Job
Job 1
Job 1:1-3
lupain ng Uz
Mga posibleng lokasyon 1) isang lugar sa Edom sa silangan ng ilog Jordan sa bandang kanluran ng Jordan sa panahon ngayon o 2) isang lugar sa silangan ng Ilog ng Eufrates sa makabagong Iran. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
walang maipipintas kay Job at siya ay matuwid
Ang mga salitang "walang maipipintas" at "matuwid" ay may parehong kahulugan at nagbibigay-diin na si Job ay isang matuwid na tao. Maaaring Isalin na: "Ginagawa niya kung ano ang tama sa harap ng Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
may takot siya sa Diyos at tumatalikod sa anumang kasamaan
Maaaring Isalin na: "Pinararangalan niya ang Diyos at hindi gumagawa ng kasamaan."
pitong anak na lalaki at tatlong anak na babae
"7 anak na lalaki at 3 anak na babae" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
May pag-aari siyang pitong libong mga tupa
"Mayroon siyang 7000 tupa"
tatlong libong kamelyo
"3000 kamelyo"
limang daang pares ng mga baka
"500 pares ng mga baka"
sa lahat ng tao sa Silangan
Maaaring Isalin na: "ang lahat ng taong naninirahan sa mga lupain sa silangan ng Canaan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 1:4-5
Sa bawat araw na may kani-kaniyang pagdiriwang ang mga anak na lalaki
Ang salitang "araw" ay tumutukoy sa pagdiriwang ng kaarawan ng mga anak niyang lalaki. Maaaring Isalin na: "Sa bawat kaarawan ng kaniyang mga anak na lalaki, ang may kaarawan ay nagbibigay" o "Ang bawat anak na lalaki ay nagbibigay tuwing kaniyang kaarawan"
kasama nila
Ang salitang "nila" ay tumutukoy sa pitong anak na lalaki at sa tatlong anak na babae maliban kay Job.
Pagkatapos ng mga araw ng pista
"Kapag ang pista ay tapos na" o "Pagkatapos ng pista"
ipinapatawag at muli silang itatalaga ni Job
"ipinapatawag sila ni Job"
isinumpa ang Diyos sa kanilang mga puso
Maaaring Isalin na: "sinumpa nila ang Diyos sa kanilang isipan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 1:6-8
mga anak ng Diyos
Tinutukoy nito ang mga "anghel" o "mga nilalang sa langit."
para humarap ang mga anak ng Diyos kay Yahweh
"para tumayo nang magkakasama sa harap ni Yahweh"
si Satanas ay dumalo kasama nila
"naroon din si Satanas"
Galing ako sa isang paglalakad-lakad sa mundo, nagpabalik-balik ako rito
Ang mga pariralang "paglalakad-lakad" at "nagpabalik-balik" ay tumutukoy at nagbibigay-diin sa kabuuan ng parehong gawain. Maaaring Isalin na: "Sa pagpunta kahit saan sa mundo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
nagpabalik-balik ako rito
Ang "nagpabalik-balik" ay tumutukoy sa paglalakbay sa buong mundo. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
Ano naman ang masasabi mo sa lingkod kong si Job?
"Napansin mo ba ang lingkod kong si Job?" Nais ng Diyos na pag-usapan nila ni Satanas si Job. "Tingnan mo ang aking lingkod na si Job." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
walang maipipintas at tapat na tao
Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/01.md]].
may takot sa Diyos at tumatalikod sa lahat ng masama
Tingnan kung paano mo isinalin ang katulad na parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/01.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 1:9-12
Basta na lang ba magkakaroon ng takot sa iyo si Job nang walang kadahilanan
"Iginagalang ba ni Job ang Diyos nang walang dahilan?" Sumagot si Satanas sa Diyos sa pamamagitan ng pagtanong at pagsagot din sa kaniyang sariling tanong na sumusunod lamang si Job sa Diyos dahil pinagpapala siya ng Diyos. Maaaring Isalin na: "May dahilan si Job para sumunod sa Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ka ba gumawa ng bakod sa kaniyang palligid, sa paligid ng kaniyang bahay, at sa kaniyang mga pag-aari?
Inilahad ni Satanas ang mga patunay sa kaniyang paratang. Maaaring Isalin na: "Iningatan mo siya, ang kaniyang pamilya at ang lahat ng kaniyang ari-arian." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
gumawa ng bakod
Tulad ng harang na gawa sa hanay ng malilit na halaman o mga punong itinanim nang magkakalapit para maging harang sa pag-aaring lupain, pinalibutan ng Diyos si Job ng kaniyang pag-iingat. AT: "iningatan siya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
hanap buhay
"lahat ng kaniyang ginagawa"
pinarami mo ang kaniyang kayamanan
"mas lalong dumami ang kaniyang mga alagang hayop sa lupain"
Pero iunat mo ang iyong kamay
Ito ay isang pahayag para tanggalin ng Diyos ang pagpapala niya mula kay Job at tanggalin ang materyal na kayamanan ni Job. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
laban sa kaniyang mga pag-aari
"ubusin ang lahat ng kaniyang ari-arian" o "wasakin ang lahat ng kaniyang pag-aari"
itatanggi
"aayawan ka niya"
sa iyong harapan
Sinasabi ni Satanas na tiyak na iiwanan ni Job ang Diyos
Makinig ka
Maaaring Isalin na: "Tingnan" o "Makinig nang mabuti sa lahat ng aking sasabihin sa iyo"
ang lahat ng kaniyang pag-aari ay hawakan mo
"nasa iyo ang kapangyarihang gawin ang gusto mo sa lahat ng pagmamay-ari niya." Binigyan ng kapamahalaan si Satanas sa lahat ng pag-aari ni Job.
pero huwag mo siyang pagbubuhatan ng kamay
Ang "pagbubuhatan ng kamay" ay isang pahayag tungkol sa pananakit sa isang tao. Maaaring Isalin na: "pero huwag mo lang siyang pisikal na sasaktan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Saka umalis si Satanas sa presensiya ni Yahweh
"lumayo kay Yahweh" o "iniwan si Yahweh"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 1:13-15
Sabano
Isang grupo ng mga tao mula sa lupain ng Seba na matatagpuan sa makabagong Yemen. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 1:16-17
Habang siya ay nagsasalita pa
Ang "siya" ay tumutukoy sa unang mensahero
dumating ang isa pang lingkod
"isa pang mensahero ang dumating" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
ako lang ang tanging nakaligtas para sabihin sa iyo
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/13.md]].
pinatay pa nila ang mga lingkod gamit ang espada, at ako lang ang nakaligtas para ibalita sa iyo.
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/13.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 1:18-19
Nagkakainan at nag-iinuman ng alak ang iyong mga anak sa bahay ng kanilang panganay na kapatid
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/13.md]].
Isang malakas na hangin
"isang buhawi" o "isang bagyo sa disyerto"
giniba ang apat na haligi ng bahay
"ang mga sumusuporta at nagpapatindig sa bahay"
nadaganan nito ang mga kabataan
Maaaring Isalin na: "Gumuho ang bahay sa mga kalalakihan at kababaihan" o "Nagiba ang bahay sa iyong mga anak na lalaki at babae"
ako na lang ang nakatakas para sabihin ito sa iyo
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/13.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 1:20-22
pinunit ang kaniyang damit
Ito ay pagpapakita ng labis na pagdadalamhati.
Hubad akong lumabas sa sinapupunan ng aking ina, hubad din akong babalik doon
Maaaring Isalin na: Sa aking kapanganakan, wala akong dinala sa mundong ito, at babalik ako sa lupa na wala ring dala sa aking kamatayan."
Sa lahat ng mga pangyayaring ito
"Sa kabila nang lahat ng mga nangyari" (UDB)
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/01.md]]
Job 2
Job 2:1-2
Muling dumating
Tingnan kung paano mo isinalin ang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/06.md]].
ang araw para
Ito ay hindi isang tiyak na araw. Ang pagtitipon ay madalas mangyari. Maaaring Isalin na: "sa panahon ng" o "isang araw ng"
mga anak ng Diyos
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/06.md]].
humarap kay Yahweh
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/06.md]].
Galing ako sa paglalakad sa lupa nang pabalik-balik.
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/06.md]].
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
Job 2:3
Ano naman ang masasabi mo sa lingkod kong si Job?
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/06.md]]. Maaaring Isalin na: "Tingnan mo ang lingkod kong si Job." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]).
walang maipipintas at tapat na tao
Tingnan kung paano mo isnalin ang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/01.md]]. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
may takot sa Diyos at tumatalikod sa lahat ng kasamaan
Tingnan kung paano mo isinalin ang parehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/01.md]].
Nananatili pa rin siya sa kaniyang integridad
"patuloy na ginagawa ang mabuti at matuwid"
pinilit mo akong gumawa ng laban sa kaniya
Maaaring Isalin na: "pinilit mo akong saktan siya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
Job 2:4-6
Balat sa balat
Ang "balat" ay isang metonimi sa buong buhay ni Job. Maaaring Isalin na: "Gagawin ng isang tao ang lahat para iligtas ang kaniyang sariling buhay, kahit na tanggapin niya ang pagkawala ng kaniyang mga pag-aari at mahal sa buhay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
iunat ang iyong kamay
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/09.md]]
isumpa nang harapan
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/09.md]]. "itatanggi ka niya"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
Job 2:7-8
Kaya umalis si Satanas sa presensiya ni Yahweh
Tingnan kung paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/01/09.md]].
mga malubhang pigsa
malaki, makati at mahapdi na sakit sa balat na kumalat sa buong katawan ni Job.
piraso ng basag na palayok para kayurin ang sarili
Ang pagkiskis gamit ang piraso ng basag na palayok ay pagkamot ng balat para mabawasan ang kati.
umupo sa ibabaw ng mga abo
Maaaring Isalin na: "umupo sa ibabaw ng nakabunton mga abo" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
Job 2:9-10
sinabi sa kaniya ng kaniyang asawa
"Ang asawa ni Job ang nagsabi sa kaniya"
Isumpa mo na ang Diyos
"tanggihan ang Diyos"
Kung makapagsalita ka parang wala kang isip
Sinasabi ni Job na nagsasalita siya na parang walang alam. Maaaring Isalin na: "Nagsasalita ka na parang isang babaeng hangal."
maranasan sa kamay ng Diyos
Ang "kamay ng Diyos" ay isang pahayag na tumutukoy sa Diyos.Maaaring Isalin na: "mula sa Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
hindi nagkasala si Job sa kaniyang mga labi
Maaaring Isalin na: "pagkakasala sa pamamagitan ng pagsasalita laban sa Diyos"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
Job 2:11
Si Elifaz na Temaneo, Bildad na Shuhita, at Zofar na Naamita
Ang Elifaz, Bildad, at Zofar ay mga pangalan ng mga lalaki. Ang Teman ay isang lungsod sa Edom. Ang mga Suhita ay kaapu-apuhan nila Abraham at Ketura (Tingnan sa Genesis: [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/gen/25/01.md]]). Ang Naama ay isang lungsod sa Canaan. (Tingnan: [[ en:ta:vol1:translate:translate_names]])
Naglaan sila ng panahon
Maaaring Isalin na: "nagtakda sila ng panahon"
para makidalamhati sa kaniya at aliwin siya
Ang mga salitang "makidalamhati" at "aliwin" dito ay may parehong kahulugan. Sinusubukan ng mga kaibigan ni Job na aliwin siya sa pamamagitan ng pakikidalamhati sa kaniya. Maaaring Isalin na: "para makiramay kay Job para maibsan ang kaniyang paghihirap." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
Job 2:12-13
tumanaw sila sa kalayuan
"tiningnan nilang mabuti" o "maingat nilang tiningnan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
hindi nila agad nakilala si Job
Nakilala nila kung sino siya pero ibang-iba ang kaniyang anyo dahil sa kaniyang labis na kalungkutan at sa pamamaga ng mga pigsa sa kaniyang katawan (UDB).
napahiyaw sila at humagulgol sa iyak
"umiyak sila nang malakas" o "malakas silang umiyak" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pinunit ng bawat isa ang kani-kaniyang damit
Ito ay nagpapakita ng pagdadalamhati. Ang pagpunit ng damit ay sumisimbolo sa basag na puso.
nagsaboy ng abo sa hangin at sa kanilang mga ulo
Ito ay mga pagpapakita ng pagdadalamhati.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/02.md]]
Job 3
Job 3:1-3
binuksan ni Job ang kaniyang bibig
"Nagsimulang magsalita" (UDB). (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Sana napuksa na lang ang araw na ipinanganak ako
Maaaring Isalin na: "Hinihiling ko na sana hindi na lang ako ipinanganak." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
ang araw...ang gabi
Ang "araw" ay tumutukoy sa araw ng kaniyang kapanganakan at ang "gabi" ay ang araw na siya ay nabuo sa sinapupunan.
ang gabi na binalitang 'isang sanggol na lalaki ang ipinanganak.'
Maaaring Isalin na: "hayaan ang gabi na nagsabing, 'Isang batang lalaki na nabuo sa sinapupunan' ay maglaho." Pinapalala ni Job ang kaniyang pahayag tungkol sa kaniyang kapighatian sa pamamagitan ng pag-alaala higit pa sa panahon ng kanyang kapanganakan sa panahon na ipinagbubuntis pa lang siya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
ang gabi na binalitang
Maaaring Isalin na: "ang gabi na kung saan ibinalita ng mga tao." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
'isang sanggol na lalaki ang ipinanganak
Maaaring Isalin na: "lalaki ang kaniyang ipinagbubuntis."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:4-5
Sana napuno na lang ng kadiliman ang araw na iyon...o kaya sikatan pa ito ng araw
Ang dalawang sugnay na ito ay naglalarawan ng kadiliman ng araw ng kapanganakan ni Job, ipinapakita nito na nagsisisi si Job dahil ipinanganak pa siya.
napuno na lang ng kadiliman
Ang kadiliman ay isang metonimi sa isang bagay na hindi naman nabuhay. Maaaring Isalin na: "hayaang maglaho ang araw na iyon." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
huwag na sana itong maalala ng Diyos
Maaaring Isalin na: "hindi na sana maalala ng Diyos"
Sana angkinin na lang ito ng kadiliman at ng anino ng kamatayan
Ang kakayahan ng tao na umangkin ng isang bagay ay ginamit din sa pag-angkin ng kadiliman at anino ng kamatayan. Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa araw ng kapanganakan ni Job. (Tingnan: [ [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
balutan na lang ng madilim na ulap
"hayaan na takpan ito ng ulap." Maaaring Isalin na: "hayaan na takpan ito ng ulap para walang makakita nito." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
lahat ng nagpapadilim sa umaga
Ito ay tumutukoy sa mga bagay na humaharang sa sikat ng araw.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:6-7
makapal na kadiliman
Maaaring Isalin na: "malalim na gabi" o "madilim na madilim"
huwag na itong hayaan na sumaya
Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa gabi ng kapanganakan o pagkabuo ni Job sa sinapupunan. Ang kakayahan ng tao na magsaya o hindi magsaya ay ginamit din sa gabi na parang tao. Maaaring Isalin na: "Nawa mawala na lang ang gabing iyon sa kalendaryo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]]).
huwag mo na itong paabutin sa hustong bilang
Maaaring Isalin na: "nawa wala ni isa ang bilangin ito"
sana naging baog na lang ang gabing iyon
Maaaring Isalin na: "nawa ang gabing iyon ay maging walang anak" o "nais ko na ang gabing iyon ay hindi na nakita ang aking kapanganakan"
walang masayang tinig ang narinig
Maaaring Isalin na: "hayaan na walang sinuman ang makarinig ng masayang sigawan kapag may ipinanganak na sanggol na lalaki"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:8-10
Hayaan na lang na isumpa ang araw
"Hayaan na ang lahat ng isunusumpa ang mga araw, isumpa ang araw na iyon"
Hayaan na ang mga bituin sa hating-gabi ay magdilim.
"Hayaan na ang mga bituin sa bukang-liwayway ay maging madilim"
Hayaan na maghanap ng liwanag ang araw na iyon pero walang matagpuan
"Hayaan ang araw na iyon na umasa ng liwanag pero walang makita" Ang kakayahan ng tao na maghanap at ang kakayahan na makakita ay ginamit sa araw ng kapanganakan ni Job. Ang mga sugnay na ito ay nagpapahayag ng iisang kaisipan sa dalawang paraan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]).
o kaya ang mga talukap ng mga mata ay huwag makakita ng bukang liwayway
"o makita ang unang pagputok ng liwanag ng madaling araw." Ang talukap ng mga mata ng tao ay ginamit para sa madaling araw. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
dahil hindi nito sinara ang pintuan ng sinapupunan ng aking ina
"dahil hindi isinara ng araw na iyon ang sinapupunan ng aking ina"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:11-12
Bakit hindi pa ako namatay noong ako ay lumabas sa sinapupunan?
"Bakit hindi pa ako namatay noon ipinanganak ako?" Tinanong ni Job ito para isumpa ang araw ng kaniyang kapanganakan at para ipahayag ang kaniyang paghihirap. Maaaring Isalin na: "Sana namatay na lang ako noong araw na ipinanganak ako." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bakit hindi ko pa isinuko ang aking espiritu noong ako ay ipinagbubuntis pa lang ng aking ina?
"Bakit hindi pa ako namatay noong lumabas ako sa sinapupunan?" Maaaring Isalin na: "Nais ko sanang namatay na lang ako noong lumabas ako sa sinapupunan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bakit pa ako kinandong sa kaniyang mga tuhod?
"Bakit may kandungan pa na tumanggap sa akin?" Maaaring Isalin na: "Sana wala na lang kandugan na tumanggap sa akin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
O tinanggap ng kaniyang didbdib para ako ay makasuso?
"Bakit may mga dibdib para ako ay makasuso?" Maaaring Isalin na: "Sana wala na lang mga dibdib para aking masususo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:13-14
Dapat sana tahimik na akong nakahiga ngayon, nakatulog na sana ako at namamahinga
Ginagamit ni Job ang dalawang pariralang ito para isipin ang mangyayari kung sakaling hindi siya pinanganak o kaya namatay siya sa kaniyang kapanganakan. (Tingnan: [[ en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
sana tahimik na akong nakahiga ngayon
"Iniisip ni Job na kung ano ang inaasahang mangyari noon pero hindi naman nangyari, na tulad ng mga unang binanggit. Maaaring Isalin na: "Dapat sana nakahimlay na ako ng tahimik." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
tahimik na akong nakahiga
Maaaring Isalin na: "natutulog, nagpapahinga nang mapayapa" (UDB)
at namamahinga
Ang salitang "namamahinga" ay nangangahulugan ng pagtulog nang mapayapa, ngunit ito ay para hindi maranasan ni Job ang paghihirap niya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
hari at taga-payo sa lupa
Maaaring Isalin na: "kasama ang mga hari at ang kanilang mga taga-payo."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:15-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
O kaya naman ay nakahiga...na hindi na nasilayan ang liwanag
Nilalarawan nito ang isang bagay na dapat ay nangyari pero hindi nangyari. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
O kaya naman ay nakahiga na kasama ang mga prinsipe
"Ako ay namamahinga kasama ang mga prinsipe." (ULB) Sa pariralang ito, ang mga salitang "nakahiga" at "nagpapahinga" ay kumakatawan sa isang magalang na pagsabi ng "hindi na nabubuhay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
na minsan nang nagkaroon ng maraming ginto, na pinuno ang kanilang mga bahay ng pilak
Gumagamit si Job ng paralelismo upang bigyang-diin ang kaniyang sinasabi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
O kaya, patay na ako nang ipinanganak, tulad ng mga sanggol na hindi na nasilayan ang liwanag.
Gumagamit si Job ng paralelismo upang bigyang diin ang kaniyang sinasabi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
patay na ako nang ipinanganak
Maaaring Isalin na: "Namatay na sana ako sa sinapupunan ng aking ina."
tulad ng mga sanggol na hindi na masisilayan ang liwanag
Maaaring Isalin na: "tulad ng mga sanggol na hindi na ipinanganak"
mga sanggol
"mga bata" o "mga batang paslit"
Job 3:17-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Sa lugar na iyon, ang mga masasama ay wala nang kaguluhan, at ang mga pagod ay nakakapagpahinga
Gumagamit si Job ng paralelismo para bigyang-diin ang mga mahihirap ay makakatagpo ng kapahingahan mula sa mga taong nagiging dahilan ng kanilang paghihirap. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Sa lugar na iyon, ang mga masasama ay wala nang kaguluhan
Tinutukoy ni Job ang lugar kung saan mapupunta ang mga tao kapag sila ay patay na. Maaaring Isalin na: "Sa lugar na iyon, ang mga masama ay hindi na nakapanggugulo."
wala nang kaguluhan
Maaaring Isalin na: "hindi na nakapanggugulo"
ang mga pagod ay nakakapagpahinga
Maaaring Isalin na: "sa lugar na iyon, ang mga pagod na pagod ay nasa mapayapa."
