Numbers
Numbers 1
Numbers 1:1-3
sa unang araw ng ikalawang buwan
Ito ay ikalawang buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Malapit sa kalagitnaan ng Abril ang unang araw ng mga kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
ikalawang taon
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
Bilangin mo sila ayon sa kanilang mga pangalan
AT: "Bilangin ang bawat isa sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dalawampung taong gulang
"20 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Dapat ninyong itala ni Aaron ang bilang ng mga kalalakihan sa kanilang armadong mga grupo grupo.
Tinutukoy nito ang pagtatalaga sa mga kalalakihan sa kanilang sangay ng hukbo.
Numbers 1:4-11
isang ulo ng angkan
"isang pinuno ng isang angkan"
Elizur...Sedeur...Selumiel...Zurisaddai
Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Numbers 1:12-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/01.md]]
Numbers 1:16
mga lalaking pinili
Maaaring isalin na: "mga lalaking pinili ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 1:17-19
ang mga lalaking ito ay kinuha
"tinipon ng magkakasama ang mga lalaking ito"
na kanilang naitala sa pamamagitan ng pangalan
"ang mga lalaking naitala ang mga pangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
sa unang araw ng ikalawang buwan
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/01/01.md]].
At bawat lalaki...kinilala ang kaniyang kanunu-nunuan. Pinangalanan niya ang mga angkan at ang mga pamilyang nagmula sa kaniyang mga ninuno
Ang ikalawang pangungusap ay karaniwang pareho ang sinasabi sa nauna at idinagdag para sa paglilinaw. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Dapat niyang pangalanan
"Dapat isalaysay ng bawat isa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Numbers 1:20-43
46,500 na kalalakihan
Maaaring isalin na: "apatnapu't anim na libo at limang daang kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Numbers 1:44-46
ay binilang
AT: "Binilang nina Moises at Aaron" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 1:47-49
hindi na nila binilang ang mga kalalakihang nagmula kay Levi
Maaaring isalin na: "Hindi na binilang nina Moises at Aaron ang mga kalalakihang nagmula kay Levi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 1:50
lahat ng kagamitang naroon
Dito ang salitang "naroon" ay tumutukoy sa tabernakulo.
Numbers 1:51-52
Kapag ang tabernakulo ay itatayo
Maaaring isalin na: "Kapag panahon na upang itayo ang tabernakulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dapat patayin
Maaaring isalin na: "dapat mamatay" o "dapat ninyong patayin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
malapit ang bandila
Ang "bandila" ay isang malaking watawat.
kaniyang armadong grupo
"sangay ng kaniyang hukbo"
Numbers 1:53-54
upang hindi bumaba ang aking galit sa mga tao ng Israel
Maaaring isalin na: "upang hindi ko parurusahan ang mga tao ng Israel" (Tingnan sa:
Numbers 2
Numbers 2:1-2
bandila
Ang "bandila" ay isang malaking watawat.
ng kaniyang armadong grupo
"ng kaniyang hanay ng mga kawal
Numbers 2:3-6
Naason...Amminadab
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
74,600
"pitumpu,t apat na libo at anim na raang kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Numbers 2:7-8
Pangkalahatang Impormasyon:
Patuloy na sinasabi ni Yahweh kay Moises kung saan ang bawat lipi at mga hukbo nito ay magkakampo sa palibot ng tolda ng pagpupulong. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Numbers 2:9-15
186,400
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
unang
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Numbers 2:16
151,450
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
pangalawa
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Numbers 2:17-23
dapat lalabas sila
Ang "sila" dito ay tumutukoy sa labing-dalawang tribu.
Numbers 2:24-31
108,100
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
pangatlo
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Numbers 2:32-34
sa mga angkan ng kanilang ninuno
ang salitang "kanila" dito ay tumutukoy sa mga tao ng Israel.
Numbers 3
Numbers 3:1-2
Nadab...Abihu...Itamar
Ito ay mga pangalan ng mgalalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Numbers 3:3-4
ang mga pari na pinahiran ng langis at siyang itinalaga
Maaaring isalin na: "ang mga pari na siyang pinahiran ng langis at itinalaga ni Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
namatay sa harapan ni Yahweh
Maaaring isalin na: "biglang namatay sa harap ni Yahweh" (Tingnan sa: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
naghandog sila sa kanya ng hindi katanggap-tanggap na apoy
Ito ay isang pagpapalit-tawag ng "apoy" na nangangahulugang "handog na insenso" Maaaring isalin na: "sinunog nila ang isang handog na insenso sa paraang hindi sang-ayon kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Numbers 3:5-6
Dalhin mo ang tribu ni Levi
Maaaring isalin na: "Dalhin mo ang kalalakihan sa tribu ni Levi" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Numbers 3:7-8
tulungan ang mga tribu ng Israel
Maaaring isalin na: "tulungan ang mga tao ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dapat nilang tulungan ang mga tribu ng Israel upang isagawa ang paglilingkod sa tabernakulo.
Ang salitang "isagawa" ay isang idyoma na nangangahulugang "maglingkod". Maaaring isalin na: "dapat nilang tulungan ang mga tribu ng Israel sa pamamagitan ng paglilingkod sa tabernakulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:9-10
Dapat mong ibigay
Ang "mo" dito ay tumutukoy kay Moises.
Ganap silang ibinigay
Maaaring isalin na: "Ganap ko silang ibinigay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
ngunit sinumang dayuhang lalapit
Maaaring isalin na: "ngunit sinumang dayuhan na lumapit sa tabernakulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
dapat patayin
Maaaring isalin na: "dapat mong patayin" o "dapat mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:11-13
Tingnan mo
"Makinig" o "Bigyang pansin kung ano ang aking sasabihin sa iyo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:14-16
bilang pagsunod sa atas na ibinigay sa kanila ng salita ni Yahweh, gaya ng iniutos sa kaniya ni Yahweh
Ang dalawang pariralang ito ay karaniwang nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]
ibinigay sa kanila ng salita ni Yahweh
Maaaring isalin na: "na ibinigay sa kanila ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:17-20
Pangkalahatang Impormasyon:
Ito ay isang listahan ng mga kaapu-apuhan ni Levi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:21-23
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Lahat ng mga lalaki mula sa isang buwang gulang at pataas ay binilang
Maaaring isalin na: "Binilang ni Moises ang lahat ng mga lalaki mula sa isang buwang gulang pataas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
na may kabuuang bilang na 7,500
Maaaring isalin na: "na may kabuuang bilang na pitong libo at limang daan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]]
Numbers 3:24-26
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:27-29
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
8,600 na mga lalaki ang nabilang
Maaaring isalin na: "8,600 na mga lalaki ang nabilang ni Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
8,600 na mga lalaki
Maaaring isalin na: "Walong libo at anim na raang mga lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]]
Numbers 3:30-32
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:33-35
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
6,200 na mga lalaki ang nabilang
Maaaring isalin na: "6,200 ang nabilang ni Moises na mga lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
6,200 na mga lalaki
Maaaring isalin na:"anim na libo at dalawang daan na kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]]
Numbers 3:36-37
mga tabla
Ito ay maaaring tumutukoy sa malapad, hiwahiwalay na piraso ng mga tabla, o sa mga kuwadro (UDB) o mga panel na kanilang ginawa sa pamamagitan ng pinagsama-samang maliliit na pirasong kahoy.
pahalang na haligi
Ito ay mga pantukod na magbibigay katatagan sa pagkakagawa.
mga poste
Ang poste ay isang matibay na piraso ng kahoy na itinayo at ginamit bilang isang pantukod.
mga patungan
Ang mga patungan ang nagpapanatili sa mga poste na nasa lugar.
kagamitang metal
Ito ay nangangahulugan sa lahat ng bagay na ginamit upang idugtong ang mga pahalang na haligi, mga poste, at mga patungan.
kasama ang mga patungan ng poste ng mga ito
Dito ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa "mga haligi" at mga "poste."
ang mga patungan ng poste ng mga ito, mga tulos, at mga lubid
Ito ay mga bagay na ginagamit upang pagtibayin ang mga haligi at mga poste nito.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:38-39
kaniyang mga anak na lalaki
Dito ang "kaniya" ay tumutukoy kay Aaron
katuparan ng kanilang mga tungkulin
Maaaring isalin na: "upang isagawa ang mga tungkulin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
dapat patayin
Maaaring isalin na: "dapat mong patayin" o "dapat mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dalawampu't dalawang libong kalalakihan
dalawampu't dalawang libong kalalakihan**- Maaaring isalin na: "22,000 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:40-41
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:42-43
22,273 kalalakihan
Maaring isalin na: "Dalawampu't dalawang libo at dalawang daanat pitumpu't tatlong kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:44-45
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:46-48
limang siklo
Ang isang siklo ay isang batayang sukat ng timbang katumbas sa 11 gramo. Maaaring isalin na: "mga 55 na gramong pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
273 panganay
Maaaring isalin: "ang dalawang daan at dalawampu't tatlong panganay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
dalawampung gera
Ito ay timbang ayon sa bibliya at mga .57 kilos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/03.md]]
Numbers 3:49-51
1,365 na siklo
Ang isang siklo ay 11 gramo. AT: "mga 15 kilos ng pilak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
at sa kanyang mga anak na lalaki
Dito ang "kanya" ay tumutukoy kay Aaron.
sinabi sa kanya upang gagawin sa pamamagitan ng mga salita ni Yahweh, gaya ng iniutos sa kanya ni Yahweh
Ang dalawang pariralang ito ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at pinag-isa para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
sinabi sa kanya upang gagawin sa pamamagitan ng mga salita ni Yahweh
Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. AT: "na sinabi sa kanya ni Yahweh upang gawin" o "salita ni Yahweh" ay isang pagpapalit-tawag na nangangahulugang "sinabi ni Yahweh". (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Numbers 4
Numbers 4:1-4
tatlumpu hanggang limampung taong gulang
"30 hanggang 50 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sumali ang kalalakihang ito sa samahan
Ang salitang "samahan" tumutukoy sa lahat ng mga taong nagtatrabaho sa tolda ng pagpupulong.
inilaan para sa akin
Maaaring isalin na: "na aking natatanging pinili para sa aking sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:5-6
Kapag naghahanda ang kampo para umabante
Dito ang "kampo" ay isang pagpapalit-tawag na ang ibig sabihin ay "mga tao". Maaaring isalin na: "Kapag naghahanda ang mga tao para umabante" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ilagay ang mga pasanan
Maaaring isalin na: "ipasok ang mga pasanan sa mga argolya sa mga gilid ng kaban" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:7-8
Sa ibabaw nito, dapat nilang ilagay ang
Ang "dito" ay tumutukoy sa telang asul.
mga mangkok, mga banga para sa pagbubuhos
Maaaring isalin na: "mga mangkok at mga banga na ginamit para ibuhos ang mga inuming handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Dapat nilang takpan ang mga ito
Dito ang salitang "mga ito" ay tumutukoy sa "mga pinggan, mga kutsara, mga mangkok, at mga banga."
matingkad na pulang tela
"pulang tela"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:9-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:12-14
para sa gawain sa loob ng banal na lugar
Maaaring isalin na: "ginagamit kapag nagsisilbi kay Yahweh sa banal na lugar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:15-16
kapag umabante ang kampo
Ito ay isang pagpapalit tawag sa "kampo" na ang ibig sabihin ay "mga tao." Maaaring isalin na: "kapag ang mga tao ay umabante" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ang mga sagradong kasangkapan
"ang banal na gamit"
ang langis para sa ilaw
Maaaring isalin na: "ang langis para sa ilawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:17-20
na maalis mula sa mga Levita
Ang pariralang ito ay tumutukoy sa kamatayan ng mga Kohatita. Maaaring isalin na: "na gawin ang anumang bagay na magdulot sa akin na ganap na paalisin sila sa piling ng mga Levita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
sa paggawa nito
Ang pariralang ito ay tumutukoy sa susunod na sasabihin ni Yahweh. Ipagtatanggol ni Moises ang mga Kohatita sa pamamagitan ng hindi pagpahintulot sa kanilang pumasok at tingnan ang banal na lugar.
sa kaniyang gawain, sa kaniyang natatanging mga tungkulin
Magkatulad lamang ang ibig sabihin ng dawalang pariralang ito at pinagsama para sa pagbibigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:21-23
tatlumpu hanggang limampung taong gulang
Maaaring isalin na: "30 taong gulang hanggang 50 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sasali sa samahan upang maglingkod sa tolda ng pagpupulong
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/04/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:24-26
Anuman ang kailangang gawin sa mga bagay na ito
Maaaring isalin na: "Anuman ang gawaing kinakailangan ng mga bagay na ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:27-28
Ito ay ang paglilingkod ng mga angkan ng mga kaapu-apuhan ng mga Gersonita para sa tolda ng pagpupulong
Dito ang salitang "Ito" ay tumutukoy sa anumang kakasabi lang ni Yahweh. Maaaring isalin na: "Ito ang paraan kung paano maglingkod ang mga Gersonita sa tolda ng pagpupulong" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:29-30
tatlumpung taong gulang...limampung taong gulang
"30 taong gulang...50 taong gulang" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sasali sa samahan at maglilingkod sa tolda ng pagpupulong
tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/04/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:31-32
Ito ay ang kanilang tungkulin
Ang "Ito" ay tumutukoy sa kasunod na sinabi ni Yahweh.
ang mga patungan ng mga ito, mga pako, at kanilang mga lubid, ang mga lubid nito, kasama ang mga metal ng mga ito
Dito ang "mga ito" ay tumutukoy sa mga poste ng patyo.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:33
sa ilalim ng pamamahala n paring Itamar na anak na lalaki ni Aaron
Maaaring isalin na: "gaya ng pamamahala sa kanila ni Itamar na anak na lalaki ni Aaronna pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:34-36
tatlumpung taong gulang...limampung taong gulang
"30 taong gulang...50 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sasali sa samahan para maglingkod sa tolda ng pagpupulong
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/04/01.md]].
2,750 na kalalakihan
"dalawang libo, pitong daan at limampu na kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:37
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:38-40
Binilang ang mga kaapu-apuhan ni Gerson
Maaaring isalin na: "Binilang nina Moises at Aaron ang mga kaapu-apuhan ni Gerson" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mula tatlumpu hanggang limampung taong gulang
"mula 30 hanggang 50 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
na sasali sa samahan para maglingkod sa tolda ng pagpupulong
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/04/01.md]].
binilang ayon sa kanilang mga angkan
Maaaring isalin na: "na binilang nina Moises at Aaron ayon sa kanilang mga angkan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:41
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:42-44
Binilang ang mga kaapu-apuhan ni Merari
Maaaring isalin na: "Binilang nila Moises at Aaron ang mga kaapu-apuhan ni Merari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mula tatlumpu hanggang limampung taong gulang
"mula 30 hanggang 50 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sasali sa samahan para maglingkod sa tolda ng pagpupulong
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/04/01.md]].
nabilang ayon sa kanilang mga angkan
Maaaring isalin na: "na nabilang nila Moises at Aaron sa pamamagitan ng kanilang mga angkan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:45
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:46-48
mula tatlumpu hanggang limampu
"mula 30 hanggang 50" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 4:49
Sa utos ni Yahweh
"Gaya ng inutos ni Yahweh"
naitilaga sa kaniya
Dito ang "kanya" ay tumutukoy sa bawat lalaki na nabilang ni Moises.
sinunod nila ang utos ni Yahweh na kanilang
Dito ang "nila" at "kanila" ay tumutukoy kina Moises at Aaron.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/04.md]]
Numbers 5
Numbers 5:1-4
nakakahawang sakit sa balat
Ito ay tumutukoy sa ketong na isang sakit na naaapekto sa balat at nakakahawa sa ibang tao.
tumutulong sugat
Ito ay maaaring tumutukoy sa isang sugat na tumutulo ng katawang tubig.
dapat paalisin ninyo sila
Dito ang "ninyo" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:5-7
anumang kasalanang tulad ng ginagawa ng mga tao sa isa't isa
"anumang kasalanan na karaniwang ginagawa ng mga tao laban sa isa't isa"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:8-10
kung ang taong nagawan niya ng kamalian
Maaaring isalin na: "kung ang taong nagawan ng kasalanan ng taong may sala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dapat niyang bayaran ang halaga para sa kaniyang pagkakasala
Dito ang mga salitang "niyang," "kaniyang," ay tumutukoy sa nagkasalang tao.
Bawat handog na idinulog
Maaaring isalin na: "Bawat handog na idinulog ng mga tao" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ang mga bagay na inilaan ng mga tao ng Israel para sa akin
Maaaring isalin na: "ang mga bagay na ibinukod ng mga tao ng Israel para sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Mapapabilang sa pari ang bawat sagradong bagay na pag-aari ng mga tao. Mapapabilang sa paring iyon ang anumang ibibigay ng isang tao sa pari
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng iisang bagay at pinag-isa para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:11-12
Ipagpalagay na tumalikod ang isang asawang lalaki at nagkasala laban sa kaniyang asawang lalaki
Ito ay isang bagay na maaaring mangyari. Sinasabihan ni Yahweh si Moises kung ano ang gagawin kapag ito ay mangyari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:13-14
maaaring ipaalam ng isang espiritu ng pagseselos sa asawang lalaki
Dito ang salitang "espiritu" ay tumutukoy sa ugali at mga emosyon ng isang tao. Maaaring isalin na: "ang lalaking asawa ay maaaring makaramdam ng pagseselos at maging mapanghinala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
maaaring maling makarating sa isang lalaki ang espiritu ng pagseselos
Ang mga salitang "espiritu ng pagseselos" ay isang idyoma na ang kahulugan ay "ugali ng pagseselos." Maaaring isalin na: "isang lalaki na maaaring makaramdam ng pagseselos ng walang dahilan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:15
isang ikasampu ng isang epa ng sebadang harina
Isang "epa" ay isang bahagi ng dami na katumbas ng halos 22 na litro. Maaaring isalin na: "halos 2.2 na litro ng sebadang harina" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:16-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:18-19
handog na butil ng pagseselos
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/05/15.md]].
kung hindi ka naligaw
Ang mga salitang "naligaw" ay isang idyoma na nangangahulugang "maging hindi tapat." AT: "kung hindi ka naging tapat sa iyong asawang lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
tiyak na ikaw ay magiging malaya mula sa mapait na tubig
Maaaring isalin na: "ang mapait na tubig na ito ay hindi makakaapekto sa iyo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:20-22
nasa ilalim ng kanyang asawa
"nasa ilalim ng pamamahala ng lalaking asawa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
kung nakipagtalik sa iyo ang ilang lalaki...
