Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

1 Samuel

1 Samuel 1

1 Samuel 1:1-2

Romataim-Zofim

Ito ay ang pangalan ng isang maliit na nayon na maaaring matagpuan 8 kilometro sa hilagang-kanluran ng Jerusalem. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Elkana...Jeroham...Elihu...Tohu...Zuf

Ito ang mga pangalan ng kalalakihan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Penina

Ito ay ang pangalan ng isang babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:3-4

taong ito

"Taong ito" tumutukoy kay Elkanah.

Eli, sina Hofni at Pinehas

Ito ay ang mga pangalan ng kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:5-6

Ana

Ito ay isang pangalan ng babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Lubos siyang ginalit

Ang asawang ito ay palaging pinalulungkot at o pinapahiya si Hannah.

sinara ang kanyang sinapupunan.

"Ginawa siyang baog" o "pinigilan siya mula sa pagbubuntis."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:7-8

kanyang karibal

Ito ay si Penina, ang isa pang asawa ni Elkana.

Ana, bakit ka umiiyak? Bakit hindi ka kumakain? Bakit malungkot ang iyong puso? Hindi ba ako mas mabuti sa iyo kaysa sampung anak na lalaki?

Maaaring isalin na: "Ana, hindi ka dapat umiyak. Dapat kang kumain, at dapat maging masaya ang iyong puso dahil mas mabuti ako sa iyo kaysa sampung anak na lalaki!" o "Ikaw ay may maliit na dahilan para malungkot. Itinatangi kita at dapat maging sapat na iyon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

kaysa sampung anak na lalaki

"kaysa sinumang magiging anak na lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

tumayo si Ana matapos

"Tumayo si Ana at pumunta siya sa bahay ni Yahweh upang magdasal pagkatapos." Ipinapahiwatig nito na maaaring ang tolda ni Ana ay katabi ng tolda ng tabernakulo o naglakad siya mula sa kanyang tolda patungo sa tabernakulo para magdasal. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Ngayon nakaupo si Eli na pari

Ginamit dito ang salitang "Ngayon" upang markahan ang patlang sa pangunahing hanay ng kuwento. Dito isinasalaysay ng may-akda ang tungkol sa isang bagong tao sa kuwento. Ang taong ito ay si Eli na pari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Labis ang kanyang pagdadalamhati

Matindi ang pagkagambala ni Ana o namimighati dahil sa hindi pagkakaroon ng anumang mga anak at sa pangungutya sa kanya ni Penina na ibang asawa ng kanyang asawa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Samuel 1:11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

kalungkutan ng iyong lingkod

Ito ay tumutukoy kay Ana dahil sa hindi siya mabubuntis.

alalahanin ako

Ito ay isang natatanging pakiusap sa Diyos upang kumilos sa ngalan ni Ana. Hindi ipagkamali na hindi alam ng Diyos o nababatid ang kalagayan ni Ana.

huwag kalimutan ang iyong lingkod

Sinasabi ng pariralang ito sa negatibong paraan ang talagang parehong bagay na sinasabi sa positibong paraan ng naunang parirala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Samuel 1:12-14

pinagmasdan ni Eli ang kanyang

Si Eli ay ang pangulong pari, at siya ang tagapamahala ng tabernakulo ng Diyos, at kaya nasa tabernakulo siya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:15-16

ako ay isang babaeng nagdadalamhati ang kalooban

Maaaring isalin na: "Ako ay isang babae na nasa matinding kalungkutan."

ibinubuhos ko ang aking kaluluwa sa harap ni Yahweh

Maaaring isalin na: "sinasabi kay Yahweh ang aking malalim na mga emosyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

nagsasalita ako mula sa aking matinding pag-aalala at pagkagalit

Ito ay ibang paraan ng pagsasabi na siya ay "nagdadalamhati sa kalooban" sa 1:15.

pagkagalit

Tinutukoy ni Ana ang lahat ng kanyang pighati at kahihiyan na kailangan niyang tiisin mula sa ibang asawa ng kanyang asawa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:17-18

Pagkatapos sumagot si Eli

Si Eli ang pangulong pari na naninirahan sa tabernakulo.

iyong lingkod

Ito ay isang pagpapahayag ni Ana ng paggalang kay Eli bilang pangulong pari.

kanyang mukha

Maaaring isalin na: "Siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:19-20

nabuntis si Ana

Nagdalantao si Ana.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:21-23

hindi na sumususo

Ito ay kapag makakakain na ng pagkain ang sanggol maliban sa gatas ng kanyang ina.

pinapasuso

Ito ay ang pagpapasuso ng sanggol ng gatas ng ina.

upang maipakita siya sa harapan ni Yahweh at manirahan siya doon magpakailanman

Naipangako ni Ana sa Diyos na hahayaan niya siyang manirahan at magtrabaho kasama ni Eli na pari sa templo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:24-25

epa

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 1:26-28

Sinabi niya, "O aking panginoon! Habang buhay ka, aking panginoon

Maaaring isalin na: "Ginoo, anuman ang aking sasabihin sa iyo ay talagang totoo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

aking kahilingan

Maaaring isalin na: "aking mataimtim na ninanais na panalangin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/01.md]]

1 Samuel 2

1 Samuel 2:1

Nagsasaya ang aking puso kay Yahweh. Itinaas ni Yahweh ang aking sungay

Sinasabi niya ang parehong kaisipan sa dalawang paraan. (Tingnan sa: [[: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])

sungay

Ito ay ibang paraan ng pagsasabi ng kalakasan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

walang bato tulad ng ating Diyos

Ito ay ibang paraan ng pagsasabi na ang Diyos ay malakas at tapat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Samuel 2:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

tinitimbang ang mga kilos

Naiintindiahn ng Diyos kung bakit kumikilos ang mga tao gaya ng kanilang ginagawa. Maaaring isalin na: "tinitimbang niya ang mga kilos ng mga tao" o "sinusuri niya kung ano ang ginagawa ng mga tao"

iyong mga nadapa ay nagsuot ng kalakasan tulad ng isang sinturon

Hindi na sila kailanman madadapa, ngunit mananatili sa kanila ang kanilang lakas nang mahigpit na para bang ito ay isang sinturon. Maaaring isalin na: "Hindi na sila kailanman madadapa ngunit mananatiling malakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Samuel 2:5

mga busog...yaong mga gutom...Kahit na ang isang baog...ngunit mananamlay ang babaeng maraming anak

Bawat isa sa dalawang pangungusap na ito ay naghahambing ng isang kaisipan sa kasalungat na kaisipan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:8

Ibinabangon niya ang mahirap mula sa alabok. Itinataas niya ang mga nangangailangan mula sa tambak ng abo upang paupuin sila kasama ang mga prinsipe at manahin ang upuan ng karangalan

Nagpapahayag ng parehong ideya ang bawat isa sa mga pariralang ito sa dalawang magkaibang paraan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

mula sa alabok

Maaaring isalin na: "mula sa lupa." Ito ay ibang paraan ng pagsasabing mula sa kahirapan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:9

Gagabayan niya ang mga paa ng kanyang mga tapat

Ito ay tumutukoy sa paggabay ng Diyos sa mga nagmamahal sa kanya gamit ang isang bahagi ng katawan, ang paa, upang tukuyin ang buong tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

patatahimikin ang mga makasalanan sa kadiliman

Ito ay ibang paraan ng pagtutukoy sa kamatayan. (Tingnan sa: [[: en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:10

Magkakapira-piraso

Maaaring isalin na: "tinalo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa mga dulo ng mundo

Maaaring isalin na: "ang buong mundo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Bibigyan niya ng kalakasan ang kanyang hari at itataas niya ang sungay ng kanyang hinirang

Nagsasabi ito ng parehong kaisipan sa dalawang magkaibang paraan upang bigyang-diin na talagang gagawin niya ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

sungay

Ito ay isang instrumentong pangmusika na sagisag ng lakas.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:12-14

Hindi nila nakikilala

Hindi pa sila nakapasok sa isang relasyon ng pagmamahal kay Yahweh bilang kanilang Diyos.

kaugalian

Ang kaugalian ay isang gawaing paulit-ulit na ginagawa ng mga tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:15-17

ihawin

Ang ibig sabihin nito ay lutuin sa ibabaw ng apoy.

pinakuluan

Ang ibig sabihin nito ay lutuin sa tubig.

hilaw

Maaaring isalin na: "hindi luto'

inalipusta ang handog ni Yahweh

Iniutos ni Yahweh na alisin ang taba sa karne at sunugin bilang isang handog bago ibigay ang karne sa pari, ngunit itinago ng lingkod ang taba.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:18-19

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:20-21

dahil sa kahilingan na kanyang ginawa kay Yahweh

Maaaring isalin na: "Dahil nangako siya kay Yahweh na maglilingkod ang kanyang sanggol na si Samuel sa kanya sa templo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:22-24

Bakit ninyo ginawa ang ganoong mga bagay?

Maaaring isalin na: "Kakila-kilabot na ginawa ninyo ang mga bagay na iyon!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:25-26

sino ang magsasalita para sa kanya?

Maaaring isalin na: "Wala talagang makakapagsalita para sa kanya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa boses ng kanilang ama

Maaaring isalin na: "Ang mga salita ng kanilang ama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:27-28

lingkod ng Diyos

Ang pariralang ito ay karaniwang nangangahulugan na isang propeta ni Yahweh.

Hindi ko ba inihayag ang aking sarili

Maaaring isalin na: "Dapat mong malaman na ibinunyag ko ang aking sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa bahay ng iyong ninuno

Dito ang "ninuno" ay tumutukoy sa kanilang nunong si Aaron, ang nagpasimula ng hanay ng pamilya o "bahay."

para umakyat sa aking altar, at para magsunog ng insenso

Ito ay isang handog kay Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:29-30

Sa gayon, bakit ninyo hinahamak ang aking mga alay at mga handog na aking kinakailangan sa lugar kung saan ako naninirahan?

"Hinahamak ninyo ang aking mga alay...Israel!" Ang tanong na ito ay isang pambubulyaw. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa lugar kung saan ako naninirahan

"sa lugar kung saan nagdadala sa akin ng mga handog ang aking mga tao"

lalakad sa harapan ko

Ito ay hindi nangangahulugang pisikal na naglalakad ang mga tao sa harapan ni Yahweh, kundi magkakaroon sila ng malapit na kaugnayan sa kanya sa ilalim ng kanyang pangangalaga. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Malayong gawin ko ito

"Talagang hindi ko ito gagawin!"

hindi pahahalagan

"mawalan ng dangal"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:31-33

puputulin ko ang iyong lakas

Ito ay ibang paraan ng pagsasabing idulot na bumaba ang kalusugan ng pamilya (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

idudulot kong lumabo ang inyong mga mata

Maaaring isalin na: "mawawala ang ang kanyang paningin sa paglipas ng panahon at mabubulag"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:34-35

nasa aking puso at nasa aking kaluluwa

Sinasabi ni Yahweh kay Eli na ang kanyang pipiliin ay ganap na gusto niya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Gagawan ko siya ng isang tiyak na bahay

Maaaring isalin na: "Titiyakin kong palagi siyang may mga kaapu-apuhan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 2:36

taong iyon

Ito ay tumutukoy sa paring tapat na itataas ng Diyos.

upang makakain ako ng isang putol ng tinapay

"Maaaring isalin na: "upang mayroon akong makain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/02.md]]

1 Samuel 3

1 Samuel 3:1-4

Hindi pa namamatay ang ilawan ng Diyos

"Ang ilawan ng Diyos" ay isang gamit na may pitong kandila sa banal na lugar ng tabernakulo na nagniningas araw-araw at hanggang magdamag hanggang sa maubos ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:10-11

manginginig ang mga tainga ng lahat ng makakarinig nito

Magugulat ang lahat sa kanilang maririnig. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:12-14

mula simula hanggang sa katapusan

Maaaring isalin na: "talagang magagawa ang lahat ng bagay!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:17-18

kanyang sinabi sa iyo

"Kanya" ay si Yahweh.

Gawin nawa sa iyo ng Diyos, at higit pa

"Parusahan ka nawa ng Diyos tulad ng sinabi niyang paparusahan ako at higit pa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 3:19-21

hinayaang wala sa kanyang mga salitang inihula ang nabigong magkatotoo

Maaaring isalin na: "pinangyari ang lahat ng salitang inihula niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

mula Dan hanggang Beer-seba

Nangangahulugan itong lahat, dahil ang buong bansa ay nasa gitna ng dalawang pook na ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/03.md]]

1 Samuel 4

1 Samuel 4:1-2

Ebenezer...Afek

Mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

Ebenezer...Afek

Mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

halos apat na libong kalalakihan

Dito ang bilang na apat na libo ay isang buong numero. Maaari itong magkaroon ng isang kaunting dagdag kaysa niyan o isang kaunting bawas kaysa niyan. Ang salitang "halos" ay nagpapakita na ito ay hindi isang saktong bilang. Maaaring isalin na: "4,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

1 Samuel 4:3-4

na nakaupo sa itaas ng querobin

Bagaman naroroon si Yahweh sa lahat ng dako, pinapakita niya ang kanyang sarili mula sa itaas ng mga rebulto ng querobin sa itaas ng kaban.

Finehas

Itong Finehas ay hindi kapareho ng kanyang apong lalaki kay Aaron sa Exodo at Mga Bilang.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

1 Samuel 4:5-6

dumating ang kaban ng tipan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "dinala ng mga tao ang kaban ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

Nang dumating ang kaban ng tipan ni Yahweh sa kampo

"Nang dinala ng mga tao ang kaban ng tipan ni Yahweh sa kampo"

dumating ang kaban ni Yahweh sa kampo

"dinala ng mga tao ang kaban ni Yahweh sa kampo"

1 Samuel 4:7-9

Sino ang magtatanggol sa atin mula sa lakas nitong makapangyarihang Diyos?

Ang tanong na ito ay isang paghahayag ng matinding takot. Maaari itong isulat sa isang pahayag. Maaaring isalin na: "Walang ni isa ang makakapagtanggol sa atin mula sa makapangyarihang Diyos na ito." Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

magpakalalaki

Ito ang ibang paraan ng pagsasabi na maging matapang at lumaban. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

magiging mga alipin kayo sa mga Hebreo

Maaaring isalin na: "gagawin kayong alipin ng mga Hebreo sa pamamagitan ng pagdaig sa inyo sa labanan."

magiging mga alipin kayo

Ang "kayo" ay nangangahulugang mga Filisteo mismo. Pinapalakas nila ang kanilang sarili sa pamamagitan ng pagtukoy sa kanilang sarili na parang iba sila.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

Natakot ang mga Filisteo; sinabi nila

Nagsasalita ang mga Filisteo para sa kanilang sarili. Pinapalakas nila ang kanilang sarili sa pamamagitan ng pagtukoy sa kanilang sarili gaya ng pakikipag-usap nila sa iba pa.

"Kapighatian sa atin! Walang katulad nitong nangyari noon! Kapighatian sa atin! Sino ang magtatanggol sa atin mula sa lakas nitong makapangyarihang Diyos?

Ito ay paralelismong pinatitibay ng ikalawang pangungusap ang kahulugan ng nauna. ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Samuel 4:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

1 Samuel 4:12-13

punit ang kanyang damit at may lupa sa kanyang ulo

Ito ay isang paraan sa paghahayag ng matinding pagluluksa sa kulturang Israelita.

kumabog ang kanyang puso

Nadaig ng takot si Eli. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

dahil kumabog ang kanyang puso na may pag-aalala

Labis na nabahala si Eli. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

1 Samuel 4:14-15

ang lalaki

"Ang lalaki ng Benjamin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

1 Samuel 4:16-17

anak ko

Ito ay magalang na paraan ng pagbati sa isang lalaking mas bata pa kaysa kay Eli.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

1 Samuel 4:18

Nang nabanggit niya

"Nang nabanggit ng lalaki ng Benjamin"

Nabali ang kanyang leeg

Ito ay maaaring ihayag sa aktibong anyo. "Nabali ang kanyang leeg" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

1 Samuel 4:19-20

nakuha ang kaban ng Diyos

Maaari itong ihayag sa aktibong anyo. "nakuha ng mga Palestina ang kaban ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

1 Samuel 4:21-22

Icabod

Isang angkop na pangalan na minsang naghahayag ng impormasyon tungkol sa tao, lugar, o bagay na tinutukoy nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/04.md]]

nagsasabing, "Nawala ang kaluwalhatian mula sa Israel!" dahil nakuha ang kaban ng Diyos...sinabi niya, "Nawala ang kaluwalhatian mula sa Israel, dahil nakuha ang kaban ng Diyos."

Dito ang mensahe ay inulit upang patindihin ang kahulugan. ( Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

dahil nakuha ang kaban ng Diyos

Maaari itong ihayag sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "dahil nakuha ng mga Filisteo ang kaban ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

dahil nakuha ang kaban ng Diyos

Maaari itong ihayag sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "dahil nakuha ng mga Filisteo ang kaban ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

1 Samuel 5

1 Samuel 5:1-3

bahay ng Dagon

Ito ay tumutukoy sa templo ni Dagon, ang diyos ng mga Filisteo.

natumba paharap sa lupa ang Dagon

Pinapahiwatig nito na dinudulot ni Yahweh na bumagsak ang mukha ng rebulto sa gabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

1 Samuel 5:4-5

ay putol na naroon

Dito ang "putol" ay nagpapahiwatig ng isang sadyang kilos ng pagtatanggal, isang pagpuputol na kilos, katulad ng pagpuputol ng isang ulo ng tao at mawala ang kamay sa katawan.

Ito ang dahilan, kahit sa araw na ito

Ibinibigay ng manunulat ang ilang karanasang impormasyon na naghihiwalay mula sa pangunahing kuwento.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

1 Samuel 5:6-7

Napakabigat ng kamay ni Yahweh

Maaaring mga kahulugan ay 1) "Paghahatol ni Yahweh ay mabigat sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]) o 2) "Hinatulan ni Yahweh ng matindi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

napagtanto

"naintindihan"

kaban ng Diyos ng Israel

"kaban ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

1 Samuel 5:8-9

sama-samang tinipon

Maaaring isalin na: "nakipag-usap"

kamay ni Yahweh

Maaaring mga kahulugan ay 1) "Yahweh" o 2) "Hatol ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mga bukol na kumalat

Ang bukol ay isang uri ng sugat sa balat na maaaring humantong sa kamatayan.

kapwa maliit at malaki

Ito ay isang paraan ng pagsasabing marami sa kalalakihan, kapwa bata at matanda. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

1 Samuel 5:10

sumigaw ang mga taga-Ekron

Ipinapalagay ng may-akda na alam ninyo kung paano nakipaglaban si Yahweh para sa Israel sa nakalipas. Kinakatakutan ng mga taga-Ekron ang hatol ng Diyos ng Israel dahil alam nila na mas makapangyarihan siya kaysa sa kanilang diyos na si Dagon. Maaaring isalin na: "Sumigaw ang mga taga-Ekron sa takot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

1 Samuel 5:11-12

nakamamatay na takot

"malaking takot sa kamatayan"

mga kalalakihang hindi namatay

Nagpapahiwatig ito na maraming kalalakihan ang talagang namatay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/05.md]]

napakabigat ng kamay ng Diyos doon

Maaaring mga kahulugan ay 1) "hatol ni Yahweh ay napakalupit doon" o 2) "parusa ni Yahweh na napakalupit doon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang iyak ng lungsod

Dito ang katawagang "lungsod" ay tumutukoy sa mga tao ng lungsod. Maaaring isalin na: "ang pagtangis ng mga tao sa lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

1 Samuel 6

1 Samuel 6:1-2

bansa ng mga Filisteo ang kaban ni Yahweh sa loob ng pitong buwan

Nanatiling pag-aari ng mga taga-Filisteo ang Kaban sa loob ng 7 buwan.

ang mga pari at ang mga manghuhula

Ito ang mga paganong pari at manghuhula na sumasamba kay Dagon.