Na kung saan ang mga bilanggo ay nagkakasundo
Maaaring Isalin na: "Ang mga taong nasa bilangguan ay nagkakasundo."
ang boses ng mga tagapamahala sa kanila
Ang "boses" dito ay isang metonimi para sa kapangyarihan ng mga tagapamahala sa kanilang alipin. Maaaring Isalin na: "Hindi na sila saklaw ng kapangyarihan ng mga tagapamahala ng mga alipin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
mga karaniwan at mga tanyag
Ito ay isang tayutay na nangangahulugang "ang lahat ng tao, ang parehong mahihirap at mayayaman." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
ang lingkod doon ay malaya mula sa kayang amo
Ang isang lingkod ay hindi na inaasahang magsilbi pa sa kaniyang amo.
Job 3:20-22
Bakit pa ibinigay ang liwanag sa isang taong naghihrap, bakit pa ibinigay ang buhay sa taong ang kaluluwa ay puno ng pait
Ang dalawang tanong ni Job ay nangangahulugan ng parehong bagay. Siya ay nagtataka kung bakit ang mga naghihirap ay patuloy na nabubuhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Bakit pa ibinigay ang liwanag sa isang taong naghihrap
Nagtataka siya kung bakit ang mga naghihirap ay patuloy na nabubuhay. Maaaring Isalin na: "Hindi ko maintindihan kung bakit binubuhay pa ng Diyos ang isang taong naghihirap." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
bakit pa ibinigay ang buhay sa taong ang kaluluwa ay puno ng pait
"Bakit pa ibinigay ng Diyos ang buhay sa isang miserableng tao?" Maaaring Isalin na: "Hindi ko maintindihan bakit nagbibigay pa ng buhay ang Diyos sa isang taong hindi masaya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ang taong gusto nang mamatay pero hindi mamatay-matay
Maaaring Isalin na: "ang isang taong ayaw nang mabuhay, pero nabubuhay pa rin"
ang taong naghahanap ng kamatayan higit pa sa paghahanap ng kayamanan
Maaaring Isalin na: "ang isang tao na mas pinipili pa na tumigil nang mabuhay kaysa maghanap ng mga nakatagong kayamanan"
Bakit pa ibinigay ang liwanag sa isang taong lubos na masaya at nagagalak kung hinahanap naman niya ay libingan
Maaaring Isalin na: "Hindi ko maintindihan kung bakit hinahayaan pa ng Diyos na patuloy na mabuhay ang isang tao kung ang paglibing sa lupa ang mas magpapasaya sa kaniya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ang isang taong lubos na masaya at nagagalak
Ang pariralang "lubos na masaya" ay nangangahulugan din ng "nagagalak." Kapag parehong ginamit, ang dalawang parirala ay nagbibigay diin sa tindi ng kagalakan. Maaaring Isalin na: "isang tao na lubos na masaya." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
kung hinahanap naman niya ay libingan
Isang magalang na paraan para tukuyin ang kamatayan. Maaaring Isalin na: "kapag siya ay namatay at maari nang ilibing." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:23-24
Bakit ibinibigay ang liwanag sa isang taong inililihim ang kaniyang pamamaraan, isang tao kung saan naglagay ang Diyos ng mga bakod?
Maaaring Isalin na: "Bakit pa ibinibigay ng Diyos ang buhay sa isang tao pagkatapos kukunin din naman ang kaniyang kinabukasan at ikukulong siya?"
Bakit ibinibigay ang liwanag
Ang salitang "liwanag" ay tumutukoy sa buhay.
Dahil mas nangyayari ang aking hikbi kaysa kumain; ang aking panaghoy ay ibinubuhos na parang tubig
Ipinapahayag ni Job ang kaniyang paghihirap sa dalawang paraan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Dahil mas nangyayari ang aking hikbi kaysa kumain
Maaaring Isalin na: "Sa halip na kumain, ako ay umiyak."
ang aking panaghoy ay ibinubuhos na parang tubig
Ang hinagpis ni Job ay umaapaw na tulad ng tubig na ibinuhos mula sa isang lalagyan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 3:25-26
Dahil ang bagay na kinatatakutan ko ay dumating na sa akin; kung ano ang ikinatatakot ko ay narito na.
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan. Maaaring Isalin na: "kung ano ang lubos na ikinakatakot ko ay nangyari sa akin" o "ang lubos na ikinakatakot ko ay nagkatotoo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Wala akong kaginhawaan, katahimikan at kapahingahan
Ipinahayag ni Job ang kaniyang paghihirap sa tatlong salita. Maaaring Isalin na: " Ako ay nag-aalala" o "Ako ay pinahihirapan sa aking damdamin at katawan"
bagkus ang dumating sa akin ay kabalisahan
Maaaring Isalin na: "sa halip ako ay pinahihirapan ng problema"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/03.md]]
Job 4
Job 4:1-3
Elifaz
Ang "Elifaz" ay pangalan ng isang lalaki. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Temaneo
Ang isang Temaneo ay kabilang sa tribo ng Teman (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Malulungkot
"may nagpapalungkot sa iyo" (dahil sa tulong na inalok) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Pero sino ba ang makakapigil sa kaniyang sarili para magsalita?
Tinanong ito ni Elifaz para bigyang diin na walang sinuman ang kayang tiisin na hindi magsalita kapag nakikita ang isang kaibigan na naghihirap. Maaaring isalin na: "Walang makapipigil sa kaniyang sarili na magsalita (sa isang kaibigan na nakita mong nasa ganoong kalagayan)" o "Gusto kitang kausapin (makita ka na nasa mahirap na kalagayan)." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Tingnan mo nga naman, nagturo ka sa marami, napalakas mo ang mga nanghihinang kamay
Ang talatang ito ay nasa anyo ng tula ng mga Hebreo. Ang isang kaisipan ay ipinapahayag sa dalawang paraan para linawin, bigyang-diin, o ituro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
nagturo
"itinuwid" o "pinagsabihan"
pinalakas mo ang mga nanghihinang kamay
"tinulungan mo ang iba nang sila ay nawalan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
Job 4:4-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
inalalayan
"inangat" na tulad sa pagsalo sa isang tao para hindi bumagsak matapos matisod sa isang bato
nahuhulog
"natitisod"
ang mga nanlalambot na tuhod ay pinatigas mo
"pinapalakas mo ang loob ng iba kapag sila ay nasa labis na kalungkutan."
Pero ngayong ikaw naman ang may kaguluhan
"Pero ngayon nakakaranas ka ng mga matinding sakuna"
nanghihina ka
"mahina ang iyong loob"
takot mo sa Diyos
"ang iyong pagiging maka-Diyos"
Hindi ba dapat ang takot mo sa Diyos ang nagbibigay sa iyo ng lakas ng loob? Hindi ba ang integridad mo sa iyong mga ginagawa ang nagbibigay sa iyo ng pag-asa?
Nagtatanong si Elifaz para makita ni Job na ang dahilan ng kaniyang paghihirap ay kasalanan sa kabila ng kaniyang turing sa sarili bilang maka-Diyos at may integridad. Maaaring isalin na: "Iniisip ng lahat na pinararangalan mo ang Diyos; ang lahat ay tinuturing kang tapat na tao. Pero hindi naman totoo ang mga bagay na ito dahil wala ka nang tiwala sa Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 4:7-9
Parang awa mo na, isipin mo itong mabuti
"Pakiusap alalahanin"
may inosente bang naghirap
Ginamit ni Elifaz ang tanong na ito para itulak si Job na saliksikin ang kaniyang buhay kung siya ay nagkasala (at ang matuwid na hatol ng Diyos) bilang dahilan ng kaniyang kabiguan. Maaaring isaalin na: "Walang sinuman na walang kasalanan ang naghirap." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
O kaya may matuwid bang pinalayas?
May parehong layunin ang tanong na ito sa nauna. Maaaring isalin na: "May naghirap ba na walang kasalanan?" o "Walang sinuman ang pumatay sa isang matuwid na tao." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nagbungkal ng kasalanan...nagtanim ng kaguluhan...umani
Ang mga salitang "nagbungkal," "nagtanim," at "umani" na karaniwan sa pagsasaka ay ginamit dito bilang paghahalintulad sa pagdadala ng kaguluhan sa buhay dahil na rin sa kanilang sariling desisyon at mga ginawa.
Sila ay mamamatay sa pamamagitan ng hininga ng Diyos
Ipinapaliwanag ng manunulat ang isang kaisipan sa dalalawang pangungusap. Ito ay isang anyo ng tula ng mga Hebreo na ginagamit sa pagbibigay-diin, paglilinaw, o pagtuturo o lahat ng mga ito nang sabay-sabay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
hininga...pagsabog
Pinapatibay ng pangalawang salita ang nauna. Nagbibigay ang mga ito ng isang punto sa pamamagitan ng pag-gamit ng mga kahulugan para madagdagan ang epekto nito. "Sa pamamagitan ng buga ng bibig ng Diyos sila ay mamamatay, ihip ng hangin ng kaniyang galit ang pumuksa sa kanila."
mamamatay...matutupok
Pinapatibay ng pangalawang salita ang nauna. Nagbibigay ang mga ito ng isang punto sa pamamagitan ng pag-gamit ng mga kahulugan para madagdagan ang epekto nito. "Sa pamamagitan ng buga ng hininga ng Diyos sila ay mamamatay, ihip ng hangin ng kaniyang galit ang pumuksa sa kanila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
Job 4:10-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
Ang atungal ng mga leon, ang tinig ng mabangis na leon, maging ang pangil ng mga batang leon—ang lahat ay nabasag
Ginamit ni Elifaz ang larawan ng pag-atungal ng leon, boses, at mga ngipin nito na nasira bilang larawan ng pagkawasak ng masama. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ang lahat ay nabasag
"may isang bagay na sumira sa ngipin ng mga batang leon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Ang matandang leon ay namatay dahil sa kawalan ng mga biktima; ang mga batang leon at inahin ay nagkalat kung saan-saan
Gumagamit si Elifaz ng larawan ng isang matandang leon na mamamatay dahil sa gutom at ang pamilya nito na kumalat bilang metapora ng pagkawasak ng mga masasama.
nagkalat
"may nagpakalat sa mga anak ng inahin na leon" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 4:12-13
Subalit ngayon, may lihim na dumating sa akin, may bumulong sa aking tainga tungkol dito
Ang mga pariralang ito ay nagpapahayag ng parehong kaisipan sa magkaibang paraan. Ipinaparating nito ang kaisipan na may narinig na bulong si Elifaz. Ang pag-uulit na ito ay isang anyo ng tula sa Hebreo na kalimitang ginagamit sa pagbibigay-diin, pagtuturo, o paglilinaw. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
may lihim na dumating
"may nagsabi sa akin nang palihim" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Sa mga kahulugan
"sa gitna nang magulong kaisipan"
pangitain sa gabi
"mga panaginip"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
Job 4:14-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
Matinding takot ang siyang lumukob sa akin, at sa aking mga buto ay nanginig
"takot, na may kasamang panginginig"
Job 4:16-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
may bigla akong narinig
"pagkatapos narinig ko"
Ang isang mortal na tao ba ay mas matuwid kaysa sa Diyos?
Nagtanong si Elifaz para maisip ni Job na, "Tinitingnan ko ba ang sarili ko na mas matuwid pa kaysa sa Diyos?" o "Ako ba ay itinuring na matuwid sa harapan ng Diyos?" Maaaring isalin na: "Ang taong mortal kailanman ay hindi magiging matuwid kaysa sa Diyos." o "Ang isang mortal na tao ay hindi magiging matuwid sa harapan ng Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
mas matuwid kaysa sa Diyos
Maaaring isalin na: "maging matuwid sa harapan ng Diyos" o "itinuring na matuwid sa harapan ng Diyos"
Mas dalisay ba ang tao kaysa sa kaniyang Manlilikha
Ang tanong na ito ay may parehong layunin sa naunang katanungan. Maaaring isalin na: "Ang isang tao ay hindi maaring maging mas dalisay pa kaysa sa kaniyang Manlilikha" o "Ang isang tao ay hindi maaring maging dalisay sa harapan ng kaniyang Manlilikha."
Manlilikha
"Tagapaglikha"
Job 4:18-19
silang mga nakatira sa mga bahay na gawa sa putik, at ang mga pundasyon ay nasa buhangin
Ito ay isang patalinghagang paraan para ilarawan ang sangkatauhan na nilikha mula sa alabok sa lupa at ang kanilang mga katawan ay tulad sa mga bahay na gawa sa putik at mga pundasyong gawa sa alikabok. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]).
na mas marupok sa mga kulisap na madaling durugin
Ang pariralang "madaling" ay karaniwang sinasalin sa "bago." Maaaring isalin na: "nadurog bago ang kulisap" o "nadurog tulad ng isang kulisap"
na madaling durugin
"may mga bagay na dumurog sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
Job 4:20-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/04.md]]
pagitan ng umaga at gabi sila ay winasak
Ito ay patalinghagang paraan para sabihing mabilis lang mamatay ang mga tao, na maikli lang ang buhay, na tulad lang ng haba ng umaga at gabi. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
sila ay winasak
"may mga bagay na sumira sa kanila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 5
Job 5:1-3
Sino sa mga banal ang malalapitan mo?
Nagtanong si Elifaz para bigyang diin na wala nang ibang pwedeng malalapitan si Job. Maaaring isalin na: "May isa pa bang banal na maaari mong lapitan?" o "Wala nang banal na maaari mong tawagin para hingian ng tulong." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
papatayin ng selos ang walang isip
"pinapatay ng selos ang madaling mapaniwala"
isang hangal na lumalalim na ang ugat
Dito, ang isang hangal na tao ay inihambing sa isang puno na lumalim na ang ugat, para ipahiwatig na ang taong iyon ay lalong nagiging hangal sa katagalan. "ang isang hangal na tao ay tumatatag sa kaniyang kahangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
pero bigla kong sinumpa ang kaniyang tahanan
"pero bigla ko na lang sinumpa ang kaniyang pinanahanan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Job 5:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Ang kaniyang mga anak ay malayo sa kaligtasan
Ang "kaniyang" ay tumutukoy sa isang taong hangal o mga taong hangal sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/05/01.md]]. Maaaring isalin na: "Ang kanilang mga anak ay hindi magiging ligtas kailanman"
naipit
"may umipit sa kanila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tarangkahan ng lungsod
Ang tarangkahan ng lungsod, na nagsisilbing hukuman, ay ang lugar kung saan ang mga pagtatalo ay inaayos at kung saan ang mga hatol ay ibinibigay.
Wala kahit isa ang magliligtas sa kanila
Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang magliligtas sa mga anak ng mga hangal"
ang ani nila ay kinain ng mga nagugutom
Maaaring isalin na: "ang gutom ang kakain sa ani ng mga hangal na tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ng mga taong kumukuha nito mula sa mga matinik na lugar
"kinuha ito sa likod ng mga tinik"
ang mga kayamanan nila ay sinimot ng mga taong nauuhaw dito
Ang balintiyak na sugnay na ito ay maaring isalin sa isang aktibong sugnay. Maaaring isalin na: "ang uhaw ay inuubos ang mga kayamanan ng mga hangal"
Job 5:6-7
Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi tumutubo mula sa lupa
"Sapagkat ang mga paghihirap ay hindi nagmumula sa alikabok"
Pero gumagawa ang sangkatuhan ng sarili niyang kaguluhan, gaya ng mga apoy na lumilipad paitaas
Inihahambing ng manunulat ang mga paghihirap ng tao sa pagkislap ng mga apoy paitaas. Ang dalawa ay hindi maiiwasan. "Pero ang mga tao ay may kaguluhan na mula pa nang sila ay ipanganak na katulad ng pagkislap mula sa mga apoy" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Job 5:8-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
mga dakila at makabuluhang mga bagay, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang
"mga dakilang bagay na hindi maintindihan, mga kamangha-manghang bagay na hindi na mabilang"
mga dakila at makabuluhang mga bagay
Ginagamit ng manunulat dito ang dalawang malayang salita na pinagdugtong ng "at" para magbigay diin sa kadakilaan ng mga gawa ng Diyos. Maaaring isalin na: "dakilang mga bagay na di-maunawaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])
kamangha-manghang bagay
"mga kamangha-manghang bagay" o "mga kababalaghan"
Job 5:11-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Ginawa niya ito para itaas ang mga mabababa
"Itinataas ng Diyos silang mga mahihirap" o "Binibigyan ng parangal ng Diyos ang mga mahihirap" o "itinatanghal ng Diyos ang mga mahihirap"
para ilikas ang mga taong nagdadalamhati sa mga abo
"nilalagay niya sa kaligtasan ang mga nagdadalamhati"
Binibigo niya
"Sinira niya" o "Pinawalang bisa"
mga balak
"mga plano" o "mga disenyo" o "mga gagawin"
mga tuso
"silang mga matatalino sa maling bagay" o "silang mga nagbabalak ng masama" o "silang marurunong"
Job 5:14-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Nagpupulong sila sa dilim tuwing umaga
Inihahambing ng metaporang ito ang mga tuso sa mga taong nasa dilim na hindi nakikita kung saan sila pupunta o ano ang kanilang gagawin kapag sinira ng Diyos ang kanilang mga balak. "Silang mga tuso ay nakaranas ng kadiliman"
nangangapa
pinakikiramdaman ang paligid tulad ng isang bulag na tao
tanghali
"sa katanghalian" o "sa hapon"
Pero inililigtas niya ang mga mahihirap mula sa mga espada na nasa kanilang mga bibig
"Pero inililigtas ng Diyos ang mahirap na tao mula sa mga banta at pang-aapi ng mga may kapangyarihan"
mga espada na nasa kanilang mga bibig
Ito ay isang salitang nagsisimbulo sa panlalamang ng mang-aapi sa mahihirap. Maaaring isalin na: "malupit, mapanirang mga salita sa bibig ng mga mang-aapi"
kawalan ng katarungan ay itinitikom ang kanyang sariling bibig
Ang tagapagsalita ay nagbibigay ng katangian ng mga tao para sa "kawalan ng katarungan." Itinutulad ang kawalan ng katatrungan sa pagtikom ng kanyang bibig." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]]).
Job 5:17-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Tingnan mo, masaya ang taong tinutuwid ng Diyos
"Tingnan mo kung gaano kasaya ang taong tinutuwid ng Diyos"
tinutuwid ng Diyos...pagtutuwid ng Makapangyarihan
Ang Diyos ay nilarawan bilang isang magulang na tinutuwid o tinuturuan ang isang bata.
masaya
"pinagpala" o "kinalulugdan"
huwag mong kamuhian
"huwag mong tanggihan" o "huwag mong ituring na walang silbi"
pagtutuwid
"pagtuturo" o "pagtatama" o "pagdidisiplina" (UDB)
Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, sumusugat siya at siya rin ang gumagamot
"Dahil siya ay sumusugat at tumatapal, dumudurog siya pero ang kanyang kamay ay nagpapagaling"
Ililigtas ka niya sa anim na kaguluhan; lalo na, sa pitong kaguluhan, walang anumang masama ang makagagalaw sa iyo
Ang panghalip dito ay nabago mula sa "niya" tungo sa "iyo." "Anim na ulit ka niyang ililigtas mula sa kaguluhan, pitong ulit na walang masama ang makagagalaw sa iyo."
