Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Proverbs

Proverbs 1

Proverbs 1:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

magturo ng mga salita ng kaalaman

"ituro ang totoong kalikasan ng mga bagay"

paggawa ng kung ano ang tama, makatarungan, at patas

"paggawa ng kung ano ang tama, na sinasabi na gawin ayon sa batas ng Diyos, at kung ano ang naisip na mabuti at katanggap-tanggap"

Proverbs 1:4-6

sa mga hindi pa naituro

"ang mga taong kulang sa karanasan o pang-unawa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mabuting pagpapasiya

kaalaman kung paano magsalita at kumilos nang hindi gumagawa ng mga bagay na nakakabahala sa mga tao

Hayaan ang mga matatalinong tao na makinig

"Ang mga tao na matalino na ay dapat magbigay din ng pansin"

hayaan ang nakakaintinding mga tao na makakuha ng patnubay

"ang mga taong mayroong pang-unawa ay dapat hayaan ang mga salitang ito na gabayan sila"

mga palaisipan

mga kasabihan na maaaring maintindihan lamang pagkatapos pag-isipan ang tungkol dito

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Proverbs 1:7-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

kinamumuhian

"muhi" (UDB) o "labis na hindi pagkagusto" o "pag-iisip ng hindi mahalaga"

ito ay magiging

ang mga katuruan ng ama at ng ina ay magiging

korona... mga palawit

Pinapakita dito na ang tao na nagsusuot nito ay karapat-dapat sa karangalan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

korona

isang bilog na gawa sa mga dahon o mga bulaklak

Proverbs 1:10-11

udyukan

akitin

Kung kanilang sasabihin na

Ang susunod ay ang maaring sasabihin ng mga makasalanan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])

mag-abang

"magtago at maghintay para sa tamang oras" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Proverbs 1:12-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Lunukin natin sila ng buhay

Katulad ng isang hayop na maaaring lunukin ang pagkain nito, ang masama ay inaasahang sirain ang kanilang mga biktima. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

katulad ng sheol na inilalayo silang mga malusog

Ang masama ay inaasahang sirain ang kanilang mga biktima sa kaparehong paraan sa sheol, ang lugar ng mga patay, na inilalayo kahit ang mga malusog na tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

hukay

Ang salitang ito ay tumutukoy sa libingan o sa impyerno.

lalagyanan

supot ng pagdadala ng pera

Proverbs 1:15-17

huwag ka maglalakad sa daanan kasama sila

"huwag kang pumunta kasama ang mga makasalanan o gumawa ng kanilang ginagawa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

huwag mong hayaan ang iyong paa na dumampi kung saan sila naglalakad

"huwag gumawa ng kahit anong katulad ng ginagawa nila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang kanilang mga paa ay tumatakbo sa kasamaan

"sila ay sabik na gumawa ng mga masasamang bagay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Proverbs 1:18-19

Ang mga lalaking ito

ang "mga makasalanan" na [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/10.md]]

nag-aabang

Isalin gaya ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/10.md]].

sila ay naglagay ng bitag para sa kanilang mga sarili

"sila ay gumawa ng mga plano upang wasakin ang mga walang muwang, pero sila ay nahantong sa pagkasira ng kanilang sarili"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Proverbs 1:20-22

Ang karunungan ay naghuhumiyaw

Kung ang inyong wika ay hindi ka pinahihintulutan na ituring ang karunungan bilang isang babaeng sumisigaw sa mga tao sa lungsod, maaari mong subukan ang katulad ng "Karunungan ng mga Lola" o "Karangalan ng Binibini ng Karunungan" o "karunungan ay katulad ng isang babae." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

nilakasan ang kaniyang boses

"nagsasalita na may malakas na boses" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

sa gitna ng maingay na lansangan

"lugar kung saan ang maraming tao ay nagtatagpo"

Gaano katagal.. kayo.. naiintindihan?

"Ikaw ay may.. masyadong matagal... naiintindihan!" o "hindi mo na dapat intindihin!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Proverbs 1:23-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Bigyang pansin

"makinig ng mabuti" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

aking ibubuhos ang aking saloobin sa inyo

Ang saloobin ng karunungan ay katulad ng tubig na binuhos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

inaabot ko sila ng aking kamay

AT : "ako ay nag-alok ng tulong" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Proverbs 1:26-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

kapahamakan

Isang pangyayari na nagsasanhi ng malaking pinsala at paghihirap.

inyong kinakatakutang pangamba

"malaking takot"

buhawi

isang mapinsalang pabilog na ihip ng hangin na tumatangay ng mga bagay

kabalisahan

"sakit"

dalamhati

"sukdulang paghihirap"

Proverbs 1:28-30

Pagkatapos sila ay tatawag sa akin

"Pagkatapos ang mga makasalanan ay iiyak sa akin, karunungan, para sa tulong"

tatawag sa akin

Ibig sabihin ay para humingi ng tulong sa Diyos.

pilit

na may malaking pag-aalala at kaunting pag-asa

Dahil kanilang kinapopootan ang karunungan... kanilang kinamumuhian ang lahat ng aking mga pagtatama

Mga maaaring kahulugan: 1) Ito ay kung bakit kanilang "kakainin ang bunga ng kanilang pamamaraan" ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/31.md]]) o 2) ito ay kung bakit ang karunungan "ay hindi sasagot" (1:28) o 3) 1:29 nagbibigay ng dahilan para sa 1:30.

kinamumuhian

Isalin katulad ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

Proverbs 1:31-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/01.md]]

kakainin ang bunga sa kanilang pamamaraan

"mamuhay sa mga kinalabasan ng kung ano ang kanilang nagawa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sa bunga ng kanilang mga balak sila ay maaaring mabusog

"ang mga kinalabasan ng kanilang plano ay ang lahat ng kanilang pag-aari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ay pinapatay kapag sila ay umalis

"patayin dahil sila ay tumanggi na matuto"

kakulangan

pagtanggi sa paggawa ng kailangang gawin

Proverbs 2

Proverbs 2:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

tatanggapin

"tanggapin o "malugod na tanggapin"

paka-ingatan mo ang aking mga kautusan sa iyo

"magkaroon ng parehong kasigasigan upang matutunan ang aking mga kautusan para makamtan mo ang yaman" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ituon mo ang iyong puso sa pang-unawa.

"matinding hangarin na makamit ang pang-unawa (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]

Proverbs 2:3-5

Kung ikaw ay magmakaawa para sa kaunawaan at sumigaw para dito

Parehong bahagi ng talata ay may kahulugan na "Kung agaran kang humingi sa Diyos ng pang-unawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

kung hahanapin mo ito kagaya ng paghahanap ng pilak at hahanapin mo ang pang-unawa kagaya ng paghahanap mo ng mga nakatagong kayamanan

Parehong bahagi ng talata ay may kahulugan na "kung hahanapin mo ang pang-unawa na may matinding pagsisikap kagaya ng paghahanap mo ng isang mahalagang bagay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

Proverbs 2:6-8

sa kanyang bibig nanggagaling ang kaalaman at pang-unawa

"Ang mga salita ng Diyos ay nagbibigay sa atin ng kaalaman at pang-unawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

tama

"maaasahan"

siya ay kalasag para sa mga

"Pinapangalagaan ng Diyos ang mga" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

binabantayan niya ang mga daan ng katarungan

Posibleng mga kahulugan: 1) "Tinitiyak ng Diyos na ang mga tao ay gumagawa ng may katarungan" o 2) Pangangalagaan ng Diyos ang mga taong gumagawa na may katarungan" (Tingnan:binabantayan niya ang mga daan ng katarungan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pinapangalagaan niya ang landas ng

"iniingatan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

Proverbs 2:9-10

pagkamakatao

"pagkamakatarungan"

bawat mabuting landas

"mga paraan ng pamumuhay na nakakalugod sa Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

karunungan ay darating sa iyong puso

"makakamit mo ang labis na karunungan" o matututuhan mo kung paano maging tunay na marunong" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kalugod-lugod

"kaaya-aya" o "kasiya-siya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

Proverbs 2:11-13

Ang mabuting pagpapasya ang titingin sa iyo, at pang-unawa ang magbabantay sa iyo

AT: "Sapagkat alam mo kung ano ang tama at mali hindi ka makakagawa ng mga kamalian." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]

magmamasid sa iyo

Ang kahulugan nito ay bantayan, pangalagaan, o ingatan ang isang tao o isang bagay.

mabuting pagpapasya

pagiging maingat sa gawa at pananalita

Sila ang magsasagip sa iyo

AT: "Ang mabuting pagpapasya at pang-unawa ang sasagip sa iyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

mula sa daan ng masama, mula sa mga taong nagsasalita ng masasamang bagay,

Ang dalawang katagang ito ay tumutukoy sa dalawang magkaibang anyo ng kasamaan para ilarawan ang lubos na saklaw ng kasamaan: AT: "mula sa paggawa ng masama at pagsasalita sa masamang paraan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

silang mga tumalikod

Ang salitang "silang" ay tumutukoy sa mga taong nagsasalita ng mga masasamang mga bagay.

tumalikod

Umalis at kailan man ay hindi na bumalik sa isang tao o sa isang bagay

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

Proverbs 2:14-15

Sila ay nagagalak

Ang masasamang mga tao ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/02/11.md]]) nagagalak

maling landas

"baluktot" o "hindi tuwid"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

Proverbs 2:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

imoral

paglabag sa mga kautusan ng Diyos tungkol sa pag-uugali.

sa kanyang mga matatamis na pananalita.

"kapag binibigyan ka niya ng papuri ay hindi siya naniniwala"

Proverbs 2:18-19

ang kanyang tahanan ay sumasamba sa kamatayan

Maaaring mga kahulugan: 1) "Ang mga taong sumasamba sa loob ng kanyang bahay ay maagang namamatay" 2) "ang mga taong pumupunta kung saan siya naroon ay maagang namamatay" o 3) ang daan patungo sa kanyang bahay ay daan patungo sa kamatayan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sumasamba

Maaring mga kahulugan: 1) sumasamba o 2) "lumulubog sa"

kanyang mga landas

"paraan ng kanyang pamumuhay" o "ang mga landas patungo sa kanyang bahay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

silang nasa libingan

"ang patay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pumunta sa kanya

Ang kahulugan nito ay pumunta sa kanyang bahay para sipingan siya, kagaya ng sa isang bayarang babae. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

hindi makakabalik muli

"hindi na kailanman magiging bahagi ng lipunan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

Proverbs 2:20-22

Kaya

dahil sa tinitingnan at binabantayan ng may pag-iingat at pang-unawa.( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/02/11.md]]) at kaya nasagip mula sa mga masasamang gawain. ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/02/16.md]]
at iningatan mula sa mapaki-apid na babae.( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/02/20.md]]

ang mga hindi tapat

"ang mga taong hindi tumutupad sa mga pangako"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/02.md]]

Proverbs 3

Proverbs 3:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

huwag kalimutan ang aking mga utos

"alalahanin ang aking mga utos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

haba ng mga araw at mga taon ng buhay at kapayapaan ang idadagdag ng mga ito sa iyo

AT: "bibigyan ka ng mga ito ng mahaba, mapayapang buhay."

Proverbs 3:3-4

Huwag hayaan ang tipan ng katapatan at pagiging katiwa-tiwala na iwan ka kailanman

"Palaging maging tapat at mapagkakatiwalaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

isulat ito sa tableta ng iyong puso

"gawin itong bahagi ng iyong pagkatao para hindi mo sila makalimutan na parang sila ay mga salitang isinulat sa bato" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ikaw ay makakatagpo ng pabor...sa paningin ng Diyos

"Ipapakita ng Diyos kung gaano siya kasaya sa iyo"

makakahanap ng pabor

Ang kahulugan nito ay ang isang tao ay tinanggap ng ibang tao.

makakahanap ng...mabuting pangalan...sa paningin ng...tao

"mga tao...ay iisipin na ikaw ay mabuting tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:5-6

iyong buong puso

AT: "iyong buong pagkatao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

umasa sa

"asahan"

kilalanin siya

"kilalanin ang kaniyang kapangyarihan"

gagawin niyang matuwid ang iyong mga landas

AT: "papatnubayan niya ang iyong buhay sa pinakamabuting paraan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:7-8

Huwag maging matalino sa iyong sariling mga mata

"Huwag magkaroon ng labis na palagay sa sarili mong karunungan" o "Huwag mong isipin na marunong ka" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

laman

Ito ay tumutukoy nang literal sa katawan ng tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:9-10

ginawa

"ani"

mga kamalig

mga bahay kung saan ang pagkain ay iniimbak

aapaw

punong-puno, na parang masisira na

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:11-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

mga minamahal

Itong uri ng pag-ibig na ito ay nanggagaling sa Diyos na nakatuon sa kabutihan ng iba, kahit na hindi ito kapakipakinabang sa sarili. Ang uri ng pag-ibig na ito ay nag-iingat sa iba, anuman ang gawin nila.

Proverbs 3:13-14

pilak...ginto

Ang pilak at ginto ay parehong tumutukoy sa pera.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

mahalaga

"napakahalaga" o "mamahalin"

wala sa mga ninanais mo ang maikukumpara sa kaniya

"ang karunungan ay mas mabuti kaysa sa kahit na anong naisin mo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

kaniyang kanang kamay...kaniyang kaliwang kamay

"isang kamay...kaniyang isa pang kamay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Proverbs 3:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Siya ay isang puno ng buhay sa mga humahawak dito

"Ang karunungan ay nagbibigay ng buhay sa mga mayroon nito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

puno ng buhay

"puno na nagbibigay ng buhay" katulad ng ang mga puno na nagbibigay ng bunga

Proverbs 3:19-20

tinatag ang mundo

"nilikha ang mundo"

kalangitan

Ito ay tumutukoy sa lahat ng bagay na nakikita natin sa ibabaw ng lupa, kasama ang araw, buwan, at mga bituwin. Kabilang din dito ang kalawakan, katulad ng malayong mga planeta, na hindi natin nakikita ng deretsahan mula sa lupa.

hamog

tubig na namumuo sa lupa sa gabi

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:21-22

huwag mawalan ng paningin sa kanila

"huwag silang kalimutan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

palamuti ng pabor

isang kwintas na nagpapakita na ang Diyos ay nalulugod sa nagsusuot (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:23-24

ang iyong paa ay hindi madarapa

AT: "hindi mo gagawin ang mga bagay na mali" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

matatakot

Ito ay tumutukoy sa hindi kasiya-siyang pakiramdam na mayroon ang isang tao kapag mayroong isang banta ng pinsala sa kaniyang sarili o sa iba.

ang iyong tulog ay magiging masarap

"ang iyong tulog ay magiging kaaya-aya" o "ikaw ay makakatulog ng mapayapa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:25-26

ay nasa iyong tabi

"ay kikilos para suportahan at ipagtanggol ka" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

iingatan ang iyong paa mula sa isang bitag

"pangangalagaan ang iyong sarili mula sa mga gustong saktan ka" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:27-28

Huwag pigilin ang mabuti mula sa

"Gumawa ng mabuti para" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

pigilin

"magpigil"

mula sa mga karapat-dapat dito

"sa mga dapat na pagbigyan mo nito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:29-30

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:31-32

palihis

pumupunta palayo mula sa tamang daan; nagsisinungaling

kasuklam-suklam

isang tao na dapat kapootan

dinadala niya ang matuwid na tao sa kaniyang pagtitiwala

Ibinahagi ni Yahweh ang kaniyang mga saloobin sa mga gumagawa ng tama bilang isang malapit, pinagkakatiwalaang kaibigan.

matuwid na tao

"ang matuwid na tao" o "ang matapat na tao" o "ang makatuwirang tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:33-34

pagpalain

Ang kahulugan nito ay magdulot ng mabuti at kapaki-pakinabang na mga bagay na mangyari sa isang tao o bagay na pinagpapala.

tahanan

Ang kahulugan nito ay "sambahayan," na tumutukoy sa mga tao na nakatira ng magkasama sa isang bahay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 3:35

nagmamana

AT: "maibigay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang mga hangal ay iaangat sa kanilang kahihiyan

Ilalagay ng Diyos ang mga hangal kung saan makikita ng lahat kung gaano sila kahiya-hiya (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/03.md]]

Proverbs 4

Proverbs 4:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/p/pro/04.md]]

bigyang pansin

"makinig mabuti" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

malaman kung ano ang pang-unawa

"unawain kung ano ang marunong"

Ibinibigay ko sa inyo ang mga mabubuting tagubilin

"Anuman ang aking ititnuturo sa iyo ay mabuti"

Proverbs 4:3-4

batang-bata

mahina, mapagmahal, madaling masira

Panghawakan mong mabuti sa iyong puso ang aking mga salita

"Panatilihin sa iyong kalooban ang aking katuruan"

panghawakang mabuti

"panghawakan ng mahigpit"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 4:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Kamtan

"Gumawa ng mabuti para mapakinabangan mo para sa iyong sarili" o "Makuha"

huwag kalilimutan

"alalahanin"

huwag tatanggihan

"tanggapin"

huwag iiwanan ang karunungan

"panghawakang mabuti ang karunungan" o "maging marunong"

kaniyang babantayan..mahalin siya...pananatilihin niya

Ang pagiging marunong ay pagkakaroon ng isang ina o mapagmahal na babae para bantayan at ingatan ka. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Proverbs 4:7-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

magkamit

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/04/05.md]].

gamitin mo ang lahat ng mayroon ka para ikaw ay makakuha ng pang-unawa

"pahalagahan ang pang-unawa ng higit kaysa lahat nang mayroon ka"

Mahalin

para maramdaman o ipakita ang dakilang pag-ibig para sa isang tao o isang bagay

siya...siya...Siya...siya

Isalin ang kaisipan ng karunungan bilang isang ina o mapagmahal na babae sa kaparaanang ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/04/05.md]].

pararangalan ka niya kapag niyakap mo siya

AT: "pararangalan ka ng mga tao kapag nasisiyahan kang gumagawa ng mabuti para maging marunong" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

yakapin

ipaligid ang mga bisig sa ibang tao bilang paraan ng pagpapahayag ng pag-ibig o pakikipagkaibigan

korona

isang pabilog na nakaayos na mga dahon o mga bulaklak na ginagamit para parangalan ang isang tao"

Siya ay maglalagay ng isang korona ng karangalan sa iyong ulo

AT: "Labis kang pararangalan ng mga tao para sa iyong karunungan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Proverbs 4:10-12

bigyang pansin ang aking mga salita

"makinig sa kung ano ang itinuturo ko sa iyo"

buhay

Ito ay tumutukoy sa pisikal na buhay.

papatnubayan

para gabayan, o para ipakita ang daan

Pinangungunahan kita sa matuwid na mga landas

AT: "Tinuruan kita para mag-isip at gawin ang tamang bagay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Kapag ikaw ay lumalakad, walang hahadlang sa iyong daanan at kung ikaw ay tatakbo, ikaw ay hindi matitisod

AT: "Kapag may binabalak ka na anumang bagay ikaw ay magtatagumpay sa paggawa nito." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 4:13-15

Humawak sa disiplina, huwag ito bibitiwan

AT: Patuloy na sumunod anuman ang itinuro sa iyo." (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

dahil ito ay iyong buhay

Ang katagang ito ay binibigyang-diin ang kahalagahan ng disiplina sa paghahambing nito sa buhay ng isang tao.

Iwasan ito, ito ay huwag ipagpatuloy; tumalikod mula dito at tumungo sa ibang daan

AT: "Maging maingat na hindi gumawa ng masama. Sa halip gumawa ng mabuti." (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 4:16-17

sila ay hindi makatulog hanggang sila ay makagawa ng masama at nanakawan sila ng tulog hanggang sila ay magdulot ng pagkakatisod ng isang tao

Parehong mga bahagi ng talata ay nangangahulugang "ang masama ay ipinipilit ng isang bagay na nasa kalooban nila na gawin ang masama." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

sila ay kumakain ng tinapay ng kasamaan

Ang masama ay nabubuhay sa kasamaan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 4:18-19

ang landas ng isang tao na gumagawa ng matuwid ay katulad ng unang liwanag na patuloy na nagliliwanag

"ang landas ng isang tao na gumagawa ng matuwid ay may ilaw na naginingning na lalu pang nagliliwanag, katulad sa pagsikat ng araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 4:20-21

bigyang pansin

"makinig nang mabuti" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Huwag hayaan silang malayo mula sa iyong paningin

"Panatilihin ang aking mga salita sa isipan sa gayon hindi mo sila makakalimutan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/0.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/0.md]]

Proverbs 4:22-23

ang aking mga salita ay buhay

"ang aking mga salita ay nagbibigay buhay"

sigasig

patuloy at maalab na pagsisikap; pansin; pag-iingat

Panatilihing ligtas ang iyong puso at bantayan ito nang may buong sigasig

AT: "Ang pinakamahalagang bagay na maaari mong gawin ay mag-isip ng mabuting mga kaisipan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mula dito dumadaloy ang mga bukal ng buhay

AT: "mula sa iyong puso ay nagmumula ang lahat ng mga bagay na iyong sinasabi at ginagawa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 4:24-25

baluktot

hindi tuwid; sira ang hugis; hindi tapat; mandaraya

Ilayo ang baluktot na pananalita mula sa iyo

AT: "Huwag kailanman magsasalita ng mga kasinungalingan"

at ilayo ang maruruming salita mula sa iyo

AT: "huwag kailanman magsasalita ng mga bagay na hindi totoo"

Hayaan mong tumingin nang tuwid ang iyong mga mata

AT: "patuloy na alalahanin ang iyong layunin" (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

at ipirmi ng tuwid ang iyong pagtitig sa harap mo

AT: "at magplano na manatiling gumagawa ng mabuting mga bagay" (Tingan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 4:26-27

Gumawa ng isang patag na landas para sa iyong paa

AT: "Gumawa ng isang patag na landas para malakaran" o "Paghandaang mabuti kung ano ang nais mong gawin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

patag

"patag" o "pantay" AT: "madaling lakaran"

isang patag na landas...iyong mga paraan

Isang landas o paraan na tumutukoy sa kaparaanan ng iyong pamumuhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

iyong paa

"iyong sarili" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ligtas

"ligtas"

Huwag liliko sa kanan o sa kaliwa

"Huwag liliko at umalis sa landas"

ipihit ang iyong paa palayo mula sa kasamaan.

AT: "Tumalikod mula sa masama" o "lumayo mula sa masama"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/04.md]]

Proverbs 5

Proverbs 5:1-2

Aking anak...aking karunungan...aking kaunawaan

Iyon ay ang anak, karunungan, at kaunawaan ng matalinong tao na nagsimulang magturo sa kabanata 1.

bigyang pansin ang aking karunungan; makinig mabuti sa aking kaunawaan

Ang dalawang katagang ito ay nagpapahayag ng parehong kaisipan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

mabuting pagpapasya

ang kalidad ng pagiging maingat ng may pagsasaalang-alang sa mga kilos at pagsasalita ng isang tao. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/04.md]].

mga labi

"ikaw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

pangalagaan ang kaalaman

"sasabihin ang tamang bagay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:3-4

ang mga labi ng isang nangangalunyang babae ay pulot ang dumadaloy...ang kaniyang bibig ay madulas kaysa sa langis

Ang dalawang mga katagang ito ay inuulit ang parehong kaisipan upang bigyang-diin ang panganib. Ang mga posibleng kahulugan ay 1) sasabihin niya ang kung ano ang gusto mong marinig 2) ang paghalik sa kaniya ay masarap sa pakiramdam sa simula. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

isang nangangalunyang babae

Ito ay hindi isang partikular na babae sa kasaysayan, pero sumasagisag siya sa anumang uri ng sekswal na tukso. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pero sa huli siya ay katulad ng halamang mapait

AT: "pero sa huli ay magiging napakasama ng kaniyang lasa" o "pero sa kinalaunan magsasabi siya ng mga napakamasamang mga bagay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

halamang mapait

Isang halaman na mapait ang lasa.

humihiwa tulad ng isang matalim na espada

AT: "nagsasalita ng mga napakasakit na salita" o "nagdudulot ng matinding kirot" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:5-6

Ang kaniyang mga paa ay humahakbang papunta sa kamatayan...tumutungo papunta sa sheol

Ang dalawang mga katagang ito ay inuulit ang parehong kaisipan upang bigyang-diin kung gaano siya kapanganib. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Ang kaniyang mga paa ay papunta...ang kaniyang mga hakbang ay papunta...Ang kaniyang mga yapak ay gumagala

AT: "Pumupunta siya...pumupunta siya...Gumagala siya" Ito ay ang babaeng nangangalunya mula sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/05/03.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sheol

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/12.md]].

Hindi niya binibigyang pansin ang

"Hindi niya sinusunod" o "Wala siyang pakialam tungkol sa"

buhay

Ito ay tumutukoy sa pisikal na buhay sa mundo.

Ang kaniyang mga yapak ay gumagala

AT: "Siya ay palakad-lakad nang walang tiyak na pupuntahan" o "Siya ay naglalakad nang walang direksyon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:7-8

At ngayon

Dito ang guro ay lumipat mula sa pagbibigay babala tungkol sa babaeng nangangalunya papunta sa pagbibigay ng konkretong payo.

makinig sa akin...huwag tumalikod mula sa pakikinig

Ang dalawang mga katagang ito ay nagpapahayag ng parehong kaisipan upang magbigay pansin ang mag-aaral. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

huwag tumalikod mula sa pakikinig

AT: "laging makinig" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

mga salita ng aking bibig

AT: "aking mga katuruan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Ingatan ninyo ang inyong landas na malayo...huwag kayong lumapit

Ang dalawang mga katagang ito ay nagpapahayag ng parehong kaisipan upang bigyang-diin ang kahalagahan ng payong ito.