Sabihan kami kung paano namin dapat ipadala ito pabalik

Gustong malaman ng mga taga-Filisteo kung papaano alisin ang kaban na hindi higit na ginagalit si Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 6:3-4

sa ano mang paraan padalhan siya ng isang handog para sa kasalanan

Ang mga salitang "sa ano mang paraan" ay isang mariing kaparaanan sa pagsasabi ng isang bagay. Maaaring isalin na: "dapat ipadala ninyo ang isang handog para sa kasalanan" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ninyo

Ang panghalip na "ninyo" ay maramihan, tumutukoy sa lahat ng mga taga-Filisteo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])

kung bakit hindi inalis ang kanyang kamay sa inyo

Dito ang "kamay" ay isang pagpapalit-tawag na ginagamit upang kumatawan sa kapangyarihan ng Diyos upang pahirapan o disiplinahin. Maaaring isalin na: "bakit hindi niya pinaginhawa ang inyong paghihirap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mga bukol

Ang bukol ay isang uri ng sugat sa balat na maaaring humantong sa kamatayan.

daga

Ang daga ay maliliit na mga hayop na kadalasang nagdadala at nagdudulot ng sakit.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 6:5-6

hugis

Ang hugis ay isang kopya ng isang tunay na bagay.

na puminsala

"na sumisira"

aalisin niya ang kanyang kamay mula sa inyo

"Maaaring isalin na: "tigilan ang pagpaparusa sa inyo"

papatigasin ninyo ang inyong mga puso

Ito ay isang idyoma na ang kahulugan ay maging matigas ang ulo o ayaw sumunod sa Diyos. Maaaring isalin na: "tumangging sundin ang Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

gaya ng mga taga-Ehipto at ni Paraon na pinatigas ang kanilang mga puso?

Ang mga pari at mga manghuhula ay pinayuhan ang mga taga-Filisteo na parangalan si Yahweh, hindi tulad ni Paraon na tuluyang pinagmalupitan siya at ang Ehipto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

aalisin niya ang kanyang kamay mula sa inyo, mula sa inyong mga diyos, at mula sa inyong lupain

Dito ang "kamay" ay isang pagpapalit-tawag na ginamit upang kumatawan sa kapangyarihan ng Diyos upang pahirapan o disiplinahin. Maaaring isalin na: "tigilan ang pagpaparusa sa inyo, inyong mga diyos at inyong lupain" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Bakit ninyo papatigasin ang inyong mga puso gaya ng mga taga-Ehipto at ni Paraon na pinatigas ang kanilang mga puso?

Ang mga pari at manghuhula ay gumamit ng isang patalumpating tanong upang himukin ang mga Filisteo na pag-isipang mabuti ang tungkol sa mangyayari kung tumanggi silang sundin ang Diyos. Maaari itong isalin bilang isang babala. Maaaring isalin na: "Huwag maging matigas ang ulo katulad ng mga taga-Ehipto at ni Paraon!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

hindi ba pinaalis ng mga taga-Ehipto ang mga tao, at umalis sila?

Ito ang iba pang patalumpating tanong na ginamit upang paalalahanan ang mga Palestina kung paano tuluyang pinalabas ng mga taga-Ehipto ang mga Israelita sa Ehipto upang ihinto ng Diyos ang pagpapahirap sa kanila. Maaari itong isalin bilang isang pahayag. Maaaring isalin na: "alalahanin na pinalabas ng mga taga-Ehipto ang mga Israelita sa Ehipto." Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 6:7-9

dalawang nagpapasusong baka, na hindi pa nasingkawan

Ito ay malamang na hindi gagala ang dalawang baka sa Israel.

Pagkatapos pakawalan ito at hayaang umalis

Karaniwang bumabalik ang dalawang baka sa kanilang mga guya.

kung pupunta...sa Beth-semes, kung gayon si Yahweh

Ito ay malamang na hindi pipiliing gumala ng mga baka sa Beth-semes kapag ang kanilang guya ay bumalik sa lugar ng Filisteo.

malalaman nating nagkataon lang na nangyari ito sa atin

"malalaman natin na sadyang nangyari ito."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

kung pupunta... sa Beth-semes, kung gayon si Yahweh

Ito ay malamang na hindi pipiliing gumala ng mga baka sa Beth-semes kapag ang kanilang guya ay bumalik sa lugar ng mga Filisteo.

1 Samuel 6:10-12

kanilang hinulmang mga bukol

"hugis ng kanilang mga bukol"

Tumuloy ang mga baka sa dako ng Beth-semes

Karaniwang bumabalik ang nagpapasusong mga baka sa kanilang guya, ngunit pumunta ang mga bakang ito sa Beth-semes.

umuungal sila habang lumalakad

Ang pag-ungal ay isang maingay na tinig na ginagawa ng baka.

hindi sila lumihis patabi

Hindi kumikilos ng karaniwan ang mga baka. Pinangunahan sila ni Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 6:13

mga tao ng Beth-semes

Ito ay ang mga Judio.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

tumingin sila sa itaas

Ito ay isang idyoma na nangangahulugan "na tumingala." Maaaring isalin na: "nakatingala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

1 Samuel 6:14-15

Ibinaba ng mga Levita ang kaban ni Yahweh

Kahit na nabanggit ito sa pangalawa, talagang naunang nangyari ito bago pa nila giniba ang kariton para panggatong upang gamitin sa paghahandog sa mga baka kay Yahweh.

Ibinaba ng mga Levita ang kaban

Ayon sa batas ni Moises, ang mga Levita lamang ang pinahihintulutang humawak ng kaban.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 6:16

limang namumuno sa mga Filisteo

"Ang limang Filisteong hari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 6:17-18

matibay na mga lungsod

Ang mga lungsod na ito ay may mataas na pader na nakapalibot sa mga ito upang protektahan ang mga tao na nasa loob mula sa pagsalakay ng kanilang mga kaaway.

Ang malaking bato...nanatiling isang patunay

Tinutukoy ang bato na parang isang tao na nakakakita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

Josue ang Beth-semita

"Josue mula sa Beth-semes" (Tingnan sa: [[ [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 6:19-20

dahil tumingin sila sa kanyang kaban

Ang mga pari lamang, na mga kaapu-apuhan ni Aaron ang pinahihintulutang tumingin sa kaban at sa takdang panahon lamang ng taon.

Pinatay niya ang pitumpong mga kalalakihan

"Pinatay niya ang 70 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 6:21

Kiriath Jearim

Ito ay ang isang bayan ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/06.md]]

1 Samuel 7

1 Samuel 7:1-2

Kiriat Jearim ... Abinadab ... Eleazar

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

dalawampung taon

"20 taon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

Kiriat Jearim

Pangalan ito ng isang lugar. Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Abinadab ... Eleazar

Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 7:3-4

babalik kayo kay Yahweh nang inyong buong puso

Dito ang "nang inyong buong puso" ay isang sawikain na nangangahulugang lubos na tapat sa isang bagay. Maaaring isalin na: "maging lubos na tapat sa pagsamba at pagsunod kay Yahweh lamang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

1 Samuel 7:5-6

sumalok ng tubig at ibinuhos ito sa harapan ni Yahweh.

Mga maaaring kahulugan ay 1) pinagkaitan ng mga tao ang sarili nila ng tubig bilang bahagi ng pag-aayuno o 2) maaari itong isang panlabas na tanda ng pagsisisi para sa kanilang kasalanan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

1 Samuel 7:7-8

nilusob ng mga namumuno ng Filisteo ang Israel

Pinapahiwatig ng manunulat na kasama ng mga namumuno ang hukbo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

iligtas niya kami mula sa kamay ng mga Filisteo

Nangangahulugan ang sawikaing ito na patigilin ang mga Filisteo sa pananakit sa amin. Maaaring isalin na: "iligtas kami mula sa hukbong Filisteo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

1 Samuel 7:9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

1 Samuel 7:10-11

naguluhan sila

Nataranta ang mga Filisteo, dinaig ng takot.

napuksa sila sa harapan ng Israel

"naitaboy sila mula sa harapan ng Israel"

tinugis

Maaaring isalin na: "hinabol"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

Betcar

Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 7:12

kumuha ng isang bato at itinayo ito

Sa kulturang Israelita, inilalagay ang isang bato sa lugar ng isang mahalagang pangyayari bilang paalala ng tulong ng Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

Mizpa ... Shen

Mga pangalang ito ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 7:13-14

hindi sila pumasok sa hangganan ng Israel

Hindi pumasok ang mga Filisteo sa hangganan ng Israel para salakayin sila.

Laban sa mga Filisteo si Yahweh

Tuwing lalaban ang Israel sa Filisteo, palagi silang nananalo sa mga labanan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

1 Samuel 7:15-17

lumilibot

Nangangahulugan ito na palagiang maglakbay sa parehong mga lugar.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/07.md]]

Pinagpapasyahan niya ang mga alitan

Ang alitan ay mga pagtatalo o hindi pagkakasundo sa pagitan ng dalawa o higit pang tao.

1 Samuel 8

1 Samuel 8:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

naghabol sa hindi tapat na tubo

Hinangad nilang makakuha ng pera sa pamamagitan ng pagtanggap ng bayad para sa mga pagpanig.

pinilipit ang katarungan

Gumawa ng mga pagpapasya panig sa mga taong nag-alok sa kanila ng suhol.

1 Samuel 8:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

Pumili ka ng isang hari na hahatol sa amin

May maling paniniwala ang mga pinuno na ang isang hari, at mga anak na kasunod niya ay mamamahala nang makatarungan.

1 Samuel 8:6-7

hindi nalugod si Samuel

Malungkot si Samuel na gusto ng mga tao ng hari, hindi lamang ang pagtanggal sa kanyang mga tiwaling anak at pagtatalaga ng mga tapat na hukom.

Bigyan mo kami ng hari na hahatol sa amin

Gusto ng mga tao ng isang hari, hindi lamang ang paghirang ng mga tapat na hukom.

Sundin mo ang boses ng mga tao

Dito ang "boses" ay isang pagpapalit-tawag sa kalooban o kagustuhan ng mga tao. Maaaring isalin na: "Gawin kung ano ang sinasabi ng mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ngunit ako ang tinanggihan nila

Alam ni Yahweh na hindi lamang tinatanggihan ng mga tao ang mga tiwaling hukom, kundi tinatanggihan nila si Yahweh bilang kanilang hari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

Subalit hindi nalugod si Samuel ... Bigyan mo kami ng hari para humatol sa amin

Hindi masaya si Samuel na hindi lamang gusto ng mga tao ang pagtanggal sa kanyang mga tiwaling anak at paghirang ng mga tapat na hukom, kundi gusto nila ng isang hari para mamahala sa kanila katulad ng mayroon ang ibang mga bansa.

1 Samuel 8:8-9

inilabas ko sila mula sa Ehipto

Tumutukoy ito sa pagpapalaya ni Yahweh sa mga Israelita mula sa pagkaalipin sa Ehipto maraming taon na ang nakaraan.

makinig sa kanila

Maaaring isalin na: "gawin kung ano ang hinihiling nila"

taimtim na balaan sila

Sabihan silang may malubhang kahihinatnan kung isang hari ang mamahala sa kanila.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

Ngayon makinig sa kanila

"Ngayon gawin kung ano ang hinihiling nilang gawin mo" (UDB)

1 Samuel 8:10-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

1 Samuel 8:13-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

Kukuninin ang inyong

Pinatutungkulan ni Samuel ang maraming tao.

mga tagagawa ng pabango

"gumawa ng langis na may kaaya-ayang amoy para ipahid sa katawan ng isang tao"

mga taniman ng olibo

"bukirin ng mga punong olibo"

mga opisyal

Ito ang mga pinuno ng hukbo ng hari.

ikasampu ng inyong butil

Kailangan nilang hatiin ng butil sa sampung pantay na bahagi at ibigay ang isa sa mga bahaging iyon sa mga opisyal at lingkod ng hari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]])

1 Samuel 8:16-18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

magiging mga alipin niya kayo

Darating ang panahon na ituturing ng hari ang lahat bilang mga alipin niya.

tatangis kayo

Mga maaaring kahulugan ay 1) mananawagan ang mga tao sa Diyos tungkol sa hari o 2) mananwagan ang mga tao sa hari patungkol sa pakikitungo niya (UDB).

ikasampu ng inyong mga kawan

Tingnan kung paano mo isinalin ang "ikasampu" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/08/13.md]].

1 Samuel 8:19-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

1 Samuel 8:21-22

inulit niya ang mga iyon sa mga tainga ni Yahweh

Dito ang pagpapalit-tawag na "mga tainga ni Yahweh" ay tumutukoy kay Yahweh. Nanalangin si Samuel kay Yahweh na inuulit ang lahat ng sinabi ng mga tao. Maaaring isalin na: "inulit niya ang mga iyon kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]

Sundin ang boses nila

Dito ang pagpapalit-tawag na "boses nila" ay tumutukoy sa kalooban ng mga tao. Maaaring isalin na: "Sundin ang mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

gawan sila ng hari

"magtalaga ng isang tao para maging hari"

pumunta sa kanyang sariling siyudad

"umuwi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/08.md]]

1 Samuel 9

1 Samuel 9:1-2

isang lalaking maimpluwensya

Isang lalaking ginagalang at pinakikinggan ng mga tao para sa kanyang payo.

Kish...Abiel...Zeror...Becorat...Afia

Ang mga ito ay pangalan ng mga kalalakihan sa linya ng pamilya ni Saul. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Benjamita

Ang Benjamita ay isang taong nabibilang sa lipi ni Benjamin.

makisig

Isang taong maganda tingnan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:3-4

maburol na lugar ng Efraim...lupain ng Salisa...lupain ng Shaalim... lupain ng mga Benjamita

Mga pook ang lahat ng ito sa Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:5-6

lupain ng Zuf

Isang pook ito sa Israel sa hilaga lamang ng Jerusalem.

kung aling daan ang dapat nating tahakin sa ating paglalakbay

"aling daan ang pupuntahan natin para matagpuan ang mga asno"

nagkakatotoo ang lahat ng bagay na sabihin niya

Ito ang pagsubok sa isang tunay na propeta.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:7-8

anong madadala natin sa lalaki?

Ang pagbibigay ng regalo ay isang tanda ng paggalang sa tao ng Diyos.

ikaapat na siklo

"1/4 ng siklo" Ang siklo ay isang uri ng perang ginagamit sa Lumang Tipan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-fraction/01.md]]).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:9-11

(Dati sa Israel... manghuhula.)

Isa itong pangkulturang impormasyon na idinagdag ng may-akdang Hebreo. Kung hindi likas sa iyong wika na ipahayag ang impormasyong ito rito, maaari itong ilipat sa katapusan ng talata 11.

Dahil ang propeta ngayon ay dating tinatawag na manghuhula

"Manghuhula ay ang lumang pangalan sa tinatawag natin ngayong propeta"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

Dati sa Israel... manghuhula

Isa itong pangkulturang impormasyon na idinagdag ng may-akdang Hebreo. Kung hindi likas sa iyong wika na ipahayag ang impormasyong ito rito, maaari itong ilipat sa katapusan ng talata 11.

1 Samuel 9:12-13

mag-aalay ang mga tao ngayon

Malamang ito ang pista o pag-aalay ng unang bunga, hindi mga alay sa kasalanan, na dapat ganapin sa tabernakulo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:14

umakyat sa mataas na lugar

Isang lugar ito sa sambayanan na itinalaga bilang banal para gumawa ng mga pag-aalay at paghahandog kay Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:15-16

papahiran mo siya ng langis para maging prinsipe

Ang katawagang prinsipe ay ginamit dito sa halip na hari. Ito ang lalaking pinili ng Diyos na maging hari ng Israel.

lupain ng Benjamin

"ang lupain kung saan naninirahan ang mga tao mula sa lipi ni Benjamin"

mula sa kamay

Ang kamay rito ay isang pagpapalit-tawag para sa kapangyarihan. Maaaring isalin na: "mula sa kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Dahil naawa ako sa aking bayan

"Nagmamalasakit ako sa aking bayan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:17-19

sinabi ni Yahweh sa kanya

"sinabi ni Yahweh kay Samuel"

manghuhula

"ang propeta ni Yahweh"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:20-21

At para kanino...bahay ng iyong ama?

Ang tanong na ito ay isang pagpapahiwatig ng malalim na paniniwalang gusto ng Israel na maging hari si Saul. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi ba isa akong Benjamita...Bakit ka nagsalita sa akin sa ganyang paraan?

Nagpapahiwatig si Saul ng pagkabigla dahil hindi madalas pinaparangalan ang mga maliliit na lipi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

At para kanino nakatuon ang lahat ng naisin ng Israel? Hindi ba sa iyo at sa buong bahay ng iyong ama?

Ang mga tanong na ito ay isang pagpapahiwatig ng malalim na paniniwalang gusto ng Israel na maging hari si Saul. Maaaring isalin ang mga ito bilang isang tanong at isang pangungusap. Maaaring isalin na: "Alam mo bang ang lahat ng ninanais ng Israel ay nakatuon sa iyo? Nakatuon ang mga iyon sa iyo at sa pamilya ng iyong ama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi ba isa akong Benjamita...Bakit ka nagsalita sa akin sa ganyang paraan?

Nagpapahiwatig si Saul ng pagkabigla dahil hindi madalas pinaparangalan ang mga maliliit na lipi. Maaaring isalin ito bilang dalawang paglalahad at isang tanong. Maaaring isalin na: "Mula ako sa lipi ni Benjamin, ang pinakamaliit na lipi. At ang aking pamilya ang may pinakamababa sa aming lipi. Kaya bakit ka nagsasalita sa akin nang ganito, tungkol sa pagnanais ng Israel sa akin at sa aking pamilya?" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 9:22

pang-ulong dako

Ito ang upuan ng karangalan.

talumpu

"30" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:23-24

Sa ngayon masasabi mong, 'Inanyayahan ko ang mga tao.'

Ito ay ibang paraan ng pagsasabing ang kainan ay para parangalan si Saul sa harap ng mga tao.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:25-26

sa ibabaw ng bubong

Ito ay karaniwang lugar ng pagtitipon para sa pamilya at mga panauhin. Mas malamig dito sa gabi kaysa loob ng bahay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

1 Samuel 9:27

upang maipahayag ko ang pasabi ng Diyos sa iyo

Maaaring isalin na: "at sasabihin ko sa iyo ang pasabi ng Diyos para sa iyo."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/09.md]]

upang maipahayag ko ang pasabi ng Diyos sa iyo

"upang masabi ko sa iyo ang pasabi ng Diyos para sa iyo"

1 Samuel 10

1 Samuel 10:1-2

kumuha ng isang bote ng langis at ibinuhos ito sa ulo ni Saul

Sa kulturang Israelita, kapag nagbuhos ng langis ang isang propeta sa ulo ng isang tao, tumanggap ang taong iyon ng pagpapala mula kay Yahweh.

bote

botelya

Hindi ba pinahiran ka ng langis ni Yahweh para maging tagapamahala ng kanyang pamana?