Job 5:20-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang ililigtas
"Sa tag-gutom ikaw ay kaniyang tutubusin"
ikaw ay kaniyang ililigtas
"babayaran ka" o "tutubusin ka" o "ililigtas ka mula sa panganib"
pagkawasak
"pananakit mula sa mga kaaway"
hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop
"hindi ka matatakot sa mga mababangis na hayop"
mababangis na hayop
mga hayop na hindi napa-amo o nasanay
Job 5:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
may kasunduan ka sa mga bato sa iyong bukirin
Ang pangungusap na ito ay gumagamit ng matalinghagang pangungusap para tukuyin ang kaugnayan sa natural na mundo. Maaaring isalin na: "ang kasunduan mo ay sa mga bato sa taniman"
magiging mapayapa ka sa mga mababangis na hayop
"ang mga mababangis na hayop ay aamo sa iyo"
mababangis na hayop
mga hayop na hindi napa-amo o nasanay
Matitiyak mo na ang iyong tolda ay ligtas
"Malalaman mo na ang iyong tolda ay mapayapa"
dadalawin mo ang iyong kawan at makikitang hindi ito nabawasan
"dadalawin mo ang iyong mga alagang tupa at malalaman mong walang nawala"
Matitiyak mo na dadami ang iyog lahi, na ang iyong mga anak ay matutulad ng mga damo sa lupa
Sa simili na ito, ang "mga anak" ay inilalarawan bilang mga dahon ng mga damo. "Malalaman mo rin na ang mga kaapu-apuhan mo ay dadami, ang mga anak mo ay matutulad sa damo na tumutubo sa lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Job 5:26-27
Uuwi ka sa iyong puntod sa iyong katandaan
"Mamamatay ka sa katandaan"
tulad ng mga naipong mga tangkay ng palay na dinadala sa giikan
Gumagamit si Elifaz ng isang simili para sabihin na si Job ay mamamatay kapag oras na ng kaniyang kamatayan. Maaaring isalin na:"Tulad ng mga butil na inaani sa takdang panahon, gayon din ang iyong kamatayan kapag sumapit na ang nakatakdang panahon." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Tingnan mo, siniyasat namin ang bagay na ito; ganito talaga ito; pakinggan mo ito at patunayan sa iyong sarili
Ang "namin" ay tumutukoy sa mga kaibigan ni Job, kasama na si Elifaz, na siyang nagsasalita. Maaaring isalin na: "Tingnan mo, pinagusapan namin ito. Makinig ka kung anong sasabihin ko sa iyo at patunayan mong totoo ang sinasabi ko." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/05.md]]
Job 6
Job 6:1-3
kung titimbangin lamang ang aking paghihirap, at susukatin ang lahat ng aking mga sakuna!
Gumagamit ang manunulat dito ng dalawang pangungusap para sabihin ang isang kaisipan, ang kabigatan ng paghihirap ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
titimbangin
"nasa timbangan"
Sa ngayon mas magiging mabigat pa ito kaysa sa lahat ng buhangin sa dagat
Inihahambing ni Job ang bigat ng kaniyang paghihirap sa bigat ng basang buhangin; ang dalawa ay parehong maaaring dumurog sa isang tao. "Ang kabigatan ng kaniyang paghihirap at kaguluhan ay mas mabigat kaysa sa mga buhangin sa dalampasigan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Job 6:4-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Dahil ang mga palaso ng Makapangyarihan ay nakaabang sa akin
Ito ay isang metapora para sa paghihirap ni Job. Hinalintulad niya ang dami ng kaniyang mga kaguluhan sa mga palasong tumarak sa kaniyang katawan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]).
aking espiritu ay iniinom ang lason
Nagpapatuloy ang metapora. Ang paghihirap ay pumasok maging sa kaloob-looban ni Job. Maaaring isalin na: "Nararamdaman ko ang sakit hanggang sa aking kaloob-looban." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]).
ang mga kaparusahan ng Diyos ay nagsunod-sunod laban sa akin
Maaaring isalin na: "ang lahat ng mga pangit na bagay na maaaring mangyari ay dumating sa akin nang sabay-sabay."
nagsunod-sunod laban sa akin
"tulad ng isang hukbo" o "tulad ng isang pangkat ng mga sundalo"
Ang isa bang mabangis na asno ay uungal kung marami namang damo? O ang mga baka ba ay uungal kung may dayami naman silang makakain?
Tinanong ni Job ang mga ito upang bigyang diin na mayroon siyang magandang dahilan para magreklamo. Maaaring isalin na: "Magrereklamo ba ako kung ang lahat ay tama?" o "Hindi ako magrereklamo kung wala akong dahilan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
uungal
ang tunog na ginagawa ng isang asno
uungal
ang tunog na ginagawa ng baka
dayami
pagkain ng hayop
Ang isang pagkain ba na walang lasa ay makakain kung walang asin? O may kung anong lasa ba sa puti ng itlog?
Kahit na ang pagkain o mga pangyayari sa buhay ni Job ay masakit. Inihambing ni Job ang kaniyang buhay sa isang pagkain na walang pampalasa o sarap. "Ang buhay ko ay walang pampalasa; ito ay tulad ng puti ng itlog na walang lasa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ang isang pagkain ba na walang lasa ay makakain
Ang balintiyak na tanong na ito ay maaring isalin sa aktibong pangungusap: "Hindi kakainin ng isang tao ang pagkaing walang asin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 6:7-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Tumatanggi akong hawakan sila
Ang "sila" ay tumutukoy sa mga hindi masasarap na pagkain. Patuloy na ginagamit ni Job ang larawan ng hindi masarap na pagkain bilang metapora para sa kaniyang nakakaumay na mga kalagayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]).
O, sana matanggap ko na ang aking hinihiling, oh, ibigay na sana ng Diyos ang aking minimithi
Maaaring isalin na: "O gawin na sana ng Diyos ang pinapakiusap ko sa kaniyang gawin"
na malugod ang Diyos na durugin niya ako ng isang beses
Maaaring isalin na: "Na magpatuloy ang Diyos at durugin ako"
na bitawan niya na ako at putulin sa buhay na ito
Maaaring isalin na: "na mabilis siyang kikilos at paiikliin ang aking buhay"
bitawan niya ako
"kumilos nang mabilis" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]]
Job 6:10-11
Sana ito na lang ang aking maging pampalubag-loob
"Ito nawa ang aking maging pampalubag-loob" o "Ito nawa ang magdadala sa akin ng kaaliwan"
kahit na magsaya ako sa hindi napapawing hapdi
"lulundag ako sa galak sa walang-katapusang sakit" o "pagtitiisan ko ang sakit na hindi nababawasan"
magsaya
"magdiwang"
hindi napapawing
"hindi nababawasan"
na hindi ko sinuway ang mga salita ng Tanging Banal
"na hindi ko itinatwa ang Diyos"
Ano ba ang aking lakas, na kailangan ko pang maghintay? Ano ba ang aking katapusan, na kailangan kong pahabain ang aking buhay?
Sinabi ni Job ang ang mga katanungang ito para bigyang diin na balewala na para sa kaniya ang magpatuloy pang mabuhay. Maaaring isalin na: "Sa kabila nito, ano pa ba ang dahilan ko para mabuhay?" o "wala na akong lakas para mabuhay; wala na akong dahilan para magtiis pa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Job 6:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Ang lakas ko ba ay kasing lakas ng mga bato? O ang aking mga kalamnan ay gawa sa tanso?
Inihambing ni Job ang kahinaan ng kaniyang katawan sa tatag at tibay ng mga ginagamit sa pagtatatayo ng gusali para mabigyang diin ang kaniyang kawalan ng lakas. Maaaring isalin na: "Hindi ako kasing lakas ng mga bato. Ang aking katawan ay hindi gawa sa bakal." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ba totoo na hindi ko kayang tulungan ang aking sarili
Maaaring isalin na: "Totoo na wala na akong lakas na natitira...sa akin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ang karunungan ay tinanggal sa akin?
"ang aking tagumpay ay tinanggal na sa akin" o "ang lakas ng loob ay inalis sa akin" Ang balintiyak na sugnay na ito ay maari ring isulat sa aktibong sugnay: "Wala na akong lakas ng loob." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 6:14-17
Para sa isang taong malapit nang mawalan ng malay, dapat ipakita ng kaniyang kaibigan
"Kailangang maging mabait ang isang kaibigan sa taong nawawalan na ng pag-asa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kahit na pinabayaan niya pa ang kaniyang takot sa Makapangyarihan
"kahit na tumigil na siya sa pagbibigay-pugay sa Diyos na Makapangyarihan" (UDB) Mga maaaring kahulugan 1) hindi kinakatakutan ng tao ang Diyos 2) hindi kinakatakutan ng kaniyang kaibigan ang Diyos.
Pero naging matapat ang mga kapatid ko sa akin, na tulad ng mga batis sa disyerto
Inilalarawan ni Job ang kaniyang mga kaibigan bilang mga sapa na anyong tubig na madaling matuyo at hindi maasahan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
na tulad ng mga daluyan ng tubig na natutuyo
"na tulad ng mga batis na natutuyo"
na dumidilim dahil sa mga yelong tumatakip sa mga ito,
"na madilim na tulad ng yelo"
at dahil sa mga niyebe na ikinukubli ang sarili sa kanila
"at nagtatago ang mga niyebe sa kanila" o "natutunaw ang mga niyebe sa kanila"
Kapag sila ay natunaw, sila ay mawawala
"Kapag sila ay nainitan, sila ay nalulusaw"
kapag ang panahon ay mainit, nalulusaw sila sa kanilang kinalalagyan
"kapag mainit, natutuyo sila"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Job 6:18-20
Ang mga karawan ay gumigilid para maghanap ng tubig
Pinagpapatuloy ni Job ang paglalarawan sa kaniyang mga kaibigan bilang mga hindi maasahang mga sapa na natutuyo. Maaaring isalin na: "Ang daanan ng mga manlalakbay ay nababago sa kanilang paghahanap ng tubig"
Ang mga karawan
Ang pariralang ito ay maaari ring isalin bilang "mga daanan ng mga karawan" o "daanan ng mga manlalakbay" o "mga manlalakbay."
nagpapaikot-ikot sila sa tuyong lupain at saka mamamatay
"wala silang patutunguhan at saka sila mamamatay"
Tema
Ito ay pangalan ng isang lugar. Ang mga mamamayan doon ay gumagamit ng karawan para mangalakal sa mga mamamayan ng ibang lupain. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
gayun din sa hanay ng mga taga-Sheba na umaasa sa kanila
"habang umaasa sa kanila ang mga manlalakbay mula sa Sheba"
taga-Sheba
Pangalanito ng isang lugar. Ang mga mamamayan doon ay gumagamit ng karawan para makipagkalakal sa mg mamamayan ng ibang lupain. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
umaasa sila
"umasa sa kanila" o "nilagay ang pag-asa sa kanila"
Sila ay nabigo dahil umaasa sila na makakahanap ng tubig
"Nalito sila dahil nagtiwala sila na makakakita sila ng tubig"
pero sila ay nalinlang
Maaaring isalin na: "pero sila ay nabigo" o "pero hindi sila nasiyahan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Job 6:21-23
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Kaya ngayon
Ginamit ni Job ang pariralang ito para magbigay hudyat sa pangunahing punto ng kaniyang sinasabi.
kayong mga kaibigan ko ay wala nang halaga sa akin
"hindi kayo kumikilos na parang mga kaibigan ko"
pero kayo ay natatakot
"at kayo ay natatakot na gawin ng Diyos ang parehong bagay sa inyo." (UDB) Mas inilalantad ng UDB ang kaisipan na ang mga kaibigan ni Job ay natatakot na parusahan din sila ng Diyos.
'Sinabi ko ba sa inyo na bigyan ninyo ako ng kahit ano?
Maaaring isalin na: "Hindi ako humingi sa inyo ng kahit ano." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
O, regaluhan niyo ako mula sa inyong kayamanan?
Maaaring isalin na: "Hindi ako lumapit sa inyo para bigyan ako ng pera." o "Hindi ako humingi sa inyo na maghandog mula sa inyong kayamanan ng suhol sa aking pananagutan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
'Iligtas ako mula sa kamay ng aking kalaban?'
Ang "kamay ng aking kalaban" ay isang metonimi na kumakatawan sa kapangyarihan ng malakas na lumalaban kay Job. Maaaring isalin na: "Hindi ako kailanman humingi ng tulong sa inyo para iligtas ako sa aking mga kaaway" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Tubusin ako sa kamay ng mga nang-aapi sa akin?
Ang "kamay ng mga nang-aapi sa akin" ay isang metonimi na kumakatawan sa kapangyarihan ng mga taong nananakit kay Job. Maaaring isalin na: "Hindi ako humingi ng saklolo sa inyo mula sa mga taong nanakit sa akin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Tubusin ako
"Iligtas ako"
Job 6:24-25
Ituro niyo sa akin
Ang pandiwang "ituro" ay nasa anyong pangalawang panauhan na pangmaramihan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
at ako ay mananahimik
"at ako ay mananahimik" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ipaintindi niyo sa akin
Maaaring isalin na: "ipaunawa ninyo sa akin." Ang pandiwa ay nasa anyong ikalawang panauhan na pangmaramihan.
Sadya ngang napakasakit ng katotohanan
Ang ULB at ang UDB ay may magkasalungat na kahulugan para sa pariralang ito. Ito ay dahil sa mga posibleng kahulugan nito sa Hebreo na 1) Ang katotohanan ay masakit marinig o 2) Ang mga salita ng isang tapat na tao ay hindi masakit marinig.
Pero ang inyong mga sinasabi, paano ba nito ako maitutuwid?
Ginamit ni Job ang tanong na ito upang punahin ang kaniyang mga kaibigan at magbigay diin na hindi angkop kay Job ang kanilang sinasabi. AT: "Ang inyong mga dahilan ay hindi bagay sa akin kahit na ituwid niyo pa ako." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
inyong mga sinasabi
"inyong mga dahilan" o "inyong mga pinaniniwalaan." Ang "inyong" ay nasa anyong ikalawang panauhan na pangmaramihan
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Job 6:26-27
Balak ba ninyong hindi pansinin ang aking mga sinasabi, ituring ito ang salita ng isang tao na parang ito ay hangin?
Ginamit ni Job ang tanong na ito upang pagalitan ang kaniyang mga kaibigan. Maaaring isalin na: "Hindi ninyo pinapansin ang aking sinasabi, at binabalewala lang ninyo ito." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ninyong
Ang "ninyong" ay nasa anyong ikalawang panauhan na pangmaramihan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
ituring ito ang salita ng isang tao na parang ito ay hangin?
Inihahambing ni Job ang balewalang pananalita ng isang taong desperado na sa tulong sa walang laman na hangin; ang dalawa ay walang pakinabang. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
pinagpupustahan ninyo ang naulila sa ama
"pinagsusugalan niyo para mapanalunan ang isang ulila"
pinagpupustahan ninyo...pinagtatalunan ang inyong kaibigan
Ang salitang "ninyo" at "inyong" ay nasa anyong ikalawang panauhan na pangmaramihan.
at pinagtatalunan ang inyong kaibigan na tulad ng isang kalakal?
"at gumawa ka ng hukay para sa iyong kaibigan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Job 6:28-30
ngayon
Ginamit ni Job ang salitang ito para magsimula ng bagong kaisipan.
tingnan ninyo
Ang pandiwang "tingnan ninyo" ay nasa anyong ikalawang panauhan na pangmaramihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
inyo
Ang "inyo" ay nasa anyong ikalawang panauhan na pangmaramihan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Pigilan ninyo ang inyong sarili, parang awa niyo na
"Maawa kayo sa akin" o "Maaari bang tumalikod na lang kayo"
Pigilan
Ang pandiwang ito ay nasa anyong ikalawang panauhan na pangmaramihan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
maging makatarungan kayo
"pakitunguhan ninyo ako nang patas" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
maghunos dili kayo dahil nasa tamang panig ako
"Baguhin ninyo kung paano ninyo ako pakitunguhan; tama ako sa bagay na ito" o "Baguhin ninyo kung paano ninyo ako pakitunguhan; tama pa rin ako sa bagay na ito"
May kasamaan ba sa aking dila?
Hindi magkakaroon ng pisikal na kasamaan ang dila, kaya ito ay isang metonimi para ilarawan ang masamang pananalita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Hindi ba malalaman ng aking dila ang malisyosong mga bagay
Ginamit ni Job ang tanong na ito para punahin ang kaniyang mga kaibigan at para mabigyang-diin na alam niya ang pagkakaiba ng tama at mali. Maaaring isalin na: "Masasabi ko ang pagkakaiba ng mabuti sa masama." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/06.md]]
Job 7
Job 7:1-3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Hindi ba't may mabigat na gawain ang bawat isang tao sa ibabaw ng lupa?
Itinanong ito ni Job para bigyan diin ang kaniyang kamalayan na lahat ng tao ay dumaranas ng paghihirap. Maaaring isalin na: "Hindi ba't ang bawat isa sa daigdig ay may mabigat na gawain sa daigdig?" o "Bawat isa ay may mabigat na gawain sa daigdig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ba na ang kaniyang mga araw ay gaya ng isang taong upahan?
Itinanong ito ni Job para bigyang diin ang kanyang kamalayan na lahat ng tao ay nakikibaka sa buhay. Maaaring isalin na: "At ang mga araw niya ay gaya ng mga araw ng isang upahang manggagawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Katulad ng isang alipin...gaya ng isang upahang tao
Inihahambing ni Job ang kaniyang sarili (talata 3) sa mga nagtatrabaho nang mabigat na walang pahinga (talata 2) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
mga anino ng gabi
"imahe"
isang taong upahan
Ito ay isang tao na nagtrabaho nang arawan at binayaran sa katapusan ng bawat araw. "arawang manggagawa"
kaya nagtiis ako sa mga buwan ng kahirapan; nagkakaroon ako ng mga gabing punong-puno ng kaguluhan
mga gabing punong-puno** - "kaya tiniis ko ang mga buwan ng kahirapan at mga gabing punong-puno ng kaguluhan"
mga buwan ng kahirapan
"mapaminsalang mga buwan" o mga buwan na walang kabuluhan"
Job 7:4-5
Kailan ako babangon at kailan lilipas ang gabi?
Tinatanong ito ni Job para bigyan diin ang kaniyang matinding paghihirap sa mga oras na dapat na siya ay natutulog. Maaaring isalin na: Gusto ko sanang bumangon, pero nagpapatuloy ang gabi." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Punong-puno ako ng kabalisahan
Ito ay nagpapahiwatig na pabaling-baling si Job sa kaniyang higaan buong gabi nang walang pahinga. "Pagod na pagod ako sa paikot-ikot at hindi mapakali"
tipak ng alikabok
mga bunton ng dumi
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Job 7:6-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Ang aking mga araw ay mas mabilis kaysa sa panghabi
"Lumilipas ang aking buhay nang napakabilis"
manghahabi
Ang isang tao na gumagawa ng kasuotan sa pamamagitan ng pagsasalitan ng mga hibla o sinulid
panghabi
Isang bahaging gumagalaw na napakabilis na pabalik-balik sa isang makina o aparatu para sa paggawa ng tela.
lilipas sila nang walang pag-asa
"humahantong sila sa katapusan na lubusang walang pagasa"
Alalahanin mo O Diyos
Ang salitang "O Diyos" ay idinagdag sa pariralang ito dahil ang mga tao na nakarinig sa "alalahanin mo" ay maaring naunawaan na ang Diyos ang pinatutungkulan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]).
aking buhay ay isa lamang hininga
Sa metaporang ito, Inihahalintulad ni Job ang kaiksihan ng buhay sa iksi ng hininga. "Ang aking buhay ay napakaiksi gaya ng isang paghinga. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]).
ang aking mata ay hindi na makakakita pa ng kabutihan
"Hindi na muli ako makakaranas ng kaligayahan kailanman"
Job 7:8-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Ang mata ng Diyos, na nakikita ako, ay hindi na muli ako makikita
Ang salitang "Diyos" ay idinagdag sa pariralang ito dahil ang konteksto ay nagpapahiwatig na nakikipag-usap si Job sa Diyos. "Ang mata na nagmamatyag sa akin ay hindi na muli ako makikita." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]]).
Ang mga mata ng Diyos ay tutuon sa akin pero hindi na ako mabubuhay
"Ang iyong mga mata ay nakatuon sa akin, pero hindi na ako mananatiling buhay."
Gaya ng isang ulap na napapawi at nawawala, gayon din siya na bumababa sa sheol ay hindi na aahon pa
Inilalarawan ni Job ang kamatayan na parang mga naglalahong ulap. "gaya ng ulap na naglalaho, gayon din, siya na namamatay ay nawawala" o "Minsang ikaw ay nasa libingan, hindi ka makababangon." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]]))
gaya ng isang ulap na napapawi
"gaya ng isang ulap na naglalaho"
Job 7:11-12
Magsasalita ako sa kadalamhatian ng aking espiritu; Ako ay dadaing sa kapaitan ng aking kaluluwa
Inihahatid ni Job ang isang ideya gamit ang dalawang magkaibang mga pahayag para bigyang- diin ang dahilan kung bakit hindi siya mananatiling tahimik. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
hindi ko pipigilin ang aking bibig
"Hindi ako titigil sa pagsasalita"
kadalamhatian ng aking espiritu
"ang paghihirap ng aking espiritu" o ang matinding kahirapan ng aking pagdurusa"
ang kapaitan ng aking kaluluwa
"ang sama ng loob ng aking kaluluwa"
Ako ba ay isang dagat, o isang halimaw sa dagat para lagyan mo ng bantay?
