Judges
Judges 1
Judges 1:1-3
mamatay
Nangangahulugan ito ng pagkamatay ni Josue.
ang mamumuno sa amin
Ang salitang "amin" at "tayo" ay tumutukoy sa bayan ng Israel.
sumalakay...Sumama kayo sa amin
Marahil ito ay nangangahulugang aakyat sila sa isang pinakamataas na lupa, kagaya ng isang burol o talampas. Ang ibang wika ay kadalasang hindi nagpapahiwatig kung aakyat o bababa ang mga tao. Maaaring isalin na: "Umakyat...Sumama sa amin" o "humayo...Umakyat kasama namin"
Tingnan ninyo
"Masdan ninyo" Nagdagdag ito ng diin sa kung ano ang susunod. Maaaring isalin na: "Sa katunayan"
lupaing ito
Tumutukoy ito sa lupain kung saan naninirahan ang mga Cananeo. Maaaring isalin na: "ang lupain ng mga Cananeo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
kanilang mga kapatid
Dito ito ay nangangahulugang mga kalalakihan na mayroong kahit isa man lamang parehong magulang.
na itinalaga sa amin...na itinalaga sa inyo
"na itinalaga ni Yahweh sa amin...na itinalaga ni Yahweh sa inyo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kami din ay sasama sa inyo
"sasama din kami sa inyo" o "sa parehong paraan sasama din kami sa inyo"
lipi
Nangangahulugang ito na hinati ng Diyos ang mga Israelita sa labing-dalawang lipi. Bawat liping nagmula sa isang anak na lalaki o sa apo ni Jacob.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:4-5
Pinatay nila ang sampung libo
Maaaring isalin na: "Pinatay nila ang 10,000" o "Pinatay nila ang malaking bilang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sa kanila
Maaaring isalin na: "mga sundalo ng mga Cananeo at mga Ferezeo" o "mga kaaway"
Bezek
Isang itong lugar sa mga bundok ng Canaan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Adoni Bezek
Ang taong ito ay ang pinuno ng mga hukbo ng mga Cananeo at mga Ferezeo. Ang ibig-sabihin ng salitang "Adoni" ay "panginoon" o "aking panginoon."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:6-7
siya ay hinabol
"tinugis siya"
"Pitumpung hari
"70 hari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
na ang may hinlalaki sa kamay at mga malalaking dalari sa paa ang pinutol
Maaaring isalin na: "kaninong mga hinlalaki ng kamay at hinlalaki ng paa ang sinabi ko sa aking mga lalaki na putulin" o "kaninong hinlalaki sa kamay at hinlalaki sa paa ang aming pinutol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:8-9
Sinalakay nila ito sa pamamagitan ng talim ng espada
Maaaring isalin na: "Sinalakay nila ang mga tao ng lungsod sa pamamagitan ng kanilang mga espada" o "Sinalakay nila ito sa pamamagitan ng mga sandata"
mababang burol
mga burol sa paanan ng isang bundok o bulubundukin
ang pangalan ng Hebron noong una ay Kiriat Arba
ito ang pangunahing kaalaman. Ang ilang taong nakabasa ng aklat na ito ay maaaring narinig nila ang tungkol sa Kiriath Arba pero hindi nila alam na ito ay katulad sa lungsod na tinawag nilang Hebron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
Sesai, Ahiman, at Talmai
Ito ang mga pangalan ng tatlong pinuno ng Cananeo ng Hebron. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:10
pagkalipas ng tatlong araw
"Tatlong araw mula ngayon"
tatawid kayo sa Jordan na ito
"tatawid sa ibayo" ay nangangahulugang sa salungat na bahagi ng ilog." AT: "maglalakbay sa kabilang bahagi ng Ilog Jordan."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/01.md]]
Judges 1:11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Kiriat Sefer ang dating pangalan ng Debir
Marahil sinulat ito ng may akda dahil alam ng kaniyang mga mambabasa ang lungsod bilang Debir. Pero nang panahong sinalakay ito ng Israel, tinawag itong Kiriath Sefer. "kung saan ginamit sa pagtawag na Kiriath Sefer: (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
dating
"sa mga panahong nagdaan" o "sa naunang maagang panahon"
Judges 1:12-13
lahi ni Ruben
Ito ang mga kaapu-apuhan ni Ruben. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
lahi ni Gad
Ito ang mga kaapu-apuhan ni Gad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/01.md]]
Judges 1:14-15
hinimok niya
Maaaring isalin na: "pinilit ni Acsa si Otniel"
Buhat ng paglagay mo sa akin sa lupain ng Negeb
Ibinigay ni Caleb ang Acsa para iapaksal kay Otniel, para siya ay manirahan kasma ni Otniel sa lungsod na kaniyang sinakop sa Negeb Maaaring isalin na: "Buhat ng ipinakasal mo ako para manirahan sa Negeb" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:16-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
biyenan ni Moses
biyenan** - ang ama ng asawa ni Moises
Cineong
Maaaring isalin na: isa sa mga taong Ken"
Arad
Pangalan ito ng isang lungsod sa Canaan.
mga kalalakihan sa Simeon na kanilang mga kapatid
Ang ibig sabihin nito ay mga kamag-anak ng ibang lipi ng Israel.
Sefat
Pangalan ito ng isang lungsod sa Canaan.
Judges 1:18-19
mga kapatagan
isang napakalaking lugar na kasing lawak ng lupang walang puno
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:20-21
Ibinigay kay Caleb ang Hebron (gaya ng sinabi ni Moises)
Maaaring isalin na: "Ibinigay ni Moises ang Hebron kay Caleb" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tatlong anak
Ang mga pinuno ng mga lahi ay ginamit para tumukoy sa buong pangkat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Anak
Si Anak ay isang napakatangkad na tao, at ang ilan sa kaniyang mga kaapu-apuhan ay napakatangkad din (Numbers 13:22,32,33).(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sa araw na ito
"hanggang ngayon," ibig sabihin ang panahon ng aklat ng mga Hukom ay sinulat
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:22-24
bahay ni Jose
"ang mga lipi ni Manases at Efraim" - Mga anak na lalaki ni Jose si Manases at Efraim, at ang "bahay ni Jose" ay maaaring tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Manases at Efraim.
Bethel
Ang pangalan ng lungsod na ito ay nangangahulugan na "tahanan ng Diyos"
magmanman
mga taong kumuha ng sikretong kaalaman
Luz
isang napakatandang lungsod na malapit na maging lungsod ng Bethel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mga espiya
mga taong palihim na kumuha ng kaalaman
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:25-26
kanilang sinalakay ang lungsod sa pamamagitan ng talim ng espada
Ang talim ng isang espada ay ang bahagi na maaring makapatay. Ang pariralang ito ay isang paraan sa pagsasabing may paggalang na ang pagsalakay ay malupit at ang mga tao ay namatay. Maaaring isalin na: "Sinalakay nila ang lungsod at maraming tao ang namatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
makalayo
Ito ay isang salawikain. AT: "nakatakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Luz
Bagong lungsod ito na nagsimula sa lupain ng mga anak ni Het na isinunod sa pangalan sa lungsod ng Luz, malapit sa Betel, na iniwan ng lalaki.
na pangalan nito sa araw na ito
Maaaring isalin na: "na kung saan ito pa rin ang pangalan" (nang sinulat ang libro ng Hukom)
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:27-28
mga lungsod...mga nayon
Mga lungsod ito, ang mga lugar kung saan sama-samang naninirahan ang mga tao. "Mga lungsod" na mas malalaki kaysa sa mga bayan, pero ang "mga nayon" ay mas maliliit kaysa sa mga bayan.
Beth Shan... Taanach...Dor...Ibleam...Meggido
Pangalan ito ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
dahil ang mga Cananeo ay determinado na manirahan sa lupaing iyan
Na "determinado" ay matibay na pagpasya sa isang bagay. Maaaring isalin na: "dahil matibay na nagpasya ang mga Cananeo na hindi iwanan ang lupain na iyon"
pinilit nila ang mga Cananeo na paglingkuran sila sa pamamagitan ng mahirap na trabaho
Maaaring isalin na: "Pinilit nila ang mga Cananeo na gawin ang mahirap na trabaho para sa kanila"
Judges 1:29
Gezer
Ang pangalan ng isa sa mga lungsod sa lugar ng Efraim, na parang ang ibig-sabihin "isang parte o bahagi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:30
Kitron...Nahalol
Pangalan ito ng mga lungsod sa lupain ng Cananeo. "Nahalol" ang ibig sabihin ay "pastulan." "Kitron" maaaring may ibig sabihin "para gawing matamis." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mahirap na trabaho
"mabigat na trabaho"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:31-32
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:33
Beth Anath
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mahirap na trabaho
"mabigat na trabaho"
naninirahan ng
"mga taong naninirahan sa"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
Judges 1:34-36
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/01.md]]
hindi pinahihintulutang bumaba sa kapatagan
pahihintuin sila mula sa pagbaba
kapatagan
isang napakalawak na lugar na patag na lupaing walang mga puno
Bundok ng Heres
isang malaking burol na kung saan itinayo ang liungsod ng Aijalon
Aijalon...Shaalbim...Akrabbim
Pangalan ito ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sinakop sila ng lakas ng mga hukbo mula sa bahay ni Jose
"pero ang mga tribo ng mga tao na nagmula sa kaapu-apuhan ni Jose na kaya silang sakupin dahil sa kanilang napakalakas na hukbo"
Sela
Pangalan ito ng pangunahing lungsod ng kalapit na bansa.
Judges 2
Judges 2:1-2
angel ni Yahweh
Mga posibleng kahulugan: 1. "anghel na kumakatawan kay Yahweh" O 2. "tagapaghatid na naglilingkod kay Yahweh" O 3. maaari itong tumukoy kay Yahweh mismo, na mukhang anghel habang nakikipag-usap sa isang tao. Alinman sa mga kahulugang ito ay magpapaliwanag sa paggamit ng anghel ng "Ako" na para bang si Yahweh mismo ang nagsasalita.
Bochim
Pinangalanan ang lugarna ito para alalahanin ang pangyayaring ito. Ang "Bochim" ay nangangahulugang "umiiyak." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Kinuha ko kayo mula sa Ehipto
"pinangunahan kayo mula sa Ehipto"
ipinangako
Nangangahulugan ito na gumawa si Yahweh ng mga panunumpa kung saan gumawa siya ng mga pangako sa kaniyang mga tao.
inyong mga ama
Dito nangangahulugan ito na mga ninuno ng isang tao o lahi.
sisirain ang aking tipan sa inyo
Maaaring isalin na: "mabigong gawin kung ano ang sinabi kong gagawin para sa inyo" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
hindi kayo nakinig sa boses ko
"hindi ninyo sinunod ang mga utos ko"
Ano itong ginawa ninyo?
Itinanong ang tanong na ito para maisip ng mga tao ng Israel na sinuway nila si Yahweh at magdurusa dahil dito. Maaaring isalin na: "Gumawa kayo ng nakakakilabot na bagay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
magiging mga tinik sa inyong tagiliran
Inihahambing ng anghel ni Yahweh ang mga Cananeo na gaya ng masakit ang tinik sa tagiliran ng isang tao ganoon din magdudulot ng suliranin ang mga Cananeo para sa Israel. Maaaring isalin na: "maging mga suliranin para sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
mga tinik
matatalas na piraso ng kahoy na hanggang 7 sentimetro ang haba na nakausli sa ilang mga halaman.
magiging bitag para sa inyo ang kanilang mga diyos
Maaaring isalin na: "ang mga diyos nila ay tulad ng isang bitag na magdadala sa inyo sa kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
anghel ni Yahweh
Maaaring kahulugan: 1. "anghel na kumakatawan kay Yahweh" O 2. "tagapaghatid na naglilingkod kay Yahweh" O 3. maaari itong tumukoy kay Yahweh mismo, na mukhang anghel habang nakikipag-usap sa isang tao. Alinman sa mga kahulugang ito ay magpapaliwanag sa paggamit ng anghel ng "Ako" na para bang si Yahweh mismo ang nagsasalita.
sumigaw at umiyak
Maaaring isalin na: "umiyak ng maraming luha"
Bochim
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/02/01.md]].
Judges 2:4-5
ang babae
Tumutukoy ito kay Rahab, ang bayarang babae.
dapit hapon
Ito ang oras kung saan ang araw ay nagsisimula ng mabago sa dilim ng gabi.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
Ngunit kinuha ng babae ang dalawang lalaki at itinago sila
Nangyari ito bago nakipag-usap sa kanya ang mensahero ng hari.
Judges 2:6-7
pumunta sa lugar na itinalaga
Maaaring isalin na: "sa lugar na ibinigay ni Yahweh sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
buong buhay
ang panahong nabuhay ang isang tao, Maaaring isalin na: "buhay"
mga nakatatanda
Nangangahulugan ito na mga kalalakihang tumutulong na pamunuan ang Israel, lumalahok sa mga bagay ng katarungang panlipunan at sa mga bagay na pangrelihiyon tulad ng pagpapatupad sa batas ni Moises.
nabuhay nang higit na matagal
mabuhay ng mas matagal kaysa sa isang tao, Maaaring isalin na: "nabuhay na mas matagal kay"
Nun
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:8
Alam kong ibinigay ni Yahweh sa inyo ang lupain
Ang salitang "inyo" ay tumutukoy sa lahat ng taong Israelita.
matutunaw sa inyong harapan
Inihahambing ang mga matatakuting tao sa yelong nalulusaw at umaagos. Mga posibleng kahulugan ay 1) "magiging mahina sa inyong harapan" o 2) "kakalat mula sa inyo." AT: "magiging labis na natakot na hindi nila kayo mapipigilan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
Judges 2:9
nakatalaga sa kaniya
Maaaring isalin na: "na ibinigay ni Yahweh sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive#active-or-passive/01.md]])
Timnat Heres
Pangalan ito ng isang sukat ng lupa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]
Bundok Gaash
Pangalan ito ng isang bundok. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
natipon din sa kanilang mga ama
Ito ay isang magalang na pagsasabing namatay sila. Maaaring isalin na: "namatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
mga ama
Ito ay nangangahulugang mga ninuno ng isang tao o lahi.
nagsitanda
"tumanda" o "naging mas matanda"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
Sihon...Og
Mga pangalan ito ng mga hari ng Amoreo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
natunaw ang aming mga puso at walang tapang na naiwan sa sinuman
Ang dalawang pariralang ito ay nagtataglay ng parehong kahulugan, pinagsama upang magbigay-diin (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]]) Ang pariralang "natunaw ang aming mga puso" ay inihahambing sa mga pusong natatakot na mga tao ng Jerico na parang yelong nalulusaw at umaagos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Patuloy na nakikipag-usap si Rahab sa mga espiyang Israelita.
Sihon...Og
Mga pangalan ito ng mga hari ng Amoreo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Judges 2:11
sa paningin ni Yahweh
Maaaring isalin na: "laban kay Yahweh" o "sa harapan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mga Baal
Ito ay pangmaramihan ng Baal. Bagaman ang Baal ay pangkaraniwang pangalan ng isang diyus-diyosan, ginagamit din ang salita para sa ibang mga diyos na madalas sambahin kasama ni Baal. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Humiwalay mula kay
Isa itong sawikain. "tumalikod mula" o "himinto sa pagsunod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mga ama
Dito ito ay nangangahulugang mga ninuno ng isang tao o lahi.
sumunod
"humabol"
nagpatirapa sila sa kanila
Ito ang paraan nila ng pagsamba sa isang diyos. Maaaring isalin na: "sinamba sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Kanilang ginalit si Yahweh
"Dinulot nilang magalit si Yahweh."
mga Ashstoret
Ito ay pangmaramihan ng Ashtoret, na sinasamba bilang isang diyosa sa maraming iba't ibang anyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
naging mabait ako sa inyo
Ang salitang "inyo" ay tumutukoy sa dalawang espiya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Patuloy na nakikipag-usap si Rahab sa mga espiyang Israelita.
Judges 2:14
Nag-alab ang galit ni Yahweh sa Israel
Inilalarawan ang galit ni Yahweh tulad sa pagliliyab ng apoy. Maaaring isalin na: "Naging galit na galit si Yahweh sa Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Sila ay kaniyang ipinagbili bilang mga aliping hawak ng lakas ng kanilang mga kaaway na nakapalibot pa sa kanila
"hinayaan niya ang mga nagsisalakay na nakawin ang kanilang mga ari-arian"
kaniyang ipinagbili bilang mga aliping
Inihahambing ang mga tao ng Israel sa mga alipin. Maaaring isalin na: "Ibinigay niya sila sa kanilang mga kaaway na sila ay parang mga alipin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
ang kamay ni Yahweh
Isa itong sawikain. "Kapangyarihan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
nasa matinding kapighatian sila
"nagdurusa sila nang matindi"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
kung hindi mo gawin ito
Ito ay nagpapahayag ng isang kondisyon para sa pangakong ginawa ng mga espiya kay Rahab. Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa "itali itong pulang lubid sa bintana" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jos/02/18.md]] (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Patuloy na nakikipag-usap kay Rahab ang mga espiyang Israelita.
Judges 2:16-17
hindi sila nakinig sa kanilang
"ayaw nilang sumunod"
ibinigay ang kanilang mga sarili tulad ng mga bayarang babae sa ibang mga diyus-diyosan at sumamba sa kanila
Ang bayan ng Israel ay tulad ng mga bayarang babae dahil ibinigay nila ang kanilang sarili sa makasalanang pagsunod sa mga huwad na diyos tulad ng ibinibigay ng mga bayarang babae ang kanilang katawan sa kasalanang sekswal. Maaaring isalin na: "ibinigay ang kanilang sarili sa paggawa ng mga matitinding kasalanan sa pamamagitan ng pagsamba sa mga diyus-diyosan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
lumihis
Maaaring isalin na: 'lumayo"
kanilang mga ama
Tumutukoy ito sa mga ninuno ng isang tao o lahi.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:18-19
mga hukom para sa kanila...iniligtas sila
Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga Israelita.
sa buong buhay
"habang"
nahabag
magkaroon ng awa para sa isang tao o bagay
dumaing
Ang tunog na ginagawa ng isang taong nagdurusa ay ginamit para isalarawan ang sakit ng mga Israelita habang nagdurusa sila. Maaaring isalin na: "nagdusa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
mga ama
Tumutukoy ito sa mga ninuno ng isang tao o lahi.
