring isalin na: "ginawa ang mga bagay na nais ng kaniyang likas na kasamaan na gawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

aani din ng kapahamakan

Maaaring isalin na: "makatatanggap ng kaparusahan sa ginawa ng kaniyang makasalanang laman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nagtanim ng butil sa Espiritu

Maaaring isalin na: "gumagawa ng mga bagay na mahal ng Espiritu ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

aani ng buhay na walang hanggan na galing sa Espiritu.

Maaaring isalin na: "makatanggap ng buhay na walang hanggan bilang gantimpala galing sa Espiritu ng Diyos"

Galatians 6:9-10

Hindi tayo dapat mapagod sa

Maaaring isalin na: "Dapat magpatuloy tayo"

paggawa ng mabuti

paggawa ng mabuti sa iba para sa ikabubuti nila

dahil sa takdang panahon

Maaaring isalin na: "sapagkat sa takdang panahon" o "dahil, sa panahon na pinili ng Diyos"

Kaya nga

Maaaring isalin na: bilang epekto nito" o "dahil dito"

lalo...sa mga

Maaaring isalin na: "higit sa lahat sa mga" o "natatangi sa mga"

sambahayan ng pananampalataya

Maaaring isalin na: "mga kabahagi ng pamilya ng Diyos sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo"

Galatians 6:11-13

Nag-uugnay na Pahayag:

Nang tinapos ni Pablo ang kaniyang sulat, nagbigay siya ng isa pang paalala na ang kautusan ay hindi nakapagliligtas at dapat nilang alalahanin ang krus ni Cristo.

kalalaking titik

Ang ibig sabihin nito, maaaring gustong bigyang-siin ni Pablo 1) ang sumunod na salaysay o 2) na ang sulat na ito ay galing sa kaniya.

sa aking sariling sulat-kamay

Ang posibleng mga kahulugan ay 1) Marahil ay may katulong si Pablo na siyang halos sumulat sa sulat na ito habang sinasabi ni Pablo kung ano ang isusulat niya, ngunit si Pablo mismo ang sumulat sa huling bahaging ito ng sulat o 2) Si Pablo mismo ang sumulat sa buong sulat.

makapagbigay kaluguran

Maaaring isalin na: "upang isipin ng iba na mabuti sila" o "para isipin ng iba na sila ay mabubuting tao"

sa laman

Maaaring isalin na: "may nakikitang patunay" o "sa pamamagitan ng kanilang sariling mga pagsisikap"

pumipilit

Maaaring isalin na: "pilitin" o "humihikayat"

upang hindi sila usigin tungkol sa krus ni Cristo.

Maaaring isalin na: "upang hindi sila pagmalupitan ng mga Judio sa kanilang pagsasabi na ang krus ang tanging nakapagliligtas"

sa krus

Hindi tinutukoy dito ang pisikal na krus. Maaaring isalin na: "ang ginawa ni Jesus sa krus" o "ang pagkamatay at pagkabuhay ni Jesus" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

nais nila

Maaaring isalin na: "ang mga taong iyon na namimilit sa inyo na magpatuli"

upang maipagmalaki

Maaaring isalin na: "upang maipagmalaki nila na naidagdag nila kayo sa mga tao na sumubok na sundin ang kautusan"

Galatians 6:14-18

Hindi sana mangyari na ako ay magmalaki maliban lang sa krus

Maaaring isalin na: "Nawa ang ipinagmamalaki ko lamang ay ang kamatayan ni Cristo"

Hindi sana mangyari

Ang kasabihang ito ay nagpapakita sa lubhang kagustuhan ni Pablo na hindi ito mangyari. Maaaring may ganito ring kasabihan sa inyong wika na maaari mong gamitin dito. Maaaring isalin na: "hindi ko kailanman gustong mangyari iyan!" o "Tulungan nawa ako ng Diyos upang hindi ko gawin iyon!"

ang sanlibutan ay napako sa krus sa akin

Maaaring isalin na: "Tinitingnan ko ang mundo na patay na" o "Itinuturing ko ang mundo na katulad ng kriminal na pinatay ng Diyos sa krus" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ako ay sa sanlibutan

Maaaring isalin na: "iniisip ng mundo na ako ay patay na" o "itinuturing ako ng mundo katulad ng kriminal na pinatay ng Diyos sa krus"

sa sanlibutan

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) Ang tao sa mundo, ang mga walang pakialam sa Diyos, o 2) ang mga bagay na mahalaga para sa mga taong walang pakialam sa Diyos.

bagong nilalang

Ang posibleng mga kahulugan ay 1) bagong mananampalataya kay Jesu Cristo o 2) ang bagong buhay sa mananampalataya.

sumakanila nawa ang biyaya at awa, at ganun din sa Israel ng Diyos

Ang posibleng mga kuhulugan ay 1) ang mga mananampalataya sa kabuuhan ay ang Israel ng Diyos o 2) "ang kapayapaan at biyaya nawa ay dumating sa mga Gentil na mga mananampalataya at kapayapaan at habag ang dumating sa Israel ng Diyos" 3) "ang kapayapaan nawa ay dumating sa mga sumusunod sa patakaran at nawa ang awa ay dumating maging sa Israel ng Diyos."