Dito ang nagsasalita ay biglang huminto sa pagsasalita para sa pagbibigay-diin (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
gagawin kang isang isinumpa ni Yahweh na ipapakita sa iyong mga tao na maging ganoon
Maaaring mga kahulugan ay 1) na ang mga tao ay isusumpa siya, o 2) na ang mga tao ay gagamitin ang kaniyang pangalan upang sumpain ang iba.
na ipapakita sa iyong mga tao na maging ganoon
Maaaring isalin na: "na ipapakita niya sa inyong kamag-anak bilang isang sumpa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
mamaga ang iyong tiyan, at mabubulok ang iyong mga hita
Maaaring mga kahulugan ay 1) na ang babae ay maaaring hindi magka-anak, o 2) na ang pagbubuntis ng babae ay matatapos ng maaga at mamamatay ang bata.
mabubulok ang iyong mga hita
Dito ang salitang "hita" ay maaaring tumutukoy sa pribadong mga bahagi ng babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:23
sumpang isinulat
Maaaring isalin na: "ang mga sumpa na kaniyang isinulat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:24-26
handog na butil ng pagseselos
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/05/15.md]].
isang dakot ng handog na butil, isang bahagi nito
Nangangahulugan ng iisang bagay ang dalawang pariralang ito at ipinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:27-28
Isusumpa ang babae sa gitna kaniyang mga tao
Maaaring isalin na: "Ang kamag-anak ng babae ay susumpain siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
magkaroon ng mga anak
"mabubuntis"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:29-30
batas ng pagseselos
"ang batas na tumutukoy sa pagseselos"
lumayo mula sa kaniyang asawa
Maaaring isalin na: "na hindi tapat sa kaniyang asawang lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
isang espiritu ng pagseselos
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/05/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 5:31
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/05.md]]
Numbers 6
Numbers 6:1-4
ibinukod niya ang kaniyang sarili
Maaaring isalin na: "itinalaga niya ang kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
suka na gawa mula sa alak
Maaaring isalin na: "suka na ginawa ng mga tao mula sa alak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mga pasas
Ito ay pinatuyong mga ubas.
siya ay ibinukod sa akin
Maaaring isalin na: "ihiniwalay niya ang kaniyang sarili sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
wala siyang kakaining anumang bagay na gawa mula sa mga ubas
Maaaring isalin na: "wala kahit na anumang bagay na ginawa ng mga tao mula sa mga ubas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:5
walang labaha ang gagamitin sa kaniyang ulo
Maaaring isalin na: "walang sinuman ang gagamit ng labaha sa kaniyang ulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
sa mga araw ng kaniyang pagbubukod kay Yahweh
Maaaring isalin na: "sa panahon na kaniyang ibubukod ang kaniyang sarili para kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
Dapat siyang ihandog para kay Yahweh
Maaaring isalin na: "Dapat niyang ihandog ang kaniyang sarili para kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:6-8
ibinukod siya
Maaaring isalin na: "ibinukod niya ang kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nakalaan para kay Yahweh
"inilaan para kay Yahweh" o "siya ay pag-aari ni Yahweh para sa natatanging layunin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:9
sa araw ng kaniyang paglilinis
Maaaring isalin na: "sa araw na kapag gagawin niya ang kaniyang sarili na katanggap-tanggap sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:10-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:12
nadungisan siya
Maaaring isalin na: "nadungisan niya ang kaniyang sarili" o "ginawa niyang hindi katanggap-tanggap ang kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:13-15
Dapat siyang dalhin
Maaaring isalin na: "Dapat siyang dalhin ng isang tao" o "Dapat siyang pumunta" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tinapay na ginawa na walang pampaalsa
Maaaring isalin na: "tinapay na ginawa niya na walang pampaalsa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
pinong harina na hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "pinong harinang hinaluan niya ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mga wafer na tinapay na walang pampaalsa na pinahiran ng langis
Maaaring isalin na: "ostiya na walang pampaalsa na pinahiran niya ito ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mga wafer na tinapay na walang pampaalsa
Ang "wafer na tinapay" ay maliit, makinis na piraso ng tinapay.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:16-17
Dapat niyang ialay ang kaniyang handog para sa kasalanan
Ang "niya" ay tumutukoy sa pari at ang salitang "kaniya" ay tumutukoy sa tao na gumawa ng panata.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:19-20
ahitan ang kaniyang ulo na nagpapahiwatig ng pagkabukod
Maaaring isalin na: "iahitan ang kaniyang buhok na nagpapakita na ibinubukod niya ang kaniyang sarili kay Yahweh para sa isang natatanging layunin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
na itinaas
Maaaring isalin na: "na itinaas ng pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:21
dapat niyang panatilihin ang kaniyang tungkulin ng panata na kaniyang kinuha, upang panatilihin ang pangakong nakalakip sa pamamagitan ng batas para sa Nazareo
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]
ang pangakong nakalakip sa pamamagitan ng batas para sa Nazareo
Maaaring isalin na: "ang pangakong ipinapahiwatig ng batas para sa Nazareo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:22-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 6:25-27
dapat nilang ibigay ang aking pangalan
Ang pagbibigay sa pangalan ni Yahweh sa mga tao ng Israel ay nagpapakita na sila ay pag-aari ni Yahweh.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/06.md]]
Numbers 7
Numbers 7:1-3
ang mga pangulo ng mga pamilya ng kanilang ninuno
Dito ang salitang "mga pangulo" ay nangangahulugang "mga pinuno." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Pinamahalaan nila ang pagbibilang ng mga kalalakihan
Maaaring isalin na: "ang tumulong kina Moises at Aaron na bilangin ang mga kalalakihan" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
karitong may takip at labindalawang lalaking baka
Maaaring isalin na: "6 na karitong may takip at 12 baka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:4-5
sa bawat isa ayon sa kailangan ng kaniyang gawain
"sa bawat Levita na ayon sa gawain na kanyang gagawin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:6-8
dalawang kariton at apat na lalaking baka
"2 kariton at 4 na lalaking baka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Gerson...Merari
Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/17.md]].
dahil sa kailangan ng kanilang gawain
"dahil ito ang kanilang kailangan sa paggawa ng kanilang gawain"
apat na kariton at walong lalaking baka
"4 kariton at 8 lalaking baka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sa pangangalaga ni Itamar na anak na lalaki ni Aaron na pari
Ito ay nangangahulugang ipinakita ni Itamar sa mga kaapu-apuhan ni Merari kung ano ang kanilang gagawin habang nagtatrabaho sila. Tingnan kung paano isinalin ang "Itamar" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:9
wala siyang ibinigay sa mga bagay na iyon
Ito ay tumutukoy sa mga kariton at mga lalaking baka.
sa mga bagay na nabibilang kay Yahweh
Maaaring isalin na: "sa mga bagay na inilaan ni Yahweh para sa tabernakulo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:10-11
Inialay ng mga pinuno ang kanilang mga handog
"naghandog ng mga regalo"
Dapat ialay ng bawat pinuno ang kaniyang handog sa kaniyang sariling araw
Maaaring isalin na: "Bawat araw, isang pinuno ang dapat maghandog ng kaniyang alay"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:12-14
una
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Naason na anak na lalaki ni Aminadab
Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/01/07.md]]
130 siklo...pitumpung siklo...sampung siklo
"130 siklo...70 siklo...10 siklo." Ang isang siklo ay isang sukat ng timbang na katumbas ng 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
pinong harina na hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "pinong harina na hinaluan niya ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:15-17
isang taong gulang
"1 taong gulang"
Ito ang alay ni Naason na anak na lalaki ni Amminadab
Maaaring isalin na: "Ito ang inihandog ni Naason na anak ni Amminadab" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:18-19
sa ikalawang araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Nethanel...Zuar
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
130...pitumpo
"130...70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
siklo
Isang siklo ay halos 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
pinong harina na hinaluan ng langis
"pinong harina na hinaluan niya ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:20-23
Ito ang alay ni Nethanel na anak na lalaki ni Zuar
Maaaring isalin na: "Ito ang inihandog ni Nethanael na anak ni Zuar"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:24-26
ikatlong araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Eliab...Helon
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
130... pitumpo
"130...70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
siklo
Isang siklo ay may bigat na halos 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
pinong harina na hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "pinong harina na hinaluan niya ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:27-29
isang taong gulang
"1 taong gulang"
Ito ang alay ni Eliab na anak na lalaki ni Helon
Maaaring isalin na: "Ito ang ibinigay ni Eliab na anak ni Helon bilang handog"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:30-32
ikaapat na araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Elizur...Sedeur
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
130...pitumpu...sampu
"130...70...10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
siklo
Ang isang siklo ay may bigat na halos 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
pinong harina na hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "pinong harina na hinaluan niya ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:33-35
Ito ang alay ni Elizur na anak na lalaki ni Sedeur
Maaaring isalin na: "Ito ang alay na ibinigay ni Elizur na anak ni Sedeur bilang handog"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:36-38
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:39-41
isang taong gulang
"1 taong gulang"
Ito ang alay ni Selumiel na anak na lalaki ni Zurisaddai
Maaaring isalin na: "Ito ang ibinigay ni Selumiel na anak ni Zurisaddai bilang handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:42-44
ikaanim na araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
Eliasaf...Deuel
Ito ang mga pangalan ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
130...pitumpu...sampu
"130...70...10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
siklo
Ang isang siklo ay may bigat na halos 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
pinong harina na hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "pinong harina na hinaluan niya ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:45-47
Ito ang alay ni Eliasaf na anak na lalaki ni Deuel
AT: "Ito ang binigay ni Eliasaf na anak ni Deuel bilang handog"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:48-50
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:51-53
isang taong gulang
"1 taong gulang"
Ito ang alay ni Elishama anak na lalaki ni Ammiud
AT: "Ito ang binigay ni Elishama na anak ni Ammiud bilang handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:54-56
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:57-59
Ito ang alay ni Gamaliel na anak na lalaki ni Pedazur
Maaaring isalin na: "Ito ang ibinigay ni Gamaliel na anak ni Pedazur bilang handog"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:60-62
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:63-65
isang taong gulang
"1 taong gulang"
Ito ang alay ni Abidan na anak na lalaki ni Gideon
Maaaring isalin na: "Ito ang ibinigay ni Abidan na anak ni Gideon bilang handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:66-68
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:69-71
Ito ang alay ni Ahiezer na anak na lalaki ni Ammisaddai
Maaaring isalin na: "Ito ang ibinigay ni Ahiezer na anak ni Ammisaddai bilang handog"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:72-74
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:75-77
isang taong gulang
"1 taong gulang"
Ito ang alay ni Pagiel na anak na lalaki ni Okran
Maaaring isalin na: "Ito ang ibinigay ni Pagiel na anak ni Okran bilang handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:78-80
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:81-83
Ito ang alay ni Ahira anak na lalaki ni Enan
Maaaring isalin na: "Ito ang ibinigay ni Ahira na anak ni Enan bilang handog"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:84-86
sa araw na binuhusan ni Moises ng langis ang altar
Dito ang salitang "araw" ay tumutukoy sa pangkalahatang panahon. Itinalaga ng mga pinuno ng Israel ang mga bagay na ito sa loob ng 12 na araw. Maaaring isalin na: "nang binuhusan ni Moises ng langis ang altar."
labindalawa...pitumpu...sampu
"12...70...10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
siklo
Ang isang siklo ay may bigat na 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:87-88
labindalawa...dalawampu't apat...animnapu
"12...24...60" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
isang taong gulang
"1 taong gulang"
nang binuhusan ito ng langis
Maaaring isalin na: "nang binuhusan ito ni Moises ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 7:89
narinig niya ang kaniyang tinig na kinakausap siya
Maaaring isalin na: "Narinig ni Moises na nagsasalita si Yahweh sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
mula sa itaas ng takip ng luklukan ng awa na nasa kaban ng tipan, mula sa gitna ng dalawang kerubim
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ngiisang bagay at pinagsama para sa pagbibigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Nakipag-usap siya sa kaniya
Maaaring isalin na: "Nagsalita si Yahweh kay Moises"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/07.md]]
Numbers 8
Numbers 8:1-2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:3-4
Ginawa ang patungan ng ilawan sa ganitong paraan
Maaaring isalin na: "Ginawa nila ang patungan ng ilawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:5-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:7-8
upang gawin silang dalisay
Tumutukoy ang salitang "kanila" dito sa mga Levita.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:9-11
na para bang itinaas sila sa kaniyang harapan
Idudulog ni Aaron ang mga Levita kay Yahweh na para bang nagtataas siya ng isang alay upang ihandog ito sa Diyos. (Tinganan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:12-13
itaas mo sila sa akin bilang handog
Idudulog ni Aaron ang mga Levita kay Yahweh na para bang nagtataas siya ng isang alay upang ihandog ito sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:14-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:16-17
bawat batang lalaking unang ipapanganak, ang panganay
Ang kahulugan ng dalawang pariralang ito ay sadyang magkatulad at pinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
batang lalaking unang ipapanganak
Tumutukoy ito sa panganay na lalaking isisilang ng isang ina. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
kinuha ko ang mga buhay
Maaaring isalin na: "Pinatay ko sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
inilaan ko sila
Tumutukoy ang salitang "sila" dito sa "panganay mula sa mga tao ng Israel."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:18-19
kapag lumapit sila
Tumutukoy ang salitang "sila" dito sa mga tao ng Israel.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:20-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:22
upang isagawa ang kanilang paglilingkod
Maaaring isalin na: "upang maglingkod" ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
sa harapan ni Aaron at sa harapan ng kaniyang mga anak na lalaki
Maaaring isalin na: "sa presensiya ni Aaron at ng kaniyang mga lalaking anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Pinakitunguhan nila ang mga Levita
Tumutukoy ang salitang "nila" dito sa mga tao ng Israel.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:23-24
Ang lahat ng ito ay para sa mga Levita
"Para sa mga Levita ang lahat ng utos na ito"
dalawampu't-limang taong gulang
dalawampu't-limang taong gulang**- Nagsasabi ang talata 25 na dapat tumigil ang mga Levita sa paglilingkod sa ganitong paraan kapag umabot na sila sa limampung taong gulang, kaya maaari itong isalin maging "25 taong gulang" o "sa pagitan ng 25 at 50 taong gulang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Dapat silang sumama sa mga samahan upang maglingkod sa tolda ng pagpupulong
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/04/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 8:25-26
limampung taon
"50 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/08.md]]
Numbers 9
Numbers 9:1-3
sa unang buwan
Ito ang unang buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Palatandaan ito nang inilabas ng Diyos ang mga tao ng Israel mula sa Ehipto. Ito ay sa huling bahagi ng Marso at sa unang bahagi ng Abril sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
ng ikalawang buwan
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
matapos silang makalabas mula sa lupain ng Ehipto
Ang salitang "sila" dito ay tumutukoy sa mga tao ng Israel.
sa ikalabing-apat na araw ng buwang ito
Ang ikalabing-apat na araw ng unang buwan ay malapit sa katapusan ng Marso sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
sa kanyang kaukulang panahon ng taon
Maaaring isalin na: "sa panahon ng bawat taon na aking napagpasyahan"
sundin ang lahat ng alituntunin at sumunod sa lahat ng utos
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:6-8
sa pamamagitan ng patay na katawan ng isang tao
"sa pamamagitan ng paghawak sa patay na katawan ng isang tao"
Bakit mo kami iniiwas mula sa pag-aalay ng handog...sa mga tao ng Israel?
Itinanong ng mga kalalakihan ang tanong na ito upang magreklamo na hindi sila pinayagang sumali sa pagdiriwang sa Paskua. Maaaring isalin na: "Hindi ito patas na pinaalis mo kami mula sa pag-aalay ng handog...sa mga tao ng Israel." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:9-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:11-12
sa ikalawang buwan sa gabi ng ikalabing-apat na araw
Ito ang ikalawang buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikalabing-apat na araw ay malapit sa katapusan ng Abril sa mga kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: en:bible:notes:luk:12:27 at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
sa gabi
"sa paglubog ng araw"
kasama ng tinapay na walang pampaalsa
"tinapay na ginaawa na walang pampaalsa"
mga mapait na gulay
Ito ay maliliit na halaman na may malakas at kadalasan masamang lasa.
baliin ang isang buto ng mga hayop
Tumutukoy ito sa batang tupang kanilang kinakain.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:13-14
Dapat itiwalag ang taong iyon
Maaaring isalin na: "dapat ninyong tanggalin ang taong iyon' o "tatangggalin ko ang taong iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Dapat dalhin ng taong iyon ang kaniyang kasalanan
Ang salitang "kasalanan" ay tumutukoy sa kaparusahan para sa kasalanan. Maaaring isalin na: "Dapat tanggapin ng taong iyon ang kaparusahan para sa kaniyang kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dapat niyang panatilihin ito at gawin ang lahat ng kaniyang iniuutos
Maaaring isalin na: "dapat panatilihin ito ng dayuhang iyon at gawin lahat ng iniutos ni Yahweh"
sinusunod ang mga alituntunin ng Paskua at sinusunod ang mga batas para rito
Ang dalawang pariralang ito ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama upang magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:15-17
itinayo ang tabernakulo
Maaaring isalin na: "itinayo ng mga Levita ang tabernakulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tumataas ang ulap
Maaaring isalin na: "tumaas ang ulap" (UDB) o "pinataas ni Yahweh ang ulap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:18-19
Sa utos ni Yahweh
'Nang iniutos ni Yahweh"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:20-21
Kung magpapatuloy ito
"Kung mananatili ang ulap sa tabernakulo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 9:22-23
tumaas ang ulap
Maaaring isalin na: "umakyat ang ulap" (UDB) o "pinaakyat ni Yahweh ang ulap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
sa utos ni Yahweh
"Nang iniutos ni Yahweh"
utos ni Yahweh sa pamamagitan ni Moises
Maaaring isalin na: "ang utos na ibinigay ni Yahweh sa pamamagitan ni Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/09.md]]
Numbers 10
Numbers 10:1-2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:3-5
ang mga pinuno, ang mga pangulo ng mga angkan ng Israel
Itong dalawang parirala ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:6-8
Dapat humihip sila ng isang malakas na hudyat para sa kanilang mga paglalakbay
Ang salitang "sila" dito ay tumutukoy sa mga pari at ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel.
maging isang kautusan para sa inyo
"maging isang alituntunin para sa inyo." Ang salitang "inyo" dito ay tumutukoy sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:9
alalahanin ko kayo
Maaaring isalin na: "maaalala ko kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:10
sa simula ng mga buwan
Mayroong 12 buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Ang panimulang anyo ng buwan na may munting liwanag nito, minarkahan ang simula ng bawat buwan sa kalendaryong ukol sa buwan.
Magsisilbi itong alaala ninyo sa akin
Ang mga trumpeta at mga alay ang nagpaalala sa Diyos at sa mga Israelita na isipin ang tungkol sa kanilang ugnayan at manatiling tapat sa isa't-isa
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:11-13
Sa ikalawang taon
Ito ang ikalawang taon matapos ilaba ni Yahweh ang mga Israelita sa Ehipto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
sa ikalawang buwan, sa ikadalawampung araw ng buwan
Ito ang ikalawang buwan sa kalendaryong Hebreo. Ang ikadalawampung araw ay nasa unang bahagi ng Mayo sa mga kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
ang ulap ay tumaas
Maaaring isalin na: "pumaitaas ang ulap" (UDB) o "pinaangat ni Yahweh ang ulap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ang utos ni Yahweh na kaniyang ibinigay sa pamagitan ni Moises
Maaaring isalin na: "ang utos na ibinigay ni Yahweh sa pamamagitan ni Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:14-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:17-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:21-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:25-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:29-30
Gagawanan ka namin ng mabuti
"pakikitunguhan ka namin ng mabuti"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:31-32
Dapat bantayan mo kami
Maaaring isalin na: "Maaari mo kaming gabayan" (UBD) o "Maaari mong sabihin sa amin kung saan kami magkakampo at kung paano mamumuhay sa disyerto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:33-34
Naglakbay sila
Ang salitang "sila" dito ay tumutukoy sa mga tao ng Israel.
Nauna sa kanila ang kaban ng tipan ni Yahweh
Maaaring isalin na: "Nauna sa kanila ang mga kalalakihang may dala ng kaban ng tipan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sa araw
"bawat araw"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 10:35-36
Sa tuwing ilalabas ang kaban
Maaaring isalin na: "Sa tuwing magsimulang lumakad ang mga taong nagdadala ng kaban' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sa libu-libong mga Israelita
"maraming sampung libo ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/10.md]]
Numbers 11
Numbers 11:1-3
Nagliyab sa kanila ang apoy na mula kay Yahweh
Maaaring isalin na: "Nagpadala ng apoy si Yahweh na''
Pinangalanan ang lugar na iyon
Maaaring isalin na: ''Pinangalanan nila ang lugar na iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:4-6
Sino ang magbibigay sa atin ng karne na kakainin?