Alam ni Samuel ang sagot sa tanong na ito. Pinapaalalahanan niya si Saul na pinili siya ni Yahweh para maging hari ng Israel. Maaaring isalin na: "Tunay na pinahiran ka nga ng langis ni Yahweh para maging tagapamahala ng kanyang pamana." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Zelza

Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ano ang dapat kong gawin sa anak ko

Nababalisa ang ama ni Saul tungkol sa kanya at gustong matagpuan siya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:3-4

isang balat na sisidlan ng alak

Pumapatay ng mga hayop ang mga tao nang mga panahong iyon, kukunin ang ilan sa balat at pupunuin ang mga iyon ng katas na magiging alak.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

Tabor

Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 10:5-6

panderetas

Isa itong instrumentong pangmusika na may ulong parang tambol na maaaring hampasin at may mga piraso ng metal sa paligid na tumutunog kapag kinalog ang instrumento. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

agad na darating

"mabilis na darating"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:7-8

anumang masumpungang gawin ng iyong kamay

"anuman ang kailangan mong gawin" upang magawa ang lahat ng gawain

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

gawin anumang masumpungang gawin ng iyong kamay

"gawin anuman ang iniisip mong tamang gawin" (UDB)

1 Samuel 10:9-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:11-13

Anong nangyari sa anak ni Kish?

Mga maaaring kahulugan ay 1) nagtatanong ng impormasyon ang mga tao o 2) Maaaring isalin na: "Hindi mahalagang tao si Kish, kaya hindi maaaring totoong naging propeta ang kanyang anak!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

anak ni Kish

"Saul, ang anak ni Kish"

At sino ang kanilang ama?

Gumagamit ang lalaking ito ng isang patalumpating tanong para paalalahanan ang mga tao na walang kinalaman sa iyong mga magulang ang pagiging propeta. Maaaring isalin na: "Hindi mahalaga kung sino ang mga magulang nitong ibang mga propeta. Ang mahalaga ay, nakakamangha, na nagsasalita si Saul ng mga pasabi mula sa Diyos." (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Isa rin ba si Saul sa mga propeta?

"Maging si Saul ay naging isang propeta" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

Dahil dito, naging kasabihan, "Isa rin ba si Saul sa mga propeta?"

At iyan ang dahilan, kapag nag-aalinlangan ang mga tao tungkol sa ilang ulat, iniisip nila ang tungkol sa nangyari kay Saul at sinasabi, "Talaga bang isa si Saul sa mga propeta?" (UDB)

1 Samuel 10:14-16

Pagkatapos sinabi ng tiyo ni Saul sa kanya

"Pagkatapos sinabi ng kapatid ng ama ni Saul sa kanya"

hindi niya sinabi sa kanya ang bagay patungkol sa kaharian

"Hindi sinabi ni Saul sa kanyang tiyo na hinirang siya ng Diyos na maging hari ng Israel"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:17-19

Dinala ko ang Israel palabas ng Ehipto

"Dinala ko ang mga tao ng Israel palabas ng Ehipto"

ngayon

"kasalukuyan"

Maglagay ng hari sa amin

"Bigyan kami ng hari para mamahala sa amin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 10:26-27

na hinipo ng Diyos ang mga puso

Ang paghipo ng Diyos sa puso ng isang tao ay isang sawikain na nangangahulugang nilagay ng Diyos ang isang bagay sa isipan nila o pinakilos sila para gumawa ng isang bagay. Maaaring isalin na: "na inudyukan ng Diyos para sumama kay Saul" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Paano tayo maililigtas ng lalaking ito?

Ito ay patalumpating tanong na ginamit para magpahayag ng panunuya. Maaaring isalin na: "Walang kapangyarihan ang lalaking ito para iligtas tayo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

inalipusta

"inayawan nang matindi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/10.md]]

1 Samuel 11

1 Samuel 11:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

Nahas

Isa itong lalaking mula sa Ammon, kaapu-apuhan ni Lot, na pamangkin ni Abraham. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Jabes Gilead

Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

dudukutin ko

"tatanggalin ko" o "sasalukin ko"

magdala ng kahihiyan sa

"magpahiya" o "magdulot ng masamang pagkakilala sa"

1 Samuel 11:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

pitong araw

"7 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

1 Samuel 11:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

Gibea

Pangalan ito ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 11:6-8

agad na dumating ang Espiritu ng Diyos sa kanya

"pumunta sa kanya ang Espiritu ng Diyos"

hindi lumabas kasunod

Tinatawagan ni Saul ang lahat ng kalalakihan ng Israel na labanan si Nahas at ang mga Ammonita.

Dumating ang takot kay Yahweh sa mga tao

Dinulot ni Yahweh na igalang nang may takot ng mga tao si Saul bilang kanilang hari. Ang resulta ay sama-samang sumunod ang mga kalalakihan kay Saul sa Bezek.

Bezek

Pangalan ito ng isang bayan malapit sa Jabes Gilead. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ang mga tao ng Israel ay tatlondaang libo, at tatlumpung libo ang kalalakihan ng Juda

"ang mga tao ng Israel ay 300,000, at 30,000 ang kalalakihan ng Juda" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

1 Samuel 11:9-10

Sinabi nila sa mga sugo

"nila" ay tumutukoy kina Samuel at Saul.

sa oras na mainit ang araw

"bago ang pinakamainit na bahagi ng araw" o "bago magtanghali"

Jabes Gilead...Jabes

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga lugar na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/11/01.md]].

Nahas

Pangalan ito ng isang hari. Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/11/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

Jabes Gilead...Jabes

Tingnan kung paano mo isinalin ang mga lugar na ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/11/01.md]].

1 Samuel 11:11

pang-umagang tanod

Ito ay bago magbukang-liwayway kapag tulog pa ang karamihan ng tao sa kampo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

1 Samuel 11:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

1 Samuel 11:14-15

ginawang hari si Saul sa harapan ni Yahweh

"ginawang hari si Saul habang nanonood si Yahweh"

Nag-alay sila roon ng mga handog pangkapayapaan sa harapan ni Yahweh

Bahagi ng paglilingkod ni Samuel kay Yahweh ang maghandog ng mga alay kahit na hindi siya mula sa linya ni Aaron o Levi.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/11.md]]

1 Samuel 12

1 Samuel 12:1-2

ang hari lumakakad sa harapan ninyo...Lumakad ako sa harapan ninyo

Ang mga pagpapahayag ay nangangahulugan na tunay na makikita ng mga tao ang uri ng buhay nila Saul at Samuel namumuhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

ang hari lumakakad sa harapan ninyo...Lumakad ako sa harapan ninyo

Ang mga pagpapahayag ay nangangahulugan na tunay na makikita ng mga tao ang uri ng buhay nila Saul at Samuel namumuhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

1 Samuel 12:3

Narito ako; magpatotoo laban sa akin sa harapan ni Yahweh at sa harapan ng kanyang pinahiran

Sa pamamagitan ng pahayag na ito, hinahamon ni Samuel ang mga tao na magsalita kung nakagawa siya ng mali sa sinuman. Maaaring isalin na: "Tumayo ako sa harapan ninyo ngayon. Hiningi ko kayong magsalita sa harap ni Yahweh at kanyang hinirang na hari kung nakagawa ako ng anumang kamalian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Kaninong lalaking baka ang kinuha ko? Kaninong asno ang kinuha ko?

Gumamit si Samuel ng mga patalumpating tanong upang paalahanan ang mga tao na hindi niya kailanman ninakaw ang kanilang mga hayop. Maaaring isalin na: "Hindi ako kailanman nagnakaw ng isang natatanging hayop mula kanino." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Sino ang aking dinaya?

Gumamit si Samuel ng ibang patalumpating tanong upang sabihin na parati siyang matapat. Maaaring isalin na: "Hindi ako kailanman nandaya o nagsuhol ng sinumang tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Magpatotoo laban sa akin, at ibabalik ko ito sa inyo

"Kung nagawa ko ang alin man sa mga masamang bagay na ito, magsalita ngayon, at babayaran ko kung ano ang aking inutang. Gagawin kong tama ang alin mang mali."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

1 Samuel 12:4-5

mula sa kamay ng sinuman...sa aking kamay

Ang mga pariralang ito ay nangangahulugan kung ano ang inaangkin ng isang tao o kung ano ang kanilang nagawa upang magdala ng pabor mula sa ibang tao. Ito ay isang magalang na paraan ng pagsabi na hindi siya nagnakaw ni nagbigay o kumuha ng mga suhol. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

mula sa kamay ng sinuman ... sa aking kamay

Ang mga pariralang ito ay nangangahulugan kung ano ang inaangkin ng isang tao o kung ano ang kanilang nagawa upang magdala ng pabor mula sa ibang tao. Ito ay isang magalang na paraan ng pagsabi na hindi siya nagnakaw ni nagbigay o kumuha ng mga suhol. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

1 Samuel 12:6-7

lahat ng mga makatarungang gawain ni Yahweh

Tinatawag ni Samuel ang kanilang pansin sa kasaysayan ng pakikitungo ni Yahweh sa Israel, alin ay puno ng kabutihan at layunin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

1 Samuel 12:8-9

Jacob...Moses...Aaron...Sisera...Hazor

Ito ang mga pangalan ng kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ipinagbili niya sila

Ito ay isang pagpapahayag na ibinibigay sila ng Diyos sa kanilang mga kaaway para maging kanilang mga alipin.

sa kamay ni Sisera...ng mga Palestina...hari ng Moab

sa kapangyarihan ni Sisera...ng mga Palestina...hari ng Moab" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

Jacob ... Moses ... Aaron ... Siser

Ito ang mga pangalan ng kalalakihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Hazor

Ito ang pangalan ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

sa kamay ni Sisera ... ng mga Filisteo ... hari ng Moab

sa kapangyarihan ni Sisera ... ng mga Filisteo ... hari ng Moab" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

1 Samuel 12:10-11

Umiyak sila kay Yahweh

Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa bansa ng Israel.

naglingkod sa mga Baal at sa mga Astoret

"sinamba ang mga huwad na diyos at mga diyosa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa kamay ng aming mga kaaway

"sa kapangyarihan o pamamahala ng aming mga kaaway" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Jerub Baal

Ito ay isang bagay na isinaling Jerub baal. Ito ay isang pangalan ng maka-diyos na karangalan at lakas upang labanan ang huwad na diyos.

ipinadala ni Yahweh...binigyan kayo ng tagumpay

Sinasabi ni Samuel ang kuwento kung ano ang ginawa ng Diyos pagkatapos ng pagtatapat ng kasalanan ng mga tao at pagsamo ng tulong. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Jerub Baal, Bedan, Jepta, at Samuel

Ito ang mga pangalan ng ilang mga hukom na itinatag ng Diyos. Isinama ni Samuel ang kanyang sarili sa talaang ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

ipinadala ni Yahweh ... binigyan kayo ng tagumpay

Sinasabi ni Samuel ang kuwento kung ano ang ginawa ng Diyos pagkatapos ng pagtatapat ng kasalanan ng mga tao at pagsamo ng tulong. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Samuel 12:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

Hindi! Sa halip, isang hari dapat ang mamuno sa amin

Ipinapakita ng pahayag na ito ang malakas na reaksyon ng bansa ng Israel laban kay Samuel nang sinabihan niya sila tungkol sa pagtitiwala sa Diyos dahil iniligtas sila ng Diyos sa nakaraan.

na inyong pinili, na inyong hiningi

May parehong kahulugan ang dalawang pahayag na ito at nagbibigay diin na ito ang hari na nais ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Samuel 12:14-15

takot...paglingkuran...sundin...huwag maghimagsik

Ginamit ang magkaparehong mga salita na ito upang bigyan diin kung gaano ka halaga ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

ang kamay ni Yahweh ay magiging laban sa inyo, tulad ng ito ay laban sa inyong mga ninuno.

Ang salitang "kamay" dito ay kumakatawan sa kapangyarihan ni Yahweh at pamamahala. Maaaring isalin na: "Paparusahan kayo ni Yahweh, kagaya ng pinarusahan niya ang inyong mga ninuno." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

takot ... paglingkuran ... sundin ... huwag maghimagsik

Ginamit ang magkaparehong mga salita na ito upang bigyan diin kung gaano ka halaga ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Samuel 12:16-18

sa harapan ng inyong mga mata

Ang salitang "mga mata" dito ay kinakatawan ang mga tao ng bansa ng Israel. Maaaring isalin na: "nakalantad kung saan maaaring makita ng buong bansa ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Hindi ba ngayon ang pag-aani ng trigo?

Alam ni Samuel na ito ang panahon ng pag-aani. Gumamit siya ng isang patalumpating tanong upang bigyan diin na hindi ito karaniwan na umulan sa panahong ito upang malalaman ng mga tao na sisirain ng ulan ang kanilang ani ay isang paghatol mula kay Yahweh. Maaaring isalin na: "Ito ang panahon ng pag-aani at hindi karaniwan na umulan sa panahong ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

magpapadala siya ng kulog at ulan

Humihingi si Samuel kay Yahweh na parusahan ang Israel sa paghingi ng isang hari sa pamamagitan ng isang ulang kasama ng unos sa panahon ng pag-aani na sisira sa mga butil.

labis na natakot ang lahat ng mga tao kina Yahweh at Samuel

Muling natututo ang Israel kung ano kahulugan ng pagkatakot kay Yahweh. Isang aral na hindi pinasa mula sa isang salinlahi hanggang sa sumunod.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

1 Samuel 12:19-21

upang hindi kami mamatay

Ang panghuling parusa para sa kasalanan ay kamatayan. Nakita ng bansa ng Israel na nilipol ni Yahweh ang mga bansa na umapi sa kanila. Sila ay nababahala na sila ay maging "inilaan para sa pagkawasak" gaya ng yaong mga bansa.

Huwag matakot

"Huwag matakot na magagalit ang Diyos at lipulin kayo dahil sa kasalanang ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

tumalikod pagkatapos ng mga walang lamang bagay

"ituloy ang pagsamba ng mga huwad ng diyos"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

1 Samuel 12:22-23

Para sa kapakanan ng kanyang dakilang pangalan

Dito ang "pangalan" ay tumutukoy sa magandang pangalan ni Yahweh. "Upang magpapatuloy ang mga tao na parangalan at igalang si Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

huwag nawang ipahintulot na magkasala ako laban kay Yahweh sa pamamagitan ng pagtigil sa pananalangin para sa inyo

Puno ang mga tao ng takot dahil sa ipinadala ni Yahweh na ulan at kulog nang nagdasal si Samuel. Pinaniniwalaan ng iba na gagamitin ni Samuel ang kanyang mga dasal upang saktan sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

huwag nawang ipahintulot na magkasala ako laban kay Yahweh sa pamamagitan ng pagtigil sa pananalangin para sa inyo

Puno ang mga tao ng takot dahil sa ipinadala ni Yahweh na ulan at kulog nang nagdasal si Samuel. Pinaniniwalaan ng iba na gagamitin ni Samuel ang kanyang mga dasal upang saktan sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

1 Samuel 12:24-25

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/12.md]]

1 Samuel 13

1 Samuel 13:1-2

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

Pinauwi niya ang mga natitirang sundalo

Ipinauwi niya ng tahanan ang natitirang mga sundalo"

pumili siya ng tatlong libong kalalakihan

"pumili siya ng 3,000 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Dalawang libo ay kasama niya sa Micmas

"2,000 ang kasama niya sa Micmas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Gibea ng Benjamin

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Gibea" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/10/26.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Binago ni Samuel ang kaharian ni Saul sa Gilgal at pinaalalahanan ni Samuel ang mga tao na sumunod sa Diyos.

Si Saul ay tatlumpong taong gulang ... sa Israel

Ang mga salita ng bersikulong ito sa sinaunang mga kopya at tila pinutol, kaya ang makabagong salin ay may maraming ibang mga pagsasalin. Sinubukan ng lahat ng mga ito na kumatawan sa pinaka maaaring kahulugan ng orihinal na mga salita.

1 Samuel 13:3-4

kuta ng mga Filisteo

Maaaring isalin na: "himpilang militar ng mga Filisteo" o "kampong militar ng mga Filisteo"

Geba

Ang pangalan ng bayan na nilalagyan ng kuta ng Filisteo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Narinig ng buong Israel na tinalo ni Saul

Mga maaaring kahulugan ay 1) Pinanagutan ni Saul ang mga kilos ni Jonatan o 2) Tinatanggap ni Saul ang karangalan para sa kilos ni Jonatan.

bulok na amoy

Ang bansa ng Israel ay inihahambing sa isang "bulok na amoy." Maaaring isalin na: "nakakasakit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

sama-samang pinatawag ang mga sundalo upang sumama kay Saul sa Gilgal

"Pinatawag ni Saul ng sama-sama ang mga sundalo upang samahan siya sa Gilgal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

1 Samuel 13:5

Tatlong libong...anim na libong

3,000 at 6,000 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

mga hukbo na kasindami ng buhangin sa baybayin

Isang pangkat ng mga sundalo na napakalaki na mahirap ito na bilangan sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

Micmas

Ito ang pangalan ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Beth-aven

Ito ang pangalan ng isang lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

Tatlong libong ... anim na libong

3,000 at 6,000 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

1 Samuel 13:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

ang mga tao

Ang pahayag na ito ay tumutukoy sa bansa ng Israel.

ang mga tao ay namimighati

Maaaring isalin na: "nag-alala ng subra ang mga tao".

lupain ni Gad at Galaad

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Galaad" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/07/15.md]].

nanginginig ang lahat ng mga taong sumunod sa kanya

Sobrang natakot ang mga tao.

Pangkalahatang Impormasyon:

Sama-samang nagtipon ang mga Filisteo upang makipaglaban sa Israel.

1 Samuel 13:8-10

ang tinakdang panahon ni Samuel

Maaaring isalin na: "ayon sa panahon na sinabi ni Samuel sa kanya na darating siya"

naghiwa-hiwalay ang mga tao mula kay Saul

Maaaring isalin na: "nagsimula ng iwan ng mga tao si Saul" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Pagkatapos inihandog niya ang handog na susunugin

Ang hanay lamang ni Aaron ang pinahihintulutang isagawa ang alay na handog na susunugin sa Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

1 Samuel 13:11-12

Ano itong nagawa mo

Hindi talaga nagtatanong si Samuel, subalit isang pagwiwika kay Saul, subalit hinangad paring depensahan ang kanyang mga kilos kahit na sila ay mga mali. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Micmas

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Michmash" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/13/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

1 Samuel 13:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

Hindi mo sinunod ang utos ni Yahweh

Naghintay si Saul kay Samuel na pumunta at ialay ang handog na susunugin sa Diyos. Hindi siya ang gagawa ng pag-aalay.

itinatag sana ni Yahweh ang iyong pamumuno

"itatag ang iyong pamumuno" o "itatakda ang iyong pamumuno" o "ihihirang ang iyong pamumuno"

ang iyong pamumuno ngayon ay hindi na magpapatuloy

"matatapos na ang iyong tuntunin ng maaga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

isang taong masunurin sa kanya

Ang pariralang ito ay nangangahulugang "susundin ang kanyang mga utos," ginamit nito ang "puso" upang kakatawan sa nais o kagustuhan ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Sinabihan ni Saul si Samuel kung bakit siya kumilos ng masama bilang pari at ibinigay ang handog.

1 Samuel 13:15-16

bumangon si Samuel at pumunta

Ito ay isang pagpapahayag sa "Umalis si Samuel at pumunta sa." (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

pumunta sa Gilgal

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Gilgal" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/07/15.md]].