Susunod sila sa ibang mga diyus-diyosan
"sumunod sa ibang mga diyos" o "sundin ang ibang mga diyos"
isuko
"ihinto"
masasamang gawi
"mga masasamang bagay na ginawa nila"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:20-21
Nag-alab ang galit ni Yahweh laban sa Israel
Tingnan kung paano mo isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/02/14.md]].
mga ama
Tumutukoy ito sa mga ninuno ng isang tao o lahi.
hindi niya pinayagang sakupin sila ni Josue
"hindi niya hinayaan si Josue na lupigin sila"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/02.md]]
Judges 2:22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
bumalik ang kanilang manghahabol
"bumalik ang kanilang mga manghahabol sa siyudad, sa Jerico." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Umalis ang dalawang espiyang Israelita sa Jerico.
Judges 2:23
tumawid
"tumawid" ay nangangahulugang pumunta sa kasalungat na pampang ng ilog. AT: "maglakbay mula sa dakong ito papunta sa kabilang dako ng Jordan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Nun
Ito ay ng pangalan isang lalaki; ang ama ni Josue. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
lahat ng bagay na nangyari sa kanila
"lahat ng naranasan at nakita ng mga kalalakihan."
tayo
Itong salitang, "tayo" ay tumutukoy sa Israel.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/02.md]]
Judges 3
Judges 3:1
ginawa niya ito para ituro ang pakikipagdigma sa bagong salinlahi ng mga Israelita na hindi pa nakakaalam nito noong una
"hinayaan ni Yahweh ang mga bansa kasama ang mga Israelita para turuan ang mga binatang hindi pa lumaban sa digmaan kung paano gawin iyon"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
Bundok Baal Hermon
Ito ang pinakamataas na bundok sa Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:2-3
mga opisyal
Ito ang mga tao na humahawak ng isang posisyon ng pag-uutos o kapanagyarihan.
mga tao
Ito ang bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dalawang libong kubit
"2,000 kubit." Ang salitang "kubit" ay isang pangsukat na katumbas sa layo mula sa siko hanggang sa dulo ng mga daliri. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
Judges 3:4
Ang mga bansang ito ay inawanan
Maaaring isalin na: "Ang mga bansang ito ay hindi winasak" o "Hinayaan ni Yahweh ang mga bansa ito na patuloy na mabuhay"
para
Maaaring isalin na: "sa isang paraan"
kung susundin nila...ibinigay niya sa kanilang mga ninuno
Ang mga salitang "sila" at "kanila" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel.
ang mga utos na ibinigay niya
Ang salitang "niya" ay tumutukoy kay Yahweh. Maaaring isalin na: "ang mga utos na ibinigay ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:5-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
Judges 3:7-8
sa paningin ni Yahweh
Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/02/11.md]].
ang galit ni Yahweh ay nag-alab
Inihalintulad ang galit ni Yahweh sa isang apoy na sinisindihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]
sila'y ipinagbili niya sa kamay ni Cushanrishataim
Ang pagpayag sa mga tao ng Israel na masakop ay inihahambing sa pagbebenta. Maaaring isalin na: "pinayagan silang masakop ni Cushanrishataim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Cushanrishataim
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Aram Naharaim
Pangalan ito ng isang bansa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:9-11
Otniel...Kenaz
Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/01/11.md]].
binigyan ng kapangyarihan
Ang pariralang ito ay nangangahulugang tinulungan ni Yahweh si Otniel na magkaroon ng mga katangiang kakailanganin niya para maging isang dakilang pinuno.
Cushanrishataim
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng hari sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/03/07.md]].
kapangyarihan ni Otniel
Ginamit ang pangalan ni Otniel para tumukoy sa kaniyang hukbo. Maaaring isalin na: "ang hukbo ni Otniel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Nagkaroon ng kapayapaan ang lupain
"Ang lupain" ay ginamit para tumukoy sa mga taong naninirahan sa lupain. Maaaring isalin na: "Ang mga tao ay nagkaroon ng kapayapaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
apatnapung taon
"40 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:12-13
nakita niya ang kanilang
Madalas gamitin ang paningin para ilarawan ang karunungan. Maaaring isalin na: "at nalaman ni Yahweh kung ano"
Eglon
Pangalan ito ng isang hari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
dahil nakagawa ang Israel
Maaaring isalin na: "habang lumulusob siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
walumpung taon
"18 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:14
kahon ng tipan
Ang salitang "kahon" ay isang alternatibong pagsasalin para sa "kaban" bilang tinatawag sa susunod na talata.
ngayon umaapaw ang Jordan sa lahat ng pangpang sa buong panahon ng pag-ani
Ito ay nakaraang impormasyon at nagbibigay diin sa sukatan sa kung ano ang ginagawa ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
Judges 3:15
tumawag
Dito nangangahulugan ito na sumigaw o nagsalita nang malakas sa isang taong nasa malayo. Maaari rin itong nangangahulugang humingi ng tulong sa isang tao, lalo na sa Diyos.
nagtalaga ng isang tao
"binigyan niya sila ng isang tao"
Ehud...Gera
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
kaliwete
kaliwete** - isang taong mas magaling gumamit ng kaliwang bahagi ng kaniyang katawan. Sumusulat siya at humahawak ng isang espada gamit ang kanyang kaliwang kamay.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:16
kubit
Isang kubit 46 sentimentro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])
itinali niya ito sa ilalim ng kaniyang damit sa kanang hita
Maaaring isalin na: "itinali niya ito sa kaniyang kanang hita sa ilalim ng kaniyang damit"
hita
"itaas na biyas"
Ngayon si Eglon ay isang napakatabang tao
Isinalin ito ayon sa paraan mo kapag nagbibigay ka ng karagdagang impormasyon sa isang salaysay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
umalis siya kasama ang mga nagdala nito
Maaaring isalin na: "pinangunahan niya palayo ang mga nagdala nito"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:17-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/03.md]]
ang Jordan
Ito ay isang maikling pangalan para sa Ilog Jordan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
nakatawid
Ang parilalang ito ay nangangahulugang pumunta sa kabilang pangpang ng ilog. AT: "maglakbay mula sa bahaging ito patungo sa kabilang bahagi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Nagpapatuloy ang mapaghimalang pagtawid sa Ilog Jordan.
Judges 3:19-20
ilid sa itaas.
isang silid sa antas o palapag ng isang gusali na nasa itaas ng pinakamababang palapag; para pasukin ang isang "silid sa itaas" aakyat sa hagdan ang isang tao
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:21-23
ang dulo ay tumagos sa kaniyang likuran
Mga maaaring kahulugan 1) ang dulo ng espada ay lumabas sa kaniyang likuran.
hindi binunot
"hindi hinila" (UDB)
balkonahe
isang panlabas na silid na may bubong at mababang mga dingding
itaas na silid
isang silid sa itaas na palapag sa ibabaw ng batayang antas
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:24-25
Tiyak na pinagiginhawa niya ang kaniyang sarili
Ito ay isang magalang na paraan para magsalita tungkol sa isang taong dumudumi (dumumi) o umihi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
hanggang sa naramdaman nilang nagpapabaya sila sa kanilang
Maaaring isalin na: "at nagpasiya silang makita nila ang hari"
kinuha nila ang susi at binuksan ang mga ito
"kinuha ang susi at binuksan ang mga pintuan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:26-27
Seira
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]
Nang dumating siya
Maaaring isalin na: "Nang dumating siya sa Seirah" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 3:28-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
binihag ang mga mababaw na bahagi
"nagkaroon ng pamamahala sa mga mababaw na bahagi"
mga mababaw na bahagi
ang mga lugar sa isang ilog kung saan ito ay mababaw at madaling tawirin patungo sa kabilang dako.
hindi nila pinahihintulan ang sinuman na tumawid sa ilog
Maaaring isalin na: "hindi pinayagan ang sinuman sa pagtawid "
sampung libong kalalakihan
"10,000 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
mahusay na kalalakihan
"lalaking may kakayahan" - lalaking mahusay makipaglaban
napasuko
"pinamahalaan" o "tinalo"
ang lakas ng Israel
Tinutukoy ang hukbo ng Israel bilang lakas ng bansa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
walumpung taon
"80 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Nagsasalita si Ehud sa mga tao ng Israel sa Efraim.
Judges 3:31
hukom
Dito ang ibig sabihin nito ay nagtalaga ang Diyos ng mga tao para pangunahan sila sa panahon ng kaguluhan, matapos pumasok ng mga tao ng Israel sa lupang pangako at bago sila nagkaroon ng mga hari. Kadalasang inililigtas ng mga hukom ang mga Israelita mula sa kanilang mga kaaway.
Shamgar
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Anath
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
magtaboy
"pakilusin" o "akayin"
Iniligtas din niya ang Israel mula sa panganib
Ang salitang "panganib" ay tumutukoy sa kanilang mga kaaway na sinubukang ipahamak ang bayan ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/03.md]]
Judges 4
Judges 4:1-3
Ehud
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalang Ehud sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/03/15.md]].
Jabin...Sisera
Mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ibinigay sila
Tumutukoy ito sa pagdudulot sa isang tao na mapailalim sa pamamahala o mapailalim sa kapangyarihan ng ibang tao.
Hazor...Haroshet
Mga pangalan ito ng mga lungsod o lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
siyamnaraang karong bakal
"900 karong bakal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
dalawampung taon
"20 taon"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:4-5
Debora
Pangalan ito ng isang babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Lappidot
Pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
hukom
Tumutukoy ito sa pagtatalaga ng Diyos ng mga hukom para pangunahan ang mga Israelita sa panahon ng kaguluhan. Kadalasan inililigtas sila ng mga hukom mula sa kanilang mga kaaway.
palmera ni Debora
Ang punong ito ay ipinangalan kay Debora.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:6-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Barak...Abinoam
Mga pangalan ng lalaki.
Kedes
Pangalan ng isang lungsod.
Bundok Tabor
Pangalan ng isang bundok.
sampung libong kalalakihan
"10,000 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
palalabasin
na magdulot sa mga taong umalis mula sa ligtas na lugar
Sisera...Jabin
Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalan ng mga lalaking ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
Kison
Pangalan ng isang ilog
Judges 4:8-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Barak
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
ang landas na dadaanan m
Inihambing ang pagpiling ginagawa ni Barak sa pamimili ni Barak ng landas kung saan siya maglalakbay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Sisera
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
sa pamamagitan ng kaniyang lakas
"sa pamamagitan ng kaniyang pamumuno" o "sa pamamagitan ng kaniyang kakayahang mamuno"
Debora
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/04.md]].
Judges 4:10
Barak
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
Sampung libong kalalakihan
"10,000 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Debora
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/04.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:11
Heber...Hobab
Mga pangalan ng lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Kenita
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/01/16.md]]
(biyenan ni Moises)
biyenan)** - "ama ng asawa ni Moises"
Zaananim
Pangalan ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:12-13
Sisera
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
Barak...Abinoam...Bundok Tabor
Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
siyamnaraang karong bakal
900 karong bakal (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Haroset
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]]
Ilog Kison
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:14
Debora
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/04.md]].
Sisera
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
Barak
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/04.md]].
ibinigay sa iyo ni Yahweh ang tagumpay
Dahil nakatitiyak si Debora ng tagumpay, nagsasalita siya na para bang napagtagumpayan na ni Barak ang digmaan. Maaaring isalin na: "Bibigyan ka ni Yahweh ng tagumpay"
Hindi ba pinangungunahan ka ni Yahweh?
Tinatanong ni Debora ang tanong na ito para paalalahanan si Barak na lumalaban sila sa panig ni Yahweh. Maaaring isalin na: "Kailangang alalahanin ninyong si Yahweh ang nangunguna sa inyo." (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bundok Tabor
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
na may sampung libo
"na may 10,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:15-16
Sisera
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
malito
"hindi makapag-isip nang malinaw"
Barak
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
tinugis
"hinabol"
Haroset
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
namatay sa pamamagitan ng talim ng espada
Tumutukoy ang pariralang ito sa mga bahagi ng espada na matalim at magagamit para pumatay. Maaaring isalin na: "pinatay gamit ang mga espada" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:17-18
Sisera...Jabin...Hazor
Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
Jael
Pangalan ito ng isang babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Heber
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/11.md]].
Kenita
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/01/16.md]].
Lumihis
mag-iba ng landas habang nasa paglalakbay para magpahinga.
kumot
isang malaking pantakip sa katawan para mainitan sa pagtulog, na gawa sa lana o mga balat ng hayop
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:19-20
Sinabi niya sa kaniya
"Sinabi ni Sisera kay Jael"
nauuhaw
nagnanais na o mangailangan ng tubig o ibang inumin
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:21
Jael
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/17.md]].
Heber
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/11.md]].
pakong kahoy ng tolda
isang matulis na piraso ng kahoy o metal, tulad ng isang malaking pako, na pinupukpok sa lupa para panatilihin sa puwesto ang isang kanto ng tolda.
mahimbing na pagtulog,
Tulad ng isang taong nasa malalim na butas ay hindi madaling makalabas, ang isang taong nasa mahimbing na pagtulog ay hindi madaling magising. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
tumusok
gumawa ng butas
Barak
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
hinahabol
"tinutugis" o "sinusundan"
Sisera
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 4:22
ang kamay ni Yahweh ay makapangyarihan
Kumakatawan lahat ang pariralang ito kay Yahweh. AT: "makapangyarihan si Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/04.md]]
Judges 4:23-24
Jabin
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
harapan ng mga tao ng Israel
Sa harap ay nangangahulugang sa unahan, para makita ng mga tao ang nagnyari at maintindihan ito. Maaaring isalin na: "sa paningin ng Israel, na nakaintinding pinangyari ni Yahweh ang kanilang tagumpay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ang lakas
"ang lakas pandigma"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/04.md]]
Judges 5
Judges 5:1
Sa araw na
"Sa araw na tinalo ng mga Israelita ang mga hukbo ni Haring Jabin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Debora
Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/04.md]].
Barak...Abinoam
Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
kapag masayang nagkusa sumama ang mga tao para sa digmaan
"nang nagkasundo ang mga lalaki na lumaban sa digmaan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:2
Gibeat Haaralot
Pangalan ito ng isang lugar na nagpapaalala sa Israel na ilaan muli ang kanilang sarili kay Yahweh; ibig sabihin "ang burol ng mga masamang balat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
Judges 5:3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Makinig sa akin, kayo mga hari! Magbigay pansin, kayong mga pinuno
Ang mga pariralang ito ay kapwa nangahulugang magkatulad na bagay. Inulit ito para magbigay-diin.
nang lumisan ka mula sa Seir, nang lumakad ka mula sa Edom
Ang Seir ay isang bundok sa hangganang lupain ng Israel at Edom. Ang mga pariralang ito ay kapwa tumutukoy kay Yahweh na nagdala sa mga Israelita sa lupain na ipinangako niyang ibibigay kay Israel.
Judges 5:4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
Pangkalahatang Impormasyon:
Ang dahilan kung bakit tuliin ang lahat ng lalaki sa Israel.
Judges 5:5
Nayanig ang mga bundok sa harapan ng mukha ni Yahweh
Maaring tumutukoy ito sa mga lindol na idinulot ni Yahweh. Ang pariralang "sa harapan ng mukha ni Yahweh" ay nagbibigay ng palagay na nayanig ang mga bundok dahil labis na natakot ang mga ito kay Yahweh. Nagbibigay-diin ito kung gaano si Yahweh kalakas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
mukha ni Yahweh
Tumutukoy ito sa kadakilaan at kalakasan ng presensya ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
sa mga araw ni
"sa buong panahon ni"
Shamgar...Anath...Jael
Mga pangalan ito ng mga lalaki. Tingnan kung papaano mo isinalin ang Shamgar at Anath sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/03/31.md]], at Jael sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/17.md]] (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
anak na lalaki ni Anat
Binanggit ang ama ni Shamgar para tumulong na kilalanin si Shamgar at kung saan siya nakatira. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
naging napabayaan ang mga pangunahing kalsada
"pinabayaan ng mga tao ang mga pangunahing kalsada" o "tumigil ang mga tao sa pagdaan sa pangunahing kalsada." Ginawa ito ng mga tao dahil sila ay natakot. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
liko-likong daan
Tumutukoy ito sa maliliit na mga kalsada na dinadaanan ng kaunting tao.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:6
lupaing dinadaluyan ng gatas at pulot
isang mayaman, mabunga at kanais-nais na lupain (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
Judges 5:7
Walang mga manggagawa sa Israel
Kung kinakailangan, ang pahayag ay maaring gawing malinaw. Maaaring isalin na: "Dahil patuloy na sumasalakay ang ating mga kaaway sa ating mga nayon, walang magbubukid sa Israel? (may iilang mandirigma sa Israel") or "Dahil patuloy na sumasalakay ang aming kaaway sa amin, walang magbubukid na naninirahan sa mga nayon ng Israel? may iilang mandirigma na naninirahan sa mga nayon ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
mga mandirigma
Maaaring tumutukoy ito sa mga taong naninirahan sa mga nayon na walang mga gusali at bukirin ang mga lupain. Maaaring kinakailangan nilang umalis sa kanilang mga nayon at lupain at pumunta sa mga nayon na may mga gusali para sa proteksyon, o sa kagubatan na kung saan hindi sila makikita ng kanilang mga kaaway.
apatnapung libo sa Israel
"40,000 sa Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
ni walang mga kalasag o sibat ang makikita sa apatnapung libo sa Israel
Ang mga pahayag na ito ay maaaring isang pagmamalabis tungkol sa kung gaano kaunti ang mga sandata na mayroon ang mga Israelita. Maaaring isalin na: "kaunting mga sandata para sa labanan ang natira sa Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:8
alisin ang kahihiyan
Nangangahulugan ang pariralang ito na "tanggalin ang iyong kahihiyan." AT: "tanggalin ang iyong kahihiyan ay kagaya ng batong humarang sa pasukan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
Judges 5:9
Nakikiisa ang aking puso sa mga namumuno ng Israel
Ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga damdamin. Maaaring isalin na: "Humahanga ako sa mga namumuno ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
kayong sumasakay sa mga puting asno... kayong naglalakad sa daan
Maaaring tumutukoy ito sa mga taong mayaman at mahirap. Maaaring isalin na: "Kayong mga taong mayaman na sumasakay sa puting mga asno... kayong mga taong mahihirap na lumalakad sa daanan." Magkasamang ginamit ang dalawa para angmangahulugang ang lahat.
mamahaling piraso ng tela para upuan
Maaaring ang mga telang ito ay ginamit bilang upuan sa likuran ng asno para gawing mas magaan para sa mangangabayo.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:10
ang ikalabingapat na araw ng buwan
Malapit ito sa katapusan ng Marso sa kanlurang kalendaryo. AT: "ang ikalabingapat na araw sa unang buwan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-hebrewmonths/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
Judges 5:11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Gising, gising
Inulit ang salitang ito para magdagdag-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Debora
Tingnan kung papaano mo isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/04.md]].