Ang tanong na ito ay itinanong ng mga Israelita upang magreklamo at ipahayag ang kanilang pagnanais para sa isang bagay maliban sa manna para kainin. Maaaring isalin na: "Naghahangad kami na mayroong kaming karneng makakain." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:7-8
butong kulantro
Ang kulantro ay kilala rin bilang silantro. Ang butong ito ay isang panimpla kapag natuyo.
dagta
Ito ay tumutukoy sa isang malagkit na bagay na mayroong isang maputlang dilaw na kulay.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:9-10
sa mga mata ni Moises
Maaaring isalin na: ''sa palagay ni Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:11-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Bakit mo pinakitunguhan ang iyong lingkod ng masama? Bakit hindi ka nasisiyahan sa akin?
Maaaring isalin na: "Ano ang maling ginawa ko upang pakitunguhan ako ng ganito?" o "Wala akong ginawang mali upang marapat sa akin ang ganito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ipinapasan mo sa akin ang pasanin ng lahat ng taong ito.
Nagrereklamo si Moises na ito ay labis na mahirap na pangunahan ang lahat ng mga taong ito.
Ipinagbuntis ko ba ang lahat ng mga taong ito? Ako ba ang nagsilang sa kanila upang sabihin mo sa akin
Maaaring isalin na: "Hindi ako ang ama ng lahat ng mga taong ito, kaya hindi patas na kailangang sabihin mo sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestio/01.md]]
Dalhin mo sila sa iyong kandungan tulad ng pagdadala ng isang ama sa isang sanggol
Ito ay nangangahulugan na si Moises ang may pananagutan sa mga taong hindi kayang alagaan ang kanilang sarili, katulad sa isang magulang na dapat niyang alagaan ang isang sanggol. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Kailangan ko ba silang dalhin...upang ibigay sa kanila?
Maaaring isalin na: "Hindi ko sila kayang pasanin...upang bigyan sila." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Numbers 11:13-15
Saan ako makakahanap ng karne ng ibibigay ko sa lahat ng taong ito?
Maaaring isalin na: "Hindi ako makakahanap ng sapat na karne upang ibigay sa lahat ng taong ito.'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sobra na sila para sa akin
Maaaring isalin na: "Ang katungkulang ito ay labis na mahirap para sa akin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:16-17
ilan sa Espiritu
Ang salitang "Espiritu" dito ay tumutukoy sa kakayahan ni Yahweh na kaniyang ibinigay kay Moises upang magampanan ang mga tungkuling itinalaga ni Yahweh sa kaniya.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:18-20
sapagkat umiyak kayo sa pandinig ni Yahweh
"Sapagkat narinig kayo ni Yahweh na umiiyak"
Sino ang magbibigay sa atin ng karne upang ating kainin
Itinanong ng mga Israelita ang tanong na ito upang magreklamo at ipahayag ang kanilang pagnanais para sa isang bagay maliban sa manna upang kainin. Maaaring isalin na: "Nais naming mayroon kaming karneng makakain." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
hanggang sa ito ay lumabas sa inyong mga ilong
Maaaring isalin na: "hanggang magkasakit kayo at magsuka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Bakit pa natin iniwan ang Ehipto?
Maaaring isalin na: "Hindi tayo dapat umalis sa Ehipto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:21-23
600, 000 mga tao
Maaaring isalin na: "animnaraang libong tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Papatay ba kami ng kawan ng mga tupa at kawan ng mga baka upang magkasya sa kanila? Huhulihin ba namin ang lahat ng isda sa karagatan upang magkasya sa kanila?
Itinanong ni Moises ang mga katanungan ito upang ipahayag ang kaniyang pagdadalawang isip na magkakaroon ng sapat na karne para ipakain sa lahat ng tao. Maaaring isalin na: "Kinakailangan naming patayin ang buong kawan at pangkat ng hayop at hulihin ang lahat ng isda sa karagatan upang masiyahan sila!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
kawan ng tupa at pangkat ng hayop
Itong dalawang salita ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay. Sa kabuuan ito ay nagbibigay-diin ng isang malaking bilang ng mga hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
upang magkasya sa kanila
"upang mapawi ang kanilang gutom"
Maiksi ba ang kamay ko?
Ang salitang "kamay" dito ay tumutukoy sa kapangyarihan. Maaaring isalin na: "Iniisip mo bang hindi ako sapat na makapangyarihan para gawin ito?" o "Mahigit akong malakas upang gawin ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:24-25
ilan sa mga Espiritu...inilagay ito sa pitumpung nakakatanda
Tingnan kung paano isinalin ang parehong pariralang sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/11/16.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:26-27
Nakasulat ang kanilang pangalan sa listahan
Maaaring isalin na: "Naisulat ni Moises ang kanilang mga pangalan sa listahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:28-30
pigilan mo sila
Maaaring isalin na: "Sabihan mo na ihinto ang pagpapahayag''
Naninibugho ka ba para sa kapakanan ko?
Ginagamit ito ni Moises na tanong upang pagsabihan si Josue. Maaaring isalin na: "Huwag kang manibugho sa aking kalagayan.'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Nanibugho para sa aking kapakanan
Ito ay nangangahulugan na si Josue ay nababahala na si Eldad at Meldad ay nagdudulot ng isang banta sa kapangyarihan ni Moises.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:31-32
pugo
isang maliit na ibon (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
na may isang araw na paglalakbay sa isang dako at isang araw na paglalakbay sa kabilang dako
sa bawat direksyon na malayo na kayang lakarin ng isang tao sa isang araw''
aabot ng dalawang siko
Isang siko ay isang sukat na katumbas ng 46 na sentimetro. Maaaring isalin na: "mga 92 na sentimetro" o "mga 1 metro" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])
Walang nanghuli ng mas kaunti sa sampung homer ng pugo
Maaaring isalin na: "Ang lahat ay nakaipon ng hindi bababa sa sampung homer ng pugo."
sampung homer
ang homer ay isang sukat na katumbas ng 220 na litro. Maaaring isalin na: "2,200 ng litro" o "2.2 metrong siko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 11:33-35
Habang nasa pagitan pa ng kanilang ngipin ang karne, habang nginunguya nila ito
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Parehong binibigyang-diin ng mga ito na tama lang na pinarusahan sila ng Diyos nang magsimula silang kumain. Maaaring isalin na: "Habang kumakain pa sila ng karne" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Pinangalanan ang lugar na iyon na Kibrot-hataava
Maaaring isalin na: "Pinangalanan nila ang lugar na Kibrot-hataava" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hazerot
Pangalan ito ng isang lugar sa disyerto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/11.md]]
Numbers 12
Numbers 12:1-3
Kay Moises lamang ba nagsalita si Yahweh? Hindi rin ba siya nagsalita sa atin?
Itinanong nina Miriam at Aaron ang mga katanungang ito upang bigyang-diin na nagsalita si Yahweh sa kanila, at mayroon dapat silang kapangyarihan katulad ni Moises. Maaaring isalin na: "Hindi lamang nagsalita si Yahweh kay Moises. Nagsalita rin siya sa amin." Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ngayon narinig ni Yahweh
Dito ang salitang "ngayon" ay hindi nangangahulungang "sa oras na ito," ngunit ginagamit ito upang pansinin ang mahalagang puntong sumusunod.
Ngayon ang lalaking si Moises
Dito ang salitang "ngayon" ay ginamit upang tandaan ang isang patlang sa pangunahing paksa ng kwento. Sinabi ng tagapagsalaysay sa nakaraang impormasyon tungkol sa pagkatao ni Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
Numbers 12:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
Numbers 12:6-8
Hindi ganyan ang aking lingkod na si Moises
Maaaring isalin na: "Hindi ako nagsalita ng ganyan kay Moises"
Matapat siya sa lahat ng aking sambahayan
Dito tumutukoy ang salitang "sambahayan" sa bansang Israel. Maaaring isalin na: "Si Moises ang pinagkakatiwalaan ko upang mamumo sa Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Kaya bakit hindi kayo takot na magsalita laban sa aking lingkod, laban kay Moises?
Itinanong ni Yahweh ang katanungang ito upang sawayin sina Miriam at Aaron. Maaaring isalin na: "Dapat kayong matakot na magsalita laban sa aking lingkod, laban kay Moises." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
laban sa aking lingkod, laban kay Moises?
Nililinaw ng pariralang "laban kay Moises" na siya ang "lingkod" na tinutukoy ni Yahweh. Maaaring isalin na: "laban sa aking lingkod na si Moises." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
Numbers 12:9-10
Nag-alab ang galit ni Yahweh laban sa kanila
Maaaring isalin na: "Labis na galit si Yahweh sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
pumuti siya kagaya ng niyebe
Pinaputi ng ketong ang balat ni Miriam.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
Numbers 12:11-12
Pakiusap huwag siyang hayaang matulad sa isang patay na bagong silang na naubos ang kalahati ng laman nang lumabas mula sa sinapupunan ng kaniyang in
Inihalintulad ni Aaron si Miriam sa isang sanggol na namatay sa araw ng kaniyang pagsilang at nabubulok na. Ang ketong ni Miriam ang magdudulot na mabulok ang kaniyang katawan hanggang mamatay siya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
Numbers 12:13-15
Pakiusap pagalingin mo siya, Diyos ko, pakiusap
Inuulit dito ang salitang "pakiusap" upang mabigyang-diin.
Kung duraan ng kaniyang ama ang kaniyang mukha
Inilalarawan nito ang isang bagay na maaaring mangyari ngunit hindi nangyari. Ang pagdura ng mukha ng isang tao ay isang panlalait at ginagawang marumi ang taong dinuraan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
Numbers 12:16
Hazerot
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/11/33.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/12.md]]
Numbers 13
Numbers 13:1-2
Dapat pinuno ang bawat lalaki sa kanila
"Dapat ang lalaking inyong ipapadala ay isang pinuno sa kanyang lipi "
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:3-4
Sammua na lalaking anak ni Zaccur
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:5-8
Safat...Hori...Jefune...Igal...Jose...Nun
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:9-12
Palti...Rafu...Gaddiel...Sodi...Gadiel...Susi...Ammiel...Gemalli
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
nagngangalang
"iyon ay"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:13-16
Setur...Micael...Nahbi...Vapsi...Geuel...Maki
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:17-20
Ito ba ay maganda o hindi? Anong klase ng mga lungsod ang naroon? Tulad ba ito ng mga kampo o ang mga ito ba ay pinatibay na lungsod?
Itinanong ni Moises ang mga katanungang ito upang ipaliwanag ang uri ng impormasyong iuulat ng mga kalalakihan pabalik sa kaniya. Maaaring isalin na : "Tingnan kung ang lupain ay mabuti ba o hindi, anong uri ng mga lungsod ang naroon, at kung ang mga lungsod na iyon ay mga kampo lamang, o napalibutan ba sila ng mga pader bilang pangdipensa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:21-22
Sin...Rehob...Zoan
Ito ay mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ang Hebron ay itinayo, pitong taon na bago ang Zoan sa Ehipto
Maaaring isalin na: "itinayo ng mga Cananeo ang Hebron 7 taon bago itinayo ng mga taga-Ehipto ang Zoan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Ahiman...Sesai...Talmai...Anak
Ito ay mga pangalan ng mga kalalakihan na may mga angkang ipinangalan sa kanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:23-24
Escol
Ito ay pangalan ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
dalawa sa kanilang pangkat
"sa pagitan ng dalawang kalalakihan mula sa kanilang pangkat"
Pinangalanan ang lugar na iyon na
Maaaring isalin na: "Pinangalanan nila ang lugar na iyon" (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:25-26
pagkalipas ng apatnapung araw
Maaaring isalin na: "Pagkalipas ng 40 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Nagdala sila ng ulat sa kanila
Maaaring isalin na: "dinala pabalik ang kanilang ulat kay Moises at Aaron" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:27-29
Tunay na dinadaluyan ito ng gatas at pulot-pukyutan
Ito ay nangangahulugan na ang lupain ay napakaganda. Magdudulot ito ng maraming ani at magbibigay ng pagkain para sa lahat ng mga tao at mga hayop. Maaaring isalin na: "Tunay na ito ay isang lupain na sagana sa gatas at pulot-pukyutan na dumadaloy" o "Ito ay isang lupaing tunay na napakaganda para sa mga alagang hayop at pagsasaka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:30-31
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 13:32-33
ikinalat nila...Sinabi nila
Dito ang salitang "nila" ay tumutukoy sa lahat ng mga kalalakihang nagmanman sa lupain maliban kina Caleb at Josue.
sa lupain na kanilang sinuri
Dito ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa lahat ng kalalakihan na nagmanman sa lupain kabilang sina Caleb at Josue.
isang lupaing umuubos ng mga mamamayan nito
Sinabi ito ng mga kalalakihan upang takutin ang mga tao. "umuubos" ay nanganaghulugang pupuksain. Maaaring isalin na: "ang lupain kung saan papatayin tayo ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Anak
Ito ay pangalan ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sa aming paningin.... sa kanilang paningin
Maaaring isalin na: "Sa aming sariling palagay...sa kanilang palagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Para kaming mga tipaklong sa aming paningin kung ihambing sa kanila
Maaaring isalin na: "kasing-liit kami ng mga tipaklong kung ikumpara sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/13.md]]
Numbers 14
Numbers 14:1-3
Bakit tayo dinala ni Yahweh sa lupaing ito upang mamatay sa pamamagitan ng espada?
Itinanong ng mga tao ang katanungang ito upang magreklamo at paratangan si Yahweh sa hindi patas na pakikitungo sa kanila.Maaaring isalin na: "Hindi tayo dapat dinala ni Yahweh sa lupaing ito upang mamatay lamang sa pamamagitan ng espada." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
upang mamatay sa pamamagitan ng espada
Maaaring isalin na: "upang mamatay sa digmaan" o "upang patayin tayo ng mga tao sa pamamagitan ng mga espada" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Hindi ba mas mabuti para sa atin na bumalik sa Ehipto?
Maaaring isalin na: "Mas mabuti para sa atin na bumalik sa Ehipto kaysa subukang sakupin ang Canaan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:4-5
Sinabi nila sa bawat isa
Tumutukoy ito sa mga tao ng Israel.
nagpatirapa
Nagpapakita ito na sina Moises at Aaron ay pinapakumbaba ang kanilang mga sarili sa harap ng Diyos. Nananalangin sila kay Yahweh at natatakot na parurusahan niya ang mga tao dahil sa paghihimagsik nila laban kay Yahweh at sa kaniyang mga piniling pinuno. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]] v
Numbers 14:6-8
Nun...Jefune
Ito ay mga pangalan ng kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
na ilan sa mga ipinadala
Maaaring isalin na: "na ilan sa mga ipinadala ni Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
pinunit ang kanilang mga damit
Ang pagpunit sa mga damit ay nagpapahiwatig na ang isang tao ay naliligalig at nagluluksa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
dinadaluyan ng gatas at pulot-pukyutan
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/13/27.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:9-10
Uubusin natin sila na kasindali ng pagkain
Maaaring isalin na: "Lilipulin natin sila na kasindali ng pagkain natin ng pagkain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Maaalis mula sa kanila ang kanilang pananggalang
Maaaring isalin na: "Hindi sila pangangalagaan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:11-12
Hanggang kailan ba ako kamumuhian ng mga taong ito? Hanggang kailan sila mabibigong magtiwala sa akin, sa kabila ng lahat ng palatandaan...sa kanila?
Itinanong ni Yahweh ang tanong na ito dahil nawalan siya ng pagtitiyaga sa mga tao. Maaaring isalin na: "Hinamak ako ng mga taong ito sa mahabang panahon. Nabigo silang magtiwala sa akin sa mahabang panahon, sa kabila ng lahat ng mga palatandaan...sa kanila.? (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
hindi ko sila pamamanahan
Mga posibleng kahulugan ay "tanggihan ko sila bilang aking mga tao" o "lipulin ko sila"
gagawa ako mula sa iyong angkan
Dito ang salitang "iyo" ay isahan at tumutukoy kay Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:13-14
nakita ka nila nang harapan
Maaaring isalin na: "makita ka nila nang personal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:15-16
gaya ng isang tao
Maaaring isalin na: "sa isang pagkakataon" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:17-19
Hindi siya magpapawalang sala kapag dadalhin niya ang parusa ng kasalanan
Maaaring isalin na: "Parurusahan niya lagi ang mga nagkasala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:20-22
napupuno ang buong mundo ng aking kaluwalhatian
Maaaring isalin na: "pupunuin ng aking kaluwalhatian ang buong mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
hindi nakinig sa aking tinig
Maaaring isalin na: "hindi sinunod ang aking sinabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:23-25
tiyak na hindi nila makikita ang lupain ...makakakita nito
Maaaring isalin na: "tiyak na hindi sila titira sa lupain...maninirahan dito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
dahil mayroon siyang ibang espiritu
Ang salitang "espiritu" ay tumutukoy sa ugali ni Caleb. Maaaring isalin na: "dahil mayroon siyang ibang pag-uugali" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:26-27
Hanggang kailan ko ba dapat tiisin itong masamang sambayanang bumabatikos sa akin?
Itinanong ni Yahweh ang tanong na ito dahil nawalan siya ng tiyaga sa mga tao. Maaaring isalin na: "Pinahintulutan ko ang mga masamang sambayanang pumupuna sa akin sa mahabang panahon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Narinig ko ang mga pagrereklamo ng mga tao ng Israel
Maaaring isalin na: "Narinig ko ang mga tao ng Israel na nagrereklamo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:28-30
ayon sa iyong sinabi sa aking pandinig
Maaaring isalin na: "ayon sa aking narinig na inyong sinabi"
Babagsak ang inyong mga patay na katawan
Maaaring isalin na: "mamamatay kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
kayong nabilang na sa sensus
Maaaring isalin na: "kayong binilang ni Moises sa sensus" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:31-33
babagsak sa ilang na ito ang mga patay ninyong katawan
Maaaring isalin na: "mamamatay kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
hanggang sa patayin ng ilang ang inyong mga katawan
Maaaring isalin na: "hanggang sa mamamatay kayong lahat sa ilang"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:34-35
mauubos sila sa ilang na ito. Dito sila mamamatay
Ang dalawang pariralang ito ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
mauubos sila sa ilang na ito
Maaaring isalin na: "idudulot ng ilang na ito na mamamatay sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:36-38
Kaya ang mga taong...nagrereklamo laban kay Moises
Ang impormasyon sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/14/36.md]] ay muling isinaayos upang mas madaling maintindihan ang kahulugan nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-versebridge/01.md]])
sa pamamagitan ng salot sa harapan ni Yahweh
Maaaring isalin na: "sa salot na ipinadala ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:39-40
Tingnan mo
Ang salitang "Tingnan mo" ay nagdaragdag ng diin kung ano ang susunod. Maaaring isalin na: "sa katunayan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:41-43
Bakit sinusuway ninyo ngayon ang utos ni Yahweh?