Gibea ng Benjamin

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Gibea" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/07/15.md]].

anim na raang kalalakihan

"600 kalalakihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Geba ng Benjamin

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Geba" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/07/15.md]].

nagkampo ang mga Filisteo sa Micmas

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Micmas" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/07/15.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

1 Samuel 13:17-18

Dumating ang mga mananalakay

Ang mga mananalakay ay karaniwang hukbo ng mga tao na sumasalakay sa mga nayon ng kaaway para sa kanilang mga pagkain at mga kagamitan.

Ophrah, sa lupain ng Sual...Beth-horon...lambak ng Zeboim

Ito ang mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]].)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

Ofra, sa lupain ng Shual ... Beth-horon ... lambak ng Zeboim

Ito ang mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]].)

1 Samuel 13:19-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

Walang mahanap na panday

"Walang sinuman ang makakita ng isang panday" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

panday

Ang "panday" ay tumutukoy sa isang taong gumagawa o humahasa ng mga bakal na kasangkapan at mga sandata.

hasain ang kanyang tulis ng araro

Ang mga salitang "tulis ng araro" ay tumutukoy sa tulis ng isang kasangkapang bakal na ginagamit para sa paghuhukay sa lupa upang mgatanim ng mga pananim.

asarol...palakol...karit

Ito ay mga karaniwang na mga kagamitan sa hardin.

asarol

Ang isang "asarol" ay isang palakol na may malapad na talim, na may isang pahalang na talim na ginagamit para sa pagdurog ng mga matigas na lupa.

karit

Isang pakurbang talim para sa pagpuputol ng mga damo at ng mga tangkay ng butil.

ikadalawang bahagi ng isang sekel

Ang sekel ay hinati sa 3 bahagi, 2 sa 3 bahagi ang binigay. "2/3 ng isang sekel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bmoney/01.md]])

pagpapatuwid ng mga sagwan

Maaaring isalin na: "kukuhain ang kurba at gawing tuwid ang pantaboy ng kapong baka muli upang ito ay maaaring gamitin"

Pangkalahatang Impormasyon:

Ang pagbabago ng sanaysay papunta sa nakaraang batayan tungkol sa mga panday sa Israel.

asarol ... palakol ... karit

Ito ay mga karaniwang na mga kagamitan sa hardin.

1 Samuel 13:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/13.md]]

walang mga espada o mga sibat

Nagpapaliwanag ito sa bahagi kung bakit takot ang hukbo ni Saul. Wala silang anumang mga sandata upang lumaban.

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagpatuloy ang sanaysay.

1 Samuel 14

1 Samuel 14:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

kuta ng Filisteo

Ito ay isang nilalagyan ng bantay ng mga hukbo ng Filisteo.

Pangkalahatang Impormasyon:

Sinimulan ni Jonatan ang kanyang pangalawang salakay sa hukbo ng Filisteo.

1 Samuel 14:2-3

Gibea

Ito ang pangalan ng isang burol sa hilaga ng Jerusalem. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

sa ilalim ng punong granada

Isang kahoy na ang bunga ay makapal ang balat, bilog, pula at may maraming buto upang kainin.

na nasa Migron

"Migron" ay isang pangalan ng isang lugar hilaga ng Jerusalem.

anim na raang kalalakihan ang kasama niya

"600 kalalakihan ang kasama niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

anak na lalaki ni Ahitub (kapatid na lalaki ni Icabod)

"Ahitub" ay pangalan ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Icabod

"Icabod" ay pangalan ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pinehas na anak na lalaki ni Eli

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/01/03.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

anak na lalaki ni Ahitub (kapatid na lalaki ni Icabod)

"Ahitub" ay pangalan ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pinehas na anak na lalaki ni Eli

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/01/03.md]].

1 Samuel 14:4-5

Sa pagitan ng lagusan, na nilalayon ni Jonatan na tawirin

Maaaring isalin na: "Binalak ni Jonatan na tumawid sa pagitan ng dalawang talampas"

isang talampas ay Bozez

Ang salitang "talampas" at tumutukoy sa isang mataaas na mabato na may isang matarik na baba. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

isa pa ay Sene

Isang pangalan ng isang talampas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

sa harap ng Micmas

"Micmas" ay isang bayan hilaga ng Jerusalem.

sa harap ng Geba

"Geba" ay isang bayan hilaga ng Jerusalem.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:6-7

kanyang batang tagpagdala ng baluti

Isang binatang lalaki na siyang bahala sa pagdadala ng mga sandata ng kanyang amo para sa digmaan.

mga taong di tuli

ginamit ang isang makapanirang puri tawag para sa kalalakihang hindi Judeo.

sa ngalan natin

"kikilos para sa ating tulong" o "tutulungan tayo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:8-10

hindi tatawid papunta sa kanila

hindi pupunta sa kabilang bahagi ng lambak kung saan naroon ang mga Palestina.

ibinigay sila ni Yahweh sa ating kamay

Maaaring isalin na: "Idudulot tayo ni Yahweh na talunin sila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Ito ang magiging tanda sa atin

Maaaring isalin na: "Ito ang magiging hudyat na kasama natin ang Panginoon.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:11-12

sa kamay ng Israel

Sa pamamahala ng Israel.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:13-14

Pinatay ang mga Filisteo sa harap ni Jonatan

Maaaring isalin na: "Pinatay ni Jonatan ang mga Filisteo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

pumatay ng ilan ang kanyang tagapagdala ng baluti sa kanyang likuran

Sumunod ang tagapagdala ni Jonatan kay Jonatan at pumatay din ng mga sundalo ng Filisteo.

nakapatay ng halos dalawampung kalalakihan sa loob ng halos kalahati ng haba ng isang tudling sa isang ektarya ng lupa

Ang pariralang ito ay nagpapakita na mabilis na pinatay ni Jonatan ang kalalakihan sa isa sunod ng sumunod.

tudling

Ang isang "tudling" ay halos kalahati ng isang ektarya.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:15

May isang kaguluhan

"May matinding pagkatakot"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:16-17

bantay

Dito ang tawag ay tumutukoy sa kalalakihan na nagbabantay upang makita kung paparating ang mga kaaway.

Gibea

Tingnan kung paano mo isinalin ang "Gibea" sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/10/26.md]].

naghiwa-hiwalay...pumunta sila at doon

Ang dalawang pariralang ito ay nagbabahagi ng mga parehong kahulugan at binigyan diin na ang mga sundalo ay nagsitakas sa bawat dako. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

naghiwa-hiwalay ... pumunta sila at doon

Ang dalawang pariralang ito ay nagbabahagi ng mga parehong kahulugan at binigyan diin na ang mga sundalo ay nagsitakas sa bawat dako. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Samuel 14:18-19

kaguluhan

"matinding ingay at pagkalito"

Alisin ang iyong kamay

Ang salitang "kamay" dito ay kumakatawan sa kilos ng pari. Maaaring isalin na: "Itigil kung ano ang iyong ginagawa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:20-21

mga tao na kasama niya

Ang natira sa hukbo ng Israelita na nanatili kasama ni Saul.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:22-23

Beth-Aven

Ito ay isang lugar sa Israel. Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/13/05.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:24-26

Kaya wala sa hukbo ang tumikim ng pagkain

Iyon ay nababatid ng mga hukbo na walang mga pamawing-gutom ang pinahihintulutan sa ilalim ng panunumpa ni Saul.

wala ni isa ang naglagay ng kanyang kamay sa kanyang bibig

Maaaring isalin na: "walang sinuman ang kumain." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:27-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

lumiwanag ang kanyang mga mata

Ang pariralang ito ay nangngahulugan na bumalik ang lakas. Maaaring isalin na: "bumalik ang kanyang lakas." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nalaman ni Jonatan ang panunumpa ng kanyang ama.

1 Samuel 14:29-30

sa lupain

Kumakatawan ito sa bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pandarambong

Ang salitang ito ay tumutukoy sa mga bagay na kinuha ng mga tao mula sa labanan ng kanilang kaaway.

Dahil ang pagkakatay ay hindi matindi

Dahil ang mga hukbo ay hindi idinulot na pasiglahin ang kanilang mga sarili sa panahon ng labanan, habang nagpapatuloy ang araw, naging mahina sila at walang kayang ipagpatuloy ang kanilang kalamangan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:31-32

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Micmas

Tingnan kung paano mo isinalin ang pangalan ng bayang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/13/01.md]].

Ahilon

"Ahilon" ay isang lugar sa Zebulun sa Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

ang mga tao

Tumutukoy ito sa bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kinain ng mga tao ang mga ito kasama ang dugo

Gutom na gutom sila hindi na nila unang ipinaagos ang dugo bago kumain. Ito ay isang paglabag sa Batas na ibinigay kay Moises para sa bansa ng Israel. Maaaring isalin na: "pinatay at kinain na walang paghahanda."

Pangkalahatang Impormasyon:

Pinangunahan ng mga salita ni Jonatan ang hukbo na magkasala laban sa Diyos sa kanilang matinding gutom.

1 Samuel 14:33-34

Kumilos kayo ng hindi tapat

Inaakusahan ni Saul ang kanyang buong hukbo sa pagkilos ng hindi tapat kahit na iyon ay hindi lahat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

Hayaang dalhin ng bawat tao...patayin ang mga ito dito, at kainin

Nais ni Saul na itigil ang kasalanan at ibalik ang pamamahala ng hukbo dahil sa halos lahat ng tao ay tumigil na sa pakikipaglaban dahil sa gutom at ito ay huli na sa araw.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Hayaang dalhin ng bawat tao ... patayin ang mga ito dito, at kainin

Nais ni Saul na itigil ang kasalanan at ibalik ang pamamahala ng hukbo dahil sa halos lahat ng tao ay tumigil na sa pakikipaglaban dahil sa gutom at ito ay huli na sa araw.

1 Samuel 14:35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Gumawa si Saul ng isang altar kay Yahweh

Ito ay maliwanag na iba kaysa sa pangyayari na nangyari sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/13/08.md]] sapagkat hindi pinagsalitaan ng Diyos dito si Saul.

Pangkalahatang Impormasyon:

Sinabihan ni Saul ang mga tao na dalhin ang kanilang mga hayop sa isang malaking bato upang patayin at kainin.

1 Samuel 14:36-37

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Gawin kung anong sa tingin mo ay mabuti

Nagkaroon ng alalay si Saul sa kanyang hukbo upang ipagpatuloy ang pakikipaglaban.

Subalit hindi siya sinagot ng Diyos nang araw na iyon

Ipinapahiwatig nito na hindi pumapayag ang Diyos na tulungan si Saul.

Pangkalahatang Impormasyon:

Nilayon ni Saul na ipagpatuloy ang labanan laban sa mga Filisteo.

1 Samuel 14:38-39

matuto at tingnan kung paano nangyari ang kasalanang ito

Maaaring isalin na: "hanapin kung sino ang nagkasala"

ang mga tao

Ito ay tumutukoy sa bansa ng Israel.

Subalit wala sa kalalakihan sa mga tao ang sumagot sa kanya.

alam ng halos ng mga tao maliban sa Hari na iyon ay si Jonatan ang nagdulot sa hukbo na magkasala.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:40-42

Ipakita ang ginamit sa palabunutan

Mga natatanging bato na ginagamit upang malaman ang banal na pamamagitan ng Diyos. Isang uri ng paghula na katanggap-tanggap sa Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 14:43-44

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Gawin ng Diyos at higit din sa akin, kung hindi ka mamamatay, Jonathan

Gumawa si Saul ng ikalawang hangal na panunumpa na hindi pa natapos ang isang araw.

Pangkalahatang Impormasyon:

Ipinakita lamang ng palabunutan na nagkasala si Jonatan.

1 Samuel 14:45-46

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Dapat bang mamamatay si Jonatan, na siyang dumawa nitong malaking tagumapay para sa Israel? Higit pa dito!

Pinagsabihan ng mga tao si Saul. Maaaring isalin na: "Ginawa ni Jonatan itong dakilang tagumpay para sa Israel. Dapat tiyak siyang hindi papapatayin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Habang nabubuhay si Yahweh

Pinapahayag ng mga tao ang kanilang katiyakan na hindi nila hahayaang may mangyayari kay Jonatan.

walang isang buhok sa kanyang ulo ang mahuhulog sa lupa

Ang pagmamalabis na ito ay nagpapakita kung paano ipinagtanggol ng mga tao ng Israel si Jonatan at panatiliin siyang buhay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Dinipensahan at ipinagtanggol ng Hukbo si Jonatan mula kay Saul.

1 Samuel 14:47-48

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Israel

Ito ay kumakatawan sa bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mula sa mga kamay

Ang salitang "kamay" ay kumakatawan sa pamamahala. Maaaring isalin na: "mula sa pamamahala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Sa isang maikling panahong naglingkod si Saul ng may kagitingan sa pagtalo ng mga kaaway ng Israel.

1 Samuel 14:49-51

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

Ishvi...Malchishua

Ang mga ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Merab...Michal

Ang mga ito ay mga pangalan ng babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ahinoam...Ahimaaz

Ang mga ito ay mga pangalan ng babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Abner...Ner...Kish...Abiel

Ang mga ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Nakaraang batayan sa pamilya ni Saul.

Isui...Melquisua

Ang mga ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Merab ... Michal

Ang mga ito ay mga pangalan ng babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Ahinoam ... Ahimaaz

Ang mga ito ay mga pangalan ng babae. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Abner ... Ner ... Kish ... Abiel

Ang mga ito ay mga pangalan ng lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 14:52

sa lahat ng araw ni Saul

Maaaring isalin na: "sa buong buhay ni Saul."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/14.md]]

1 Samuel 15

1 Samuel 15:1-3

ganap na lipulin ang lahat ng meron sila ... patayin ang kapwa lalaki at babae, bata at sanggol, lalaking baka at tupa, kamelyo at asno.

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Ang pangalawang parirala ang nagbibigay ng mga tiyak na detalye tungkol sa kung ano ang ganap nilang lilipulin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:4-5

binilang sila

Maaaring isalin na: "binilang sila"

lungsod ng Telem:

isang lungsod sa timogang bahagi ng Judah. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

dalawang daang libong naglalakad, at sampung libong kalalakihan ng Judah

200,000 kalalakihang naglalakad, at 10,000 kalalakihan ng Juda. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:6-7

mga Kenita

Isang pagalang lipi na parating palakaibigan sa bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Avila...Shur

Ito ang mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

talim ng espada

Ang pariralang, "talim ng espada," dito ay kumakatawan sa hukbo ng bansa ng Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

tinira ni Saul...si Agag

Sinuway ni Saul ang Diyos sa pamamagitan ng pagpayag na mabuhay si Agag.

pati na rin ang pinakamabuti sa tupa

Sinuway ni Saul ang Diyos sa pamamagitan ng pagtira sa pinakamabuti ng mga alagang hayop.

Pangkalahatang Impormasyon:

Pinagwalang-bahala ni Saul ang pagbabawal sa mga mapapakinabangang tirang bagay sa mga lugar na itinalaga ni Yahweh para sa ganap na pagkawasak.

1 Samuel 15:10-11

dumating ang salita ni Yahweh kay Samuel

Ang pariralang "salita ni Yahweh" ay nangangahulugan na nakikipag-usap ang Diyos sa pamamagitan ni Samuel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hindi isinagawa ang aking mga kautusan

Dapat sanang ganap na lipulin ni Saul ang lahat ng bagay at lahat ng tao. Naglatag ang Diyos ng isang pagbabawal sa mga Amalekita. Subalit pinahintulutan ni Saul ang ilan sa mga alagang hayop na mabuhay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

dumating ang salita ni Yahweh

"sinalita ni Yahweh ang kanyang salita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

1 Samuel 15:12-13

nagtayo siya ng isang bantayog sa kanyang sarili

Mapagmataas si Saul.

Natupad ko na ang utos ni Yahweh

Nabigong intindihin ni Saul ang mga kautusan ng Diyos tungkol sa pagbabawal sa mga bansa na nakalaan para lipulin ni Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:14-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

Dinala nila...tinira ng mga tao

Ang salitang "nila" at ang pariralang "ng mga tao" dito ay kapwa kumakatawan sa hukbo ni Saul.

Yahweh na iyong Diyos

Hindi niyakap ni Saul ang Diyos ni Samuel bilang kanyang Diyos.

Pangkalahatang Impormasyon:

Nagtanong si Samuel kung bakit hindi lubos na nilipol ang mga Amalekita.

Dinala nila ... tinira ng mga tao

Ang salitang "nila" at ang pariralang "ng mga tao" dito ay kapwang kumakatawan sa hukbo ni Saul.

1 Samuel 15:17-19

hindi kaba naging pangulo ng mga lipi ng Israel?

Alam ni Saul na ginawa siyang hari ng Diyos, ang tanong na ito ay ginamit para sa pagbibigay diin. Maaaring isalin na: "ikaw ang tao na siyang ginawa ni Yahweh na maging pinuno ng mga lipi ng Israel." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Bakit hindi mo sinunod ang boses ni Yahweh, subalit sa halip sinamsam mo ang nadambong at ginawa ang mali sa paningin ni Yahweh?

Tinanong ang tanong na ito upang pagsabihan si Saul sa hindi pagsunod kay Yahweh.

subalit sa halip sinamsam mo ang nadarambong

Ang batas ni Moises ay tiyak na nagsasabing kapag nag-uutos ang Diyos sa Israel upang ganap na lipulin ang isang bansa, walang bagay dapat ang ititira. Ang lahat ay minarkahan para wasakin bilang isang handog na susunugin sa Diyos. Walang bagay ang ititira o dadalhin pabalik sa kampo.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:20-21

sinunod ko ang boses ni Yahweh

Inisip ni Saul na sinunod niya ang kautusan ni Yahweh na alin ay inihatid ni Samuel sa kanya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Agag

Ito ay pangalan ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Gilgal

Ito ay pangalan ng isang lugar.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:22-23

Mas nagagalak ba si Yahweh sa mga handog na susunugin at mga alay, kaysa sa pagsunod sa boses ni Yahweh?

Binibigyan diin ng tanong na ito na ang katangian ni Yahweh ay parating inilalagay ang pagsunod sa harap ng mga alay pagkatapos ng hindi pagsunod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

kaysa sa pagsunod sa boses ni Yahweh

Dito ang pariralang "sa boses ni Yahweh" ay kumakatawan sa kapangyarihan ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ang pagsunod ay maigi kaysa sa alay

Nais ng Diyos ang ganap na pagsunod ni Saul sa paglipol sa mga Amalekita. Walang bagay sa lupain ang akma para sa alay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:24-25

dahil takot ako sa mga tao at sinunod ang kanilang boses

Nagpalugod si Saul sa kanyang mga hukbo kaysa sumunod sa Diyos. Maaaring isalin na: "Takot ako sa mga hinling ng hukbo kaya sinunod ko sila."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:26-27

dahil tinanggihan mo ang salita ni Yahweh

Ginawa itong malinaw ni Samuel na nabatid ni Saul na hindi niya sinusunod ang Diyos sa panahong iyon na hindi niya pinatay si Agag at nagtira ng pinakamabuti sa mga hayop.

ang tupi ng kanyang damit

o "ang dulo ng kanyang damit" o "palawit sa kanyang damit"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:28-29

Kinuha ni Yahweh ang kaharian ng Israel

Ito ay tumutukoy sa pagpunit ng damit sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/15/26.md]]. AT: "Gaya ng pinunit ni Saul ang damit, sinira ni Yahweh ang kaharian. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

mula sa iyo ngayon at ibinigay ito sa isang kapwa mo

Napagpasyahan na ng Diyos kung sino ang susunod na hari.

ang Lakas ng Israel

Ang pariralang ito ay tumutukoy kay Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:30-31

Subalit pakiusap igalang ako ngayon sa harapan ng mga nakakatanda

Intirisado lamang si Saul sa pagpapakita na pagiging matuwid kasama ng Diyos. Na wala talagang pagsisisi.