Barak...Abinoam
Tingnan kung papaano mo isinalin ang mga pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
sa akin kasama ng mga mandirigma
Ang salitang "akin" ay tumutukoy kay Debora.
Pangkalahatang Impormasyon:
Nagpatuloy ang awit ni Debora at Barak gamit ang tula. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Judges 5:13
masdan
Inihahanda tayo ng salitang "masdan" para magbigay-pansin sa bagong impormasyon. Maaaring may paraan ang iyong wika sa paggawa nito.
inilabas niya ang kanyang espada at nasa kamay nito
Tumutukoy ang salitang "niya" at "kanya" dito sa nakatayung lalaki sa harapan ni Josue.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/05.md]]
Judges 5:14
mula sa Efraim, na ang pinagmulan ay nasa Amalec
Nagsasabi ang mga tao ng pinanggalingan sa isang lugar kung iyon ay kanilang tahanan at kung saan nabuo ang kanilang pamilya, at ang lupain kung saan sila naninirahan ay kadalasang pinanggalingan mula sa isa sa kanilang mga ninuno. Tumutubo ang isang puno mula sa ugat nito at ginamit para ilarawan ang paglago ng isang pamilya. Maaaring isalin na: "mula sa lipi ni Efraim, na nagmula kay Amalek" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Macir
Ito ang lugar kung saan nanirahan ang mga kaapu-apuhan ni Macir. Si Macir ay anak na lalaki ni Manasseh at apo ni Jose. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ang mga nagbitbit ng isang tungkod ng opisyal
Ang mga pinunong militar ay inilarawan sa pamamagitan ng simbolo ng kanilang kapangyarihan. Maaaring isalin na: "mga pinunong militar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:15
aking mga prinsipe
Maaaring isalin na: "At ang mga pinuno ni Debora"
Debora
Tingnan kung paano mo isinalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/04.md]].
Issachar
Maaaring isalin na: "ang lipi ng Isachar"
Barak
Tingnan kung paano mo isalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
nagmamadaling sumunod
"sumusunod" o "humahabol"
May matinding pagsasaliksik ng puso
Ang mga tao ng Ruben ay inilalarawan gaya ng naghahahanan ng bahagi ng katawan na konektado kasama ang mga madamdaming pagpasya, ang puso. Maaaring isalin na: "nakakatakot na pagpasya para gawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]) Kinakailangan ng mga tao ni Ruben na magpasya kung sila ay papayag na pumunta sa labanan kasama ni Debora at Barak. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:16
Bakit kayo umupo sa pagitan ng mga pugon, nakikinig sa mga pastol na tumutugtog ng kanilang mga pipa para sa kanilang mga kawan?
Tinanong ang katanungang ito para batikusin ang mga tao ng Ruben dahil hindi sila nagpasyang pumunta para makipaglaban sa labanan. Maaaring isalin na: "Bakit kayo umupo sa palibot ng inyong mga apoy at nakikinig sa mga pastol na tumutugtog ng kanilang tipano sa halip ay maghanda para sa labanan?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
mga tipano
isang simpleng pangmusikang instrumento, gaya ng isang plauta
pagsasaliksik ng puso
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/05/15.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:17-18
at Dan, bakit siya lumilibot gamit ang mga barko?
Tinanong ang katanungang ito upang magpahayag ng galit dahil ang mga tao ng lipi ni Dan ay hindi nakipaglaban para sa Israel. AT: "ang mga tao ng lipi ni Dan ay nag-iisip na mas mahalagang siyasatin ang dagat gamit ang mga barko." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
mga daungan
mga lugar sa tabing-dagat na may malalim na tubig na kung saan ang mga barko ay tinatago
si Neftali rin
Maaaring isalin na: "Si Neftali, ay ipinagsapalaran din ang kanilang buhay sa bingit ng kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:19-20
Dumating ang mga hari at nakipaglaban
Ang hari ng isang lahi ay ginamit paraihambing sa mga hukbong inuutusan niya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Taanac...Megido
Tingnan kung papaano mo isinalin ang mga lugar na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/01/27.md]].
manloloob
mga bagay na kinuha sa pamamagitan ng dahas, kadalasan sa labanan o sa pamamagitan ng mga mananakaw.
Nakipaglaban ang mga bituin mula sa langit
Kahit walang tulong mula sa ibang mga lipi, nagbigay ang Diyos ng tulong mula sa langit. Ginabayan ng Diyos ang labanang ito gaya ng paggabay niya sa mga bituin sa langit, at ang ulan din na apektado sa labanang ito ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/05/03.md]]). Maaaring isalin na: "Ginabayan ng Diyos ang labanang ito laban kay Sisera gaya ng paggabay niya sa mga bituin mula sa langit." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Sisera
Tingnan kung papaano mo isinalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:21-22
Tinangay sila ng Ilog Kison palayo
Dahil sa malakas na ulan ang ilog ay mabilis na bumaha at tumulong na talunin ang mga hukbo ni Sisera at tinangay palayo ang mga patay na katawan.
Kison
Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
Tinangay
Itulak o dinala palayo
Magmartsa ka aking kaluluwa
Tinutukoy ni Debora ang kaniyang sarili na may kaugnayan sa kaniyang katapangan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
At ang tunog ng paa ng mga kabayo— pumapadyak, ang pagpadyak ng kaniyang mga makapangyarihan
Naglalarawan ito sa tunog ng maraming kabayo na tumatakbo palayo mula sa labanan. Maaaring isalin na: "Pagkatapos narinig ko ang tunog ng mga kabayo ng mga kaaway na tumatakbo palayo, na pinapatakbo ng kanilang malalakas na mga kawal." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
pagpadyak
kapag tumatakbo ang isang kabayo
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:23
Meroz
Pangalan ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
naninirahan
ang mga taong nanirahan sa isang lugar
mandirigma
Maaaring isalin na: "mga lalaki sa labanan" o "mga sundalo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:24-25
Jael
Tingnan kung paano mo isinalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/17.md]].
Heber
Tingnan kung paano mo isinalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/11.md]].
Kenite
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng mga lahing ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/01/16.md]].
isang pinggan para sa mga prinsipe
Ang pariralang ito ay nangangahulugan na ang pinggan ay may magandang uri na binibigay sa mga prinsipe na may pinaka-magagandang mga bagay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:26-27
Inilagay niya ang kaniyang kamay sa
"Inabot ni Jael ang"
pakong kahoy ng tolda...itinusok
Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/21.md]].
Sisera
Tingnan kung papaano mo isinalin ang kanyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
pamamanhid
walang lakas o galaw o lupaypay.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:28
Sisera
Tingnan kung papaano mo isinalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
sala-sala
Isang estrakturang gawa mula sa mga tirang kahoy.
Bakit napakatagal dumating ng kaniyang karwahe...Bakit natagalan
Ang tunog ng mga paa ay tumutukoy sa tunog ng mga kabayo ni Sisera sa kaniyang pagdating. Maaaring isalin na: "Bakit natagalan ang pagdating ni Sisera? (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
'Bakit napakatagal dumating ng kaniyang karwahe? Bakit natagalan ang tunog ng mga paa ng mga kabayong humihila ng kaniyang mga karwahe?
Ang dalawang katanungan ay tinanong sa magkatulad na layunin at nagsabi sa magkatulad na bagay sa ibang mga paraan. Sila ay parehong ginamit para magbigay-diin sa kalungkutan ng ina ni Sisera. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:29-30
mga...prinsesa
Ang "prinsesa" ay anak na babae ng isang hari, pero maaaring ang isang "prinsesa" ay nangahulugang din na mga babaeng tagapayo sa pamilya ng hari.
Hindi ba nila natagpuan at hinati ang mga nakuha sa panloloob?
Maaaring isalin na: "Mayroon silang labis na nakuha sa panloloob na nagdulot ng mahabang oras para ito ay paghati-hatian."
Ang sinapupunan, ang dalawang sinapupunan para sa bawat lalaki
Ang mga babae ay tinukoy bilang bahagi ng kanilang katawan na may kaugnayan sa pagbubuntis. Naniniwala ang ina ni Sisera na ang mga kalalakihan ni Sisera ay nakabihag ng maraming babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Sisera
Tingnan kung paano mo isinalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/01.md]].
tininang damit
"may kulay na damit" o "makukulay na mga damit"
burdado
"mabuting pagkatahi"
para sa mga leeg ng manloloob?
Ang mga sundalo ni Sisera ay tinukoy sa pamamagitan ng bahagi sa kanilang katawan kung saan ang nakuha sa panloloob na mga damit ay inilalagay. Maaaring isalin na: "para sa mga leeg ng mga sundalong nanloob" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 5:31
hayaan ang umibig sa kanya
"hayaan ang umibig kay Yahweh"
katulad ng araw kapag sumikat ito sa kaniyang lakas
Ang bayan ng Israel ay humiling na maging katulad ng araw na sumisikat dahil walang hukbo ng bansa ay mas makapangyarihan na magpatigil sa sikat ng araw. Maaaring isalin : "napakapangyarihan para matalo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
kapayapaan sa lupain
Tinutukoy ang mga Israelita sa pamamagitan ng lupain kung saan sila maninirahan. Maaaring isalin na: "at ang mga Israelita ay mayroong kapayapaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sa loob apatnapung taon
"sa 40 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/05.md]]
Judges 6
Judges 6:1-2
gumawa ng kasamaan sa paningin ni Yahweh
Tingnan paano mo isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/02/11.md]].
Ang kapangyarihan ng Midianita ang nagpahirap sa Israel
Pinahintulutan ng Diyos ang mga tao ng Midian para ituring ng malupit ang mga tao ng Israel. Maaaring isalin na: "Ang mga tao ng Midian ay mas malakas kaysa mga tao ng Israel at pinahirapan sila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
mga yungib
mga lugar sa mabatong talampas na nagbibigay ng kanlungan.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:3-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:5
Sa tuwing sila at kanilang mga alagang hayop
"Sa tuwing ang mga Midianita at kanilang mga alagang hayop"
darating sila na gaya ng pulutong ng mga balang
Ang mga Midianita ay inihambing sa isang pulutong ng mga balang dahil darating sila na may isang malaking bilang ng mga tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
hindi kayang bilangin
Ito'y isang paraan para ipahayag ang bilang ay masyadong malaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:6
Nun
Ito ay isang panlalaking pangalan, ama ni Josue. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Judges 6:7
tahanan pagkaka-alipin
Ang saliltang "bahay" ay ginamit para ilarawan ang isang pook na tinirahan ng mga tao na mayroong tiyak na katangian. Tinawag ang Ehipto na isang bahay ng pagka-alipin dahil nang nanirahan ang Israelita sa lugar na iyon, sila ay mga alipin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:8
nagpatunog
AT: "inihip sa kanilang mga trumpetang sungay ng lalaking tupa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Judges 6:9
sinunod ang tinig ko
Tinutukoy ni Yahweh ang kaniyang sarili sa ginamit para ibigay ang isang utos. Maaaring isalin na: "hindi sinunod ang aking utos" o "hindi ako sinunod" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Ngunit inutusan ni Josue ang mga tao
Inutusan ni Josue ang mga tao bago sila maglakad sa palibot ng siyudad. AT: "Inutusan ni Josue ang mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-events/01.md]])
Judges 6:11
ang anghel ni Yahweh
Sa 6:11-24 nagpakita si Yahweh kay Gideon sa anyo ng isang anghel. Maaaring isalin na: "Si Yahweh na nagpakita bilang isang anghel" o "Yahweh"
Ofra
Pangalan ito ng isang bayan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Abiezrita
Isang lahing pinangalanan sunod sa kanilang ninunong si Abi Ezer. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Ginawa nila ito
Nangangahulugan ang pariralang ito, "Nagmartsa ang Israel sa palibot ng Jerico ng minsan bawat araw."
Pangkalahatang Impormasyon:
Patuloy na nagmartsa ang Israel sa palibot ng Jerico.
Judges 6:13
aking panginoon
Ginamit ni Gideon ang salitang "amo" bilang isang magalang na paraan para batiin ang isang taong hindi kilala. Hindi niya napagtanto na siya ay nakikipag-usap kay Yahweh sa anyo ng isang anghel o isang tao.
Nasaan na ang lahat ng kaniyang mga dakilang gawa na sinabi sa amin ng aming mga ama, nang sinabi nilang, 'Hindi ba si Yahweh ang nag-alis sa atin mula sa Ehipto?
Maaring isalin na: "HIndi namin nakita ang alinmang bagay gaya ng dakilang mga gawa na sinabi ng aming mga ama sa amin nang sinabi nila sa amin kung paano sila inalis ni Yahweh mula sa Ehipto." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ibinigay kami ni Yahweh sa kapangyarihan ng Midian
Maaaring isalin na: "hinayaan kami na matalo sa digmaan at pagharian ng mga taong mula Midian"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:14
Tumingin si Yahweh sa kaniya
"Tumingin si Yahweh kay Gideon"
Hindi kita ipinadala?
"Ako, si Yahweh, ang nagpadala sa iyo!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Pakiusap, Panginoon
"Pakiusap, Yahweh, hindi ko maaaring maligtas ang iyong mga tao, Israel!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] )
Tingnan mo
Para maintindihan ang isang bagay na malimit na inilarawan bilang ito'y maaaring makita. Maaaring isalin na: "Pakiusap intindihin mo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
mga tao
tumutukoy sa mga tao ng Israel
ibinigay sa inyo
Ang salitang "inyo" ay tumutukoy sa buong bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Nagmartsa si Josue at ang Israel sa palibot ng Jerico - Araw 7
Judges 6:16
inilagay ito sa harapan mo
Naglalarawan ito ng isang paraan para ialay ang isang bagay sa isa pang tao. "ilagay ito sa iyong harapan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:17-18
imbakan ng kayamanan ni Yahweh
isang kalipunan ng mga bagay na inilaan para sa pagsamba kay Yahweh
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Judges 6:19
epha
Ang epha ay 22 litro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])
sabaw
tubig na mayroong pagkain, gaya ng karne, na niluto dito.
mga ito sa kaniya
"mga ito sa anghel ng Diyos"
anghel ng Diyos
Ito pareho sa anghel ni Yahweh. Maaaring isalin na: "Ang Diyos na nasa anyo ng Anghel" o "Diyos"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:20
ang mga tao
Tumutukoy ang pariralang ito sa mga tao ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ang talim ng espada
Ang salitang "talim" dito ay tumutukoy sa paggamit ng buong "espada" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Judges 6:21
anghel ng Yahweh
Tingnan kung paano mo isinalin ito isa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:22
anghel ng Yahweh
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
mukha sa mukha
Ang pariralang ito ay tumutukoy sa dalawang tao na malapit sa isa't-isa. Maaaring isalin na: "bilang nakikita ng isa kapag bumibisita sa isa pang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ofra
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng bayang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
ang lahi ng Abiezrita
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng lahing ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:23-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Judges 6:25
na nasa tabi nito
"na nasa tabi ng altar ng Baal"
gawin ito sa tamang paraan
"gawin ito ayon sa batas ni Moises para sa pag-aalay ng mga handog na susunugin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:26
kumalat ang kanyang katanyagan
ang salitang "kanyang" dito ay tumutukoy kay Josue. AT: "kumalat ang katanyagan ni Josue"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/06.md]]
Judges 6:27
inawa kung ano ang sinabi ni Yahweh sa kaniya
Tumutukoy ito sa utos ni Yahweh sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/25.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:28-29
bumangon
Maaaring isalin na: "bumangon sa higaan" o "gumising"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/27.md]] | [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/27.md]] | [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/30.md]]
Judges 6:30
mailagay sa kamatayan
Maaaring isalin na: "maaari namin siyang patayin bilang parusa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:31-32
Pakikiusapan ba ninyo ang kaso para kay Baal?
Tinanong ang tanong na ito para ipahayag na ang mga tao ay hindi dapat ipagtanggol si Baal. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat ipagtanggol si Baal." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
"Pakikiusapan ba ninyo ang kaso
Maaaring isalin na: "gumawa ng isang depensa" o "magbigay ng isang katwiran"
Kayo ba ang magliligtas sa kaniya?
Tinanong ang tanong na ito para ipahayag na ang mga tao ay hindi dapat ipagtanggol si Baal. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat ipagtanggol si Baal." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Jeru Baal
Pangalan ito ng isang lalaki. Nangangahulugan ito na "hayaang ipagtanggol ni Baal ang kanyang sarili". (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
dahil sinabi niya
"dahil sinabi ni Joas"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:33
nagtipon ng magkakasama
"sama-samang nagtipon gaya ng isang hukbo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:34-35
binalot si Gideon
Balutan ng espiritu ng Diyos "pumunta kay Gideon" ay nagpapahayag sa impluwensiya ng Diyos gayun din ang proteksyon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
angkan ng Abiezrita
"Abiezrita" Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng lahing ito sa [[ en:bible:notes:jdg:06:11|6:11]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:36-37
Tingnan mo
Tingnan ang isang bagay na kadalasang iniuugnay sa paghingi ng kasunduan sa isang bagay. Maaaring isalin na: "Pakiusap sumangayon sa anumang aking ginagawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
tela na gawa sa balahibo ng tupa
ang mabalahibong damit ng isang tupa.
hamog
tubig na nabubuo sa mga tanim kapag gabi.
malalaman ko na gagamitin
Humihiling si Gideon sa Diyos para gawin ang bagay na mahirap mangyari para patunayan ang kaniyang layunin. Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng milagrong iyon, malalaman ko na gagamitin mo ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:38
Bumangon si Gideon
"Si Gideon ay gumising"
piniga
para baluktutin at pigain ang isang bagay para alisin ang tubig.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 6:39-40
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/06.md]]
Judges 7
Judges 7:1
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo isasalin ang kaniyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
bukal ng Harod...burol ng Moreh
Mga pangalan ito ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:2-3
ihayag sa mga tainga ng mga tao
Ang mga tao ay tinutukoy ayon sa bahagi ng kanilang katawan na ginagamit para makarinig. Maaaring isalin na: "ihayag sa mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Sinuman ang takot, sinuman ang nanginginig
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan. Ginagamit na magkasama ang mga ito para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
nanginginig
Inilalarawan ng salitang ito ang takot na dinudulot sa isang taong hindi mapigilang mangatog. "nangatog sa takot'
hayaan siyang bumalik
Maaaring isalin na: hayaan siyang bumalik sa kaniyang tahanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Bundok Galaad
Pangalan ito ng isang bundok sa rehiyion ng Galaad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:4
gagawin kung mas kaunti ang kanilang bilang para sa iyo roon
Ang hukbo ay tinutukoy ayon sa bilang ng mga lalaki. Maaaring isalin na: "Doon sa bukal, ipapakita ko sa iyo kung sino ang papauwiin para magkaroon ng kaunting kalalakihan ang hukbo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:5
Tatlong daang kalalkihan
"300 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:6
pinunit ni Josue ang kanyang mga kasuutan...Naglagay siya at mga nakakatanda ng Israel ng alikabok sa kanilang ulo at nagpatirapa sa lupa sa harapan ng kaban ni Yahweh
Mga kasabihan ito ng matinding pagluluksa o dalamhati. Dito ang "kaban ni Yahweh" ay kumakatawan kay "Yahweh." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
Judges 7:7
Tatlong daang lalaki
"300 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
Panginoon, ano ang maaari kong sabihin, matapos tumakas ang mga Israel sa harapan ng kanilang mga kaaway!