Itinanong ni Moises ang tanong na ito upang sawayinn ang mga tao ng Israel. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat sinusuway muli ang mga utos ni Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
upang pigilan kayo mula sa pagkakatalo sa pamamagitan ng inyong mga kaaway
Maaaring isalin na: "upang pigilan ang inyong mga kaaway na talunin kayo" o "upang bigyan kayo ng tagumpay laban sa inyong mga kaaway" (TIngnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mamamatay kayo sa pamamagitan ng espada
Maaaring isalin na: "papatayin nila kayo gamit ang kanilang mga espada" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 14:44-45
nagpumilit silang umakyat sa maburol na lugar
"nagpumilit silang umakyat sa maburol na lupain kahit na hindi sila pinahintulutan ng Diyos"
sa maburol na lupain
Ang malaking bahagi ng lupain ng Israel ay matataas. Kapag nakatawid ang mga Israelita sa lambak ng Ilog Jordan upang salakayin ang mga Cananeo, mayroong mga burol na kailangan nilang akyatin upang makapasok sa lupain ng Canaan.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/14.md]]
Numbers 15
Numbers 15:1-3
magdulot ng isang mabangong halimuyak para kay Yahweh
"upang magbigay ng isang amoy na nakakalugod kay Yahweh"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:4-5
ikasampu ng isang epa
Ang isang epa ay isang timbang na katumbas sa 22 litro. Maaaring isalin na: "mga 2 litro" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
ikaapat ng isang hin
Ang isang hin ay isang timbang na katumbas sa 3.7 litro. Maaaring isalin na: "mga 1 litro" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:6-7
Magdudulot ito ng isang mabangong halimuyak para kay Yahweh
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/15/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:8-10
na pinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "na sinunog ninyo sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:11-13
Dapat mangyari ito
Maaaring isalin na: "Dapat gawin ninyo ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dapat ninyong gawin ayon sa inilarawan dito
Maaaring isalin na: "Dapat gawin ninyo ayon sa aking inilarawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
na pinaraan sa apo
Maaaring isalin na: "na inyong sinunog sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 15:14-16
dapat siyang maghandog ng isang handog na pinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "dapat siyang magsunog ng isang alay sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Kung ano kayo, gayundin dapat ang mga manlalakbay
Maaaring isalin na: "Magkatulad kayo at ang manlalakbay sa harapan ni Yahweh" o "Parehong batas ang susundin ninyo at ng manlalakbay"
sa harapan ni Yahweh
Maaaring isalin na: "at sundin ang lahat ng utos ni Yahweh"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:17-19
ang pagkaing nagmula sa lupain
Maaaring isalin na: "ang pagkaing nagmula sa lupain" o "ang pagkaing idinulot ninyo sa lupa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:20-21
upang itaas ito bilang isang itinaas na handog
Maaaring isalin na: "upang ihandog ito bilang isang regalo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:22-24
dapat maghandog ng isang handog na butil
Maaaring isalin na: "dapat kayong gumawa ng isang handog na pagkaing butil" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ayon sa iniutos ng batas
Maaaring isalin na: "ayon sa inuutos ng kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:25-26
Papatawarin sila
Maaaring isalin na: "Papatawarin ko sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
na pinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "na sinunog ninyo sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
papatawarin ang lahat ng sambayanan ng Israel
Maaaring isalin na: "Papatawarin ko ang lahat ng sambayanan ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:27-29
isang babaeng kambing na isang taong gulang
"isang babaeng kambing na 1 taong gulang"
Papatawarin ang taong iyon kapag maghandog ng pambayad ng kasalanan
Maaaring isalin na: "Papatawarin ko ang taong iyon kapag naghandog ang pari ng pambayad ng kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:30-31
Dapat itiwalag ang taong iyon
Tingnan kung paano isinalin ang ideyang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/09/13.md]].
Nasa kanyia ang kasalanan
Maaaring isalin na: "Ituturing kong siya ang mananagot sa kaniyang kasalanan" o "Parurusahan ko siya dahil sa kaniyang kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:32-34
dahil hindi pa naipahayag kung ano ang dapat gawin sa kaniya
Maaaring isalin na: "Hindi pa ipinahayag ni Yahweh kung ano ang dapat nilang gawin sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:35-36
Dapat patayin ang lalaki
Maaaring isalin na: "Dapat tiyak na patayin mo ang lalaki" o "Dapat tiyak na mamatay ang lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:37-39
sundin ang inyong sariling puso at sariling mga mata
Tumukoy ang mga salitang "puso" at "mga mata" dito sa kung ano ang ninanais at iniisip ng isang tao na tama. Maaaring isalin na: "gawin ninyo ang anumang ninanais at iniisip ninyo na tama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
kumilos kayo dati tulad ng mga mangangalunya
Maaaring isalin na: "kumilos ng walang katapatan" o "sumamba sa mga diyus-diyosan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 15:40-41
maisaisip ninyo
Maaaring isalin na: "tandaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ako si Yahweh ang inyong Diyos
Inulit ang pariralang ito para sa pagbibigay-diin.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/15.md]]
Numbers 16
Numbers 16:1-3
Tumindig sila laban kay Moises
Maaaring isalin na: "naghimagsik laban kay Moises" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
dalawang daan at limampu
"250" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
na mga tanyag na kasapi sa sambayanan
tanyag na kasapi sa sambayanan** - Maaaring isalin na: "mga kasapi ng sambayanan na kilalang-kilala ng bawat tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
labis para sa inyong mga sarili
Maaaring isalin na: "Kumuha kayo ng labis na kapangyarihan"
Bakit ninyo inaangat ang inyong mga sarili sa ibabaw ng natitirang sambayanan ni Yahweh?
Itinanong ng kalalakihan ang tanong na ito upang sawayi sina Moises at Aaron. Maaaring isalin na: "Mali kayo sa pag-angat ng inyong mga sarili sa ibabaw ng natitirang sambayanan ni Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
naangat ang inyong mga sarili sa ibabaw
Maaaring isalin na: "gawin ang inyong mga sarili na ang mga pinuno lamang ng" o "gawin ang inyong sarili na mas mahalaga kaysa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:4-5
nagpatirapa
Ito ay nagpapakita na pinapakumbaba ni Moises ang kaniyang sarili sa harap ng Diyos. Siya ay nananalangin kay Yahweh at natatakot na baka hahatulan niya ang mga tao sa paghimagsik laban kay Yahweh at sa kaniyang mga piniling pinuno. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
kung sino ang inilaan kay Yahweh
Maaaring isalin na: "ang inilaan ni Yahweh sa kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Dadalhin siya ni Yahweh sa kaniya
Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy sa taong pipiliin ni Yahweh at "kaniya" ay tumutukoy kay Yahweh.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:6-7
insensaryo
mga sisidlan na ginagamit ng mga tao upang magsunog ng insenso
sa harap ni Yahweh
Maaaring isalin na: "sa presensya ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ang taong iyon ay ilalaan kay Yahweh
Maaaring isalin na: "Ilalaan ni Yahweh ang taong iyon sa kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Malayo na ang inyong narating
Maaaring isalin na: "Kayo itong sinusubukang gumamit ng sobrang kapangyarihan kaysa dapat ninyo gamitin" (UDB)
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:8-11
ito ba ay isang maliit na bagay para sa inyo...para maglingkod sa kanila?
Itinanong ni Moises ang tanong na ito upang pagsabihan si Korah. Maaaring isalin na: "ito ay malaking bagay para sa inyo...ang paglingkuran sila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ninanasa din ninyo ang pagkapari
Ginamit ni Moises ang pariralang ito bilang isang pagsaway, yamang ito ay isang bagay na hindi nila dapat ginagawa. Maaaring isalin na: "nais din ninyong maging mga pari"
Kaya bakit kayo nagrereklamo tungkol kay Aaron, na sumusunod kay Yahweh?
Maaaring isalin na: "Hindi kayo dapat nagrereklamo tungkol kay Aaron, na siyang sumusunod kay Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:12-14
Ito ba ay isang maliit na bagay na dalhin mo kami sa isang lupain na dinadaluyan ng gatas at pulot-pukyutan, upang patayin kami sa ilang?
Itinanong nina Datan at Abiram ang tanong na ito upang sawayin si Moises. Maaaring isalin na: "Kumilos ka na para bang hindi ito husto para sa iyo na dalhin kami palabas ng isang lupain na umaagos sa gatas at pulot upang kami ay mamamatay sa ilang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
na dinadaluyan ng gatas at pulot-pukyutan
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/13/27.md]].
Ngayon nais mo kaming bulagin sa pamamagitan ng mga walang lamang pangako?
Maaaring isalin na: "Ngayon iniisip namin na gusto mo kaming linlangin sa mga pangakong hindi mo kayang tuparin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:15-17
Bawat isa sa inyo ay dapat dalhin
Dito ang salitang "inyo" ay tumutukoy kay Kora, kaniyang mga kasama, at kay Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
insensaryo
Ang isang insensaryo ay isang sisidlan na ginagamit ng mga tao upang magsunog ng insenso.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:18-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:20-22
mula sa sambayanang ito
Dito ang salitang "sambayanan" ay tumutukoy sa 250 kalalakihan na tinipon ni Kora sa tabernakulo.
nagpatirapa
Nagpapakita ito na pinapakumbaba nina Moises at Aaron ang kanilang mga sarili sa harap ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
ang Diyos ng mga espiritu ng buong sangkatauhan
Dito ang salitang "mga espiritu" ay tumutukoy sa hininga o puwersa ng buhay. Maaaring isalin na: "ang Diyos na nagbigay ng buhay sa buong sangkatauhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kung nagkakasala ang isang tao, dapat kabang magalit sa buong sambayanan?
Maaaring isalin na: "pakiusap huwag kang magalit sa buong sambayanan dahil nagkasala ang isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:23-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:25-27
malilipol kayo sa pamamagitan ng lahat ng kanilang mga kasalanan
Maaaring isalin na: "ang lahat ng kanilang mga kasalanan ang lilipol sa inyo" o "lilipulin kayo ni Yahweh dahil sa lahat ng kanilang mga kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:28-30
Sa pamamagitan nito malalaman ninyo
Dito ang salitang "nito" ay tumutukoy sa kung ano ang sunod na sasabihin ni Moises.
lalamon sa kanila katulad ng malaking bibig
Inihambing ni Moises ang bukasan sa lupa na kung saan mahuhulog ang mga taong ito sa isang malaking bunganga na kakain sa kanila na para bang sila ay pagkain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:31-32
Ibinukas ng lupa ang bibig nito at nilamon sila
Nagsalita si Moises sa lupa na para bang ito ay isang tao na kumakain ng pagkain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:33-35
pumunta ng buhay sa lugar ng mga patay
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/16/28.md]].
Sinigaw nila
Dito ang salitang "nila" ay tumutukoy sa "Buong Israel."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:36-38
Gawing ang mga ito
Dito ang salitang "ang mga ito" ay tumutukoy sa mga insensaryo. Maaaring isalin na: "Gawin ni Eleazar ang mga ito minartilyong pingngan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
naihandog sa akin ang mga ito...Magiging isang tanda ang mga ito
Dito ang salitang "ito" ay tumutukoy sa mga insensaryo.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:39-40
Eleazar...Kora at ng kaniyang pangkat
Ang impormasyon sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/16/39.md]] ay binago ang ayos kaya ang kahulugan nito ay maaaring mas madaling maunawaan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-versebridge/01.md]]
na ginamit ng mga lalaking nasunog
"na ginamit ng mga kalalakihang nasunog sa apoy" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
magiging katulad ni Korah at ng kaniyang pangkat
"mamatay katulad ni Korah at ng kaniyang pangkat na namatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:41-43
At nangyari
Ang pariralang ito ay ginamit dito upang tandaan ang isang mahalagang pangyayari sa kuwento.
tingnan mo
Ang salitang "tingnan mo" dito ay nagpapakita na nagulat ang mga tao sa kung ano ang kanilang nakita. Maaaring isalin na: "Biglaan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:44-46
nagpatirapa
Nagpapakita ito na pinapakumbaba nina Moises at Aaron ang kanilang mga sarili sa harap ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:47-48
natigil ang salot
Maaaring isalin na: "Pinahinto ni Aaron ang salot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 16:49-50
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/16.md]]
Numbers 17
Numbers 17:1-2
Kumuha ka ng mga tungkod mula sa kanila, isa para sa bawat tribu
Inuulit ng pangungusap na ito ang naunang pangungusap para bigyang-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
labindalawang
"12" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
napili mula sa bawat tribu
Maaaring isalin na: "na pipiliin mo sa bawat tribu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
Numbers 17:3-5
para sa bawat pinuno mula sa lipi ng kaniyang ninuno
Tumutukoy ang salitang "kaniya" dito sa "bawat pinuno"
ang tungkod...ay uusbong
"ang tungkod ... ay mamumulaklak"
Patitigilin ko ang mga reklamo ng mga tao ng Israel, mga sinasabi nila laban sa iyo
"pahihintuin ko ang mga tao ng Israel sa pagrereklamo laban sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
Numbers 17:6-7
na pinili mula sa bawat isa sa mga ninuno ng tribu
Maaaring isalin na: "na pinili ni Moises mula sa bawat tribu ng ninuno." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
Numbers 17:8-9
pagmasdan
Nagpapakita ang salitang "pagmasdan" dito na may isang natatanging mahalagang bagay na nangyari.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
Numbers 17:10-11
upang mawakasan mo ang mga reklamo laban sa akin
Maaaring isalin na: "upang mapatigil mo sila sa pagrereklamo sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
Numbers 17:12-13
Mamamatay kami rito. Malilipol kaming lahat!
Nangangahulugan ang dalawang pariralang ito ng parehong bagay at pinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Malilipol kaming lahat!
Itinanong ito ng mga tao dahil sa takot. Maaaring isalin na: "Natatakot kaming baka mamatay kami." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/17.md]]
Numbers 18
Numbers 18:1-2
lahat ng kasalanang nagawa
Maaaring isalin na: "lahat ng kasalanang nagawa ng bawat isa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
sinuman sa pagkapari
Maaaring isalin na: "kahit na sinong pari"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:3-5
Dapat silang maglingkod sa iyo...Dapat silang sumali sa iyo
Dito ang salitang "Sila" ay tumutukoy sa mga kasapi sa tribu ni Levi; ang salitang "iyo" ay tumutukoy kay Aaron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
o sila at ikaw rin ay mamamatay
Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa sinumang kasapi sa tribu ni Levi na pumunta "malapit sa anumang bagay sa santuwaryo"; ang salitang "ikaw" ay tumutukoy kina Aaron at sa ibang mga Levita na naglilingkod sa mga nasang-ayunang tungkulin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-pronouns/01.md]])
Hindi dapat lumapit sa inyo... Dapat ninyong kunin ang tungkulin
Dito ang salitang "inyo at ninyo" ay tumutukoy kina Aaron at sa ibang mga Levita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
hindi muling dumating ang aking galit sa mga tao ng Israel
Dito ang salitang "galit" ay tumutukoy sa parusa ng Diyos. Maaaring isalin na: "Hindi ko parurusahang muli ang mga tao ng Israel dahil sa aking galit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:6-7
Sila ay isang regalo sa inyo, ibinigay sa akin
Ibinigay ni Yahweh ang mga Levita bilang mga katulong nina Aaron at ng kaniyang mga anak na lalaki; bilang manggagawa sa tolda ng pagpupulong, ibinigay ng mga Levita ang kanilang sarili kay Yahweh.
ibinigay sa akin
Maaaring isalin na: "na ibinigay rin ang kanilang mga sarili sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ikaw lamang at ang iyong mga anak na lalaki
Dito ang mga salitang "ikaw" at "iyong" ay tumutukoy kay Aaron. Ibang mga pangyayari sa "ikaw" at "iyong" ay maramihan at tumutukoy kina Aaron at kaniyang mga anak na lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
gumanap ng pagkapari
"gawin ang gawain ng mga pari"
Bawat dayuhan na lalapit ay dapat malagay sa kamatayan
Maaaring isalin na: "Sinumang dayuhan na lalapit ay dapat mamatay" o "Dapat mong patayin ang sinumang dayuhan na lalapit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:8-9
mga handog na itinaas sa akin
Maaaring isalin na: "ang mga handog na ibinigay ng mga tao sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
hindi ganap na nasunog
Maaaring isalin na: "hindi mo ganap na sinunog sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:10-11
mga handog na tinaas ng mataas sa harap ko at dinala sa akin
Ang dalawang pariralang ito ay talagang magkapareho ang ibig sabihin at pinagsama para sa pagbibigay diin. Maaaring isalin na: "na itinaas mo ng mataas sa harap ko at ibinigay sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:14-16
Bawat bagay na nagpapabukas ng sinapupunan, lahat ng panganay
Ang dalawang pariralang ito ay talagang magkapareho ang ibig sabihin at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Bawat bagay na nagpapabukas ng sinapupunan
Tumutukoy ito sa panganay na lalaki na iniluwal ng ina. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Iyong mga dapat bibilhin muli ng mga tao
Maaaring isalin na: "Iyong mga dapat bilhin muli ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ddapat bilhin muli pagkatapos na maging isang buwang gulang
Maaaring isalin na: "dapat bilhin uli ng mga tao pagkatapos na maging isang buwang gulang ang panganay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
limang siklo
Isang siklo ay isang bahagi ng timbang katumbas sa humigit kumulang sa 11 gramo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])
dalawampung gera
Isang siklo katumbas ng 20 gera. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:17-18
na pinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "na iyong sinunog gamit ang apoy sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
upang magdulot ng mabangong halimuyak
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/15/01.md]].
ng itinaas na dibdib at kanang hita
Maaaring isalin na: "ang dibdib at ang hita na itinaas mo bilang isang handog sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]\
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:19-20
Lahat ng dinalang handog ng banal na mga bagay na inalay ng mga tao ng Israel sa akin
Maaaring isalin na: "Lahat ng mga handog na banal na mga bagay na dinala ng mga tao ng Israel at inalay sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
isang tipan ng asin, isang umiiral na tipan magpakailanman
Tumutukoy ng halos magkaparehong bagay ang dalawang pariralang ito. Nagbibigay diin ang una sa pangalawa. Maaaring isalin na: "isang kasunduan magpakailanman" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:21-22
tingnan mo, ibinigay ko
Ang salitang "tingnan mo" dito ay nagdadagdag diin sa anumang sumunod. Maaaring isalin na: "sa katunayan, ibinigay ko"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:23-24
na kanilang inihandog bilang isang alay para sa akin
Maaaring isalin na: "na kanilang hinandog sa akin bilang isang alay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:25-27
Dapat mong isaalang-alang ang iyong inalay na handog
Maaaring isalin na: "Dapat mong isaalang-alang ang alay na iyong hinandog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:28-29
dapat ka ring maghandog ng isang inalay na handog
Maaaring isalin na: "dapat mag-alay ng isang handog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ibigay mula sa kanila ang kaniyang inalay na handog kay Aaron
Dito ang salitang "kaniyang" ay tumutukoy kay Yahweh.