Bumaling muli kasama ko

Maaaring isalin na: "bumalik kasama ko" o "bumalik kasama ko."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 15:32-33

Dalhin si Agag...sa akin.

Gagawin ni Samuel ang gawain ni Saul na patayin si Agag.

Sa pamamagitan ng iyong espada ginawang walang anak ang mga babae, kaya ang iyong ina ay magiging walang anak kasama ng mga kababaihan

Kapwa sa mga pariralang ito ay mayroong parehong kahulugan at pinagsama dito para sa pagbibigay diin. Maaaring isalin na: "Dahil pumatay kayong mga tao, kayo rin ay mamamatay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

Dalhin si Agag ... sa akin.

Gagawin ni Samuel ang gawain ni Saul na patayin si Agag.

1 Samuel 15:34-35

Rama...Gibea

Ito ang mga pangalan ng mga lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/15.md]]

1 Samuel 16

1 Samuel 16:1

Hanggang kailan ka magluluksa para kay Saul...hari sa Israel?

"Tumigil sa pagluluksa para kay Saul...hari sa Israel." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

Hanggang kailan ka magluluksa para kay Saul...hari sa Israel?

"Tumigil sa pagluluksa para kay Saul...hari sa Israel." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 16:2-3

Paano ako pupunta?

Maaaring isalin na: "Hindi ako makapunta!" o "Natakot akong pumunta." (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:6-7

Nang dumating sila

Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy kay Jesse at kanyang mga anak na lalaki.

tumingin siya kay Eliab

Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy kay Samuel.

Sapagka't hindi tumitingin si Yahweh...tumitingin si Yahweh

"Sapagkat ako, si Yahweh, hindi tumitingin...Ako, si Yahweh, tumitingin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

Sapagka't hindi tumitingin si Yahweh...tumitingin si Yahweh

"Sapagkat ako, si Yahweh, hindi tumitingin...Ako, si Yahweh, tumitingin"

1 Samuel 16:8-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:11-12

Natitira pa ang bunso

"Mayroon pang isa, ang bunso"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:14-16

isang masamang espiritu na mula kay Yahweh

Dito, ang salitang "masamang espiritu" ay maaaring tumutukoy alinman sa "isang espiritu na magdudulot ng gulo" o "isang masamang espiritu."

mga lingkod na nasa harapan

Maaring isalin na: "mga lingkod na dumalaw sa iyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:17-19

isang malakas, matapang na lalaki

Mga posibleng kahulugan ay 1) "isang dakilang mandirigma" o 2) "isang napakagiting na tao."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:20-21

naging tagadala ng kanyang sandata

Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy kay David at "niya" ay tumutukoy kay Saul. Maaaring isalin na: "Naging tagadala ng sandata ni Saul si David"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 16:22-23

Hayaang tumayo si David sa harapan ko

Maaaring isalin na: "Hayaang manatili si David sa paglilingkod sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

masamang espiritu mula sa Diyos

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/16/14.md]].

nagiginhawahan si Saul at bumubuti

Maaaring isalin na: "makakaginhawa kay Saul ang musika at makabubuti sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/16.md]]

1 Samuel 17

1 Samuel 17:1

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:2-3

Ela

Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:4-5

anim na kubit at isang dangkal

Ang kubit ay isang batayang sukat katumbas ng halos 46 sentimetro. Isang dangkal ay isang batayang sukat katumbas ng halos 23 sentimetro. Maaaring isalin na: "halos 3 metro" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bdistance/01.md]])

nasusuutan siya ng isang baluti sa katawan

Ang "baluti sa katawan" ay isang nababaluktot na piraso ng baluti ng katawan na nababalutan ng pananggalang na kaliskis o maliliit na pinggan. Maaaring isalin na: "nagsuot siya ng isang baluti sa katawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

limang libong siklo

Ang siklo ay isang pamantayang timbang na katumbas ng halos 11 gramo. Maaaring isalin na: "halos 55 kilo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:6-7

hawakan ng kanyang sibat

"ang hawakan ng kanyang sibat"

silong panghabi

"lubid na nirolyong bilog"

anim na raang siklong bakal

Ang siklo ay isang pamantayang timbang na katumbas ng halos 11 gramo. Maaaring isalin na: "halos 7 kilo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bweight/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:8-9

Hindi ba ako isang Filisteo, at hindi ba kayo mga lingkod ni Saul?

"Isa akong dakilang Filisteo, at kayo ay mga lingkod lamang ni Saul." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:10-11

Hinahamon ko ang mga hukbo ng Israel

Ito ay isang mapanlait na pagyayabang na hinahamon ang alinman sa sundalo sa hukbo ng Israel sa labanan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

pinanghinaan sila ng loob at labis na natakot

Ang salitang "pinanghinaan ng loob" at "labis na natakot" ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at binibigyang-diin ang tindi ng kanilang takot. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:12-13

Mayroon siyang walong anak na lalaki

Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy kay Jesse.

Isang matandang lalaki si Jesse...higit sa gulang sa mga kalalakihan

Ang dalawang parirala ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at ipinagsama para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

pangalawa sa kanya si Abinadab, at ang pangatlo ay si Shamma

Ipinapakita ng pariralang ito ang pagkasunod-sunod ng kapanganakan. Maaaring isalin na: "Pangalawa sa isinilang si Abinadab, at pangatlo sa isinilang si Shamma"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

Isang matandang lalaki si Jesse...higit sa gulang sa mga kalalakihan

Ang dalawang parirala ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at ipinagsama para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Samuel 17:14-16

Ang tatlong pinakamatanda

Maaaring isalin na: "Ang tatlong nakatatandang anak ni Jesse" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Sa loob ng apatnapung araw

"Sa loob ng 40 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:17-18

epa

Ang epa ay isang pamantayang sukat na katumbas ng halos 22 litro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

kapitan ng kanilang libo

Ang pinuno ng pangkat ng hukbo na kinabibilangan ng mga kapatid ni David.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:19-21

Ela

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/17/02.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:22-24

Goliat ang pangalan

"na ang pangalan ay Goliat"

lumabas mula sa hukbo ng Palestina

"humakbang pasulong mula sa hanay ng labanan ng mga Palestina"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:25

Nakita ba ninyo ang taong dumating dito?

Maaaring isalin na: "Tila hindi kayo tumitingin sa taong ito na dumating!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ibibigay sa kanya ang kanyang anak na babae...hindi na pababayarin ang sambahayan ng kanyang ama

Dito ang salitang "kanya" at "sambahayan ng kanyang ama" ay tumutukoy sa tao na papatay kay Goliat.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

ibibigay sa kanya ang kanyang anak na babae...hindi na pababayarin ang sambahayan ng kanyang ama

Dito ang salitang "kanya" at "sambahayan ng kanyang ama" ay tumutukoy sa tao na papatay kay Goliat.

1 Samuel 17:26-27

Ano ang gagawin...ang kahihiyan mula sa Israel?

Tinatanong ni David ang katanungang ito upang patunayan ang katotohanan kung ano ang sinabi ng kalalakihan sa nauunang bersikulo.

Sino ang hindi tuling Filisteong ito na humahamon sa mga hukbo ng buhay na Diyos?

"Ang hindi tuling Filisteong ito ay tiyak na walang kapangyarihan na dapat niyang hamunin ang mga hukbo ng buhay na Diyos!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

hindi tuling Filisteong ito

Ang pariralang ito ay isang alipusta at nagpapahiwatig na hindi nabibilang sa buhay na Diyos si Goliat.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

Ano ang gagawin...kahihiyan mula sa Israel?

Tinatanong ni David ang katanungang ito upang patunayan ang katotohanan kung ano ang sinabi ng kalalakihan sa nauunang bersikulo.

1 Samuel 17:28-30

Nag-alab ang galit ni Eliab laban kay David

Maaaring isalin na: "Nagalit si Eliab kay David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Kanino mo iniwan ang ilang tupa na nasa ilang?

"Tiyak na mayroon kang tungkulin sa pagbabantay ng ilang tupa sa ilang. Hindi mo man lang magagawa ang magaang tungkulin!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ang iyong pagmamataas, at ang katusuhan ng iyong puso

Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at ipinagsama para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Ano ang nagawa ko ngayon? Hindi ba isang tanong lang iyon?

Maaaring isalin na: "Wala akong nagawang mali. Nagtatanong lang ako." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Tumalikod siya sa kanya

Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy kay David at ang salitang "kanya" ay tumutukoy kay Eliab.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:31-33

Nang marinig ang mga salitang sinabi ni David

Maaaring isalin na: "Nang marinig ng mga sundalo ang sinabi ni David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Hayaang walang puso ang mabigo

Maaaring isalin na: "Huwag hayaang panghinaan ng loob ang sinuman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:34-35

isang oso

Ang oso ay isang malaking hayop na may makapal na balahibo at mahabang mga kuko at lumalakad sa apat na paa ngunit makakatayo sa dalawang paa gaya ng ginagawa ng tao.

hinahabol ko ito at sinalakay ito

Dito ang salitang "ito" ay tumutukoy sa leon o oso. Gagamitin ng ilang mga wika ang salitang "ito" sa halip na "siya."

inililigtas ito mula sa kanyang bibig

Dito ang salitang "ito" ay tumutukoy sa kordero.

kapag nag-aalsa ito laban sa akin

Maaaring isalin na: "sumalakay ito sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hinuhuli ko ito sa kanyang balbas

Ang "balbas" ay tumutukoy sa balahibo ng leon o buhok sa mukha ng oso.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:36

Ang hindi tuling Filisteong ito

Tingnan kung paano mo isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/17/26.md]].

magiging tulad ng isa sa kanila

Mapapatay ni David ang Filisteo gaya nang pagpatay niya sa leon at oso.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:37-38

mula sa pangalmot ng leon at mula sa pangalmot ng oso

Maaaring isalin na: "mula sa kapangyarihan ng leon at mula sa kapangyarihan ng oso" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa kamay ng Filisteong ito

Maaaring isalin na: "ang kapangyarihan ng Filisteo"

baluti sa katawan

Ang "baluti sa katawan" ay isang nababaluktot na piraso ng baluti ng katawan na nababalutan ng pananggalang na kaliskis o mga maliliit na plato.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:39-40

ang kanyang espada sa kanyang baluti

Dito ang salitang "kanya" ay tumutukoy kay Saul.

ang kanyang tungkod

Dito ang salitang "kanya" ay tumutukoy kay David.

Nasa kanyang kamay ang kanyang tirador

Ang tirador ay isang sandata para sa paghagis ng mga bato.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:41-43

kinamuhian niya siya

"kinasuklaman niya siya"

Isa ba akong aso, na pumarito kang may dalang tungkod?

Maaaring isalin na: "Hindi ako isang aso, na pumarito ka sa akin na may dalang tungkod!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:44-45

sa pangalan ni Yahweh

Maaaring isalin na: "sa lakas ni Yahweh" o "sa kapangyarihan ni Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

na iyong kinamumuhian

Maaaring isalin na: "na iyong pinagalit" o "na iyong inalipusta."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:46-47

mababangis na mga hayop ng mundo, upang lahat ng mundo

Ang unang "mundo" ay tumutukoy sa lupa. Ang ikalawang "mundo" ay tumutukoy sa lahat ng taong nakatira sa sanlibutan.

ibibigay niya kayo sa aming mga kamay

Maaaring isalin na: "tutulong sa amin na matalo kayo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:48-49

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:50-51

Tinamaan niya ang Filisteo at pinatay siya

Ito ay isang buod na pahayag. Ang unang kabahagi ay ang una niyang paggamit ng isang tirador at pagkatapos gumamit ng isang espada. Hindi gumamit ang ilang mga wika ng buod na mga pahayag gaya nito. Sa kalagayang iyon, maaaring buuing muli ng tagasalin ang mga bersikulo gaya ng sa UDB.

kinuha ang kanyang espada

Dito ang salitang "kanya" ay tumutukoy kay Goliat.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:52-54

ninakawan nila ang kanilang kampo

Maaaring isalin na: "ninakawan ng mga Israelita ang kampo ng mga Filisteo"

nilagay niya ang kanyang baluti sa kanyang tolda

Maaaring isalin na: "nilagay niya ang baluti ni Goliat sa kanyang tolda"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:55-56

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 17:57-58

sa kanyang kamay

Dito ang salitang "kanya" ay tumutukoy kay David.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/17.md]]

1 Samuel 18

1 Samuel 18:1-2

ibinigkis ang kaluluwa ni Jonatan at sa kaluluwa ni David

Maaaring isalin na: "Ipinagkatiwala ni Jonatan ang kanyang sarili kay David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at minahal ni Jonatan si David bilang kanyang sariling kaluluwa

Dito "minahal" ay tumutukoy sa pagmamahal sa pagitan ng mga magkakaibigan, hindi masintahing pag-ibig. Maaaring isalin na: "at minamahal ni Jonatan si David sobra pa sa pagmamahal sa kanyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:3-4

minahal siya ni Jonatan na parang kanyang sariling kaluluwa

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/18/01.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:5

at nagtatagumpay siya

"at siya'y umunlad"

Nakakalugod ito sa paningin ng lahat ng tao at sa paningin din ng mga lingkod ni Saul

Ang mga pariralang "sa mata ng" at "sa paningin ng" ay nangangahulugan ng parehong bagay. Maaaring isalin na: "Nakakalugod ito sa lahat ng tao at sa mga lingkod ni Saul" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:6-7

nagmula sa lahat ng siyudad ng Israel

Maaaring isalin na: "nagmula sa maraming siyudad ng Israel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

may mga pandereta

Ang "pandereta" ay isang maliit na hawakang tambol.

si David ang kanyang sampung libo

Maaaring isalin na: "At pinatay ni David ang kanyang sampung libo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:8-9

Ipinagpalagay nila

"Pinaniwalaan nila"

Ano pa ang kanyang makukuha kundi ang kaharian?

Maaaring isalin na: "Ang tanging naiiwan para magkaroon siya ay ang titulo ng hari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:10-12

isang mapanirang espiritu

Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/16/14.md]].

At nagsisigaw siya

"At kumilos siyang baliw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:13-14

Kaya pinaalis siya ni Saul mula sa kanyang presensiya

"Kaya pinaalis ni Saul si David mula sa kanyang presensiya"

isang libo

Maaaring isalin na: "isang libo" o "1,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

labas pasok si David sa harapan ng mga tao

Dito "ang mga tao" ay tumutukoy sa mga sundalo na nasa ilalim ng pamamahala ni David. Maaaring isalin na: "pinamunuan ni David ang kanyang mga sundalo sa labanan at pinangunahan sila sa sariling bayan mula sa labanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:15-16

tumayo siya nang may pagkamangha sa kanya

Maaaring isalin na: "kinakatakutan niya si David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

minahal ng buong Israel at Juda si David

Maaaring isalin na: "maraming tao sa Israel at Juda ang humanga kay David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

labas pasok siya sa kanilang harapan

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/18/13.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:17-18

Huwag hayaang pagbuhatan ko siya ng kamay, ngunit hayaang pagbuhatan siya ng kamay ng mga taga-Filisteo

"Hindi ko siya sasaktan, ngunit hahayaan kong sasaktan siya ng mga Filisteo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Sino ako? At ano ang aking buhay, o pamilya ng aking ama sa Israel...ng hari?

"Walang akong saysay na pagkatao at alinma'y hindi ang aking buhay ni ang sambahayan ng aking ama ay sapat na mahalaga sa Israel...sa hari." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

maging manugang ng hari

manugang ng hari- "maging asawa ng anak na babae ng hari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

Sino ako? At ano ang aking buhay, o pamilya ng aking ama sa Israe...ng hari?

"Walang akong saysay na pagkatao at alinma'y hindi ang aking buhay ni ang sambahayan ng aking ama ay sapat na mahalaga sa Israel...sa hari." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 18:19

sa panahon nang si Merab, ang anak na babae ni Saul, ay dapat ibinigay sana kay David,

Maaaring isalin na: "nang ibibigay na ni Saul ang anak niyang si Merab kay David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ibinigay siya bilang asawa kay Adriel

Maaaring isalin na: "Ibinigay siya ni Saul kay Adriel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:20-21

Mical...minahal si David

Dito ang "minahal" ay nangangahulugang mayroon siyang masintahing damdamin para kay David.

Sinabihan nila si Saul

Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga tao na nakaalam tungkol sa damdamin ni Mical, hindi kay David at Mical.

ang kamay ng mga taga-Filisteo

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/18/17.md]].

Magiging manugang kita

manugang- "Magiging asawa ka ng aking anak na babae"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

Mical...minahal si David

Dito ang "minahal" ay nangangahulugang mayroon siyang masintahing damdamin para kay David.

1 Samuel 18:22

mahal ka ng lahat niyang mga lingkod

"hinangaan ka ng lahat niyang mga lingkod"

Ngayon nga

Maaaring isalin na: "Sa mga kadahilanang ito dapat kang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:23-24

Munting bagay ba sa inyo ang maging manugang ng hari, yamang isa akong dukha, at kaunti ang kabuluhan?

manugang, yamang ako ay isang dukha, at walang kabuluhan?- Maaaring isalin na: "Hindi ito maliit na bagay ang magiging manugang ng hari, at napakadukha ko at hindi mahalaga para doon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:25-26

Hindi naghahangad ang hari ng anumang bigay-kaya, isang daang balat na masama ng mga Filisteo lamang

Maaaring isalin na: "Hindi nagnanais ang hari ng anumang bigay-kaya; nagnanais lamang siya na dalhin sa kanya ang 100 maseselang balat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

maselang balat

Ang salitang "maselang balat" ay tumutukoy sa piraso ng balat sa pribadong bahagi ng lalaki na inaalis sa panahon ng pagtutuli.

upang mapaghigantihan ang mga kaaway ng hari

Maaaring isalin na: "makapaghiganti sa mga kaaway ng hari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mapatumba si David sa pamamagitan ng kamay ng mga Filisteo

Dito ang "mapatumba" ay nangangahulugang mamatay. Maaaring isalin na: "na patayin ng mga Palestina si David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:27-29

dalawang daang Filisteo

"200" Filisteo " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

nakita at nalaman

Ang mga salitang ito ay nagbabahagi ng magkaparehong mga kahulugan at nagbigay-diin na tiyak na nalaman ni Saul. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Minahal siya ni Mical, ang anak na babae ni Saul

Dito ang "minahal" ay nangangahulugang mayroon siyang masintahing damdamin para kay David.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 18:30

ang kanyang pangalan ang binigyan ng mataas na paggalang

Maaaring isalin na: "labis na ginalang ng mga tao ng Israel si David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/18.md]]

1 Samuel 19

1 Samuel 19:1-3

at sa lahat ng kanyang mga lingkod

Tumutukoy ang "kanyang" kay Saul.

nalugod ng labis kay David

Labis na ikinasiya ni Jonatan ang pagiging kasama si David.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

1 Samuel 19:4-5

ipinagsapalaran niya ang kanyang buhay

Maaaring isalin na: "ipinagsapalaran niya ang kanyang buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Bakit ka magkakasala laban sa inosenteng dugo sa pamamagitan ng pagpatay kay David nang walang dahilan?