Itinatanong ni Job ito para ipahayag ang kanyang galit sa Diyos. Sa paghahambing ng kanyang sarili sa dagat o halimaw-dagat, iminumungkahi ni Job na itinuturing siya ng Diyos na isang kahindik-hindik na nilalang. " Hindi ako ang dagat o isang halimaw-dagat na kailangan ng isang guwardiya para bantayan ito." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Job 7:13-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Aaliwin ako ng aking higaan, at pakakalmahin ng aking upuan ang aking daing
Dito ang "higaan" at "upuan" ay mga metonimi para sa "tulog." Sa paghiga para matulog, inaasahan ni Job na siya ay maaaliw. Ang mga metonimi ay mayroon ding mga katangiang pantao; may kakayahan silang mag-aliw at magpagaan sa pakiramdam ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
tinatakot mo ako
ang "mo" ay tumutukoy sa Diyos na kung kanino idinudulog ni Job ang kaniyang reklamo.
magbigti
Ang pagpatay sa isang tao sa pamamagitan ng pagsakal sa kaniyang lalamunan at pagpigil sa kaniyang paghinga
ang mga buto kong ito
Ginagamit ni Job dito ang salitang "mga buto" para tumukoy sa kaniyang katawan. Maaaring isalin na: "Ang katawan kong ito" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]]).
Job 7:16-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Kinasusuklaman ko ang aking buhay
"namumuhi ako sa aking buhay"
patuloy akong mabuhay
"na mabuhay nang walang hanggan"
walang silbi ang aking mga araw
"ang aking mga araw ay walang kabuluhan" o "ang aking mga araw ay walang halaga"
Ano ang tao na dapat bigyan mo ng pansin
"para siyang ay iyong pahalagahan"
na dapat iyong ituon ang isip sa kaniya
"na dapat mong ituon ang iyong pansin sa kanya"
na dapat mong bantayan
"na dapat mo siyang maingat na suriin"
Job 7:19-20
Gaano katagal bago mo alisin ang iyong tingin sa akin? bago mo ako hayaang mag-isa nang may sapat na panahon para lunukin ang aking sariling laway?
Inihahatid ni Job dito ang isang kaisipan gamit ang dalawang magkaibang mga tanong-pangretorika para bigyang diin ang kaniyang kahilingan na tigilan ng Diyos ang pag-oobserba sa kanya. "Ilayo ang tingin mo sa akin! Iwanan mo akong mag-isa nang may sapat na panahon para malunok ang sarili kong laway!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
Kahit ako ay nagkasala, ano ang magagawa nito sa iyo, ikaw na nagbabantay sa mga tao?
Itinatanong ito ni Job para sawayin ang Diyos. "Kahit na nagkasala ako, wala itong magagawa sa iyo, na siyang nagbabantay sa mga tao." (Tingnan sa:[[ en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
Bakit mo ako ginawang isang pakay...iyo
"Bakit mo akong ginawang isang aasintahin para sa iyong sarili..sa iyo?
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Job 7:21
Bakit hindi mo mapatawad ang aking mga pagsuway at alisin ang aking kasamaan?
Dito ay ginagamit ni Job ang dalawang magkaibang sugnay sa loob ng isang pangretorikang tanong para bigyang diin ang kanyang hangad na patawarin ng Diyos ang kanyang kasalanan. Itinatanong niya ito para sawayin ang Diyos sa pagpaparanas sa kaniya ng pagdurusa.
Maaaring isalin na: "Patawarin ang aking kasalanan at alisin ang aking kasamaan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bakit hindi mo mapatawad ang aking mga pagsuway
"Bakit hindi mo patawarin ang aking kasalanan?"
alisin
"tanggalin"
ngayon ay hihiga ako sa alikabok
Ang pariralang "hihiga ako sa alikabok" ay isang magaan o magalang na paraan sa pagsasabi ng "mamatay." "ngayon ay mamamatay ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/07.md]]
Job 8
Job 8:1-3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita
"Bildad" ay pangalan ng isang tao na miyembro ng lipi ng mga Suhita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig?
Itinanong ito ni Bildad para sawayin si Job sa pagrereklamo sa Diyos. Sa metaporang ito, pareho na ang mga salita ni Job at ang hangin ay walang saysay at walang katotohanan. Maaaring isalin na: Ang mga salita ng iyong bibig ay malalakas na hangin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
Ginagamit dito ng manunulat ang dalawang magkaparehong mga pangretorikang tanong, na tinatanong ni Bildad para sawayin si Job. Maaaring isalin na: "Hindi kumikilos ang Diyos nang hindi makatarungan; ang Diyos na Makapangyarihan ay hindi mabibigo na gawin kung ano ang tama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 8:4-5
dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan
"dahil pinahintulutan ng Diyos na pamunuan sila ng kapangyarihan ng kanilang kasalanan " o pinarusahan niya sila ng bunga ng kanilang mga kasalanan."
Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan
Ang dalawang pariralang ito ay tumutukoy kay Job na humihingi ng tulong sa Diyos, o nagsusumamo sa Diyos para sa awa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
masigasig mong hinanap ang Diyos
"masugid kang humingi ng tulong sa Diyos"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Job 8:6-7
Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid
"Kung dalisay ka sana at matuwid" o "Kung ang iyong puso at mga kilos ay tama"
Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
"Kahit na hindi ka naging mayaman na mayaman noon, sa huling bahagi ng iyong buhay ikaw ay magiging napakayaman."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Job 8:8-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
tungkol sa mga dumaang panahon
tungkol sa mga naunang henerasyon
ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno
"pag-aralang mabuti kung ano ang natuklasan ng ating mga ninuno" o "isaalang-alang kung ano ang natuklasan ng ating mga ninuno"
ating mga araw sa daigdig ay isang anino
Sa simili na ito, ang buhay ay inihalintulad sa isang anino; parehong mabilis na nawawala. [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
0Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
Tinatanong ni Bildad ang mga ito para sawayin si Job. Maaaring isalin na: "Tuturuan ka nila at sasabihin sa iyo, at mula sa kanilang pagkaunawa ay lalabas ang mga salita." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 8:11-12
Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
Itinatanong ni Bildad ang dalawang pangretorikang tanong para magbigay-diin sa kaniyang puntong ginawa sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/08/08.md]]: Kailangan ng mga tao ang mga katuruan ng kanilang mga ninuno. Maaaring isalin na: "Ang mga halamang papirus ay hindi tumutubo nang malayo sa mga latian. Ang mga tambo ay hindi mabubuhay nang walang tubig." [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]).
natutuyo
"natuyot"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Job 8:13-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos
"Naglalakad sa isang landas" ay isang karaniwang idioma na tumutukoy sa buhay ng isang tao at sa direksiyon nito. Malimit itong tumutukoy kung ang mga tao ay sumusunod sa pamamaraan ng Diyos o sa kanilang mga sarili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba
Dito ay inihahalintulad ni Bildad ang mga buhay ng mga walang diyos sa isang sapot ng gagamba; pareho silang masisira ng mahinang puwersa. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Hahawak siya dito
"sisikapin niyang panatilihin itong magkasama" o "sisikapin niyang suportahan ito"
Job 8:16-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin
Inihahalintulad ni Bildad dito ang mga walang diyos sa mga halaman na yumayabong sa araw; kapwa sa simula ay buhay, sariwa, at malusog. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato
Ang mga ugat ng isang taong walang diyos ay hindi kakapit sa matabang lupa kundi sa mga bato. Ang mabatong lupa ay hindi makakatulong para lumago ang mga halaman. Ang mga ugat ng taong ito ay madaling mamamatay. "Ang kaniyang mga ugat ay kumakapit sa mabatong lupa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan
Ang salitang "nila" ay tumutukoy sa mga ugat ng taong walang diyos. "naghahanap sila ng matabang lupa sa mga bato" o "naghahanap sila ng mayamang lupa sa mga bato." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
kung ang taong ito ay tinanggal mula sa kanyang lugar, kung magkagayon ay tatanggihan siya ng lugar na iyon at sasabihin, 'hindi kailanman kita nakita.'
Ang taong walang diyos ay inihahalintulad sa isang halaman kung saan, kapag tinanggal mula sa kanyang mabatong pundasyon, ay hindi makikilala sa ibang lugar dahil hindi ito lalago sa kahit anong lugar na may matabang lupa. "Kung siya ay binunot mula sa kanyang lugar, "itatakwil siya nito na sinasabing, 'hindi kailanman kita nakita."" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing
Ang kakayahan ng tao na tumanggi at magsalita ay ginamit para sa mabatong lupa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]) [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
kaniyang lugar
"ang mabatong lupa"
Job 8:19-20
kagalakan
ang gantimpala, ang resulta ng masamang pag-uugali ng isang tao na may pagtuyang ipinapahayag ni Bildad bilang "kagalakan," (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
pag-uugali
"mga kilos" o "paraan ng pamumuhay"
ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar
Dito ay ipinagpapatuloy ng manunulat ang metapora mula sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/08/16.md]] Ang mga taong walang diyos ay inihahalintulad sa mga halaman na humahalili sa mga naunang tumutubo sa mga bato. Maaaring isalin na: Kapag ang isang masamang tao ay namamatay, may iba pang hahalili sa kanyang lugar" o "mula sa lupa, may iba pang tutubo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Sisibol
"tutubo"
parehong lupa
"ang mabatong lupa"
sa kaniyang lugar
"sa lugar ng taong walang diyos"
ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama
Ang "kamay"ay kumakatawan sa kabuuan ng tao. "hindi niya susuportahan ang mga gumagawa ng masama" o "hindi niya palalakasin ang mga gumagawa ng masasama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Job 8:21-22
Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan
Patuloy na nakikipag-usap si Bildad kay Job. Ang salitang "niya" ay tumutukoy sa Diyos, at "iyong" ay tumutukoy kay Job. Ipinapakita ng manunulat ang isang kaisipan gamit ang dalawang magkaibang pahayag para ipakita ang kagalakan na mararanasan ni Job. "Pasasayahin ka muli ng Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
iyong mga labi ng sigawan
Ang buong kahulugan ng pariralang ito ay maaring maunawaan mula sa simula ng pangungusap. "Pupunuin ng Diyos ang iyong mga labi ng mga sigaw ng kagalakan." (Tingnan sa: { [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho
"Ang mga walang diyos ay mapupuno ng kahihiyan; ang mga masasama ay titigil mabuhay.
maglalaho
"hindi tatagal" o "darating sa wala"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/08.md]]
Job 9
Job 9:1-3
tunay na alam ko na ganito nga ito
Dito ang salitang "ito" ay tumutukoy sa paglalarawan ni Bildad.
Pero paano magiging matuwid ang isang tao sa harap ng Diyos?
Paano mananalo ang sinuman sa isang pakikipagtalo sa Diyos?"
Kung gusto niyang makipagtalo sa Diyos, hindi niya siya sasagutin kahit minsan lang sa libong beses
"Kung nais ng sinuman na makipagtalo sa Diyos, hindi siya makakasagot sa kahit isa sa mga katanungan ng Diyos."
makipagtalo
"makipag-laban"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:4-6
Ang Diyos ay marunong sa puso
"Ang Diyos ay marunong sa kanyang kaibuturan"
Sino ang nagmatigas laban sa kaniya ang nagtagumpay kailanman
"sino na ang nakahamon sa Diyos"
siya na nagtatanggal ng mga bundok na walang babala sa sinuman
"tatanggalin niya ang mga bundok"
kapag pinapataob niya ang mga ito
"kapag pinapabagsak niya ang mga ito"
siyang yumayanig sa daigdig
"niyayanig niya ang daigdig"
pinapanginig ang mga sandigan nito
"kaniyang mga pundasyon"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:7-9
Ito rin ang Diyos na nagsasabi sa araw na huwag sumikat
"Ito ang parehong Diyos na nag-uutos sa araw at pumipigil dito sa pagsikat kung ginusto niya " o " Siya ang nangungusap sa araw at hindi ito sumisikat"
nagtatakip sa mga bituin
"siya ang namamahala sa mga bituin" o siyang humaharang para hindi matanaw ang mga bituin"
siya na mismong naglatag ng mga kalangitan
Ito ay isang matalinghagang pagsasalarawan kung paano ang mga kalangitan ay sumasaklaw mula sa kabuuan ng himpapawid sa magkabilang dulo, "siyang nag-iisang naglalatag ng mga kalangitan"
siyang yumuyurak at sumusupil sa mga alon ng dagat
Ito ay tumutukoy sa kwento ng paglikha kung saan pinipigil ng Diyos ang magulong dagat. " "siyang lumalakad sa mga alon ng dagat" o "siyang nagpapakalma sa mga alon ng dagat"
siya na gumawa sa Oso, sa Orion, sa Pleyades
Tumutukoy ang mga ito sa mga konstelasyon, mga grupo ng mga bituin na naglalarawan ng mga indibidwal at mga bagay.
Orion,
isang grupo ng mga bituin na naglalarawan ng isang tanyag na mangangaso sa mga alamat ng Griyego.
Pleyades
isang grupo ng mga bituin na naglalarawan ng pitong magkakapatid na babae.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:10-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Ito rin ang Diyos na gumagawa ng mga dakilang bagay, mga bagay na hindi kayang maunawaan
gumagawa siya ng mga dakilang bagay na hindi maunawaan" o "gumagawa siya ng mga bagay na napakadakila na walang may kayang saliksikin."
sa katunayan, mga kahanga-hangang bagay na hindi mabibilang
"mga kahanga-hangang bagay na hindi mabilang"
Dumadaan din siya, pero hindi ko siya napapansin
"Gumagalaw ang Diyos, pero hindi ko nalalaman"
Kung makakahuli siya ng biktima
"kung kinukuha niya ang isang tao"
Job 9:13-15
Ang mga katulong ni Rahab
Ang "Rahab" ay tila isang malakas na puwersa ng kasamaan o isang nilalang sa dagat.
Paano ako makakasagot sa kaniya, maaari ba akong mamili ng mga salita para ikatwiran sa kaniya?
Nagtatanong si Job ng dalawang magkatulad na mga tanong para bigyang -diin ang kaniyang pag-aatubiling harapin ang Diyos. Maaaring isalin na: "Ano ba ang maari kong sabihin para sagutin o kahit itanong sa kaniya?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:16-18
Dahil binabasag niya ako sa pamamagitan ng bagyo
Inihahambing ni Job ang kaniyang mga kapighatian sa isang unos o hanging bagyo. Gaya ng bagyo na maaaring sirain ang mga bagay at mga tao, ang ipinadadala ang mga kapighatian ng Diyos ay sumisira kay Job. "Sinasalakay niya ako sa pamamagitan ng isang bagyo." o "Dinudurog niya ako sa pamamagitan ng isang bagyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
pinaparami ang aking mga sugat nang walang dahilan
"binibigyan ako ng maraming sugat nang walang dahilan"
Hindi man lamang ako hinayaang mahabol ang aking hininga
"Hindi niya ako pinapayagang huminga ng isang hininga" o "Hindi niya ako binibigyan ng kaluwagan mula sa sakit"
pinuno niya ako nang kapaitan
"pinupuno niya ako ng paghihirap"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:19-20
bakit, siya ay makapangyarihan
"masdan, siya ay makapangyarihan"
bakit
Ginagamit ito para magpakilala nang may diin sa sumusunod na bagong kaalaman.
At kung pinag-uusapan natin ang tungkol sa katarungan
"at kung magsasalita tayo ng pagkilos ng walang kinikilingan"
Sino,' sabi niya, 'ang magtatanong sa akin?
"Sino ang tatawag ng pagpupulong para sa akin?" o " Sino ang maglalaan ng oras para sa akin?"
Kahit na ako ay matuwid
"Kahit na inosente pa ako"
ang sarili kong bibig ang hahatol sa akin
Sinasabi ni Job na ang kanyang sariling mga pagsisikap na patunayan ang kanyang kawalan ng kasalanan ay magiging pagkilos nang hindi tama sa harapan ng Diyos. AT "uusigin ako ng sarili kong mga salita" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kahit na ako ay walang kasalanan
"kahit na ako ay walang pagkakamali"
patutunayan pa rin nito na ako ay may pagkakasala
Mga maaaring kahulugan ay 1) Ipapahayag ng bibig ni Job na mali si Job o 2) Ipapahayag ng Diyos na mali si Job Maaaring isalin na: "sasabihin ng aking bibig na ako ay mali" o "Sasabihin ng Diyos na ako ay mali"
may pagkakasala
"hindi tapat"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:21-24
Ako ay walang kapintasan
"wala akong pagkakamali"
Wala itong pagkakaiba, kaya ko sinasabi na magkasama niyang sinisira ang mga taong walang kasalanan at ang mga masasamang tao
"walang pagkaka-iba kung ikaw man ay mabuti o masama"
magkasama niyang sinisira ang mga taong walang kasalanan at ang mga masasamang tao
"pinapatay niya ang lahat, kahit mabuti o masama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])
Kung ang isang salot ay biglang pumatay
Maaaring isalin na: "kung sakaling ang isang pagsalakay ay biglang pumatay ng mga tao"
salot
"pang-militar na pagsalakay" o "pangkalahatang sakuna"
tatawanan niya ang mga pagdurusa ng mga taong walang kasalanan
"Tatawanan ng Diyos ang mga kapighatian ng mga walang anumang ginawang kamalian"
Ang lupa ay ibinigay sa kamay ng mga masasamang tao
"Ibinibigay ng Diyos ang lahat ng tao sa daigdig sa kamay ng mga masasama."
sa kamay ng mga masasamang tao
"Ang metoniming ito ay ginagamit para ilarawan ang kapangyarihan ng mga masasamang tao. "sa pamamahala ng mga masasamang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Tinatakpan ng Diyos ang mga mukha ng mga hukom nito
Inilalarawan ng idyomang ito kung paano ginagawa ng Diyos na maging bulag ang mga hukom sa daigdig sa pagkaka-iba ng tama at mali." Maaaring isalin na: "Ginagawang bulag ng Diyos ang mga hukom sa daigdig na maging bulag sa [pagkakaiba sa pagitan ng tama at mali]"
Kung hindi siya ang gumagawa nito, kung gayon sino ito?
"Kung hindi ito gagawin ng Diyos, sino ang gagawa?
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:25-26
Ang aking mga araw ay mas matulin kaysa tumatakbong mensahero
Ang pariralang ito ay naglalarawan sa mga araw na parang isang tao na may kakayahang tumakbo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
tumatakbong mensahero
"mananakbo" o "tumatakbong tao"
lumilipas ang aking mga araw; wala silang nakikitang mabuti kahit saan
Tingnan sa itaas. At saka, ang ikalawang bahagi ng sugnay na ito ay naglalarawan sa mga araw na maaring makakita gaya ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
wala silang nakikitang mabuti kahit saan
"at walang mabuting nangyayari sa akin kailanman." (UDB)
sila ay kasing-bilis ng mga bangkang tambong papirus
Inihahambing ni Job ang tulin ng mga lumilipas na araw sa tulin ng mga mabibilis na bangka. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Sila ay kasing-bilis ng
"Sila ay mabilis lumilipas gaya ng"
bangkang tambong papirus
Ang tambong papirus ay isang hungkag na damo na nabubuhay sa mga pampang ng mga ilog. "mga bangkang yari sa tambo"
at kasing-bilis ng agila na pababang dumadagit sa biktima nito
"at gaya ng agila na mabilis na bumubulusok para humuli ng pagkain nito"
ang agila
Mga maaaring kahulugan ay 1) agila o 2) buwitre
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:27-29
aking mga hinaing
Ang pariralang ito ay maaring gawing malinaw. "ang aking mga reklamo laban sa Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
huhubarin ko ang malungkot kong mukha at magpapakasaya
"gusto kong tumigil sa pagiging malungkot at ngumiti"
ako ay maaring matakot sa lahat ng aking mga kalungkutan
Mga maaaring kahulugan ay 1) Tinutukoy ni Job ang kaniyang mga sakit. 2) Tinutukoy ni Job ang kanyang mga reklamo na ginawa niya laban sa Diyos, at natatakot na ang kanyang pagrereklamo ay nangangahulugan na parurusahan siya ng Diyos." Maaaring isalin na: "Matatakot ako sa aking mga paghihirap" o Natatakot ako sa mga masasamang bagay na nasabi ko laban sa Diyos"
Ako ay hahatulan
Uusigin ako nang walang katotohanan at pinarusahan"
kung gayon, bakit pa ako susubok nang wala namang kahihinatnan?