Mula sa lahat ng mga inalay na iyong natanggap, dapat kang gumawa
Maaaring isalin na: "Mula sa bawat handog na iyong natatanggap mula sa mga tao, dapat kang kumuha ng 10 pursiyento para ialay kay Yahweh bilang iyong sariling handog kay Yahweh"
na ibinigay sa iyo
Maaaring isalin na: "na ibinigay sa iyo ng mga tao ng Israel" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 18:30-32
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/18.md]]
Numbers 19
Numbers 19:1-2
isang batas, isang batas
Ang dalawang salitang ito ay nagbahagi ng magkatulad na mga kahulugan. Maaaring isalin na: "isang batas ng batas" o "isang legal na batas." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
dalhin sa iyo
Dito ang salitang "iyo" ay tumutukoy kay Moises.
walang depekto o kapintasan
Ang dalawang salitang ito ay nangahulugan talaga ng parehong bagay at binibigyan-diin na ang hayop na ito ay walang mga ganap. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 19:3-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 19:7-8
Pagkatapos, dapat niyang labhan ang kaniyang mga damit
Dito ang salitang "niya" ay tumutukoy kay Eleazar na pari.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 19:9-10
Dapat itago ang mga abong ito
Maaaring isalin na: "Dapat ninyong itago ang mga abong ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 19:11-13
kung hindi niya nilinis ang kaniyang sarili sa ikatlong araw, hindi siya magiging malinis sa ikapitong araw
"magiging malinis lamang siya sa ikapitong araw kung lilinisin niya ang kaniyang sarili sa ikatlong araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
isang patay na tao, ang katawan ng taong namatay
Ang dalawang pariralang ito ay nangahulugan talaga ng parehong bagay at ipinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Dapat ititiwalag ang taong iyon
Tingnan kung paano isinalin ang ideyang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/09/13.md]].
hindi naiwisik sa kaniya ang tubig para sa karumihan
Maaaring isalin na: "walang ni isa ang nagwisik ng tubig para sa karumihan sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Mananatili siyang marumi; mananatili sa kaniya ang kaniyang pagkamarumi
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan talaga ng parehong bagay at ipinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 19:14-16
Bawat nakabukas na lalagyan na walang takip ay magiging marumi
Maaaring isalin na: "Mananatiling malinis lamang ang mga nakabukas na sisidlan kung may takip ang mga ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
isang taong pinatay gamit ang isang espada
Maaaring isalin na: "isang tao na pinatay ng ibang tao gamit ang isang espada" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 19:17-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 19:20-22
ititiwalag ang taong iyon mula sa sambayanan
Maaaring isalin na: "ituturing mo ang taong iyon hindi na kailanman kabahagi sa sambayanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Hindi pa naiwisik sa kaniya ang tubig para sa karumihan
Maaaring isalin na: "Walang ni isa ang nagwisik ng tubig para sa karumihan sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/19.md]]
Numbers 20
Numbers 20:1
unang buwan
Ito ang unang buwan ng kalendaryo ng Hebreo. Minarkahan nito nang iniligtas ng Diyos ang Israel mula sa mga taga-Ehipto. Ang unang buwan ay sa panahon ng huling bahagi ng Marso at ang unang bahagi ng Abril sa kalendaryo ng mga taga-kanluran. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
at inilibing
Maaaring isalin na: "at inilibing nila siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:2-3
kaya nagtipun-tipon sila
Dito ang salitang "silang" ay tumutukoy sa sambayanan.
nagtipun-tipon sila laban
"dumating bilang isang nagkakagulong mga tao laban"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:4-5
Bakit mo dinala ang sambayanan ni Yahweh sa ilang na ito para mamatay dito, kami at ang aming mga hayop?
Tinanong ng mga tao ang katanungang ito upang sawayin si Moises. Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat dinala ang mga taong-bayan ni Yahweh sa ilang na ito para mamatay dito, kami at aming mga hayop." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
At bakit mo kami inilabas sa Ehipto para dalhin kami sa nakakakilabot na lugar na ito?
Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat kami pinaalis sa Ehipto para dalhin kami sa nakakakilabot na lugar na ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:6
nagpatirapa
Ipinapakita nito na sina Moises at Aaron ay nagpapakumbaba sa kanilang sarili sa harap ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
makinang na kaluwalhatian ni Yahweh sa kanila
Maaaring isalin na: "Nagpakita si Yahweh sa kanila" (UDB) ) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:7-9
sa kanilang paningin
Maaaring isalin na: "sa kanilang presensya" o "kung saan ka nila makikita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
sa harap ni Yahweh
Maaaring isalin na: "mula sa tolda ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:10-11
Dapat ba kaming magpadaloy ng tubig mula sa batong ito para sa inyo?
Tinanong ni Moises ang katanungang ito sa kabila ng kabiguan para pagsabihan ang mga tao. Maaaring isalin na: "Hindi kayo magiging masaya kahit pinahintulutan naming lumabas ang tubig mula sa bato. Subalit gagawin ko pa rin ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Dapat ba kaming magpadaloy
Dito ang salitang "kaming" ay tumutukoy kina Moises at Aaron at maaaring kasali si Yahweh subalit hindi kasama ang mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:12-13
sa mga mata ng mga tao ng Israel
Maaaring isalin na: "sa harap ng mga tao ng Israel" o "kung saan makakakita ang mga tao ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Tinawag ang lugar na ito
Maaaring isalin na: "Tinawag ng mga tao ang lugar na ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:14-16
iyong kapatid na si Israel
Ginamit ni Moises ang pariralang ito para bigyang diin na magkakamag-anak ang mga Israelita at ang mga Idumeo dahil sa kanilang mga ninuno, si Jacob at si Esau, magkakapatid.
Nang tumawag kami kay Yahweh
"Nang nagdasal kami kay Yahweh nagmamakaawa sa kanya para tulungan kami"
dininig niya ang aming tinig
Maaaring isalin na: "narinig niya anuman ang sinabi namin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Tingnan mo
Ang salitang "Tingnan" dito ay nagdadagdag ng diin sa anumang kasunod. Maaaring isalin na: "sa katunayan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:17
hindi kami liliko sa kanan o kaliwa
Maaaring isalin na: "Hindi kami aalis sa daan sa alinmang direksyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:18-19
Hindi ka maaaring makadaan...para lusobin ka
Dito ang salitang "ikaw" ay tumutukoy kay Moises, na kumakatawan sa mga tao ng Israel. Maaaring isalin na: "HIndi maaaring dumaan ang iyong mga tao...para lusubin sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
darating ako nang may espada
Maaaring isalin na: "Ipapadala ko ang aking hukbo" (UDB) (TIngnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ng mga tao ng Israel
Ang pariralang ito ay tumutukoy sa mga sugo ng mga Israelita.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:20-21
ang hari ng Edom laban sa Israel nang may isang malakas na kamay
Dito ang salitang "kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan at kumakatawan sa mga hukbo. Maaaring isalin na: "nagpadala ang hari ng Edom ng isang malakas na hukbo para lusubin ang Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
makatawid ang Israel sa kanilang hangganan
Dito ang salitang "kanilang" tumutukoy sa mga Edomita.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:22-24
Ang mga tao ng Israel, ang buong sambayanan
Ang pariralang "ang buong sambayanan" nagbibigay diin na ang bawat tao na naging isang parte ng "ang mga tao ng Israel" ay naroon, nang walang pagbubukod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Dapat maitipon sii Aaron sa kaniyang mga tao
Ibig sabihin nito na oras na para si Aaron ay mamatay at para pumunta ang kaniyang espiritu kung saan naroon ang kaniyang mga ninuno. Maaaring isalin na: "Dapat mamatay si Aaron" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
lumabag kayong dalawa sa aking salita
Maaaring isalin na: "tumangging kayong gawin ang anumang sinabi ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:25-26
Dapat mamatay si Aaron at maisama sa kaniyang mga tao doon.
Ang dalawang pariralang ito ay talagang magkapareho ng kahulugan. Binibigyang diin nila na oras na para mamatay si Aaron at para mapunta ang kanyang espiritu sa lugar kung saan ang kanyang mga ninuno. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 20:27-29
tatlumpung araw
"30 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/20.md]]
Numbers 21
Numbers 21:1-3
nakipaglaban siya laban sa Israel
Maaaring isalin na: "ang kaniyang hukbo ay nakipaglaban sa Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Nakinig si Yahweh sa tinig ng Israel
Maaaring isalin na: "nakinig sa kung ano ang sinabi ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]
Lubusan silang winasak at kanilang mga siyudad
"Lubusang winasak ng mga tao ng Israel ang hukbo ng Cananeo at ang kanilang mga lungsod"
Tinawag na Horma ang lugar na iyon
Maaaring isalin na: "Tinawag nilang Horma ang lugar na iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:4-5
Bakit mo kami pinalabas sa Ehipto upang mamatay sa ilang?
Tinanong ng mga tao ang tanong na ito upang pagsabihan si Moises. Maaaring isalin na: "Dapat hindi mo kami pinaalis sa Ehipto upang mamatay sa ilang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:6-7
nagsalita kami laban kay Yahweh at sa iyo
Maaaring isalin na: "nakapagsabi kami ng mga masamang bagay tungkol kay Yahweh at sa iyo"
kami
Ang salitang "kami" dito ay tumutukoy sa mga tao ngunit hindi kay Yahweh o Moises. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:8-9
bawat isang natuklaw
Maaaring isalin na: "bawat isa na natuklaw ng ahas" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
kung titingin siya sa tansong ahas, makaliligtas siya
Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy sa "sinumang tao" na natuklaw ng ahas.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:10-11
na nakaharap sa Moab
Maaaring isalin na: "iyon ay sunod sa Moab" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:12-13
nagsisilbing hangganan ng Moab
Ito ay nangangahulugan na ang dalawang tao ay naninirahan sa magkaibang bahagi ng ilog. Ang mga taong Moabita ay naninirahan sa timog ng ilog at ang mga Amoreo ay naninirahan sa hilaga.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:14-15
Waheb sa Sufa
Ito ay kapwa pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ang libis ng mga lambak na patungo sa bayan ng Ar at pababa patungo sa hangganan ng Moab
Maaaring isalin na: "pababang burol sa bayan ng Ar at ang hangganan ng bansa ng Moab"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:17-18
Bumukal ka
Maaaring isalin na: "Mapuno ng tubig"
Ang balong hinukay ng ating mga pinuno, ang balong hinukay ng mga taong marangal
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan talaga ng parehong bagay at pinagsama para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
sa pamamagitan ng setro
Ang setro ay isang nagpapakita ng kapangyarihan. Maaaring isalin na: "Sa pamamagitan ng kanilang kapangyarihan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:19-20
na natatanaw sa ilang
Maaaring isalin na: "mataas sa ilang" (UDB) (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:21-23
Hindi kami liliko sa anumang bukirin o ubasan
"Hindi kami pupunta sa anumang bukirin ninyo o mga taniman ng mga ubas"
maluwang na daanan ng hari
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/20/17.md]].
makatawid kami sa kanilang hangganan
Dito ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa mga Amoreo.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:24-26
sa pamamagitan ng talim ng espada
Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng kanilang mga espada" (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
kinuha nila ang lupain
Dito ang salitang "nila" ay tumutukoy sa mga Amoreo. Maaaring isalin na: "sinakop nila ang kanilang lupain"
pinatibay ang hangganan ng mga tao ng Ammon
Maaaring isalin na: "pinagtibay ng mga tao ng Ammon ang kanilang hangganan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Kinuha ni Sihon ang lahat ng kaniyang lupain
Dito ang salitang "kaniyang" ay tumutukoy sa hari ng Moab.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:27-28
Hayaan ninyo ang lungsod ng Sihon na muling maitayo at maitata
Maaaring isalin na: "Hayaan ang isang tao na muling itayo at itatag ang lungsod ng Sihon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Isang apoy na umaalab mula sa Hesbon, isang ningas ng apoy mula sa lungsod ng Sihon
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng talagang parehong bagay at binibigyan-diin ang pagkawasak na iyon ay magsisimula sa Hesbon. Ang apoy na tumutukoy sa pagkawasak ng hukbo. Maaaring isalin na: "Pinamunuan ni Haring Sihon ang isang malakas na hukbo mula sa lungsod ng Hesbon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
lumamon sa Ar ng Moab
Maaaring isalin na: "na nagwasak sa bayan ng Ar sa lupain ng Moab"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:29-30
mga tao ng Cemos
"Cemos" ay pangalan ng huwad na diyos na sinasamba ng mga Moabita. Maaaring isalin na: "ang mga tao na sumasamba kay Cemos"
Pinabihag niya ang kaniyang mga anak na lalaki
Dito ang salitang "niya" at "kaniya" ay tumutukoy kay Cemos.
Nawasak ang Hesbon
Maaaring isalin na: "Winasak namin ang Hesbon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Heshbon...hanggang sa Dibon...hanggang sa dulo ng Nophah...na umaabot sa Medeba
Itong lahat ay lugar sa kaharian ng Sihon. Ito ay nangangahulugan na winasak ng Israelita ang buong bansa ng Sihon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:31-32
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 21:33-35
Gawin ninyo sa kaniya ang tulad ng ginawa ninyo kay Sihon na hari ng mga Amoreo
Maaaring isalin na: "Wasakin siya tulad ng inyong pagwasak sa hari ng Sihon ng mga Amoreo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Kaya pinatay nila siya
"Kaya pinatay ng hukbo ng Israel si Og"
walang natirang buhay sa kaniyang mga tao
Maaaring isalin na: "lahat ng kaniyang mga tao ay patay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kinuha nila ang kaniyang lupain
"kinuha nila ang pamamahala sa kaniyang lupain"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/21.md]]
Numbers 22
Numbers 22:1
sa ibayo ng Ilog Jordan mula sa lungsod
Ang mga Israelita ay nagkampo sa silangang panig ng Ilog Jordan. Ang Jerico ay nasa silangang panig ng ilog.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:2-4
Balak na lalaking anak ni Zippor
Si Balak ay hari ng Moab. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Labis na natakot si Moab
Maaaring isalin na: "Lahat ng mga Moabita ay takot na takot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Kakainin nitong napakaraming ang lahat ng nakapaligid sa atin gaya ng panginginain ng isang kapong baka sa mga damo sa isang bukirin
Ang ibig sabihin nito, ang mga Israelita ay walang kahirap-hirap na lilipulin ang lahat ng bagay sa lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Ngayon si Balak na lalaking anak ni Zippor ang hari ng Moab sa panahong iyon
Nagkaroon ng pagbabago dito mula sa pangunahing kuwento tungo sa nakaraang impormasyon tungkol kay Balak. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:5-6
Nagpadala siya ng mga mensahero
"nagpadala si Balak ng mga mensahero"
Beor
Ito ang pangalan ng ama ni Balaam. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Petor
Ito ay pangalan ng isang lungsod.
ng kaniyang bansa at kaniyang mga tao
"ng bansa ni Balaam at kaniyang mga tao"
Tinawag niya siya
"Tinawag ni Balak si Balaam"
Alam ko na ang sinumang pinagpapala mo ay pagpapalain, at ang sinumang isusumpa mo ay susumpain
Maaaring isalin na: "Alam ko na mayroong kang kapangyarihang magpala o magsumpa ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:7-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:9-11
Sino ang mga lalaking ito na nagpunta sa iyo?
Gumamit si Yahweh ng isang tanong para magpakilala ng isang bagong paksa na pag-uusapan.Maaaring isalin na: "Sabihin mo sa akin ang tungkol sa mga lalaking ito na nagpunta sa iyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:12-14
dahil pinagpala sila
Maaaring isalin na: "dahil pinagpala ko sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:15-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:18-20
Kahit na ibibigay sa akin ni Balak ang kaniyang palasyong puno ng pilak at ginto
Inilalarawan ni Balaam ang isang bagay na hindi mangyayari. Kaniyang binibigyan diin na walang bagay na magpapalabagsa kaniya kay Yahweh. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
hindi ako pwedeng sumuway sa mga salita ni Yahweh, ang aking Diyos, at gawin nang walang labis o walang kulang kung ano ang sinabi niya sa akin
Ang ibig sabihin nito hindi puwedeng lumabag si Balaam kay Yahweh kahit sa anong paraan.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:21-23
nilagyan niya ng upuan ang kaniyang asno
Ito ay isang upuan na inilalagay sa ibabaw ng likod ng isang hayop upang masakyan ito.
ang galit ni Yahweh ay sumiklab
Maaaring isalin na: "Nagalit ang Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
bilang isang taong hadlang kay Balaam
Maaaring isalin na: "bilang isang kaaway ni Balaam" o "upang pigilan si Balaam"
upang ipaharap
kung minsan ang mga hayop ay tumutukoy sa "kaniya (pambabae)" o "siya (pambabae)." Maaaring isalin na: "para pabalikin ito"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:24-25
at naipit ang paa ni Balaam laban dito
Maaaring isalin na: "at itinulak ang paa ni Balaam laban dito" o "at nasaktan ang paa ni Balaam laban dito"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:26-27
Sumiklab ang galit ni Balaam
Maaaring isalin na: "Nagalit si Balaam" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:28-30
binuksan ni Yahweh ang bibig ng asno para magsalita siya
Binigyan ni Yahweh ang asno ng kakayahang makapagsalita gaya ng isang tao na nakakapagsalita.
"Sinabi niya kay Balaam"
"Ang asno ay nagsabi kay Balaam"
Hindi ba ako ang iyong asno na sinasakyan mo sa buong buhay mo hanggang sa mga araw na ito
Maaaring isalin na: "Ako ang iyong asno na sa buong buhay mo ay sinasakyan mo, hanggang sa mga araw na ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ugali ko bang gawin ang mga ganitong bagay sa iyo dati
Maaaring isalin na: "Wala akong pag-uugali na gumagawa ng ganoong mga bagay sa iyo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:31-33
Pagkatapos, binuksan ni Yahweh ang mga mata ni Balaam, at nakita niya ang anghel ni Yahweh
Maaaring isalin na: "Binigyan ni Yahweh si Balaam ng kakayahan na makita ang anghel ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Iniyuko ni Balaam ang kaniyang ulo at nagpatirapa
Nagpapahkita ito na nagpapakumbaba si Balaam sa harap ng anghel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Bakit mo hinampas nitong tatlong beses ang iyong asno?
Maaaring isalin na: "Hindi mo kailangang hampasin ang iyong asno nitong tatlong beses." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
bilang isang tao na galit sa iyo
"bilang isang kaaway mo o "upang hadlangan ka"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:34-35
Ngayon kung ganoon, kung hindi katanggap-tanggap sa iyo
Maaaring isalin na: "Kaya kung ayaw mo akong magpatuloy" (UDB)
sumama si Balaam sa mga pinuno ni Balak
Maaaring isalin na: "kasama ang mga pinuno na ipinadala ni Balak." Tingnan kung paano isinalin ang "Balak" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/02.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:36-37
Arnon
Ito ay pangalan ng isang ilog. Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/21/12.md]].
Hindi ba ako nagpadala ng mga tauhan upang ipatawag ka?
Maaaring isalin na: "Sinigurado ko na maipadala ang mga lalaki upang ipatawag ka." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bakit hindi ka nagpunta sa akin?
Maaaring isalin na: "Dapat pinuntahan mo ako." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Wala ba akong kakayahan na bigyan ka ng karangalan?
Maaaring isalin na: Sigurado na alam mo na may kakayahan akong bayaran ka sa pagpunta sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:38-40
Mayroon na ba akong karapatang magsabi ng anumang bagay?
Maaaring isalin na: "Ngunit wala akong kapangyarihan sabihin ang anumang bagay na gusto ko." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]).
ang mga salita ni Yahweh na ilagay niya sa aking bibig
Maaaring isalin na: "kung ano ang gusto ng Diyos na sasabihin ko"
Kiriat Husot
Ito ay pangalan ng isang bayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/22.md]]
Numbers 22:41
sa mga dambana ni Baal
Maaaring isalin na: "sa mga dambana kung saan ang mga tao ay nag-aalay ng mga handog para kay Baal" (Tingnansa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Numbers 23
Numbers 23:1-3
Balak
Ito ay ang hari ng Moab. Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/02.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:4-6
Naglagay ng isang mensahe si Yahweh sa bibig ni Balaam at sinabi
Maaaring isalin na: Sinabi ni Yahweh kay Balaam kung ano ang gusto niyang sabihin niya. Pagkatapos sinabi ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:7-8
'Halika, isumpa mo si Jacob para sa akin,' sinabi niya. 'Halika, labanan mo ang Israel.'
Nangangahulugan ng parehong bagay ang mga pahayag na ito. Binibigyang-diin ng mga ito na gusto ni Balak na isumpa ni Balaam ang mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Paano ko isusumpa ang mga taong hindi isinumpa ng Diyos? Paano ko lalabanan ang mga hindi nilabanan ni Yahweh?