Tinanong ni Jonatan ang tanong na ito upang pagsalitaan si Saul. Maaaring isalin na: "Hindi ka dapat magkasala laban sa inosenteng dugo at patayin si David ng walang dahilan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

inosenteng dugo

Maaaring isalin na: "isang inosenteng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

1 Samuel 19:6-7

hindi siya ipapapatay

Maaaring isalin na: "Hindi ko siya ipapapatay" o "hindi ko siya papatayin" o "tiyak na pananatilihin ko siyang buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

1 Samuel 19:8-9

nakipaglaban sa mga Filisteo

Tulad ng si David ay nakipaglaban sa mga Filisteo.

Isang mapaminsalang espiritu mula kay Yahweh

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/16/14.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

1 Samuel 19:10-11

maaari niya siyang mapatay

"Maaaring mapatay ni Saul si David"

Kung hindi mo ililigtas ang iyong buhay

Maaaring isalin na: "kung hindi ka tatakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

mapapatay ka

Maaaring isalin na: "may papatay sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

1 Samuel 19:12-13

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

Pangkalahatang Impormasyon:

Tinulungan ni Mical si David na takasan si Haring Saul.

1 Samuel 19:14-15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

sinabi niyang

Dito tumutukoy ang salitang "niyang" kay Mical

Pangkalahatang Impormasyon:

Isinakatuparan ni Saul ang kanyang pagnanais na patayin si David.

1 Samuel 19:16-17

masdan

Nagpapakita ang salitang "masdan" dito na nagulat ang mga sugo sa kung ano ang kanilang nakita.

Bakit mo ako nilinlang at hinayaang makaalis ang aking kaaway kaya siya nakatakas?

Ginamit ni Saul ang tanong na ito upang pagalitan si Mical. Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat ako nilinlang at hinayaang makaalis ang aking kalaban, kaya nakatakas siya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hayaan akong makaalis. Bakit kailangan kitang patayin?

Kahit na hindi talaga sinabi ni David ito, sinabi ni Mical kay Saul na pinagbantaan siya ni David sa pamamagitan ng tanong na ito. Maaaring isalin na: "Papatayin kita kapag hindi mo ako tinulungang makatakas." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

1 Samuel 19:18-20

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

Ngayon

Ginamit ang salitang ito dito upang magmarka ng isang patlang sa pangunahing kuwento. Dito nagsimula ang tagapagsalaysay sa paglalahad ng panibagong bahagi ng kuwento.

Sinabi ito kay Saul

Maaaring isalin na: "May nagsabi kay Saul" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Tingnan

Maaaring isalin na: "Tumingin" o "Makinig" o "Pansinin ang kung ano ang sasabihin ko sa iyo"

tumatayo si Samuel bilang kanilang pinuno

Dito tumutukoy ang salitang "pinuno" sa katungkulang may kapangyarihan. "kumikilos bilang kanilang pinuno" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Tumakbo si David kay Samuel.

1 Samuel 19:21-22

Nang masabihan si Saul nito

"Nang may nagsabi kay Saul nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Rama...Secu...Naiot

Mga pangalan ng mga lugar ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

Rama...Secu...Naiot

Mga pangalan ng mga lugar ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 19:23-24

sinabi nilang

Dito tumutukoy ang salitang "nilang" sa mga tao sa kalahatan. Naging isang kawikaan ang tanong sa mga tao.

Kabilang na din ba si Saul sa mga propeta?

Tingnan mo kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/10/11.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/19.md]]

1 Samuel 20

1 Samuel 20:1-2

Ano ang nagawa ko? Ano ang aking kasamaan? Ano ang kasalanan ko sa harapan ng iyong ama, na minmithi niyang kitlin ang aking buhay?

Ang tatlong tanong na ito ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay. Ginagamit ang mga ito ni David upang bigyang-diin na wala siyang ginawang mali kay Saul. Maaaring isalin na: "Wala akong nagawang mali. Hindi ako nakagawa ng kahit anong kasamaan. Hindi ako nagkasala laban sa iyong ama, para pagtangkaan niya ang buhay ko." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

na hinahangad niyang kunin ang aking buhay?

Maaaring isalin na: "na pinagtatangkaan niyang patayin ako?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Malayong mangyari

Maaaring isalin na: "Tiyak na hindi ito totoo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Walang (ginawang) malaki man o maliit

Maaaring isalin na: "wala talaga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Bakit kailangang itago ng aking ama ang bagay na ito mula sa akin?

Ginamit ni Jonatan ang tanong na ito upang bigyang-diin na sinabi dapat ni Saul sa kanya kung binalak niyang patayin si David. Maaaring isalin na: "Walang dahilan ang aking ama upang ilihim ang bagay na ito mula sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Hindi ganoon iyon

"Hindi ito totoo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:3

nakasumpong ako ng pagtatangi sa iyong paningin

Maaaring isalin na: "naging kaibigan mo ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

magluluksa siya

Maaaring isalin na: "makakapagpaluksa ito sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

may isang hakbang lamang sa pagitan ko at ng kamatayan

Maaaring isalin na: "napakalapit ko sa kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

Bukas ang bagong buwan

Sa unang araw ng bawat buwan ang mga tao ay magdiriwang at maghahandog ng mga alay sa Diyos.

hanggang sa ikatlong araw sa gabi

hanggang sa gabi ng araw pagkatapos ng bukas. (UDB)

1 Samuel 20:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

magkakaroon ng kapayapaan ang iyong lingkod

Tinutukoy ni David ang kanyang sarili sa pararilang "iyong lingkod" bilang tanda ng pagpapasakop kay Jonatan.

nakapagpasiya na siya sa kasamaan

Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy kay Saul.

1 Samuel 20:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

dinala mo ang iyong lingkod sa isang tipan ni Yahweh kasama ka

Maaaring isalin na: "gumawa ka ng isang tipan sa akin, iyong lingkod, kasama si Yawheh bilang saksi"

dahil bakit mo naman ako dadalhin sa iyong ama?

Maaaring isalin na: "sa gayon walang kang magiging dahilan para dalhin ako sa iyong ama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Malayong mangyari ito sa iyo!

Maaaring isalin na: "Hindi ito kailanman mangyayari sa iyo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hindi ko ba sasabihin sa iyo?

Ginamit ni Jonatan ang tanong na ito upang bigyang-diin na sasabihin niya kay David kung gusto siyang saktan ni Saul. Maaaring isalin na: "Tiyak na sasabihin ko sa iyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 20:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:12-13

tingnan

Maaaring isalin na: "Tingnan" o "Makinig" o "Magbigay-pansin" sa kung ano ang sasabihin ko sa iyo"

kung may magandang kalooban

"kung gusto ng aking ama gumawa ng mga mabubuting bagay para sa iyo"

sa gayon hindi ko ba ipapadala sa iyo at ipaalam ito sa iyo?

Ginamit ni Jonatan ang tanong na ito upang bigyang-diin na sasabihin niya kay David kung gugustuhin ni Saul na saktan siya. Maaaring isalin na: "sa gayon tiyak na ipapadala ko sa iyo at ipapaalam ko sa iyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

gawin nawa ni Yahweh kay Jonatan at mas higit pa rin

Ginagamit ni Jonatan ang panunumpang ito para sa pagbibigay-diin at nagsasalita tungkol sa kanyang sarili sa ikatlong persona. Maaaring isalin na: "nawa ay gawin sa akin ni Yahweh ang kung anong kapahamakan ang gusto ng aking amang gawin sa iyo at mas higit pa roon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:14-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

hindi mo ba ipapakita sa akin ang tipan ng katapatan ni Yahweh, upang hindi ako mamatay?

Itinatanong ni Jonatan ang tanong na ito upang mapatunayang gagawin ito ni David. Maaaring isalin na: "pakiusap ipakita sa akin ang tipan ng katapatan ni Yahweh upang hindi ako mamatay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ipakita sa akin ang tipan ng katapatan ni Yahweh

"ipakita sa akin ang uri ng tipan ng katapatan na ipinakita ni Yahweh"

Mangailangan nawa si Yahweh ng isang pagtutuos mula sa kamay ng mga kalaban ni David

Mga maaaring ibig sabihin ay 1) "Nawa ay papanagutin ni Yahweh ang mga kalaban ni David" o 2) "Nawa ay lipulin ni Yahweh ang mga kaaway ni David." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Pangkalahatang Impormasyon:

Hinihiling ni Jonatan kay David na hindi tuluyang patayin lahat ng kanyang mga anak upang may mga matira.

1 Samuel 20:17-19

minahal niya siya gaya ng minahal niya ang kanyang kaluluwa

Maaaring isalin na: "minahal ni Jonatan si David gaya ng pagmamahal niya sa kanyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Hahanapin ka

Maaaring isalin na: "Hahanapin ka ng aking ama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

noong nasa kamay ang usapin

Maaaring isalin na: "kapag nangyari ang lahat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bato ng Ezel

"ang bato na tinatawag ng mga tao na Ezel"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

sa gilid nito

Dito ang salitang "nito" ay tumutukoy sa batong pinagtataguan ni David.

ang aking binata...binata

Tumutukoy ang mga ito sa parehong tao.

Tingnan

"Makinig" o "Bigyang-pansin ang kung ano ang sasabihin ko sa iyo"

pagkatapos pumarito

"sa gayon ikaw, David, halika"

1 Samuel 20:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

tingnan

Ang salitang "tingnan" dito ay nagdadagdag ng pagbibigay-diin sa kung ano ang susunod. Maaaring isalin na: "talaga"

nasa pagitan mo at ako si Yahweh

Maaaring isalin na: "saksi si Yahweh sa pagitan mo at ako"

1 Samuel 20:24-25

Tumayo si Jonatan

Maaaring isalin na: "umupo sa tapat niya" (UDB). Ilang lumang kopya ang nagsasaad na "umupo sa tapat niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-manuscripts/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:26-27

Hindi siya malinis; tiyak na hindi siya malinis

Ayon sa batas ni Moises, kung ang sinuman ay maruming pang-seremonya hindi sila dapat sumali sa pista hanggang sa mapagpasyahang malinis sila. Inulit ni Saul ang pariralang ito para sa pagbibigay-diin, na para bang sinusubukan niyang himukin ang kanyang sarili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:28-29

kung nakasumpong ako ng pagtatangi sa iyong paningin

Maaaring isalin na: "kung nalulugod ka sa akin" o "kung kaibigan mo ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:30-31

nag-alab ang galit ni Saul laban kay Jonatan

Maaaring isalin na: "Labis ang galit ni Saul kay Jonatan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ikaw na anak ng isang tampalasan, suwail na babae!

Ginamit ni Saul ang pariralang ito bilang isang malupit na pagbulyaw kay Jonatan at kanyang malasakit kay David. Maaaring isalin na: "ikaw na hangal na anak ng isang bayarang babae" o "ikaw na hangal na taksil" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Hindi ko ba alam na pinili mo ang anak na lalaki ni Jesse...kahubaran ng iyong ina?

Ginagamit ni Saul ang tanong na ito upang bigyang-diin na alam niya na magkaibigan si Jonatan at David. Maaaring isalin na: "Alam kong pinili mo ang anak na lalaki ni Jesse...kahubaran ng ina." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

sa kahihiyan ng kahubaran ng iyong ina

Maaaring isalin na: "sa kahihiyan ng iyong ina na nagpanganak sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

hindi ikaw ni ang iyong kaharian ang maitatatag

Maaaring isalin na: "hindi ka magiging hari at hindi maitatatag ang iyong kaharian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

Hindi ko ba alam na pinili mo ang anak na lalaki ni Jesse...kahubaran ng iyong ina?

Ginagamit ni Saul ang tanong na ito upang bigyang-diin na alam niya na magkaibigan si Jonatan at David. Maaaring isalin na: "Alam kong pinili mo ang anak na lalaki ni Jesse...kahubaran ng ina." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 20:32-34

dapat siyang ipapatay

Maaaring isalin na: "patayin mo siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ikalawang araw ng buwan

Maaaring isalin na: "ang ikalawang araw ng pista ng bagong buwan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-ordinal/01.md]])

nagluksa siya para kay David

Maaaring isalin na: "nagluluksa siya para kay David" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hindi siya ginalang

Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy kay David.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:35-37

isang binata ang kasama niya

Dito ang salitang "niya" ay tumutukoy kay Jonatan.

pumana siya ng isang palaso sa unahan niya

"Pumana ng isang palaso si Jonatan sa unahan ng binata"

Hindi ba nasa unahan mo ang palaso?

Ginagamit ni Jonatan ang tanong na ito upang bigyang-diin na ang palaso ay higit na malayo sa binata. Mga maaaring ibig sabihin ay Maaaring isalin na: 1) "Alam mo dapat na ang palaso ay nasa unahan mo" o "Ang palaso ay mas malayo sa unahan mo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:38-40

tinawag ni Jonatan ang binata

"tumawag sa binata"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

1 Samuel 20:41-42

nagpatirapa sa lupa at yumuko ng tatlong beses.

Yumuko si David sa harapan ni Jonatan na anak pa rin ng Hari, karapat-dapat sa ganoong paggalang. Ito rin ang huling pagkakataon na nakipagkita si David kay Jonatan.

pumagitna sa iyo at sa akin

Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/20/22.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/20.md]]

tambak ng lupa

Mistulang nagtago si David sa likod ng isang tambak ng lupa o bato (tingnan ang UDB)

1 Samuel 21

1 Samuel 21:1-2

nanginginig

karaniwan isang pisikal na panginginig na nagmumula sa pagkatakot o pagkabalisa

Ipinadala ako ng pari sa isang tungkulin

Maaaring isalin na: "binigyan ako ng pananagutang tapusin ang isang tungkulin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

1 Samuel 21:3-4

Ngayon sa gayon

Ang pariralang ito ay ginamit upang bumaling mula sa isang pinag-uusapan tungo sa iba sa isang pag-uusap.

anong mayroon ka sa kamay?

"sa kamay" ay nangangahulugang kung ano ang mayroon. Maaaring isalin na: "Anong pagkain ang mayroon ka?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Bigyan ako ng limang hati ng tinapay

Sa isang utos, ang paksa na "mo" ay pinahihiwatig. Maaaring isalin na: "Bigyan mo ako ng limang hati ng tinapay."

karaniwang tinapay

tinapay na karaniwang kinakain, na walang kakaibang lasa o kahulugan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

1 Samuel 21:5-6

tatlong araw

"3 araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Nang lumabas ako

"Nang simulan ko ang paglalakbay o biyaheng ito"

karaniwang paglalakbay

isang karaniwan o likas na paglalakbay o biyahe

Paano pa kaya ngayon maihahandog pa ba ang mga katawan nila kay Yahweh?

Maaaring isalin na: "Ang katawan nila ay mas nakalaan kay Yahweh ngayon kaysa tatlong araw na ang nakalipas." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

1 Samuel 21:7

Doeg na Edomita, ang pinuno ng mga pastol ni Saul

Kakailanganin mong gawing tuwiran ang katotohanang nakita ni Doeg kung ano ang ginawa ni David sa pagdaragdag niya ng "at nakita niya ang ginawa ni Ahimelec" (UDB). Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]]

mga pastol

ang mga nangangalaga at mga tagapagtanggol ng isang kawan, lalo na ng mga baka o tupa.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

1 Samuel 21:8-9

Ngayon wala bang anumang sibat o espada rito?

Maaaring isalin na: "Mayroon bang magagamit na sibat o espada?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mga sandata

ang pangalan para sa pagpipilian ng nakamamatay na mga sandata: mga espada, mga kutsilyo, mga sibat, atbp.

lambak ng Ela

Pangalan ito ng isang lugar sa Israel. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

1 Samuel 21:10-11

Hindi ba si David ito, ang hari ng lupain?

Maaaring nagmamalabis sila nang sinabi nilang hari si David ng lupain. Ginamit nila ang tanong na ito upang ipaalam na makapangyarihang kalaban si David at hindi dapat hayaan ni Aquis na manatili siya roon. Maaaring isalin na: "Hindi ba ang David na ito ay hari ng ating kalaban?" o "Ang David na ito ay kasing mapanganib ng hari ng lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Hindi ba kumakanta sila sa isa't-isa tungkol sa kanya sa mga sayawan... libo?

Maaaring isalin na: "Nang nagsasayawan ang mga tao ng lupain, kumanta sila sa isa't-isa tungkol sa kanya...libo-libo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

Hindi ba si David ito, ang hari ng lupain?

Maaaring nagmamalabis sila nang sinabi nilang hari si David ng lupain. Ginamit nila ang tanong na ito upang ipaalam na makapangyarihang kalaban si David at hindi dapat hayaan ni Aquis na manatili siya roon. Maaaring isalin na: "Hindi ba ang David na ito ay hari ng ating kalaban?" o "Ang David na ito ay kasing mapanganib ng hari ng lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

Hindi ba kumakanta sila sa bawat isa tungkol sa kanya sa mga sayawan... libo?

Maaaring isalin na: "Nang nagsasayawan ang mga tao ng lupain, kumanta sila sa isa't-isa tungkol sa kanya...libo-libo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 21:12-13

Isinapuso ni David ang mga salitang ito

Maaaring isalin na: "Inisip nang maigi ni David ang tungkol sa kung ano ang sinabi ng mga lingkod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa kanilang mga kamay

"sa kanilang presensiya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

hinayaan ang kanyang laway na tumulo sa kanyang balbas

"hinayaan ang pangkatawang likido sa kanyang bibig na tumulo sa tumutubong buhok sa ibaba ng kanyang mukha"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

1 Samuel 21:14-15

Kulang na ba ako sa mga taong baliw, kaya dinala ninyo ang taong ito upang umasal katulad nitong nasa presensiya ko?

Maaaring isalin na: "Dinala mo ba ang baliw na lalaking ito sa akin dahil wala akong ibang baliw na mga tao sa paligid ko?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Talaga bang papasok ang taong ito sa aking bahay?

Maaaring isalin na: "Hindi ko pahihintulutan si David na pumasok sa aking bahay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/21.md]]

1 Samuel 22

1 Samuel 22:1-2

kuweba

Isang butas na puwang sa ilalim ng lupa, karaniwang bukas sa gilid ng isang burol; malaking sapat para makapasok ang mga tao.

Bawat isang naghihirap, bawat isa na may pagkakautang, at bawat isang hindi nasisiyahan--nagtipon silang lahat sa kanya

Maaaring isalin na: "Maraming taong nahihirapan, may mga pagkakautang, o hindi masaya ang lumapit sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

apat na raang

"400" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:3-5

Pagkatapos pumunta si David mula roon

"Nagpunta si David mula sa kuweba sa Adulam"

pumunta sa lupain ng Juda

Maaaring isalin na: "umuwi ka sa iyong tinubuang lupang Juda"

Heret

Pangalan ito ng isang siyudad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:6

ang puno ng tamarisko

Isa itong uri ng puno. Maaaring isalin na: "isang malaking silungang puno" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])

sa Rama

Ang Rama ay pangalan ng isang lugar sa Gibea. Ang pangalan ay nangangahulugang "mataas na lugar." Mga maaaring kahulugan ay 1) tumutukoy ito rito sa lugar na tinatawag na Rama, o 2) Tumutukoy ito sa anumang mataas na lugar. Maaring isalin na: "sa isang burol" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:7-8

Makakapagbigay ba sa bawat isa sa inyo ang anak na lalaki ni Jesse ng mga bukirin at mga ubasan

"Hindi kayo bibigyan ni David ng mga bukirin o mga ubasan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Magagawa ba niyang gawin kayong lahat na mga kapitan ng libo-libo at kapitan ng daan-daan, kapalit ng pagtatangka ninyong lahat laban sa akin?