Ingatan ninyo ang inyong landas na malayo mula sa kaniya

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) panatilihin ang pisikal na layo sa pagitan mo at ng babaeng nangangalunya at 2) huwag mamuhay sa paraang kapareho sa kaniya.

huwag kayong lumapit

"huwag pumunta malapit sa" AT: "manatiling malayo mula sa"

pintuan ng kaniyang bahay

AT: "kaniyang" o "ang babaeng nangangalunya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:9-10

hindi ninyo ipamimigay ang inyong karangalan sa iba

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) hindi ninyo mawawala ang paggalang ng ibang mga tao (UDB) 2) kung ano ang marangal tungkol sa inyo ay hindi mawawala dahil sa kung ano ang binigay ninyo sa babaeng nangangalunya.

ang mga taon ng inyong buhay sa isang malupit na tao

Ang malupit na tao ay ang babaeng nangangalunya.

ang mga taong hindi kilala ay hindi magdiriwang sa inyong kayamanan; ang inyong pinaghirapan ay hindi mapupunta sa bahay ng mga taong hindi kilala

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) ang mga hindi kilalang tao ay hindi kukunin ang inyong mga pag-aari (UDB) 2) ang inyong mga magiging anak sa babaeng nangangalunya ay hindi makukuha ang inyong mana. AT: "ang inyong mga huwad na anak ay hindi matatamasa ang inyong kayamanan, at ang isang pamilya na hindi sa inyo ay hindi maaangkin ang inyong mana"

magdiriwang sa

AT: "magdaos ng pagdiriwang dahil kinuha nila" o "tatamasahin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:11-12

kayo ay dadaing

AT: "sasabihin ninyo, "O, hindi!" "

inyong laman at inyong katawan

Ang dalawang salitang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at inulit upang bigyang-diin kung gaano kalagim-lagim ang kamatayan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

nabulok

AT: "pisikal na mapapagod" o "magiging mahina at hindi malusog"

Sasabihin ninyo

AT: "Iisipin ninyo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kinapootan ko ang disiplina...ang aking puso ay hinamak ang pagtatama

Ang dalawang katagang ito ay inuulit ang parehong kaisipan at inulit upang bigyang-diin kung gaano inayawan ng taong ito kung ano ang sinabi ng guro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

aking puso

AT: "ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hinamak

AT: "labis na inayawan" o "kinapootan"

pagtatama

Ang itama ang isang tao ay ang tukuyin ang isang pagkakamali na ginawa ng lalaki o babae. AT: "na isang tao ay itinama ako" o "ang mga tao na tinama ako"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:13-14

kapulungan...pagtitipon ng mga tao

Ang parehong salita ay tumutukoy sa isang pangkat ng tao na maaaring nagsama-sama 1) upang sambahin ang Diyos, o 2) upang magpasiya ng isang bagay na may kinalaman sa batas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:15-17

tubig mula sa inyong sariling sisidlan... bukal na tubig mula sa inyong sariling balon

Ang dalawang katagang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at ninanais na bigyang-diin ang kahalagahan ng pananatiling tapat. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sisidlan

"balon" Ang isang sisidlan ay isang gawang-taong lugar upang mag-imbak ng tubig.

bukal na tubig

"umaagos na tubig" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Dapat bang ang inyong mga bukal...ay umagos sa mga liwasang-bayan?

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) isang pagpapabango ng imoral na gawing sekswal at/o 2) isang metapora para sa mga anak sa labas. Sa parehong paraan, ito rin ay isang pagmamalabis, bilang ito ay pinapalaki ang bilang ng mga tao na kasama mo sa pagtulog at/o ang dami ng mga anak mo sa labas. At ito rin ay isang retorikal na tanong na kailangang sagutin ng "hindi". AT: "Kaya huwag kang lumabas at matulog kasama ang lahat ng iyong makakatagpo, at huwag mong punuin ang mga lansangan ng iyong mga anak sa labas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

mga liwasang-bayan

Mga lantad na lugar sa isang siyudad o bayan kung saan dalawa o mas marami pang mga lansangan ay nagdudugtong. Isang panlahatang lugar na nagkikita-kita at nag-uusap ang mga tao.

Hayaan na ang mga ito

Ang mga salitang "ang mga ito" ay tumutukoy sa "mga bukal" at "mga batis ng tubig" at kung ano ang kanilang kinakatawan.

hindi para sa mga hindi kilalang taong kasama ninyo

AT: "hindi parehong para sa inyo at sa mga hindi kilalang tao" o "para lamang sa inyo; hindi pati sa mga hindi kilalang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:18-19

Nawa'y ang inyong bukal ay pagpalain

Ang asawang babae ng mag-aaral ay inihalintulad sa isang bukal. Ang mga posibleng kahulugan: 1) na ang kaniyang asawa ay laging magbibigay sa kaniya ng ligaya 2) na ang kaniyang asawang babae ay magbibigay sa kaniya ng mga malulusog na mga anak. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang asawa ng inyong kabataan

AT: "ang babae na inyong pinakasalan nang kayo ay bata pa" (UDB) o "ang inyong una-at-tanging asawa"

isang mapagmahal na usa at isang kaaya-ayang usang babae

Ang dalawang mga salitang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at inulit para sa pagbibigay ng diin. Ang asawa ng mag-aaral ay inihalintulad sa isang maganda, mabait na hayop bilang isang kapurihan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

kaaya-ayang

Ang salitang ito ay hindi nangangahulugang "puno ng biyaya", ngunit ito ay nangangahulugang "mukhang maganda habang gumagalaw".

Hayaan ninyo ang kaniyang dibdib ay punuin kayo ng galak

Ang mga posibleng dahilan para sa pagtuon sa kanyang dibdib ay 1) ang pagtingin sa kaniyang dibdib ay nagdudulot ng sekswal na pagnanasa, o 2) katulad ng pagpapasuso para pakainin ang mga sanggol, gayun din dapat silang magbigay ng kasiyahan. Kung isasalin mo ito batay sa unang dahilan, maaari kang pumili ng isa pang bahagi ng katawan ng babae na nagdudulot ng sekswal na pagnanasa sa iyong kultura. Kung isasalin mo ito batay sa ikalawang dahilan, maaari mong isalin ito bilang isang pagwawangis: "Hayaan ninyong ang kaniyang suso ay punuin kayo ng kasiyahan katulad ng isang suso ng ina na pumupuno sa kaniyang anak ng pagkain."

laging maging bihag ng kaniyang pag-ibig

AT: "hayaan ang kaniyang pag-ibig ay laging mapanatili ang iyong pansin at interes"

ng kaniyang pag-ibig

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "ng iyong pag-ibig para sa kaniya" o 2) "ng kaniyang pag-ibig para sa iyo." AT: "dahil labis mo siyang mahal" o "dahil mahal ka niya"

pag-ibig

Ito ay tumutukoy sa romantikong pag-ibig sa pagitan ng isang lalaki at isang babae.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:20-21

Sapagkat bakit dapat na ikaw...ang dibdib ng isang hindi kilalang babae?

"Aking anak, huwag kang mabihag sa isang babaeng nangangalunya! Huwag mong yakapin ang dibdib ng isang hindi kilalang babae!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

bakit ikaw, aking anak, ay dapat na mabihag ng isang babaeng nangangalunya

AT: "bakit dapat ang isang babaeng nangangalunya ay bumihag sa iyo, aking anak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

babaeng nangangalunya

Tingnan kung paano mo isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/05/03.md]].

isang hindi kilalang babae

AT: "isang babae na hindi mo asawa"

nakikita ang lahat...pinanonood ang lahat ng landas

Ang dalawang katagang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at inulit upang bigyang-diin kung paano kaingat ang Diyos sa pagbibigay-pansin sa iyo. Kaya maaari mo ring isalin ito sa ikalawang panauhan: "Nakikita ni Yahweh ang lahat ng ginagawa mo at pinapanood ang lahat ng mga landas na iyong tinatahak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

lahat ng landas na kaniyang tinatahak

AT: "kahit saan siya pumunta" o "lahat ng kaniyang ginagawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 5:22-23

Ang isang masamang tao ay susunggaban ng kaniyang sariling mga kasalanan

Ito ay nagpapahiwatig na ang mga masasamang tao ay mamamatay bilang kaparusahan para sa kanilang kasalanan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang mga lubid ng kaniyang kasalanan ay hahawakan siya ng mahigpit

Ang kasalanan ay pinapakita dito na isang maliit na bitag para sa mga ibon na gumagana nang may mga lubid. AT: "siya ay hindi na malaya mula sa kaniyang pagnanais na magkasala." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

siya ay nililigaw ng kaniyang malaking kamangmangan

AT: "ang kaniyang malaking kahangalan ay inaakay siya palayo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ng kaniyang malaking kamangmangan

AT: "dahil siya ay umasal nang napakahangal" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/05.md]]

Proverbs 6

Proverbs 6:1-2

kapag ikaw ay nagtabi ng pera

ipinapahiwatig dito na ang iyong pangako at kalagayan ay pinilit kang ipunin. AT: "dapat ipunin ang ilan mong pera" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

bilang isang pag-aako ng pagkakautang ng iyong kapitbahay

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) maaaring lumapit sa iyo ang iyong kapwa para mangutang 2) gustong ng iyong kapwa na kunin ang utang mula sa isa pang tao, ngunit nangako ka na babayaran ang nagpapautang kapag hindi binayaran ng iyong kapwa.

kapitbahay

Ang parehong salitang Hebreo na ito ay maaaring mangahulugan ng "kaibigan"

naglatag ka ng isang patibong para sa iyong sarili

AT: "gumawa ka ng patibong kung saan ikaw mismo ang nahuli" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ng mga salita ng iyong bibig

AT: "kung ano ang sinabi mo" o "kung ano ang ipinangako mong gagawin"

Proverbs 6:3

kung gayon

Ito ang bunga ng kung-pagkatapos ng konstruksyon na unang nabanggit.

iligtas mo ang iyong sarili

AT: "ipagtanggol mo ang iyong sarili" o "tulungan mo ang iyong sarili na makalabas sa mga problemang ito"

ikaw ay nasa habag ng iyong kapitbahay

AT: " maaaring magdala ang iyong kapwa nang kapahamakan sa iyo kung gugustohin niya" o " ang iyong kapwa ay may kapangyarihang laban sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kapitbahay

"kaibigan"

Proverbs 6:4-5

Bigyan mo ang iyong mga mata ng walang tulog at ang iyong talukap ng walang pagkakaidlip

"Huwag mong hayaang matulog ang iyong mga mata; huwag mong hayaan ang iyong mga talukap na umidlip." Ang dalawang kataga ay nangangahulugan ng parehong bagay at inulit upang bigyang diin kung bakit mahalaga ang hindi tamad. Naihayag rin ito nang negatibo para bigyan diin pa. AT: "manatiling gising at gawin mo kung ano ang iyong makakaya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]] (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

iyong mga mata...iyong mga talukap

AT: "iyong sarili..." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Iligtas mo ang iyong sarili gaya ng isang usa mula sa kamay ng mangangaso

AT: " Tumakas ka mula sa iyong kapitbahay katulad ng isang usa na tumakas mula sa isang mangangaso" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

usa

Ito ay malaki, payat na hayop na kumakain ng damo at madalas na hinuhuli ng mga tao para sa karne. Kilala ito dahil sa pagtakbo ng mabilis.

mula sa kamay ng mangangaso

Ang kamay ng isang mangangaso ay tumutukoy sa pagkontrol ng mangangaso. AT: "mula sa pagkontrol ng mangangaso" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

katulad ng isang ibon mula sa kamay ng tagahuli ng hayop

AT: "at tumakas katulad ng isang ibon na lumilipad palayo mula sa mangangaso ng ibon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Proverbs 6:6-8

Tingnan...pagmasdan

"Pag-aralan...pag-isipan" o "maingat na pagsusubaybay...pagbulayan"

langgam

Ang isang langgam ay maliit na insekto na nakatira sa ilalim ng lupa o sa punso. Karaniwan sila ay namumuhay sa libo-libong pangkat, at kaya nila magbuhat na mas malaki sa kanila.

pagmasdan mo ang kaniyang mga pamamaraan

"pagmasdan mo kung paano kumilos ang langgam" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tagapag-utos, opisyal o tagapamahala

Ang tatlong salitang ito ay iisa lamang ang ibig sabihin at ginagamit para mag bigay diin na walang pormal na kapahintulutan sa bawat isang langgam.(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

naghahanda siya ng pagkain sa tag-init, at habang sa pag-aani ay nagtatabi ito ng kung ano ang kakainin

Ang dalawang katagang ito ay iisa lang ang ibig sabihin at inulit para ipinapakita kung gaano karesponsable ang langgam. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

tag-init

Ang tag-init ay ang panahon kung kailan ang ilang mga puno ay namumunga ng kanilang prutas.

Proverbs 6:9-11

Gaano katagal ka matutulog... Kailan ka babangon mula sa iyong pagkatulog?

Ginagamit ng guro ang tanong na ito para pagalitan ang tamad na tao dahil sa pagtulog nang sobra. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Isa pang kaunting pagtulog...ng mga kamay upang magpahinga

Ito ang mga uri ng bagay na sinasabi ng tamad na tao.

Isa pang kaunting pagtulog, isa pang kaunting pagkaidlip

AT: "matutulog lang ako ng ilang saglit. Hayaan mo akong matulog nang bahagya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

pagtiklop ng mga kamay upang magpahinga

AT: "Ipapahinga ko lamang ang aking mga braso nang bahagya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang iyong kahirapan ay darating

Ang katotohanan na ito ay bunga ng pagiging tamad ay maaaring gawing malinaw. AT: "Kung ipagpapatuloy mo ang iyong katamaran, ang iyong kahirapan ay darating" o "Habang natutulog ka, ang kahirapan ay darating" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ang iyong kahirapan ay darating sa iyo gayang isang magnanakaw

Ang biglaang pagiging mahirap ng isang tamad na tao ay katulad ng biglaang pagdating ng magnanakaw at nagnananakaw ng mga bagay. AT: "ikaw ay biglaang magiging mahirap, katulad ng isang magnanakaw na dumating at ninakaw ang lahat ng mga bagay na mayroon ka" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

ang iyong pangangailangan katulad ng isang armadong sundalo

AT: "at ang iyong pangangailangan ay darating sa iyo na parang isang armadong sundalo" o "at ikaw ay magiging dukha na parang ninakaw ng armadong sundalo ang lahat ng iyong pagmamay-ari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

isang armadong sundalo

AT: "isang sundalo na humahawak ng sandata" o "ang isang lalaki na may sandata"

Proverbs 6:12-13

Ang isang walang kwentang tao— isang masamang tao

Ang dalawang salitang ito ay mayroong iisang kahulugan at binibigyang diin kung gaano kasama ang tao na ito. AT: "Ang isang tao na walang kuwenta—isang masamang tao"

namumuhay sa kabaluktutan ng kaniyang salita

AT: "Palaging nagsasabi nang kasinungalingan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pagkindat ng kaniyang mga mata

Kung may isang tao na kumindat, pinipikit niya ang isang mata nang sandali bilang isang sekretong hudyat sa isa pang tao. Ito ay maaaring maging tanda nang pagtitiwala, nang pagsang-ayon, o anumang bagay pa. Maaaring isalin na: "sinusubukang makamit ang iyong pagtitiwala sa tiyak na pamamaraan ng pagtingin"

pagkindat ng kaniyang mga mata, gumagawa ng hudyat gamit ang kaniyang mga paa, at pagturo ng kaniyang mga daliri

Ang lahat ng tatlong katagang ito ay naglalarawan sa pamamaraan kung saan ang masamang tao ay nakikipag-ugnay nang patago para linlangin ang ibang tao.

Proverbs 6:14-15

Siya ay may balak na masama

"Nagpaplano siya ng masama" Maaaring isalin sa: "Naghahanda siyang gumawa ng mga masasamang gawain"

palagi siyang nag-uudyok ng pag-aalitan

"Palaging siya ang dahilan ng alitan" Maaaring isalin sa: "siya ay palaging naghahanap nang pagtatalo at pinapalala niya ito"

Kaya

"Sa dahilang iyon"

kaniyang kapahamakan

Iyon ang sakuna na mangyayari sa kaniya, ngunit siya rin ang nagdulot ng kaniyang sakuna.

lulupigin

Iyon ay nagpapahiwatig na hinahabol siya ng sakuna katulad ng isang tao o isang hayop at iyon ang huhuli sa kaniya agad. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

isang iglap; isang sandali

Nangangahulugan ng parehong bagay, at isa o dalawa sa mga ito ay maaaring palitan ng "bigla na lang" o "napakabilis".

Proverbs 6:16

anim na bagay na kinamumuhian si Yahweh, pito na

"anim na bagay na kinamumuhian ni Yahweh: ang pitong bagay na" Ang buong talatang ito ay isang paralelismo na binibigyang diin kinamumuhian ng Diyos ay ang ilang mga bagay at hindi lang isa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

na kasuklam-suklam sa kaniya

AT: "na kinasusuklaman niya" o "na ginagawa kang kasuklamsuklam ayon sa kaniya"

Proverbs 6:17-19

mga mata...dila...mga kamay...puso...mga paa

Lahat ng mga ito ay mga bahagi ng katawan na tumutukoy sa buong katauhan. Maaaring isalin ang bawat isa nito ng "tao na siyang." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

na nagpapadanak ng dugo

AT: "pumatay" o "pagkitil" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

mga masasamang balakid

"masama mga plano"

nagsasabi ng mga kasinungalingan

AT: "Palaging nagsisinungaling" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

alitan

Tignan kung paano isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/06/14.md]].

ang isa na siyang naghahasik ng alitan

"isang tao na naghahasik ng alitan" AT: "isang tao na nagiging sanhi ng alitan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Proverbs 6:20-21

Aking anak na lalaki

AT: "Aking anak" o "Aking estudyante"

sundin mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong talikdan ang katuruan ng iyong ina

Ang dalawang katagang ito sa isang banda ay magkasingkahulugan. Sa kabilang banda, ang inuulit na pagbibigay-diin sa parehong "ama" at "ina" ay tahasang sinasama ang mga babae sa kabuuan ng pagtuturo-proseso ng pag-aaral. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

huwag mong talikdan ang katuruan ng iyong ina

AT: "sundin ang katuruan ng iyong ina" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

igapos ang mga ito sa iyong puso; itali mo ang mga ito sa iyong leeg

Ang dalawang katagang ito ay iisa lang ang ibig sabihin. Nilalarawan nila ang mga utos at bilin na parang nakasulat ang mga ito upang maaari mong ilagay sa loob o sa iyong katawan para paalalahanan ang iyong sarili. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

igapos ang mga ito sa iyong puso

AT: "mahalin mo sila" o "isipin mo sila"

Proverbs 6:22-23

Kapag ikaw ay lumakad...kapag ikaw ay natulog...kapag ikaw ay nagising

Ang tatlong katagang ito ay ginagamit nang magkasama para magbigay diin na mahalaga ang mga aral sa lahat ng panahon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

papatnubayin ka ng mga ito...pagmamasdan ka ng mga ito...tuturuan ka ng mga ito

Ang pag-uulit ng mga katagang ito ay nagpapakita na mahalaga ang mga aral sa lahat ng uri ng mga bagay.Tumutukoy rin ito sa mga aral na parang ang mga ito ay tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

ang mga utos...ang katuruan...pagsaway ng disiplina

Ang tatlong katagang ito ay pareho lamang ang kahulugan at magkakasamang ipinapakita ang iba't ibang uri ng mga aral na itinuro ng ama at ng ina. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

isang ilawan...isang liwanag...ang mga daan ng buhay

Ang tatlong ito ay pareho lamang ng kahulugan at inuulit para mabigyang-diin ang katotohanan na ang mga aral ay pinapabuti at pianapadali ang buhay. AT: "kapaki-pakinabang gaya ng isang ilawan...gaya ng nakatutulong na liwanag sa kadiliman...na kinakailangang sundin ang pamamaraan ng buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]]) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

ang mga daan ng buhay

AT: "ang daan na gumagabay papunta sa buhay" o "ang daan sa pamumuhay na pinapayagan ng Diyos"

Proverbs 6:24-25

Iingatan ka nito mula

"Ililigtas ka mula sa" o "Pangangalagaan ka mula sa" Ang salitang "nito" dito ay tumutukoy sa mga itinuro ng ama at ina sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/06/20.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])

sa imoral na babae...nangangalunyang babae

Ang dalawang salitang ito ay pareho lamang ang ibig sabihin. Tingnan kung paano isinalin ang salitang "babaeng nangangalunya" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/05/03.md]].

imoral

"masama"

sa kaniyang kagandahan

Maaaring isalin na: "anu ang maganda patungkol sa kaniya" o "sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mabihag

AT: "magtamo ng kapamahalaan"

kaniyang mga pilik mata

Ang mga pilik mata ay kumakatawan sa magandang mga bagay patungkol sa iyong katawan na ginagamit niya para makuha ang pansin ng lalaki. AT: "Kaniyang magandang mga mata" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/06.md]]

Proverbs 6:26-27

halaga ng tinapay

AT: "kaunting" Ito ay tumutukoy patungkol sa halaga ng bagay, hindi ang halagang espirituwal o halaga ng moral.

ay maaaring kabayaran ng buhay mo mismo

Ang mga maaaring kahulugan ay 1) ang asawa ng isa pang lalaki ay wawasak ng iyong buhay dahil lagi siyang maghahangad pa 2) ang asawa ng isa pang babae ay hahanapin ka at papatayin ka.

Kaya ba ng isang lalaki na magbitbit ng apoy sa kaniyang dibdib na hindi nasusunog ang kaniyang mga damit?

Ang kilos na ito ay maaaring napakadelikado at magdulot nang pinsala. Ang ipinapahiwatig na sagot sa tanong ay "hindi." Maaaring isalin sa: "Ang bawat tao na nagdadala ng apoy sa kaniyang dibdib ay susunugin ang kaniyang mga damit" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

hindi nasusunog

AT: "hindi sinira" o "at hindi sirain"

kaniyang mga damit

Ang kaniyang mga damit ay sumasagisag sa kaniya bilang isang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Proverbs 6:28-29

Kaya ba ng isang lalake na lumakad sa ibabaw ng maiinit na mga uling na hindi napapaso ang kaniyang mga paa?

Ang paglalakad sa mainit na uling ay makakapaso ng mga paa ng isang tao, kaya ang ipinapahiwatig na sagot ay "hindi." AT: "Bawat tao na lumakad sa ibabaw ng mainit na mga uling ay magkakaroon ng pasong mga paa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

lumakad sa ibabaw ng maiinit na mga uling

Ito ay sumasagisag sa paggawa ng pangangalunya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

lumakad

Iyon ay ang paglakad nang mabagal na malayuan, walang paggamit ng pagdaya o mahika.

napapaso

Maaaring isalin na: "nasusunog"

Proverbs 6:30-31

hinahamak ...ang isang magnanakaw

AT: "Huwag tingnan ang isang magnanakaw na may paghamak" o "huwag mong isipin na masama ang magnanakaw"

kapag siya ay nahuli

AT: " kung may isang taong humuli sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa kaniyang tahanan

AT: "na kaniyang pagmamay-ari" ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Proverbs 6:32-33

Ang isa

AT: "Ang tao" o "Ang lalaki"

nararapat sa kaniya

AT: "ang nararapat na parusa para sa kaniyang ginawa"

kaniyang kasiraang

AT: "Ang alaala ng kaniyang kahiya-hiyang gawa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ay hindi maaalis

AT: "hindi makakalimutan" o "palaging mananatili" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Proverbs 6:34-35

sobrang galit

"Sobrang galit"

hindi siya magpapakita ng awa

Ang "siya" ay ang kapwa na ang asawa ay nagkasala nang pangangalunya kasama ang ibang lalaki. AT: "hindi niya lilimitahan ang sakit na idudulot niya sa iyo" o "sasaktan ka niya hanggang sa makakaya niya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

kapag siya ay gumanti

"sa oras ng kaniyang paghihiganti" Maaaring isalin na: "kapag ang oras ay dumating kung kailan maaari siyang maghiganti"

siya ay gumanti

Kapag ang isang tao ay naghiganti, ito ay magsasanhi ng sakit sa tao na sinaktan siya nung una.

kabayaran

"pagbabayad"

hindi siya mabibili

"hindi mo siya mababayaran ng sapat na pera para baguhin ang kaniyang isip" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mabibili, kahit

AT: "mabibili. Ito ay magiging totoo kahit na"

maghandog

"ibigay" AT: "pangako"

Proverbs 7

Proverbs 7:1-3

sundin ang aking mga salita

AT: "alalahanin ang aking mga salita"

itago ang aking mga utos sa iyong kalooban

"isaulo ang aking mga kautusan"

ng mansanas sa iyong paningin

"isang kayamanan" o "isang bagay na iyong pinapahalagahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]).

aking tagubilin

AT: "kung ano ang aking itinuro sa iyo" o "kung ano ang inutos ko sa iyo"

isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/03.md]].