AT: O Panginoon, wala na akong ibang mga salita na sasabihin sa iyo. Tumakas ang Israel sa pagkatalo. Tumalikod kami sa kahihiyan habang tumakas kami mula sa aming mga kaaway." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
At kaya anong gagawin mo para sa iyong dakilang pangalan?
Ang pariralang "iyong dakilang pangalan" dito ay kumakatawan sa katanyagan at kapangyarihan ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Judges 7:9
Lusubin ang kampo
Ang hukbo ng Midianita ay tinukoy ayon sa kanilang kampo. Maaaring isalin na: "Lusubin ang mga Midianita sa kanilang kampo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
natatakot kang bumaba
Maaaring isalin na: "takot na bumaba para lumusob" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Pura
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mapapalakas ang iyong loob
"ikaw ay mahihikayat"
puwesto ng tagabantay
mga lugar sa paligid ng gilid ng isang lugar kung saan nagbabantay para magmasid sa isang hukbo ng kaaway.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:10-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
Bakit ka nakadapa diyan?
AT: "Tumayo ka! Tumigil ka na sa pagdapa mo diyan ng iyong mukha sa lupa! (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
mga bagay na inilaan
Ito ang mga bagay na "tinandaan para sa pagkawasak mula sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jos/06/17.md]]. AT: "ang isinumpang mga bagay" o "iyong mga bagay na isinumpa ng Diyos."
Judges 7:12
singkapal ng isang ulap ng mga balang
Ang kampo ng hukbo ay inihahalintulad sa isang kumpol ng mga balang dahil may maraming mga taong nagkampo sa isang maliit na lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
higit na marami ang bilang nila kaysa sa mga butil ng buhangin sa baybayin
Maaaring isalin na: "Mayroong isang malaking bilang ng mga kamelyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:13
ang espada ni Gideon
Inilalarawan ang paglusob bilang isang sandatang ginagamit ni Gideon habang nasa labanan. Ang hukbo ay tinutukoy ayon sa kanilang pinunong si Gideon. Maaaring isalin na: "ang paglusob ng hukbo ni Gideon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
Judges 7:15
tatlong daang lalaki
"300 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
Zabdi...Carmi...Zerah
Mga pangalan ito ng mga lalaki (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Achan
Isalin ang pangalan ng taong ito gaya ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jos/07/01.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Zerahites
"mga kaapu-apuhan ni Zerah"
Judges 7:17-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:19
daang lalaki
"100 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:20-21
espada ni Yahweh at ni Gideon
Ang salitang "espada" ay ginamit para tukuyin ang hukbo na si Yahweh at si Gideon ang namuno. Ang mga tao sa hukbo ay tinawag ang kanilang sariling mga espada dahil iyon ang ginagamit nila para lumaban. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:22-23
tatlong daang trumpeta
"300 trumpeta" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
itinakda ni Yahweh ang espada ng bawat Midianita laban sa kaniyang kasama at laban sa lahat ng kanilang mga hukbo
Ang mga espada ng mga Midianitang kalalakihan ay ginagamit para tukuyin ang kanilang paglusob gamit ng espada. Maaaring isalin na: "Idinulot ni Yahweh na ang bawat Midianita ay lumaban sa kanilang kapwa sundalo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Beth sita...Zerera...Abel Mehola...Tabata
Pangalan ito ng mga bayan at mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:24
Beth Barah
Pangalan ito ng isang bayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Oreb...Zeeb
Pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/07.md]]
Judges 7:25
sinunog nila silang lahat, at binato nila sila
Mga posibleng kahulugan ay 1) sinunog ng mga Israelita ang pamilya ni Achan hanggang sa kamatayan at pagkatapos tinabunan nila sila ng mga bato o 2) binato ng mga Israelita ang pamilya ni Achan hanggang kamatayan at pagkatapos sinunog nila ang kanilang mga patay na katawan.
lambak ng Achor
Ang pangalan ay nangangahulugang "lambak ng kaguluhan," ngunit mas mabuti na isalin ito sa paraang katunog nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
hanggang sa kasalukuyang araw na ito
hanggang sa panahon na sinulat ng manunulat ang aklat
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/07.md]]
Judges 8
Judges 8:1
Ano ba itong ginawa mo sa amin?
Ginagamit nila ang tanong na ito para isipin ni Gideon ang tungkol sa kaniyang ginawa at para ipakita ang kanilang galit. Maaaring isalin na: "Hindi mo kami pinatunguhan nang patas." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
marahas na nakipagtalo sila sa kaniya
"nakipagtalo sila sa kaniya nang madamdamin" o "sinaway nila siya nang matindi"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Hindi ba na ang tinipong mga ubas ng Efraim ay mas mabuti sa inaning ubas ni Abiezer?
Ginamit ni Gideon ang tanong na ito para bigyang diin na ang mga kaapu-apuhan ni Efraim ay mas nagtagumpay sa labanan kaysa mga kaapu-apuhan ni Abiezer. Maaaring isalin na: Ang mga ubas na natira matapos na kayong mga Efraimita ay nagtipon ng inyong ani ay mas marami kaysa sa buong ani na natipon naming mga kaapu-apuhan ni Abiezer. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]
Abiezer
Pangalan ito ng isa sa mga ninuno ni Gideon. Ginamit ang kaniyang pangalan para tukuyin ang mga kaapu-apuhan ni Abiezer at kanilang lupain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mga prinsipe ng Midian
Sinabi ni Gideon "mga prinsipe ng Midain" para tukuyin ang mga prinsipe at kanilang mga hukbo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Oreb at Zeeb
Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalan ng mga lalaking ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/07/24.md]].
Ano ba ang aking napagtagumpayan na maikukupara sa inyo?
Gumamit si Gideon ng tanong na ito para parangalan at bigyang diin na nakagawa sila ng mas dakilang mga bagay kaysa sa kaniyang nagawa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
napagtagumpayan
Maaaring isalin na: "nakayanang gawin"
humupa
"nabawasan"
Judges 8:3
ang mga kalalakihan sa digmaan
"ang mga sundalo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
Judges 8:4
siya at ang tatlong daang kalalakihang kasama niya
Si Gideon ang pinuno. Ang pariralang ito ay pinaliliwanag na ang tatlong daang lalaki ay tumawid din sa Jordan kasama niya. Maaaring isalin na: "siya at tatlong daang lalaking kasama niya ay tinawid ang Jordan"
ang tatlong daang lalaki
"300 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
nagpatuloy pa rin sila sa pagtugis
"nagpatuloy na habulin ang kanilang mga kaaway"
Zeba at Zalmuna
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
Ibibigay ito sa inyong kamay
"pinahihintulutan kayong talunin ang hukbo ng siyudad." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Nagpatuloy sa pagpapaliwanag si Josue sa plano ng pakikipaglaban sa kanyang mga sundalo.
Judges 8:6-7
Ang mga kamay ba nina Zeba at Zalmuna ay nasa inyong mga kamay ngayon?
Ang tanong na ito ay nagbibigay diin na hindi nahuli ni Gideon sina Zeba at Zalmunna. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ko alam kung magbibigay kami ng tinapay sa iyong mga hukbo"
Tumanggi sila na tulungan si Gideon. Maaaring isalin na: "Hindi namin bibigyan ng tinapay ang iyong hukbo" o "Kung matatalo muna ninyo sila, bibigyan namin ng tinapay ang iyong hukbo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
pupunitin ko ang inyong laman gamit ang tinik sa disyerto at dawag
Ang "tinik ng disyerto at dawag" ay gagawing mga pamalo para gamitin sa mga tao ng Sucot. Maaaring isalin na: "Gagawa ako ng mga pamalo mula sa tinik ng disyerto at dawag at gamitin para hampasin at paluin kayo at sugatan kayo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
mga tinik at mga dawag
matalim, matulis na mga piraso ng baging o mga sangang nakausli at maaaring makasugat sa mga tao o mga hayop.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:8-9
Penuel
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
at nagsalita sa mga tao roon sa parehong paraan
Maaaring isalin na: "at humingi ng pagkain doon sa parehong paraan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Kapag dumating ako na may kapayapaan
Ang salitang "kapayapaan" ay tumutukoy sa panahong matapos na talunin ni Gideon ang ibang mga hari. Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:10
Zeba at Zalmuna
Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalan ng mga lalaking ito sa (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/04.md]])
Karkor
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
bumagsak
Isang taong namatay sa labanan ay inilalarawan bilang isang taong natumba. Maaaring isalin na: "sila ay pinatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
na sinanay para lumaban gamit ang espada
Maaaring isalin na: "na nakipaglaban sa digmaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:11-12
Nomad
mga taong naglakbay mula sa iba't-ibang lugar para maghanap ng mga lugar kung saan ang kanilang mga kawan at mga alagang hayop ay makakakain ng mga damo at makakainom ng tubig.
Noba at Jogbeba
Pangalan ito ng mga bayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Zeba at Zalmuna
Tingnan paano mo isinalin ang kanilang mga pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/04.md]].
nagkagulo
matinding takot o pangamba na nagdudulot sa isang tao na hindi makapag-isip o kumilos ng tama.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:13-14
papunta sa pasong Heres
Pangalan ito ng isang daanan na tinatahak sa pagitan ng isang bulubundukin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Nakasalubong niya ang isang binata
Ang nakasalubong ay isang parirala na ang kahulugan ay hindi inaasahang matagpuan ang isang tao habang naglalakbay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pitumpu't pitong lalaki
pitong lalaki** - "77 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:15-17
Zeba at Zalmuna
Tingnan kung paano mo isinalin itong mga pangalan ng lalaki sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/04.md]].
'Nalupig na ba ninyo sina Zeba at Zalmunna? Hindi namin alam na dapat kaming magbigay ng tinapay sa inyong hukbo
Maaaring isalin na: "Hindi pa ninyo nadakip sina Zeba at Zalmuna! Pag madakip na ninyo sila, bibigyan namin ang iyong pagod na pagod na mga tauhan ng ilang pagkain.'~" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
mga tinik at mga dawag .
matalim, matulis na mga piraso ng mga baging o mga sangang nakausli at maaaring makasugat sa mga tao at mga hayop.
Penuel
Tingnan paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/08.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:18-19
Zeba at Zalmuna
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/04.md]].
Tabor
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/04/06.md]].
Gaya mo, gayon din sila
Maaaring isalin na: "Sila ay katulad mo rin"
Habang nabubuhay si Yahweh
Isang pangrelihiyong panata na totoo kung ano ang sasabihin niya. Ginamit para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:20-21
Jeter
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]
Dahil gaya ng kung ano ang isang lalaki, ganoon din ang kaniyang lakas."
Ang anak ng lalaki ay tinutukoy bilang kaniyang lakas. Maaaring isalin na: "para sa lalaki, pati ang kaniyang anak." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
gasuklay
isang pakurbang hugis na may dalawang dulo. Itong hugis buwan ay nakikita kapag ang malaking bahagi nito ay natatakpan ng anino.
mga palamuti
"mga dekorasyon"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:22-23
ikaw, at iyong mga anak na lalaki at iyong lalaking apo
Maaaring isalin na: ikaw at iyong kaapu-apuhan, - matapos kang mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:24-25
Sinabi ni Gideon sa kanila
"Sinabi ni Gideon sa kalalakihan ng Israel
mga hikaw
alahas na isinusuot sa tainga
nakuha sa panloloob
mga bagay na ninakaw nang sapilitan
balabal
isang piraso ng pananamit na gawa mula sa malaking piraso ng hibla na sinusuot sa mga balikat bilang isang kapa.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:26
1,700 siklo ng ginto
Maaaring isalin na: "18.7 kilo ng ginto" o "aabot sa 20 kilo ng ginto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
gasuklay na mga palamuti
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/20.md]].
mga palawit
isang piraso ng alahas na nakasabit sa kadena o lubid ng kuwintas.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:27-28
Ofra
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
pinasama ng buong Israel ang kanilang sarili sa pamamagitan ng pagsamba nito
Ang pagsamba sa Efod ay maikukumpara sa pagbebenta dahil tulad ng nagbibigay ng ligaya ang isang babaeng bayaran sa lalaking hindi niya asawa para magkapera, sumamba ang mga Israelita sa isang bagay na hindi nila Diyos para magtagumpay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
pinasama ang kanilang sarili
Dito ito ay pasimbulong tumutukoy sa isang taong sumasamba sa mga huwad na diyos o gumagawa ng pangkukulam.
Ito'y naging bitag
Ang pagsamba ng Efod ay maikukumpara sa isang bitag dahil iniisip nila na ito ay mabuti pero ito ay makasasama. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ito'y naging bitag
Ang pagtataas ng ulo ay may kaugnayan sa pagkakaroon ng tiwala. Hindi sila nagkaroon ng tiwala sa kanilang kakayahan na lusubin ang Israel at talunin sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
apatnapung taon
"40 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
sa panahon ni Gideon.
Ang buhay ni Gideon ay tumutukoy sa mga araw na bumuo sa kaniyang buhay. Maaaring isalin na: "Nang mga araw ni Gideon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:29
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo isinalin ang kanyang pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
pitumpung anak na lalaki
"70 anak na lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:30-31
itinayo
"ginawa"
Bundok Ebal
isang bundok sa Canaan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
isinulat niya sa mga bato
AT: "isinulat sa mga bato na inilagay malapit sa altar"
isang kopya ng batas ni Moises
isang kopya ng isang bahagi ng batas, marahil ang Sampung Utos (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
Judges 8:32
mabuting katandaan
Maaaring isalin na: "napakatanda" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ofra
Tingnan paano mo isinalin ang pangalan ng lugar na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
ang angkan ni Abiezer
Tingnan paano mo isinalin ang pangalan ng lahing ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
bumalik muli
Maaaring isalin na: "tumalikod mula sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
ipinagbili ang kanilang sarili sa pamamagitan ng pagsamba sa mga Baal
Maaaring isalin na: ibinigay ang kanilang sarili para sambahin ang mga imahe ng diyos Baal, tulad ng pag-iwan ng mga nangangalunya sa kanilang mga asawa at sumama sa ibang mga lalaki.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ipinagbili ang kanilang sarili
Dito ito ay pasimbulong tumutukoy sa isang taong sumasamba sa mga diyus-diyos o gumagawa ng pangkukulam.
Baal Berith
Pangalan ng isang diyus-diyosan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 8:33
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/08.md]]
Judges 8:34-35
bawat dako
"na nakapalibot sa kanila'
ang bahay ni Jerub Baal
Dito ito ay tumutukoy sa mga ninuno ng isang tao, mga kaapu-apuhan o ibang mga kamag-anak
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/08.md]]
Judges 9
Judges 9:1-2
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
kamag-anak ng kaniyang ina
"ang kamag-anak ng kaniyang ina"
pitumpung
"70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
ako ay inyong buto at inyong laman
"Kaanib ako sa inyong pamilya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]))
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:3-4
Nagsalita para sa kaniya ang mga kamag-anak ng kaniyang ina sa mga pinuno
Nangangahulugan itong nagsalita ang mga kamag-anak ng ina ni Abimelec sa mga pinuno.
pitumpung
"70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Baal Berith
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/32.md]].
lumalabag sa batas at walang pag-iingat
"marahas at walang-alam" o "hindi sumusunod at walang pakialam"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:5
Ofra
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/11.md]].
isang bato
"1 bato" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
pitumpung
"70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
Betmilo
Pangalan ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
mga kalalakihan ng Israel
Tumutukoy ito sa buong bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ang mga Heveo
Mga Gibeoneo rin ito.
Malamang naninirahan kayo malapit sa amin. Paano kami gagawa ng kasunduan sa inyo?
Binibigyang-diin ni Josue na ang mga tao ng Israel ay kailangang sundin ang utos ni Yahweh higit sa lahat. AT: ''Kung naninirahan kayong malapit sa amin, hindi kami maaaring gumawa ng kasunduan sa inyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Pangkalahatang Impormasyon:
Sinubukan ng mga Gibeoneo na linlangin ang bansang Israel.
Judges 9:7-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Bundok Gerizim
Isa itong bundok. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Minsang lumabas ang mga puno para magpahid sa isang hari sa ibabaw nila. At sinabi nila sa puno ng olibo, 'Maghari ka sa amin
Pinag-usapan ang mga puno na para bang mga tao sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
magpahid
Dito ito ay tinutukoy kung paano ang mga pari, hari, at mga propeta pinapahiran ng langis para ihiwalay sila sa natatanging paglilingkod sa Diyos.
Judges 9:9-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
puno ng olibo
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Dapat ko bang bitawan ang aking langis...sa ibabaw ng ibang mga puno?
Ang tanong ay para magbigay ng punto na hindi siya dapat maghari. Maaaring isalin na: "Hindi ko bibitiwan ang aking langis...sa ibabaw ng ibang mga puno." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
umuyog
Nangangahulugan itong gumalaw-galaw sa hangin.
mga puno
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
puno ng igos
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Judges 9:11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
sa iyong kamay
Ang pariralang ito ay nangangahulugang "dalhin ninyo." Dito ang salitang "kamay" ay kumakatawan sa buong tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
salubungin sila at sabihin sa kanila
Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga tao ng Israel.
mga balat sisidlan ng alak
isang balat na sisidlan o boteng ginawa upang lagyan at dalhin ang alak
Pangkalahatang Impormasyon:
Patuloy sa panlilinlang ang mga Gibeoneo sa bansang Israel.