Maaaring isalin na: "hindi niya kayo gagawing mga heneral o mga kapitan ng hukbo bilang isang gantimpala sa pagtaguyod sa kanya laban sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

kapitan

"opisyal na pang-hukbo na namumuno sa mga sundalo o kawal"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:9-10

Ahitub

Isa itong pangalan ng isang lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:11-13

sa ginawa mong pagbibigay

"sa pagbibigay"

para lumaban

"maghimagsik" o "makipag-away laban"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:14-15

Sino sa lahat ng iyong mga lingkod ang labis na matapat gaya ni David

"Wala sa inyong mga lingkod ang kasing-tapat ni David (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

bantay

Isang tao o pangkat ng mga tao na nangangalaga sa isang tao

Ngayon ba ang unang pagkakataon na nanalangin ako sa Diyos para tulungan siya?

Tinatanong ni Ahimelec ang kanyang sarili ng tanong na ito bago pa man ito itanong ni Saul, pagkatapos kaagad na sinagot ito. Maaaring isalin na: "Hindi ito ang unang pagkakataon na nanalangin ako sa Diyos na tulungan si David." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Malayong mangyari ito sa akin!

"Hindi talaga!" [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:16-17

bantay na nakatayo sa paligid niya

"ang mga kawal na kalalakihan na nakatayo sa malapit upang bantayan siya"

ang kanilang kamay din ay na kay David

Maaaring isalin na: "nagplano sila kasama si David laban sa akin" o "matapat sila kay David" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hindi mailabas ng mga lingkod ang kanilang kamay upang patayin ang mga pari

Nangangahulugan itong tumanggi silang sumunod kay Saul. Maaaring isalin na: "hindi gumalaw upang patayin ang mga pari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:18-19

walumpu't-limang tao

walumpu't-limang tao** - "85 na tao" o "85 na pari" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Sa pamamagitan ng talim ng espada

"Gamit ang espada" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

sinalakay niya ang Nob

Maaaring isalin na: "pumatay siya ng maraming tao sa siyudad ng Nob" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:20-21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 22:22-23

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/22.md]]

1 Samuel 23

1 Samuel 23:1-2

giikan

Paghihiwalayin ang butil o mga binhi, kadalasan nagmula sa isang butil na tanim o trigo sa pamamagitan ng makina

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:3-4

Ano pa kaya kung pupunta tayo sa Keila laban sa mga hukbo ng mga Palestina?

Maaaring isalin na: "Lalo tayong matatakot kung pupunta tayo sa Keila para labanan ang mga hukbo ng mga Palestina." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:7-9

Ipinatawag

"tinawag para" o "tinipon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:10-11

Sinabi ni David

"Hiniling ni David" o "Nanalangin si David" (UDB)

wasakin

"tataluning ganap"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:12

Sinabi ni David

o "Hiniling ni David" o "Nanalangin si David" (UDB)

isusuko ako ng mga kalalakihan ng Keila...sa kamay ni Saul

Ang mga kalalakihan ng Keila ay maaaring tuwirang dakpin si David at pagkatapos dalhin siya kay Saul, o di-tuwirang gumawa ng pangyayari na magpapahintulot sa mga tauhan ni Saul na mahuli si David. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:13-14

anim na raan

600 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

nakatakas

"tumakbo palayo mula sa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:15-16

pinalakas ang kanyang kamay sa Diyos

Palakasin ang kanyang loob na magtiwala sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:17-18

Dahil hindi ka mahahanap ng kamay ni Saul na aking ama

"sapagka't hindi ka mahahanap ni Saul." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:19-20

Hindi ba nagtatago si David kasama natin sa matibay na tanggulan sa Hores...Jesimon?

"Tiyak na nagtatago kasama natin si David sa matibay na tanggulan sa Hores...Jesimon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:21-23

sino ang nakakita sa kanya

"sinong nakakita sa kanya"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:24-25

mabatong burol

isang burol na nalulukuban ng maraming bato o mga malaking bato.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:26-27

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 23:28-29

tinutugis

"hinahabol" o "sinusundan upang mahuli"

Bato ng Pagtakas

Isang pang-alaala o pananda ng pagtakas ni David mula kay Saul.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/23.md]]

1 Samuel 24

1 Samuel 24:1-2

tatlong libo

3,000 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

desyerto ng Engedi

Engedi ay isang oasis na matatagpuan sa Israel sa kanluran ng Dagat Patay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:3-4

kulungan ng mga tupa

"mga kulungan ng tupa" o "mga bakod ng tupa"

paginhawahin ang kanyang sarili

Ang "pinaginhawa ang kanyang sarili" ay ibang paraan ng pagsasabing umihi o magbawas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

kuweba

kadalasan isang karaniwang butas sa ilalim ng lupa, madalas may isang daanan sa gilid ng isang burol o talampas.

gumapang

dahan-dahang lumapit, maingat o tahimik.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:5-7

mabigat ang kalooban ni David

May matinding paggalang si David para kay Saul bilang isang hinirang ni Yahweh at bilang hari ng Israel.

para iunat ko ang aking kamay laban sa kanya

Yamang si Saul ang siyang hinirang ng Diyos at siyang pinili para maging hari, kinakatakutan ni David ang matinding poot ng Diyos sa kanya kung sinaktan niya si Saul.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:8-9

at nagpakita sa kanya ng paggalang

"para magpakita ng paggalang para kay Saul"

Bakit ka nakikinig sa mga kalalakihan na nagsabing, "Tingnan mo, gusto kang saktan ni David?

Isang patalumpating tanong na naglalaman ng ninanais na sagot. Maaaring isalin na: "Hindi ka dapat makikinig sa isang taong nagsasabing, "Tingnan mo, hinahangad ni David na saktan ka." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:10-11

nakita ng iyong mga mata

"Iyong mga mata" ay kumakatawan kay Haring Saul. Maaaring isalin na: "nabatid mo" o "natutunan mo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ilagay sa aking kamay

Upang ilagay si Saul sa pamamahala ni David para patayin o iligtas ang kanyang buhay.

dahil siya ang hinirang ni Yahweh

Natatakot si David sa sagot ni Yahweh tungkol sa ginawa ni David kay Haring Saul.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:12-13

sinauna

"iginalang na mga ninuno" o "mga nakatatanda"

Yahweh ang maghiganti para sa akin laban sa iyo, ngunit hindi ko gagamitin ang kamay ko laban sa iyo.

Tumawag si David kay Yahweh para humatol sa pagitan niya at ni Saul. Sinabi rin ni David na hindi niya lalabanan si Haring Saul.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:14-15

Mula kanino lumabas ang hari ng Israel?

Maaaring isalin na: "Hindi kailangang lumabas mula kaninuman ang hari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Mula kanino ka humahabol?

Maaaring isalin na: "Hindi mo kailangang habulin ang sinuman." Ang katanungang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay gaya ng nakaraang tanong at binibigyang-diin na hindi sapat na mahalaga si David para habulin siya ni Saul.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Mula sa isang patay na aso!

Maaaring isalin na: "Sa isang taong walang kapangyarihan!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Sa isang pulgas!

Maaaring isalin na: "Sa isang walang kabuluhang tao!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:16

David anak ko

Si Saul, sa sandaling ito, tinigilan sa pamamahala ng isang masamang espiritu, may kaliwanagan ng pag-iisip, at muling nakita si David bilang tapat niyang anak.

Nagtaas si Saul ng kanyang boses at umiyak

Malungkot si Saul sa lahat ng pinsalang ninais niyang gawin kay David dahil sa masamang espiritu.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:17-18

gumawa ng mabuti sa akin

Kinilala ni Saul na pinakita ni David ang kanyang pagtulong at katapatan kay Haring Saul sa hindi pagpatay sa kanya.

dahil hindi mo ako pinatay nang nilagay ako ni Yahweh sa iyong habag

Kinilala ni Saul na piniling ipinakita ni David ang habag at ipinakita ang kanyang katapatan kay Haring Saul bilang hinirang ni Yahweh.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:19-20

Dahil kung matagpuan ng isang tao ang kanyang kaaway, hahayaan ba niya siyang umalis ito nang ligtas?

Kung saan naniniwala si Saul na kaaway niya si David, napagtanto niyang kahit magiging Hari si David, hindi aagawin ni David ang trono mula kay Saul, ngunit hihintayin ang itinakdang panahon ni Yahweh.

itatatag ang kaharian ng Israel sa iyong kamay

Maaaring isalin na: "mamumuno ka sa buong kaharian ng Israel". (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 24:21-22

hindi mo puputulin ang aking mga kaapu-apuhan

Ito ay karaniwan para sa bagong hari na hindi mula sa nakaraang hanay ng pamilya para patayin ang lahat ng anak ng dating hari upang pigilan ang alinman sa kanila mula sa paghahamon sa kanya para sa trono.

hindi mo sisirain ang aking pangalan

Mahalaga ito sa bawat pamilya sa Israel na magkaroon ng mga kaapu-apuhan mula sa lahat ng salinlahi na pagdadala ng pangalan ng pamilya at pamanang lupain. Maaaring isalin na: "hindi mo lilipulin ang aking pamilya at mga kaapu-apuhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Si David at kanyang mga tauhan

"Si David at kanyang hukbo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/24.md]]

1 Samuel 25

1 Samuel 25:1

sama-samang nagtipon

"sama-samang nagtipon"

inilibing siya sa kanyang bahay sa Rama

Mga posibleng kahulugan ay 1) Inilibing si Samuel sa kanyang bayan sa Rama o 2) Inilibing si Samuel sa kanyang lupain ngunit hindi mismo sa kanyang bahay sa Rama o 3) Inilibing si Samuel sa kanyang bahay sa Rama.

Pagkatapos tumayo si David

Isang pagpapahayag para sa pagkilos ni David. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:2-3

Maon

Isang rehiyon ng lupain na nasakop ni Caleb nang kinuha ng Israel ang pagmamay-ari ng lupain.

tatlong libo

3,000 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

isang libo

1,000

naggugupit ng kanyang tupa

"naggugupit ng balahibo ng kanyang tupa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:4-6

naggugupit ng kanyang tupa

"naggugupit ng balahibo ng kanyang tupa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

batiin siya sa aking pangalan

Maaaring isalin na: "batiin siya bilang aking tagapagsalita."

mamuhay sa karangyaan

Maaaring isalin na: "Nais kong mamuhay ka sa kasaganaan"

Kapayapaan para sa iyo at kapayapaan sa iyong bahay, at kapayapaan sa lahat ng mayroon ka ngayon

Maaaring isalin na: "Nais kong dumating nawa ang kapayapaan sa iyo, ang iyong sambahayan at iyong pag-aari"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:7-8

hindi namin sila sinaktan, at wala kaming ninakaw sa kanila

Ipinapalabas ni David kung paano niya at kanyang mga tao inialay ang pangangalaga sa mga lingkod ni Nabal at mga kawan. Maaaring isalin na: "pinangalagaan namin sila at lahat ng kanilang pag-aari mula sa pinsala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

hayaang makasumpong ng biyaya ang kabataang kalalakihan sa iyong mga mata

"hayaan mong ang biyaya ay makikita sa iyong mga kabataang kalalakihan" o "ang kahilingan ko na maging mabuti kayo sa amin" (UDB). (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa iyong mga lingkod

Ipinapahayag ni David ang paggalang tungo kay Nabal sa pagmamagitan ng pagtawag sa mga tauhan na mga lingkod ni Nabal.

iyong anak na lalaki na si David

Ipinapahayag ni David ang paggalang at pagpapasakop tungo kay Nabal na parang anak siya ni Nabal.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:9-11

binatang kalalakihan ni David

"hukbo ni David"

Sino si David? At sino ang anak ni Jesse?

Itong patalumpating mga tanong ay nagpapakita na isinaalang-alang ni Nabal si David na hindi kilalang tao o hindi mahalagang tao. Gayon pa man, yamang si David ay tumatakas kay Saul, iniisip ni Nabal na parang isang alipin si David na tumatakas mula sa kanyang panginoon.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

aking tinapay

kahit anong uri ng pagkain (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kalalakihang dumating mula sa hindi ko alam kung saan nanggaling

Maaaring isalin na: "mga taong hindi ko kilala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:12-13

sabihin sa kanyang mga tauhan

Maaaring isalin na: "sabihin sa kanyang hukbo"

apat na daan

400 (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dalawang daan

200

naiwan ang dalawang daan sa dala-dalahan

Nanatili sa kanilang kampo upang pigilan ang ibang mananalakay mula sa pagnanakaw ng kanilang mga pag-aari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:14-15

saktan

pisikal o pinsala sa isip o kasiraan

at hindi kami nagnakaw ng anuman tulad ng pumunta kami kasama nila.

Pinangalagaan ng mga tauhan ni David sa mga mabangis na mga hayop at ibang mga tao mula sa pagnanakaw ng mga kawan ni Nabal. Maaaring isalin na: "hindi kami nawalan ng anumang bagay nang kami ay kasama nila."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:16-17

Tulad sila ng isang pader

Tulad ng isang pader ang mga tauhan ni David sa palibot ng isang siyudad na ipinagtatangol ang mga tao sa siyudad mula sa kanilang mga kaaway. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:18-19

dalawang daan

200 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])"piraso

mga tinapay

"mga buong tinapay." Isang tinapay ay tulad ng isang mamon na tinapay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_obe/src/master/bread.md]])

nakahanda

"luto" o "hinanda para sa isang tao upang lutuin"

sukat

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-bvolume/01.md]])

sinangag na trigo

"lutong trigo"

tungkos ng pasas

"mga mamon gawa sa pasas" o "mga masa ng pasas"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:20

Si David at kanyang mga tauhan

"Si David at kanyang hukbo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:21-22

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

Ngayon si David

"Ngayon" ay tanda ng isang pagbabago sa kuwento mula kay Abigail pabalik kay David.

Nawa gagawa ng mabuti ang Diyos sa akin, David

Ang teksto ng Hebreo ay "Nawa hampasin ng Diyos ang mga kaaway ni David," at ang ibang mga bersyon ay sumusunod nito. Samantala, ang pagbabasa ng ULB ay sumunod sa pangunahing tradisyon ng Griego ng Lumang Tipan, tulad ng ibang modernong ginawang mga bersyon.

nabibilang kay

"na pag-aari sa"

lalaki

Lalaki, hindi babae.

Pangkalahatang Impormasyon:

Pagbago ng salaysay sa pagiging handa ni David na lusubin si Nabal.

1 Samuel 25:23-24

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

lumuhod sa harapan ni David at nagpatirapa sa kanyang sarili sa lupa

Ito ay isang pagkilos ng pagpapakumbaba at pagpapasakop kay David bilang isang makapangyarihang pinuno.

makinig kay

"marinig"

iyong lingkod

Ang paggamit ni Abigail ng "lingkod" ay nagtatatag ng kanyang kababaan, magalang na relasyon kay David.

1 Samuel 25:25-26

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

hamak na tao, Nabal

Si Nabal ay isang taong walang dangal o paggalang.

Ngunit...hindi ko nakita...na iyong ipinadala

Ipinapaliwanag ni Abigail na wala siyang kamalayan sa mga tauhan ni David. Ipinapahiwatig na hindi niya sila pinaalis na walang dala.

Yamang pinigilan ka ni Yahweh mula sa pagbuhos ng dugo, at mula sa paghihiganti ng sarili sa iyong sariling kamay

"Pagdanak ng dugo" at "paghihiganti sa inyong sarili sa inyong sariling mga kamay" ay magkatulad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

hayaan ang iyong mga kaaway, at yaong naghahanap na gumawa ng kasamaan sa aking amo

"ang iyong mga kaaway" at "yaong naghahanap sa paggawa ng masama" nagpapahiwatig ng parehong palagay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

1 Samuel 25:27-28

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

gagawin ni Yahweh ang aking amo sa isang tiyak bahay

Maaaring isalin na: "Gawin ang pamilya ni David na isang nangunguna o namumunong pamilya sa Israel" AT: "gagantimpalaan ka sa pamamagitan na papayagan ang marami sa iyong kaapu-apuhan na maging mga hari sa Israel (UDB)

nakipaglaban ang aking amo sa mga labanan ni Yahweh

Alam ni Abigail at naintindihan na ang mga pangkat ni David na mananalakay ay laban sa mga kaaway ng Israel.

1 Samuel 25:29

tinugis

"hinabol" o "hinanap"

sa pamamagitan ni Yahweh, at kukunin niya ang buhay

Nakatali ang buhay ni David kay Yahweh. Wala ni isang makakapaghiwalay sa buhay ni David mula sa buhay na matatagpuan kay Yahweh.

tungkos

Isang tumpok ng mga bagay na sama-samang itinali. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

isang tirador

Isang "tirador" na nagtataglay ng isang maliit na bulsa na may dalawang mahabang piraso ng balat o pisi na nakakabit. Isang bato na nakalagay sa loob ng bulsa na maaaring hilahin at bitiwan ng mabilis tungo sa isang patatamaan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:30-31

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

itong bagay ay maaaring maging pahirap sa inyo

Inihahayag ni Abigail kay David kung pipiliin niyang huwag gumawa ng paghihiganti ay magkakaroon siya ng malinis na konsensya kapag gagawin siya ni Yahweh na hari ng Israel. Maaaring isalin na: "hindi mo pagsisisihan kung ano ang iyong nagawa" o "palagi kang magagalak sa iyong ikinilos gaya ng iyong ginawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

ang mabuting mga bagay na ipinangako niya sa iyo

Iyon ay, nang talagang ginawa siyang hari ni Yahweh pagkatapos ng paghahari ni Saul.

1 Samuel 25:32-33

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

kasalanan sa pagdanak ng dugo

Ang kasalanan ni David ay kalakip ang pagpatay sa mga lingkod ni Nabal na sumuporta sa kahilingan ni David para sa pagkain sa harap ni Nabal.

1 Samuel 25:34-35

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

bilang isang batang lalaki

bawat lalaki na pinatay mula sa panganay hanggang sa bunso.

natanggap mula sa kanyang kamay

Isang pagpapahayag para kay David na tanggapin ang lahat ng mga regalo na dinala ni Abigail. Malamang na hindi ibinaba ni Abigail ang lahat ng mga regalo sa kanyang asno at ibinigay ang lahat ng pagkain kay David ng personal. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

1 Samuel 25:36

bukang liwayway

"madaling araw" -ang unang pagsikat ng araw sa umaga, (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tulad ng isang pagdiwang ng isang hari

Ang piging sa kanyang bahay ay maiilarawan sa ganitong paraan upang maintindihan ng bumabasa ang karangyaan at kadakilaan ng piging sa kanyang bahay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

nag-alala ang puso ni Nabal sa kanya

Lasing si Nabal (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:37-38

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

inatake siya

Mga posibleng kahulugan 1) Nagkaroon ng atakeng selebral si Nabal o inatake sa puso na nagresulta na hindi siya makakilos o 2) lubos na natakot si Nabal.

Sinalakay ni Yahweh si Nabal kaya namatay siya

Idinulot ni Yahweh si Nabal na mamatay

1 Samuel 25:39-40

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:41-42

Tumayo siya, iniyuko ang kanyang sarili

Tumugon si Abigail sa pamamagitan ng pagyuko

Tingnan, ang babaeng lingkod ay isang lingkod na maghuhugas sa paa ng mga lingkod ng iyong amo

Nagpakumbaba si Abigail sa kanyang sarili bilang bagong asawa ni David sa pamamagitan ng pag-aalok na hugasan ang mga paa ng mga lingkod ni David.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

1 Samuel 25:43-44

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/25.md]]

Ahinoam...Michal...palti...Laish

mga pangalan ng mga tao (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Gallim

isang bayan, hilaga ng Jerusalem.