Proverbs 7:4-5

Sabihin sa karunungan, "Ikaw ang aking kapatid na babae

Dito ang karunungan ay sinabi na parang ito ay isang tao. AT: "Ituring ang karunungan gaya ng pagturing sa iyong kapatid na babae" o mahalin ang karunungan gaya ng pagmamahal mo sa iyong kapatid na babae" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

tawagin ang kaunawaan na iyong kamag-anak

Dito ang kamag-anak ay sinabi na parang isang tao. AT: Ituring ang kaunawaan gaya ng pagturing sa inyong kamag-anak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

kamag-anak

"kamag-anak" o "miyembro ng pamilya"

mapanuksong babae

"kahit sinong babae na sumusubok na makakuha ng isang lalaki para makagawa ng pangangalunya na kasama siya"

kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.

"na ang kaniyang mga salita ay mainam pakinggan ngunit mapanlinlang"

Proverbs 7:6-7

dungawan

isang panakip sa ibabaw ng isang bintana na gawa sa isang manipis na piraso ng kahoy na nakasalansan sa isa't isa sa isang pahalang na disenyo na naghuhugis parisukat na pagkakabukas sa disenyo

Proverbs 7:8-9

sa sulok ng kaniyang...kaniyang bahay

Ang salitang "kaniya" ay tumutukoy sa babaeng nangangalunya.

sulok

Ito ay tumutukoy sa dalawang daan na magkasalubong.

takip-silim

ang oras ng araw kapag ito ay dumudilim at maggagabi na.

Proverbs 7:10-12

alam niya kung bakit siya naroon

"pumunta siya roon na may isang tiyak na layunin"

Siya ay maingay at magulo

Maaaring isalin na: "Siya ay maingay at tumalikod mula sa kung ano ang tama" o "Siya ay malakas magsalita at ayaw gawin kung ano ang tama"

kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan

Ang katagang "kaniyang mga paa" ay tumutukoy sa kaniya. Maaaring isalin na: "siya ay hindi mapanatili sa bahay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

siya ay nag-aabang

"Siya ay naghihintay upang bitagin ang isang lalaki"

Proverbs 7:13-15

niya

Siya ang babae na ipinakilala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/07/10.md]].

siya ay hinawakan

"hinawakan siya nang mahigpit"

na may katapangang mukha

AT: "may isang walang kahihiyan na pagpapahayag sa kaniyang mukha" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

iyong mukha

AT: "ikaw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Proverbs 7:16-18

mga panakip sa aking higaan

"mga sapin sa aking kama"

Pinabanguhan ko ang aking higaan

"nilagyan ng matamis na amoy na mga pabango sa aking kama"

mga aloe

Isang uri ng kahoy mula sa isang puno na may mabangong amoy.

kanela

Ito ay isang sangkap na gawa mula sa balat ng isang puno na may mabangong amoy at masarap na lasa.

hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga;

Ito ay nangangahulugan na magkasamang matulog at upang ihayag ang romantikong pagmamahalan sa isa't isa sa buong gabi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Proverbs 7:19-21

kaniyang...kaniyang...siya

Ang babae ay ang babaeng kasal na gustong makipagtalik kasama "siya," ang batang lalaki.

kabilugan ng buwan

Ang buwan ay "bilog" kapag ito ay isang ganap na diskong pabilog.

mapang-akit na salita...mahusay na pagsasalita

Ang dalawang salitang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at nilalarawan ang babae gamit ang mga salita upang akitin ang binata na makipagtalik sa kaniya. Maaaring isalin na: "mahalay na pakikipag-usap...matamis na mga salita" o "sekswal na paraan ng pakikipag-usap...labis na papuring salita"

siya ay mapipilit niya

"siya ay inaakit niya" Maaaring isalin na: "siya ay hinihikayat niya na gumawa nang pangangalunya"

Proverbs 7:22-23

katulad ng isang bakang lalaki na papunta...sa isang patibong

Ang walang muwang at hindi mapanghinalang paraan ng binata sa pagsunod sa babaeng nangangalunya ay inihalintulad sa paraan ng tatlong hayop na walang kamalayan sa panganib. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

katayan

Ito ay tumutukoy sa pagpapatay sa isang hayop para sa paghahanda ng makakain.

usa

Tingnan kung paano isinalin ang hayop na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/05/18.md]].

ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay

"ito ang papatay sa kaniya" o "siya ay malapit nang mamatay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Proverbs 7:24-25

At ngayon

Ito ay upang ituon ang pansin sa anak na lalaki sa pagtatapos nitong aralin.

Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan

Maaaring isalin na: "Ilayo ninyo ang inyong puso mula sa mga kaparaanan ng mapangalunyang babae". (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]]) mga maaring maging kahulugan 1)"Lumayo kayo sa kaniya" o 2) "Huwag umasal gaya ng ginagawa niya."

inyong puso

Maaaring isalin na: "inyong sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

huwag maligaw sa kaniyang mga landas.

Ang pangungusap bago pa ito ay nangangaulugan ng pareho. Pinagtitibay nito ang unang babala. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

huwag maligaw sa

AT: "Manatiling malayo mula sa" o "manatili sa tamang landas at umiwas"

Proverbs 7:26-27

nadala niya pababa

Sa isang kahulugan ito ay isang salitain ng "winasak" (UDB) o "sinira", pero ito rin ay nagsisimula sa metapora ng pagpasok sa sheol na kung saan laging inilalarawan bilang ibaba. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

kaniyang bahay

Maaaring isalin na: "Siya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ang kaniyang bahay ay papunta sa daan patungo sa sheol...ito ay patungo pababa

Maaarin isalin na: "Kaniyang paroroonan ay sa sheol; siya ay patungo pababa"

mga silid ng kamatayan

Ang pahayag na ito ay inilalarawan ang patay na nakahiga sa maraming magkakaibang silid sa Sheol. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

papunta ng sheol...ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan.

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at inulit upang bigyang-diin na mawawasak ang nangangalunyang babae. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Proverbs 8

Proverbs 8:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Hindi ba nananawagan ang Karunungan?

Ang tanong ay ginamit upang paalalahanan ang mambabasa ng isang bagay na dapat alam na nila. Maaaring isalin na: "Ang Karunungan ay tumatawag" ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi ba itinataas ng Pang-unawa ang kaniyang tinig?

Maaaring isalin na: " Pang-unawa ay sumisigaw nang malakas" ( Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

tarangkahan ng mga lungsod

Ito ay pasukan at labasan sa isang lungsod na may isang pader sa paligid nito

Siya ay nananawagan

"Ang karunungan ay tumatawag para makinig ang mga tao sa kanya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Proverbs 8:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:6-7

kapag bumuka ang aking mga bibig

"kapag bumuka ang aking bibig para magsalita"

tama

"nararapat" o "makatuwiran"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:8-9

Ang aking mga salita ay matuwid para sa isang nakakaunawa

''Ang aking mga salita ay malinaw sa mga marunong''

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:10-11

Piliin ang aking tagubilin kaysa sa pilak

Maaaring isalin na: "Naisin mo ang aking mga katuruan higit pa sa pilak"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:12-13

Ako, ang Karunungan ay namumuhay nang may katalinuhan

Ang katalinuhan ay kumakatawan bilang isang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Katalinuhan

"pag-iingat" o "mabuting paghatol"

aking taglay ang kaalaman at mabuting pagpapasya

"ako ay may kaalaman at maingat"

kahinahunan

pagiging maingat sa sinasabi at ginagawa natin; pagiging maingat para hindi maging dahilan ng sakit o pinsala para sa mga iba

malaswang pananalita

"baluktot na mga pananalita"

malaswa

lumilihis mula sa matuwid; wala sa ayos

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:14-16

mabuting payo

"matalinong mga mungkahi"

payo

payo na ibinibigay para matulungan ang isang tao.

maayos

tama, maaasahan

taong mararangal

mga nangungunang miyembro ng isang mahalagang pamilya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:17-18

mahal

Ito ay tumutukoy sa pag-ibig sa kapatid o pag-ibig sa isang kaibigan o miyembro ng pamilya. Ito ay likas na pag-ibig sa pagitan ng kaibigan o kamag-anak.

masisipag

may pagiingat at patuloy na pagsisiskap

Ang nasa akin ay mga kasagaan at karangalan,

"nagbibigay ako ng kayamanan at karangalan"

walang maliw na kayamanan at katuwiran

Ito ay nagpapaliwanag kung ano ang ibig sabihin ng "kasaganaan at karangalan. " Maaaring isalin na: " Ibibigay ko ang kayamanan at katuwiran na nananatili" o "Ang mga taong makatatagpo sa akin ay makatatagpo ng kayamanan at katuwiran na nananatili.''

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:19-21

Ang aking bunga

kung ano ang bunga at idinudulot ng karunungan

ang aking ibinibigay

ang benepisyo o pakinabang na ibinubunga o idinudulot nang karunungan

Lumalakad ako sa daan na matuwid

Ang namumuhay sa matuwid na pamamaraan ay itinuturing na naglalakad sa tuwid na daan . Maaaring isalin na: "Namumuhay ako nang matuwid" o "Gumagawa ako nang matuwid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sa mga landas na patungo sa katarungan

Ito ay nagsasabi pa ng kahulugan ng "Sa matuwid na pamamaraan" AT: "Ako ay gumagawa ng ganap na katarungan" o "Ginagawa ko lamang ang patungo sa katarungan"

imbakan ng yaman

mga bodega para sa mahahalagang mga bagay

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:22-23

ang una sa kaniyang mga ginawa noong unang panahon

"Ako ang unang ginawa sa mga bagay na nilikha niya noong unang panahon"

Mula pa noong unang panahon

"sa napakahabang panahon"

panahon

Ang salitang "panahon" ay tumutukoy sa pangkalahatan, mas pinahabang panahon.

Inilagay na ako sa aking pagkakalagyan

AT: "Inilagay ako ng Diyos sa pagkalalagyan" o "Hinirang ako ng Diyos"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

(See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

(See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Proverbs 8:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

bago pa ilagay ang mga bundok

"bago binuugo ang mga bundok"

Proverbs 8:26-27

Ipinanganak na ako...Naroon na ako

Ito ay ang karunungan na nagsasalita tungkol sa kaniyang sarili.(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Ipinanganak ako

AT: "Ako ay nabuhay"

nang naitatag

Para magtayo ng isang bagay ay magawa ito nang matatag. Maaaring isalin na: "nilikha" o "ginawa"

kaniyang ginuhit

Ito ay nangangahulugan na pagguhit ng isang hangganan para ipakita kung saan ang tubig at ang ulap ay nagtatagpo kapag ang isang tao ay tumitingin sa kanila.

sa ibabaw ng kalaliman

"ang ibabaw ng karagatan"

Naroon na ako

"Nabubuhay ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:28-29

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

naitatag

ginawa ito sa isang matatag na katayuan

ang mga kalangitan sa itaas

Gaya ng ipinapakita ng UDB, ito ay maaaring isalin bilang "ang langit sa itaas " o "ang ulap sa itaas."

nang ginawa niya ang mga bukal sa kailaliman

"Nang ginawa niya ang tubig mula sa mga bukal sa kailaliman ng karagatan upang dumaloy ito nang malakas"

nang ginawa niya ang hangganan para sa dagat

"nang likhain niya ang mga baybayin para sa mga karagatan"

kung saan niya inutos ilagay ang mga pundasyon ng lupa

Ang "pundasyon ng lupa" at ang "limitasyon sa mga dagat" nahahati ang karagatan mula "sa lupain." Ang salitang Hebreo sa "mundo" ay magkasingkahulugan katulad ng "lupain."

Proverbs 8:30-31

Ako ay nasa tabi niya

Ang karunungan pa rin ang nagsasalita. Ang karunungan ngayon ay nagsasabi na siya ay nasa tabi kasunod ni Yahweh.(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_tsa/src/master/translate/figs-personification.md]])

dalubhasang manggagawa

Ito ay isang tao na nagsanay ng maraming taon para gumawa ng kapaki-pakinabang na mga bagay na maaayos, gaya ng mga kasangkapan sa bahay o mga kabahayan.

kasiyahan

Maaaring isalin na: "pinagmumulan nang kagalakan" o "dahilan para maging masaya"

sa araw-araw

Maaaring isalin na: "palagian" o "ang lahat ng oras"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kanyang buong daigdig

AT: "ang buong mundo na nilikha niya"(UDB) o "lahat ng bagay na nilikha niya"

sangkatauhan

AT: "ang mga tao na kaniyang nilalang na nabubuhay" (UDB) o " lahat ng mga tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:32-34

At ngayon

Ito ay para ituon ang pansin ng mga mag-aaral para sa pagtatapos ng aralin na ito.

aking mga anak na lalaki

AT: "mga batang lalaki" o "mga magaaral"

makinig kayo sa akin

Ito pa rin ay karunungan na nagsasabi tungkol sa kaniyang sarili.(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Silang mga nananatili sa aking mga kapamaraanan.

AT: "ang mga gumagawa ng aking tinuturo" o "ang mga tao na sumusunod sa aking halimbawa"

huwag kaligtaan

"huwag ipawalang bahala" Maaaring isalin na: "maging sigurado na bigyan ng pansin sa" o "maging sigurado na sumunod" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Ang siyang

"Ang tao na" o "Siya na"

nagmamasid bawat araw sa aking mga tarangkahan, naghihintay sa akin sa tabi ng mga pintuan ng aking tahanan.

Ang mga dalawang pariralang ito ay magkasing kahulugan. Ang karunungan ay naglalarawan ng pagkakaroon ng isang bahay; ang maaaring kahulugan ng "nakamasid" ay 1) ang isang matalinong tao ay naghihintay sa karunungan na umuwi sa bahay para matuto pa 2) ang matalinong tao ay nasa bahay ng karunungan para malapit sa kaniya at matuto sa lahat ng oras.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 8:35-36

nakakatagpo sa akin...matagpuan ako...namumuhi sa akin

Karunungan pa rin ang nagsasalita dito tungkol sa kaniyang sarili. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

matatagpuan niya ang kagandahang-loob

Nangangahulugan ito na ang isang tao ay tanggap na ng iba.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/08.md]]

Proverbs 9

Proverbs 9:1-2

karunungan

Ang manunulat ay tumutukoy sa "karunungan" na para itong isang babae na nagtayo ng kaniyang tahanan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

mga poste

Ito ay tumutukoy sa malaking patayong estruktura na ginamit para mapanatiling nakatayo ang bubongan o iba pang bahagi ng gusali.

ihain

Ang kahulugan nito ay mag-alok ng pagkain para kainin ng isang tao.

mga karne

Maaaring isalin sa: "karne" o "karne ng hayop" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hinalo niya ang kaniyang alak

Sa sinaunang Israel, ang mga tao ay madalas hinahaluan ng tubig ang alak. Maaaring isalin na: "ihinanda ang kaniyang mga inumin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

inihanda niya ang kaniyang hapag-kainan

"ihinanda niya ang kaniyang hapag-kainan" Maaaring isalin na: "inilagay niya ang buong hapunan sa kaniyang hapag-kainan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

Proverbs 9:3-4

Nagpadala siya

Ang salitang "siya" at tumutukoy sa Karunungan, na hinalintulad sa isang babae mula sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/09/01.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

mga paanyaya

Ang mga paanyayang ito ay maaaring berbal na mensahe na dapat isalaysay ng mga lingkod na babae, o nakasulat na mga liham na pinatutukuyan ang mga tao na nais anyayahan ng karunungan.

mga lingkod niyang babae

Mga dalaga o mga batang babae, na nasa paglilingkod ng kagagalang-galang, nakakatandang babae, katulad ng karunungan.

tumatawag siya

"pinapahayag niya" o "inaanyayahan niya" Maaaring isalin na: "malakas niyang sinasalaysay ang kaniyang paanyaya"

ang mga hindi naturuan...sa mga walang alam

Ang dalawang pariralang ito ay naglalarawan ng parehong pangkat ng mga tao, iyon ay ang mga tao na kailangan nang higit pang karunungan sa kanilang mga buhay.

ang mga hindi naturuan

Hindi ito tumutukoy sa mga tao na hindi nag-aral sa paaralan, pero sa mga tao na hindi pa alam kung paano mamuhay. "siyang mga musmos at walang muwang"

lumapit dito

AT: "pumasok sa aking bahay" o "malugod na tatanggapin sa aking bahay"

mga walang alam

AT: "kulang nang karunungan" o "walang alam" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

Proverbs 9:5-6

aking pagkain...aking hinalo

Ito ay karunungan pa rin na nagsasalita gaya ng tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang alak na aking hinalo

Sa sinaunang Israel, ang mga tao ay madalas hinahaluan ng tubig ang alak. "ang mga inumin na aking hinanda".

ang mga kaparaanan nang kamangmangan

"ang inyong mga walang muwang na kaparaanan" o "ang inyong musmos at walang muwang na paraan ng pamumuhay"

sa daan ng pang-unawa

"ang daan ng pamumuhay na puno ng pang-unawa" o "ang paraan ng pamumuhay na nagpapakita na ikaw ay may pang-unawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

Proverbs 9:7-9

Kung sinuman ang magtama...kung sinuman ang magtuwid

Ang dalawang pariralang ito ay nagsasabi ng parehong bagay at inuulit para ipakita kung gaano ka-walang pag-asa ang gawaing ito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

mangungutya

Isang tao na palaging nangungutya ng mga tao. AT: "isang tao na nagsasabi ng mga mapanlait na mga bagay tungkol sa ibang mga tao" (UDB) o "isang tao na mahilig ipamukhang masama ang ibang mga tao"

pag-abuso

ang pagtatrato sa isang tao ng may pagmamalupit

magtuwid

malumanay na itama ang isang tao

Magbigay ng gabay sa matalinong tao...turuan ang matuwid na lalaki

Ang dalawang pariralang ito ay nagsasabi ng parehong bagay at inuulit para ipakita kung gaano ka-walang pag-asa ang gawaing ito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

Proverbs 9:10-12

Ang takot kay Yahweh

Tingnan kung paano isinalin ang katagang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/07.md]].

sa pamamagitan ko ang mga araw mo ay dadami

"Pararamihin ko ang mga araw mo" o "Idudulot ko na mabuhay ka ng marami pang mga araw" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa pamamagitan ko

"sa pamamagitan ng karunungan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang mga araw mo ay dadami, at dadagdag ang taon ng buhay mo

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at ginagamit para magbigay diin sa labis na mga kapakinabangan na mayroon ang karunungan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

dadagdag ang taon ng buhay mo

"Dadagdagan ko ng mga taon ang iyong buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Kung matalino ka...pero kung mangungutya ka

Ang dalawang pangungusap na ito ay inilalahad bilang salungat na kalagayan. Ang mga tao ay matalino, o kaya ay manlalait.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

Proverbs 9:13-15

hindi siya naturuan at wala siyang alam

Ang parehong mga kapahayagang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at inuulit para ipakita kung gaano ka-walang silbi ang hangal na babae. Maaaring isalin sa: "wala talaga siyang alam na kahit ano" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

hindi siya naturuan

Maaaring isalin sa: "kulang siya ng karanasan" o "siya ay musmos at walang muwang"

mga taong naglalakad nang tuwid sa daan nila

"ang mga tao na ginagawang tuwid ang daan nila" Maaaring isalin sa: "mga taong naglalakad nang tuwid sa daan patungo sa buhay" o "mga tao na namumuhay nang matuwid na buhay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

Proverbs 9:16-18

ang mga hindi naturuan

Maaaring isalin sa: "ang mga kulang sa karanasan" o "ang mga hindi pa natututo"

sinasabi niya

Ito ang hangal na babae na ipinakilala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/09/13.md]].

sa mga walang alam

Maaaring isalin sa: "ang mga walang karunungan" o "ang mga hindi matalino"

Ang ninakaw na tubig ay matamis, at ang tinapay na kinain ng patago ay kaaya-aya

Ang hangal na babae ay tumutukoy sa kasiyahan sa ninakaw na tinapay at tubig para sabihin sa mga lalaki na ang natutulog kasama siya ay kaaya-aya. Maaari itong sabihin ng malinaw sa pamamagitan ng paghahalintulad: "Maaari kang maaliw sa akin tulad ng pagka-aliw mo sa tinapay o tubig na ninakaw mo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

na nandoon ang mga patay

"na ang mga lalaki na lumapit sa kaniya ay patay na ngayon"

nasa kailaliman ng sheol

Ito ay tumutukoy sa libingan (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/09.md]]

Proverbs 10

Proverbs 10:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Ang mga kawikaan ni Solomon

Pagkatapos ng pagpapakilala sa kabanata 1-9, Ang kabanata 10 ay sinimulan ang pagtitipon ng mga kawikaan; maikling mga kasabihan na nagtuturo ng karunungan.

naipon

natamo sa nagdaang panahon

Hindi hinahayaan ni Yahweh na magutom ang mga gumagawa nang tama

"Tinitiyak ni Yahweh na may makain ang mga gumagawa nang tama" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Proverbs 10:4-5

Ang kamay na tamad

ayaw magtrabaho (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kamay ng masipag

"isang tao na siyang nagtatrabaho nang mabuti" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:6-7

ay nasa isipan

AT: "pinagkaloob sa mga" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bibig ng masama

"mga salita na sinasabi ng masama" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pinagtatakpan

nagtatago ng katotohanan

pangalan

AT: "alaala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:8-9

ay mapapahamak

"para masira" o "maging walang silbi"

kabuktutan

hindi tuwid; pumangit; hindi matapat; mandaraya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:10-11

Ang bibig

"Ang mga salita ng isang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ay isang bukal ng buhay

"ay nagbibigay buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang bibig ng masama

"ang mga salita ng isang masamang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:12-13

pag-ibig

Ito ay uri ng pag-ibig na galing mula sa Diyos na nakatuon sa kabutihan ng iba, kahit na ito ay hindi kapaki-pakinabang sa sarili. Ito ang uri ng pag-ibig na nagmamalasakit sa iba, anuman ang kanilang gawin.

matatakpan

"pagbibigay ng pangbayad sa" o "pagpapatawad"

sa labi ng isang taong marunong umunawa

"sa kung ano ang sinasabi ng isang marunong na tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:14-15

ang bibig ng isang hangal

"ang mga salita mula sa isang taong hangal" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pagkawasak

malubhang pinsala

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:16-17

Ang kabayaran...ang pakinabang

Ang mga temang ito ay karaniwang tumutukoy sa isang manggagawa at ang salapi na kaniyang natamo. Ito ay tumutukoy sa bunga ng paggawa ng tama o paggawa ng mali.

may isang daan sa buhay para sa isang sumusunod sa disiplina

"Ang taong nakikinig sa katuruang may karunungan ay magkakaroon ng isang mahaba at masayang buhay"

ngunit ang tumatanggi sa pagpuna ay inaagos sa pagkaligaw

"ngunit ang isa na hindi nakikinig sa matalinong katuruan ay hindi magkakaroon ng magandang buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pagpuna

Ito ay isang pagwawasto o pagsaway sa isang nagbibigay sa iba na gumagawa ng isang maling bagay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:18-19

may sinungaling na labi

nasasabi ng mga kasinungalingan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pagkakasala ay hindi nagkukulang

"doon ay maraming kasalan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:20-21

Ang dila na siyang gumagawa nang matuwid

"Ang mga bagay na sinasabi ng isang matuwid na tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ay purong pilak

"ay mahalaga tulad ng purong pilak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang mga labi ng isang gumagawa ng tama

"Ang matalinong kasabihan ng isang taong matuwid" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nagpapalusog

nagdudulot sa kanila para umunlad o lumaking malakas

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:22-23

laro

isang pisikal o pag-iisip na gawain ng mga tao para sa kasiyahan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:24-25

sasaklawan

makaapekto o mangyayari sa isang tao sa mabilis at hindi inaasahang paraan.

Ang masama ay tulad ng isang bagyo

Tulad ng isang bagyo na dumating at tinatangay ang lahat palayo, ang masamang tao ay hindi ligtas o hindi makakaligtas. Sila ay tatangayin palayo. (Tingnan [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:26-27

Tulad ng suka sa ngipin at usok sa mata, ganoon din ang batugan na nagpadala sa kaniya

Pagpapadala ng isang taong tamad upang tapusin ang isang tungkulin ay nakakagalit at hindi kasiya-siya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

suka

isang maasim na likdo na ginagamit na pampalasa o para mapanatili ang mga pagkain.

mga taon ng mga masasama

"ang buong buhay ng masamang tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:28-30

mga taon ng mga masasama

Isinaling gaya sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/10/26.md]].

ay hindi maibabagsak

"ay maliligtas" (Tingan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/10.md]]

Proverbs 10:31-32

Mula sa bibig ng mga gumagawa nang tama

"Mga salita mula sa taong matuwid" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang masamang dila ay mapuputol

"Ititikom ng Diyos ang bibig ng mga taong hindi nagsasabi ng totoo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Alam ng mga labing gumagawa nang tama kung ano ang katanggap-tanggap

"Ang mga taong matuwid ay alam kung ano ang katanggap-tanggap para sabihin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

bibig ng masama

"ang mga salita ng masama" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Proverbs 11

Proverbs 11:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Kinapopootan ni Yahweh ang timbangang hindi tama

"Kinapopootan ng Diyos ang madayang timbangan" o "Kinapopootan ng Diyos ito kapag ang mga tao ay mandaraya"

ngunit siya ay nagagalak sa wastong timbang

"pero siya ay nagagalak sa matapat na pamamaraan" o "pero siya ay masaya kapag tapat ang mga tao"

Kapag nagmamataas, saka dumarating ang kahihiyan

"Kapag ang isang tao ay puno ng pagmamataas kung sa gayon siya ay magdurusa nang kahihiyan"

pero sa kapakumbabaan dumarating ang karunungan

"pero kapag ang isang tao ay mapagpakumbaba, siya ay matalino"

Proverbs 11:3-4

ng matuwid

Tingnan kung paano isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

ang mga baluktot na pamamaraan ng mga taksil

Maaaring isalin sa: "masamang pamamaraan ng mga mandaraya"

araw

Ang salitang ito ay ginagamit nang patalinghaga upang tumukoy sa isang mahabang panahon, gaya ng ang "araw ni Yahweh" o "araw ng paghuhukom" o "huling mga araw."