Judges 9:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
mga puno
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
puno ng ubas
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Dapat ko bang bitawan ang aking bagong alak...sa ibabaw ng ibang mga puno?
Ang tanong ay para magbigay ng punto na hindi siya dapat maghari. Maaaring isalin na: "Hindi ko bibitiwan ang aking bagong alak...sa ibabaw ng ibang mga puno." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
palumpong na tinik
Ang mga tinik ay mga matatalas na patusok o tulis na nakakasakit. Maaaring may matatalas na patusok ang palumpong na ito sa mga sanga nito.
Judges 9:14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
Gumawa ng kapayapaan si Josue sa kanila at gumawa ng isang taimtim na pangakong pinagtibay ng dugo, upang payagan silang mabuhay. Gumawa rin ng isang panata ang mga pinuno ng mga tao sa kanila
Itong dalawang pangungusap ay nagsasabi ng parehong bagay ang nangyari. Si Josue ang pinuno ng bansang Israel, nangakong hindi papatayin ang mga Gibeoneo. Gayundin gumawa ng mga pinuno ng bansang Israel ng kaparehong kasunduan. AT: "Si Josue at ang mga pinuno ng Israel ay gumawa ng kasunduan sa dugo sa mga tao ng Gibeon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
isang taimtim na pangakong pinagtibay ng dugo
Ito ay isang pangakong dugo sa dugo, o buhay sa buhay upang ang mga tao ng Israel ay hindi papatay at pinagkasunduan sa pamamagitan ng isang panata, gamit ang pangalan ni Yahweh.
Pangkalahatang Impormasyon:
Nagtagumpay ang mga Gibeoneo sa panlilinlang sa bansang Israel.
Judges 9:15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
palumpong na tinik
Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Kung tunay na gusto ninyong
Maaarin itong mangyari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
ligtas
"maging ligtas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
Kung hindi, hayaang lumabas ang apoy sa palumpong na tinik at hayaan itong sumunog sa mga sedar ng Lebanon
Nangangahulugan itong hayaang masunog ang mga tinik na palumpong upang masunog nito ang mga sedar.
kung nakagawa kayo ng mabuti tungkol kay Jerub Baal
Naghandog si Jotam ng posibilidad na pinakitunguhan nila si Jerub Baal na nararapat sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
Judges 9:16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
pangatlong araw
Tumutukoy ito sa bilang na tatlo ayon sa pagkakasunud-sunod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Chepira
Isa sa mga syudad ng mga Gibeoneo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Beerot
Pangalan ng isang lugar
Kiriat Jearim
Ang pangalang ito ay nangangahulugang "siyudad ng mga kahoy" o "mga kagubatan."
Pangkalahatang Impormasyon:
Natuklasan ng bansang Israel na nilinlang sila ng mga Gibeoneo.
Judges 9:17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
lumaban
Ito ay pangnakaraan ng "laban".
pitumpung
"70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
isang bato
"1 bato" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Judges 9:18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
ang mga tao
Dito ang pariralang ito ay tumutukoy sa bansang Israel.
Pangkalahatang Impormasyon:
Dapat tuparin ng Israel ang kanilang panata sa Gibeon.
Judges 9:19
Kung kumilos kayo
Nagbigay si Jotam ng posibilidad na mabuti ang kanilang ginawa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
Pero kung hindi, hayaan na lumabas ang apoy
Nagbigay si Jotam ng kabaligtarang posibilidad at nagpataw ng isang sumpa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
hayaan na lumabas ang apoy mula kay Abimelec at sunugin ang mga kalalakihan ng Shekem
Isa itong sumpa at nangangahulugang isang apoy ang wawasak kay Abimelec.
Bet Millo
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/05.md]].
Beer
Isa itong lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:20-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
Pangkalahatang Impormasyon:
Pinapapatuloy ng bansang Israel ang kanilang pangako at hinayaan ang mga Gibeoneo na mabuhay.
Judges 9:22-23
tatlong
"3" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Nagpadala ang Diyos ng masamang espiritu sa pagitan ni Abimelec at mga pinuno ng Shekem
Nangangahulugan itong inilapat ng Diyos ang sumpang ginawa ni Jotam sa pamamagitan ng pagpapadala ng masamang espiritu para magdulot ng gulo.
pitumpung
"70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:24
Anuman ang palagay ninyong mabuti at tama
Ang mga salitang "mabuti" at "tama" ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay. AT: "Kung anuman ang lumalabas na patas at makatarungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/09.md]]
Judges 9:25
mag-aabang
"magtago at maghintay sa pagsalakay"
tambangan
"pabiglang salakayin"
Ibinalita ito kay Abimelec
Nangangahulugan itong ilang tao ang nagbalita kay Abimelec kung ano ang nangyari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:26-27
Gaal...Ebed
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Lumabas sila sa bukirin
Si Gaal at kaniyang mga kamag-anak at mga kalalakihan ng Shekem ang "sila"
tinapakan
"dinurog" o "tinapakan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:28-29
Gaal...Ebed
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Sino si Abimelec, at sino si Shekem, na dapat natin siyang paglingkuran?
Sinasaway sila ni Gaal sa pagpapahintulot kay Abimelec na maging pinuno nila. Maaaring isalin na: "Hindi dapat natin hayaan na si Abimelec ang mamahala sa atin, at hindi dapat natin siya paglingkuran" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
hindi ba siya ang anak ni Jerub Baal? At hindi ba opisyal niya si Zebul?
Ginagamit niya ang mga katotohanang ito para magdagdag ng pagsaway sa kanila dahil sa pagpapahintulot sa kaniya na maging pinuno. Maaaring isalin na: "Anak lamang siya ni Jerub Baal at opisyal lamang niya si Zebul." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
Zebul
Pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Bakit kailangan natin siyang paglingkuran?
"Hindi dapat natin siya paglingkuran." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:30-31
Zebul...Gaal...Ebed
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ang kaniyang galit ay nag-alab
"tumindi ang kaniyang galit" o "nag-apoy ang kaniyang galit" Ikinukumpara ng manunulat ang galit sa pagsisimula ng isang apoy. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
para manlinlang
Nangangahulugan itong ipinadala ang mga mensahero kay Abimelec sa layuning lokohin at pagtaksilan siya.
pinupukaw ang lungsod
Nangangahulugan ito na si Gaal at imga kamag-anak ay manggugulo. Inihahalintulad ang pagpukaw sa mga tao ng lungsod bilang kumukulong tubig sa isang palayok. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:32-33
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
isang pananambang
"magtago upang sumalakay"
gawin ang anumang bagay na magagawa mo sa kanila
Nangangahulugan itong magagawa nila kung ano ang gusto nilang gawin para mawasak ang mga taga-sunod ni Gaal.
Judges 9:34-35
siya at lahat ng kalalakihan na kasama niya
"'lahat ng mga kalalakihang kasama ni Abimelec" o "lahat ng mga kalalakihang naglalakbay kasama si Abimelec"
pananambang
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/32.md]].
apat
"4" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Gaal...Ebed
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
tumayo sa pasukan ng tarangkahan ng lungsod
"pumuwesto sa pintuan ng tarangkahan ng lungsod"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:36-37
Gaal...Zebul
Mga pangalan ito ng mga kalalakihan. Tingnan kung paano mo isinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/26.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]).
Nakikita mo ang mga anino sa mga burol na para bang sila ay mga lalaki
Sinusubukan ni Zebul lituhin si Gaal sa pamamagitan ng pagsasabing mukhang katulad ng mga kalalakihan ang mga anino sa mga burol. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
isang pangkat
"isang grupo" o "isang tropa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:38-40
Zebul
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/28.md]].
Nasaan na ang iyong mapagmalaking mga salita ngayon, ikaw na nagsabing, 'Sino si Abimelec na dapat namin paglingkuran
Ginamit ni Zebul ang nakaraang mga salita ni Abimelec bilang panunuya. Maaaring isalin na: "Hindi ka makapagmalaki ngayon sa pagharap mo sa mga mandirigma!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
kinamumuhian
"kinapootan" o "hindi nagustuhan"
Gaal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/26.md]].
At marami ang bumagsak sa pasukan ng tarangkahan ng lungsod
Nangangahulugan itong marami ang nasawi sa harap ng tarangkahan ng lungsod sa mga kalalakihan dahil sa sugat.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:41-43
Aruma
Isa itong lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Zebul
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/28.md]].
Gaal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/26.md]].
pananambang
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/09/32.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:44-45
mga pangkat
"mga grupo"
dalawa
"2"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Giniba
"winasak"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:46-47
El Berit
Gumamit ng pangalang katulad ng Baal Berit sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/08/32.md]] yamang tumutukoy ito sa templo ng isang dios na Baal.
Sinabihan si Abimelec
"May nagsabi kay Abimelec" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:48-49
Bundok Zalmon
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Pinagpatong-patong
Nangangahulugan itong isalansan ang mga sanga sa isang malaking tambak.
kwarto sa ilalim ng lupa
Isa itong silid sa ilalim ng lupa.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:50-51
Tebez
Isa itong lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
nagkampo siya laban sa Tebez at binihag ito
"nagkampo sa labas ng siyudad ng Tebez at sinakop ito"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:52-54
batong pang-giling
Ginamit ang dalawang malalaking bilog na bato para pang-giling ng butil sa isang gilingan. Ang pang itaas na panggiling na bato ay nasa itaas ng isa sa mga batong ito.
taga-dala ng kaniyang baluti
taga-dala** - Ang taong ito ang nagdala ng mga sandata ni Abimelec.
sinaksak siya
Nangangahulugan itong isinaksak ng batang lalaki ang espada papasok sa katawan ni Abimelec.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 9:55-57
pitumpung
"70" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Ibinalik ng Diyos ang lahat ng kasamaan ng mga tao
Nangangahulugan itong ibinigay ng Diyos ang tungkulin para ang kasamaan ay sumakanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sa kanila dumating ang sumpa ni Jotam
Natupad ang sumpa ni Jotam ng pinayagan ng Diyos ang lahat ng patayan.
Jerub Baal
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/06/31.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/09.md]]
Judges 10
Judges 10:1-2
Tola...Pua...Dodo
Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Samir
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:3-4
Jair
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ang Galaadita
Si Jair ay mula sa lipi ng Galaad.
Havot Jair
Pangalan ito ng isang rehiyon, na nakapangalan sa isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Kamon
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:6-7
sa harapan ni Yahweh
Maaaring isalin na: "habang si Yahweh ay nakatingin" o "kahit na si Yahweh ay kanilang Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Astorot
Tingnan paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/02/11.md]].
pinabayaan nila si Yahweh
"iniwan nila si Yahweh"
nag-alab sa galit si Yahweh
Maaaring isalin na: "galit na galit si Yahweh" (UDB) o "nag-init si Yahweh sa galit sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
nilupig
"tinalo" Maaaring isalin na: "winasak"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:8
bayan ng Israel
Hindi ito nangangahulugan na bawat isa ay inaapi, pero ang bawat isa ay apektado nito.
na nasa Galaad
"itong rehiyon na ito ay tinatawag ding Galaad"
Dinurog at inapi
Itong dalawang salita ay tumutukoy sa parehong pangyayari at nagdidiin kung gaano nagdusa ang mga Israelita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
dinurog
"tinalo"
Juda... Benjamin... sambahayan ni Efraim
"ang mga tao ng lipi ng Juda...ang mga tao ng lipi ni Benjamin...ang mga tao ng pamilya ni Efraim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
bahay ni Efraim
Dito ito ay tumutukoy sa mga ninuno ng isang tao, mga kaapu-apuhan o ibang mga kamag-anak.
kaya ang Israel ay matinding nagdalamhati
"kaya ang mga tao ng Israel ay sobrang takot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:9
Dumating si Josue
Ang buong hukbo ng Israel ay tinutukoy dito sa pangalan ng kanilang pinuno, na si Josue. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Beth Horon
Ibig sabihin ay "bahay na guwang" o "ang malaking kuweba." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Azekah...Makkedah
Ito ay mga pangalan ng mga lugar.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Azekah...Makkedah
Ito ay mga pangalan ng mga lugar.
Judges 10:10
iniwan
"iniwan" Maaaring isalin na: "lumayo"
Hindi ko ba kayo iniligtas... Sidonia?
Maaaring isalin na: "Ako ang nag-iisang nagligtas sa inyo... Sidonita." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Maonita
Mga tao ito mula sa angkan o kamag-anak ng Maon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:11
hinulog ang mga malalaking mga bato mula sa langit
AT: "hinulog ni Yahweh ang mga malalaking mga bato mula sa langit"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:12
Araw, manatili sa Gibeon, at buwan, sa lambak ng Aijalon
Nananalangin si Josue na patigilin ni Yahweh ang pagpapatuloy ng oras sa araw na ito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
lambak ng Aijalon
Ito ay ang pangalan ng isang lugar. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:13-14
hindi ako patuloy na magdadagdag sa mga panahon na iniligtas ko kayo
Maaaring isalin na: "Hindi ko kailanman ililigtas kayo muli" o "nakatitiyak kayo na titigil na akong iligtas kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:15-16
dayuhang diyus-diyosan
Maaaring isalin na: "dayuhang mga diyos na ang mga imahe ay pag-aari nila"
At hindi na niya matiis ang paghihirap ng Israel
Maaaring isalin na: "hindi na niya matagalan ang pagdurusa ng Israel"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/10.md]]
Judges 10:18-19
sa inyong mga kamay
Ang pariralang "inyong kamay" ay may kahulugang "inyong pamamahala." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/j.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:20-21
Makkeda
Isalin sa parehong paraan na ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jos/10/09.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:22-23
Jarmuth...Lachish...Eglon
Ito ay mga pangalan ng mga lugar (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Jarmuth...Lachish...Eglon
Mga pangalan ito ng mga lugar (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Judges 10:24-25
bawat lalaki ng Israel
bawat sundalo ng Israel (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:26-27
kuweba
isang butas na lugar sa loob ng lupa
sa araw na ito
Hanggang naisulat ng may akda itong kuwento
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:28
Tuluyan niyang nilipol sila at bawat nabubuhay na nilikha doon, Wala siyang itinirang mga tao.
Ang pangalawang pangungusap ay nagbubuod sa unang pangungusap na nagbibigay diin na walang iniwan si Josue na tao o anumang hayop na buhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:29-30
Libnah
Ito ay pangalan ng isang siyudad. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ibinigay ito sa kamay ng Israel
Ang "kamay" ay nangangahulugan ng "pamamahala sa" AT: "ibinigay ang pamamahala nito sa Israel." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:31-32
Libnah...Lachish
Mga pangalan ito ng mga importanteng mga siyudad. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sa kamay ng Israel
Ang pariralang ito ay nangangahulugan sa "pagbibigay ng pamamahala sa bansang Israel." AT: Ibinigay ni Yahweh ang Lachish sa pamamahala ng bansang Israel." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Libnah...Lachish
Mga pangalan ito ng mga importanteng mga siyudad. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Judges 10:33
Horam
Ito ay pangalan ng isang hari na lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Gezer
isang Cananeong siyudad-estado sa mababang burol sa mga bundok sa Judean.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:34-35
Eglon
Ito ay isang bayan sa Juda sa mababang lugar, kilala bilang ang "siyudad ng mga puno ng palmera." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sinalakay ito sa pamamagitan ng espada...tuluyan nilang nilipol ang bawat isa sa loob nito
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan. Magkasamang nagpapakita ito ng ganap ng pagwasak sa Eglon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
sinalakay ito sa pamamagitan ng espada...tuluyan nilang nilipol ang bawat isa sa loob nito
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan. Magkasamang nagpapakita ito ng ganap ng pagwasak sa Eglon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Judges 10:36-37
Tuluyan nilang nilipol ang bawat nabubuhay na nilikha sa loob nito, walang iniwang mga nakaligtas...Tuluyan niyang nilipol ito, at ang bawat nabubuhay na nilikha sa loob nito.
Ang dalawang pangungusap ay nagsasabi ng parehong bagay at pinagsama para magbigay diin. Magkasama ito para magbigay diin sa ganap na pagkawasak sa Hebron. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Tuluyan nilang nilipol ang bawat nabubuhay na nilikha sa loob nito, walang iniwang mga tao...Tuluyan niyang nilipol ito, at ang bawat nabubuhay na nilikha sa loob nito.
Ang dalawang pangungusap ay nagsasabi ng parehong bagay at ipinagsama para magbigay diin. Magkasama ito para magbigay diin sa ganap na pagkawasak sa Hebron. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Judges 10:38-39
Debir
Ito ay mga pangalan ng isang siyudad. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:40-41
Sa lahat ng kanilang mga hari wala siyang itinira na isang nakaligtas. Tuluyan niyang nilipol ang bawat nabubuhay na bagay
Ang dalawang parirala ay nagbabahagi ng parehong kahulugan at nagbibigay diin sa tuluyang pagkawasak na tinapos ng mga tao ng Israel sa kautusan ni Yahweh. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 10:42-18
bumalik sa mga kampo
AT: nagsibalikan sa mga kampo
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jos/10.md]]
Judges 11
Judges 11:1-3
Taga-Galaad
Tungkol ito sa isang tao na nagmula sa rehiyon ng Galaad. Nagkataon din na Galaad ang pangalan ng isang ama.
Si Galaad ang kaniyang ama. Nagsilang din ang asawa ni Galaad
Sa mga pangungusap na ito, si Galaad ay pangalan ng isang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Nang lumaki na ang mga lalaking anak ng kaniyang asawa
Maaaring isalin na: "Nang tumanda na ang mga anak ng kaniyang asawa"
sa lupain ng Tob
Ang Tob ay isang lungsod. AT: "ang lupain na pinalibutan ang lungsod ng Tob" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
dumating sila at pumunta sa kaniya
Maaaring isalin na: "naglakbay sila kasama siya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:4-6
Lumipas ang mga araw
AT: "Lumipas ang panahon" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
lupain ng Tob
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
para lumaban sa mga
AT: "upang maaari natin silang kalabanin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:7-8
bahay ng aking ama
AT: "Aking pamilya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:9-11
mga nakatatanda
Dito nangangahulugan na ang mga tao na gumabay, sumasali sa usaping pangkalahatang katarungan at sa pangrelihiyong usapin katulad ng pagpapatupad sa batas ni Moises.
pinuno at kumander
Ang dalawang salita ito ay nagbabahagi ng parehong mga kahulugan. Ito ay nagbigay-diin sa kung gaano kahalaga maging pinuno si Jefta. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Nang nasa siya harapan ni Yahweh
Maaaring isalin sa: "Nang siya ay nasa isang mahalagang lugar kung saan sinasamba ng mga tao si Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:12-13
sapilitang kukunin
"para magdeklara ng digmaan" o "kasama ng hukbo para kunin"
Arnon...Jabbok
Mga pangalan ito ng dalawang ilog. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ng mapayapa
"mapayapa" Maaaring isalin na: "at huwag subukan na ipagtanggol sila"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:14-16
at sinabi niya
Maaaring isalin na: "at sinabihan ni Jefta ang mga mensahero na magsalita" o "at sinabi nila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
hindi kinuha
"hindi nasakop"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:17-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
tumawid sa
"pumunta sa" o "tumawid"
hindi nakinig ang hari ng Edom
Maaaring isalin na: "hindi pinayagan ng hari ng Edom ang mga Israelita na tumawid sa kaniyang bansa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Nagpadala rin sila ng mga mensahero sa hari ng Moab
"Nagpadala rin sila ng mga mensahero sa hari ng Moab sa parehong kahilingan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
pero tumanggi siya
Maaaring isalin na: "Pero tinanggihan din niya sila" o "pero hindi niya rin pinahintulutan and mga Israelita na tumawid"
Arnon
Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/11/12.md]].