Maaaring isalin na: "Ngunit hindi ko isusumpa ang mga hindi isinumpa ng Diyos. Hindi ko lalabanan ang hindi nilabanan ni Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:9
nakikita ko siya...tinitingnan ko siya
Tumutukoy dito ang "siya" sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:10
Sino ang makakapagbilang sa alikabok ni Jacob o makakapagbilang kahit na ang ikaapat lamang ng Israel?
Maaaring isalin na: "Walang ni isang makakapagbilang sa mga Israelita. Walang makakapagbilang kahit ikaapat nila dahil napakarami nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
maging katulad niya ang wakas ng aking buhay
Tumutukoy dito ang "niya" sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:11-12
Balak
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/02.md]]
Anong ginawa mo sa akin?
Maaaring isalin na: "Hindi ako makapaniwalang ginawa mo ito sa akin!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ba dapat akong maging maingat na sabihin lamang kung ano ang inilagay ni Yahweh sa aking bibig?
Maaaring isalin na: "Dapat akong mag-ingat na sasabihin lamang ang sinabi ni Yahweh sa akin na sabihin namin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:13-15
bukid ng Zopim
Maaaring magdagdag ng isang talababa ang tagapagsalin na sinasabi: "Ang salitang 'Zopim' ay nangangahulungang 'upang tingnan o 'para manmanan.'" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Bundok Pisga
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/21/19.md]].
Doon isusumpa mo sila para sa akin
"Doon isusumpa mo ang mga Israelita para sa akin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:16-18
at inilagay ang isang mensahe sa kaniyang bibig. Sinabi niya
Maaaring isalin na: "at sinabihan siya kung ano ang sasabihin niya. Pagkatapos sinabi ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ikaw na anak ni Zippor
Tumutukoy ito kay Balak. Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/02.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:19-20
N Nangako ba siya ng anumang bagay na hindi ito ginagawa? Nagsabi ba siyang gagawin niya ang isang bagay na hindi niya ito tinutupad?
Nangangahulugan ang parehong tanong na ito ng parehong bagay. Maaaring isalin na: "Hindi pa siya kailanman nangako ng isang bagay na hindi tinutupad ang kaniyang pangako. Ganap niyang ginagawa kung ano ang sinabi niyang gagawin niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
inutusan ako upang magpala
Maaaring isalin na: "Inutusan ako ng Diyos na pagpalain ang mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:21-22
Wala siyang nakikitang paghihirap kay Jacob o kaguluhan sa Israel
Nangangahulugan ng parehong bagay ang dalawang pariralang ito. Sinasabi ni Balaam na walang nakikitang mali si Yahweh sa Israel upang karapat-dapat sa isang sumpa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
at sumisigaw sapagkat kasama nila ang kanilang hari
Maaaring isalin na: "at sumigaw sila sa galak dahil si Yahweh ang kanilang Hari"
nang may lakas katulad ng isang mabangis na kapong baka
Nagbibigay-diin ito sa dakilang kalakasan ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:23
Walang kulam ang tatalab laban kay Jacob, at walang panghuhula ang makakapinsala sa Israel
panghuhula ang makakapinsala sa Israel.** - Nangangahulugan ng parehong bagay ang dalawang pahayag na ito, na walang sumpang mailagay ang sinuman sa bansa ng Israel na magiging mabisa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]
dapat itong sabihin
"dapat sabihin ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:24
tumayo ang mga tao katulad ng isang babaeng leon...kaniyang napatay
Nangangahulugan ito na ang mga Israelita ay napakalakas at matatalo nila ang kanilang mga kalaban. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:25-27
Balak
Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/02.md]].
Hindi ko ba sinabi sa iyo na dapat kong sabihin ang lahat ng sinabi ni Yahweh na sasabihin ko?
Maaaring isalin na: "Sinabi ko sa iyo na dapat kong sabihin ang lahat ng sinabi ni Yahweh sa akin na sasabihin ko." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 23:28-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/23.md]]
Numbers 24
Numbers 24:1
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Numbers 24:2-3
Itinaas niya ang kaniyang mga mata
Maaaring isalin na: "Tumingin siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Pumasok sa kaniya ang Espiritu ng Diyos
Ang ibig sabihin nito ang Espiritu ng Diyos ang namahala sa kaniya upang manghula.
anak ni Beor
Tingnan kung papaano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/05.md]].
ang taong malawak na nakamulat ang kaniyang mga mata
Ang ibig sabihin nito natanggap niya ang esprituwal na kapangyarihan upang malaman at maintindihan ang kalooban ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Numbers 24:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Nagsalita siya
Tinutukoy ni Balaam ang kaniyang sarili bilang "siya."
kalakip ang kaniyang mga matang nakamulat
Ang ibig sabihin nito natanggap niya ang esprituwal na kapangyarihan upang malaman at maintindihan ang kalooban ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Anong ganda ng iyong mga tolda, o Jacob, ang lugar na kung saan ka nakatira, Israel!
Nangangahulugan ang dalawang pariralang ito ng parehong bagay. Nagbibigay diin na ang mga kampo ng mga Israelita ay maganda para kay Balaam. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Numbers 24:6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Katulad ng mga lambak sila'y inilatag...sa gilid ng mga tubig
Binibigyan diin ni Balaam kung gaano kaganda at kahanga-hanga ang mga kampo ng Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
mga mabangong punong itinanim ni Yahweh
Maaaring isalin na: "mga palumpong /mabababang punong halamanan na itinanim ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
Numbers 24:7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Ang mga tubig na dumadaloy sa kanilang mga lalagyan, at ang kanilang mga binhi ay saganang-natubigan
natubigan** - tumutukoy ito sa pagpapala ng Diyos sa kaniyang mga tao nang pumasok sila sa lupain na kaniyang ipinangako sa kanila. Maaaring isalin na: 'Mayroon silang saganang tubig para sa kanilang mga binhi na tutubo upang maging masagana ang mga pananim."
ang kanilang hari ay mas mataas kaysa kay Agag
Ang ibig sabihin nito ang darating na hari ng Israel ay mayroong karangalan at magiging mas makapangyarihan kaysa kay Agag. Si Agag ay hari ng mga Amalekita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
pararangalan ang kanilang kaharian
Maaaring isalin na: "ang ibang mga tao ay magbibigay ng karangalan sa kanilang kaharian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 24:8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Ilalabas siya ng Diyos
"Dinala ng Diyos ang mga Israelita mula sa"
Mayroon siyang lakas katulad ng isang mabangis na lalaking baka
Nagbibigay diin ito na ang mga Israelita ay mayroong dakilang lakas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Uubusin niya ang mga bansa
Inihalintulad ni Balaam ang mga Israelita sa isang mabangis na hayop. Ibig sabihin nito lilipulin nila ang kanilang mga kaaway. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Numbers 24:9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Yuyuko siya katulad ng isang leon, katulad ng isang babaeng leon
Inihalintulad ni Balaam ang mga Israelita sa parehong mga babae at lalaking leon. Ang ibig sabihin nito sila ay mapanganib at laging handang sumalakay. Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Sino ang mangangahas na gambalain siya?
Gumamit si Balaam ng isang tanong para bantaan ang lahat ng tao na huwag galitin ang mga Israelita. Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Nawa, ang lahat na magpapala sa kaniya ay pagpalain; nawa, ang lahat na sumumpa sa kaniya ay sumpain
Maaaring isalin na: "Nawa'y pagpalain ng Diyos iyong mga nagpapala sa mga Israelita; nawa'y sumpain niya iyong mga nagsusumpa sa mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 24:10-11
Ang galit ni Balak laban kay Balaam ay sumiklab
Maaaring isalin na: "Nagalit si Balak kay Balaam" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
hinampas niya ang kaniyang mga kamay
Ito ay isang tanda ng matinding pagkainis at galit.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Numbers 24:12-14
Kahit na ibibigay ni Balak sa akin ang kaniyang palasyo na puno ng pilak at ginto
Inilalarawan ni Balaam ang isang bagay na hindi maaaring mangyari. Itong pahayag ay nagbibigay diin na walang bagay na maaaring gawin si Balaam upang suwayin ang Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
Hindi ko ba nasabi ko ito sa kanila?
Gumamit si Balaam ng isang tanong para paalalahanan si Balak tungkol sa kung ano ang dating sinabi niya. "Maaaring isalin na: Sinabi ko ito sa kanila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ng mga taong ito
"ang mga Israelita"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/.md]]
Numbers 24:15-16
anak ni Beor
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/05.md]].
Ang taong mulat ang kaniyang mga mata
Ang ibig sabihin nito ay natanggap ni Balaam ang kapangyarihan para malaman at maintindihan ang kalooban ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Numbers 24:17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Nakita ko siya, ngunit siya ay wala ngayon dito. Tiningnan ko siya, ngunit hindi siya malapit
Ang parehong mga pahayag na ito ay may ibig sabihin na parehong bagay. Nagkaroon si Balaam ng isang pangitain na mangyayari sa hinaharap. Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa isang darating na pinuno ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Isang tala ang lalabas mula kay Jacob
Ang "tala" dito ay tumutukoy sa isang Israelitang hari na mamumuno nang may kapangyarihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-symlanguage/01.md]])
lilitaw ang isang setro mula sa Israel
Ito ay nangangahulugan ng parehong bagay bilang isang unang bahagi ng pangungusap. Ang "setro" ay tumutukoy sa isang makapangyarihang hari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
lahat ng kaapu-apuhan ni Set
tumutukoy ito sa mga Moabita, na naging kaapu-apuhan ni Set.
Numbers 24:18-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Mula kay Jacob darating ang isang hari na mayroong kapangyarihan
Si Jacob ay ang ninuno ng mga Israelita. Tumutukoy ang mga ito sa buong lahi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sa kanilang lungsod
Tumutukoy ito sa lungsod ng Ar kung saan nakatagpo ni Balak si Balaam. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Numbers 24:20
At tiningnan ni Balaam si Amalek
Nagpatuloy si Balaam sa kaniyang pangitain habang nakatingin sa direksyon ng bansang Amalek, at pagkatapos nagbigay siya ng mga hula tungkol sa mga Amelekita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Numbers 24:21-22
sa mga Cineo
Ito ay pangalan ng isang lahi na nagmula kay Kain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ang inyong mga pugad ay nasa loob ng mga bato
Ang ibig sabihin nito na sila'y nakatira sa isang ligtas na lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Gayon pa man, si Kain ay mawawasak kapag binihag kayo ng Asiria
Maaaring isalin na: "Gayon pa man ang mga taga-Asiria ay lilipulin ang mga Cineo at dadalhin sila bilang mga bihag. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Numbers 24:23-24
Sino ang makakaligtas kapag ginawa ito ng Diyos?
Maaaring isalin na: "Walang makakaligtas kapag ginawa ng Diyos ito! (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kitim
Ito ay pangalan ng isang lungsod sa isang isla sa Dagat Mediteraneo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/24.md]]
Numbers 24:25
Balak
Tingnan kung papaano ninyo isinalin ang pangalan na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/22/02.md]].
Numbers 25
Numbers 25:1-3
Sitim
Ito ay pangalan ng isang lugar sa Moab. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Peor
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/23/28.md]].
sumiklab ang galit ni Yahweh laban sa Israel
Tulad ng nabanggit sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/25/08.md]], nagpadala ang Diyos ng isang salot dahil sa kanilang kasalanan. Maaaring isalin na: "Naging galit na galit si Yahweh sa mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 25:4-5
lahat ng pinuno ng mga tao
Maaaring isalin na: "lahat ng pinuno ng mga taong nagkasala sa pagsamba sa diyus-diyosan"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
upang ilantad sila sa liwanag ng araw
Nangangahulugan ito na papatayin ng mga pinuno ng Israel ang mga taong ito sa panahon ng araw at iiwanan nila ang kanilang mga bangkay sa labas kung saan maaari silang makita ng lahat ng tao.
sa mga pinuno ng Israel
Maaaring isalin na: "sa mga pinuno ng Israel na hindi nagkasala sa pagsamba sa diyus-diyosan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 25:6-7
dinala sa mga miyembro ng kaniyang pamilya ang isang babaeng Midianita
Maaaring isalin na: "nagdala ng isang babaeng Midianita sa kampo ng Israelita upang sumiping sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Eleazar
Ito ay pangalan ng anak ni Aaron. Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 25:8-9
Sinundan niya
"Sinundan ni Finehas "
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 25:10-11
hindi ko nilipol ang mga tao ng Israel sa aking matinding galit
Maaaring isalin na: "hindi ko nilipol ang mga tao ng Israel sa aking nakakakilabot na galit"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 25:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 25:14-15
Ngayon
Pinalitan ito mula sa pangunahing hanay ng kwento hanggang sa nakaraang impormasyon tungkol kay Zimri at Cozbi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
pinatay
" na pinatay ni Finehas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Zimri...Salu...Zur
Ito ay mga pangalan ng kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Cozbi
Ito ay pangalan ng isang babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 25:16-18
na pinatay
Maaaring isalin na: "na pinatay ni Finehas " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Pinangunahan nila kayo sa kasamaan
"Hinikayat nila kayong gawin ang masamang bagay na ito"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/25.md]]
Numbers 26
Numbers 26:1-2
Eleazar
Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/01.md]].
labindalawang taong gulang
"20 taong gulang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
ayon sa mga pamilya ng kanilang mga ninuno
Maaaring isalin na: "ayon sa kanilang mga pamilya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:3-4
kapatagan
isang malapad, patag na sulok ng lupain
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:5-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:8-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Eliab...Datan...Abiram
Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/16/01.md]].
Numbers 26:10-11
Ibinuka ng lupa ang bibig nito at nilamon sila
Maaaring isalin na: Idinulot ni Yahweh na bumuka ang lupa at nahulog ang mga kalalakihan sa loob ng butas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
nilamon ng apoy ang 250 na kalalakihan
Maaaring isalin na: "Idinulot ni Yahweh ang isang apoy na pumatay sa 250 na kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
kaapu-apuhan ni Kora
Maaaring isalin na: "lahat ng pamilya ni Kora"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:12-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:15-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:19-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:26-27
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:28-29
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:30-32
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:33-34
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:35-37
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:38-41
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:42-43
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:44-47
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:48-50
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:51
601,730
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:52-53
sa mga kalalakihang ito
Tumutukoy ito sa bawat angkan na nabanggit sa 26:5-51.
ayon sa bilang ng kanilang mga pangalan
Maaaring isalin na: "ayon sa dami ng mga tao sa bawat angkan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:54-56
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
bigyan ng mas malaking mana
Maaaring isalin na:"bigyan ng mas maraming lupain bilang isang pamana"
na nabilang
Maaaring isalin na: "na nabilang ng mga pinuno ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dapat hatiin ang lupain
Maaaring isalin na: "dapat mong hatiin ang lupain"
sa pamamagitan ng palabunutan
Ipapakita ng Diyos ang kaniyang kalooban sa pamamagitan ng kung paano nahulog ang patpat sa lupa. Maaaring isalin na: "ayon sa ipapakita ko sa iyo"
hinahati ito
Maaaring isalin na: "hahatiin mo ito"
ipamamahagi sa kanila
Maaaring isalin na: "dapat mong ipamahagi ang lupain sa kanila"
Numbers 26:57-59
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Gerson...Kohat...Merari...Amram
Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/17.md]].
Isinilang niya kay Amram ang kanilang mga anak
"Siya at si Amram ay nagkaroon ng mga anak"
Numbers 26:60-62
si Nadab at Abihu, Eleazar at Itamar
Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/01.md]].
nabilang
Maaaring isalin na: "na nabilang ng mga pinuno" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
23,000
"dalawampu't tatlong libo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
isang buwan
"1 buwan"
sapagkat walang pamana na ibinigay sa kanila
Maaaring isalin na: "dahil sinabi ni Yahweh na hindi sila makakatanggap ng anumang lupain bilang isang pamana"
Numbers 26:63-64
nabilang nina Moises at Eleazar na pari
Maaaring isalin na: "nabilang nina Moises at Eleazar na pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nabilang nina Moises at Eleazar na pari
Maaaring isalin na: "nabilang nina Moises at Eleazar na pari"
nang bilangin nila ang mga kaapu-apuhan ng Israel
Maaaring isalin na: "nang binilang nila ang mga kaapu-apuhan ng Israel"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 26:65
na lalaking anak ni Jefune
Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/13/05.md]].
anak na lalaki ni Nun
Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/11/28.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/26.md]]
Numbers 27
Numbers 27:1
Zelofehad na anak na lalaki ni Hefer...Mahla, Noe, Hogla, Milca, at Tirza
Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/26/33.md]].
Galaad...Maquir
Tingnan kung paano isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/26/28.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Numbers 27:2-3
Tumayo sila
"Tumayo ang mga anak na babae ni Zelofehad"
Eleazar
Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/01.md]].
Namatay siya sa kaniyang sariling kasalanan; ang kasalanan niya ang dahilan kung bakit siya namatay
Ang pahayag na ito ay inulit upang mabigyang diin na namatay ang kanilang ama sa ilang kasama ang kaniyang henerasyon, ngunit hindi dahil siya ay naghimagsik kasama si Kora. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Numbers 27:4-5
Bakit kailangang mawala ang pangalan ng aming ama mula sa buong miyembro ng kaniyang angkan, dahil ba wala siyang anak na lalaki?
Sa panahong iyon, anak na lalaki lamang ang makakatanggap ng lupain bilang isang mana. Ginamit ng mga anak na babae ang katanungang ito upang magpahayag na dapat nilang matanggap ang pamana at ipagpatuloy ang pamilya ng angkan. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat alisin ang pangalan ng aming ama mula sa miyembro ng angkan dahil lamang sa wala siyang isang anak na lalaki." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Numbers 27:6-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Numbers 27:9-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
magiging isang batas na itatatag para sa mga tao ng Israel
Maaaring isalin na: "maging isang batas na lahat ng mga tao sa Israel ay dapat susundin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
iniutos ni Yahweh sa akin
Dito ang "akin" ay tumutukoy kay Moises.