Ginagamit ni Job ang katanungan na ito para bigyang -diin na hindi niya iniisip na may pakinabang ang pagsisikap na makuha ang pansin ng Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:30-31
Kung huhugasan ko ang aking sarili ng tubig-niyebe
"Kung ako ay naligo sa dalisay, malinis na tubig"
at gagawin kong napakalinis ang aking mga kamay
Maaaring isalin na: "at nilinis ko ang aking mga kamay gamit ang sabon"
itutulak ako ng Diyos sa isang hukay
"gusto niya akong itapon sa hukay"
at ang aking mga kasuotan ay mayayamot sa akin
Ang kasuotan ni Job ay inilalarawan dito na may mga katangiang parang tao. Maaaring isalin na: Ako ay magiging napakadumi para sa aking kasuotan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:32-33
2Dahil ang Diyos ay hindi tao, kagaya ko
Maaaring isalin na: "Ang Diyos at ako ay hindi magkapantay"
maaari ko siyang sagutin
Maaaring isalin na: "Maipapagtanggol ko ang aking sarili" o "ipaglalaban sa Diyos ang pagiging walang kasalanan ko"
hukuman
Ito ay isang lugar kung saan ang mga tao ay maaring pumunta at ayusin ang anumang mga pagtatalalo sa harap ng isang hukom.
Walang hukom sa pagitan namin
Maaaring isalin na: Walang sinumang higit na dakila kaysa sa Diyos na siyang maaring humatol sa pagitan natin.
na maaring magpatong ng kanyang kamay sa ating dalawa.
Ang mga salitang "ipapatong ang kaniyang kamay sa" ay nangangahulugan ng "parusahan" o "sirain." Maaaring isalin na: "siyang maaring magparusa sa ating dalawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 9:34-35
Walang ibang hukom
Maaaring isalin na "Walang sinuman ang mas dakila kaysa sa Diyos" o "Walang sinumang maaaring magsabi sa Diyos kung ano ang kanyang gagawin"
pamalo ng Diyos
Tumutukoy ito sa parusa o pagtutuwid na ibinigay ng Diyos. Maaaring isalin na: "parusa mula sa Diyos" o "pagdidisiplina ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kaniyang bagsik
Ito ay isang pagtukoy sa matinding paghihirap at pangamba na nararanasan ni Job hanggang ngayon.
Sa gayon magsasalita ako
Maaaring isalin na: "Sa gayon ay maipagtatanggol ko ang aking sarili" o "Sa gayon ay masasabi ko na ako ay inosente."
Pero sa kasalukuyang kalagayan
Maaaring isalin na: "dahil ang mga bagay na ito ay totoo, o "dahil ito ang aking kalagayan,"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/09.md]]
Job 10
Job 10:1-3
Napapagod ako sa aking buhay
Maaaring isalin na: "Napapagod na akong mabuhay" o " Namumuhi ako sa aking buhay,"
magbibigay ako ng malayang pagpapahayag sa aking hinaing
Maaaring isalin na: "Hindi ko na magpipigil pa sa ang aking reklamo," o "Sasabihin ko sa Diyos mismo kung ano ang nararamdaman na ginawan niya ako ng masama,"
magsasalita ako sa kapaitan ng aking kaluluwa
Maaaring isalin na: "Sasabihin ko ang matinding paghihirap na nararamdaman ko," o "magsasalita ako dahil sa sakit na aking naramdaman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Makakabuti ba para sa iyo na ako ay iyong apihin, na kasuklaman ang mga gawa ng iyong mga kamay
Inaasahan ng katanungang ito ang sagot na "hindi" at maaaring gawing isang pahayag. Maaaring isalin na: "Hindi mabuti na apihin mo ako, na tanggihan mo ang gawa ng iyong mga kamay!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
habang ikaw ay nakangiti sa mga plano ng masasama?
Ang pangalawang bahagi ng nakaraang katanungan ay maaari ring gawing isang pahayag. Maaaring isalin na: "samantalang nakangiti ka sa mga plano ng mga masasama." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 10:4-7
Mayroon ka bang mga mata? Nakakakita ka ba kagaya ng nakikita ng tao?
Dalawang beses na sinasabi ni Job ang parehong bagay para magbigay- diin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Mayroon ka bang mga mata?
"Wala kang mga mata gaya ng tao"" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Nakakakita ka ba kagaya ng nakikita ng tao?
"Ang iyong pang-unawa ay mas malawak kaysa aming sariling pang-unawa." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ang mga araw mo ba ay kagaya ng mga araw ng sangkatauhan o ang mga taon mo ba ay kagaya ng mga taon ng mga tao
Ang dalawang linyang ito ay may parehong kahulugan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
na nag-uusisa sa aking mga kasamaan...nagsasaliksik ng aking mga kasalana
Ang dalawang linyang ito ay may parehong kahulugan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
mula sa iyong mga kamay
"mula sa iyong kapangyarihan." (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 10:8-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Ang iyong mga kamay
Maaaring isalin na: "Ikaw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
nagbalangkas at humubog sa akin
Ang mga salitang "nilikha" at "hinubog" ay nangangahulugan ng iisang bagay at nagbibigay-diin kung gaano kaingat siyang binuo ng Diyos. Maaaring isalin na: "buong ingat niyang binuo ang aking katawan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
ibabalik mo ba muli ako sa alabok?
"ako ba ay muli mong ibabalik sa alabok?
Job 10:10-11
Hindi ba't ibinuhos mo ako na parang gatas at binuo mo ako na parang keso?
Inaasahan ng katanungang ito ang isang positibong sagot. "Inilalarawan nito ang isang bata na binubuo sa sinapupunan. Maaaring isalin na: "Binuo mo ako sa sinapupunan gaya ng ibinuhos na gatas ay nagiging keso." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Mo
Ang salitang ito ay tumutukoy sa Diyos.
ako
Ang salitang ito ay tumutukoy kay Job.
Binihisan mo ako ng balat at laman
Ginagamit ni Job ang wika ng mga tula para mas lalo pang mailarawan kung paano siya nilikha ng Diyos. Maaaring isalin na: Nilikha mo ang aking pisikal na katawan"
hinabi mo akong magkakasama
Maaaring isalin na: "hinabi mo ako para mabuo " (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mga litid
Ang salitang ito ay tumutukoy sa mga litid o mga bigkis na nagtatali sa mga buto
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 10:12-14
katapatan sa tipan
"Pagmamahal na walang katapusan:"
tulong mo
"ang iyong pag-iingat"
itinago mo ang mga bagay na ito sa iyong puso
"pinanatili mo itong isang lihim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
na kung ako ay nagkasala, napapansin mo ito
"kung ako ay nagkasala, makikita mo ito,"
Hindi mo ako ipapawalang-sala sa aking mga kasamaan
"hindi mo papayagan na hindi ako maparusahan." o "hindi mo papalampasin ang aking kasalanan."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 10:15-16
Kung ako ay masama
"Kung ako ay nagkakasala" o "kung gumagawa ako ng kasamaan"
kahit ako ay matuwid
"kung ako ay inosente"
yamang puno ako nang kahihiyan at pinagmamasdan
Ang salitang "kahihiyan" ay tumutukoy sa kahihiyan ni Job. Maaaring isalin na: "Yamang ako ay nahihiya"
pinagmamasdan ang sarili kong paghihirap
Maaaring isalin na: "at miserable"
Kung titingala ang aking ulo, hinuhuli mo ako tulad ng isang leon
Maaaring isalin na: "Kung ako ay magiging mayabang, hahanapin mo ako gaya ng paghahanap ng leon sa kanyang biktima," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
ipinapakita sa akin na ikaw ay makapangyarihan
"Ipinapakita ang kahanga-hanga mong kapangyarihan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]] at
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 10:17
Nagdadala ka ng mga bagong saksi
Maaaring isalin na: "patuloy na nagdadala ng maraming tao para sabihin na nakagawa ako ng isang bagay na mali."
sinasalakay mo ako ng mga bagong hukbo
Maaaring isalin na: "Pakiramdam ko na lagi akong sinasalakay ng mga bagong hukbo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 10:18-19
Bakit, kung gayon, inilabas mo ako mula sa sinapupunan?
Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat pinayagang isilang ako!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sana ay isinuko ko na ang aking espiritu
Maaaring isalin na: "Sana ay namatay na ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
wala ng mata ang nakakita sa akin kailanman
Ginagamit ni Job ang "mata" dito para tukuyin ang kabuuan ng tao. Hinahangad niya na namatay na sana siya sa kaniyang pagsilang, bago siya nakita ng kahit sino. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 10:20-22
Hindi ba kaunti na lang ang aking mga araw?
Maaaring isalin na: "Mayroon na lang akong kaunting araw na natitira para mabuhay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
bago ako pumunta kung saan hindi na ako makakabalik
Maaaring isalin na: "bago ako mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
sa lupain ng kadiliman at sa anino ng kamatayan
Pinapatindi ng pariralang "anino ng kamatayan" ang kaisipan tungkol sa kadiliman." Kapwa parirala ay tumutukoy sa lugar ng mga patay. Maaaring isalin na: "sa lupain ng pinakamalalim na kadiliman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
lupain na kasing-dilim ng hatinggabi
Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
walang anumang kaayusan
Maaaring isalin na: "puno ng kalituhan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
kung saan ang liwanag ay kagaya ng hatinggabi
Maaaring isalin na: "kung saan kahit na ang ilaw ay lumiliwanag gaya ng kadiliman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/10.md]]
Job 11
Job 11:1-3
Zofar...Naamita
Maaaring isalin na: "Zofar mula rehiyon ng Naama" (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Hindi ba dapat sagutin ang ganyang napakaraming salita?
Si Zofar ay nagtatanong sa negatibong paraan para bigyang -diin na dapat hamunin ang mga salita ni Job. Maaaring isalin na: "Dapat nating sagutin ang mga salitang ito! (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Nararapat ba sa taong ito, na puno ng mga salita, na paniwalaan?
Maaaring isalin na: "Dahil lamang nagsalita ka nang marami, hindi ito nangangahulugan inosente ka." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Nararapat ba na ang iyong pagmamagaling ay nagpapanatili sa iba na manahimik?
Maaaring isalin na: "Dahil lamang nagsalita ka nang marami, hindi ito nangangahulugan na kailangang tumahimik ang iba." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kapag kinutya mo ang aming katuruan, wala bang sinuman na magpapahiya sa iyo?
Maaaring isalin na: "Nilibak mo ang aming katuruan. Ngayon ay ipapahiya ka namin!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 11:4-6
Ang aking mga paniniwala ay dalisay
"Ang aking pang-unawa ay tama,"
ako ay walang kasalanan sa iyong mga mata
"Alam ng Diyos na inosente ako." (UDB) (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
na magsalita ang Diyos...buksan ang kaniyang mga labi
Ang ibig sabihin ng mga salitang "buksan ang kanyang mga labi" ay magsalita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]], at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
na ipapakita niya... mga lihim ng karunungan
"na kaniyang ipapakita na ikaw ay nagdurusa dahil sa iyong kasalanan." Kung ano ang "mga lihim ng karunungan" ay maaaring malinaw na ipahayag. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
hinihingi sa iyo ng Diyos ay mas magaan sa nararapat sa iyong kasalanan.
"Pinaparusahan ka ng Diyos nang hindi kasing bigat nang nararapat sa iyo."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 11:7-9
Maiintindihan mo ba ang Diyos sa pamamagitan ng paghahanap sa kania? Maaari mo bang mauunawaan ang Makapangyarihan nang lubusan?
Tinatanong ng dalawang katanungang ito ang iisang bagay. Ginagamit ng manunulat ang isang anyo ng pagtatanong para magbigay -diin. Maaarign isalin na: Hindi mo mauunawaan ang Diyos sa pamamagitan ng paghahanap sa kanya!" at Maaarign isalin na: "Hindi ka kailanman magkakaroon ng lubos na pag-unawa sa Makapangyarihan!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ang bagay
Maaaring isalin na: "Para ganap na makilala ang Diyos"
ay kasing-taas ng langit... mas malalim kaysa sa sheol... mas mahaba pa kaysa daigdig... mas malawak pa kaysa dagat..
Ang dalawang magkatulad na sugnay na ito ay naghahambing sa kadakilaan ng Diyos sa mga konsepto o mga kaisipan na pamilyar na sa mambabasa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Ano ang iyong magagawa
Maaaring isalin na: "Hindi mo ito ganap na mauunawaan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ano ang iyong malalaman
Maaaring isalin na: "hindi mo malalaman ang lahat na dapat malaman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ang kaniyang sukat
Maaaring isalin na: "Ano ang dapat malaman tungkol sa Diyos"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 11:10-12
ikinukulong ang sinuman
Maaaring isalin: "ipinapasok ang sinuman sa loob ng kulungan,"
sino ang makakapigil sa kaniya
Maaaring isalin na: "Walang makakapigil sa kaniya!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
hindi ba niya napapansin ito?
Maaaring isalin na: "Tiyak na napapansin niya ito!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Makukuha nila ito kapag ang isang ligaw na asno ay magsilang ng isang tao.
"Ito ay isang paraan nang pagsasabi na hindi kailanman mauunawaan ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 11:13-14
Pero ipagpalagay na itinakda mong ayusin ang iyong puso
Maaaring isalin na: "Kahit na tumigil ka sa pagkakasala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
iniunat ang iyong mga kamay patungo sa Diyos
Maaaring isalin na: "at nakagawa ng panawagan at nagdasal sa Diyos
ipagpalagay mo na ang kasamaan ay nasa iyong mga kamay
Maaaring isalin na: "kahit na nakagawa ka ng ilang masasamang bagay sa nakaraan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kung gayon ilayo mo ito mula sa iyo
"Tumigil ka sa paggawa ng mga masasamang bagay."
hindi hayaan na ang kasamaan ay manahan sa inyong tolda
Maaaring isalin na: "at hindi mo hinayaan ang mga miyembro ng iyong sambahayan na magkasala." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 11:15-17
maitataas mo ang iyong mukha na walang tanda ng kahihiyan
"Maitataas mo ang iyong mukha" ito ay kumakatawan sa saloobin ng isang tao na may lakas ng loob at matapang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ito gaya ng tubig na umagos palayo
Inihahambing ni Zofar ang mga ala-ala ng kasamaan bilang tubig na pababang umaagos at nawawala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Ang iyong buhay...gaya ng umaga
Inuulit ni Zofar ang parehong kaisipan para magbigay- diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Ang iyong buhay ay magiging mas maliwanag kaysa katanghaliang tapat
Inihahambing ni Zofar ang isang masaya at masaganang buhay sa pinakamaliwanag na sinag ng araw kung gagawin ni Job ang sinasabi ni Zofar na gawin niya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
kahit na mayroong kadiliman, ito ay magiging gaya ng umaga
Tinutukoy ni Zofar ang maaaring ang buhay na maging masaya at masagana. (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 11:18-19
Magiging ligtas ka..makapagpapahinga nang ligtas
Inuulit ni Zofar ang parehong kaisipan sa dalawang mga pahayag para magbigay -diin at inilalarawan ang posibilidad (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
saka makakahiga ka nang may kapahingahan...sa iyong pabor
Inuulit ni Zofar ang parehong kaisipan sa dalawang mga pahayag para magbigay diin at inilalarawan ang posibilidad (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 11:20
ang mga mata ng mga masasamang tao
Inihahambing ni Zofar ang isang bahagi (mga mata) sa pang-unawa na taglay ng isang tao. Maaaring isalin na: "ang pang-unawa ng mga masasama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
ang huling hinga ng buhay
Maaaring isalin na: ""ang kanilang huling hininga ng buhay" tigilan ang pagtatangka at mamatay" Ang ibig sabihin ng pariralang ito ay bumitaw at sumuko, lalo na ang "espiritu" o "hininga ng buhay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/11.md]]
Job 12
Job 12:1-3
walang pag-aalinlangan
"Tiyak"
kayo ang bayan
"kayo ang mga mahahalagang tao na nakaka-alam ng lahat ng bagay"
walang pag-aalinlangan na kayo ang bayan; ang karunungan ay mamamatay na kasama ninyo
Sa tayutay na ito, nililibak ni Job ang kanilang pagkilos at ipinapakita na katawa-tawa ang kanilang mga sinabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]]). "Tiyak na ganoon kayo kahalagang mga tao na hindi magkakaroon ng karunungan kung wala kayo." Maaaring isalin na: "Kumikilos kayong lahat na parang sa inyo lang nanggagaling ang karunungan at kung wala kayo ay mawawala ang karunungan"
ninyo
Dito ito ay pangmaramihan at sa susunod na dalawang pangungusap. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Sa katunayan, sino ang hindi nakakaalam ng mga bagay na gaya nito?
Ang salitang "hindi" dito sa pangretorikang- tanong ay nagbibigay-diin na bawat isa ay alam ang mga bagay na ito. Maaaring isalin na: "Sa katunayan, nauunawaan nang bawat isa ang mga bagay na ito."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:4-6
Iniisip niya sa paraang magdadala nang mas marami pang kasawian sa mga nadudulas ang paa
Maaaring isalin na: "Ang paraan ng kaniyang pag-iisip ay nagdudulot pa ng mas malaking kaguluhan sa mga naguguluhan na sa kasalukuyan."
nadudulas ang paa
Ang paa ay kumakatawan sa kabuuang tao ng nag-uumpisa nang dumanas ng kaguluhan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Sumasagana ang mga tolda ng mga manloloob
Maaaring isalin na: " Ang mga magnanakaw ay masaganang namumuhay sa kanilang mga sariling mga tolda." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kanilang mga sariling kamay.
"Mga kamay" ay kumakatawan sa mga kakayahan ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:7-8
Pero ngayon tanungin mo...magpapahayag sa iyo
Ang 4 na mga pahayag na ito sa parehong mga talata ay nagpapahayag lamang ng iisang kaisipan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:9-10
Alin sa mga hayop na ito ang hindi alam...sangkatauhan
Ito ay isang tayutay na hindi na umaasa ng kasagutan, pero nagpapahayag ng katanungan para magbigay- diin sa punto. Ibig sabihin, "Bawat hayop ay alam na...sangkatauhan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Yahweh, sa kaninong kamay ang bawat bagay na may buhay at ang hininga ng sangkatauhan?
Ang tayutay na ito ay gumagamit ng dalawang magkaparehong pahayag para bigyang-diin ang kaisipan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelsm/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:11-12
Hindi ba ang tainga ang sumusuri sa mga salita gaya ng dila na tumitikim sa pagkain?
Inihahambing ni Job ang mga tainga na sumusuri tulad sa mga salita sa bibig na tumitikim sa pagkain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]]) Ito ay isang tanong na hindi umaasa ng sagot para magbigay- diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]) Maaaring isalin na: "Pinag-aaralan ng tainga ang mga salita kagaya ng bibig na tumitikim ng pagkain."
Sa mga taong may edad ay karunungan; sa kahabaan ng mga araw ay pang-unawa
Gumagamit ito ng paralelismo para sabihin ang halos parehong bagay para magbigay -diin.(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]]) Maaaring isalin na:"Ang karunungan at pang-unawa ay dumarating kapag tumatanda na ang mga tao at mayroon na silang maraming araw."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:13-15
mayroon siyang mabuting kaisipan
Maaaring isalin na: "may mabuti siyang payo"
Tingnan mo
"Masdan mo" Naghuhudyat ang salitang ito na dapat na makinig nang mabuti ang kausap ni Job.
hindi na ito maitatayong muli
Maaaring isalin na: "walang sinumang muling makapagtatayo nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kung ikinukulong niya ang isang tao, hindi na maaring palayain
Sinasabi ni Job na walang sinumang makakapagpalaya sa isang tao kung hindi ito papayagan ng Diyos. Maaaring isalin na: "Kung ikinulong ng Diyos ang sinuman, walang makakapagpalaya sa taong iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]]
kung pinipigil niya ang mga tubig, natutuyo ang mga ito
Kahit anong uri ng tubig, kahit na ulan, baha,mga ilog o mga balon ay titigil kapag ginusto ng Diyos. Maaaring isalin na: "Kung haharangin niya ang mga lugar kung saan nanggagaling ang mga tubig, matutuyo ang mga ito."
kung pakakawalan ang mga ito, natatabunan nila ang lupain
Sinasabi muli ni Job dito na kayang panghawakan ng Diyos ang mga tubig para umapaw. Maaaring isalin na: "kung hahayaan niyang umapaw ang mga iyon, babahain nila ang lupain"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:16-18
Nasa kaniya ang kalakasan at karunungan
"Ang Diyos ay malakas at marunong"
mga taong nilinlang at ang mga luminlang ay parehong nasa ilalim ng kaniyang kapangyarihan
Maaaring isalin na: "Kapwa hawak ng Diyos ang taong nadaya at ang taong nandadaya."