Judges 11:19-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Sihon
Pangalan ito ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hesbon...Jahaz
Pangalan ang mga ito ng mga lungsod. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hesbon...Jahaz
Pangalan ang mga ito ng mga lungsod. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Judges 11:21-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Sihon
Pangalan ito ng isang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
inilagay ang lahat ng kaniyang mga tao sa ilalim ng kanilang pamumuno
"inilagay ang mga tao ni Sihon sa ilalim ng pamumuno ng mga Israelita"
Arnon...Jabbok
Tingnan kung paano mo isinalin ang mga pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/11/12.md]].
Judges 11:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
dapat ba ninyong angkinin ang kanilang lupain?
Ang ganap na sagot sa tanong na ito ay "hindi." Maaaring isalin na: "kaya, hindi dapatninyo kunin ang kanilang lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ninyo kukunin ang lupain ng Cemos, na ibinigay, na inyong diyos?
Ang ganap na sagot sa tanong na ito ay "dapat lamang nilang kunin ang lupain na pinaniniwalaan nila na ibinigay ng kanilang diyos. Maaaring isalin na: "Ang dapat na kunin lamang ninyo ay ang lupain na ibinigay ni Cemos na inyong diyos" o "Maaari ninyong kunin ang lupain kung naniniwala kayo na si Cemos, na inyong diyos, ay ibinigay ito sa inyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Cemos
Ang pangalan ng isang diyos-diyusan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Ngayon mas magaling ba kayo kaysa kay Balac (na anak na lalaki ni Zippor), na hari ng Moab?
Ang ganap na sagot ay "hindi". Maaaring isalin na: "Hindi kayo mas magaling kaysa kay Balac, na anak ni Zippor, na hari ng Moab" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Balak...Zippor
Pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Naglakas-loob ba siyang magkaroon ng pagtatalo sa Israel?
ang ganap na sagot ay "hindi" Maaaring isalin na: "Pero hindi siya naglakas-loob na makipagtalo sa Israel" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
nagdeklara ba siya ng digmaan laban sa kanila?
Ang ganap na sagot ay "hindi". AT: "Ni hindi nagdeklara ng digmaan laban sa kanila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Balak...Zippor
ito ang mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Nagdeklara ba siya ng digmaan laban sa kanila?
Ang ganap na sagot ay "hindi" Maaaring isalin na: "Ni hindi siya nagdeklara ng digmaan laban sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Judges 11:26-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
tatlong daang taon
"300 taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Hesbon
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/11/19.md]].
Aroer
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Arnon
tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/11/12.md]].
bakit hindi ninyo kinuha ang mga ito ng panahon na iyon?
Ang tanong na ito ay ginamit para ipakita na ngayon ay huli na para bawiin ang lupain. Maaaring isalin na: "dapat kinuha ninyo ang lupain ng panahong iyon" o "ngayon ay huli na para bawiin ang lupain na dapat matagal ninyo nang kinuha" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Wala akong ginawang mali sa inyo, pero gumagawa ka ng mali sa akin sa pamamagitan ng pagsalakay sa akin
Sinasabi ni Jefta sa hari ng ng Ammon na wala siyang ginawa na anumang masama sa mga Amoreo at sila ang masama sa pagsalakay sa mga Israelita. Ito ay isang babala sa hari ng Ammon.
Judges 11:29-31
Mizpah
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:32-33
Aroer
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/11/26.md]].
Minit...Abelqueramim
Mga pangalan ito ng mga lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:34-35
mga tamburin
mga instrumentong pangmusika na mayroong mga ulo katulad ng mga tambol na maaaring hampasin at mayroong mga pirasong metal na nakapalibot sa mga gilid na tumutunog kapag ginagalaw ang mga instrumento. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
pinunit niya ang kaniyang mga damit
Isang kilos ito na nagpapakita ng pagdadalamhati o matinding kalungkutan.
dinurog mo ako ng kalungkutan, at naging isa ka sa magdudulot sa akin ng sakit!
ang dalawang mga pahayag na ito ay nagpapakita kung gaano kalungkot si Jefta tungkol sa kaniyang sinumpaan. Ang dalawa ay nagpapahiwatig ng parehong bagay sa magkaibang pamamaraan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
dinurog mo ako sa kalungkutan
"napatumba mo ako sa aking mga tuhod" o "winasak ako ng kalungkutan" Maaaring isalin na: "ginawa mo akong labis na malungkot"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:36-37
nagsagawa ng paghihiganti laban sa iyong mga kaaway, ang mga Amoreo
Maaaring isalin na: "Tinalo niya ang inyong mga kaaway, ang mga Amoreo, para sa inyo"
Hayaang ang pangakong ito na maitago para sa akin
Maaaring isalin na: "Itago itong pangako para sa akin" o "Itago mo itong pangako na ukol sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
magdalamhati sa aking pagkabirhen
Maaaring isalin na: "humagulgol dahil birhen pa ako" o "umiyak dahil hindi pa ako nakakapag-asawa"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 11:38-40
Ang Galaadita
Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/10/03.md]], pero siguraduhing isulat ito para sa isang babae kung ang inyong wika ay sinusulat ito sa ibang paraan.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/11.md]]
Judges 12
Judges 12:1-2
Isang panawagan
Nagtataglay ito ng kahulugan ng "Ipatawag" o "utos na pumunta" o "hiniling na pumunta."
Zafon
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
dumaan...dadaan
"naglakbay sa...maglalakbay sa"
Susunugin namin ang iyong bahay kasama ka
"Susunugin namin ang iyong bahay na kasama ka"
iyong bahay
Tinutukoy nito ang kaniyang pisikal na bahay kung saan siya nakatira.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
Judges 12:3-4
dahil sinabi nila, "Kayong mga taga-Galaad ay mga pugante sa Efraim—sa Efraim at Manases."
Mga maaaring kahulugan ay 1) tingnan sa UDB o 2) "para sa mga taga-Galaad, na nasa pagitan ng Efraim at Manases, sinabi, 'Mga pugante kayo mula sa Efraim'"
Kayong mga taga-Galaad ay mga pugante
Nangangahulugan ito bilang isang insulto. Maaaring isalin na: "Kayong mga taga-Galaad ay mga taong lamang na pumunta dito para manirahan."
mga taga-Galaad
Maaaring isalin na: "mga taong mula sa Galaad"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
Judges 12:5-6
Nabihag ng mga taga-Galaad
"Inangkin ng mga Galaadita" AT: "Sinakop ng mga Galaadita"
mga tawiran
Mga lugar kung saan maaari kayong makatawid sa ilog sa pamamagitan ng mga paa dahil mababaw ang tubig.
taga-Efraim
Maaaring isalin na: "taong mula sa Ephraim"
Shibolet...Sibolet
Walang kahulugan ang mga salitang ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
mabigkas
"sinabi"
huhulihin
Dito nangangahulugan ito na "pamunuan" o "kunin bigla" o "sunggaban."
Apatnapu't dalawang libo
apatnapu't dalawang libo** - AT: "42,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
Judges 12:7
taga-Galaad
Tingnan kung paano mo isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/10/03.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
Judges 12:8-9
Ibzan
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Pinamigay niya ang tatlumpung anak na babae sa pag-aasawa
Maaaring isalin na: Mayroon siyang tatlumpung anak na babae at ipinagkasundo sa kasal para sa bawat isa sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
nagdala siya ng tatlumpung anak na babae ng ibang kalalakihan para sa kaniyang mga anak
Maaaring isalin na: "nakakita siya ng tatlumpung babae na anak ng ibang kalalakihan, at inaayos ipinagkasundo para maikasal sa kaniyang mga anak na lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mula sa labas
Maaaring isalin na: " wala sa mga asawa na para sa kaniyang mga anak na lalaki na mula sa kaniyang sariling pamilya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
Judges 12:10-12
Elon
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
taga-Zebulun
Isang taong mula sa lipi ng Zabulon.
Ayalon
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/01/34.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
Judges 12:13-15
Abdon...Hillel
Pangalan ito ng mga kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Taga-Piraton...Piraton
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
apatnapu...tatlumpu...pitumpu...walo
40, 30, 70, 8 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/12.md]]
Judges 13
Judges 13:1-2
sa paningin ni Yahweh
Tingnan kung papaano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/02/11.md]].
apatnapung taon
"40 years" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Zora
Pangalan ito ng isang bayan sa Israel. Rehiyon ito ng Juda malapit sa hangganan ng Dan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Manoa
Pangalan ito ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:3-5
na inihahayag ng batas na madumi
AT: "na marumi ayon sa batas"
Walang labaha ang gagamitin sa kaniyang ulo
Maaaring isalin na: "Huwag hahayaan ang sinuman na gamitin ang labaha sa ulo ng iyong anak na lalaki." Ang mahalagang bahagi na hindi dapat putulan ang kaniyang buhok. Maaaring isalin na: "hindi dapat kailanman putulan ang kaniyang buhok" o "Walang sinuman ang maaaring pumutol sa buhok ng iyong anak na lalaki" o "hndi niya dapat putulan ang kaniyang buhok" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Labaha
isang matalas na kutsilyo na ginagamit para putulin ang buhok malapit sa balat
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:6-7
Masdan mo
"Bigyang pansin" o "Intindihin ito"
mula sa araw na nasa sinapupunan mo siya hanggang sa araw ng kaniyang kamatayan
Binibigyang diin nito na iyon ay panghabang buhay niya.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:8-9
Manoa
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng lalaki ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/01.md]].
dumating sa babae
maaaring isalin na: "dumating sa asawa ni Manoa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:10-11
Tingnan mo
Gusto niyang malaman ng kaniyang asawang lalaki ang mga nakakagulat na balita. Maaaring isalin na: "Tingnan mo" o "Makinig ka" o "Bigyang pansin kung ano ang aking sasabihin sa iyo"
Ang tao
Tumutukoy ito sa anghel ni Yahweh sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/03.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:12-14
hinayag ng batas na marumi
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/06.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:15-16
maghanda ng isang batang kambing para sa iyo
Ito ay Kaugalian na maglaan ng isang pagkain para sa isang bisita. Maaaring isalin na: "magluluto ng isang batang kambing para sa iyo para makain"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:17-18
"Bakit mo tinatanong ang aking pangalan?
Marahil nangangahulugan ito na "Hindi mo dapat tinatanong kung ano ang aking pangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ito ay kahanga-hanga
Marahil nangangahulugan ito na "Masyadong kahanga-hanga ito para iyong maintindihan."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:19-20
umakyat ang anghel ni Yahweh sa nagliliyab na apoy ng altar
"bumalik sa langit ang anghel ni Yahweh sa pamamagitan ng apoy sa ibabaw ng altar"
nagpatirapa sila sa lupa
"nagpatirapa na ang mukha ay nasa lupa." Tanda ito ng paggalang at karangalan, pero nagpapakita rin ito ng kanilang takot kay Yahweh.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:21-22
na siya ang anghel ni Yahweh
Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa tao na siyang nakita ni Manoa at ng kaniyang asawa.
Tiyak na mamamatay tayo, dahil nakita natin ang Diyos!
Napakabanal ng Diyos, natakot si Manoa na baka patayin siya ng Diyos at ang kaniyang asawa dahil nakita nila siya.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:23
ni...hayaan niya tayong marinig ang ganoong mga bagay
"at...hindi niya sana sinabih ang mga bagay na tulad nito."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 13:24-25
nanganak ang babae
"nanganak ang asawa ni Manoa"
lumaki
Tinutukoy ng pariralang ito ang isang bata ay nagiging isang matanda. "naging isang matanda" o "husto na sa gulang"
Mahane Dan...Zora at Estaol
Ang Mahane Dan ay isang panandaliang kampo na tinitirahan ng lipi ni Dan habang naghahanap sila ng permanenteng tahanan. Ang Zora at Estaol ay mga pangalan ng mga bayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Nagsimulang kumilos sa kaniya ang Espiritu ni Yahweh
Ang salitang "kumilos" ay tumutukoy sa impluwensiya ni Yahweh kay Samson katulad ng isang kutsara na hinahalo ang pagkain sa isang palayok. Nagsimulang impluwensiyahan ni Yahweh ang paraan ng pag-iisip ni Samson. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/13.md]]
Judges 14
Judges 14:1-2
Bumaba si Samson sa Timna
Ang salitang "bumaba" ay tumutukoy na papunta sa isang mababang lugar.
Timna
Pangalan ito ng isang bayan sa lambak ng Sorek. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
isa sa mga babaeng dalaga ng mga Palestina
Ang salitang "babaeng dalaga" ay isang magalang na paraan na pagtukoy sa isang dalaga, babaeng hindi kasal. Maaaring isalin na: "isa sa hindi ikinasal na mga babae na kabilang sa bayan ng Palestino" o "isang Palestinang babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ngayon kunin ninyo siya para sa maging aking asawa
Si Samson ay humihiling sa kaniyang mga magulang na makipag-usap sa mga magulang ng babaeng Palestina tungkol sa kasalan. Maaaring isalin na: "Ngayon ihanda siya para maging aking asawa" o "Gumawa ng kasunduan para aking pakasalan siya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:3-4
Wala na bang ibang mga babae na kabilang sa iyong mga kamag-anak o kabilang sa ating mga tao?
Ginamit ng magulang ni Samson ang tanong na ito para sabihin na dapat niyang humanap ng asawa na kabilang sa kaniyang mga tao, ang bayan ng Israel. Maaaring isalin na: "Tunay na may mga babae na kabilang sa iyong bayan na maaaring mong pakasalan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kukuha ka ba ng isang asawa mula sa mga palestino na hindi tuli?
Gumamit ng tanong na ito ang mga magulang ni Samson para ipakita na sila ay nagulat at sila ay tumututol na gusto niya na magpakasal sa isang Filestia. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
habang tinitingnan ko siya, napapasaya niya ako
Inilalarawan ni Samson ang kagandahan ng babaeng Palestina at kung ano ang itsura niya sa pamamagitan ng pagtukoy sa kaniyang damdamin nang tumingin siya sa babae. Maaaring isalin na: "dahil siya ay maganda"
itong bagay
Tumutukoy ito sa kahilingan ni Samson na pakasalan ang babaeng Palestina.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:5-6
Timnah
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/14/01.md]].
umatungal
"gumawa ng isang malakas na ingay." Ito ay isang uri ng ingay na ginagawa ng isang leon kapag ito ay nagbabantang lumusob sa isang bagay.
pumaloob sa kanya
Tinutukoy nito ang Espiritu ni Yahweh na dumating para tulungan si Samson sa pamamagitan ng pagbibigay sa kaniya ng lakas. Maaaring isalin na: ""pinalakas siya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pira-piraso...pagdurog
pagdurog ng pira-piraso
walang anumang bagay sa kaniyang kamay
Maaaring isalin na: "hindi gumamit ng sandata"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:7-9
napahanga niya si Samson
Maaaring isalin na: "napahanga siyakagandahan niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
lumiko siya ng daanan
Maaaring isalin na: "iniwan niya ang daan"
patay na katawan
"bangkay"
kumpol
malaking kumpol ng mga insekto
tinipon
"pinagsama-sama"
hindi niya sinabi sa kanila na kinuha niya ang pulot mula sa naiwang patay na katawan ng leon
Hindi sinabi ni Samson sa kaniyang mga magulang na kinuha niya ang pulot mula sa namatay na leon dahilt mali ito para sa Israelita na kumain na anumang bagay na nagmula sa patay na katawan ng isang maruming hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:10-11
umaba ang ama ni Samson sa lugar kung saan nakatira ang babae
Ang babae at kaniyang pamilya ay nanirahan sa lambak. Maaaring isalin na: "Bumaba ang ama ni Samson kung saan nanirahan ang babae"
kamag-anak
Maaaring isalin na: "mga miyembro ng pamilya"
kanilang tatlumpung mga kaibigan
"30 sa kanilang mga kaibigan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:12-13
bugtong
isang laro kung saan ang mga manlalaro ay dapat alamin ang tamang sagot sa mahirap na tanong
makakaalam nito
Maaaring isalin na: "intindihin ang tanong"
tatlumpung mga linong balabal at tatlumpung mga hanay ng mga damit
"30 mga linong balabal at 30 mga hanay ng mga damit" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
balabal
isang uri ng tela
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Mula sa kumakain mayroong bagay na makakain
Maaaring isalin na: "Mula sa kumakain mayroong bagay na makakain" o "Isang bagay na makakain nagmula sa isang bagay na kumakain"
ang kumakain
"ang bagay na kumakain"
mula sa lakas mayroong bagay na sobrang matamis
Maaaring isalin na: "mula sa malakas mayroong bagay na tamis" o "Isang bagay na matamis ang nagmula sa isang malakas''
ang malakas
"ang bagay na malakas'
kanyang mga panauhin
Tumutukoy ito sa mga tao na inimbita sa kaniyang pista. Maaaring isalin na: "ang mga lalaking dumalo sa kanyang pista"
Judges 14:15
sa ika-apat na araw
"sa ika-4"
Linlangin
dayain o lokohin ang isang tao sa isang bagay na ayaw nilang gawin
bahay ng iyong ama
Mga maaaring kahulugan ay 1) "ang bahay ng iyong ama at kaniyang pamilyang nanirahan" o 2) "pamilya ng iyong pamilya." Ang salitang "bahay" ay tumutukoy sa mga taong nanirahan sa loob nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:16-17
Lahat ng ginagawa mo ay galit sa akin! Hindi mo ako mahal
Inaakusahan niya si Samson na hindi siya minamahal dahil hindi niya sinabi sa kaniya ang sagot sa bugtong.
bugtong
isang laro kung saan ang mga manlalaro ay dapat alamin ang Tamang sagot sa mahirap na tanong
Tumingin ka sa akin
Magbigay ka ng atensyon ay sinasabi rin tumingin. Maaaring isalin na: "Makinig ka sa akin" o "Bigyan mo ng pansin ang aking sasabihin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
kung hindi ko sinabi sa aking ama o sa aking ina, dapat ko bang sabihin sa iyo?