Numbers 27:12-14
ang mga bundok ng Abarim
Ito ay isang pagitan ng mga kabundukan sa Moab. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
na ibinigay ko sa mga tao ng Israel
Maaaring isalin na: "na aking ibibigay sa mga tao ng Israel"
ikaw din ay dapat maitipon sa iyong mga tao
Ang ibig sabihin nito mamamatay si Moises at ang kaniyang espiritu ay pupunta sa lugar na kung saan naroon ang kaniyang mga ninuno. Maaaring isalin na: "dapat kang mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
tulad ng iyong kapatid na si Aaron
Maaaring isalin na: "tulad ng iyong nakatatandang kapatid na si Aaron na patay na" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
kayong dalawa ay naghimagsik
Si Moises at Aaron ang tinutukoy dito.
ilang ng Sin
Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/13/21.md]].
nang umapaw ang tubig mula sa bato roon, dahil sa iyong galit
Tumutukoy ito sa isang pangyayari nang nilikha ni Yahweh ang kamangha-manghang pag-apaw ng tubig sa isang bato. Sinabi ng Diyos kay Moises na kausapin ang bato. Sa halip, hinampas ni Moises ang bato dahil sa galit niya sa mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
nabigo kang parangalan ako bilang banal
Maaaring isalin na: "hindi mo ako pinarangalan ng parangal na nararapat sa akin dahil ako ay banal"
sa harap ng mga mata ng buong sambayanan
Maaaring isalin na: "Kung saan nakita ng bawat isa kung ano ang iyong ginawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
tubig sa Meriba
Maaaring dagdagan ng tagasalin ang isang talababa na nagsasabing "Ang ibig sabihin ng pangalang 'Meriba' ay alitan. "' Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/20/12.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Numbers 27:15-17
ang Diyos ng espiritu ng lahat ng sangkatauhan
Maaaring isalin na: "Diyos ng buong sangkatauhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
isang taong maaaring makalabas at makapasok sa harap nila at pangunahan sila palabas at dalhin sila papasok
Ang ibig sabihin ng isang taong mangunguna sa lahat ng mga tao at pangunahan din ang hukbo sa labanan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
upang hindi matulad ang iyong sambayanan sa isang tupang walang pastol
Ang ibig sabihin nito kapag walang pinuno ang mga tao ay malilihis at kaawa-awa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Numbers 27:18-19
Kunin mo si Josue na anak na lalaki ni Nun, isang lalaking pinananahan ng aking Espiritu
Na kay Josue ang Espiritu ni Yahweh, ibig sabihin sinunod ni Josue si Yahweh at sumunod sa kaniyang mga kautusan.
ipatong mo ang iyong kamay sa kaniya
Ito ay isang tanda ng pag-aalay sa isang tao sa paglingkod sa Diyos.
at utusan siya sa harap ng kanilang mga mata na pangunahan sila
Maaaring isalin na: "at sa harap nilang lahat utusan si Josue upang pangunahan ang mga tao ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Numbers 27:20-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Dapat mong ilagay sa kaniya ang ilan sa iyong kapangyarihan
Maaaring isalin na: "Dapat mong ibigay ang ilan sa kaniya ang iyong kapangyarihan" o "Hayaan mo siyang magpasiya kung ano ang dapat gawin ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Urim
Isa itong sagradong bato na sinulatan ng Punong Pari sa kaniyang kalasag sa dibdib. Ginamit niya ito upang malaman ang kalooban ng Diyos.
lalabas at papasok
Maaaring isalin na: "malalaman nilang lahat ang dapat nilang gawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
siya at ang lahat ng mga tao ng Israel na kasama niya, ang buong sambayanan
Ang ibig sabihin ng parehong pariralang ito ay magkatulad lamang, at ginagamit sila pareho upang magbigay diin. Maaaring isalin na: "siya at ang buong bansa ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Numbers 27:22-23
dinala sa harapan ni
Maaaring isalin na: "at sabihan siya na tumayo sa harapan ni"
Eleazar
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/03/01.md]].
Ipinatong niya ang kaniyang kamay sa kaniya at inutusan siyang manguna
"niya" ay tumutukoy kay Moises, at "kaniya" ay tumutukoy kay Josue.
Ipinatong niya ang kaniyang kamay sa kaniya
Ang pagpatong sa kamay ay isang paraan ng pagtatalaga ng isang tao upang gawin ang isang natatanging tungkulin para sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
manguna
Maaaring isalin na: "pangunahan ang mga tao" o "upang maging pinuno ng mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
ayon sa iniutos sa kaniya ni Yahweh na gawin niya
Dito ang "kaniyang" ay tumutukoy kay Moises.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/27.md]]
Numbers 28
Numbers 28:1-2
sa mga itinakdang panahon
Maaaring isalin na: "sa mga panahon na ako ay pipili"
ang pagkain ng aking mga handog na ipinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "ang mga pagkaing handog na susunugin ninyo sa altar (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
isang mabangong halimuyak para sa akin
Maaaring isalin na: "isang amoy na nasisiyahan ako"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
Numbers 28:3-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
alay na ipinaraan sa apoy
"ang handog na susunugin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
hinaluan ng ikaapat ng isang hin ng hinalong langis
"na inyong hinaluan ng isang ika-apat ng isang hin ng purong langis na olibo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
epa
Isang epa ay 22 litro (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
hin
Isang hin ay 3.7 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
Numbers 28:6-8
na inutos sa Bundok Sinai
Maaaring isalin na: "na inutos ni Yahweh sa Bundok Sinai" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ipinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "na inyong sinunog sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
hin
Isang hin ay 3.7 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
tulad ng isang inihandog
Maaaring isalin na: "katulad ng isa na inyong inialay (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
Numbers 28:9-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
dalawa sa ikasampu
Maaaring isalin na: "2/10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])
hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "na hinaluan ninyo ng langis" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
epa
Isang epa ay 22 litro (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
Numbers 28:11-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
epa
Isang epa ay 22 litro (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
hinaluan ng langis
"na hinaluan ninyo ng langis" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ipinaraan sa apoy
"na inyong sinunog sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 28:14-15
hin
Isang hin ay 3.7 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]]
Isang lalaking kambing bilang isang alay para sa kasalanan ang dapat ihandog kay Yahweh
Maaaring isalin na: "Dapat ninyong ihandog ang isang lalaking kambing kay Yahweh bilang isang handog para sa kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
Numbers 28:16-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
Sa unang buwan, sa ikalabing-apat na araw ng buwan...ikalabing limang araw ng buwang ito
Ito ang unang buwan ng Hebreong kalendaryo. Ang ikalabing apat na araw at ikalabing limang araw ay malapit sa katapusan ng Marso at ang simula ng Abril sa kanlurang mga kalendaryo. Tingnan sa: [[Hebrew Months]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
dumadating ang Paskua ni Yahweh
"dapat ipagdiwang ninyo ang Paskua ni Yahweh"
Idinadaos ang pista
"dapat magkaroon kayo ng isang pista" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dapat kainin ang tinapay na walang lebadura
"dapat kayong kumain ng tinapay na walang lebadura" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 28:19-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
dapat kayong mag-alay ng isang handog na ipinaraan sa apoy, isang alay na susunugin
Maaaring isalin na: "dapat kayong magsunog ng isang handog sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tatlo sa ikasampu
Maaaring isalin na: "3/10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])
hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "na hinaluan ninyo ng langis" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dalawa sa ikasampu
Maaaring isalin na: "2/10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])
epa
Isang epa ay 22 litro (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
Numbers 28:23-25
kinakailangan sa bawat umaga
Maaaring isalin na: "na kinakailangan ni Yahweh sa bawat umaga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
Gaya ng nailarawan dito
Maaaring isalin na: "Bilang akong, si Yahweh, ang inilarawan dito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
ang pagkaing inihahandog ninyong ipinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "ang pagkaing handog na sinunog ninyo sa altar: (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Dapat itong ihandog
Maaaring isalin na: "Dapat ninyong ihandog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
at hindi ninyo dapat gawin ang karaniwang gawain sa araw na iyon
Maaaring isalin na: "at dapat hindi kayo magtrabaho sa araw na iyon"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
Numbers 28:26-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
isang taong gulang
"1 taong gulang"
hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "na hinaluan ninyo ng langis" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
epa
Isang epa ay 22 litro (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
Numbers 28:29-31
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/28.md]]
epa
Isang epa ay 22 litro (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
pinong harina na hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "pinong harina na hinaluan ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 29
Numbers 29:1
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
ang ikapitong buwan, sa unang araw ng buwan
Ikapitong buwan ito ng Hebreong kalendaryo. Ang unang araw ay malapit sa kalagitnaan ng Setyembre sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
Ito ay magiging isang araw kung kailan hihipan ninyo ang mga trumpeta
Ang mga trumpeta ay sungay ng mga lalaking tupa na may maliit na butas malapit sa dulo ng sungay. Hinihipan ng mga pari ang trumpeta para magsimula ng isang pagsamba. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-symaction/01.md]])
Numbers 29:2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
isang taong gulang
"1 taong gulang"
Numbers 29:3-5
hinaluan ng langis
Maaaring isalin na: "na hinaluan ninyo ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
epa
Ang isang epa ay 22 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bv/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:6
Ialay ninyo ang mga handog na ito sa ikapitong buwan bilang karagdagan sa
Ang mga natatanging handog sa ika-7 buwan na inilarawan ni Moises ay ginawang karagdagan sa mga karaniwang alay na iniaalay nila sa simula ng bawat buwan at ang mga alay sa araw-araw. Tingnan kung paano ito isinalin sa "ikapitong buwan" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/29/01.md]].
ang natatanging alay na susunugin at ang handog na butil kasama nito
Maaaring isalin na: "ang handog na susunugin at ang handog na pagkaing butil sa simula ng bawat buwan"
sa karaniwang alay na susunugin, ang mga handog na butil nito, at ang mga inuming hando
Tumutukoy ito sa mga handog na ibibigay ng mga pari araw-araw.
susundin ninyo kung ano ang iniatas
Maaaring isalin na: "susundin ninyo ang kautusan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
isang handog na ipinaraan sa apoy para kay Yahweh
Maaaring isalin na: "isang handog na inyong sinunog sa altar para kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:7-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Sa ikasampung araw ng ikapitong buwan
Ikapitong buwan ito ng kalendaryo ng Hebreo. Malapit sa katapusan ng Setyembre ang ikasampung araw sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
Numbers 29:9-11
hinaluan ng langis
"na hinaluan mo ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tatlo sa sampung bahagi...dalawa sa sampung bahagi...isa sa sampung bahagi
"3/10...2/10...1/10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])
epa
22 litro sa isang epa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
ang ikalabing limang araw ng ikapitong buwan
Ito ang ikapitong buwan sa kalendaryo ng Hebreo. Malapit ang ikalabing limang araw sa simula ng Oktubre sa kanluraning kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]])
isang alay na ipinaraan sa apoy
"dapat mo itong sunugin sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
labing tatlo...labing-apat
"13...14" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
Numbers 29:14-16
hinaluan ng langis
"na hinaluan mo ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tatlo sa sampung bahagi...dalawa sa sampung bahagi...isa sa sampung bahagi
"3/10...2/10...1/10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])
labing tatlo...labing apat...isa
"13...14...1" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
epa
22 litro ang isang epa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
tatlo sa sampung bahagi...dalawa sa sampung bahagi...isa sa sampung bahagi
"3/10...2/10...1/10" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])
labing tatlo...labing-apat...isa
"13...14...1" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Numbers 29:17-19
ikalawang araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
labindalawa...labing-apat
"12...14" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
isang taong gulang
"bawat isang taong gulang"
gaya ng inutos
"gaya ng inutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:20-22
ikatlong araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
labing-isa...labing-apat
"11...14" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
gaya ng inutos
"gaya ng inutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
ikaapat na araw
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
gaya ng inutos
"gaya ng inutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 29:26-28
ikalimang araw
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
gaya ng inutos
"gaya ng inutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:29-31
ikaanim na araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
gaya ng inutos
"gaya ng inutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:32-34
ikapitong araw
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
gaya ng inutos
"gaya ng inutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:35-36
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
ikawalong araw
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]]
na ipinaraan sa apoy
Maaaring isalin na: "dapat sunugin ninyo ito sa altar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
isang taong gulang
"Isang taong gulang bawat isa"
Numbers 29:37-38
gaya ng inutos
"gaya ng inutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 29:39-40
mga itinakdang pagdiriwang
Maaaring isalin na: "mga pinaghandaang pagdiriwang" o "pagdiriwang na inutos ni Yahweh upang ipatupad ninyo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/29.md]]
Numbers 30
Numbers 30:1-2
Kapag gumawa ng panata ang sinuman kay Yahweh, o sumumpa ng isang panunumpa upang itali ang kaniyang sarili sa pamamagitan ng isang pangako
Ang dalawang pangungusap na ito ay may magkapareho ang kahulugan. Pinagsama ang mga ito para sa pagbibigay-diin. Maaaring isalin na: "Kapag nangako ang sinuman kay Yahweh na gagawa siya ng isang bagay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
sumumpa ng isang panunumpa upang itali ang kaniyang sarili sa pamamagitan ng isang pangako
"nangakong gumawa ng isang bagay"
hindi niya dapat sirain ang kaniyang salita. Dapat niyang tuparin ang kaniyang pangako na gawin ang lahat ng bagay na lumabas sa kaniyang bibig
Ang dalawang pangungusap na ito ay may magkahawig na kahulugan at pinagsama para magbigay-diin. Maaaring isalin na: "dapat niyang gawin lahat ng bagay na sinabi niyang gagawin niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 30:3-4
itinali niya sa kaniyang sarili
"ipinasya niya sa kaniyang sarili"
kung wala siyang sasabihin para baligtarin ito
Maaaring isalin na: "kung hindi ipapawalang-bisa ng kaniyang ama ang panata niya"
ang lahat niyang panata ay mananatiling mabisa. Mananatiling mabisa ang bawat pangako kung saan itinali niya sa kaniyang sarili.
Maaaring isalin na: "sa gayon dapat niyang tuparin ang bawat panata at pangakong ginawa niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 30:5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 30:6-7
Kung magpapakasal siya sa isang lalaki habang nasa ilalim ng mga panatang iyon
Maaaring isalin na: "Kung mag-asawa siya matapos niyang gawin ang mga panata niya"
gumawa siya ng mga mapangahas na pangako kung saan pinananagot niya ang kaniyang sarili
Maaaring isalin na: "nangako siya ng isang bagay nang hindi ito pinag-iisipang mabuti"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 30:8
ang mapangahas na pananalita ng kaniyang labi kung saan ibinigkis niya sa kaniyang sarili
Maaaring isalin na: "ang pangakong ginawa niya nang hindi pinag-iisipang mabuti ang tungkol dito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 30:9-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
balo
Tumutukoy ito sa isang babaeng namatay ang asawa.
At kung gumawa ng panata ang isang babaeng nasa pamilya ng kaniyang asawa
Maaaring isalin na: "At kung gumawa ng panata ang isang babaeng may asawa"
dapat ipatupad ang lahat ng panata niya. Ipapatupad ang bawat pangako kung saan ibinigkis niya ang kaniyang sarili
Maaaring isalin na: "sa gayon dapat niyang tuparin bawat panata at pangakong ginawa niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Numbers 30:12
hindi ipapatupad anuman ang lalabas sa kaniyang bibig tungkol sa mga panata o pangako niya
Maaaring isalin na: "at hindi na niya dapat tuparin anumang pangako o panatang ginawa niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 30:13-14
Bawat panata o panunumpang ginagawa ng isang babae na nagbibigkis sa kaniya upang pagkaitan ang kaniyang sarili ng isang bagay ay maaaring pagtibayin or ipawalang bisa ng kaniyang asawa
Maaaring isalin na: "Maaaring pagtibayin o ipawalang-bisa ng asawa ng isang babae ang anumang mga panata o sumpang ginawa niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 30:15-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/30.md]]
Numbers 31
Numbers 31:1-2
Ipaghiganti mo ang mga tao ng Israel laban sa mga Midianita
Parurusahan ni Yahweh ang mga Midianita para sa panghihikayat sa mga Israelitang sumamba sa mga diyus-diyosan.
mamamatay ka at maititipon sa iyong mga tao
Ang dalawang pariralang ito ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay. Binibigyang-diin ng mga ito na panahon na para mamatay si Moises at para pumunta ang kaniyang espiritu sa lugar kung saan naroon ang kaniyang mga ninuno. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:3-5
Bigyan ng sandata ang ilan sa inyong kalalakihan para sa digmaan
"Armasan mo ang ilan sa inyong kalalakihan"
lumaban sa Midian at ipatupad ang paghihiganti ni Yahweh rito
"makipagdigma laban sa mga Midianita at parusahan sila para sa ginawa nila sa atin"
isang libo...labindalawang libo
"1,000 . . . 12,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
libu-libong kalalakihan ng Israel
"maraming kalalakihan ng Isreal"
nagpadala ng isang libo mula sa bawat tribu para sa digmaan
"nagpadala ang bawat tribu ng 1,000 kalalakihan sa digmaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:6-8
Evi, Rekem, Zur, Hur, at Reba
Ang mga ito ay mga pangalan ng mga hari ng Midian. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:9-10
Kinuha nila ang mga ito bilang pandarambong.
Maaaring isalin na: "Kinuha nila ang mga ari-arian ng mga Midianita bilang sa kanila"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:11-12
Dinala nila
"Dinala ng hukbo ng Israel"
kapatagan
isang malawak na sukat ng patag na lupa
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:13-15
mga pinuno ng libu-libo
Maaaring isalin na: mga lalaking namuno sa 1,000 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
mga kapitan ng daan-daan
Maaaring isalin na: mga lalaking namuno sa 100 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Hinayaan ba ninyong mabuhay ang mga babae?
Gumagamit si Moises ng isang tanong para pagalitan ang mga pinuno ng hukbo. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat hinayaang mabuhay ang mga babaeng ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:16-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:18-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Lahat kayo
Tinutukoy ni Moises ang sinumang lumaban sa digmaan, hindi lamang ang mga pinuno.
lahat ng bagay na gawa sa balat ng hayop at balahibo ng kambing, at lahat ng bagay na gawa sa kahoy
Maaaring isalin na: "lahat ng bagay na ginawa ng isang tao mula sa balat ng hayop, balahibo ng kambing, o kahoy" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 31:21-24
na hindi nasusunog sa apoy
Maaaring isalin na: "na hindi masusunog"
padadaanin ito sa apoy
Maaaring isalin na: "ilagay ito sa apoy"
tubig na panlinis
Tumutukoy ito sa tubig na hinaluan ng isang tao ng mga abo mula sa handog para sa kasalanan. Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/19/17.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:25-27
Bilangin mo ang lahat ng kinuhang bagay na dinambong
Maaaring isalin na: "Bilangin lahat ng mga ari-ariang kinuha ng mga kawal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ang mga pinuno ng sambayanan ng mga angkan ng mga ninuno
Maaaring isalin na: "mga pinuno ng bawat angkan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:28-29
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
At magpataw ng buwis para ibigay sa akin mula sa mga kawal na nagpunta sa labanan
Maaaring isalin na: "Mangolekta ng buwis mula sa mga dinambong ng mga kawal at ibigay ito sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
bawat limandaan
"bawat 500" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
mula sa kanilang bahagi
"mula sa hati ng mga kawal"
na idudulog sa akin
Maaaring isalin na: "na idudulog niya sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 31:30-31
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Gayundin mula sa bahagi ng mga tao ng Israel
"Gayundin mula sa hati ng mga tao sa kanilang dinambong"
bawat limampu
"bawat 50" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Numbers 31:32-35
Ngayon
Ginamit ang salitang ito upang tandaan ang paghinto sa pangunahing katuruan. Sinisimulang itala ni Moises dito ang dami ng dinambong at kung magkano ang mapupunta sa mga sundalo, sa mga tao, at kay Yahweh.
675,000 tupa, 72,000 na lalaking baka, 61,000 na asno, at 32,000 na kabababaihan
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:36-38
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Ang hating itinabi para sa mga sundalo
Maaaring isalin na: "Ang bahagi ng mga kawal sa mga tupa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 31:39-41
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
na magiging handog na idudulog kay Yahweh
Maaaring isalin na: "na magiging handog kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 31:42-46
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:47
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:48-49
mga pinuno ng libu-libo
Maaaring isalin na: "mga lalaking namumuno sa 1,000 na kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
mga pinuno...sa mga daan-daan
Maaaring isalin na: "mga lalaking namumuno sa 100 na kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Binilang ng iyong mga lingkod
Tinutukoy ng mga pinuno ang kanilang sarili bilang "iyong mga lingkod." Magalang na paraan ito ng pakikipag-usap sa isang taong may mas dakilang kapangyarihan.
walang isa mang nawawala
"alaming tiyak na narito ang bawat lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 31:50-51
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
mga pansuot sa braso, mga pulseras, mga singsing na may selyo, mga hikaw at mga kuwintas
Lahat ng mga ito ay uri ng alahas na sinusuot ng mga tao.
upang gumawa ng pambayad ng kasalanan para sa aming sarili sa harapan ni Yahweh
Maaaring isalin na: "upang pasalamatan ang Diyos sa pagliligtas sa ating mga buhay"
ang ginto at mga binuong bagay
Maaaring isalin na: "lahat ng mga bagay na ginto" o "lahat ng ginintuang alahas"
Numbers 31:52-54
Lahat ng ginto sa handog na ibinigay nila kay Yahweh—ang mga handog mula sa mga pinuno ng libu-libo, at mula sa mga kapitan ng daan-daan—ay tumitimbang ng
Maaaring isalin na: "Lahat ng gintong ibinigay ng mga pinuno kay Yahweh ay tumimbang ng"
16,750
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
siklo
Ang isang siklo ay 11 gramo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])
bilang paalala sa mga tao ng Israel para kay Yahweh
Magpapaalala ang ginto sa mga tao na binigyan sila ni Yahweh ng tagumpay. Magpapaalala rin ito kay Yahweh na tinupad ng mga tao ang kanyang paghihiganti sa mga Midianita.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/31.md]]
Numbers 32
Numbers 32:1-3
Ngayon
Ginamit ang salitang ito dito na palatandaan ng pagtigil sa pangunahing daloy ng kuwento. Dito sinasabi ni Moises ang nakaraang batayan tungkol sa mga lipi ng Ruben at Gad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
Atarot, Dibon, Jazer, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo, at Beon
Mga pangalan ito ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
ang mga lupaing sinalakay ni Yahweh sa harap ng mamamayan ng Israel
Maaaring isalin na: "mga lupain kung saan idinulot ni Yawheh na talunin natin ang mga taong naninirahan doon"
Kaming mga lingkod mo
Isa itong magalang na paraan sa pagpapakita ng paggalang sa isang taong may mataas na tungkulin.