Ang kayamanan ay walang halaga sa araw nang matinding kapootan

AT: "walang silbi ang isang pera kapag humatol ang Diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:5-6

ginagawang matuwid ang kaniyang daan

"may malinaw na patutunguhan"

ang taksil ay nabitag ng kanilang sariling mga pagnanasa

"sila na mga gumagawa ng masama ay nahuhuli sa kanilang mga kinahihiligan"

taksil

handang ipagkanulo ang tiwala; taksil; nakakadaya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:7-8

ang pag-asa na naging kaniyang kalakasan

"ang tiwala na mayroon siya sa kaniyang sariling kapangyarihan"

mapupunta sa wala

"maglalaho"

Ang isang taong gumagawa ng tama ay laging nailalayo sa kaguluhan

"Inilalayo ng Diyos mula sa gulo ang isang gumagawa kung ano ang tama." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ito ay dumarating

"dumarating ang gulo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:9-11

Sinisira ng bibig ng mga walang diyos ang kaniyang kapwa

"Ang mga salita ng walang diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang lungsod ay magiging tanyag

"ang lungsod ay umuunlad" o "ang lungsod ay magiging maunlad"

sa bibig ng mga masasama

"ang mga salita ng masamang mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:12-13

laging iniingatang pagtakpan ang isang bagay

"hindi niya sinasabi" o "hindi niya sinasabi ang tungkol sa bagay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:14

maraming tagapayo

sila na nagbibigay ng mga mungkahi bilang isang gabay sa kilos; mga tagapayo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:15-16

ang isa na siyang kinapopootang magbigay

"isa na siyang tumatangging magbigay"

walang habag

walang awa o pagkahabag; malupit

mahigpit na kakapit para sa kayamanan

"ay sakim para sa kayamanan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:17-18

isang tao

"isang tao na"

mag-aani ng kabayaran nang katotohanan

AT: "tiyak na gagantimpalaan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:19-20

ang isa na

"ang isang tao na"

humahabol

"paghahabol"

sa mga pusong tiwali

AT: "siya na mayroong masasamang mga pag-iisip" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:21-22

hindi maaaring hindi maparusahan

"mapaparusahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

Katulad ng isang gintong singsing...walang hinahon

Isang magandang babae na walang hinahon ay itinutulad sa isang walang silbi at hindi nababagay na gintong singsing sa ilong ng baboy. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

walang hinahon

"karaniwang pag-iisip'' o "pang-unawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:23-24

isang na siyang naghahasik ng binhi

Maaaring isalin na: "isang tao na nagbibigay nang sagana" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

makaiipon

Maaaring isalin na: "makakatamo"

hindi naghahasik

Maaaring isalin na: "hindi nagbibigay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:25-26

ay sasagana

Maaaring isalin na: "gagawa ng mabuti"

ang isa na siyang

"ang tao na" o "sinuman na"

ang mabuting mga kaloob ay kumu-korona sa ulo ng nagbebenta nito

Maaaring isalin na: "ang mabuting mga kaloob ay ibinibigay bilang isang korona ng karangalan sa kaniya na siyang nagbebenta nito" o "ang tao na siyang nagbebenta nito ay siyang pinaparangalan na may maraming mga pagpapala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:27-28

nagsisipag

na may maingat at patuloy na pagsisikap

babagsak

Maaaring isalin na: "ay masisira" o "naghihintay ng isang masamang hinaharap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

tulad ng dahon, sila na gumagawa ng tama ay lalago

AT: "sila na gumagawa ng tama ay sasagana sa parehong paraang paglago ng isang malusog na berdeng dahon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

lalago

"umunlad" o "sumagana"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:29

magmamana ng hangin

Ang "hangin" ay isang bagay na hindi mahahawakan. Maaaring isalin na: "magmana nang wala." (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 11:30-31

Sila na gumagawa ng tama ay tulad ng isang puno ng buhay

Ang isang tao na gumagawa kung ano ang tama ay inihalintulad sa isang puno na gumagawa ng buhay bilang kaniyang bunga. Maaaring isalin na: "Sila na gumagawa ng tama ay magdadala ng buhay sa kaniyang sarili at sa iba" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

puno ng buhay

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/17.md]].

paano pa kaya

Maaaring isalin na: "kahit pa kaya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/11.md]]

Proverbs 12

Proverbs 12:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Sinumang

Sinumang tao

namumuhi sa pagtatama

"ayaw nang sinasabihan kung ano ang dapat niyang gawin"

mangmang

"hangal" o "hindi matalino"

Proverbs 12:3-4

Ang isang tao ay hindi tatatag sa pamamagitan ng kasamaan

"Walang sinuman ang magiging ligtas at panatag sa pamamagitan ng paggawa ng kasamaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi mabubunot kailanman

"ay sintatag ng isang puno na malalim ang mga ugat" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang isang karapat-dapat na asawang babae ay korona ng kaniyang asawang lalaki

"Ang mabuting asawang babae ay tanda ng karangalan na tulad ng isang korona para sa kaniyang asawang lalaki." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pero ang babaeng nagdadala ng kahihiyan ay tulad ng isang sakit na sumisira ng kaniyang mga buto.

"ang kahiya-hiyang mga gawain ng asawang babae ay sumisira sa impluwensiya at kasiyahan ng kaniyang kabiyak tulad ng isang karamdaman na sumisira sa kaniyang mga buto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:5-6

mga salita

ang sinasabi ng mga tao (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ang mga salita ng masasamang tao ay bitag na nakaabang ng pagkakataong pumatay

"Ang mga sinasabi ng masasamang tao ay tulad ng isang patibong na pumapatay sa lahat ng dumadaan dito." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

matutuwid

Tingnan paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:7-8

Ang masasama ay bumabagsak

"Ibabagsak ng mga tao ang mga masasama" o "Tatanggalin ng mga tao ang mga masasama mula sa kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepssive/01.md]])

bahay

Ang salitang "bahay" ay karaniwang ginagamit nang patalinghaga sa Bibliya para tukuyin ang mga ninuno, kaapu-apuhan o kaanak ng isang tao. Maaaring isalin na: "pamilya" o "kaapu-apuhan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Pinupuri ang isang tao sa kaniyang karunungan

"Pupurihin ng mga tao ang mga taong mayroong karunungan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kinamumuhian ang sinumang gumagawa ng baluktot na mga pagpili

"Kamumuhian ng mga tao ang sinumang laging nag-iisip ng masasamang kaisipan" o "kamumuhian ng mga tao ang sinumang ginagawang masama ang mabubuting bagay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:9-10

Mas mabuti na magkaroon ng mababang katayuan

"Mas mabuti na maging ordinaryong tao"

ay kalupitan

"nagdudulot ng paghihirap"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:11-12

proyekto

"mga plano"

bunga

Ito ay tumutukoy sa mga ginagawa at mga iniisip ng isang tao. Tulad nang kung paanong ang bunga ng isang puno ay nagpapakita kung anong uri ng puno ito, ang mga salita at ginagawa ng isang tao ay nagpapakita kung ano ang kaniyang pagkatao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:13-14

Ang masamang tao ay nabibitag ng kaniyang masamang pananalita

"Ipapahamak siya ng mga masamang bagay na sinasabi ng masamang tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tulad ng paggantimpala sa kaniya ng kamay niyang nagtatrabaho.

"tulad ng paggantimpala sa kaniya ng kaniyang mabuting gawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:15-16

sa kaniyang paningin

"sa kaniyang sariling opinyon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

payo

matatalinong mungkahi

ay maingat

"ay marunong" o "matino ang kaisipan."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:17-18

Ang mga salitang padalos-dalos ay tulad ng saksak ng isang espada

"Ang sinasabi ng taong hindi nag-iisip ay maaaring makasakit na singsakit na para siyang sumaksak ng espada." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

dila ng matalino

"ang mga sinasabi ng matatalino" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kagalingan ang dinadala

nagpapagaan ng loob at nagpapagaling

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:19-20

Ang makatotohanang mga labi ay tumatagal habang-buhay,

"Ang taong totoo ay tumatagal habang-buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang sinungaling na dila ay panandalian lamang

"sinumang nagsisinungaling ay maikli ang buhay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

mga tagapayo

ang mga taong nagbibigay ng payo bilang gabay sa isang aksyon; mga tagapayo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:21-22

Walang karamdaman ang dumarating

"Dumarating ang mabubuting bagay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Galit si Yahweh sa sinungaling na mga labi

Kinamumuhian ni Yahweh ang mga taong nagsisinungaling (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

kasiyahan

bagay na nagbibigay ng matinding saya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:23-24

Itinatago ng maingat ang kaniyang kaalaman

"hindi sinasabi ang lahat ng nalalaman niya"

Ang kamay ng matiyaga

AT: "matiyagang mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sasailalim sa sapilitang pagtatrabaho.

"magiging isang alipin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:25-26

Ang pangamba

hindi mapalagay na pagkatakot o pangamba, pagkabalisa

nagpapabigat sa kaniya

Ang pariralang ito ay nangangahulugang palungkutin o pamighatiin ang isang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ngunit ang mabuting salita ay nagpapagalak sa kaniya

"pero sa tuwing magsasalita ang ibang tao sa kaniya nang mabuti, matutuwa ulit siya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 12:27-28

yamang natatangi

"napakahalagang kayamanan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/12.md]]

Proverbs 13

Proverbs 13:1-2

nakikinig

Maaaring isalin na: "sumusunod"

hindi makikinig sa pagtutuwid

Maaaring isalin na: "hindi matututo mula sa pagtutuwid" o' "hindi susunod, sa kabila ng pagtutuwid"

bunga ng kaniyang bibig

Maaaring isalin na: "mga salita mula sa kaniyang bibig" o "kung ano ang sinasabi niya" (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

gana

isang pagnanais o pagkakagusto para sa isang bagay

taksil

handang kang ipagkanulo o linlangin

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:3-4

kaniyang bibig

Maaaring isalin na: "kung ano ang sinasabi niya" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nagbubukas ng labi nang maluwang

Maaaring isalin na: "maraming sinasabi" o "labis na nagsasalita" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

gana

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/13/01.md]].

nananabik nang labis

"lubos na pagnanais"

ngunit ang gana ng mga taong masisipag ay labis na masisiyahan

Maaaring isalin na: "Ang mga taong masisipag ay magkakaroon nang masaganang kasiyahan sa buhay" o "ang pagiging masipag ay magdudulot sa mga tao nang labis na kasiyahan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mga taong masisipag

mga taong nagtatrabaho ng maingat at patuloy na nagsisikap

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:5-6

kamuhi-muhi

nagdudulot nang matinding pakiramdam ng pagkasuklam

walang kapintasan sa kanilang landas

Maaaring isalin na: "walang kapintasan sa paraan ng kanilang pamumuhay" o "namumuhay nang may katapatan"

ang kasamaan ay inililigaw ang mga gumagawa ng kasalanan

"ililihis ng kasamaan ang mga makasalanan mula sa isang matagumpay na landas" o "sinisira ng kasamaan ang buhay ng mga makasalanan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:7-8

na pinayayaman ang sarili

Maaaring isalin na: "na ginagawang mayaman ang kaniyang sarili"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:9-10

Ang ilaw...nagsasaya

Ang ilaw ay kumakatawan para sa taong matuwid at nilalarawan bilang nagdaranas ng masayang damdamin. Ito ay maaari ring ipahayag bilang isang paghahalintulad, gaya ng ginawa sa UDB. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

pero papatayin ang lampara ng masama

Ang lampara ng masama ay kumakatawan para sa masamang tao. Ang lampara na papatayin ay nangangahulugan na mayroong masamang mangyayari sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ang pagmamataas ay nagbubunga lamang ng pag-aaway-away

"Ang pagmamataas ay laging nagdudulot ng pag-aaway-away"

Pagmamataas

"kayabangan" o "labis na pagpapahalaga sa sarili"

nakikinig ng

"umiintindi" o "sumusunod"

mabuting payo

mga mungkahi na nakakatulong, kapaki-pakinabang

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:11-12

Ang kayamanan ay nauubos

"Ang kayamanan ay kumukunti" o "Ang kayamanan ay unti-unting nawawala"

kalayawan

labis na pagpapahalaga sa sarili

sa pamamagitan ng pagtatrabaho gamit ang kaniyang kamay

Maaaring isalin na: sa pamamagitan ng pagsusumikap"

mapapalago ang kaniyang salapi

Ang salapi ay ikinukumpara sa isang puno na lumalago. Maaaring isalin na: "pinapadami ang kaniyang salapi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Kapag ang pag-asa ay ipinagpaliban

"Kapag ang pag-asa ay naantala" o "Kapag inaantala ng Diyos ang pag-asa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dinudurog nito ang puso

AT: "nagdudulot ito ng matinding kalungkutan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

puno ng buhay

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:13-14

ang nagpaparangal sa utos ay gagantimpalaan

AT: "Gagantimpalaan nila ang nagpaparangal sa utos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bukal ng buhay

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/10/10.md]].

patibong ng kamatayan

"bitag na maghahatid sa kamatayan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:15-16

taksil

handa kang ipagkanulo

ay walang katapusan

katapusan** - Maaaring isalin na: "ay magpapatuloy magpakailanman" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]]).

pinapangalandakan ng isang mangmang ang kaniyang kamangmangan

Maaaring isalin na: "ang isang mangmang ay pinapakita ang kaniyang kamangmangan sa bawat isa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:17-18

nahuhulog sa gulo

Maaaring isalin na: "ay hindi mapagkakatiwalaan" o "gagawa ng isang bagay na masama"

sugo

"tagapagbalita" o "diplomatiko"

natututo mula sa pagtutuwid

Maaaring isalin na: "natututo kapag may isang taong nagtutuwid sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:19-20

ay matamis

Maaaring isalin na: "ay isang kasiya-siya" o "nagdadala nang kagalakan"

magdurusa ng kapahamakan

Maaaring isalin na: "makararanas nang kapahamakan" o "masisira"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:21-22

Sakuna ang humahabol sa mga makasalanan

Ang sakuna ay binigyan ng katangian ng tao katulad ng kakayahan na tumakbo. AT: "Ang mga makasalanan ay may dalang gulo saanman sila pumunta" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

silang mga gumagawa ng tama ay gagantimpalaan ng kabutihan

"Ginagantimpalaan ng Diyos ng kabutihan ang mga gumagawa nang mabuti" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kaniyang mga apo

"ang mga anak na lalaki ng kaniyang mga anak na lalaki" o "ang mga anak ng kaniyang mga anak" Maaaring isalin na: "kaniyang mga kaapu-apuhan"

ang kayamanan ng makasalanan ay inipon para sa gumagawa nang matuwid

"ang siyang gumagawa ng matuwid ay tatanggap ng kayamanan na inipon ng isang makasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:23-24

Ang hindi pa nabubungkal na bukirin

Maaaring isalin na: "Isang bukirin na hindi pa handang taniman ng makakain" o "Isang bakante at hindi pa napagtatrabahuang bukirin"

pero ito ay natangay dahil sa kawalan ng katarungan

Maaaring isalin na: "pero ang kawalan ng katarungan ay kukunin ang pagkaing iyan" o "pero ang hindi makatarungang mga tao ay kukunin ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

maingat na disiplinahin ito

"sinisigurado na didisiplinahin siya" o "layunin na disiplinahin siya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 13:25

masiyahan ang kaniyang gana

"ay nasiyahan" o "napasiya ang kanilang mga sarili" Maaaring isalin na: "natupad ang kaniyang mga pagnanais"

laging nagugutom ang tiyan ng masama

Maaaring isalin na: "ang masamang tao ay laging nagugutom" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/13.md]]

Proverbs 14

Proverbs 14:1-2

nagtatayo ng kaniyang bahay

"nagtatayo ng kaniyang bahay" Maaaring isalin na: "iniingatan na ligtas ang kaniyang bahay" o "ginagawang mas mabuti ang kaniyang bahay"

bahay

Ang mga posibleng kahulugan ay ang 1) maaaring tumutukoy ito sa kaniyang tunay na bahay, iyon ay ang gusali na kaniyang tinitirhan sa o 2) maaari itong tumukoy sa kaniyang pamilya (UDB).

sinisira ito ng kaniyang sariling mga kamay

Maaaring isalin na: "Sinisira ang kaniyang bahay gamit ang kaniyang sariling mga kamay"

ng kaniyang sariling mga kamay"

Maaaring isalin na: "sa pamamagitan ng kaniyang sarili" o "sa pamamagitan ng paraan ng kaniyang pagkilos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Ang isang...ang isang

Maaaring isalin na: "Ang taong...ang taong"

may takot kay Yahweh

Ibig sabihin nito ay lubos na paggalang sa Diyos at ipakita ang paggalang sa pamamagitan ng pagsunod sa kaniya.

lumalakad nang matuwid

Maaaring isalin na: "lumalakad sa isang patas at matapat na paraan"

hindi tapat

sinasabi ang mga bagay na hindi totoo, madalas na may layuning mandaya

hinahamak

Maaaring isalin na: "labis na lumalapastangan" o "nagpapahiwatig na napopoot siya"

sa kaniyang pamumuhay ay hinahamak siya

Ang salitang "kaniya" ay tumutukoy sa hindi tapat na tao at ang "siya" ay tumutukoy kay Yahweh.

kaniyang pamumuhay

Maaaring isalin na: "ang kaniyang paraan ng pamumuhay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:3-4

sa bibig ng...ang mga labi ng

Ang bibig at ang mga labi ay parehong tumutukoy sa kung ano ang mga sinasabi ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

isang hangal

Maaaring isalin na: "isang hangal na tao" o "isang imoral na tao"

isang sanga ng kaniyang pagmamataas

Ang isang sanga ay isang bagay na sumisibol mula sa ibang bagay. Maaaring isalin na: "kung ano ang ibinubunga ng kaniyang pagmamataas"

ng marunong

Sa katunayan ang salitang ito ay isang pang-maramihan. Maaaring isalin na: "ang marurunong na mga tao" o "mga taong marurunong"

ay iingatan sila

"iingatan sila mula sa pinsala" o "iingatan na maging ligtas sila"

ang sabsaban

ang lalagyan na kung saan mo nilalagay ang pagkain para sa mga hayop

isang masaganang pananim

"isang mainam na ani"

sa pamamagitan ng lakas ng isang baka

Maaaring isalin na: "dahil sa gawain na ginawa ng baka"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:5-6

nabubuhay sa kasinungalingan

Tingnan kung paano isinalin ang katagang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/06/17.md]].

walang makita

"at ito ay wala doon" Maaaring isalin na: "pero hindi niya natatagpuan ito" (UDB)

madaling dumating sa

Maaaring isalin na: "ay madaling nakikita ng"

sa taong may pang-unawa

"ang isa na marunong" Maaaring isalin na: "isang taong nakakaunawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:7-8

sa kaniyang mga labi

Maaaring isalin na: "sa kaniya" o "kasama niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

maingat

isang tao na may mabuting paghatol o pang-unawa

kaniyang sariling paraan

Maaaring isalin na: "ang kaniyang sarili" o "kung paano siya namumuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang kamangmangan ng mga hangal ay panlilinlang

Ang kamangmangan ng mga hangal ay ang pag-iisip nila na sila ay matalino, pero hindi naman.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:9-10

kapag ang handog sa pagkakasala ay inialay

"sa pagkakasala" o "sa handog sa pagkakasala" Ang kahulugan sa likod nitong kataga ay mga hangal na hindi humihingi ng tawad sa Diyos o sa mga tao dahil sa mga bagay na ginawa nilang mali.

sa matuwid

Tingnan kung paano isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

ngunit sa matuwid ang kagandahang-loob ay ibinabahagi

Maaaring isalin na: "ngunit ang matuwid ay magkakasamang nasisiyahan sa kagandahang-loob" o "pero ang kagandahangloob ng Diyos ay nararanasan ng matutuwid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kapaitan

"kapighatian" o "kalungkutan"

walang sinuman

"walang iba"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:11-12

ang tolda

AT: "ang sambahayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ng taong matuwid

Tingnan kung paano isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

sasagana

Maaaring isalin na: "gawing mabuti at magtagal" o "maging malusog" o "napaka-matagumpay"

Mayroong isang landas na tila tama sa isang tao

Maaaring isalin na: Iniisip ng mga tao na tamang paraan ang kanilang pamumuhay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:13-14

nananatiling nasasaktan

"maranasan ang sakit" o "nasasaktan"

kapighatian

dalamhati, kalungkutan

Ang isang

Maaaring isalin na: "Ang taong"

kung ano ang karapat-dapat sa kaniyang pamumuhay

Maaaring isalin na: "kung ano ang karapat-dapat sa kaniya, batay sa kung paano siya namuhay"

kung ano ang kaniya

Maaaring isalin na: "kung ano ang pag-aari niya" o "kung ano ang may karapatan siya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:15-16

Ang hindi naturuan

"Ang simple" o "Ang walang muwang" Maaaring isalin na: "Ang taong hindi natuto" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

maingat

Tingnan kung paano mo isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/12/23.md]].

panatag na hindi pinapansin

"matapang na hindi pinapansin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:17-18

Ang isang

Maaaring isalin na: "Isang taong"

ay madaling magalit

"mabilis na nagagalit"

Ang mga taong hindi naturuan

Maaaring isalin na: "bata at walang muwang na mga tao"

magmamana ng kahangalan

Maaaring isalin na: "magkakaroon lamang ng kahangalan" o " palaging magiging hangal" ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

taong maingat

"mga taong marunong"

ay napapaligiran nang kaalaman

Maaaring isalin na: "laging mayroong nakalaang kaalaman na kailangan nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:19-20

yuyuko

Ibig sabihin nito ay yumuko upang ipahiwatig nang may kababaang-loob ang paggalang at karangalan para sa isang tao.

sa tarangkahan ng mga matuwid

"sa pinto ng matuwid na tao." Ibig sabihin nito ang masama ay kailangang maghintay sa labas ng bahay ng matuwid na tao at magmakaawa para makapasok.

Ang mahihirap ay kinamumuhian kahit ng kaniyang sariling mga kasamahan

Maaaring isalin na: "Bawat isa ay nagagalit sa mahirap kahit na ang kaniyang sariling mga kapit-bahay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:21-22

Ang isang...ang isa

Maaaring isalin na: "Ang tao...ang tao"

sa mahirap

"mga taong mahirap"

Hindi ba ang mga nagbabalak ng masama ay naliligaw?