Pinapangunahan niyang ilayo ang mga tagapayo ng nakayapak sa kalungkutan
"Ginawa niyang palungkutin at ipahiya ang mga tagapayo."
nakayapak sa kalungkutan
Tinutukoy nito ang mga tagapayo na hinubaran ng kanilang maluwalhating kasuotan at mapahiya gaya ng isang taong mahirap na walang sapatos.
inililiko niya ang mga hukom para maging hangal
Tinatanggal niya ang karunungan mula sa mga namamahala sa mga hukuman."
hukom
"isang tao na namamahala sa isang hukuman at siyang gumagawa ng mga desisyon tungkol sa mga kaso ng hukuman."
Tinatanggal niya ang hanay ng kapangyarihan mula sa mga hari; binabalutan niya ng tela ang kanilang mga baywang
Tinatanggal ng Diyos ang simbolo ng kapangyarihan at pinapalitan ito ng kasuotan ng isang pangkaraniwang tao. Tinatanggal ng Diyos ang isang hari mula sa kaniyang mataas na puwesto.
Tinatanggal niya ang hanay ng kapangyarihan mula sa mga hari
Maaaring isalin na: "Tinatanggal niya ang maharlikang sinturon mula sa mga pinuno"
binabalutan niya ng tela ang kanilang mga baywang
Maaaring isalin na: "sila ay sinusuotan niya ng isang simpleng sinturon."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:19-21
Pinapangunahan niyang ilayo ang mga pari na nakayapak sa kalungkutan
"Ginagawa niyang malungkot at nahihiya ang mga namumuno ng relihiyon dahil tinanggalan sila ng mga abito."
nakayapak sa kalungkutan
Tingnan kung paano mo ito isanalin sa 12:1`7
patalsikin ang mga makapangyarihang tao
"tinatalo ang makapangyarihan"
Inalis niya ang pananalita ng mga taong mapagkakatiwalaan
"Pinapatahimik niya ang mga maasahan"
inaalis niya ang pang-unawa ng mga matatanda
"ginagawa niyang kulang sa kaalaman ang mga matatanda"
Ibinubuhos niya ang paghamak sa mga prinsipe
Maaring ilagay ng Diyos ang mga pinuno sa kahihiyan sa pamamagitan ng pagbuhos nito sa kanila na gaya ng tubig. Maaaring isalin na: "Dinudulot niya na hindi lubos na igalang ng mga tao ang mga namumuno." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
kinanakalas niya ang sinturon ng mga malalakas na tao
Ginagawa ng Diyos na mahina ang isang tao sa pamamagitan ng pagtanggal ng simbolo ng kanilang lakas na gaya ng pagtatanggal ng isang sinturon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:22-23
Inilalantad niya ang mga malalalim na bagay mula sa kadiliman
"Ipinapakita niya sa atin ang mga malalim na lugar mula sa kadiliman"
inilalabas sa liwanag ang mga anino kung saan naroon ang mga patay
"ipinakikita niya ang lugar ng kamatayan"
Ginagawa niyang malakas ang mga bansa
"ginagawa niyang malakas ang mga grupo ng tao"
winawasak din niya ang mga iyon
"nililipol din niya sila"
Pinapalawak niya ang mga bansa
"Dinudulot niya na ang lawak ng lupain ng mga grupo ng mga tao ay lalo pang lumaki"
dinadadala din niya ang mga ito bilang mga bihag
Maaaring isalin na: "dinadadala din niya ang mga iyon"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 12:24-25
Tinatanggal niya ang pang-unawa mula sa mga pinuno ng mga bayan sa daigdig
"Dinudulot niyang maging hangal ang ilang mga pinuno" (UDB)
Idinudulot niyang magpaikot-ikot sila
"idinudulot niyang pumunta sila sa maling direksiyon" o "Dinudulot niyang maligaw sila"
sa ilang kung saan walang daan
"sa isang disyerto na walang mga landas" o "sa isang disyerto na walang marka "
Nangangapa sila sa dilim na walang liwanag
Maaaring isalin na: "Nangangapa sila gaya ng isang bulag" o "Sinisikap nilang hanapin ang kanilang landas gaya ng isang bulag "
Ginagawa silang parang lasing na pasuray-suray
"ginagawa niya silang pagala-gala at pasuray-suray kagaya ng isang taong nakainom ng maraming alak." Inihambing ni Job ang mga kilos ng mga pinuno sa mga pagtatangka ng isang tao na lumakad habang siya ay nasa impluwensiya ng alak- parehong kulang sa direksiyon at layunin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/12.md]]
Job 13
Job 13:1-2
Tingnan mo
"Masdan mo," "Bigyan ng mahalagang pansin." Ang salitang ito ay mga tanda na nais ni Job ang tatlong kaibigan ay makinig nang mabuti.
nakikita ko ang lahat
"Nakikita ko ang lahat ng iyong nakita." Tinukoy ni Job ang kaniyang sariling mata dahil sa kaniyang mga mata niya nakita kung ano ang nakita ng iba. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Nakikinig at nauunawaan ko ito
'Narinig ko at naunawaan ang lahat ng iyong sinabi." Tinukoy ni Job ang kaniyang sariling tainga dahil sa kaniyang tainga niya narinig kung ano ang narinig ng iba.
Kung ano ang alam mo, alam ko rin
"Kung ano ang alam mo, alam ko rin" (UDB) o "Alam ko ang alam mo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Job 13:3-5
aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos
Ang mga kaibigan ni Job ay humahatol at hindi matapat. Mas gugustuhin pang nag-iisang makipagtalo ni Job sa Diyos tungkol sa kaniyang pagrereklamo.
pinagtakpan ang katotohanan
Nangangahulugan ito na para sa pagpinta sa buong pader para matakpan ang dumi sa halip na linisin ito. Maaaring isalin na: "pagtakpan ang katotohanan nang may mga maling paghatol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
manggagamot na walang silbi
Ang kanilang pagsisikap para mapagaling ng payo ay hindi totoo, mapanlinlang, at mali. Ang mga manggagamot ay kumakatawan sa mga kaibigan na sinusubukang magpagaling.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
hawakang mabuti ang iyong kapayapaan
Ang pagpapahayag na ito ay nangangahulugan na "maging tahimik". (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Iyon ang inyong karunungan
Sa pagiging tahimik hindi siya nagsasabi ng maraming hangal ng pananalita at maging matalino sa kanilang katahimikan.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Job 13:6-8
aking mga labi
Kumakatawan ang "mga labi" sa buong katauhan ng nagsasalita. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid...magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
Tinanong ni Job ang mga katanungang ito para bigyan-diin at pagkatapos dalawang beses para mas bigyan-diin. Kaniya rin silang kinukutya sa pamamagitan ng mga tanong na ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
Dapat mo ba talagang...bilang mga manananggol para sa Diyos?
Tinanong ni Job ang mga katanungang ito para bigyan-diin at pagkatapos dalawang beses para mas bigyan-diin. Kaniya rin silang kinukutya sa pamamagitan ng mga tanong na ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Job 13:9-10
siya na hukom
"Siya" ang Diyos na hukom.
O tulad ng ibang...sa kaniya sa hukuman?
Inihahambing ni Job ang isang tao na dinadaya ang ibang tao ng kaniyang mga kaibigan na nagbibigay ng isang maling ulat sa Diyos tungkol sa Diyos mismo. Tinatanong niya ito bilang isang katanungan para bigyan-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya
"Siguradong pagagalitan ka ng Diyos sa iyong pag-uugali kung susubukan mong ipakita sa kaniya ang lihim na mga pabor"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Job 13:11-12
Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
Tinatanong ni Job ang mga katanungan para bigyan-diin at halos tinatanung ang parehong katanungan ng dalawang beses para mas bigyan-diin. "Ako ay lubos na nakakatiyak na ang kaniyang kamahalan ay maaaring magawang matakot ka at ang kaniyang takot ay mapunta sa iyo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
kawikaan na gawa sa mga abo...panananggol na gawa sa putik
Inihahambing ni Job ang kanilang walang kabuluhang mga kawikaan sa mga abo at kanilang pagtanggi sa katotohanan sa putik. Kapwa mga pahayag ay nangangahulugan ng pareho para magbigay-diin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Job 13:13-15
dumating na kung anuman ang nararapat sa akin
Inilalagay ni Job ang kaniyang buhay sa kamay ng Diyos. Maaaring isalin na: "anuman ang nangyayari sa akin ay tatanggapin ko."
Kukunin ko ang sarili kong laman... ang aking buhay sa aking mga kamay
Pumapayag si Job na itaya ang kaniyang buhay sa pamamagitan ng pakikipaglaban sa kaniyang kaso sa Diyos. Ang "laman" at "buhay" ay tumutukoy sa kaniyang katawan. Ang "mga ngipin" at "mga kamay" ay tumutukoy sa kaniyang kakayahan para kunin ito sa kaniyang sariling pamamahala. Kapwa mga linya ay nanganghulugan ng pareho para magbigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Job 13:16-17
aking pagpapawalang-sala
"Aking paglaya mula sa kasalanan"
7O Diyos, pakinggan ng mabuti
Sinimulang ituon ni Job ang kaniyang pananalita sa Diyos.
pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag
Ang dalawang linyang ito ay nangangahulugan ng magkaparehong bagay at pinatitindi ang kahilingan ni Job sa Diyos na makinig sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
madinig ng iyong mga tainga
Ang "mga tainga" ay kumakatawan sa pandinig at pakikinig sa pamamagitan ng isang tao na Diyos mismo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Job 13:18-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
Tingnan mo ngayon
Binibigyan-diin nito kung ano ang mga susunod. "Pakiusap bigyan ng mahalagang pansin"
inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos
Nangangahulugan ang payahag na ito na "iniisip kung paano ipapaliwanag ang aking sarili at handa kong ipakita na ako ay inosente".
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman?
Tinanong ni Job ang katanungang ito dahil ipinapalagay niya sa bawat isa na alam ang sagot. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kung ikaw
Ang "ikaw" dito ay nanganganghulugan ang Diyos mismo.
isusuko ko ang aking buhay
"hayaan ang aking sarili na harapin ang kamatayan"
Job 13:20-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha
Maaaring isalin na: "Maaari akong humarap sa iyo nang may tiwala na hindi mo ako sasaktan".
iyong mukha
Ang "mukha" ay kumakatawan sa tao na dito ay ang Diyos mismo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
mapang-aping kamay
Ang "kamay" ay kumakatawan sa pamamahala at kapangyarihan. Nangangahulugan ito ng pamamahala ng Diyos at kapangyarihan kay Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Job 13:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
itinatago ang iyong mukha
Nanganghulugan ang pahayag na ito na "iwasan ako" o "huwag akong pansinin ". Ang "mukha" ay kumakatawan sa buong pagkatao, sa usaping ito ay ang Diyos mismo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Bakit mo itinatago...tulad ng iyong kaaway?
Tinatanong ni Job ang mga katanungan na ito para bigyan-diin at pagkatapos dalawang beses para mas bigyan-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Uusigin mo ba..tuyong dayami?
Tinatanong ni Job ang mga katanungan na ito para bigyan-diin at pagkatapos dalawang beses para mas bigyan-diin na inilalarawan ang kaniyang kahinaan, kawalan ng halaga at karupukan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
tinangay na dahon...tuyong dayami
Ang "dahon" at "dayami" ay kumakatawan sa mga walang halagang bagay.
Job 13:26-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/13.md]]
ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan
Dito ang "ipamana" ay nanganghulugan na mamuhay na ang resulta ng kaniyang hangal na mga kilos habang siya ay bata pa.
sa mga kandadong kahoy
Ang "mga kandadong kahoy" ay isang anyo ng pagpipigil ng mga bilanggo sa pamamagitan ng pagkakandado ng kanilang paa sa tiyak na pwesto kaya hindi siya makakagalaw.
ang lahat ng aking mga landas
Ang "mga landas" ay kumakatawan sa paraan ng mga kilos ng kaniyang buhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok
Inihambing ni Job ang kaniyang buhay sa ibang bagay na nabubulok. Unti-unti siyang mamamatay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo
Inihambing ni Job ang kaniyang sarili sa kasuotan na ang mga uod ng gamugamo ay kakanin kaya ang mga ito ay hindi mabuti dahil sa mga butas nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Job 14
Job 14:1-3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Ang mga tao, na ipinanganak ng babae
Tumutukoy ito sa lahat ng tao, parehong lalaki at babae; lahat ay ipinanganak sa mundong ito.
at puno ng kaguluhan
Maaaring isalin na: "ang kaniyang buhay ay puno ng kaguluhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Umuusbong siya mula sa lupa tulad ng isang bulaklak at pinuputol
Inihambing ang maikling buhay ng tao sa isang bulaklak. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
tumatakas siya tulad ng isang anino at hindi nagtatagal
Inihambing ang maikling buhay ng tao sa isang aninong mabilis mawala. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Tumitingin ka ba alinman sa mga ito?
Nagsasalita si Job sa Diyos; ipinahiwatig niya na hindi siya dapat bigyan-pansin ng Diyos. Maaaring isalin na: "O Diyos, dapat mong bigyan-pansin ang mga nilalang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Tumitingin ka
Ito ay isang negatibong kahulugan. Maaaring isalin na: "bigyan-pansin sa" o "tumingin sa mga kasalanan sa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
alinman sa mga ito?
Nagsasalita si Job tungkol sa kaniyang sarili sa pangatlong panauhan. Maaaring isalin na: "ako"
Dinadala mo ba ako sa paghatol kasama mo?
Ipinapahiwatig na ang Diyos ay hindi hahatol kay Job dahil siya ay mumunti. Maaaring isalin na: "Inaakusahan mo ba ako ng pagkakasala?" o "Hindi ka nagbanta para hatulan ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 14:4-6
Sinong magdadala ng mga bagay na malinis mula sa mga bagay na marumi? Walang sinuman
Ito ay isang panretorikang tanong na may sagot. Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang maaaring magdala ng mga bagay na malinis sa mga bagay na marumi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ang mga araw ng tao ay tiyak
Maaaring isalin na: "Natitiyak mo ang mga araw ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
inupahang tao
isang taong upahan para gumawa ng isang trabaho at umuuwi sa tahanan pagkatapos
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Job 14:7-9
Maaaring magkaroon ng pag-asa
Maaaring isalin na: "Maaaring magkaroon ng pag-asang mabuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
maaaring sumibol muli
Maaaring isalin na: "maaaring mabuhay muli" o "maaaring magsimulang lumagong muli"
itong sariwang sanga ay hindi matatapos
Maaaring isalin na: "ang mga batang sanga nito ay magpapatuloy" o "ang sibol nito ay mabubuhay muli" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
Kahit
"kahit pa" o "kahit na"
tangkay
Ang pinakamababang bahagi ng tangkay na nananatili pagkatapos putulin ang puno.
kahit na ito
"pero kapag"
nakakaamoy ng tubig
Inilalarawan nito ang patay na tuod na parang maaaring maamoy tulad ng isang tao. Maaaring isalin na: "nadiligan" o "natubigan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
uusbong ito
Maaaring isalin na: "nagsisimulang lumago" o "nagbubuo ng mga dahon at mga tangkay"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Job 14:10-12
nasaan siya
"walang sinuman ang nakakaalam kung nasaan siya"
Gaya ng tubig na nawawala sa isang lawa...hindi na bumabangon muli
Ang katunayan na ang kamatayan ay hindi mababaliktad ay inihambing sa tubig na natuyo at hindi maaaring magbalik. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Gaya ng tubig na nawawala...tulad ng isang ilog na nauubusan ng tubig
Ang dalawang pariralang ito ay naglalarawan ng parehong kaisipan at inulit na bigyan-diin ang katunayan na ang kamatayan ay pangwakas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
hindi na sila gigising ni magigising man sa kanilang pagkakatulog
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at ginamit para bigyan-diin na ang kamatayan ay pangwakas. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Job 14:13-14
O, nais mo
Basahin ang ibang salin: "Sino ang nagbigay?" o "Yahweh, pakiusap ibigay mo ito sa akin"
akong panatilihing itago
Maaaring isalin na: "panatilihin akong nakakulong" o "panatilihin akong nakatago" o "ingatan ako"
alalahanin mo ako
Maaaring isalin na: "alalahanin ako" (UDB) o "kumilos ng mabuti sa akin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Kung ang isang tao ay mamamatay, mabubuhay ba siyang muli?
Ang pahiwatig na sagot ay "hindi." Maaaring isalin na: "Kapag namatay ang tao, hindi na siya mabubuhay muli" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kung gayon
Maaaring isalin na: "Kung maaari siyang mabuhay muli" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
nakakapagod na panahon doon
Maaaring isalin na: "lahat ng aking panahon, na sa kasalukuyan ay pinapagod ako, doon"
dumating ang aking paglaya
Maaaring isalin na: "dapat akong palayain" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Job 14:15-17
sasagutin kita
Maaaring isalin na: "nararapat akong sumagot" o "nararapat kong gawin kung ano ang ipapagawa mo sa akin"
magkaroon ng hangarin para
Maaaring isalin na: "hangarin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
para sa gawa ng iyong mga kamay
Maaaring isalin na: "para sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-123person/01.md]])
Binilang mo at iningatan
Ang pinagsamang dalawang pandiwang ito ay nagpapahayag sa isang aksyon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])
ang aking mga yapak
Maaaring isalin na: "aking buhay" o "ako" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
hindi mo nais panatilihin...Ang aking mga kasalanan ay...nais mong takpan
Ang tatlong linyang ito ay inuulit ang parehong kaisipan at ginamit na magkasama para bigyan-diin ang kahalagahan ng kapatawaran. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
hindi mo nais panatilihin ang bakas
"hindi ka nararapat tumingin sa" Maaaring isalin na: "nararapat mong kalimutan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
itinago sa isang lalagyan
Ang pagsuway ay inilarawan na para itong isang maliit na bagay na maaari mong itapon. Maaaring isalin na: "nararapat maging katulad ng basura na inilagay sa isang lalagyan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
takpan ang aking kasalanan
Inilalarawan nito ang mga kasamaan na parang siya ay isang nasirang parte ng isang pader na natakpan ng palitada. Maaaring isalin na: "takpan ang aking kasamaan tulad ng pagpapalitada mo ng buong nasirang pader" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Job 14:18-19
kahit ang mga bundok ay gumuguho at nawawala
Dito, ang pariralang "nawawala" ay pinapalawak ang salitang "gumuguho" at binibigyan-diin ang lubos na pagkawasak. Maaaring isalin na: "lubos na gumuho ang mga bundok" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
kahit ang mga bato ay nilipat sa kanilang lugar
Maaaring isalin na: "nagpagulong-gulong pababa ang mga bato sa kanilang lugar" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Tulad nito, winawasak mo ang pag-asa ng tao
Kung ito ay madali sa iyong wika, maaari mong ilagay ang pariralang ito sa simula ng talata 18 at isaayos ang teksto ng sunud-sunod. Maaaring isalin na: "Winasak mo ang pag-asa ng tao, gaya ng...alikabok sa lupa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
winawasak mo
Ang salitang "mo" ay tumutukoy sa Diyos.
ang pag-asa ng tao
Maaaring isalin na: "ang mga bagay na inaasahan ng tao"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Job 14:20-22
Lagi mo siyang tinatalo
Ang salitang "mo" ay tumutukoy sa Diyos, at ang "siya" ay sa sinumang tao.
siya ay pumapanaw
Maaaring isalin na: "namatay siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
pinalitan mo ang kaniyang mukha
Mga maaaring kahulugan ay 1) ang sakit bago siya mamatay ay lumiliit ang kaniyang mukha o 2) pinapangit ng Diyos ang kaniyang mukha pagkatapos niyang namatay.
pinalayas mo siya para mamatay
Ang ibang mga salin ay mayroon lamang: "palayasin," kung saan ay euphemismo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
para magparangal
Maaaring isalin na: "maaaring parangalan sa pamamagitan ng ibang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
maaaring silang ibaba
Maaaring isalin na: "o maaari silang maging kahihiyan sa pamamagitan ng ibang tao"
Nararamdaman lamang niya ang kirot sa kaniyang sariling katawan, at siya ay nagdadalamhati para sa kaniyang sarili
Inaalala ni Job ang sakit at maikling buhay, at ang magkasamang sakit at pagdadalamhati.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/14.md]]
Job 15
Job 15:1-3
Elifaz na Temanita
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/02/11.md]].
Nararapat bang sumagot ang isang matalinong tao nang walang kabuluhang kaalaman at pupunuin ba ng kaniyang sarili ng hanging silangan?