Kung kami ay naging kalugud-lugod sa inyong paningin
Isa itong pamamaraan sa magalang na pakikiusap. Maaaring isalin na: "Pakiusap"
ibigay mo sa amin ang lupaing ito
Maaaring isalin na: "ibigay mo ang lupaing ito sa amin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Huwag mo kaming hayaang tumawid sa Jordan
Maaaring isalin na: "Huwag mo kaming bigyan ng lupain sa gitna (silangan ng) sa Ilog Jordan"
Numbers 32:6-7
Kailangan bang pumunta ang inyong mga kapatid... ibinigay sa kanila ni Yahweh?
Gumamit si Moises ng tanong upang bigyang-diin na nangangailangan ng tulong ang mga taong mula kay Gad at Ruben upang tulungan ang ibang mga liping kunin ang lupaing ipinangako sa kanila ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bakit ninyo pinahihina ang puso ng mga tao ng Israel sa pagpunta
"Bakit ninyo idudulot sa inyong mga kapatid na lalaki na hindi umalis" o "Huwag idulot sa inyong mga kapatid na lalaki na hindi na gustuhing umalis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:8-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
lambak ng Escol
Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/13/23.md]].
Nakita nila ang lupain
"Nakita nila ang mga malalakas na tao at mga lungsod sa lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
pagkatapos ay pinahina ang loob ng mga tao ng Israel
Maaaring isalin na: "pagkatapos idulot sa mga tao na matakot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Numbers 32:10-12
Nag-alab ang galit ni Yawheh ng araw na iyon
"Nagalit si Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
wala sa mga kalalakihang
"walang lalaki o babae"
labindalawang taong gulang pataas
"20 taong gulang o mas matanda pa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
lubusang sumunod sa akin
"lubusan akong sinunod" o "naniwalang maidudulot ko sa kanilang masakop ang lupain"
Jefune...Nun
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Cenizita
Pangalan ito ng isang lahi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:13-15
Kaya nag-alab ang galit ni Yahweh laban sa Israel
Maaaring isalin na: "Kaya nagalit si Yahweh sa mga Israelita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
apatnapung taon
"40 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
gumawa ng masama sa kaniyang paningin
Maaaring isalin na: "na nakagawa ng masama kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ay nalipol
Maaaring isalin na: "ay namatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
humalili kayo sa lugar ng inyong mga ama
Nagsasalita si Moises sa mga tao ni Ruben at Gad. Maaaring isalin na: "kinuha ninyo ang posisyon ng inyong mga ninuno"
upang dumagdag sa nag-aalab na galit ni Yahweh sa Israel
Maaaring isalin na: "upang mas lumaki ang matinding galit ni Yahweh"
lahat ng mga taong ito
Maaaring isalin na: "kabuuan ng mga taong ito" o "itong lahat ng mga salinlahi ng tao"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:16-17
ay magiging handa at nakasandatang
"ay maging handa na may mga sandata" o "ay maging handa para lumaban sa digmaan"
sa mga pinagtibay na lungsod
"sa mga protektadong siyudad"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:18-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
magkaroon ng mana
Maaaring isalin na: "ay natanggap ang lupaing kanyang mamanahin"
Numbers 32:20-22
kung sasandatahan ninyo ang inyong mga sarili
Maaaring isalin na: "kung kukunin ninyo ang inyong mga sandata"
sa harap ni Yahweh
Nangangahulugan itong sasama sa kanila si Yahweh sa digmaan at tatalunin nila ang kanilang mga kalaban at kukunin ang kanilang lupain. Maaaring isalin na: "sa piling ni Yahweh"
hanggang sa mapaalis niya ang kaniyang mga kaaway mula sa harap niy
Maaaring isalin na: "hanggang sa bigyan ni Yahweh ng kapangyarihan ang inyong mga kawal na talunin ang inyong mga kalaban at pilitin silang lumayo mula sa kaniyang presensya"
at naangkin ang lupain sa harap niya
Maaaring isalin na: "at kinuha ng mga Israelita ang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
makakabalik na kayo
Maaaring isalin na: "makakabalik na kayo sa inyong lupain sa silangang bahagi ng Ilog Jordan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Mapapawalang-sala kayo kay Yahweh at sa Israel
"Ipapalagay ni Yahweh at ng mga tao ng Israel na patas ito"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:23-25
Tiyakin ninyong ang inyong kasalanan ay hahanapin kayo
Nangangahulugan itong ipapalagay ni Yahweh na may pananagutan sila sa kanilang mga kasalanan at paparusahan niya sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Ang inyong mga lingkod
Tinutukoy ng mga tao ni Gad at Ruben ang kanilang mga sarili bilang "inyong mga lingkod." Isa itong magalang na pamamaraan ng pagsasalita sa sinumang may mas mataas na katungkulan.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:26-27
ay tatawid
Maaaring isalin na: "tatawid sa Ilog Jordan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
bawat lalaking armado para sa digmaan
"bawat lalaking handa sa digmaan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:28-30
bawat lalaking armado
Maaaring isalin na: "bawat isang lalaking handa kasama ang kanyang sandata"
kung ang lupain ay nilupig sa harap ninyo
Maaaring isalin na: "kung tutulungan nila kayong talunin ang mga taong naninirahan sa lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kukunin nila ang kanilang mga ari-arian sa piling ninyo sa lupain ng Canaan
Maaaring isalin na: "at tatanggapin ng mga kaapu-apuhan ni Gad at Ruben ang lupain kasama ninyo sa Canaan at hindi papayagang manatili sa silangan ng Ilog Jordan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:31-32
tatawid na nakasandata
Maaaring isalin na: "tatawid sa Jordan na handang lumaban" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
ang aming inangking mana
Maaaring isalin na: "ang lupaing aming mamanahin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:33
Sihon...Og
Ito ang mga pangalan ng mga hari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:34-36
Dibon, Atarot, Aroer, Atrot Sopan, Jazer, Jogbeha, Bet Nimra, at Bet Haran
Mga pangalan ito ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:37-39
Hesbon, Eleala, Kiriatim, Nebo, Baal Meon...Sibma
Mga pangalan ito ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Maquir
Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/26/28.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 32:40-42
Jair...Noba
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Havot Jair...Kenat
Mga pangalan ito ng mga siyudad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/32.md]]
Numbers 33
Numbers 33:1-2
ayon sa kanilang mga armadong pangkat
Ito ay nangangahulugang ang bawat tribu ay mayroong sariling tauhan, na armado, upang protektahan sila. Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng kanilang hanay" o "sa pamamagitan ng kanilang mga kawal"
ayon sa iniutos ni Yahweh
Maaaring isalin na: "gaya ng iniutos ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan
Maaaring isalin na: "mula sa isang lugar tungo sa isang lugar"
Numbers 33:3-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan
Ito ang unang araw sa kalendaryo ng Hebreo. Ang ikalabing limang araw ay malapit sa simula ng Abril sa kanluraning mga kalendaryo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto
"lumisan ang mga Israelita sa pananaw ng mga taga-Ehipto"
kanilang mga panganay
"kanilang panganay na anak na lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos
Ito ay nangangahulugan na nang idinulot ni Yahweh ang salot sa Ehipto, pinatunayan niya na mas makapangyarihan siya kaysa sa lahat ng diyus-diyosan na sinasamba ng mga taga-Ehipto.
Numbers 33:5-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Naglakbay sila mula sa
"umalis sila mula sa"
sa dulo ng ilang
"sa hangganan ng ilang"
Numbers 33:8-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
dumaan sila sa gitna ng dagat
Ito ay tumutukoy sa nang hinati ni Yahweh ang Dagat Pula upang makatakas ang mga Israelita sa mula sa mga kawal ng mga taga-Ehipto.
labindalawang bukal...pitumpung puno ng palmera
"12 bukal...70 puno ng palmera" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Numbers 33:11-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao
Maaaring isalin na: "walang matatagpuang tubig na maiinom ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Numbers 33:15-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:19-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:23-26
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:27-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:31-34
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:35-37
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:38-39
sa ikaapatnapung taon matapos
Maaaring isalin na: "40 taon pagkatapos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan
Ito ang ikalimang buwan sa kalendaryo ng mga Hebreo. Malapit ang unang araw sa kalagitnaan ng Hunyo sa kalendaryo ng mga taga-kanluran. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:40
na Cananeo, hari ng Arad
Maaaring isalin na: "Ang Cananeong hari ng Arad"
Arad
Ito ang pangalan ng siyudad ng mga Cananeo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:41-43
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:44-46
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:47-49
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
mga kapatagan
isang malawak na na lugar ng pantay na lupain
Numbers 33:50-52
gibain ang lahat ng kanilang mga dambana
"sirain ang lahat ng kanilang mga dambana"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Numbers 33:53-54
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito
Maaaring isalin na: "Tatanggap ang bawat angkan ng lupain ayon sa kung paano matatapat ang palabunutan"
Numbers 33:55-56
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/33.md]]
magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran
Ito ay nangangahulugang ang lahat ng mga taong hinayaan nilang manatili sa kanilang lupain ay magdudulot ng kaguluhan para sa mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Numbers 34
Numbers 34:1-3
ilang ng Sin
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/33/11.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:7-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Bundok Hor
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/20/22.md]].
Numbers 34:10-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Dagat Cineret
Ibang pangalan ito para sa Dagat Galilea.
Numbers 34:13-15
sa siyam na tribu at sa kalahating tribu
Nangangahulugan itong ang mga nalalabing tribu ng Israel na maninirahan sa kanlurang dako ng Ilog Jordan sa lupain ng Canaan. Natanggap na ng mga tribu ni Ruben at Gad at ang kalahating tribu ni Manases ang kanilang lupain sa silangang dako ng Ilog Jordan.
alinsunod sa itinakdang ari-arian sa mga tribu ng kanilang mga ninuno
Maaaring isalin na: "ay nakatanggap na ng lupain ayon sa tribu ng kanilang ninuno"
Ang dalawang lipi at ang kalahating lipi
Maaaring isalin na: "Ang mga tribu ni Ruben, Gad, at kalahati sa tribu ni Manases"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:16-18
maghahati sa lupain para sa inyong mana
ang inyo ay tumutukoy sa mga tao ng Israel. Magpapalabunutan ang mga lalaking ito upang paghatian ang lupain. Pagkatapos ipapamahagi nila ito sa mga tribu. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:19-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:21-23
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:24-26
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 34:27-29
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/34.md]]
Numbers 35
Numbers 35:1-2
mga kapatagan
isang malawak na lugar ng patag na lupain
magbigay ng ilan sa kanilang mga bahagi ng lupain sa mga Levita
Hindi nakatanggap ang mga Levita ng lupain sa pamamagitan ng palabunutan gaya ng ibang mga tribu. Nagbigay ang bawat tribu ng ilan sa kanilang lupain sa mga Levita.
lupaing pastulan
isang lugar kung saan kumakain ang mga hayop ng damo
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:3-4
isang libong kubit
"1,000 kubit." Isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
dalawang libong kubit
"2,000 kubit" Isang kubit ay 46 sentimetro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Numbers 35:6-7
akusadong mamamatay-tao
Ito ay tumutukoy sa isang taong pumatay ng isang tao, subalit hindi pa ito napapatunayan na iyon ay hindi isang aksidente.
apatnapu't dalawa...apatnapu't walo
"42...48" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:9-11
hindi sinasadya
"nang hindi sinasadya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:12-13
tagapaghiganti
Ito ay tumutukoy sa malapit na kamag-anak na naglalayong maghiganti sa pamamagitan ng pagpatay sa akusadong tao.
upang ang akusadong tao ay hindi mapapatay na walang unang paglilitis sa harap ng sambayanan
Maaaring isalin na: "upang walang sinumang papatay sa akusadong tao sa harap ng sambayanan ay may karapatang maghusga sa kaniya sa hukuman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:14-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:16-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Dapat tiyakin siyang patayin
Maaaring isalin na: "Dapat ninyo siyang hatulan ng kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Numbers 35:19-21
kadugong tagapaghiganti
Maaaring isalin na: "Ang kamag-anak na naglalayong maghiganti"
pagbuhatan ng kamay ng isang akusadong tao ang sinuman sa galit
Maaaring isalin na: "lupigin ang isang tao" o "kumilos ng marahas sa isang tao"
ang akusadong humampas sa kaniya ay tiyak na papatayin
Maaaring isalin na: "tiyak na hahatulan ng kamatayan ng kamag-anak ang akusadong tao" o "dapat mamatay ang akusadong tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:22-23
walang galit
Maaaring isalin na: "walang galit at hindi binalak"
nang hindi inaasahan
Maaaring isalin na: "nang hindi sinasadya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:24-25
kadugong tagapaghiganti
Maaaring isalin na: "ang kamag-anak na naghahanap ng maghiganti"
Dapat iligtas ng sambayanan ang inaakusahan
Ito ay nangangahulugang kung humusga ang sambayanan na ang kamatayan ay hindi sinasadya at dapat nilang iligtas ang akusadong tao mula sa kamag-anak na nais pumatay sa kaniya. Kung humusga ang sambayanan na ang kamatayan ay hindi sinasadya, kung gayon dapat patayin ang akusadong tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
ang siyang pinahiran ng banal na langis
Maaaring isalin na: "ang isang pinahiran mo ng banal na langis" (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:26-28
ang kadugong tagapaghiganti
Maaaring isalin na: "ang kamag-anak na naglalayong makapaghiganti"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:29-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Ang mga batas na ito ay dapat maging mga kautusan para sa inyo sa buong salinlahi ng mga tao
Maaaring isalin na: "Ito ang mga batas para inyo at sa lahat ng inyong mga kaapu-apuhan"
dapat patayin ang mamamatay-tao
Maaaring isalin na: "Dapat ninyong hatulan ng kamatayan ang mamamay-tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ayon sa patotoo sa pamamagitan ng mga salita ng mga saksi
Maaaring isalin na: "ayon sa pahayag ng mga saksi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Ngunit ang salita ng isang saksi lamang ay hindi magdudulot sa sinumang tao upang patayin
Maaaring isalin na: "Subalit kung isang saksi lamang ang magpapahayag, ng gayon hindi ninyo hahatulan ng kamatayan ang mamamatay-tao"
Numbers 35:31-32
Dapat tiyakin siyang patayin
Maaaring isalin na: "Dapat mo siyang hatulan ng kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Dapat huwag ninyong gagawin ang ganitong pamamaraan, pahintulutan siyang tumira sa kaniyang sariling ari-arian
Maaaring isalin na: "Huwag mo dapat siyang pahintulutang bumalik sa kaniyang tahanan upang mamuhay sa kaniyang sariling ari-arian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 35:33-34
Huwag ninyong dumihan sa ganitong pamamaraan ang lupain kung saan kayo namumuhay
Dito ang "dumihan" ay nangangahulugan na gawin ang lupain na hindi katanggap-tanggap sa Diyos. "Huwag dungisan ang lupain kung saan kayo namuhay sa ganitong paraan" o "Huwag gawing marumi ang lupain kung saan kayo namuhay sa ganitong paraan"
sa ganitong pamamaraan
Ito ay nangangahulugan sa pamamagitan ng mga suway sa mga batas hinggil sa isang taong nakapatay ng isang tao.
Walang pambayad kasalanan ang maaaring gawin sa lupain kapag ang dugo ay dumanak dito, maliban sa pamamagitan ng dugo ng isang dumanak dito
Ito ay tumutukoy sa isang tao na sinasadyang patayin ang ibang tao. Maaaring isalin na: "Ang paghahatol ng kamatayan lamang ng mamamatay-tao ang maaaring gumawa sa lupaing katanggap-tanggap sa Diyos muli" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/35.md]]
Numbers 36
Numbers 36:1-2
Pagkatapos, ang mga pinuno ng mga pamilya ng kanilang ninuno sa angkan na itinatag ni Galaad
Maaaring isalin na: "Pagkatapos ang mga pinuno ng mga pamilya sa lahi ni Galaad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ang mga pinuno ng mga angkan ng mga kaapu-apuhan ni Jose
Maaaring isalin na: "mga kaapu-apuhan ni Jose"
Maquir
Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/26/28.md]].
ibigay ang kabahagi ng kapatid naming si Zelofehad sa kaniyang mga anak na babae
Tinanggap ng mga anak na babae ni Zelophehad ang lupa dahil namatay siyang walang anak na lalaki. Tingnan sa: 27:1-8.
Zelofehad
Tingnan kung paano isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/26/33.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
Numbers 36:3-4
aalisin ang kabahagi ng lupa nila mula sa kabahagi ng aming mga ninuno
Maaaring isalin na: "hindi na mapapabilang sa kabahagi ng ating mga ninuno" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Idaragdag ito
Maaaring isalin na: "Mapapabilang ito sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
aalisin ito sa itinakdang kabahagi ng aming mana
Maaaring isalin na: "hindi na ito magiging bahagi ng ating pamana" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
Paglaya ng mga tao
Tumutukoy ito sa isang pagdiriwang minsan sa bawat 50 taon. Sa pagdiriwang na ito, lahat ng lupang ipinagbili ng isang tao o ipinagpalit ay dapat ibalik sa tunay na may-ari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
ang kabahagi nila ay masasama
Maaaring isalin na: "mapapabilang ang kabahagi nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ibabawas ang kabahagi nila mula sa kabahagi ng tribu ng aming mga ninuno
Maaaring isalin na: "kukunin nila ang kabahagi ng lupa ng ating tribu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
Numbers 36:5-6
sa salita ni Yahweh
Maaaring isalin na: "ayon sa kung ano ang sinabi ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Hayaan silang magpakasal sa sinumang inaakala nilang pinakamabuti
Maaaring isalin na: "Hayaang pakasalan nila sinumang gusto nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
subalit dapat lamang silang magpakasal sa loob ng lipi ng kanilang ama
Maaaring isalin na: "subalit maaari lamang nilang pakasalan ang isang taong mula sa lipi ng kanilang ama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
Numbers 36:7
Walang kabahagi
"Walang bahagi sa lupa"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
Numbers 36:8-9
Walang kabahagi ang dapat magpalipat-lipat
Maaaring isalin na: "Walang sinumang maaaring permanenteng magbigay ng lupa sa ibang tribu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
Numbers 36:10-13
Mahla, Tirza, Hogla, Milca, at Noe
Tingnan kung paano isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/num/26/33.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/num/36.md]]