Sinaway siya ni Samson dahil hinihingi na sabihin sa kaniya ang sagot ng bugtong. Maaaring isalin na: "Kahit aking ama at ina ay hindi ko sinabi. Hindi ko kailangang sabihin sa iyo" o "ito ay hindi makatwiran para hihi iyong hilingin sa akin na sabihin ko sa iyo, dahil kahit ang aking mga magulang ay hindi ko sinabihan, at mas malapit sila sa akin kumpara sa iyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
sa loob ng pitong araw hanggang sa natapos ang kanilang kapistahan
Mga maaaring kahulugan ay 1) "sa loob ng pitong araw ng kanilang pista" o 2) "ang natitirang araw ng pitong araw ng kanilang pista."
pinipilit niya siya ng labis
Inihahambing nito ang kaniyang mga pagrereklamo sa tindi ng panggigipit sa isang bagay hanggang ito ay mailantad. Maaaring isalin na: "patuloy niyang pinipilit siya para sabihin sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:18
sa ikapitong araw
"sa ika-7 araw"
"Ano ang mas matamis kaysa sa pulot? Ano ang mas malakas kaysa sa leon?
Ang mga tanong na ito ay ginamit para sagutin ang bugtong. Maaaring isalin na: "Ang pulot ay matamis at ang isang leon ay malakas." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]) Kung kinakailangan maaari itong gawing malinaw sa kung paano ito maiugnay sa bugtong sa pamamagitan ng pagdaragdag "Nagmula ang pulot sa isang liyon" o "Ang pulot ay nakita sa isang katawan ng liyon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
"Ano ang mas matamis kaysa sa pulot? Ano ang mas malakas kaysa sa leon?
Ikinumpara sila ni Samson sa paggamit sa kaniyang asawa para makuha ang sagot sa isang tao na ginagamit ang ibang tao katulad ng isang dumalagang baka na nag-araro sa kaniyang bukirin. Maaaring isalin na: "Kung hindi ninyo ginamit ang aking asawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
nag-araro
Mag-araro ay gumamit ng isang hayop para hilahin ang isang talim na huhukay sa lupa para ihanda ito para sa mga binhi.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 14:19-20
pumaloob ang Espiritu ni Yahweh kay Samson
Maaaring isalin na: "pumasok kay Samson at binigyan siya ng malakas na kapangyarihan" o "at pumasok kay Samson at ginawa siyang napakalakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pinatay niya ang tatlumpung lalaki
"pinatay ang 30 mga lalaki" - (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
mga tao roon
ang mga tao na naninirahan sa Ashkelon
sapilitang kinuha
mga bagay n sapilitang kinuha, kadalasan pagkatapos ng isang labanan o digmaan
Matindi ang kaniyang galit
Maaaring isalin na: "labis ang galit"
umuwi siya sa bahay ng kaniyang ama
Maaaring isalin na: "pumunta sa isang bahagi ng bundok sa bahay ng kaniyang ama"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/14.md]]
Judges 15
Judges 15:1-2
Sinabi niya sa kaniyang sarili
Nangangahulugan ito na "Naisip niya." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Pupunta ako sa kuwarto ng aking asawa
Maaaring isalin na: "Pupunta ako sa kuwarto ng aking asawa, para makipagsiping sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
hindi siya pinayagang pumasok ng ama ng kaniyang asawa
Maaaring isalin na: "hindi siya pinahintulutang pumasok sa loob ng kuwarto ng kaniyang asawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
kaya ibinigay ko siya sa kaibigan mo
Maaaring isalin na: "kaya ibinigay ko siya para mapangasawa ang iyong kaibigan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
hindi ba?
Tinanong ito ng ama dahil gusto niyang sumang-ayon si Samson sa kaniya na mas maganda ang nakababatang kapatid na babae. Maaaring isalin na: Hindi mo maipagkakaila ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Siya nalang ang kunin mo
Maaaring isalin na: "Sa halip siya ang piliin na maging asawa mo."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:3-4
hindi ako magkakasala patungkol sa mga Palestina kapag sinaktan ko sila
Maaaring isalin na: "Mayroon akong isang mabuti (o "lehitimong") dahilan para saktan kayong mga Palestina"
tatlong daang soro
"300 daang soro" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
mga soro
Mga soro ay mga hayop katulad ng mga aso na kumakain ng namumugad ng mga ibon at ibang maliliit na mga hayop. Kung ang mga soro ay hindi kilala sa inyong lugar, gumamit ng isang pangkalahatang salita para sa mga nilalalang na katulad ng aso. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
bawat pares
isang pares ay dalawa sa anumang bagay, katulad ng dalawang soro, o dalawang buntot
sulo
isang maliit na apoy na nagliliyab mula sa damit na nakatali sa palibot sa isang dulo ng isang patpat ng kahoy.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:5-6
nakatayong butil
butil na patuloy na lumalago sa tangkay nito na nasa bukid
nakasalansan na butil
ang mga tangkay ng butil na hinakot ng nakatumpok pagkatapos itong anihin.
halamanan
isang lugar kung saan lumalaki ang mga punong kahoy
Taga-Timna
isang tao mula saTimna. Ang taong ito na mula sa Timna ay ama ng asawa ni Samson.
ang manugang ng taga-Timna
manugang** - Ang asawa ng kaniyang anak na babae ay isang "manugang na lalaki."
kinuha ng taga-Timna ang asawa ni Samson at ibinigay siya sa kaniyang kaibigan
"kinuha ang asawa ni Samson at pinahintulutan siyang mapangasawa ang kaibigan ni Samson"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:7-8
Sinabi ni Samson sa kanila
"sinabi ni Samson sa mga Palestina"
Pagkatapos hiniwa niya sila ng pira-piraso, balakang at hita
Ang pariralang ito ay ginamit para ihayag na ang pagsalakay ay napakamarahas. Ang balakang at hita ay mga parte ng katawan at binti. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kuweba
isang bukas na daanan sa isang burol o gilid ng bundok
talampas
isang mataas, mabatong burol o gilid ng bundok
Etam
ang pangalan ng mabatong burol malapit sa Jerusalem (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:9-10
naghanda sila para sa pakikipaglaban
Maaaring isalin na: "binuo ang kanilang mga sarili para sa pakikipaglaban"
Lehi
Pangalan ito ng isang bayan sa Juda. Ibinigay ang pangalan na ito dahil sa nangyari dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
at gawin sa kaniya ang ginawa niya sa amin
Alam ng mga tao na maraming pinatay si Samson na mga Palestina. Maaaring isalin na: "para patayin natin siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:11
tatlong libong kalalakihan ng Juda
"3,000 lalaki ng Juda" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
kuweba sa talampas ng Etam
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
"Hindi mo ba alam na ang mga Palestina ay naghahari sa amin?
Nagtanong ng ganitong tanong ang mga Israelita para paratangan si Samson na lumalaban sa mga Palestina. Maaaring isalin na: "Alam mo na ang mga Palestina ay mga naghahari sa atin pero kumikilos ka na parang hindi sila ganoon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ano itong ginawa mo sa amin?
Ang mga Israelita ay nagtanong para maipahayag na ang mga ikinikilos ni Samson ay nagdulot ng pasakit sa kanila Maaaring isalin na: "Kung ano ang ginawa mo ay nagdulot ng matinding pasakit sa amin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
"Ginawa nila sa akin, ang ginawa ko sa kanila
Maaaring isalin na: "Gumawa sila ng kasamaan sa akin, kaya gumawa ako ng kasamaan sa kanila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:12-13
kapangyarihan ng mga Palestina
"ang pamamahala ng mga Palestina"
mula sa bato
Tumutukoy ito sa kuweba sa talampas ng Etam kung saan pumasok si Samson. [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/15/07.md]]. Maaaring isalin na: "mula sa kuweba sa malaking bato" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:14
Lehi
Isalin itong lugar sa parehas na paraan ng pagsasalin nito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/15/09.md]].
Espiritu ni Yahweh sa kaniya ng may kapangyarihan
Ang parirala "pumasok sa kaniya" ay tumutukoy sa tulong na ibinigay ni Yahweh kay Samson. Maaaring isalin na: "Ang Espiritu ni Yahweh ay nagdagdag ng matinding kalakasan para kay Samson" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mga lubid na nasa kaniyang mga braso ay naging katulad ng nasunog na lino
Ang mga lubid ay inihalintulad sa nasunog na hibla dahil napakadaling putulin para kay Samson ang mga ito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
nasunog na lino
mga hibla mula sa halamang lino na ginamit para sa paggawa ng mga sinulid at damit.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:15-16
panga
ang buto kung saan ang ibaba ng mga hilera ng mga ngipin ay nakalagay
isanglibong mga lalaki
"1,000 lalaki" (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
mga tambak sa mga tambak
"maraming mga tambak." Ito ay mga tumpok ng mga katawan mula sa mga sundalong pinatay ni Samson. Maaaring isalin na: "Pumatay ako ng sapat na mga lalaki para gumawa ng maraming tumpok na mga bangkay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:17-18
Ramat Lehi
Pangalan ito ng isang lugar. Ang pangalan nito ay may kahulugan na "Burol ng Panga" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
tinawag niya ang lugar
Maaaring isalin na: "tinawag niya ang lugar" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
matinding uhaw
Maaaring isalin na: mayroong matinding pangangailangan sa tubig para uminom"
pero ngayon mamamatay ako sa pagka-uhaw at babagsak sa mga kamay ng mga hindi tuli
Ang kaisipan ng "babagsak" ay matalo sa isang labanan. Maaaring isalin na: Iyong hindi tuli na mga lalaki ay gaganti sa akin at tatalunin ako"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 15:19-20
biniyak ng Diyos ang hukay sa lugar iyon ng Lehi
Maaaring isalin na: "nabuksan ang isang butas sa lupa na nasa Lehi
Lehi
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/15/09.md]]
nanumbalik
panumbalik ng lakas o muling pagbalik ng lakas
En Hakkore
Pangalan ito ng isang bukal ng tubig. Ang kahulugan ng pangalan ay "kaniyang bukal na nanalangin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sa mga araw ng
Maaaring isalin na: "sa panahon ng"
sa loob ng dalawampung taon
"sa loob ng 20 taon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/15.md]]
Judges 16
Judges 16:1-2
sumama siya kasama ng babae sa kama
Nangagnahulugan ito na siya nakipag siping sa babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
Sinabi sa mga taga-Gaza
"Ang mga tao na taga-Gaza ay sinabihan"
Hindi sila gumawa ng anumang hakbang
Maaarign isalin na: "Hindi sila nagtangkang salakayin siya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:3
hatinggabi
"ang kalagitnaan ng gabi"
dalawang poste nito
ang mga kinakapitan ng tarangkahan ng lungsod. Ang mga poste ay gawa mula sa mga katawan ng puno at nakabaon ng malalim sa lupa. Ang mga pintuan ng tarangkahan ng lungosd ay nakakabit sa mga poste.
rehas at ang lahat
Ang rehas ay isang mabigat na bakal na nagkakabit sa tarangkahan sa mga poste. Ang mga pintuan sa tarangkahan ng lungsod ay gawa sa mabigat na kahoy na pinagkakabitan o mga bakal na rehas.
mga balikat
Ang bahagi ng katawan ng tao kung saan ang mga braso at ang leeg ay nakakabit sa katawan.
sa harap ng Hebron
"sa kabila mula Hebron"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:4-5
lambak ng Sorek
Pangalan ito ng isang lambak malapit sa bahay ni Samson. Ang pangalang "Sorek" ay ibig sabihin pinakamainam na ubasan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Linlangin
Linlangin o dayain o bitagin ang isang tao sa paggawa ng isang bagay na hindi nila gustong gawin.
para makita
tumingin ay isang bagay na ginamit para tumukoy sa kaunawaan. Maaaring isalin na: "para maintindihan" o "para malaman"
kung saan nanggagaling ang kaniyang matinding lakas
Maaaring isalin na: "ano ang dahilan ng pagiging malakas niya"
sa anong paraan maaari natin siyang matatalo
Maaaring isalin na: "papaano namin siya talunin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:6-7
sariwang tali ng pana
Ang salitang "sariwa" ay naglalarawan ng isang batang tanim na mamasa-masa pa at mahirap putulin. "Mga tali ng Pana" ay matibay na mga tali na ginamit para magpatama ng mga palaso mula sa pana.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:8-9
tinalian niya si Samson sa pamamagitan nito
'Tinalian ni Delilah si Samson sa pamamagitan ng sariwang mga tali ng pana"
Pero naputol niya ang mga tali ng pana katulad ng isang sinulid ng estambre kapag nadikit sa apoy
Inihalintulad ito sa mga tali ng pana na kadalasan hindi agad napuputol sa isang bagay na madaling maputol. Maaaring isalin na: "pinutol niya ang mga tali ng pana ng walang kahirap-hirap"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:10-12
mo ako nilinlang at nagsabi sa akin ng mga kasinungalingan
ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Ginamit ni Delilah ang mga ito para bigyang-diin ang kaniyang hindi pagsang-ayon sa mga kasinungalingan ni Samson. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Nakahiga ang mga lalaki na naghihintay
Ang pariralang ito ay tumutukoy para sa mga tao na nakahanda psea sumalakay pero tahimik na naghihintay para sa tamang pagkakataon. Maaaring isalin na: "handang sumalakay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
natanggal ni Samson ang mga lubid mula sa kaiyang mga braso na para lamang isang sinulid ang mga ito
Ang pariralang ito ay inihahalintulad sa mga sinulid na lubid dahil ang sinulid ay napakanipis at madaling masira. Maaaring isalin na: "Madaling naputol ni Samson ang mga lubid na nasa kaniyang mga braso" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:13-14
Hanggang ngayon nilinlang mo ako at nagsabi sa aking nga kasinungalingan
Ang dalawang parirala ay may parehong kahulugan. Ipinahayag ni Delilah ito ng dalawang beses para bigyang diin na naiinis siya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
tinirintas
pinag-isa ang mga piraso ng materyales ng sa gayon kumapit ang bawat isa sa isang lugar.
pitong hibla ng aking buhok
maliit na mga tumpok ng buhok na ipinaghiwalay sa pamamagitan ng paggamit ng isang singsing, itinatali ito gamit ang isang tali o inihabi ito ng magkakasama sa maliit na mga bahagi.
tela
tela na gawa mula sa magkasamang inihabing materyales.
Panghabi
Isang makina ang ginamit upang ipagsama ang maraming materyales ng mga sinulid sa isang tela.
pako
para pukpukin ang isang pako
magiging katulad ako ng sinumang ibang tao
Maaaring isalin na: "Magkakaroon ako ng parehas na lakas katulad ng sinumang ibang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:15-16
Papaano mo nasasabing, 'Mahal mo ako,' Hindi mo nga ibinabahagi ang mga lihim mo sa akin?
itinanong ni Delilah ang tanong na ito para magdulot kay Samson ng kalungkutan sa hindi pagsasabi sa kaniya ng lihim ng kaniyang kalakasan. Maaaring isalin na: "Kapag sinabi mo 'Mahal kita,' tiyak na isang kasinungalingan ito dahil hindi mo ibinabahagi ang mga lihim mo sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
pinipilit siya ng husto...ginigipit siya
Ang parirala ito ay gumagamit ng pisikal na panggigipit para ipakita ng isang tao ang kaniyang nararamdaman kapag patuloy ang isang tao na sinusubukan na akitin sila na gumawa ng isang bagay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
hiniling niyang siya ay mamatay na
Ang pariralang ito ay nagpapahayag na ang isang tao ay galit na galit o lungkot na kaniyang mga nararamdaman ay maihahalintulad sa isang tao na gusto ng mamamatay. Maaaring isalin na: "na siya ay matindi ang lungkot at galit" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:17
labaha
isang matalas na pang-ahit na ginagamit sa pang-ahit ng buhok malapit sa balat ng isang tao.
mula sa sinapupunan ng aking ina
Tinutukoy ni Samson ang kaniyang kapanganakan sa pamamagitan ng pagtukoy kung nasaan siya bago ipanganak.Tumutkoy sa kaniyang kapanganakan ay ginamit para ipahayag ang kaniyang buong buhay. Maaaring isalin na: "aking buong buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
mawawala ang aking lakas
Tumutukoy si Samson sa kaniyang kalakasan bilang isang bagay na maaaring mawala sa pagtukoy na tuluyan na itong mawala. Maaaring isalin na: "mawawala na ang aking lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
inahitan
Para ahitin ang mga buhok malapit sa balat sa pamamagitan ng isang labaha.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:18-19
makita
"naunawaan" o "nalaman"
katotohanan tungkol sa lahat ng bagay
Ang salitang "lahat ng bagay" ay tumutukoy sa buong kuwento tungkol sa kung bakit labis siyang malakas. Maaaring isalin na: "ang katotohanan tungkol sa lahat ng bagay tungkol sa lihim ng kaniyang lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Umakyat ulit
Nakatira si Delilah sa mas mataas sa ibabaw ng bundok kumpara kung saan nakatira ang mga pinuno.
Pinatulog niya siya
"Dinulot niya na makatulog siya"
sa kaniyang kandungan
"sa ibabaw ng mga hita ni Delilah" (ang hita ay ang itaas ng binti)
pitong tirintas sa kaniyang ulo
Ang mga ito ay tirintas sa kaniyang mga buhok. Ang isang tirintas na kumakapit sa isang bagay na nasa wastong kinalalagyan. Ang mga buhok ni Samson ay ipinaghiwalay sa pitong mga bahagi.
napaamo siya
"panghawakan siya"
nawala ang kaniyang lakas.