Ang ipinahihiwatig na sagot sa tanong na ito ay "oo". Maaaring isalin na: "Ang mga nagbabalak nang masama ay maliligaw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

nagbabalak ng masama

Maaaring isalin na: "silang gumagawa ng masamang balak" o "silang nagpaplano para gawin ang mga masasamang bagay"

ay makakatanggap ng tipan nang katapatan at pagtitiwala

Maaaring isalin na: "makakatanggap ng tipan nang katapatan ng Diyos at masisiyahan sa kaniyang pagtitiwala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:23-24

ngunit kung puro salita lamang

Maaaring isalin na: "pero kung nagsasalita ka lamang" o "pero kung lahat ng ginagawa mo ay puro pagsasalita"

Ang korona ng marunong

Maaaring isalin na: "Ang gantimpala ng mga marunong" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang kamangmangan ng mga hangal

Tingnan kung paano isinalin ang katagang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/14/07.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:25

nabubuhay sa kasinungalingan

Tingnan kung paano isinalin ang katagang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/06/17.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:26-27

bukal ng buhay

Maaaring isalin na: "pinagmumulan ng buhay"

patibong

isang uri ng bitag na ginagamit para manghuli ng mga hayop

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:28-29

sa malaking bilang ng kaniyang mga tao

Maaaring isalin na: "gaano karaming tao ang kaniyang pinamumunuan"

ang prinsipe ay napapahamak

Maaaring isalin na: "ang prinsipe ay nawalan nang lahat at babagsak ang kaniyang kaharian"

mabilis magalit

ginalit** - isang tao na mabilis magalit

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:30-31

Ang pusong panatag

"Isang mapayapang kaisipan" o "isang isip na mapayapa"

binubulok ang mga buto

Nagdudulot sa isang tao na maging hindi malusog sa katawan at espiritu. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang isang...ang isang

"Ang taong...ang taong"

isinusumpa

Ang ibig sabihin nito ay upang ipahiwatig ang nais na masasamang bagay ang mangyayari sa isang tao.

sa mahihirap...sa nangangailangan

"isang taong mahirap...isang taong nangangailangan"

nagpapakita ng kagandahang-loob para sa

"ay mabait sa" o "tumutulong"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:32-33

ibinagsak

"tinulak" Maaaring isalin na: "winasak"

Ang karunungan ay nasa puso

Maaaring isalin na: "Ang karunungan ay makikita sa puso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

nasa puso

Maaaring isalin na: "may" o "sa pamamagitan" ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

nakakakilala

"isang taong nakakakilala"

ibinunyag niya ang kaniyang sarili

Maaaring isalin na: "tinitiyak niyang kilala siya ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

niya

Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa karunungan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 14:34-35

kahihiyan

"hiya"

maingat

"may karunungan"

sa isang

Maaaring isalin na: "ang lingkod na"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/14.md]]

Proverbs 15

Proverbs 15:1-2

Ang malumanay na sagot

"Isang mahinahon na sagot" Maaaring isalin na: " isang pangkaibigan na sagot"

ang malupit na salita ay nagdudulot ng galit

Maaaring isalin na: "ang nakakasakit na salita ay nagdudulot ng galit" o "ang masakit na salita ay nakakapagpagalit ang isang tao"

Ang dila ng mga matatalinong tao ay sinasang-ayunan

Maaaring isalin na: "Ang mga matatalinong tao ay sumasang-ayon" o "Kapag ang mga matalinong tao ay nagsalita sila ay sumasang-ayon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sinasang-ayunan ng kaalaman

"pinapahalagahan ang kaalaman ng mabuti" o " ginagawan ng mabuti ang kaalaman"

kaalaman

Ito ay tumutukoy sa parehas na kaalaman at sa paraan ng pagkatuto at pagtuturo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

ang bibig ng mga mangmang

Maaaring isalin na: "mga mangmang" o " mga mangmang na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:3-4

Ang mga mata ni Yahweh ay nasa lahat ng dako

Maaaring isalin na: "Nakikita lahat ni Yahweh" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

masama at mabuti

"Masasamang tao at mabubuting tao" Maaaring isalin na: "lahat"

dilang nagpapagaling

Maaaring isalin na: "nakakapagpagaling na mga salita" o "Mabait na pananalita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ay puno ng buhay

Maaaring isalin na: "ay katulad ng isang puno ng buhay" o "ay kasing malago sa Espirituwal gaya ng isang puno ng buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

mapanlinlang dila

Maaaring isalin na: "isang sinungaling na dila" o "nagsisinungaling" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sumisira ng diwa

Maaaring isalin na: "nagdudulot ng kirot at kawalan ng pag-asa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:5-6

pagtatama

Maaaring isalin na: "itinatama" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

marunong

"matalino"

labis na kayamanan

Maaaring isalin na: "maraming kayamanan"

ang kinikita

Maaaring isalin na: "ang kinitang kayamanan" o "ang ani" o "ang kita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:7-8

Ang labi ng mga matatalinong tao ay nagbabahagi ng kaalaman

Maaaring isalin na: "Ang mga matatalinong tao ay nagbabahagi ng kaalaman kahit saan sa pamamagitan ng kanilang sinasabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pero hindi ang puso ng mga mangmang

Maaaring isalin na: pero sa puso ng mga mangmang ay hindi nagbabahagi ng kaalaman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

puso ng mga mangmang

Maaaring isalin na: "mga hangal" o "mga hangal na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kinasusuklaman ni Yahweh ang mga pag-aalay ng mga masasamang tao

Maaaring isalin na: "nasusuklam si Yahweh kapag nag-aalay ang mga masasamang tao sa kaniya" o "nasusuklam si Yahweh kapag ang mga masasamang tao ay sumasamba sa kaniya"

matuwid na tao

Tingnan kung paano isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

kasiyahan sa kaniya

Maaaring isalin na: "ikakalugod niya" o "ay kasiyahan ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:9-10

ang siyang

"ang tao na siyang"

nanatili sa tama

Maaaring isalin na: "gustong gawin kung ano ang tama" o "sinusubukan na mamuhay ng makatuwirang buhay"

malupit na disiplina

"Matinding disiplina" Maaaring isalin na: "Mabagsik na pagtatama"

pagtatama

Maaaring isalin na: "itinutuwid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:11-12

Angn Sheol at pagkawasak ay nasa harap ni Yahweh

Ang salitang "pagkawasak" ay tumutukoy sa lugar ng pagkawasak at nangangahulugan ng parehas na bagay bilang "Sheol." Maaaring isalin na: "alam ni Yahweh ang lahat ng bagay tungkol sa mga lugar kung nasaan ang mga patay na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

gaano pa kaya ang puso ng mga kaapu-apuhan ng mga sangkatauhan

Ito ay isang retorikal na tanong na pahiwatig na sagot sa tanong na "tiyak na alam niya din iyon." Maaaring isalin na: "kaya tiyak niyang alam ang mga saloobin at motibo ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

galit

Maaaring isalin na: "ayaw" o "pakiramdam na iniinsulto ng"

hindi siya magiging marunong

Maaaring isalin na: "hindi siya pupunta sa matalino upang maging matalino" o "siya ay tatanggi na matuto ng kahit anong bagay mula sa matalino" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:13-14

sumisira ng diwa

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/15/03.md]].

ng umuunawa

"isang mapagbatid na tao" Maaaring isalin na: "isang matalinong tao"

bibig ng mga mangmang

Maaaring isalin na: "mga hangal na tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kumakain ng kahangalan

Maaaring isalin na: "nagnanais ng kahangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:15-16

masama

"sobrang hindi masaya" o "tunay na masama"

ang nagagalak na puso ay may piging na walang katapusan

Ito ay naghahalintulad sa kagalakan ng isang nagagalak na saloobin sa kagalakan ng isang piging. Maaaring isalin na: "ang taong may galak sa puso ay nasisiyahan sa buhay na parang ang buhay ay walang katapusan na piging" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

piging na walang katapusan

Maaaring isalin na: "isang piging na magpapatuloy magpakailanman"

labis na kayamanan

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/15/05.md]].

kaguluhan

"gulo" o "taranta"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:17-18

pinatabang guya

Ang pinatabang guya ay kumakatawan ng masarap na pagkain o isang piging. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pinataba

Ito ay nangangahulugan na binigyan ang guya ng dagdag na pagkain para kapag ito ay pinatay, ito ay magbibigay nang mas maraming karne.

na may galit

"Maaaring mga kahulugan ay 1) sa mga tao na kinasusuklaman ka (UDB) 2) sa mga tao na kinasusuklaman ang bawat isa at laging nag-aalitan.

pumupukaw ng mga pagtatalo

Maaaring isalin na: "nagdudulot ng mga pagtatalo" o "nagpupukaw ng tunggalian"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:19-20

Ang daanan ng taong tamad ay tulad ng isang lugar na may bakod na tinik

Ang buhay ng isang tamad na tao ay maraming masasakit na mga balakid katulad ng isang daanan na may sobrang laking mga tinik. Maaaring isalin na: "Ang daanan ng mga tamad ay katulad ng bakod ng mga tinik" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

ang daanan ng matuwid ay gawa sa daanang tuloy-tuloy

mataas na daanang tuloy-tuloy** - Ang buhay ng mga namumuhay para kaluguran ang Diyos ay maginhawa at walang mga hadlang o balakid. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

matuwid

Tingnan kung paano isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

gawa sa daanang tuloy-tuloy

sa daanang tuloy-tuloy** - Ito ay daanan na malawak, patag, at walang mga balakid o mga butas.

namumuhi

Tingnan kung paano mo isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:21-22

hindi nag-iisip

Maaaring isalin na: "taong walang karunungan" o "hangal"

ang siyang

"ang tao na siyang"

naglalakad sa tuwid na daanan

Ang naglalakad sa daanan ay isang metapora para sa paraan ng pamumuhay. Ang isang tuwid na daan ay isang makatuwiran o matalinong daanan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mga balak ay namamali

"ang mga nabigong plano" o "ang mga planong nawasak"

marami ang tagapayo

mga tao na nagbibigay ng mga rekomendasyon bilang gabay sa pagkilos

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:23-24

matalinong sagot

"isang mabuting sagot" (UDB) o "isang sagot"

Napakabuti ng napapanahong salita

Ito ay padamdam na mga gamit upang bigyan diin na ang napapanahong salita ay napakabuti. Maaaring isalin na: "ang salita na nasa tamang panahon ay napakabuti"

ggabay pataas

"ito ay positibong bagay. Maaaring isalin na: "gagawing mas mabuti ang buhay"

marurunong

"matalino"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:25-26

pamana

"bahay" Ito ay tumutukoy sa sambahayan, ari-arian, at kayamanan.

ang mga salita ng kagandahang-loob ay busilak

"ang mga mabubuting salita ay busilak" Maaaring isalin na: "ang mga mabubuting salita ay mabuting kagandahang-asal" o "iniibig ni Yahweh ang mga mabubuting salita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:27-28

ang siyang

"ang tao na siyang"

ay ibinubuhos

"ikalat kahit saang dako"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:29-30

Si Yahweh ay malayo sa mga

Maaaring isalin na: "Si Yahweh ay hindi nakikinig sa" o "Si Yahweh ay hindi sumasagot"

naririnig

Maaaring isalin na: "tugon sa"

ilaw ng mga mata

Maaaring isalin na: "itsura ng kasiyahan sa mga mata"

ay mabuti sa katawan

Maaaring isalin na: "nagdadala ng kalusugan sa katawan" o " pagalingin ang katawan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:31-32

magbibigay ng pansin

Maaaring isalin na: "makinig mabuti"

ikaw ay mananatiling kabilang sa mga matalino

Maaaring mga kahulugan ay 1) ang matatalinong tao ay gugustuhin kang manatili sa kanila o 2) patuloy kang makikita ng mga tao bilang isang matalinong tao.

ang siyang

"Ang tao na siyang"

namumuhi

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/07.md]].

nakikinig sa pagtatama

Maaaring isalin na: "tumatanggap ng pagtutuwid" (UDB) o "pagsunod sa mga pagtatama sa mga tagubilin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 15:33

Ang takot kay Yahweh ay nagtuturo ng karunungan

Maaaring isalin na: "ang malalim na respeto kay Yahweh ay magtuturo kung paano maging matalino"

ang pagpapakumbaba ay dumarating bago ang karangalan

Maaaring isalin na: "kung ang isang tao ay mapagpakumbaba, paparangalan siya ng mga tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/15.md]]

Proverbs 16

Proverbs 16:1-2

ang sagot mula sa kaniyang dila

kung ano ang sinasabi ni Yahweh ay magaganap (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa kaniyang sariling paningin

"sa kaniyang palagay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tinitimbang

hinuhusgahan, sinusuri

mga kalooban

"mga motibo" o "mga intensyon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:5-6

kahit na tumayo pa sila nang magkakahawak

Ito ay isang idyoma na nangangahulugang "Ito ay tiyak" o "Matitiyak mo ito" gaya nang kapag nagkakamayan ang mga tao para pagtibayin ang isang kasunduan o magkasamang tumatayo sa pagkakaisa. Tingnan kung paano isinalin ang "Matitiyak mo ito" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/11/21.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hindi sila maliligtas sa kaparusahan

"Tiyak na mapaparusahan sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:7-8

kawalan ng katarungan

"maling gawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:9-10

isang pahayag na may karunungan

isang desisyon mula sa Diyos, isang banal na pasya.

nasa labi ng isang hari

"sa kung ano ang sinasabi ng isang hari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi nagsasalita nang may panlilinlang

"nagsasalita ng katotohanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]] )

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:11-12

ang tapat na mga timbangan ay nagmumula kay Yahweh

Iniuutos Yahweh ang katarungan at pagiging patas kapag nagnenegosyo. Ang hindi tapat na mga tao ay gumagamit ng mas mabigat o mas magaan na panukat sa kanilang mga timbangan para magkamit ng mas marami kapag bumibili or nagbebenta. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ang trono

ang pamahalaan ng isang hari o ang mga disisyon na ginawa ng isang hari mula sa trono (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:13-14

mga labi na nagsasabi ng kung ano ang tama

"isang tao na nagsasabi ng katotohanan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ang matinding galit ng isang hari ay sugo ng kamatayan

Kapag galit ang isang hari, maaari niyang ipag-utos na patayin ang isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

liwanag ng mukha ng isang hari

"Ang masayang pagpapahayag ng isang hari"

Higit na mainam ang pagtamo ng karunungan kaysa ginto

Maaaring isalin na: "Higit na mabuti ang magtamo ng karunungan kaysa ginto."

Proverbs 16:17-18

Ang daang-bayan ng mga matuwid na tao

"ang tamang paraan ng pamumuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]) at paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

pagbagsak

"pagkawasak" o 'pagkabigo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:19-20

nasamsam na bagay

bagay na nakuha sa labanan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:21-22

matamis na pananalita

"nagsasalita nang kaaya-aya"

Ang kaunawaan ay isang bukal ng buhay

Ang kaunawaan o mahusay na isip ay isang palagiang pinagmumulan ng buhay at pagpapala, gaya ng ang isang bukal ay pinagmumulan ng tubig na nagpapanatili ng buhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:23-24

nagbibigay ng mahusay na panananaw sa kaniyang bibig

"ginagawang marunong ang kaniyang pananalita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa kaniyang mga labi

"sa kung ano ang kanyang sinasabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:25-26

gana

isang pagnanasa o pagkahilig sa pagkain

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:27-28

walang halaga

napakasama, mapanlinlang

kapilyuhan

kasamaan, kaguluhan

ang kaniyang pananalita ay tulad ng isang nakakapasong apoy

"ang kanyang mga salita ay nakapipinsala sa mga tao tulad ng ginagawa ng isang apoy" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

isang tsismoso

Tumutukoy ito sa isang tao na madalas nagtsitsismis.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:29-30

iyong mga nagtitikom ng mga labi ay gagawa ng kasamaan.

Madalas naipapakita ng mukha ang mga tanda kapag may binabalak na kasamaan ang isang tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:31-32

Ang mga puti ay isang korona ng karangalan

Ang katandaan ay isang karangalan, tulad ng isang korona (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 16:33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/16.md]]

Proverbs 17

Proverbs 17:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:3-4

tunawan ng metal

isang palayok kung saan tinutunaw ang mga metal sa napakataas na temperatura.

dinadalisay ni Yahweh ang mga puso

Maaaring isalin na: "Sinusubok ni Yahweh ang mga puso" kagaya ng pagpapa-init ng ginto at pilak na inaalis ang anumang marumi, gayon din ang pagsubok ni Yahweh ay nagtatanggal ng kasamaan at kahangalan mula sa mga puso.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:7-8

Mahusay na pananalita

"Pinong pananalita" o "Napakahusay na pananalita"

lalong hindi angkop ang mga labing sinungaling para sa pagkahari

Hindi naaangkop sa mararangal na mga tao ang magsinungaling.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:9-10

paglabag

isang bagay na nakakasakit o nakakagalit sa isang tao.

nagpapalayo

"naghihiwalay"

sa isang taong may pang-unawa

"ang isang taong nakaka-unawa" o isang taong may mabuting paghatol"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:11-12

isang malupit na mensahero ay ipapadala laban sa kaniya

Maaaring isalin na: " isang malupit na mensahero ang darating laban sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:13-14

Ang simula ng hindi pagkakasundo ay gaya ng isang taong nagpapakawala ng tubig sa lahat ng dako

Ang pag-aaway ay gaya ng natapong tubig na pumupunta sa lahat ng dako. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:15-16

Ang sinumang nagpapawalang-sala sa mga masasamang tao o humahatol sa mga taong gumagawa ng tama

Maaaring isalin na: "Ang siyang nagpapawalang sa mga masasamang tao at siyang naghahatol sa mga gumagawa ng tama."

nagpapawalang-sala

pinapawalang sala, ipinapahayag na ang isang tao ay walang kasalanan

Bakit kailangang magbayad ng salapi ang isang mangmang para matuto tungkol sa karunungan, kung wala naman siyang kakayahang matutunan ito?

Maaaring isalin na: Ang salapi para bumili ng karunungan ay walang silbi para sa isang hangal dahil wala siyang pang-unawa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:19-20

Ang taong may napakasamang dila

Maaaring isalin na: "siyang nagsisinungaling"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:21-22

mag-anak

mag-anak ng mga supling

nakakatuyo ng mga buto

ginagawang hindi malusog at walang buhay ang isang tao (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:23-24

sa mga dulo ng daigdig

isang malayong napakahabang daan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:25-26

kapaitan

emosyonal na pasakit, pighati

hindi kailanman mabuting...tama; ni hindi mabuti

Maaaring isalin na: "palaging mali...tama, at ito ay masama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

paluin

paluin nang matindi

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 17:27-28

pinapanatili niyang tikom ang kaniyang bibig

Maaaring isalin na: "hindi nagsasalita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/17.md]]

Proverbs 18

Proverbs 18:1-2

nakikipagtatalo

"hindi sumasang-ayon"

kaisipang may katuturan

Maaaring isalin na: "sentido kumon" o "matalinong mga pasya"

paghahayag ng laman ng kaniyang puso.

Maaaring isalin na: "pagsasabi patungkol sa kaniyang sarili"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:3-4

Sa pagdating ng masama...kahihiyan at kasiraan.

"Sa pagdating ng masamang tao, hahamakin niya ang mga tao; mahihiya sila at mag-uumpisa silang siraan ang isa't isa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Ang mga salitang...bukal na pinagdadaluyan

Ang sinasabi ng tao ay inihahalintulad sa tubig sa tatlong magkakaibang paraan kasabay ng dalawang magkahilerang linya para bigyang-diin kung gaano ito kabuti. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:5-6

Hindi mabuti na... sa gumagawa ng tama

"Mabuti na ituring ang masasama kung ano ang nararapat sa kanila, at ang maging makatuwiran sa mga gumagawa ng tama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Ang labi ng mangmang ay nagdadala

Inuulit ng dalawang linyang ito ang magkaparehas na ideya parang bigyang-diin ang panganib nang pagsasalita nang may kamangmangan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Ang labi ng mangmang ay nagdadala

"ang sinasabi ng mangmang ay nagdadala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang kaniyang bibig ay nag-aanyaya ng kaguluhan.

"ang mga salita niya ay nag-uudyok sa mga tao na siya ay saktan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:7-8

Ang bibig ng mangmang... kaniyang mga labi

Ang dalawang pariralang ito ay tumutukoy sa sinasabi ng mangmang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kaniyang pagkasira

"ay makasisira sa kaniya"

ang kaniyang sarili ay nalilinlang

"magdudulot siya ng mga problema sa sarili niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang mga salitang tsismis...ng katawan

Ang tsismis ay inihahalintulad sa masarap na pagkain para ipakita kung gaano kagusto ng mga tao na paniwalaan ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

tsismis

Ito ay tumutukoy sa taong laging nagtsitsismis.

pagkain

"piraso ng pagkain"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:9-10

tamad

"ay tamad" o "hindi interisado"

ay kapatid sa

Maaaring isalin na: "ay malapit na kaugnay sa" o "ay magkaparehas na magkaparehas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang pangalan ni Yahweh ay matibay na tore

Maaaring isalin na: "Iniingatan ni Yahweh na parang matibay na tore" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

na tumatakbo patungo rito ay ligtas

Pinalalawak nito ang talinghaga tungkol kay Yahweh bilang matibay na tore. Maaaring isalin na: "ay tulad ng taong tumatakbo papunta sa tore para ingatan siya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:11-12

Ang kayamanan ng mayaman ay ang kaniyang tanggulang-lungsod

Maaaring isalin na: "Ang mayaman ay susubukang ingatan ang kaniyang sarili gamit ang kaniyang ari-arian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

tanggulang-lungsod

lungsod na mayroong matibay na depensa gaya ng mga pader at mga tore.

kaniyang imahinasyon ito ay tulad ng isang mataas na pader

Ang proteksiyon na bigay ng yaman ay hindi totoo pero imahinasyon lang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

bago ang kaniyang pagbagsak,

Maaaring isalin na: "Sa una, ang tao ay mapagmataas, pero kasunod nito ay ang kaniyang pagbagsak."

pagbagsak

Maaaring isalin na: "bumabagsak siya" o "siya ay napapahiya" o "ang buhay niya at katanyagan ay masisira" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

kababaang-loob ay nauuna bago ang karangalan

Maaaring isalin na: "ang kababaang-loob ay nagbubunga ng karangalan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:13-14

mangmang at kahiya-hiya

Maaaring isalin na: "ito ay kamangmangan para sa kaniya, at siya ay mahihiya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Ang espiritu ng tao ay mananaig sa karamdaman

Ang espiritu ng tao ay tumatayo para sa pagnanais ng tao na mabuhay. Maaaring isalin na: "Kung ang tao ay puno ng pag-asa, mabubuhay siya sa kabila ng karamdaman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

pero ang espiritung mahina, sino ang makatitiis?

Ito ay isang retorikang patanong na umaasa ng sagot na iilan lang ang makatatanggap. Maaaring isalin na: "pero napakahirap na magkaroon ng mahinang espiritu" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

espiritung mahina

Maaaring isalin na: "panghinaan ng loob" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:15-16

Ang puso ng matalino...pandinig ng marunong

Ang dalawang pariralang ito ay inulit para magbigay-diin dahil isa itong mahalagang konsepto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

puso ng matalino

Maaaring isalin na: "Ang taong matalino" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

nagkakamit

"umaani" o "nakatatanggap"

pandinig ng marunong

"ang tainga ng matalino" Maaaring isalin na: "ang matalinong tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

magbukas ng daan

Maaaring isalin na: "maaaring gumawa ng mga pagkakataon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

dalhin siya patungo

Maaaring isalin na: "hayaang magtagpo sila" o "hayaan na maipakilala siya sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:17-18

at tanungin siya

Maaaring isalin na: "at imbestigahan siya" o "masusing suriin ang kaso niya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:19-20

kastilyo

isang pinatibay na palasyo

bunga ng kaniyang bibig

Maaaring isalin na: "ang kaniyang salitang matalino" o "ang kaniyang mabuting mga salita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang kaniyang tiyan ay napupuno

Maaaring isalin na: "ang isang tao ay nabubusog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ani ng kaniyang mga labi

Maaaring isalin na: "ang matalino niyang pananalita" o "ang mabuti niyang mga salita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

siya ay nasisiyahan

Maaaring isalin na: "siya ay magagalak" o "magdudulot sa kaniya ng kasiyahan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:21-22

Ang kamatayan at ang buhay ay nasa kapangyarihan ng dila

Maaaring isalin na: "Ang sinasabi ng mga tao ay maaring magdulot ng buhay o kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang mga nagmamahal dito ay kakain ng bunga nito

Ang kainin ang bunga ng kapangyarihan ng dila ay nangangahulugan na danasin ang mga bunga ng mga sinasabi ng tao, maging ito ay mabuti o masama. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nagmamahal dito

"nagmamahal sa kapangyarihan ng dila" o "mahilig magsalita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 18:23-24

nadadala sa pagkasira

Maaaring isalin na: "dadalhin nila siya sa pagkasira" o "sisirain nila siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mas malapit pa sa isang kapatid

"ay mas tapat kaysa" o "nanatiling mas tapat kaysa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/18.md]]

Proverbs 19

Proverbs 19:1-2

Mas mabuti ang isang mahirap

Maaaring isalin na: "Mas mabuti pa ang maging mahirap"

baluktot magsalita

Maaaring isalin na: "nagsasalita sa masamang paraan"

na magkaroon ng naisin na walang karunungan

Maaaring isalin na: "para sa isang tao na walang kaalaman" o "magsumikap nang hindi alam kung ano ang iyong ginagawa"

ang tumatakbo ng mabilis ay lumilihis sa landas

Maaaring isalin na: "ang kumikilos nang napakabilis ay nakagagawa ng pagkakamali" o "ang kumikilos nang napakabilis ay nakagagawa ng maling mga pasya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:3-4

ang puso niya ay nagagalit

"siya ay nagagalit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:5-6

Ang bulaang saksi ay hindi makakaalis ng hindi napaparusahan.

"Ang bulaang saksi ay tiyak na mapaparusahan" o "tiyak na paparusahan nila ang bulaang saksi"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nabubuhy sa mga kasinungalingan

Tingnan kung paano isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/06/17.md]].

hindi makakatakas

Maaaring isalin na: "magiging bihag" o " siya ay bibihagin nila"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

taong mapagbigay

ang taong madalas na namimigay ng mga bagay

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:7-8

paano pa ang kaniyang mga kaibigan na lumalayo mula sa kaniya!

Ang pariralang ito ay isang matinding diin para ipakita na ito ay higit na katulad sa naunang parirala. Maaaring isalin na: "kaya ang kaniyang mga kaibigan ay tiyak na aalis palayo mula sa kaniya"

nagmamahal sa kaniyang sariling buhay

Maaaring isalin na: "nagmamahal sa kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:9-10

Ang bulaang saksi...nabubuhay sa kasinungalingan

Tingnan kung paano isinalin ang buong pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/19/05.md]].

karangyaan

Ang kalagayan ng kayamanan at kaligayahan

lalong hindi para sa isang alipin

"lalong hindi ito naaangkop para sa isang alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

mamuno

ang ibig sabihin nito ay "pangunahan" o "magkaroon ng kapangyarihan sa."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:11-12

Ang pag-iingat

Tingnan kung paano isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/04.md]]

hindi pagpansin

sinadyang kalimutan

Ang poot ng hari ay parang batang leon na umaatungal

Ang galit ng hari ay inihahalintulad sa hindi mahulaan at mapanganib na pagsalakay ng isang batang leon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Ang batang leon na umaatungal

Ang pag-atungal ay tumutukoy sa pagsalakay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pero ang kaniyang kagandahang-loob ay katulad ng hamog sa mga damuhan

Ang kagandahang loob ng hari ay inihahalintulad sa malamig na tubig na nasa damuhan kapag umaga. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:13-14

Ang mapang-away na asawang babae ay tulo na tuloy-tuloy ang patak.