Maaaring isalin na: "Ang isang matalinong tao ay hindi dapat sumagot ng walang kabuluhang kaalaman ni punuin ang kaniyang sarili ng hanging silangan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
hanging silangan
Maaaring isalin na: "mainit na hangin" (UDB) o "ang hangin sa disyerto"
Nararapat ba siyang magdahilan nang walang pakinabang na pakikipag-usap o mga pananalita na maaaring hindi makakagawa sa kaniya ng mabuti?
Maaaring isalin na: "Hindi siya dapat mangatwiran ng walang pakinabang na pagsasalita ni pananalita na walang magagawang mabuti" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
magdahilan
"alitan" o "pagtatalo"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:4-6
inalis
"wasakin" o "ipawalang bisa"
paggalang para sa Diyos
"takot sa Diyos" o "takot" o "paggalang"
pinigilan
"binawasan" o "alisin"
debosyon para
"pagmumuni-muni sa" o "pag-alala para sa"
ang iyong kasalanan ang nagtuturo sa iyong bibig
Inilalarawan nito ang "kasalanan" na parang isang guro, gaya ng isang tao, at ang bibig ni Job ay inilarawan na para itong natututo. Maaaring isalin na: "ang iyong kasalanan ay gaya ng isang guro at ang iyong bibig ay gaya ng mag-aaral nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
iyong bibig...Ang sarili mong bibig
Maaaring isalin na: "kung ano ang sinasabi mo...Kung ano ang sinasabi ng iyong sarili" o "iyo...iyong sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dila ng isang taong mapanlinlang
Maaaring isalin na: "isang paraan ng pagsasalita na magkatulad sa taong mapanlinlang" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ang sarili mong mga labi
Maaaring isalin na: "iyong sariling mga salita" o "kung ano ang sinisabi ng iyong sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:7-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Ikaw ba ang unang taong ipinanganak?
Maaaring isalin na: "Hindi ikaw ang unang taong ipinanganak"
Dinala ka ba na mabuhay bago ang mga burol?
Maaaring isalin na: "Hindi ka nabuhay bago ang mga burol" o "Binuhay ka ba ng Diyos bago ang mga burol?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Narinig mo ba ang lihim na kaalaman ng Diyos?
Maaaring isalin na: "Hindi mo maririnig ang mga lihim na kaalaman ng Diyos"
Nilimitahan mo ba ang karunungan sa iyong sarili?
Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat bigyang hangganan ang karunungan sa iyong sarili" o "Hindi lamang ikaw ang matalinong tao"
Anong nalalaman mo na hindi namin nalalaman?
Maaaring isalin na: ''Nalalaman mo ang lahat ng bagay, alam rin namin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Anong nauunawaan mo na wala rin sa amin?
Maaaring isalin na: "Lahat ng bagay na nauunawaan mo ay nasa amin din" o "Lahat ng nauunawaan mo, ay nauunawaan din namin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 15:10-11
kapwa puti ang buhok at napakatandang tao
puti ang buhok at ang napakatandang tao** - Ang pariralang "puti ang buhok" ay isang pisikal na paglalarawan ng "napakatandang tao." Maaaring isalin na: "ang napakatandang tao na mayroong puting buhok." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Ang mga kaaliwan ba ng Diyos.. mahinahon sa iyo?
Ang pahiwatig na sagot ay isang pagpaparatang. Maaaring isalin na: "Dapat mong isipin na ang mga kaaliwan ng Diyos ay napakaliit para sa iyo, ang mga salita na mahinahon sa harapan mo"
kaaliwan
"kaaliwan" o "pakikiramay"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:12-14
Bakit ka nadaig ng iyong puso?
Maaaring isalin na: "Bakit nagpadala ka sa iyong emosyon?" o "Bakit mo pinahintulot ang iyong emosyon na gabayan ang iyong mga desisyon?" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Bakit ang iyong mga mata ay nanglilisik
Marahil, ito ay tumutukoy kay Job na mukhang galit. Maaaring isalin na: "Bakit nakatingin ang iyong mga mata ng galit" o "Bakit ka galit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ibaling mo ang iyong espiritu
Maaaring isalin na: "ibaling ang iyong sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Ano ang tao...Ano siya na ipinanganak
Ang dalawang katanungang ito ay magkapareho at sama-samang ginagamit para bigyan-diin na hindi maaaring maging perpekto ang isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Ano ang tao na siya ay dapat maging malinis?
Maaaring isalin na: "Isang tao, hindi siya maaaring maging ganap na malinis"
Ano siya na ipinanganak ng isang babae na dapat maging matuwid?
Maaaring isalin na: "Isang taong ipinanganak ng isang babae, hindi siya magiging matuwid"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:15-16
sa kaniyang paningin
Maaaring isalin na: "ayon sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
karumal-dumal at makasalanan
Ang dalawang salitang ito ay magkahulugan ang parehong bagay at binibigyan-diin kung gaano kasama ang mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
isang tao na umiinom ng kasalanan tulad ng tubig
Inilalarawan nito ang kasalanan na parang isang likido na maaari mong inumin. Maaaring isalin na: "siyang nagmamahal sa kasamaan gaya ng pagmamahal niya sa isang basong sariwang tubig" o "siyang gumawa ng mga masasamang gawa na kasindalas ng pag-inom nila ng tubig" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:17-18
Ipapakita ko sa iyo
Maaaring isalin na: "Ipapaliwanag ko sa iyo" o "Sasabihin ko nang malinaw sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ipapahayag ko sa iyo
Maaaring isalin na: "Sasabihin ko sa iyo"
na hindi itinago ng kanilang mga ninuno
Maaaring isalin na: "ang kanilang mga ninuno ay nagturo ng hayagan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:19-21
sa nag-iisang binigyan ng lupain
Maaaring isalin na: "sa nag-iisang Diyos na nagbigay ng lupain"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
at sa kanilang kalagitnaan ay walang dayuhan ang dumaan
Maaaring isalin na: "kaniyang kaalaman na walang dayuhan ang nakapagpadungis"
namimilipit sa sakit
Ito ay maaaring pisikal o emosyonal na sakit. Maaaring isalin na: "nagdurusa ng matagal." Ang ibang mga salin ay maaaring basahin: "ay natalo ng takot"
ang bilang ng mga taon na inilaan
Maaaring isalin na: "lahat ng mga taon na inihanda ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:22-24
niya
Tumutukoy ito sa masasamang tao na nagsimulang ilarawan ni Elifaz sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/15/19.md]].
babalik siya sa kadiliman
Maaaring isalin na: "magbalik mula sa kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
nakaabang ang espada para sa kaniya
Ang espada ay isang metapora para sa kamatayan. Gayundin ang espada ay inilarawan na parang isang tao na naghihintay. Maaaring isalin na: "ang espada ay gaya ng isang tao na naghihintay sa kaniya para patayin siya" o "naghihintay ang kamatayan sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
araw ng kadiliman
Maaaring isalin na: "araw ng sakuna" o "sa sandali ng kaniyang kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
malapit na
Maaaring isalin na: "malapit nang dumating" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pagdadalamhati at pagkahapis
Ang dalawang salitang ito ay magkaparehong bagay at binibigyan-diin ang tindi ng emosyon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
nagwagi sila laban sa kaniya
"magagapi niya" o "matatalo niya siya"
tulad ng isang hari na handa sa labanan.
Inihambing nito ang takot niya sa isang hari na may hukbo. Maaaring isalin na: "gaya ng isang hari, siyang handa na sa labanan, maaaring makapanaig laban sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:25-26
inabot niya ng kaniyang kamay laban sa Diyos
Ito ay isang tanda ng pagsalakay ng masasamang tao laban sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
lumalaban sa Diyos
Maaaring isalin na: "nilulusob ang Diyos" o "gumawa ng marahas laban sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
na may isang makapal na kalasag
Maaaring isalin na: "na may malakas na kalasag"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:27-28
Totoo ito
Ang "ito" ay tumutukoy sa masasamang tao na "lumalaban sa Diyos nang may paninigas ng leeg" sa nakaraang talata.
tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at mataba rin ang kaniyang mga pigi
Inihambing ang masasamang taong ito bilang mataba at mahina, habang naniniwala sa kaniyang sarili na maging sapat na malakas para matalo ang Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
kahit tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan
Maaaring isalin na: "ang mataba niyang mukha at bilugan"
mataba rin ang kaniyang mga pigi
Ang "pigi" ay madalas itinuturing ang lokasyon na pisikal na lakas at pinanggagalingan ng kalakasan. Tatakpan sila ng taba ay wawasakin ang kaniyang kalakasan at kakayahang lumaban.
tambakan
Maaaring isalin na: "magulong tambakan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:29-30
Hindi siya magiging mayaman; hindi magtatagal ang kaniyang yaman
Inulit ng dalawang pariralang ito ang parehong kaisipan at magkasamang ginagamit para bigyan-diin na ang masasama ay hindi magiging mayaman. Maaaring isalin na: "maghihirap siya; mawawalang lahat ang kaniyang pera" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
kahit ang kaniyang anino ay hindi magtatagal sa daigdig
Inuulit nito ang ideya na lahat ng pag-aari ng masasama ay mawawala. Maaaring basahin ang ibang salin: "ni ang kaniyang pag-aari ay lalaganap sa daigdig" o "ni ang kaniyang butil ay ilalaglag sa lupa"
isang apoy ang magtutuyo sa kaniyang mga sanga
Dito ang apoy ay kumakatawan sa hatol ng Diyos at ang pagtutuyo sa kaniyang mga sanga ay kumakatawan kahit ang katunayan ng kaniyang pag-aari ay mawala, o mamamatay siya. Maaaring isalin na: "kukuhanin ng Diyos ang lahat ng kaniyang pag-aari, gaya ng apoy na tinutuyo ang mamasa-masang mga sanga ng puno" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
hininga ng bibig ng Diyos
Maaaring isalin na: "hininga ng Diyos" o "hatol ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
siya ay papanaw
Mga maaaring kahulugan ay 1) naging mahirap siya o 2) mamamatay siya (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:31-33
ang kaniyang sanga ay hindi magiging luntian
"mukhang patay na, gaya ng sanga ng isang patay na puno na hindi luntian" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ihuhulog niya ang kaniyang...itatapon niya ang kaniyang
Ang dalawang linyang ito ay nagbibigay ng isang magkatulad na larawan, na kung saan inuulit na bigyan-diin na tunay itong mangyayari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Ihuhulog niya ang kaniyang mga hilaw na ubas tulad ng puno ng ubas
"Kagaya ng puno ng ubas na nahuhulog ang hilaw na mga ubas, kaya aalisin ng masasamang tao ang kaniyang lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
itatapon niya ang kaniyang mga bulaklak tulad ng puno ng olibo
"gaya ng isang puno ng olibo na nanlalaglag ang mga bulaklak nito, kaya aalisin ng masasamang tao ang kaniyang lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 15:34-35
tutupukin ng apoy ang kanilang mga tolda ng panunuhol
Maaaring isalin na: "ang kanilang toldang binili sa pamamagitan ng mga suhol ay masusunog ng apoy"
Nagbubuntis sila ng kasamaan at nanganganak ng kasalanan; sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang
Ang magkaparehong kaisipan ay inulit ng tatlong beses para bigyan-diin kung gaano kasama ang mga bunga ng tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Nagbubuntis sila ng kasamaan
Maaaring isalin na: "gaya ng isang babae na pinagbubuntis ang isang anak, kaya nag-iisip sila ng kalokohan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
nanganganak ng kasalanan
Maaaring isalin na: "gaya ng babaeng ipinapanganak ang isang sanggol, kaya nanganganak sila ng kasamaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
sa kanilang sinapupunan ay nagbubuntis ng panlilinlang
Maaaring isalin na: "nag-iisip ng pandaraya" o "gaya ng babae na pinagbubuntis ang isang anak, kaya nag-iisip ng pandaraya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/15.md]]
Job 16
Job 16:1-3
May katapusan ba ang mga walang saysay na mga salita?
Ang kahulugan nito ay "itigil ang hangal na salitang ito". (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Ano ang nangyayari sa iyo
Ipinapahayag ng kahulugan na ito na "tumigil sa pagturing sa akin nang walang paggalang". (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:4-5
ilingin ang aking ulo
"tanggihan kung ano ang sinasabi mo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
O, paano ko palalakasin ang loob mo gamit ang aking bibig! Paano ko mapapagaan ang iyong pighati gamit ang aking mga labi!
Ang panunuya ni Job ay nagsasaad: "Sa pagsabi sa iyo kung ano ang sinabi sa akin nang una pa, Hindi ko palalakasin ang loob mo o pagagaanin ang iyong pighati."(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:6-8
pighati
Nakaranas si Job ng matinding pagkawala ng pamilya at kalusugan na hindi maipaliwanag at kaya magdulot sa kaniyang "matinding kalungkutan at sakit na emosyonal".
paano ako matutulungan?
Tinanong ni Job ang katanungang ito para bigyan-diin na hindi nakakatulong ang pagiging tahimik. Maaaring isalin na: "hindi talaga makakatulong sa akin ang pagiging tahimik" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Pero ngayon, O Diyos
Nagreklamo ngayon si Job sa Diyos.
Ginawa mo akong matuyo
Ang "matuyo" ay ibang paraan para ilarawan kung paano nawala ang lahat kay Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ang pagpayat ng aking katawan ay tumatayo laban sa akin
Inilalarawan ni Job ang paghihirap ng kaniyang katawan, na parang ang mga ito ay nag-aakusa laban sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
laban sa aking mukha
Ang "mukha" ay kumakatawan sa reputasyon ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:9-10
Sa matinding galit ng Diyos nilupig....nagngangalit siya sa akin gamit ang kaniyang ngipin...sinisira niya ako
Ang pahayag na ito ay tumutukoy sa galit ng Diyos at inihambing ang kaniyang galit sa isang mabangis na hayop na pinatay ang kaniyang nahuli . (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Napanganga
Ang kahulugan ng salitang ito ay "nakatulalang namamangha na nakabukas ang bibig".
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:11-12
Ibinigay ako ng Diyos sa taong hindi maka-diyos,at inihagis ako sa kamay ng masamang tao
Ang dalawang linyang ito ay magkaparehong bagay. Sama-samang binigyan-diin ang nararamdaman ni Job na pinagtaksilan ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
binasag ako ng pira-piraso
Sinabi ni Job na ang kaniyang buhay ay "nawasak", gaya ng baso na nahulog sa sahig at nabasag. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
puntirya
Inihambing ni Job ang kaniyang sarili sa isang layunin ng paglusob at pamumuna. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:13-14
tinusok mo ang aking laman-loob...pinalabas niya ang aking bituka
Bahagi ito ng katawan ni Job na binabanggit para ilarawan ang kaniyang sarili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Dinurog niya ng paulit-ulit ang aking pader
Ang kahulugan ng "pader" ni Job ay ang pagtatanggol sa kaniyang mga pananalita para pangalangaan ang kaniyang sarili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
tulad ng isang mandirigma
Inilarawan ni Job ang Diyos na parang isang sundalo na nilulusob siya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:15-17
Tinahi ko ang sako sa aking balat
Maaaring isalin na: "Tinahi ko ang sako sa aking katawan;" Inilarawan ni Job ang kaniyang pananangis na parang damit na nakadikit sa kaniyang katawan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
sinaksak ko sa lupa ang aking sungay
Ang "sungay" ay kumakatawan sa kapangyarihan at autoridad niya dati pero ngayon ay wala na. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ang anino ng kamatayan
Inilalarawan ni Job ang kamatayan bilang isang anino na nakikita sa talukap ng kaniyang mata.
walang karahasan sa aking mga kamay
Ang "mga kamay" ay tumutukoy sa isang abilidad ng tao at gawain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:18-19
O lupa, huwag mong tabunan ang aking dugo
Nagsalita si Job sa lupain na parang maaari nitong tulungang mapanatili ang katibayan sa pagtrato ng napakasama sa kaniya. Maaaring isalin na: "Gusto kong malaman na namamatay ako nang walang katarungan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
hayaan ang aking iyak ay walang lugar ng kapahingahan
Ang kahulugan ng pahayag na ito ay "hayaan ang aking panawagan ay maging napakalinaw sa bawat isa at laging marinig." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
ang aking saksi ay nasa langit
Nagtitiwala si Job na may isang magsasalita para sa kaniya sa Diyos.
mananagot
Ang kahulugan nito ay "para mapatunayan sa pagbibigay ng katibayan."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 16:20-22
Hinahamak
Ang salitang "hinahamak" ay nangangahulugan nang kawalang-galang at pagkamuhi na pinapahayag sa kabastusan o kalupitan.
umiiyak
Inilalarawan ni Job kung gaano katindi niya naramdaman ang kalungkutan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
tulad ng isang tao na ginagawa sa kaniyang kapwa!
Inilalarawan ni Job kung gaano niya nais ang isang nasa langit para makiusap para sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
ng taong ito
Tinutukoy ni Job ang kaniyang sarili.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/16.md]]
Job 17
Job 17:1-3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
Ang aking espiritu ay naubos
Maaaring isalin na: "Naubos ako" o "nawalang lahat ang aking lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
aking mga araw ay tapos na
Maaaring isalin na: "tapos na ang aking panahon" o "malapit na akong mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
handa na ang libingan para sa akin
Inilalarawan ng pariralang ito ang libingan, ay tumutukoy sa kamatayan, na parang isang tao na tinanggap ni Job bilang isang bisita. Maaaring isalin na: "ang kamatayan na handa na akong tanggapin" o "malapit na akong mamatay at ilibing" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Tunay nga
"sa katunayan" Maaaring isalin na: "sigurado ako dito"
lagi ko dapat makita
Maaaring isalin na: "dapat lagi kong nakikita" o "dapat lagi kong naririnig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
kanilang pagtatangka
Maaaring isalin na: "hinahamon nila ako" o "iinsultuhin nila ako" o "sila, sinusubukan na magalit ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
Ibigay ngayon ang isang pangako, maging isang tagapanagot para sa akin sa iyong sarili
Nagsimulang magsalita si Job sa Diyos. Maaaring isalin na: "pakiusap tubusin ako" o "bayaran para makalaya ako sa bilangguan"
sino pa roon ang tutulong sa akin?