1 Samuel 26

1 Samuel 26:1-2

Hindi si David ang nagkukubli sa burol ng Hakila, na kung saan bago sa ilang?

Maaaring isalin na: "Si David ay tiyak na nagtatago sa burol ng Hakila, na malapit sa disyerto." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Pagkatapos gumising si Saul

Isang pagpapahayag para sa "pagkilos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

tatlong libo

3,000 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:3-4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:6-8

bumaba...sa

"bisita" - pagmumungkahi mula sa mataas na pwesto tungo sa isang mababang kinalalagyan.

itusok sa kanya sa lupa ang sibat

"patayin siya ng isang sibat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Hindi ko siya hahampasin ng pangalawang ulit

"Ang unang tarak ang papatay sa kanya at ang ikalawang tarak ay hindi na kinakailanagan"

Ahimelec...Abisai...Zeruia...Joab

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:9-10

sino ang aabot ng kanyang kamay laban sa natatanging pinahiran ni Yahweh at maging makasalanan?

Maaaring isalin na: "Wala ni isang hahampas sa hinirang ni Yahweh ng tapat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Habang nabubuhay si Yahweh

Maaaring isalin na: "bilang tiyak na nabubuhay si Yahweh" o "tulad ng siguradong nabubuhay si Yahweh" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:11-12

at hayaan tayong umalis

Ito ay isang napapabilang sa gamit ng panghalip na "tayo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])

isang mahimbing na pagtulog ang ginawa ni Yahweh sa kanila

Idinulot ni Yahweh na makatulog sila.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:13-14

sumigaw

"nagsalita ng malakas" na narinig sa tuktok ng ibang bundok.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:15-16

Hindi ka isang matapang na tao?

Mga posibleng kahulugan ay 1) Pinapangaralan ni David si Abner, "Ikaw ay isang matapang na tao," o 2) Hinahamak ni David si Abner, "Hindi ka kumikilos tulad ng isang matapang na tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

Sino ang tulad mo sa Israel?

Mga posibleng kahulugan ay 1) Patuloy na pinapangaralan ni David si Abner, "Isa kang pinaka-dakilang tao sa Israel," o 2) Patuloy na hinahamak ni David si Abner, "Gusto mong isipin ng lahat ng tao na ikaw ang pinaka-dakilang tao sa Israel, ngunit hindi pala (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])

Bakit hindi mo nagawang bantayan...hari?

Pinapangaralan ni David si Abner. Mga posibleng kahulugan ay 1) Gusto ni David na sumagot si Abner o 2) "Dapat mong binantayan...hari." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

Bakit hindi mo nagawang bantayan...hari?

Pinangaralan ni David si Abner. Mga posibleng kahulugan ay 1) Gusto ni David na sumagot si Abner o 2) "Dapat mong binantayan...hari." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

1 Samuel 26:17-18

anak kong David

Napanatili ni Saul ang kanyang nais (hindi tunay) ang kanyang relasyon kay David sa pamamagitan ng paggamit ng termino na "anak na lalaki." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ano ang aking nagawa? Ano bang kasamaan ang nasa aking kamay?

Itong dalawang katanungan ay talagang nangangahulugan sa parehong bagay. Ginagamit ni David ang mga ito upang bigyang-diin na hindi siya nakagawa ng masamang bagay. Maaaring isalin na: "Malinaw, wala akong nagawang masamang bagay laban sa iyo. Wala akong masamang plano." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:19-20

huwag mong hayaang mahulog ang aking dugo sa mundo

"huwag mo akong patayin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

upang tingnan para sa isang takas

Si David ay tulad ng isang pulgas kay Saul na isang tao [hindi gaanong mahalaga] Ibang kahulugan: Madaling nakapagtago si David, tulad ng isang pulgas o isang mailap na ibon sa mga kabundukan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

bilang isang naghahanap ng ibon sa mga bundok

Tinutugis ni Saul si David parang nangangaso ng mailap na hayop tulad ng isang ibon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:21

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:22-23

Ilalagay kayo ni Yahweh sa aking kamay sa araw na ito

"Bibigyan ako ni Yahweh ng isang pagkakataon upang salakayin kayo sa araw na ito" o "ilalagay ako ni Yahweh kung saan madali ko kayong mapapatay" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

bayad

"parangalan" o "gamtimpalaan" (UDB)

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 26:24-25

mahalaga sa aking mga mata

"mahalaga sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

natatangi sa mga mata ni Yahweh

"mahalaga kay Yahweh" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/26.md]]

1 Samuel 27

1 Samuel 27:1

sinabi ni David sa kanyang puso

Maaaring isalin na: "inisip ni David sa kanyang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

tumakas

"tumakas" o "tumakbo palayo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

1 Samuel 27:2-4

dinaanan

"dumaan sa hangganan sa pagitan ng Israel at Filistia"

anim na daang kalalakihan

600 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

Aquis, ang anak na lalaki ni Maon, hari ng Gat

Maaaring isalin na: "Aquis, anak na lalaki ni Maon ang hari ng Gat"

sinabihan si Saul

Maaaring isalin na: may ibang tao na nagsabi kay Saul" o "narinig ni Saul" (UDB) [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

1 Samuel 27:5-7

Kung makahanap ako ng pabor sa iyong mga mata

Maaaring isalin na: "Kung nalugod ka sa akin" o "Kung pakikitunguhan mo kami ng mabuti" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

isa sa mga lungsod sa bansa

"isa sa labas ng mga bayan" o "isa sa mga bayan sa labas ng lungsod"

para saan pa na titira ang iyong lingkod sa kagalang-galang na siyudad kasama mo?

Maaaring isalin na: "Hindi ko kailangang manirahan sa siyudad na ito na kasama ka" o "hindi ako mahalaga upang manirahan dito na kasama mo sa maharlikang lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

iyong lingkod

tinutukoy ni David ang kanyang sarili.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

1 Samuel 27:8-9

sinakop ang

Ang paglusob ay isang biglaang pagsalakay o paglusob, bilang anumang bagay na maaaring kunin o itago. Maaaring isalin na: "madalas na masigasig na lumalaban"

Gizriteo

Isang lahi ng mga tao na nakatira kahit saan sa pagitan ng Filistia at Ehipto (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Sur

HIlagang rehiyon sa hangganan ng Ehipto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Aquis

Ang hari ng Gat

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

1 Samuel 27:10

Aquis

Ang hari ng Gat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Jerameelita

Ang Jerameelita ay isang angkan mula sa lipi ng Juda (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Kenita

Lahi ng mga tao na nakatira sa lupain ng Midian (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

1 Samuel 27:11-12

Gat

isa sa limang estado ng siyudad ng mga Palestina. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]].)

Aquis

isang hari ng Gat

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/27.md]]

1 Samuel 28

1 Samuel 28:1-2

karamihan

malaking kapulungan ng mga hukbo

Sinabi ni David kay Aquis, "Upang malaman mo kung ano ang magagawa ng iyong lingkod.'' Sinabi ni Aquiskay David, "Kaya gagawin kitang palagiang tagapagbantay."

Maaaring isalin na: "Sinabi ni David kay Aquis, 'Nang sa gayon, malaman mo kung ano ang magagawa ng iyong lingkod.' Sinabi ni Aquiskay David, 'Nang sa gayon, gagawin kitang permanenteng tagapagbantay.'"

tagapagbantay

isang tao o maliit na pangkat ng mga tao upang ipagtanggol ang sinuman.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:3-4

ipinagbawal sa lupain

tuluyang inalis mula sa bansa o rehiyon o pinigilang pumasok. Maaaring isalin na: "itiniwalag mula sa Israel" (UDB)

sama-samang tinipon ni Saul ang buong Israel

Maaaring isalin na: "sama-samang tinipon ang lahat kanyang hukbo sa Israel"

Shunem...Gilboa

mga pangalan ito ng mga lugar (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

Shunem...Gilboa

mga pangalan ito ng mga lugar (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 28:5-7

natakot siya, at labis na lumakas ang tibok ng kanyang puso

Ang dalawang pariralang ito ay talagang nangangahulugan ng parehong bagay at binibigyang-diin ang sidhi ng kanyang takot. Maaaring isalin na: "lubha siyang natakot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Urim

Dinala ng pangulong pari ang banal na palabunutan na tinatawag na Urim at Thummim sa kanyang baluteng pandibdib, sa isang may minarkahang bulsa malapit sa kanyang puso.

Endor

Ang Endor ay nasa Galilea, timog-silangan ng Nazareth.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:8-10

ikinubli

pinalitan ang kanyang karaniwang ayos, upang hindi makilala.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:11-12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:13-14

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:15

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:16-17

Kinuha...ang kaharian sa ilalim ng iyong mga kamay

Maaaring isalin na: "inalis ka mula sa puwesto bilang hari sa iyong kaharian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:18-19

magiging kasama ko

"mamamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

Ibibigay ni Yahweh ang Israel

"ipagkakaloob ni Yahweh ang Israel"

sa kamay ng mga Filisteo

"sa kapangyarihan ng mga Filisteo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:20-21

Inilagay ko ang aking buhay sa aking kamay at nakinig

"dahil nagtiwala ako sa iyo, inilagay ko sa panganib ang aking buhay" o "maaari akong patayin dahil nakinig ako" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:22-23

tumanggi

"hindi tinanggap" o "hindi gagawin ang hiling nila"

pinilit

"pinuwersa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 28:24-25

pinatabang guya

Ang pinatabang guya ay isang baka na pinalaki at pinapakain na inihahanda para sa natatanging pagdiriwang.

siya...minasa ito

hinalo ang harina at langis, ginawa at hinalo ang mga sangkap sa pamamagitan ng kamay upang makabuo ng masa para ihurno.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/28.md]]

1 Samuel 29

1 Samuel 29:1-2

bukal

isang maliit na batis ng tubig na likas na dumadaloy mula sa lupa.

daan-daan...libu-libo

100...1000 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

1 Samuel 29:3

wala akong nakitang mali sa kanya

Maaaring isalin na: "Wala akong alam na nakagawa siya ng mali" o "labis akong nalugod sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

1 Samuel 29:4

huwag mo siyang payagang sumama sa atin sa labanan

"huwag mong pahintulutang sumali ang kanyang hukbo sa ating hukbo laban sa ating mga kaaway"

Dahil paano pa ba gagawa ng kapayapaan ang taong ito sa kanyang amo? Hindi ba sa pamamagitan ng mga ulo ng ating mga tauhan?

"Ang pinakamainam na paraan para kay David upang makipag-ayos sa kanyang amo ay maaaring sa pamamagitan ng pagpatay sa ating mga sundalo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

1 Samuel 29:5

Hindi ba ito ang David na inawitan nila sa isa't-isa sa pamamagitan ng mga sayaw...sampung libo?

"Siguradong si David ito na siyang kanilang kinantahan sa isat-isa sa pagsayaw...sampung libo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

libu-libo...sampung libo

"1,000...10,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

Hindi ba ito ang David na inawitan nila sa isa't-isa sa pamamagitan ng mga sayaw...sampung libo?

"Siguradong si David ito na siyang kanilang kinantahan sa isat-isa sa pagsayaw...sampung libo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

libu-libo...sampung libo

"1,000...10,000" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

1 Samuel 29:6-7

Habang nabubuhay si Yahweh

"Habang tunay na nabubuhay si Yahweh" o "Isa itong tunay na pahayag" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

1 Samuel 29:8-9

gayunpaman...ng mga prinsipe

Maaaring isalin na: "kahit na tunay iyan, mas mahalaga ito: ang mga prinsipe" o "subalit, ang mga prinsipe"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

1 Samuel 29:10-11

maliwanag na

"makakita na sa liwanag ng araw"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/29.md]]

1 Samuel 30

1 Samuel 30:1-2

Ziklag

Ang Ziklag ay isang siyudad sa katimugang bahagi ng Juda. Ito ay kung saan pinanatili ni David ang kanyang mga tauhan at kanilang mga pamilya.

nila

tumutukoy sa mga Amalekita

kapwa maliliit at malalaki

pagtukoy sa pisikal na sukat o taas, hindi sa kakayahan o kapangyarihan

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:3-4

kanila

tumutukoy kay David at kanyang mga tauhan

nasunog

pagsunog upang masira ang bayan

mga taong kasama niya

Karaniwan sa mga ito ang kanyang hukbo ng tauhan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:5-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

Ahinoam na taga-Jezreel

"Ahinoam na nagmula sa Jezreel"

Nabal na taga-Carmelo

"Si Nabal ang lalaking nagmula sa Carmelo"

Ahinoam...Abigail...Nabal

Iba't-ibang mga pangalan ng mga tao (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

nagdadalamhati

labis na nabahala

pinalakas ni David ang kanyang sarili kay Yahweh

Kumuha ng lakas ng loob si David kay Yahweh.

Pangkalahatang Impormasyon:

Nakasumpong si David ng kalakasan kay Yahweh pagkatapos ng pagsalakay.

Ahinoam...Abigail...Nabal

Iba't-ibang mga pangalan ng mga tao (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

1 Samuel 30:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

tugisin

"habulin" o "sundan"

1 Samuel 30:9-10

anim na raang kalalakihan

600 na kalalakihan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

batis

maliit na sapa

pagtugis

"paghabol" o "pagsunod"

apat na raang lalaki

400 na kalalakihan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

dalawang daan

200 na kalalakihan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

na mahinang-mahina

napagod ang kanilang katawan mula sa kanilang sariling pagsalakay at ngayon sa pagtugis sa mga Amalekita. Wala na silang lakas pa na magpatuloy.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:11-12

sa bukid ang isang taga-Ehipto

Iniwan siya doon upang mamatay mula sa pangkat ng Amalekitang sumalakay.

kumpol ng pasas

Maaaring isalin na: "kumpol ng tuyong ubas"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:13-14

Sinabi ni David sa kanya

Tinanong ni David ang taga-Ehiptong alipin.

tatlong araw ang nakalipas

Maaaring isalin na: "nakaraang tatlong araw"

Sumalakay kami

Ang pagsalakay o paglusob sa mga bayan ay mabilisang paraan upang makakuha ng yaman at mga alipin.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:15

pangkat na sumalakay

Ang pangkat na sumalakay ay isang grupo ng armadong mandirigmang naglilibot na maaaring lumusob sa mga tao o lugar ng hindi inaasahan.

hindi mo...ako ipagkakanulo sa mga kamay ng aking amo

"hindi mo...sirain ang tiwala ko sa iyo sa pamamagitan ng pagbibigay mo sa akin sa dati kong amo, na nang iwan sa akin"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

hindi mo...ako ipagkakanulo sa mga kamay ng aking panginoon

"hindi mo...sirain ang tiwala ko sa iyo sa pamamagitan ng pagbibigay mo sa akin sa dati kong panginoon, na nang iwan sa akin"

1 Samuel 30:16-17

nadambong

Ang pera at mga bagay na ninakaw sa paglusob.

takip-silim

Ang oras bago lumubog ang araw hanggang ang kalangitan ay dumilim.

apat na raan

400 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:18-20

nailigtas

"nailigtas" o "napalaya"

walang anumang nawawala

Maaaring isalin na: "Walang nawawala sa mga bagay na ninakaw ng mga Amalekita"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:21-22

dalawang daan

200 (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

batis

maliit na ilog o sapa

Besor

Ito ay ang pangalan ng isang maliit na ilog. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

binati

"sinalubong" o "nagpadala ng mensahe ng pakikipagkaibigan"

nadambong

mga bagay na nakuha mula sa mga kalaban sa labanan

nabawi

"nabawi" o "nakuha pabalik"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:23-25

Sinong makikinig sa inyo sa bagay na ito?

Ito ay patalumpating tanong na nangangahulugang "walang makikinig sa inyo sa bagay na ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ang kabahagi

bilang isang pangngalan, ang salitang ito ay nangangahulugang ang bahagi ng nabawing mga bagay na maging-dapat sa isang tao.

makikibahagi sila at magkakapareho bawat kabahagi

ang paggamit ng pandiwang "ibahagi" ay nagbibigay-diin na bawat tao ay makakatanggap ng magkaparehong dami.

sinumang pumunta sa labanan

ang mga mandirigmang talagang lumaban sa mga kaaway sa digmaan.

sinumang nagbantay sa mga gamit

ang mga taong umalalay sa mga mandirigma sa pamamagitan ng pagbabantay ng kanilang mga gamit

gamit

Tumutukoy ang salitang ito sa mga pagmamay-ari ng mga sundalong naiwan nang pumunta sila sa labanan.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:26-28

Ziklag...Betuel...Jattir...Aroer...Sifmot...Estemoa

Mga pangalan ito ng mga bayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

isang handog

"isang regalo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 30:29-31

Racal...Horma...Borasan...Athac

Mga pangalan ito ng mga bayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

Jerameelita...Cineo

Mga pangalan ito ng mga lahi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/30.md]]

1 Samuel 31

1 Samuel 31:1-3

Ngayon nakipaglaban ang mga Filisteo laban sa Israel

Itong labanan ay resulta ng alitan sa pagitan ni David at ang mga Filisteo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/1sa/29/10.md]]. Ang Kapitulo 30 ay nagpatuloy sa ibang kuwento, at ngayon ang manunulat ay bumabalik sa labanan sa pagitan ng mga Israelita at mga Filisteo.

nakipaglaban ang mga Filisteo laban sa Israel

"nakipaglaban ang mga Filisteo laban sa mga tao ng Israel." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]

Bundok Gilboa

Ito ay pangalan ng isang bundok (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]).

tinugis nang malapitan si Saul at ang kanyang mga anak na lalaki

"tinugis si Saul at ang kanyang tatlong anak na lalaki."

Abinadab, at Malquisua

Mga pangalan ito ng mga lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]]).

Nagpatuloy ang matinding labanan laban kay Saul

"Ang hukbo ni Saul ay nagsimulang matalo sa labanan"

1 Samuel 31:4-6

tagadala ng baluti

Ang tagadala ng baluti ay nagdadala ng malalaking panangga ng kanyang namumunong opisyal at ibang mga sandata. Pinapangalagaan niya ang namumunong opisyal sa panahon ng isang labanan.

ang mga hindi tuli na ito

"ang mga marumi na ito, hindi mga Israelita"

ayaw gawin

"ayaw gawin kung ano ang sinabi ni Saul na gawin niya (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

kinuha niya ang kanyang sariling espada at bumagsak dito

"pinatay niya ang kanyang sarili sa pamamagitan ng kaniyang espada"

nang parehong araw

"sa araw na iyon"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]

1 Samuel 31:7-8

Bundok Gilboa

Isang hanay ng bundok na natatanaw sa Lambak ng Jezreel sa hilagang Israel, sa timog ng Nazaret.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]

1 Samuel 31:9-13

ang lupain ng mga Filisteo sa lahat ng dako

"ang lahat ng mga lugar ng lupain ng mga Filisteo"

upang dalhin ang balita

Maaaring isalin na: "upang sabihin sa mga tao"

Sa mga templo ng kanilang mga diyus-diyosan

Ang mga gusali kung saan sila sumasamba sa kanilang mga diyus-diyosan

Astare

isang sinaunang bulaang mga diyosa at diyus-diyosan, tinawag din "Ashera" o "Astarte"

itinali

"nakakabit" (marahil sa pamamagitan ng isang malaking panusok o pako)

Bethsan

ang pangalan ng isang siyudad (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/1sa/31.md]]