Maaaring isalin na: "Ang mapang-away na asawang babae ay nakaiinis at nakaaaabala tulad ng tulo ng tubig na walang tigil" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mapang-away

"nakikipagtalo" o "hindi sumasang-ayon"

Ang bahay at kayamanan ay namamana mula sa mga magulang

Maaaring isalin na: "Ang mga anak ay nagmamana ng bahay at kayamanan mula sa kanilang mga magulang" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

masinop

Tingnan kung paano isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/12/23.md]].

mula kay Yahweh ang masinop na asawang babae

Maaaring isalin na: "Nagbibigay si Yahweh ng masinop na asawang babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:15-16

Hinahagis ng katamaran ang isang tao sa mahimbing na tulog

"Hinahagis sa mahimbing na tulog" Maaaring isalin na: "pinatutulog ng sobra ang isang tao"

nag-iingat ng kaniyang buhay

"pinapangalagaan ang kaniyang buhay"

kaniyang mga pamamaraan

Maaaring isalin na: "paano siya namumuhay"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:17-18

habang may pag-asa pa

Maaaring isalin na: "habang siya ay bata pa" o "habang siya ay maaari pang turuan"

huwag mong patatagin ang iyong kagustuhan na patayin siya

Maaaring isalin na: "huwag mo siyang parusahan na tila ikamamatay niya" o "lagi mong naisin na mabuhay ang iyong anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

patatagin ang iyong kagustuhan

Maaaring isalin na: "maging determinado sa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:19-20

Ang taong mainitin ang ulo

Ang taong mainitin ang ulo**- AT: "Ang taong hindi napipigilan ang kaniyang sarili" o "Ang taong mabilis magalit"

kung siya ay iyong sinagip

"kung siya ay iyong iniligtas''

makinig sa payo at sundin ang tagubilin

Ang mga dalawang parirala ito ay may parehong kahulugan at inuulit upang bigyan diin kung gaano kahalaga ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

makinig sa payo

Maaaring isalin na: "makinig sa payo" o "sumunod sa payo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:21-22

sa puso ng isang tao

Maaaring isalin na: "ang isip ng isang tao" o ''sa kaisipan ng isang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Katapatan

Maaaring isalin na: "Pagkamatapat"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:23-24

paggalang

Kabilang sa paggalang para kay Yahweh ang pagsunod sa kaniya at pamumuhay sa paraang nagpapakita kung gaano siya kadakila.

masisiyahan at ligtas sa kapahamakan

Maaaring isalin na: ''masisiyahan; walang makakapinsala sa kaniya" o '' masisiyahan; siya ay ligtas'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:25

pinarusahan ang isang mngunguty

''hatawin ang isang mangungutya''

mangungutya

Tingnan kung paano isinalin ang salitang ito [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/12/23.md]].

lalawak ang kaalaman

Maaaring isalin na: "nadadagdagan ang kaniyang kaalaman'' o ''lalo pang natututo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:26-27

nagdadala ng kahihiyan at kasiraan

Ang mga maaaring kahulugan ay 1) siya ang nagdadala nito sa kaniyang sarili (UDB) o 2) sa kaniyang pamilya.

Kung hindi ka na makikinig sa katuruan

''kung ikaw ay hindi na magbibigay ng pansin sa aking katuruan'' o ''kung ikaw ay hindi na sumusunod sa tagubilin''

ikaw ay mapalalayo mula sa

Maaaring isalin na: " pinapabayaan mo'' o ''ikaw ay tatalikod''

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 19:28-29

ang bibig ng masama ay lumulunok ng malaking kasalanan

Maaaring isalin na: ''ang mga masasamang tao ay nasisiyahan sa paggawa ng masama gaya ng kasiyahan nila sa pagkain'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]

Ang kaparusahan ay nakahanda na para sa mga mapangutya

Maaaring isalin na: "Ang Diyos ay nakahandang parusahan ang mga mapangutya'' o ''ang mga tao ay nakahandang parusahan ang mga mapangutya''(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

paghahagupit sa likod ng mga mangmang.

Maaaring isalin na: "ang paghahagupit ay nakahanda para sa likod ng mga mangmang'' o ''ang mga mangmang ay hahagupitin sa lalong madaling panahon'' o '' ang mga tao ay parurusahan ang mga mangmang sa lalong madaling panahon'' (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

paghahagupit

pagpapalo gamit ang latigo o patpat

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/19.md]]

Proverbs 20

Proverbs 20:1-2

Ang alak ay mangungutya at ang matapang na inumin ay basag-ulero

Ang dalawang katagang ito ay pangunahing nangangahulugan ng parehong bagay at pinagsama para bigyang-diin ang panganib ng labis na pag-inom ng alak. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Ang alak ay mangungutya

Maaaring isalin na: "Isang taong lasing sa alak ay nangungutya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

matapang na inumin ay basag-ulero

Maaaring isalin na: "isang taong lasing sa matapang na inumin ay nagsisimula ng mga away" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

basag-ulero

isang tao na maingay makipag-away, na kadalasan ay sa pampublikong lugar

sinumang naliligaw sa pamamagitan ng pag-inom ay hindi matalino

Maaaring isalin na: "ito ay mga hangal na umiinom hanggang hindi na sila makaisip nang malinaw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

inumin

Tumutukoy ito sa mga inuming may alkohol.

itinatapon ang kaniyang buhay

Tumutukoy ito sa mga pinapatay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

buhay

Tumutukoy ito sa pisikal na buhay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:3-4

umaaaro

ihanda ang lupa para pagtaniman

taglagas

"ang panahon ng pagtatanim"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:5-6

Ang mga layunin ng puso ng isang tao ay katulad ng malalim na tubig

Napakahirap na hulaan ang mga dahilan para sa mga ginawa ng isang tao ay inihahambing sa kung gaano kahirap ito na makita ang kailaliman ng isang malalim na lawa o ilog. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

ay aalamin ito

Maaaring isalin na: "magiging dahilan na malaman ang mga layunin" o "mapag-aalaman ito"

tapat

"matapat" o "mapagkakatiwalaan"

ngunit sino ang makakahanap ng isang taong matapat?

Ang ipinahihiwatig na sagot ay ang "iilan ang makakahanap ng isang taong ganoon" Maaaring isalin na: "ngunit iilang tao ang makakatagpo ng isang tao na "matapat" o "ngunit mahirap makatagpo ng isang tao na totoong matapat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:7-8

naglalakad sa kaniyang dangal

Tingnan kung paano isinalin ang katagang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/19/01.md]].

pinipili sa kaniyang mga mata ang lahat ng masama na nasa harapan niya

Maaaring isalin na: "nakikita at sinusuri ang ibat-ibang mga anyo ng mga kasamaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:9-10

Sino ang maaaring magsabi, "Pinapanatili kong malinis ang aking puso; Ako ay malaya mula sa aking kasalanan"?

Ang ipinahihiwatig na sagot sa tanong na ito ay, "Walang sinuman ang maaaring magsabi niyan." Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang maaaring magsabi na ang kaniyang puso ay malinis at siya ay walang kasalanan" o "bawat isa ay dapat magsabi na ang kaniyang puso ay hindi malinis at na siya ay isang makasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

aking puso

Maaaring isalin na: "aking sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ako ay malaya mula sa aking kasalanan

Maaaring isalin na: "Hindi ako nagkasala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:11-12

ang isang kabataan ay nakikilala sa kaniyang mga kilos

Maaaring isalin na: "nakikilala ng mga tao ang isang binata sa pamamagitan ng kaniyang mga kilos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kaniyang pag-uugali

"ang kaniyang mga gawa" Maaaring isalin na: "kung ano ang kaniyang ginagawa"

dalisay at matuwid

Ang dalawang salitang ito ay pangunahing nangangahulugan ng parehong bagay at binigyang-diin kung gaano kabuti ang batang ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Mga tainga na nakakarinig at mga mata na nakakakita

Ang parehong kaisipan ay inulit para bigyang-diin ni Yahweh na gumawa sa lahat ng ating mga pandama. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:13-14

buksan mo ang iyong mga mata

Maaaring isalin na: "gumising" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:15-16

ang mga labi ng kaalaman ay isang mamahaling mga hiyas

Ang mga labi ng kaalaman ay inihambing sa isang mahalagang hiyas. Maaaring isalin na: "ang mga labi ng kaalaman ay kasing halaga ng isang mamahaling hiyas" ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

mga labi ng kaalaman

Maaaring isalin na: "mga matalinong salita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nagbibigay ng kasiguruhan para sa utang ng iba

Maaaring isalin na: "sumasang-ayon na bayaran ang utang ng isang taong hindi kakilala kung hindi siya magbabayad"

Proverbs 20:17-18

Ang tinapay na nakamit sa pamamagitan ng panlilinlang

Maaaring isalin na: "Ang pagkain na nakamit ng isang tao sa pamamagitan ng pandaraya sa iba" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

matamis sa panlasa

"masarap"

graba

maliliit na piraso ng bato

Ang mga plano ay pinagtitibay sa pamamagitan ng payo

Maaaring isalin na: "Ang mga tao ay nagtatatag ng mga plano sa pamamagitan ng payo' ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:19-20

tsismis

Ang kahulugan nito ay isang tao na madalas magtsismis.

hindi ka dapat makisama sa

Maaaring isalin na: "hindi ka dapat makipagkaibigan sa"

isinusumpa

Ang kahulugan nito ay ipahiwatig ang naisin na mga masasamang bagay ang mangyayari sa isang tao.

ang kaniyang ilawan ay papatayin sa kalagitnaan ng kadiliman

Maaaring isalin na: "ang kaniyang buhay ay magwawakas katulad ng kapag ang isang tao ay papatayin ang isang ilawan at iniwan sa dilim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:21-22

Gagantihan kita

Maaaring isalin na: "Paparusahan kita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Hintayin si Yahweh

Maaaring isalin na: "Manampalataya kay Yahweh" o "Umasa kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:23-24

Kinamumuhian ni Yahweh ang mga hindi pantay na timbang, at ang hindi tapat na mga timbangan ay hindi mabuti

Ang dalawang mga katagang ito ay pangunahing nanganghulugan ng parehong bagay at pinagsama para binigyan-diin kung gaano ito kasama.

Ang mga hakbang ng isang tao ay pinapatnubayan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Pinapatnubayan ni Yahweh ang mga hakbang ng isang tao"

paano niya mauunawaan ang kaniyang paraan kung gayon?

Ang ipinapahiwatig na sagot ay hindi niya maunawaan. Maaaring isalin na: "kaya, hindi maaaring maunawaan ng isang tao ang kaniyang paraan"

mauunawaan ang kaniyang paraan

Maaaring isalin na: "malalaman kung bakit ang ilang mga bagay ay nangyayari sa kaniyang buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:25-26

Isang patibong

Maaaring isalin na: "Ito ay mapanganib" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

padalus-dalos

nagmamadali ng hindi nag-iisip

masabi ang kaniyang panata

Maaaring isalin na: "sinasabi na" o "ipinapahayag na ito ay banal"

inihihiwalay ang masama

"hinihiwalay ang mga masama" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

panggiik na kariton

Ito ay isang kagamitan na ginagamit sa pagdudurog ng butil at tumutulong na ihiwalay ito mula sa ipa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:27-28

Ang espiritu ng isang tao...lahat ng kaniyang kaloob-loobang mga bahagi

Ang espiritu ng isang tao ay katulad ng isang ilawan na ibinigay ni Yahweh sa atin para makakita. Maaaring isalin na: "Ibinigay ni Yahweh sa atin ang isang espiritu para maunawaan ang kaibuturan ng ating mga sarili, tulad ng isang ilawan na binibigyan ka ng kakayahang makakita sa dilim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

nangangalaga

para ingatan na ligtas mula sa pinsala o pagkawala

ang kaniyang trono ay iniingatan sa pamamagitan ng pag-ibig

Maaaring isalin na: "pag-ibig ay ginagawang ligtas ang kaniyang trono" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kaniyang trono

Maaaring isalin na: "kaniyang pamumuno" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

iniingatan

"ligtas"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 20:29-30

Mga hampas na sumusugat...at ang mga palo

Ang dalawang katagang ito ay pangunahing nangangahulugan ng parehong bagay at inuulit para bigyan-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

nililinis ang kasamaan

"ginagawang hindi gaanong masama ang isang tao"

nililinis ang mga kaloob-loobang mga bahagi

"ginagawang mas mabuti ang isang tao sa kaniyang kaloob-loobang mga bahagi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/20.md]]

Proverbs 21

Proverbs 21:1-2

Ang puso ng hari ay ang batis ng tubig sa kamay ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Si Yahweh ang may kapangyarihan sa puso ng hari, gaya ng lalaking namamahala sa patubig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang puso ng hari

Maaaring isalin na: "Ang kaisipan at kilos ng hari" o "Ang hari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tama sa kaniya

Maaaring isalin na: "wastong asal sa kaniya"

ang sumusukat ng mga puso

Maaaring isalin na: "siyang huhusga sa mga motibo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:3-4

tama at makatarungan

Ang kahulugan ng dalawang salitang ito ay magkaparehong bagay at binibigyang-diin kung gaano kahalaga itong pagiging makatarungan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ay mas katanggap-tanggap kay Yahweh

"Mas nais ito ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

mapagmalaking mga mata at mapagmataas na puso

Ang kahulugan ng dalawang kataga na ito ay magkaparehong bagay at binibigyang-diin kung gaano kasama ang pagmamataas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

mga mata.. puso

Kapwa ang mga salitang ito ay tumutukoy sa kabuuan ng tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang ilawan ng masama

"ang mga bagay na tumulong sa masamang tao ay gaya ng isang ilawan na tumutulong na makakita sa dilim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:5-6

ng masipag

"isang masipag na lalaki" Maaaring isalin na: "isang lalaki na nagtatrabaho ng husto"

sasapit lamang sa kahirapan

"nagiging mahirap lamang"

pagtamo ng kayamanan

"Pagkuha ng mga kayamanan" o "pagkakaroon ng kayamanan"

sinungaling na dila

Maaaring isalin na: "pagsasalita ng kasinungalingan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

panandaliang singaw

Ang mga kayamanang ito ay inihambing sa isang hamog na mabilis na umaalis sa umaga. " isang naglalahong hamog" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

at isang patibong na nakamamatay

Ang kayamanang nakuha ng hindi tapat ang papatay sa mga nagmamay-ari nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:7-8

ay tatangayin sila palayo

Ang karahasan ay inihalintulad sa isang baha. "ay kakaladkarin sila palayo" o "wawasakin sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang paraan ng makasalanang tao ay liku-liko

Maaaring isalin na: "ang paraan ng pamumuhay ng isang may kasalanang tao ay liku-liko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

liku-liko

"baluktot" o "hindi tuwid" Maaaring isalin na: "mali"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:9-10

sulok ng bubungan

"ang kanto ng bubong"

nagmimithi ng labis

"labis na pagnanais" Maaaring isalin na: "nagnanais na gumawa ng isang bagay"

sa kaniyang mga mata ay walang nakikitang kabaitan.

Maaaring isalin na: "na siya ay hindi mabuti" o "siya ay napakasama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:11-12

Kapag ang nangungutya ay naparusahan

Maaaring isalin na: "Kapag may isang tao na pinarusahan ang nangungutya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]]

kapag ang matalinong tao ay naturuan

Maaaring isalin na: "kapag may isang taong tinuruan ang matalinong tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

binabantayan

Maaaring isalin na: "maingat na isinaalang-alang" o "pagbibigay pansin sa"

kaniyang dinadala ang masama sa kasiraan

"sinisira niya sila" o "winawasak sila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:13-14

Ang isa na hindi dininig ang iyak ng mga mahihirap na tao

"Ang isang hindi pakikinggan ang biglang sigaw ng mahihirap" Maaaring isalin na: "Ang isa na hindi magbibigay pansin sa kung papaano magdurusa ang mahihirap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi siya maririnig

Maaaring isalin na: "walang sinumang makakarinig sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang lihim na regalo.. isang tagong regalo ay nag-aalis

Ang dalawang katagang ito ay nag-uulit ng magkaparehong kaisipan upang bigyang-diin kung gaano ito maaring mabisa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

nagpapahupa nang galit

Maaaring isalin na: "pagbaling ng galit sa kapayapaan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:15-16

Kapag ang katarungan ay tapos na

Maaaring isalin na: "Kapag ang mga tagapamahala ay ginawa kung ano ang makatarungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

naliligaw

Maaaring isalin na: "naglalakad palayo mula" o "lisanin"

daan ng pang-unawa

Maaaring isalin na: "ang matalino at makatarungan na pamamaraan ng pamumuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

siya ay mamamahinga sa pagpupulong ng mga walang buhay

"siya ay mananatili sa pagpupulong ng mga patay na kaluluwa" Maaaring isalin na: "siya ay mamamahinga sa lugar kung saan ang mga patay na espiritu ay magkakasama-sama para magpahinga"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

magiging katubusan sa...ay katubusan para

Upang maging o maging katubusan para sa isang tao ay nangangahulugan na ikaw ay nagbayad ng kanilang utang na pananalapi o kanilang mabuting parusa. Maaaring isalin na: "ay magbabayad ng kautangan ng... pagbayad ng utang ng" o "ay mapaparusahan sa halip ng.. ay naparusahan sa halip ng"

hindi tapat

isang taong hindi mapagkakatiwalaan

matuwid

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

Proverbs 21:19-20

nagdudulot nang alitan

Maaaring isalin na: "nagsasanhi ng galit sa isa't isa" o "nagiging sanhi ng matinding hindi pagkakasundo sa pagitan ng mga tao"

inaaksaya ito

"nilulunok sila" Maaaring isalin na: "ginagastos nilang lahat"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:21-22

pumunta laban sa lungsod

Maaaring isalin na: "paglusob sa lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

lungsod nang makapangyarihan

Maaaring isalin na: "ang lungsod ng mga makapangyarihang mga lalaki" o "ang lungsod ng makapangyarihang mga mandirigma" (UDB)

kanyang ginigiba

Maaaring isalin na: "kaniyang sinisira" o "kaniyang unang binagsak"

ang matibay na moog na nagtatanggol nito

Maaaring isalin na: "ang kuta na ginawa para sana ang isang lungsod ay maaaring hindi malupig"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:23-24

Sinumang nagbabantay sa kaniyang bibig at dila

Kapwa "bibig" at "dila" ay tumutukoy sa paano nagsasalita ang isang tao. Maaaring isalin na: "Sinumang nag-iingat sa kaniyang mga sinasabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ang hambog at mapagmataas

Ang dalawang salitang ito ay nangangahulugan ng magkaparehong bagay at nagbibigay-diin sa kung gaano kayabang ang tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

"mangungutya" ang kaniyang pangalan

Ang katagang ito ay tumutukoy sa mapagmalaki at mapagmataas na tao at ang sinabi na para bang nakikipag-usap sa iba. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-apostrophe/01.md]])

ay kaniyang pangalan

Maaaring isalin na: "ay kaniyang katangian" o "ay ang kung ano ang iyong dapat itawag sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:25-26

Ang pagnanais ng tamad

Maaaring isalin na: "Kung anong nais gawin ng isang tamad na tao"

kaniyang mga kamay

Maaaring isalin na: "siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

nagmimithi

"malaking pagkagusto" o "matinding pagnanais"

hindi nagpipigil

Maaaring isalin na: "bukas-palad na nagbibigay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:27-28

ay kasuklam-suklam

"ay nakasusuklam" Maaaring isalin na: "nagiging sanhi nang matinding pag-ayaw"

ito ay mas kasuklam-suklam pa kapag

Maaaring isalin na: "lalo na kapag"

ay magsasalita sa lahat ng oras

Maaaring isalin na: "ay magsasalita hanggang sa katapusan" o "ay pinapayagang magsalita palagi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:29

ay maingat sa kaniyang mga kilos

Maaaring isalin na: "kumikilos ng may pag-unawa." Ibang mga salin ay maaaring mabasa "kikilos lang pagkatapos ng pagpaplano" o "ay sinasadya sa kaniyang mga kilos."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 21:30-31

Doon ay walang karunungan, pag-unawa o payo

Ang tatlong salitang ito ay tumutukoy sa magkakaparehong bagay. Maaaring isalin na: "lubos na walang kaalaman ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Ang kabayo ay handa para sa araw ng labanan

Maaaring isalin na: "Ang mga sundalo ay hinahanda ang mga kabayo para sa araw ng labanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

araw ng labanan

Maaaring isalin na: "kapag doon ay may isang labanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/21.md]]

Proverbs 22

Proverbs 22:1-2

Ang isang magandang pangalan ay...at mas mainam ang kagandahan ng loob

Ang dalawang linyang ito ay nagsasabi na pareho ang ibig sabihin at inuulit para magbigay ng diin kung gaano kahalaga ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Ang isang magandang pangalan ay dapat piliin higit pa sa labis na kayamanan

"Ang isang tao ay dapat piliin ang magandang dangal higit sa labis na kayamanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ay mayroong pagkakatulad

"ibahagi ang katotohanan na"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:3-4

marunong

Tingnan kung paano isinalin ang salita sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/12/15.md]].

ay magpapatuloy

"dumaan" Maaaring isalin na: "magpatuloy"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:5-6

Ang mga tinik at mga patibong

Ang dalawang salita ito ay magkasamang nilalarawaan ang mga kapahamakan sa daan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

mga patibong

bitag para makahuli ng mga hayop

sino man ang mag-ingat ng kaniyang buhay

"kahit sino na siyang pinapangalagaan ang kaniyang sarili" Maaaring isalin na: "sinuman nag-iingat ng kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

daan kung saan siya nararapat pumunta

Maaaring isalin na: "paano siya dapat mamuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:7-8

humihiram...nagpapahiram

"nangutang ng pera...nagpahiram ng pera"

Siyang naghahasik ng kasamaan ay mag-aani ng kaguluhan

"ang tao na siyang gumagawa ng masama ay masasama sa gulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang pamalo ng kaniyang matinding galit

Maaaring isalin na: "kaniyang mabagsik na galit" o "magiging sobrang galit" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ay magiging walang pakinabang

"hindi siya tutulungan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:9-10

Ang isang mapagbigay na mata ay pagpapalain

Maaaring isalin na: "Pagpapalain ng Diyos ang siyang may mapagbigay na mata" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

tinapay

Bilang ang pangunahing pagkain ay ang tinapay para sa maraming sa panahon sa Biblia, malimit gingamit ito para tumukoy sa pagkain na pangkalahatan.

mangungutya

Ang ibig sabihin nito ay ang isang tao na madalas nanglalait ng mga tao.

isang mapagbigay na mata

Maaaring isalin na: "na may mapagbigay na ugali" o "mapagbigay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mapagbigay

mapagbigay, hindi makasarili

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:11-12

nagmamahal ng isang busilak na puso

Maaaring isalin na: "gusto niyang magkaroon ng isang busilak na puso" o "gustong maging busilak"

ang salita ay magiliw

Maaaring isalin na: "nagsasalita ng mahinahon"

Ang mga mata ni Yahweh

Maaaring isalin na: "Yahweh"

ahweh ay nanatiling nakamasid sa kaalaman

Maaaring isalin na: "ingatan ang kaalaman" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ibabagsak

"winawasak" o "sinisira"

taksil

"isang mapagtaksil na tao." Tignan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/11/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:13-14

Sinasabi ng tamad na tao

Ang talatang sinabi na sumusunod ay isang kasinungalingan at isang dahilan para hindi magtrabaho. Kung ang iyong wika ay nagpapakilala ng maling mga talata sa natatanging paraan, magagamit mo iyon dito.