Maaaring isalin na: "nawala ang kaniyang lakas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:20-22
Gumising siya
"nagising"
Makakawala
"makakatakas"
dinukot ang kaniyang mga mata
"inalis ang kaniyang mga mata"
tinalian siya ng mga tansong kadena
"ikinadena siya sa pamamagitan ng tansong mga kadena o "tinalian siya gamit ang tansong mga kadena"
mga kadena
mga kandado sa dulo ng mga kadena na hinahawakan ang isang bilanggo sa kaniyang mga paa o mga kamay, o pareho
Ipinapaikot niya ang gilingang
"hinila ang gilingan paikot sa loob ng isang bilog"
gilingang
Isang napakalaki, mabigat, pabilog na bato na gumugulong sa ibabaw ng mga butil para durugin ito. Ang gilingan ay ipinapagulong sa ibabaw ng mga butil sa pamamagitan ng paghila paikot sa loob ng isang bilog sa pamamagitan ng isang malaking hayop gaya ng isang baka o kabayo.
pagkatapos itong ahitan
Maaaring isalin na: "pagkatapos ahitan ito ng mga Palestina" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:23-24
Dagon
isang pangunahing huwad na diyos ng mga Palestina (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
sinakop
"tinalo"
inilagay siya sa ating pamamahala
Maaaring isalin na: "inilagay siya sa ating pamamahala"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:25-26
Pahintulutan mo akong hawakan ang mga haligi kung saan nakasandig ang gusali
Maaaring isalin na: Payagan mo akong mahawakan ang mga haliging nagpapatindig sa gusali"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:27
Ngayon
Ang salitang ito ay ginamit para magbigay tanda sa isang panandaliang pahinga sa pangunahing kuwento habang ang manunulat ay nagsasabi ng dating kaalaman. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
tatlong libong lalaki at babae
"3,000 lalaki at babae" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
habang sila ay inaaliw ni Samson
para aliwin ay magsagawa ng isang pagganap o palabas sa harap ng mga tao para patawanin sila at maging masaya. Maaaring isalin na: "habang nagpapalabas si Samson para sa kanila"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:28-29
Tinawag ni Samson si Yahweh
Ang ibig sabihin nito tumawag siya kay Yahweh para humingi ng tulong
alalahanin mo ako
"alalahanin ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
muli ngayon
"minsan pa ulit"
isang ihip
"sa pagsisikap"
kung saan nakasandig ang gusali
Maaaring isalin na: "alinman na nagpapatindig sa gusali"
at sumandal siya laban sa mga ito
Maaaring isalin na: "at itinulak niya ang mga ito"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 16:30-31
Itinulak niya sa pamamagitan ng kaniyang lakas
Maaaring isalin na: "Ginamit niya ang kaniyang lakas para itulak ang mga haligi"
Zora at Estaol
Tingnan kung paano mo isinalin mga pangalan ng lugar sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/24.md]].
Manao
Tingnan kung papaano ninyo isinalin itong pangalan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/01.md]].
naghukom
Ang ibig sabihin nito na "pinangunahan" o pinamunuan niya" ang mga Israelita.
dalawangpung taon
"20 taon"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/16.md]]
Judges 17
Judges 17:1-2
Mica
Pangalan ito ng isang lalaki. Hindi ito ang parehong tao na sumulat ng libro ng Mica. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
1,100 mga pirasong pilak
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Ninakaw ko ito
"Ako ang kumuha nito."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
Judges 17:3-4
hinulmang anyo ng metal
para tunawin ang metal at inilalagay sa natatanging sisidlan para makagawa ng isang anyo.
ibinabalik ko ito sa iyo
Binabalik ng ina ito sa kaniyang anak na lalaki.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
Judges 17:5-6
sambahayan ng diyus-diyosan
"mayroong maraming mga dyus-diyosan sa loob ng kaniyang tahanan"
kung ano ang sa paningin nila ay tama
"kung ano ang paniniwala niyang tama"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
Judges 17:7-9
maghanap ng lugar para matirahan
"maghanap ng ibang lugar para tirahan"
na maaari kong matirahan
"kung saan maaari kong tirahan at mapagsisilbihan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
Judges 17:10-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
Judges 17:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/17.md]]
Judges 18
Judges 18:1-2
hindi sila nakatanggap ng anumang pamana
"hindi nakatanggap ng kanilang mana"
limang kalalakihan
"5 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
bihasang mandirigma
"mga bihasang manlalaban"
Zora
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/01.md]].
Estaol
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/24.md]].
Mikias
Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/17/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:3-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:5-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:7-8
limang kalalakihan
"5 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
nakarating sa Lais
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mga Sidoneo
Gamitin ang parehong pangalan tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/03/01.md]].
Zora
Gamitin ang parehong pangalan tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/01.md]].
Estaol
Gamitin ang parehong pangalan tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/24.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:9-10
Wala ba kayong ginagawa?
Maaaring isalin na: "Dapat kayong kumilos ngayon!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Huwag bagalan ang pagsalakay
Maaaring isalin na: "Bilis! Sumalakay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
hindi nagkukulang sa anumang bagay sa mundo
"may lahat ng bagay na aming kailangan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:11-12
Anim na raang kalalakihan
"600 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Zora
Gamitin ang parehong salita tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/01.md]].
Estaol
Gamitin ang parehong salita tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/24.md]].
Kiriat Jearim
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]
Mahaneh Dan
Gamitin ang parehong pangalan tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/13/24.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:13-14
limang kalalakihang
"5 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Lais
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Alam ba ninyo na sa mga bahay na ito ay may isang epod, mga sambahayan ng diyos, isang inukit na anyo, at isang hinulmang metal na anyo? Magpasya na ngayon kung ano ang inyong gagawin
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]) Maaaring isalin na: "Naglalaman ang mga bahay na ito ng isang epod, mga pansambahayang diyos, isang inukit na anyo, at isang hinulmang metal na anyo. Alam ninyo kung ano ang dapat ninyong gawin!"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:15-16
Ngayon ang anim na raang Daneo
600 kalalakihan ng lipi ng Dan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:17-18
limang kalalakihan
"5 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
anim na raang armadong kalalakihan
"600 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:19-20
Mas mabuti ba sa iyo na maging pari sa bahay ng isang lalaki, o maging pari para sa isang lipi at isang angkan sa Israel?
Pinapakita ng mga Daneo ang pagpipilian ng pari pero maliwanag kung anong gusto nilang piliin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:21-23
Bakit kayo magkasamang pinatawag?
Ang tanong na ito ay itinanong ng mga Daneo para takutin si Mikias at ang kaniyang pangkat ng kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:24-26
Ano pa ang maiiwan sa akin?
Ang tanong na ito ay ginamit sa katagang ito dahil pinapakita nito kung paano ang mga Daneo ay walang pakialam tungkol kay Mikias at sa kaniyang mga dinadaing. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:27-29
Lais
Gamitin ang parehong salita tulad sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/18/07.md]].
Beth Rehob
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 18:30-31
Gersom
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
anak ni Moises
Ang gamit dito sa "anak na lalaki" ay maaaring nangangahulugang apong lalaki o kahit kaapu-apuhan. (UDB).
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/18.md]]
Judges 19
Judges 19:1-2
pinakamalayong
malayo mula kung saan nakatira ang karamihan ng tao
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:3-4
hinikayat siyang manatili
"nagsalita sa kaniya at binago ang kaniyang isip kaya nagpasya siyang manatili"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:5-6
naghanda siya
naghanda ang Levita
Palakasin mo ang iyong sarili sa pamamagitan ng kaunting tinapay
"Kumain ng ilang pagkain para magkaroon ng sapat na akas para magkapaglakbay"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:7-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:10-11
Halina, lumihis tayo patungo
Gumawa ng isang magalang na kahilingan ang lingkod. Maaaring isalin na: "Pakiusap makinig: makakabuting lumihis."
lumihis tayo patungo
"pansamantalang huminto sa"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:12-13
lilihis patungo sa
Tingnan kung paano mo isinalin ang "lilihis patungo sa" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/19/10.md]].
Gabaa
pangalan ng lugar (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Halina
Hindi tulad ng magalang na hiling ng lingkod, "Halina," sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/19/10.md]], ito ay isang utos sa lingkod upang magpatuloy.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:14-15
Lumihis
Tingnan kung paano mo isinalin "lumihis patungo sa" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/19/10.md]].
Gabaa
Isalin ito tulad ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:16-17
Gabaa
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/19/12.md]].
Benjaminito
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/03/15.md]].
plasa
ang pamilihang lugar kung saan nagtitipon ang mga tao sa araw.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:18-19
at mayroong tinapay at alak para sa akin at sa iyong babaeng lingkod dito, at para sa binatang ito na kasama ng iyong mga lingkod
"at maraming kaming tinapay at alak para sa aming mga sarili"
iyong babaeng lingkod...iyong mga lingkod
"aking babaeng lingkod, na iyong lingkod,... lahat kami, na iyong mga lingkod" o " ang babaeng ito...tayo." Ang Levita ay nagsasalita tungkol sa kaniyang sarili at sa iba sa ikatlong panauhan para magpakita ng paggalang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:20-21
plasa
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/19/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:22-23
kalalakihan... pinalibutan ang bahay
Maraming kalalakihan ang nakatayo sa bawat gilid ng bahay.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:24-26
kaya kinuha ng lalaki ang kaniyang isa pang asawa
Kinuha ng Levita ang kaniyang isa pang asawa
madaling araw
"nang pasikat na ang araw"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:27-28
Pero walang sagot
"Pero hindi siya sumagot dahil patay na siya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 19:29-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/19.md]]
Judges 20
Judges 20:1-2
bilang iisang tao
Maaaring isalin na: "pinag-isa"
mula Dan hanggang Beer-seba
Tumutukoy ito sa lupain bilang isang kabuuan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
Diyos—400,000 kalalakihang naglalakad
Maaaring isalin na: "Diyos, kasama ang 400,000 kalalakihang naglalakad"
400,000
"apatnaraang libo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:3-4
Ngayon
Ang salitang ito ay ginamit dito para magtanda ng isang tigil sa pangunahing daloy ng kwento. Dito ang may-akda ng aklat ay naglalahad ng paunang kaalaman tungkol sa kung ano ang nalalaman ng mga tao ng Benjamin.
para magpalipas ng gabi
"para sa gabi" o "para manatili ng isang gabi"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:5-7
sila ng kasamaan at kalapastanganan
Ang salitang "kalapastanganan" ay naglarawan sa "kasamaan." Maaaring isalin na: "nakapangingilabot na kasamaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])
Ngayon
Ang salitang ito ay ginamit upang umpisahan ang wakas ng pagsasalita ng Levita.
payo at pansin
"payo at bilin." Ang dalawang salitang ito ay tumutukoy sa parehong bagay at inulit para bigyang-diin na ang mga Israelita ang magpapasiya kung ano ang gagawin.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:8-9
Wala sa atin ang pupunta sa kaniyang tolda at wala sa atin ang babalik sa kaniyang bahay
Maaaring isalin na: "Lahat tayo ay mananatili dito. "Ang dalawang talatang ito ay nagsasalita ng parehong bagay at magkasamang ginamit para bigyang-diin kung gaano sila katapat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
Pero ngayon
Ang mga salitang ito ay nagpapakilala sa pangunahing bahagi sa kung ano ang sasabihin ng mga tao pagkatapos ng pasigaw na pasimula.
kunbaga tumapat sa atin ang palabunutan
Dito ito ay kasali ang paghahagis at pagpapagulong ng maliit na mga may markang bato o mga piraso ng basag na palayok. Ang taong nagpagulong sa katangi-tanging may markang piraso ay pipiliin.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:10-11
sampung kalalakihan ng isang daan...isang daan ng isang libo..isang libo ng sampung libo
"10 kalalakihan ng 100...100 ng 1,000...1,000 ng 10,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
panustos
"pagkain" o "mga gamit"
nagtipon laban sa lungsod
Maaaring isalin na: "nagtagpo para atakihin ang lungsod"
nagkaisa nang may isang layunin
"pinag-isa bilang iisang tao" Maaaring isalin na: "pinag-isa na parang sila ay isang tao"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:12-14
para maaari namin silang patayin
"patayin sila" Maaaring isalin na: "hatulan ng kamatayan" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
tinig ng kanilang mga kapatid
Maaaring isalin na: 'kanilang mga kapatid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:15-16
26,000
"dalawampu't anim na libong" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
pitong daan
"700" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
kaliwete
kamay** - Isang kaliweteng tao ay taong ginagamit ang kanilang kaliwang kamay para sa mga mahalagang bagay, gaya ng paghawak ng isang sandata.
kayang tumirador ng isang bato sa isang hibla ng buhok at hindi papalya
Ang pagpapahayag na ito ay para ipakita kung gaano sila kahusay magpatama. Maaaring isalin na: "kayang tumirador ng isang bato sa isang hibla ng buhok at tamaan ito parati" o "kayang tumirador ng isang bato ng napakatiyak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:17-18
400,000
"apatnaraang libong" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
humingi ng payo mula sa Diyos
Maaaring isalin na: "tinanong ang Diyos kung ano ang gagawin" o "tinanong ang Diyos kung paano magpapatuloy"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:19-21
nakaharap sa Gibea
Maaaring isalin na: "nakatingin patungong Gibea"
dalawampu't dalawang libo
"22,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:22-23
bumalik muli
Maaaring isalin na: "maghandang muli" o "lumakad para makipagdigmang muli"
humingi sila ng gabay mula kay Yahweh
Nagpalabunutan ang pari ayon sa Batas para tiyakin ang kalooban ng Diyos.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:24-25
18,000
"labingwalong libong" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:26
sila ay nag-ayuno
Dito nangangahulugan ito nang hindi pagkain.
sa harapan ni Yahweh
"sa presensya ni Yahweh" Maaaring isalin na: "kay Yahweh"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:27-28
naroon sa mga araw na iyon
Maaaring isalin na: "nasa Bethel sa mga araw na iyon"
naglilingkod sa harapan ng kaban
Maaaring isalin na: "ay naglilingkod bilang pari sa harap ng kaban"
Lusubin, dahil bukas tutulungan ko kayong talunin sila
Ang digmaang ito ay kay Yahweh pero dapat unang magpapakumbaba ang Israel sa harapan ng Diyos.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:29-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:31
akipaglaban laban sa mga tao
Maaaring isalin na: "nakipaglaban sa mga tao ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
at napalayo sila mula sa lungsod
Maaaring isalin na: "pinalayo sila ng mga tao ng Israel mula sa lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Nagsimula na silang pumatay ng ilan sa mga tao
Maaaring isalin na: "Ang mga tao ng Benjamin ay nagsimulang pumatay ng ilan sa mga kalalakihan ng Israel.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:32-33
gaya ng nauna
Maaaring isalin na: "gaya ng nakaraan" o "gaya ng unang dalawang pagkakataon"
Baal Tamar
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Maareh Gibea
Pangalan ito ng isang lugar. Ibang pagsasalin ay maaaring basahing "mga bukid ng Gibea" o "kanluran ng Gibea" o "Maare Gibea." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:34-35
sampung libong...25,000
"sampung libo...dalawamput limang libo at isang daan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
piniling kalalakihan
"bihasang sundalo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:36-38
Nagbigay ang kalalakihan ng Israel ng lupa sa Benjamin
Maaaring isalin na: "hinayaang makasulong ang Benjamin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
umasa sila sa kalalakihan
Maaaring isalin na: "may mga balak sila para sa mga kalalakihan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:39
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
aatras ang mga sundalo ng Israel sa labanan malayo mula sa laban
Maaaring isalin na: "uurong mula sa labanan"
matatalo sa harapan natin
Maaaring isalin na: "matatalo sa pamamagitan natin"
Judges 20:40-41
kapahamakan
"kapinsalaan" o "mabahala" o "kahirapan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:42
Pero naabutan sila ng labanan
Maaaring isalin na: "Pero naabutan sila ng mga sundalo ng Israel" o "Pero hindi nila matatakasan ang labanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:43-44
Nohah
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
at pinatay sila
Maaaring isalin na: "at pinapatay sila habang sila ay tumatakbo"
18,000
"labingwalong libo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
na tanyag sa labanan
Maaaring isalin na: "matapang na nakipaglaban sa digmaan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:45-46
bato ng Rimon
"Ang kuweba ng Rimon"
5Bumalik sila at tumakas
"Bumalik ang mga Benjamita at tumakas"
limang libo...dalawang libo
"5,000...2,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Gidom
Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
25,000
"dalawampu't limang libo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 20:47-48
anim na daang
"600" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Bumalik ang mga sundalo ng Israel laban sa mga tao ng Benjamin
Ang mga tao ng Benjamin ay hindi ang mga sundalo na tumakas papunta sa bato ng Rimon, kundi ang mga taong naroon pa rin sa lungsod.
ang buong lungsod
Maaaring isalin na: "lahat ng mga tao na nasa lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
bawat bayan sa kanilang madaanan
Maaaring isalin na: "bawat bayan na kanilang makita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/20.md]]
Judges 21
Judges 21:1-3
Benjaminita
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/03/15.md]].
Bakit, nangyari ito sa Israel, Yahweh, Diyos ng Israel, dapat bang mawala ang isa sa aming mga lipi sa araw na ito?
Gumagamit sila ng isang tanong habang umiiyak sa Diyos para ipahayag ang kanilang mga kalungkutan para sa matinding kasalanan ng mga Benjamita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]) Maaaring isalin na: "Oh, Diyos, malungkot kami sa nangyari sa Benjamites."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:6-7
kapatid nilang si Benjamita
ang kapatid sa sitwasyong ito ay tumutukoy sa lipi ni Benjamin. Maaaring isalin na: "ang lipi ni Benjamin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:8-10
Jabes Galaad
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mga tao sa isang maayos na paraan
Maaaring isalin na: "nabilang ang mga taong natipon sa Mizpa para"
12,000
(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:11-12
Jabes Galaad
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/21/08.md]].
apat na daang kababaihan
"400 na mga kababaihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:13-15
Jabes Galaad
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/21/08.md]].
dahil gumawa si Yahweh ng isang pagkakahati-hati sa pagitan ng mga lipi ng Israel
"sapagkat ang kanilang kasalanan ang dahilan kung bakit sila pinarusahan ni Yahweh sa pamamagitan ng ibang mga lipi ng Israel"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:16-17
Benjamita
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/jdg/03/15.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:18-19
Lebona
Pangalan ito ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:20-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:22
dahil hindi kami nakakuha ng mga asawa sa panahon ng digmaan
Tinuruan ng mga namumuno ang iba kung paano nila dapat ipaliwanag ang pagdukot sa mga dalagang kababaihan. Maaaring isalin na: "dahil hindi kami nakakuha ng mga asawa para sa kanila sa panahon ng digmaan sa Jabes Galaad." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
Judges 21:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/jdg/21.md]]