Ang bibig ng isang babaeng nangangalunya ay isang malalim na hukay

Maaaring isalin na: "Ang bibig ng isang babaeng nangangalunya ay maaaring magdulot sa iyo na magkasala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang bibig ng isang babaeng nangangalunya

Maaaring isalin na: "Kung ano ang sinasabi ng babaeng nangangalunya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

babaeng nangangalunya

Tingnan kung paano isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/05/03.md]].

ang galit ni Yahweh ay sumiklab

Maaaring isalin na: "Galit si Yahweh" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang galit ni Yahweh ay sumiklab

Maaaring isalin na: "nagkasala dahil sa babaeng nangangalunya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:15-16

kahangalan ay nasa puso ng isang bata

Maaaring isalin na: "Ang puso ng isang bata ay puno ng hangal na mga bagay"

ang pamalo ng pagdisiplina

Maaaring isalin na: "disiplina" o "isang striktong pagpapalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pamalo

Sa Bibliya, ang isang kahoy na pamalo ay ginagamit para magdisiplina ng mga bata.

ay nagpapaalis dito

AT: "magtatanggal ng kamangmangan" o "gagawing marunong ang bata"

para lumago ang kaniyang karangyaan

"para maging mas mayaman" o "para magkaroon pa ng maraming pera"

nagbibigay para sa mayayamang tao

AT: "nagbibigay ng pera para sa mayaman na mga tao"

ay magiging isang mahirap

"magiging mahirap"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:17-19

Magbigay pansin

Ang dalawang pandiwang ito ay may parehong kahulugan at binibigyang-diin ang kahalagahan ng pakikinig. (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ang mga salita ng mga matalino

Maaaring isalin na: "kung ano ang sinasabi ng matalinong tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

idulog ang iyong puso

Maaaring isalin na: "gawin mo ang pinakamainam para matandaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

aking kaalaman

Ang taong nagsasalita ay marahil ay kaparehas ng ama mula sa simula ng kabanata.

ay handa sa iyong mga labi

Maaaring isalin na: "nakahanda sa iyong alaala" o "nasa iyong isipan, nakahanda para isalaysay mo sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

maging sa iyo

Ito ay inuulit para magbigay diin sa pang tao aspeto ng katuruang ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:20-21

Hindi ko ba naisulat sa iyo

Ang sagot sa tanong na ito ay "oo." Maaaring isalin na: "ako ay nagsulat para sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

tagubilin at kaalaman

Ang dalawang salitang ito ay pareho lamang ang kahulugan at nagbibigay ng diin sa nilalaman ng tatlumpung kasabihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa mga nagpadala sa iyo

Ito ay nagpapahiwatig na ang isang tao na nakikinig ay o magiging isang tagapahayag, isang gamit na katulad sa isang diplomata o isang taga-pamagitan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:22-23

wasakin ang nangangailangang tao

Maaaring isalin na: "nagpapahirap ng mga tao na nangangailangan"

sa tarangkahan

Ito ay tumutukoy sa isang lugar na kung saan ang transaksyon ng pang-kabuhayan at mga hatol ay ginagawa. Maaaring isalin na: "habang nag-aareglo" o " pag-uusap na may kinalaman sa batas"

dahil si Yahweh ang mangangatwiran sa kanilang kaso

Maaaring isalin na: "Ipagtatanggol ni Yahweh ang mga taong nangangailangan"

nanakawin niya ang buhay na siyang nagnakaw sa kanila

Ang katagang ito ay nahuhulogan na si Yahweh ay sisirain ang siyang nagpapahirap sa mahihirap na tao. Maaaring isalin na: "papatayin niya ang mga nagpapahirap sa mga mahihirap na tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:24-25

nagagalit nang labis

nagpapakita ng marahas na galit

papaluputan

naging sangkot o pinaikot sa mahirap na kalagayan

patibong

isang uri ng bitag na ginagamit para makahuli ng mga hayop. Tingnan kung paano isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/22/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:26-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 22:28-29

sinaunang

napakaluma

batong nagtatakda ng hangganan

isang malaking bato na nagpapakita ng linya na palantandaan ng isang lugar mula sa isa pa

mga ama

Ang kahulugan nito ay "ninuno."

Nakikita mo ba ang isang bihasang lalaki sa kaniyang gawain?

nanakawin niya ang buhay na siyang nagnakaw sa kanila: "Tingnan ang isang lalaki na siyang bihasa sa kaniyang gawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/22.md]]

Proverbs 23

Proverbs 23:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

maglagay ng isang kutsilyo sa iyong lalamunan

Ang kahulugan nito na ang isang tao ay dapat magsanay ng disiplina sa sarili o pagpipigil sa sarili sa paraan niyang kumakain o nagsasalita sa harap ng isang pinuno. Siya ay dapat magpigil ng kaniyang pagsasalita o ganang kumain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Huwag naisin

"Huwag panabikan nang labis." Tingnan kung paano mo isinalin ang "pinananabikan nang labis" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/21/09.md]].

Proverbs 23:4-5

ang iyong mga mata ay nagliliwanag dahil sa pera

Maaaring isalin na: "napapansin mo ang pera" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bigla itong nagkakaroon ng mga pakpak at lumilipad sa himpapawid tulad ng isang agila.

Ito ay naglalarawan kung gaano kabilis maaaring mawala ang pera o mga yaman ng sanlibutan, mula sa paningin na parang tinubuan ito ng mga pakpak tulad ng isang agila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:6-8

huwag naisin ang kaniyang masarap na mga pagkain

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/23/01.md]].

Iyong isusuka ang kakaunting kinain mo

Maaaring isalin sa: "Ikaw ay makakaramdam ng pagkayamot kung ang kasabay mong kumakain ay ang isang maramot na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

mabuting sinabi

isang mabuting bagay o magandang sinabi tungkol sa isang tao o isang bagay

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:9-11

sinaunang hangganang bato

napakaluma at malaking mga bato para ipakita ang linya na nagmamarka ng isang lugar mula sa iba - Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/22/28.md]]

agawin

unti-unting kamkamin o simulang gamitin ang lupain (o isang bagay) na pag-aari ng ibang tao

mga ulila

mga bata na ang mga magulang ay patay na

Tagapagligtas

Ito ay tumutukoy kay Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:13-14

Huwag pigilin ang disiplina mula sa isang bata

Maaaring isalin na: "Siguraduhing disiplinahin ang isang bata" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:15-16

kapag ang iyong mga labi ay nagsasalita

"Ang mga labi mo" ay nangangahulugan ng buong katauhan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:17-18

ang iyong pag-asa ay hindi mapuputol

"Isasakatuparan ng Diyos ang mga pangako na ginawa niya sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:19-21

taong matakaw

isang tao na kumakain ng labis higit pa sa kailangan

naiidlip ay madadamitan ng mga basahan

Ang katagang ito ay naglalarawan kung paano ang pagtulog ng labis ay nagdudulot sa lasenggero at sa matakaw na tao na maging mahirap at humantong sa pagsusuot ng mga basahan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Proverbs 23:22-23

huwag hamakin

"magpakita ng paggalang para" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Bilhin ang katotohanan, pero huwag itong ipagbili; bilhin ang karunungan, disiplina at pang-unawa

Binibigyang-diin ng katagang ito ang kahalagahan ng pagkakaroon ng katotohanan, karunungan. disiplina sa sarili at kaalaman. Ang mga katangiang ito ay para pagyamanin at hindi ipagbili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:24-25

Ang ama ng isang gumagawa ng matuwid ay labis na magagalak...siya na nag-aalaga ng isang matalinong bata ay matutuwa sa

Ang dalawang katagang ito ay nagsasabi ng parehong bagay at magkasamang ginagamit para bigyang-diin. "Ang ama ng isang matuwid at marunong na anak ay matutuwa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:26-28

Dahil ang isang bayarang babae ay isang malalim na hukay

Maaaring isalin na: "Ang natutulog na kasama ang isang bayarang babae ay parang nahuhulog sa isang mapanganib na bitag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]

ang asawa ng ibang lalaki ay isang makitid na hukay

Maaaring isalin na: "Ang natutulog sa ibang asawa ng isang lalaki ay katulad ng nahuhulog sa ibang uri ng mapanganib na bitag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Siya ay nag-aabang

Maaaring isalin na: " siya ay nananatiling nakatago habang handang lumusob" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

traydor

isang tao na nanlilinlang o nananakit ng isang tao na nagtitiwala sa kaniya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 23:29-35

Sino ang may kasawian? Sino ang may kalungkutan? Sino ang may mga laban? Sino ang nagrereklamo? Sino ang may mga sugat na walang dahilan? Sino ang may matang namumula?

Ang manunulat ay gumagamit ng mga katanungang ito para ihanda ang mambabasa para sa puntos na kaniyang gagawin tungkol sa isang tanging uri ng tao. Siya ay hindi umaasa ng isang sagot sa bawat katanungan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

matang namumula

"mapulang mga mata, katulad ng kulay ng dugo"

Silang sugapa sa alak, sila na sinusubukan ang pinaghalong alak

Ito ay naglalarawan ng mga taong umiinom ng labis na alak at sumagot ng mga katanungan sa talata 29. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/23.md]]

Proverbs 24

Proverbs 24:1-2

ang kanilang mga puso

"ang kanilang mga puso" ay nangangahulugan ng buong mga tao (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ang kanilang mga labi

"ang kanilang mga labi" ay nangangahulugan ng buong mga tao (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

nag-uusap tungkol sa kaguluhan

"nag-uusap tungkol sa pagdudulot ng pinsala" o "nag-uusap tungkol sa paglikha ng mga problema"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:3-4

Sa pamamagitan ng karunungan ang isang bahay ay naitatayo

"Ang mga tao ay nagtatayo ng isang bahay sa tulong ng karunungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa kaunawaan ito ay naitatatag

"Ang mga tao ay nagtatatag ng isang bahay gamit ang kaunawaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

naitatatag

ginawang matibay at matatag

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:5-6

kaya mong itaguyod ang iyong digmaan

"kaya mong isagawa ang iyong digmaan"

mga tagapangaral

mga tagapayo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:7

masyadong mataas para sa isang mangmang

"masyadong mahirap para maitindihan ng isang mangmang"

binubuksan ang kaniyang bibig

Maaaring isalin na: "nagsasalita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:8-9

bihasa sa mga masamang balakin

isa na mahusay sa paggawa ng mga masasamang plano. Maaaring isalin na: "isang palabirong tao" o "isang gumagawa ng gulo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:10

ipinapakita mo ang iyong kaduwagan

"ay takot na kumilos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:11-12

nalilito

naglalakad nang lalampa-lampa at halos bumabagsak

pagpatay

marahas na pagpatay

Hindi ba't ang Siyang nagtitimbang ng puso ay naiintindihan kung ano ang sinasabi mo?

Ang manunulat ay ipinapalagay na ang mga nagbabasa ay alam ang sagot at tinatanong ito para sa pagbibigay-diin. Maaaring isalin na: "Ang Siyang nagtitimbang ng puso ay naiintindihan kung ano ang iyong sinasabi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ang Siyang

Ang manunulat ay ginagamit ang salitang ito upang ipakahulugan si Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

nagtitimbang ng puso

"sinusubok o sinusuri ang mga motibo at pagnanais"

ang Isa na nagbabantay ng iyong buhay, hindi ba niya alam ito?

Ang manunulat ay ipinapalagay na ang mga nagbabasa ay alam ang sagot at tinatanong ito para sa pagbibigay-diin. Maaaring isalin na: "ang Siyang nagbabantay ng iyong buhay ay nakakaalam nito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

hindi ba ibibigay ng Diyos sa bawat isa kung ano ang karapat-dapat sa kaniya?

Ang manunulat ay ipinapalagay na ang mga nagbabasa ay alam ang sagot at tinatanong ito para sa pagbibigay-diin. Maaaring isallin na: "Ibibigay ng Diyos sa bawat isa kung ano ang karapat-dapat sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:13-14

ang iyong pag-asa ay hindi mapuputol

Maaaring isalin na: "ang iyong pag-asa ay magpapatuloy" o "walang kukuha ng iyong pag-asa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:15-16

Huwag kang mag-abang

Tingnan kung paano mo isinalin ang "mag-abang" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/10.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bahay niya

Ang bahay ng matuwid

ang mga masasama ay ibinagsak ng kalamidad

Maaaring isalin na: "ang masasama ay madadapa sa mga panahon ng kalamidad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:19-20

ang ilawan ng masama ay mamamatay

Ang ilawan ay ginamit bilang isang metapora para sa buhay. Ang buhay ng masama ay matatapos gaya ng isang ilawang namatay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:21-22

Matakot

Ito ay tumutukoy sa isang malalim na paggalang at kamanghaan para sa isang taong nasa autoridad.

sino ang nakakaalam nang lawak ng pagkawasak na parehong darating mula sa kanila?

Ang manunulat ay tinatanong ang tanong na ito upang bigyang-diin ang kapamahakan. Maaaring isalin na: "walang nakakaalam ng lawak ng pagkawasak na parehong darating mula sa kanila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

parehong...kanila

"Kanila" ay parehong tumutukoy kay Yahweh at sa hari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:23

Ito rin ang mga kasabihan ng matalino

Ang pangungusap na ito ay nagpapasimula ng panibagong koleksyon ng mga kawikaan.

isang kaso sa batas

"isang bagay" o "isang kaso." Ito ay tumutukoy sa isang sitwasyon na dinala sa harap ng isang hukom, kung saan ang isang tao ay pinaratangan ng pagsuway ng batas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:24-25

magkakaroon ng galak

Maaaring isalin na: "magiging napakasaya"

ang mga kaloob nang kabutihan

Maaaring isalin na: "mga magagandang bagay" o "mga pagpapala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:26-27

nagbibigay ng halik sa mga labi

Ang isang halik ay isang tanda ng paggalang at debosyon sa kulturang iyon. Maaaring isalin na: "nagpapakita ng tunay na pagkakaibigan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:28-29

gamit ang iyong mga labi

"Mga labi" ay nangangahulugang tao na nagsasalita. Maaaring isalin na: "sa kung ano ang sinasabi mo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

babalikan

Maaaring isalin na: "maghiganti laban sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:30-31

Ang mga tinik

mga halamang mayroong matatalim na mga tusok

halamang matinik

mga halaman na nababalot ng mga nakakatusok na dahon at buhok

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 24:32-34

ang kahirapan ay pupunta sa iyo tulad ng isang magnanakaw at ang iyong mga pangangailangan ay pupunta sa iyo katulad ng isang armadong sundalo

Ang parehong kaisipan ay ipinahayag sa dalawang magkaibang mga paraan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

ang kahirapan ay pupunta sa iyo katulad ng isang magnanakaw

Ang kahirapan ay inihambing sa isang manloloob na nagnanakaw mula sa iyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

ang iyong mga pangangailangan ay pupunta sa iyo tulad ng isang armadong sundalo

Ang iyong mga pangangailangan ay inihambing sa isang armadong sundalo, o isang armadong magnanakaw na pumupunta sa iyo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/24.md]]

Proverbs 25

Proverbs 25:1-3

ang ikubli ang isang bagay

"ang panatilihing lihim ang isang bagay"

tulad ng kalangitan ay para sa taas at ang lupa para sa lalim, gayun din ang puso ng mga hari ay hindi malirip.

Maaaring isalin na: "Katulad ng walang sinuman ang masusukat ang taas ng kalangitan at kalaliman ng lupa, gayun din na walang sinuman ang makakaunawa sa puso ng mga hari." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

kalangitan

Ito ay tumutukoy sa lahat ng nakikita natin sa ibabaw ng lupa, kabilang ang araw, buwan, at mga tala. Kabilang din dito ang mga bituin, tulad ng malalayong mga planeta.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:4-5

kalawang

ang hindi kanais-nais na materyal sa bakal na tinatanggal sa pamamagitan ng pag-init ng bakal.

ang kaniyang trono ay maitatatag

Maaaring isalin na: "itatatag ng hari ang kaniyang trono" o "ang pamamahala niya ay maitatatag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:7-8

kaysa sa mapahiya ka

"kaysa sa ipahiya ka niya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa harapan ng marangal na tao

"sa harapan ng taong marangal"

Dahil ano ang gagawin mo sa bandang huli, kapag pinahiya ka ng kapwa mo?

Tinanong ito para isaalang-alang ng mambabasa ang posibilidad na mali ang pagkakaintindi nila sa kalagayan. Maaaring isalin na: "Dahil hindi mo malalaman kung ano ang gagawin sa bandang huli, kapag pinahiya ka ng kapwa mo." o "Dahil kapag may paliwanag ang kapwa mo, mapapahiya ka." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:9-10

ang kaso mo

"ang hindi niyo pagkakasundo"

huwag ipaalam ang lihim ng isa pang tao

Maaaring isalin na: "huwag mong ibahagi ang lihim ng kapwa mo sa ibang mga tao"

kung hindi, ang taong makakarinig sa iyo ay magdadala ng kahihiyan sa iyo

Maaaring isalin na: "sapagkat ang taong makaririnig sa iyo ay maaaring dalhin ka sa kahihiyan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:11-12

nakikinig na tainga

"ang tao na handang makinig" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ang pagsasabi ng salitang napili ng mabuti, ay katulad ng mga disenyo ng ginto

salitang napili ng mabuti, ay parang disenyo ng ginto** - Ang dalawang bagay na ito ay hinahalintulad dahil pareho silang kaaya-aya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Katulad ng gintong singsing o alahas...ang matalinong pagsaway

Ang dalawang bagay na ito ay hinahalintulad dahil pareho silang pinapahalagahan at walang kasing halaga. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:13-14

Tulad ng lamig ng niyebe sa oras ng pag-aani ...ay ang tapat na mensahero

Ang tapat na mensahero dito ay hinahalintulad sa lamig ng niyebe, dahil pareho itong kaaya-aya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

niyebe

puting mga piraso ng yelo na nahuhulog mula sa himpapawid tulad ng ulan

ang buhay ng kaniyang mga amo

"ang buhay ng kaniyang amo"

Tulad ng mga ulap at hangin...ay ang taong nagmamalaki sa regalo

Dito, ang mga ulap at hangin ay hinahalintulad sa tao na nagmamalaki, dahil parehong nagyayabang sa isang bagay at walang binibigay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:15

Kapag may pagtitiis maaaring mahikayat ang isang pinuno

Maaaring isalin na: "Sa pamamagitan ng pagtitiis, ang isang tao ay kayang makahikayat ng isang tagapamahala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang malambot na dila ay kayang makabali ng buto

Maaaring isalin na: "Ang malumanay na pananalita ay kayang mapagtagumpayan ang malakas na pagtutuligsa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:16-17

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:18-19

Ang taong nagdadala ng huwad na patotoo laban sa kaniyang kapwa ay katulad ng pamalo na ginagamit sa digmaan, o isang espada, o isang matalim na palaso.

Ang huwad na patotoo ay tinutulad sa tatlong sandata na kayang pumatay ng tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Ang taong hindi tapat na pinagkakatiwalaan mo sa oras ng gulo ay katulad ng sirang ngipin o isang nadudulas na paa

Maaaring isalin na: "Ang pagtitiwala sa hindi tapat na lalaki sa oras ng gulo ay magdadala sa iyo ng sakit tulad ng sirang ngipin o nadudulas na paa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:20

nabibigatang puso

Maaaring isalin na: "isang malungkot na tao: (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:21-22

lalagyan mo siya sa kaniyang ulo ng isang pala ng umaapoy na uling

Ang kahulugan nito ay magdulot ng kahihiyan o pagsisi mula sa makasalanang budhi. (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:23-24

hanging mula sa hilaga

Sa Israel, ang hangin mula sa hilaga ay kadalasang nagdadala ng ulan. Ang mga tagapag-salin ay malayang palitan ng iba't ibang uri ng hangin para sa parehong kalalabasan, halimbawa, "isang malamig na hangin."

ang taong naghahayag ng mga lihim

Ang ibang mga salin ay nababasang, "Isang taong galit."

nagpapagalit ng mga mukha

Maaaring isalin na: "ginagalit ang ibang mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sulok ng bubungan

Tumutukoy ito sa dulo ng bubungan ng bahay. Ang sinaunang mga Israelita ay ginugol ang oras nila sa kanilang mga bubungan, kung saan madalas mas malamig kaysa sa loob ng bahay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:25-26

Tulad ng malamig na tubig sa taong uhaw, gayun din ang mabuting balita mula sa malayong bansa

Ang malamig na tubig ay tinutulad sa mabuting balita na parehong nakakapanumbalik ng lakas at kagiliw-giliw (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Tulad ng maruming batis o nasirang bukal ng tubig ay ang mabuting tao na kasama ang masamang mga tao.

Inaasahan ng isang tao na ang isang batis o bukal ay mayroong malinaw na tubig, tulad ng inaasahan ng isang tao sa taong matuwid na manindigan sa kaniyang pinaniniwalaan. Ang maruming batis o bukal ay tinutulad sa taong matuwid na bumabagsak. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 25:27-28

Hindi mabuting kumain ng napakaraming pulot; iyon ay parang naghahanap ng labis na karangalan.

Ang pagkain ng labis na pulot ay tinutulad sa paghahanap ng marami pang karangalan. Kahit sa kalabisan ay walang kabutihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Ang tao na walang pagpipigil sa sarili ay tulad ng lungsod na napasok at walang pader.

pagpipigil sa sarili ay tulad ng lungsod na napasok at walang pader.** - Ang taong walang pagpipigil sa sarili ay tinutulad sa lungsod na walang mga pader. Ang pareho ay mahina at madaling mapinsala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/25.md]]

Proverbs 26

Proverbs 26:1-2

Tulad ng niyebe sa tag-araw o ulan sa panahon ng tag-ani, ang isang hangal ay hindi karapat-dapat ng karangalan

Maaaring isalin na: "gayundin ang karangalan ay hindi angkop sa isang hangal" Ang karangalan ay hindi nababagay sa isang hangal, tulad ng ang wala sa oras na pagdating ng niyebe at ulan ay wala sa lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

gayundin hindi tatalab ang isang sumpa na hindi nararapat

Maaaring isalin na: "gayundin ang isang walang kadahilanang sumpa ay walang kapangyarihan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:3-4

Ang latigo ay para sa kabayo, ang kabisada ay para sa asno at ang pamalo ay para sa likod ng mga hangal

Dapat disiplinahin ang mga hangal na gamit ang lakas tulad ng isang kabayo o ng isang asno. Mangyaring sumangguni sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/10/12.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])'

pamalo

Sa Biblia, ang isang kahoy na pamalo ay ginamit para disiplinahin ang mga bata.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:5-6

Sumagot sa isang hangal at sumali sa kaniyang kahangalan

Maaaring isalin na: "Sagutin ang isang hangal ayon sa kanyang kahangalan"

upang hindi siya maging marunong sa kaniyang sariling paningin

Maaaring isalin na: "para hindi niya isipin na siya ay marunong"

Sinumang magpadala ng isang mensahe sa pamamagitan ng kamay ng isang hangal ay pinuputol ang kaniyang sariling mga paa at umiinom nang karahasan.

Maaaring isalin na: "ang isang tao na nagpapadala ng isang hangal para maghatid ng isang mensahe para sa kanya ay magdudulot ng pinsala sa kanyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pinuputol ang kanyang sariling mga paa

Ang ipagkatiwala ang isang mensahe sa isang hangal ay kasing katawa-tawa ng pagpuputol ng sarili niyang mga paa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

umiinom nang karahasan

Ang pagpapadala ng isang mensahe sa pamamagitan ng isang hangal ay maihahambing sa pagtanggap ng kung ano ang makapipinsala.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:7-8

paralitiko

Isang tao na hindi makagalaw o makaramdam sa buo o bahagi ng kanyang katawan

Ang pagtatali ng bato sa isang tirador ay gaya ng pagbibigay karangalan sa isang hangal

Ang pagtatali ng isang bato sa isang tirador para hindi ito maihagis sa isang patamaan ay kasing hangal ng pagpaparangal sa isang hangal na tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:9-10

Ang halamang tinik na hawak ng isang lasing

Hindi makontrol ng isang lasing ang kanyang mga galaw, kaya't masasaktan ang kanyang sarili at ang iba kapag humahawak siya ng isang halamang tinik. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ay tulad ng isang kawikaan sa bibig ng mga hangal

Inihahambing ng manunulat ang panganib na maaring dala ng isang lasing na tao na may halamang tinik sa kawikaan na gagamitin ng mga hangal sa maling paraan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

isang kawikaan sa bibig ng mga hangal

Isalin nang tulad ng ginawa mo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/26/07.md]].

umuupa

"binabayaran para gawin ang isang gawain"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:11-12

Nakikita mo ba ang taong marunong sa kaniyang sariling paningin?

Maaaring isalin sa: "Isaalang-alang ang taong nag-iisip na siya ay marunong" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:13-14

May isang leon sa kalsada

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa Kawikaan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/22/13.md]].

bisagra

mga piraso ng bakal na nagkakabit sa isang pinto sa isang bagay upang maari itong bumukas at sumara

Kung paanong ang isang pinto ay bumabaling sa kaniyang bisagra, ang tamad na tao naman ay sa ibabaw ng kaniyang kama

Ang tamad na tao na pabaling-baling sa kanyang kama ay inihahambing sa isang pinto na bumabaling sa mga bisagra nito (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/22/13.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:15-16

Nilalagay ng isang tamad na tao ang kaniyang kamay sa pagkain, pero wala siyang lakas na isubo ito sa kaniyang bibig

Ang sukdulang katamaran ng isang tao ay ipinapakita sa paglalagay ng kanyang kamay sa plato para sa pagkain at pagkatapos ay pinababayaan lang doon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]]) Ang unang bahagi ng pangungusap ay katumbas ng Kawikaan [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/19/23.md]]

Ang tamad na tao ay mas marunong sa kaniyang paningin kaysa sa pitong lalaking may kakayahang kumilatis

Maaaring isalin na: "Iniisip ng tamad na mas marunong siya kaysa 7 lalaki na makapagbibigay ng isang katuwiran"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:17

Tulad ng isang humahawak ng mga tainga ng isang aso ay isang taong dumadaan na nagagalit sa alitan na hindi kanya

Ang isang tao na magagalit sa alitan ng ibang tao ay nagdudulot sa kanyang sarili ng pasakit na hindi kailangan, tulad ng tao na ginagalit ang isang aso sa pamamagitan ng paghihila ng mga tainga nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:18-19

Di ba't nagbibiro lang ako?

Ang baliw ay nagpapahayag na ang mga kilos niya ay katuwaan lamang, sa kabila ng maaaring pinsala na dinulot ng mga ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:20-21

tsismoso

isang taong sobrang magtsismis

Tulad ng isang uling na nagbabaga at panggatong ay sa apoy, ganoon din ang isang palaaway na tao na nagpapasiklab ng alitan

Maaaring isalin na: "Isang palaaway na tao ay nagiging dahilan na magtalo ang mga tao sa parehong paraan na ang uling na nagbabaga at kahoy sa apoy" (Tingnan na: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:22-23

bumababa sila sa kaloob-loobang mga bahagi ng katawan

Ang mga salita ng tsismis ay bumababa sa kaloob-looban ng isang tao. Ang pangungusap na ito ay katumbas ng [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/18/07.md]].

Ang pampakintab na bumabalot sa isang banga ay tulad ng nagbabagang mga labi at isang napakasamang puso

Maaaring isalin na: "Ang mga taong nagsasabi ng mga magagandang bagay habang nag-iisip tungkol sa paggagawa ng masasamang mga bagay ay tulad ng isang magandang pampakintab na bumabalot sa isang sisidlan na gawa sa lupa o putik" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:24-26

paniwalaan

Ang ibig sabihin nito ay kilalanin na ang sinabi ng isang tao ay totoo.

dahil may pitong mga pagkasuklam sa kaniyang puso

Maaaring isalin na: "sapagkat ang puso niya ay lubusang puno ng mga masasamang isipan at mga plano" Ang numero "7" ay nangangahulugan ng pagkakumpleto sa kalagayang ito.

Kahit na natatakpan ng panlilinlang ang kaniyang pagkamuhi

Maaaring isalin na: "kahit na tinatakpan ng panlilinlang ang kanyang pagkamuhi" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang kaniyang kabuktutan ay malalantad sa kapulungan

Maaaring isalin na: "Matutuklasan ng bayan ng Israel ang kaniyang kasamaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 26:27-28

Ang isang nagsisinungaling na dila ay namumuhi sa mga taong dinudurog nito

Maaaring isalin na: "Ang isang sinungaling ay namumuhi sa mga taong sinasaktan niya sa pamamagitan ng kanyang mga kasinungalingan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

nambobola

pagpupuri sa isang tao sa isang paraan na hindi tapat

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/26.md]]

Proverbs 27

Proverbs 27:1-2

Hayaan mong purihin ka ng isang tao...isang hindi mo kilala at hindi sa sarili mong mga labi

Ang dalawang pariralang ito ay mayroong parehong kahulugan at binibigyang diin na ito ay mabuti para sa papuri na magmula sa mga iba at hindi magmula sa iyong sarili. Maaaring isalin sa: "hayaan ang iba ang magpuri sa iyo at hindi ang sarili mong labi; hayaan ang isang hindi kilala ang pumuri sa iyo at hindi ang iyong sariling mga labi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

sarili mong bibig...sarili mong mga labi

Ang dalawang pariralang ito ay tumutukoy sa "bibig" at "mga labi" bilang nagsasalita dahil iyan ay bahagi ng katawan na iyong sinasabi. Maaaring isalin na: Tingnan UDB. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:3-4

pagpapagalit

mga gawa o mga salita na nagiging dahilan sa iba para magalit

kalupitan

"kabagsikan"

pero sino ang kayang makatatagal sa pagkaselos?

Maaaring isalin na: "walang sinuman ang kayang mag-ingat mula sa pinsala ng isang selosong tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:5-6

tapat ang mga sugat na sanhi ng isang kaibigan

Maaaring isalin na: "Ang mga sugat mula sa isang kaibigan ay mapagkakatiwalaan''

ang mga sugat na sanhi ng isang kaibigan

Ang salitang "mga sugat" ay tumutukoy sa sakit na sanhi ng pagsaway o pagwawasto. Maaaring isalin na: "ang mga sugat na sanhi ng pagsaway ng isang kaibigan" o "ang mga sugat ng isang kaibigan sa pagwawasto" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

labis

"sagana" o "masyadong marami"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:7-8

tinatanggihan kahit ang isang bahay-pukyutan

Ang isang bahay-pukyutan ay matamis sa panlasa, pero ang sinumang kumain ng lubos maaaring hindi pa rin gustong kainin ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:9-10

kalamidad

sukdulang mga gulo at kasawian

ang katamisan

Maaaring isalin na: "ang matamis ng pag-uugali"

sa isang kapatid

Dito ang salitang "kapatid" ay pangkalahatang tumutukoy sa mga kamag-anak, gaya ng mga kasapi ng parehong tribo, angkan, o pangkat ng mga tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:11-12

maingat

Tingnan kung paano mo isinalin ang salitang ito sa 22:3.

sumusulong

"dumaan sa" Maaaring isalin na: "magpatuloy"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:13-14

kung siya ay maglalagay ng panagot para sa isang nangangalunya

Tingnan kung paano isinalin ang parehong pangungusap na matatagpuan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/20/15.md]].

sumpa

Ito ay nangangahulugan na ang pahayag na mapanganib ay mangyayari sa isang tao o isang bagay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:15-16

nakikipag-away

"nakikipag-talo" o "hindi sumasang-ayon"

pagpipigil sa hangin

Maaaring isalin na: "pinapanatili ang hangin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:17-18

Bakal ang nagpapatalas sa bakal; gaya ng parehong paraan, ang isang tao ay nagpapatalas sa kaniyang kaibigan.

Ang dalawang parirala ay ipinaghahambing kung paano ang bakal at ang tao ay pinabuti. Maaaring isalin na: "Ang bakal ay nagiging mabuti kapag ito ay pinatalas sa pamamagitan ng isa pang pirasong bakal, kaya ang tao ay nagiging mabuti ng siya ay ginawang mabuti ng kaniyang kaibigan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:19-20

Abaddon

Ito ay isang pangalan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]) Maaaring isalin na: "ang Mangwawasak"

ang mga mata ng isang tao kailanman ay hindi nasisiyahan

Tumutukoy ito sa pagnanasa ng isang tao sa kung ano ang nakikita niya. Maaaring isalin na: "ang mga pagnanasa ng mga mata ng isang tao" o "ang mga pagnanais ng mga mata ng isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:21-22

tunawan

isang lalagyan na ginagamit para sa pagpapainit ng sangkap sa napakataas na temperatura

Kahit na durugin mo ang isang hangal...gayon pa man hindi siya iiwanan ng kaniyang kahangalan

Nangangahulugan ito na kahit na ang hangal ay ginawa para magdusa ng hirap o sakit (ang pagkadurog ay madalas talinghaga para sa pagdurusa sa Hebreo), siya ay mananatiling hangal. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

pangbayo

ang kagamitan para sa pagdurog ng mga bagay sa dikdikan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:23-25

Tiyakin na alam mo ang kalagayan ng iyong kawan, at magmalasakit ka sa iyong mga kawan

Ang dalawang pariralang ito ay may parehong lamang kahulugan at ginagamit ng sabay para ito ay bigyang diin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Ang isang korona ba ay nanatili sa lahat ng mga henerasyon?

Maaaring isalin na: "Ang korona ay hindi nanatili sa lahat ng mga henerasyon." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

isang korona

Tumutukoy ito sa pamumuno ng hari sa ilalim ng kanyang kaharian. AT: "ang paghahari ng hari" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

lumilitaw ang bagong tubo

"ang bagong sibol ay lumilitaw" o "ang bagong damo ay nagsisimulang tumubo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 27:26-27

Ang mga tupa ay magbibigay ng iyong kasuotan

Maaaring isalin na: "Ang balat ng mga tupa at ang balahibo ay magbibigay sa iyo ng kasuotan"

ang mga kambing ay magbibigay ng halaga para sa bukid

Maaaring isalin na: "ang pagbebenta ng iyong kambing ay magbibigay ng halaga ng bukid"

at pagkain para sa iyong mga aliping babae

Maaaring isalin na: "mayroong gatas ng kambing para pakainin ang iyong mga aliping babae" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/27.md]]

Proverbs 28

Proverbs 28:1-2

ay kasingtapang ng batang leon

Maaaring isalin na: "walang takot gaya ng isang batang leon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:3-4

tulad ng isang humahampas sa ulan na nag-iiwan ng walang pagkain

Maaaring isalin na: "tulad ng isang malakas na ulan na walang iiwanang bunga na aanihin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:5-6

Ang mga masasamang tao

Mga tao na gumagawa ng mga masasamang bagay

naiintindihan ang lahat

"nauunawaan kung ano ang makatarungan"

na baluktot sa kaniyang mga paraan

"siyang hindi matapat sa kaniyang ginagawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:7-8

tubo

pera na binayad ng nangutang para sa paggamit ng pera ng iba.

awa

isang matinding kalungkutan o pakikiramay sa isang tao

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:9-10

ibinaling ang kaniyang tainga sa pakikinig

Maaaring isalin ito sa{: "hindi nakikinig" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

kaniyang panalangin ay kasuklam-suklam

"kaniyang panalangin ay kalapastanganan sa Diyos"

kasuklam-suklam

Tingnan kung paano mo isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

Ang sinumang maglihis sa matuwid sa isang masamang paraan

"Sinuman na magsanhi sa matuwid na gawin ang masama"

ang matuwid

Tingnan kung paano mo isinalin ang salitang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:11-12

ay matutuklasan siya

Maaaring isalin na: "ay makikita ang kaniyang tunay na kalikasan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:13-14

yayaman

magiging labis ang katagumpayan

pakikitaan ng habag

Maaaring isalin na: "Ang Diyos ay papakitaan siya ng habag" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

paggalang

Ito ay tumutukoy sa pagbibigay galang kay Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:15-16

Katulad ng isang umaatungal na leon o isang lumulusob na oso ang isang masamang pinuno sa lahat ng mga dukha

isang masamang tao na siyang namamahala sa mga nangangailangan na mga tao ay tulad ng isang leon na umaatungal o isang oso na lumulusob sa kanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:17-18

nagdanak siya ng dugo sa isang tao

"may pinatay siyang iba" o "siya ay pumatay ng ibang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

pugante

taong tumatakas palayo para umiwas mahuli

ay pinapanatiling ligtas

Maaaring isalin na: "Ang Diyos ay pananatilihin siyang ligtas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:19-20

nagtatrabaho sa kaniyang lupa

Ito ay nangangahulugan para mag-araro, maghasik, at pangalagaan ang kaniyang mga pananim.

ang nagmamadaling yumaman ay tiyak na hindi makaka-iwas sa kaparusahan.

Maaaring isalin na: "ang nagmamadaling yumaman ay tiyak na paparusahan" o "Ang Diyos ay tiyak na paparusahan ang siyang makukuhang yumaman ng mabilis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:21-22

para sa isang pirasong tinapay ang isang tao ay maaaring gumawa ng masama

Maaaring isalin na: "ang tao ay magkakasala para sa napakaliit na kapakinabangan" (Tingan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

maramot na tao

taong ayaw magbahagi ng kaniyang mga pag-aari

nagmamadaling yumaman

ay sakim sa mga kayamanan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:23-24

makakahanap nang higit na pabor

Ito ay nangangahulugan para makatanggap ang pagsang-ayon ng iba.

pumupuri sa kaniya gamit ang kaniyang dila

Maaaring isalin na: "mga papuri sa kaniya gamit ang mga salitang hindi taos-puso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mga maninira

ang tao na nagdudulot ng pagkawasak o pinsala

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:25-26

Ang taong sakim

isang tao na naghahangad ng mga bagay na higit sa kaniyang pangangailangan

lumilikha

nagdudulot ng isang masamang bagay o hindi kasiya-siya para mangyari

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 28:27-28

magsara ng kaniyang mga mata sa kanila

"hindi sila pinansin" o "pinili na hindi sila tulungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kapag nagtagumpay ang mga masasamang tao

"Kapag ang mga masasamang tao ay umakyat sa kapangyarihan" o "kapag ang mga tao ay dumating sa kapangyarihan." Ito ay tumutukoy sa pag-akyat sa isang posisyon sa tungkulin o pangpolitikang kapangyarihan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/28.md]]

Proverbs 29

Proverbs 29:1-2

pinatitigas ang kaniyang leeg

tinatanggihan ang pagsasaway (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ay mababali sa isang saglit

Maaaring isalin na: "Siya ay biglaang babaliin ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga tao ay maghihinagpis

ang mga tao ay maglalabas ng malakas na mahabang paghinga na naghahayag ng kanilang kapaguran at kalungkutan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:5-6

Ang isang masamang tao ay nahuli sa isang patibong sa pamamagitan ng kaniyang sariling kasalanan

"Ang kasalanan ng masamang tao ay nahuhuli siya sa isang patibong. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:7-8

inilalagay ang isang lungsod sa apoy

hinihimok ang mga tao sa isang lungsod upang magsanhi ng kaguluhan (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:9-10

galit na galit

Ito ay nangangahulugan na maging maingay at sabik at gumalaw ng may malakas na mga kilos katulad ng isang matinding bagyo. Ito ay isang negatibong salita.

walang tigil

Maaaring isalin na: "Ang hindi pagkakasundo ay hindi maaayos"

ng matuwid

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:11-12

nagbibigay pansin

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/01/23.md]].

lahat ng kaniyang mga opisyal ay magiging masama

Maaaring isalin sa: "ito ay parang siya ay nagtuturo sa kaniyang mga opisyal na maging masama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:13-14

mapang-api

ang taong itinuturing ang mga tao ng may pagmamalupit at ginagawang sobrang mahirap ang kanilang mga buhay

si Yahweh ay parehong nagbibigay liwanag sa kanilang mga mata

"Si Yahweh ay pareho silang ginagawang buhay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kaniyang trono

"kaniyang kaharian" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:15-16

Ang pamalo

Sa Bibliya ang isang kahoy na pamalo ay ginamit bilang isang kagamitan sa pagdidisiplina ng mga bata. Maaaring isalin na: "disiplina" (tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:17-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:19-20

Ang isang alipin ay hindi maitatama ng mga salita

"Ang mga salita ay hindi maitatama ang isang alipin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Tingnan ang isang tao na padalus-dalos sa kaniyang mga salita.

"Dapat mong mapansin kung ano ang mangyayari sa isang tao na padalus-dalos sa kaniyang mga salita." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:21-22

gumagawa

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/06/32.md]].

sa huli nito

"sa dulo ng kaniyang kabataan" o "kapag siya ay tumanda"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:23-24

bibigyan ng karangalan

Maaaring isalin na: "ang mga tao ay bibigyan siya ng karangalan" o "makatatanggap ng karangalan mula sa mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nasusuklam sa kaniyang sariling buhay

"nagiging kaniyang kaaway"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:25-26

Ang takot ng tao ay gumagawa ng bitag

Maaaring isalin na: "Ang matakot sa kung ano ang iniisip ng iba sa iyo ay katulad ng isang mapanganib na kagusutan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ng isang bitag

isang patibong para makahuli ng mga hayop

ay mapapangalagaan

Maaaring isalin na: "ay ligtas" (UDB) o "makatatanggap ng pangangalaga mula sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 29:27

kasuklam-suklam

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/03/31.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/29.md]]

Proverbs 30

Proverbs 30:1-3

Agur...Jakeh...Itiel...Ucal

Ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Si Agur ang anak na lalaki ni Jakeh

Ito ang literal na anak na lalaki ni Jakeh, hindi isang apo.

orakulo

isang mensahe galing sa Diyos

kay Itiel, kay Itiel at Ucal

"kay Itiel at Ucal"

tiyak

"Sigurado" o "Walang duda na"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:4

Sino ang...lupa?

Mayroong apat na tanong sa talatang ito na nagsisimula sa "Sino ang." Kung kinakailangan, ang mga ito ay maaaring isulat bilang pangungusap sa pamamagitan ng pagpapalit ng simula ng mga tanong sa "Walang sinuman ang." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

langit

Ito ay tumutukoy sa lugar kung saan nakatira ang Diyos.

nagtipon ng hangin sa ilalim ng kaniyang mga kamay

Maaaring isalin na: "nahuli ang hangin sa pamamagitan ng kaniyang mga kamay"

nagtatag ng lahat ng mga hangganan ng lupa

Maaaring isalin na: "ang nagtatakda ng mga hangganan kung saan magwawakas ang mundo" o "ang nagtanda ng mga hangganan sa mga dulo ng mundo"

Ano ang kaniyang pangalan, at ano ang pangalan ng kaniyang anak? Tiyak na alam mo!

Maaaring isalin na: "Sabihin sa akin ang kaniyang pangalan at ang pangalan ng kaniyang anak, kung kilala mo sila"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:5-6

nasubok

Ang kahulugan nito ay napatunayang totoo at mapagkakatiwalaan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:7-9

kayabangan

mapagmataas sa sariling hitsura, kakayahan, at kayamanan

kahirapan

pagiging mahirap

ang pangalan ng aking Diyos

Ito ay tumutukoy sa mabuting pangalan ng Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:10

isusumpa ka

Ang salitang "niya" ay tumutukoy sa lingkod.

sumpa

Ang kahulugan nito ay para maipahayag ang pagnanais na ang mga masasamang bagay ay mangyayari sa isang tao.

mapapaniwalaang ikaw ay may kasalanan

Maaaring isalin na: "paniniwalaan ng mga tao na ikaw ay may kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:11-12

Ang isang salinlahi na sinusumpa ang kanilang ama at hindi pinagpapala ang kanilang ina

"Ang isang salinlahi ng mga tao na sinusumpa ang kanilang mga ama at hindi pinagpapala ang kanilang mga ina"

ay dalisay sa kanilang sariling mga mata

Maaaring isalin na: "naniniwalang sila ay dalisay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hindi sila nahugasan sa kanilang karumihan

Maaaring isalin na: "hindi sila nalinis mula sa kanilang mga kasalanan" o "sila ay nananatiling marumi sa kanilang mga kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:13-14

gaano mapagmataas ang kanilang mga mata at ang kanilang takipmata ay nakaangat!

Ang dalawang katagang ito ay mayroong parehong kahulugan at ginagamit ng magkasama para sa pagbibigay diin. Maaaring isalin na: "ang kanilang mga mata ay nagpapakita na sila ay mapagmataas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

mga panga

ang mga buto sa mukha kung saan tumutubo ang mga ngipin

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:15-17

Ang linta ay mayroong dalawang anak na babae

Ito ay isang halimbawa ng isang bagay na palaging gusto ng mas marami. AT: "Ang kasakiman ay mayroong dalawang anak na babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

linta

isang uri ng uod na idinidikit ang kaniyang sarili sa balat at sumisipsip ng dugo

May tatlong bagay na hindi kailanman nasisiyahan, apat na hindi kailanman nagsabing, "Tama na"

Ang paggamit nitong mga bilang na "tatlo" at "apat" ng magkasama dito ay malamang isang mala-tula na paggamit. Maaaring isalin na: "Mayroong apat na bagay na hindi kailanman nasisiyahan, ang hindi kailanman nagsabing, 'Tama na'"

hindi kailanman nasisiyahan

Maaaring isalin na: "palaging gusto ng mas marami" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

nasusuklam sa pagsunod

"ayaw sumunod"

mga uwak

malaki, makintab, itim na mga ibon na kumakain ng mga halaman at patay na mga hayop

mga buwitre

alin man sa ilang malalaking mga ibon na kumakain ng patay na mga hayop at mayroong maliit, walang balahibo na mga ulo

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:18-19

May tatlong bagay na labis na...apat na hindi ko maintindihan:

Ang gamit ng mga bilang na "tatlo" at "apat" dito ay malamang ay isang mala-tula na paggamit. Maaaring isalin na: "Mayroong ibang mga bagay na labis na kamangha-mangha para sa akin na hindi ko naiintindihan—apat sa kanila ay:"

sa puso ng karagatan

Ang "puso" ay tumutukoy sa gitna. Maaaring isalin na: "sa kalagitnaan ng karagatan" o "sa bukas na karagatan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:20

siya ay kumakain at kaniyang pinupunasan ang kaniyang bibig

Ito ay isang idyoma para sa pakikipagsiping kasama ang isang tao. Maaaring isalin na: "Siya ay nakagawa ng pangangalunya at hinuhugasan ang kaniyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:21-23

Sa ilalim ng tatlong bagay ang lupa ay nayayanig, at ang pang-apat na hindi na makakayanan nito

Ang gamit ng mga bilang na "tatlo" at "apat" dito ay malamang ay isang mala-tula na paggamit. Maaaring isalin na: "Mayroong ibang mga bagay na nakakapagpanginig ng lupa, na hindi nito matiis. Apat sa mga ito ay:"

ang isang hangal kapag siya ay puno ng pagkain

Maaaring isalin na: "ang isang hangal kapag binusog niya ang kaniyang sarili ng pagkain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:24-26

kuneho

Ito ay isang hayop na may hawig sa isang malaking kuneho pero mayroong maliit, bilugang mga tainga, maiiksing mga binti at walang buntot.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:27-28

kuneho

Ito ay isang reptilya na mayroong apat na binti, isang mahabang katawan na payat, at isang buntot.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:29-31

Mayroong tatlong bagay na...apat na marangal kung paano lumakad

Ang gamit ng mga bilang na "tatlo" at "apat" dito ay malamang ay isang mala-tula na paggamit. Maaaring isalin na: "Mayroong ibang mga bagay na lumalakad ng marangal. Apat sa mga ito ay:"

marangal

maharlikha o kapita-pitagan

tandang mayabang sa paglalakad

isang matandang lalaking manok na naglalakad ng buong karangalan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 30:32-33

hinalo

matinding paghahalo.

mantikilya

Isang malapot na produkto na gawa sa gatas ng hayop, katulad sa mga keso na ginagawa at kinakain sa ilang parte ng mundo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/30.md]]

Proverbs 31

Proverbs 31:1-3

Haring Lemuel

Ito ay pangalan ng isang hari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

pananalita

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/30/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:4-5

Lemuel

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/pro/31/01.md]]

naisabatas

"naiutos"

"mababaluktot"

"binago" o "pinilipit"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:6-7

at alak

"at bigyan ng alak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

may mapait na kalungkutan

"silang nasa mapait na karanasan" o "silang puno ng kalungkutan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:8-9

para sa mga kapakanan

"magsalita para sa mga kapakanan" o "nagpapahayag para sa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mahihirap at mga taong nangangailangan

Ang dalawang salitang ito ay mayroong parehong kahulugan at ginagamit ng magkasama para magbigay ng diin. Maaaring isalin na: "mga taong mahihirap at nangangailangan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:10-12

Sino ang makakatagpo ng may kakayahang asawang babae?

Maaaring isalin na: "Hindi karamihan sa mga lalaki ang makakatagpo ng may kakayahang asawa" o "Hindi karamihan sa mga lalaki ang makakatagpo ng asawa na magaling sa maraming bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Ang halaga niya ay higit sa mamahaling hiyas

"Siya ay higit na mamahalin kaysa sa mga hiyas"

kailanman hindi siya maghihirap

Maaaring isalin na: "lagi niyang makukuha kung ano ang kailangan niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:13-15

balahibo

buhok ng tupa na ginagamit sa paggawa ng tela

lana

isang halaman na ang hibla ay ginagamit para gumawa ng lino

mangangalakal

isang taong bumibili at nagbebenta

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:16-17

ng bunga ng kaniyang mga kamay

Maaaring isalin na: "ang salaping kinita niya" o "ang pakinabang ng kaniyang pagsusumikap" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Dinadamitan niya ang kaniyang sarili ng lakas

Maaaring isalin na: "Hinahanda niya ang kaniyang sarili para sa pagsisikap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

pinalalakas niya ang kaniyang mga braso

Maaaring isalin na: "at pinalalakas niya ang kaniyang mga braso sa pamamagitan ng paggawa ng kaniyang trabaho"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:18-19

Nauunawaan

"nababatid" o "natutukoy"

buong gabi ay hindi namatay ang kaniyang lampara

Ito ay tumutukoy sa kaniyang mahabang pagtatrabaho sa gabi habang madilim pa. Hindi siya nagtatrabaho ng buong gabi, mula takipsilim hanggang madaling-araw, ito ay isang kalabisan. Maaaring isalin na: "Hinahayaan niyang nakasindi ang lampara sa buong magdamag habang siya ay nagtatrabaho" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ikiran

isang manipis na pamalo o patpat na may matulis na dulo na ginagamit sa paggawa ng sinulid

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:20-21

Inaabot niya ng kaniyang kamay

Maaaring isalin na: "tumutulong" o "binibigay ang kaniyang tulong" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nababalot ng pulang makapal na kasuotan

Dito ang "pulang kasuotan" ay hindi tumutukoy sa kulay ng tela, pero ang kasuotang iyon ay mamahalin at mainit. Maaaring isalin na: "ay mayroong mamahalin, mainit na kasuotan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:22-23

lino

telang gawa sa hibla ng lana

Ang kaniyang asawa ay kilala

"Kilala ng mga tao ang kaniyang asawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:24-25

lino

telang gawa sa hibla ng lana

sintas

mahabang piraso ng tela na isinusuot sa palibot ng baywang o sa itaas ng isang balikat

tumatawa

"hindi matatakutin sa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:26-27

nasa kaniyang dila ang batas ng kabaitan

Ang pariralang "nasa kaniyang dila" ay tumutukoy sa kaniyang pagsasalita, gaya ng dila na bahagi ng bibig. Ang pariralang "ang batas ng kabaitan" ay tumutukoy sa mga katuruan ng kabaitan. Maaaring isali na: "ang mga katuruan ng kabaitan ay nasa kaniyang mga salita" o "nagsasalita siya ng mga katuruan ng kabaitan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi kumakain ng tinapay ng pagkabatugan

Ang "pagkain ng tinapay ng" isang bagay ay nangangahulugang may isang bagay na gagawin. Maaaring isalin na: "siya ay walang ginagawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

pagkabatugan

walang ginagawa at pagiging tamad

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

Proverbs 31:28-31

babangon

"tatayo"

hinihigitan

"gumawa ng higit na mabuti sa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/pro/31.md]]