Ang pahiwatig na sagot ay: "walang sinuman." Maaaring isalin na: "walang sinuman ang maaaring tumulong sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 17:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
iningatan mo ang kanilang mga puso
Maaaring isalin na: "iningatan ang kanilang isipan" o "iningatan nila" o "iningatan nila ang aking tatlong kaibigan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
hindi mo sila maitatas nang higit sa akin
Maaaring isalin na: "hindi mo sila hinayaang magtagumpay laban sa akin" o "hindi mo hinayaang talunin ako"
Siyang
"sinumang"
bumabatikos sa kaniyang mga kaibigan para sa isang gantimpala
Maaaring isalin na: "maling pag-akusa sa kaniyang kaibigan para magkaroon ng isang pakinabang" o "pagtaksilan ang kaniyang kaibigan para magkaroon ng bahagi sa kaniyang kalakal"
sa mata ng kaniyang mga anak ay hindi magtatagumpay
Maaaring isalin na: "nagdurusa dito ang kaniyang anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 17:6-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
ginawa niya akong isang usap-usapan ng mga tao
Maaaring isalin na: "dahil sa kaniya, ginamit ng tao ang aking pangalan bilang isang usap-usapin" o "dahil sa kanila, ginamit ng tao ang aking pangalan bilang isang usap-usapin:" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
isang usap-usapan
"isang pang-iinsulto" Maaaring isalin na: "isang biro"
dinuraan nila ang aking mukha
"dumura ang mga tao sa aking mukha" Maaaring isalin na: "labis akong nilait ng mga tao"
Malabo na rin ang aking mata dahil sa kalungkutan
Maaaring isalin na: "Naging mahina ang aking pananaw dahil sobra akong nalungkot" o "halos mabulag ako dahil sa kalungkutan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ang buong katawan ko gaya ng mga anino
Walang kapal ang anino at walang katapusan ang nipis. Ganito kapayat ang mga bahagi ng katawan ni Job. Maaaring isalin na: "buong katawan ko ay napakapayat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
lahat ng aking katawan
Maaaring isalin na: "aking mga braso at mga binti"
Sinisindak nito
"magugulat" o "matatakot"
nito
Maaaring isalin na: "dahil sa mga nangyari" o "kung ano ang nangyari sa akin"
ginugulo ang kaniyang sarili laban
Maaaring isalin na: "malulungkot dahil sa" o "sobrang magagalit"
Job 17:9-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
Nag-iingat ang taong matuwid sa kaniyang landas
Maaaring isalin na: "magiging matatag sa kaniyang landas" o "patuloy na mamumuhay sa matuwid na daan"
siyang may malinis na mga kamay
Maaaring isalin na: "siyang malinis" o "siyang matuwid" o "siyang inosente" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
lalakas nang lalakas
"nagdadagdag ng lakas" Maaaring isalin na: "magiging mas malinis" o "magiging mas matuwid"
sa inyong lahat
Nagsalita si Job kay Elifaz, Bildad, at Zofar.
halika ka ngayon
Inanyayahan ni Job ang kaniyang mga kaibigan para ulitin ang mga argumento. Maaaring isalin na: "lumapit ka, makipagtalo kang muli sa akin"
hindi maghahanap ang matalinong tao sa kalagitnaan mo
Maaaring isalin na: "walang matalino sa inyo" o "hangal kayong lahat"
Job 17:11-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
Lumipas na ang mga araw ko
Maaaring isalin na: "lumipas na ang aking panahon" o "tapos na ang aking buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
tapos na ang mga plano ko
Maaaring isalin na: "hindi na mangyayari ang aking mga plano kailanman"
kahit ang mga kahilingan ng aking puso
Maaaring isalin na: "kahit ang aking mga kahilingan ay hindi na mangyayari kailanman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Ang mga taong ito, ang mga mangungutya
Tumutukoy ang dalawang parilalang ito sa magkaparehong tao, lalo na ang mga kaibigan ni Job, na sina Elifaz, Bildad, at Zofar. Binigyan-diin ng pangalawang parirala na ang kanilang hindi mabuting pag-uugali. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
pinalitan ang gabi ng araw
Maaaring isalin na: "sinasabi nila na ito ay araw kapag ito ay gabi" o "kung ano ang sinasabi ay kabaliktaran kung ano ang katotohanan, gaya ng gabi ay kabaliktaran ng araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 17:13-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/17.md]]
Nang tumingin ako sa sheol bilang aking tahanan
Maaaring isalin na: "sa tingin ko ang sheol ay bilang aking tahanan" o "Ang Sheol ay tulad ng aking tahanan" o "Malapit na akong dumating sa aking tahanan sa gitna ng mga namatay na tao"
lumaganap ang aking higaan sa kadiliman
Maaaring isalin na: "may ginawang higaan sa kadiliman" o "hinanda ko ang aking sarili na pumunta at matulog kasama ng patay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
nang sinabi ko sa hukay...at sa uod
Ang dalawang linyang ito ay isang pagkakaiba-iba sa bawat isa at magkasamang ginagamit para bigyan-diin kung gaano kagipit si Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
ikaw ang aking ina o aking kapatid na babae,
Naramdaman ni Job na parang ang "kasamaan" ay pamilyar gaya ng isang ama. Maaaring isalin na: "Malapit ka sa akin na parang aking ama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
uod
Ang mga uod ay ang maliit na nilalang na kumakain ng patay na katawan.
ikaw ang aking ina o aking kapatid na babae
Naramdaman ni Job na "ang uod" ay parang pamilar gaya ng isang ina o isang kapatid na babae. Maaaring isalin na: "Malapit ka sa akin na parang aking ina o aking kapatid na babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
nasaan na ngayon ang aking pag-asa?
Ang pahiwatig na sagot ay "wala kahit saan", dahil wala siyang pag-asa. Maaaring isalin na: "Wala na akong pag-asa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
dahil sa aking pag-asa, sinong makakakita ng anuman?
Ang pahiwatig na sagot ay "walang sinuman ang makakakita ng aking pag-asa", dahil wala siya. Maaaring isalin na: "Para sa aking pag-asa, ayokong magkaroon ng kahit ano" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 18
Job 18:1-2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at sinabi
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/08/01.md]].
Kailan ka titigil sa iyong pagsasalita?
Nangangahulugan ang tanong na ito na nagsalita si Job nang napakahaba. Maaaring isalin na: "Tumigil sa pagsasalita!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Pag-isipan mo
"Maging makatuwiran" o "Ipakita na mayroon kang ilang batayang karunungan"
Job 18:3-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Bakit mo pinapalagay na gaya kami ng mga halimaw
"Hindi mo iniisip na kami ay tulad ng mga hayop." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bakit kami
Ang salitang "kami" marahil ay tumutukoy kay Bildad at ibang mga kaibigan ni Job.
bakit kami naging hangal sa iyong paningin?
"Hindi kami hangal tulad ng iniisip mo."
hangal
Mga posibleng kahulugan ay 1) walang alam o 2) marumi.
Ikaw na nagpapabagabag sa sarili mong galit
Tingnan kung paano mo isinalin sa magkaparehong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/16/09.md]]. Dito, sinabi ni Bildad na hindi ang Diyos ang nagwasak kay Job sa kaniyang galit, pero sa halip si Job ang nagwasak sa kaniyang sariling galit.
dapat bang pabayaan ang daigdig para lang sa iyo...mula sa kanilang mga lugar?
Iminungkahi ng pariralang ito na hayaan ang kasalanan ng tao na mapalaya na maging tulad ng pagpapalit ng mga batas sa kalikasan. "Hinihiling sa Diyos na hayaan ang makasalanang tao na mapalaya ay parang hangal na tulad ng paghiling sa kaniya para palitan ang buong kaayusan ng mundo." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
dapat bang pabayaan ang daigdig
"dapat bang alisin ang bawat isa sa daigdig? (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dapat bang alisin ang mga bato mula sa kanilang mga lugar?
"dapat bang ilipat ng Diyos ang mga bundok?"
Job 18:5-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Tunay nga, ang liwanag ng masamang tao ay papatayin
Ginamit ni Bildad ang larawang ito para sabihin na ang masasama ay makakaranas ng biglaan at ganap na sakuna o kamatayan. Kumakatawan ang ilaw ng kasaganaan, kagalakan, at buhay. Kadilimang kahirapan, kalungkutan, at kamatayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ay papatayin
"aalisin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Magdidilim ang liwanag
"Ang liwanag ay papalitan ng kadiliman"
Job 18:7-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Ang mga hakbang ng kaniyang lakas...sa isang patibong
Ginamit ni Bildad ang larawang ito para sabihin na ang masasama ay makakaranas ng biglaang sakuna. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ang mga hakbang ng kaniyang lakas
"Ang mga hakbang na kaniyang ginagawa kapag siya ay malakas" o "kaniyang matatag na mga hakbang"
ay magiging maikli
"magiging maikli." Kapag ang isang tao ay malakas, makakaya niyang mabuhay at humakbang ng mabilis. Kapag ang isang tao ay mahina, kaya lang niyang humakbang ng maikli.
ang kaniyang sariling mga plano ang magpapabagsak sa kaniya
"kaniyang sariling payo ang magpapabagsak sa kaniya"
Dahil siya ay ihahagis sa isang lambat ng kaniyang sariling mga paa
"Ang kaniyang sariling paa ang magdadala sa kaniya sa lambat." Ginamit ni Bildad ang larawang ito para sabihin na ang paraan ng masasamang tao na nabubuhay sa kaniyang sarili ay nagdadala sa kaniya sa biglaang sakuna. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
isang lambat
kurdon o lubid na hinahabi ng mga tao para makabuo ng isang mata. Ginamit ng mga tao ang lambat para mahuli ang mga hayop.
isang patibong
ang isang hukay na mayroong mga sanga at mga dahon sa ibabaw nito kaya kapag lumakad ang isang hayop sa mga sanga at mga dahon ay maaaring mahulog sa hukay
Job 18:9-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Isang bitag
Ginamit ng tao ang uri ng bitag para hulihin ang mga ibon. Ang bitag ay biglang sumasara at umiipit sa paa ng ibon.
ang huhuli sa kaniya sa sakong
"iipit sa kaniyang paa"
isang patibong ang huhuli sa kaniya
"hahawakan siya nang mahigpit" o "hawakan siya para hindi makawala"
Isang panghuli ay nakatago para sa kaniya sa lupa
"May isang tao ang magtatago ng isang pansilo na nasa lupa para mahuli siya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
isang silo
isang lubid na may silo na huhuli sa binti ng isang hayop kapag tumapak ang hayop sa gitna ng silo
isang bitag para sa kaniyang daraanan
"at mayroong isang bitag sa daraanan para mahuli siya"
Mga kakila-kilabot ang tatakot sa bawat tabi
"Mga kakila-kilabot sa buong paligid ay sisindak sa kaniya"
siya ay kanilang hahabulin sa kaniyang mga sakong
"sila ay hahabol sa kaniya sa buong paligid"
Job 18:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Ang kaniyang kayamanan ay mapapalitan ng kagutuman
Maaaring isalin na: "Sa halip na maging mayaman, magugutom siya"
at ang kalamidad ay magiging handa sa kaniyang tabi
"at ang sakuna ay handa na sa kaniyang tabi" o Maaaring isalin na: "at biglaan siyang makararanas ng sakuna."
Ang mga bahagi ng kaniyang katawan ay lalamunin
"Lalamunin ng sakit ang kaniyang balat" o "Wawasakin ng sakit ang kaniyang balat"
ang panganay ng kamatayan ang lalamon sa kaniyang mga bahagi
Ang pariralang "ang panganay ng kamatayan" ay tumutukoy sa sakit na papatay sa tao. Maaaring isalin na: "isang nakamamatay na sakit ang wawasak sa iba't ibang bahagi ng kaniyang katawan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 18:14-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Siya ay tatanggalin sa kaniyang tolda
Maaaring isalin na: "Sakuna ang pupunit sa kaniya palabas ng kaniyang tolda." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
dadalhin siya sa kamatayan
Maaaring isalin na: "sakuna ang maghahatid sa kanila sa kamatayan" o "sakuna ang papatay sa kanila." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ang hari ng mga takot
Tinutukoy ni Bildad ang "kamatayan" bilang "ang hari ng mga takot" dahil ang kamatayan ay mas nakakatakot kaysa sa anumang nakakasindak. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ang mga tao na hindi kaniyang pag-aari ay maninirahan sa kaniyang tolda
"Ibang tao ang titira sa kaniyang tolda." Tumutukoy ito sa taong hindi parte ng pamilya ng masasamang tao.
pagkatapos nilang makita na kumalat ang asupre sa loob ng kaniyang tahanan
"pagkatapos ikalat ang asupre sa kaniyang buong tahanan." Ginamit ng mga tao ang asupre para alisin ang anumang mga sakit mula sa isang taong mamamatay.
Job 18:16-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Ang kaniyang mga ugat ay matutuyo...puputulin ang kaniyang mga sanga
Inihahambing nito ang masasamang tao sa may sakit na puno na namatay ang mga ugat at mga sanga. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Ang kaniyang alaala...mawawalan siya ng pangalan sa lansangan
Ang mga pariralang ito ay magkasamang ginagamit para bigyan-diin ang katunayan na walang sinuman ang makakaalala sa kaniya. Maaaring isalin na: "Bawat isa sa mundo ay malilimutan ang tungkol sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 18:18-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Itutulak siya...sa labas ng mundong ito
Ang mga pariralang ito na sama-samang binigyan-diin ang katunayan na ang masasamang tao ay ipapadala sa Sheol, ang lugar ng mga patay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Itutulak siya mula sa liwanag patungo sa kadiliman
"Itutulak ng Diyos ang masasamang tao mula sa liwanag sa kadiliman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
mula sa liwanag sa kadiliman
Ang salitang "liwanag" ay tumutukoy sa buhay, at ang salitang "kadiliman" ay tumutukoy sa kamatayan.
at itatapon sa labas ng mundong ito
"at ipapadala sila ng Diyos sa lugar kung saan pupunta ang mga patay.
Hindi siya magkakaroon ng anak...anumang natitirang kaanak ang mananatili
"Hindi siya magkakaroon ng anumang anak na magpapatuloy ng lahi ng kaniyang pamilya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
kaanak
"mga kamag-anak"
Silang naninirahan sa kanluran..matatakot sa pamamagitan nito
"Bawat isa sa buong mundo ay natakot nang nakita nila ang nangyari sa masamang tao."
isang araw
Maaaring isalin na: "balang araw"
Job 18:21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/18.md]]
Tunay na ganoon ang mga tahanan ng mga hindi matutuwid na tao
"iyon ang mangyayari sa mga tahanan ng hindi matutuwid na tao." Ginagamit ni Bildad ang pariralang ito para pagtibayin ang kaniyang mga puna kung ano ang mangyayari sa masasamang tao.
ang mga lugar ng mga taong hindi nakakakilala sa Diyos
Maaaring isalin na: "sa ganoon ay ang mga lugar na hindi nakikila ang Diyos" o "iyon ay kung saan hindi alam ng tao na kabilang sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Job 19
Job 19:1-2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
Pagkatapos ay sumagot si Job at sinabi
Tingnan kung paano mo ito sinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/06/01.md]].
Hanggang kailan ninyo ako pahihirapan at babasagin ng pira-piraso na may mga salita
Maaaring isalin na: "Tigilan ninyo ang pagpapahirap sa akin at pagbabasag sa akin ng pira-piraso sa pamamagitan ng mga salita." (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ninyo ako pahihirapan
Ang salitang "ninyo" ay tumutukoy sa tatlong kaibigan ni Job na sina Elifaz, Bildad, at Zofar.
babasagin ng pira-piraso na may mga salita
Ginagamit ni Job ang paglalarawan na ito para sabihin na labis siyang pinapalungkot at pinapawalan ng pag-asa ng mga salita nila." Maaaring isalin na: "at sasaktan ako ng mga salita ninyo."(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 19:3-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
Sampung beses ninyo na akong pinagsasabihan
Ang pariralang "Sampung beses" ay tumutukoy sa paraan ng tuluyang pagsaway kay Job ng kaniyang mga kaibigan. Maaaring isalin na: "Tuluyan ninyo akong pinagsabihan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pinagmamalupitan ninyo ako
"kinasuklaman ako" o "kinutya ako sa harap ng maraming tao"
na nagkasala
"nagkasala nang hindi sinasadya" o "hindi sinasadyang nagkasala"
aking pagkakamali
"aking kasalanan" o "aking kamalian"
mananatiling panagutan ko
Pinapahiwatig ni Job na hindi pananagutan ng kaniyang mga kaibigan ang patuloy nilang pagsasaway sa kaniya. Maaaring isalin na: "ay sarili kong pananagutan at hindi na dapat kayo magpatuloy sa pagsaway sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Job 19:5-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
Kung totoo nga na magmamalaki kayo laban
"Dahil tunay nga na kumikilos kayo na parang mas magaling kayo kaysa sa akin"
nagkasala ako
Maaaring isalin na: "nakagawa ako ng isang bagay na hindi kaaya-aya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nahuli ako sa kaniyang lambat
Hinahalintulad ni Job ang Diyos sa isang mangangaso na marahas na nakahuli ng inosenteng hayop sa kaniyang lambat. (Tingnan: sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 19:7-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
Tingnan ninyo
Ang salitang "Tingnan" dito ay nagdadagdag ng diin sa kung ano ang sumunod na pangungusap. Maaaring isalin na: "Tunay nga"
sumisigaw ako na ginawan ako ng mali
"Sumigaw ako, 'Karahasan'" o "Sumigaw ako, 'Walang katarungan'". Sumisigaw si Job ng "Karahasan" bilang mabilisang paraan ng pagsasabi ng "Tulungan ninyo ako dahil may nagiging marahas sa akin." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
pero hindi ako narinig
Maaaring isalin na: "pero walang nakaririnig sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nanawagan ako ng tulong
"Tumatawag ng tulong" o "Sumisigaw sa paghingi ng tulong"
pero walang katarungan
Maaaring isalin na: "walang tumutulong sa akin at naghahanap ng hustisya para sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Pinaderan niya... pinadilim niya ang aking nilalakaran
Ginagamit ni Job ang mga larawan na ito para sabihin na pinaramdam sa kaniya ng Diyos na wala siyang magawa at walang pag-asa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Pinaderan niya ang aking daanan para hindi ako makatawid
"Naglagay ang Diyos ng pader sa daanan na aking nilalakaran"
Hinubad niya...kinuha niya ang korona mula sa ulo ko.
Ginagamit ni Job ang mga larawan na ito para sabihin na kinuha ng Diyos mula sa kaniya ang kaniyang mabuting pangalan, kayamanan at kasaganaan. Ang "korona" ay tumutukoy sa pangalan ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Hinubad niya ang aking karangalan
"Kinuha niya ang aking karangalan." Nilalarawan ni Job ang kaniyang karangalan bilang isang balabal na tinanggal sa kaniya ng Diyos. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ang korona mula sa ulo ko
"ang korona na nasa ulo ko"
Job 19:10-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
Giniba niya ako sa bawat dako
Hinahalintulad ni Job ang sarili niya sa isang gusali na ginigiba ng Diyos. Maaaring isalin na: "Ginigiba ako ng Diyos gaya ng isang tao na gumigiba ng isang gusali." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
naglaho na ako
"at ganap akong nagiba"
binunot niya ang aking mga pag-asa katulad ng isang puno
Hinahalintulad ni Job ang kaniyang mga pag-asa sa isang puno na binubunot ng isang tao mula sa lupa. Maaaring isalin na: "Ang pinaka inaasam-asam ko, ay binunot ng Diyos gaya ng isang puno." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Pinasiklab din niya ang kaniyang galit laban sa akin
Hinahalintulad ni Job ang galit ng Diyos sa isang apoy. Maaaring isalin na: "Sinindihan din ng Diyos ang apoy ng galit laban sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
tinuturing niya ako bilang isa sa kaniyang mga kaaway
"Tinuturing ako ng Diyos gaya ng mga kalaban niya"
Nagtitipon ang mga hukbo niya
Hinahalintulad ni Job ang paraan ng paglulusob sa kaniya ng Diyos sa paraan ng paglulusob ng isang hukbo sa isang lungsod. Maaaring isalin na: "Pinapadala ng Diyos ang kaniyang hukbo para lusubin ako." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
nagtayo sila ng tungtungan na panlusob laban sa akin
Hindi sigurado ang kahulugan nito sa Hebreo. Maaari nitong nilalarawan ang paraan ng pagtatambak ng lupa ng mga hukbo sa tapat ng pader ng lungsod para makaakyat sa kabilang dako at malusob ito. Maaaring isalin na: "Nagtatambak ang mga hukbo ng mga lupa para makaakyat sa pader ng lungsod." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
nagkampo sa paligid ng aking tolda.
Maaaring isalin na: "nagkakampo sila sa paligid ng bahay ko at naghahandang lumusob." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 19:13-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
Nilayo niya mula sa akin ang mga kapatid ko
"Dinulot ng Diyos na malayo ang aking mga kapatid sa akin." Ang paglalarawan na ito ay nangangahulugang tinanggihan na tulungan si Job ng kaniyang mga kapatid. Maaaring isalin na: "Dinulot ng Diyos na tanggihan akong tulungan ng aking mga kapatid." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
nilayo niya ako mula sa aking mga kakilala
"tinuturing ako pati ng aking mga kaibigan na parang hindi nila ako kilala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Binigo ako ng aking mga kamag-anak
"Iniwan ako ng aking mga kamag-anak nang walang tulong"
malapit kong mga kaibigan
"malapit kong mga kaibigan"
kinalimutan na ako
Tinanggihang ituring ang isang tao ayon sa dati niya mga ginawa at ang dating pinagsamahan. Hinahalintulad ni Job ang pagkalimot sa pagtangging tulungan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 19:15-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
itinuring akong
"tinitingnan ako"
isa akong dayuhan sa paningin nila
Maaaring isalin na: "tinuturing nila ako bilang isang dayuhan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
sa paningin nila
"sa kanilang pananaw" o "sa opiniyon nila" ginagamit ni Job ang kakayanan na makakita sa opiniyon na mayroon ang isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sa aking lingkod
Ito ay lingkod na lalaki ni Job, na marahil pinagkakatiwalaan niyang lubos at malapit sa kaniyang puso.
pero hindi niya ako tinutugon
"pero hindi siya sumasagot"
kahit na nagmamakaawa ako sa pamamagitan ng aking bibig
Ang pariralang "sa pamamagitan ng aking bibig" ay tumutukoy sa pagsasalita. Maaaring isalin na: "kahit na kinakausap ko siya at nakikiusap sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
nagmamakaawa ako
"nakikiusap sa kaniya"
Job 19:17-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
nakapandidiri
"nakababastos"
kinasusuklaman ako
"kinapopootan ako" o "kinamumuhian ako"
kung babangon ako
"sa tuwing sinusubukan kong tumayo"
pinagsasalitaan nila ako
"kinukutya nila ako" o "pinagtatawanan nila ako"
pinagsasalitaan nila ako
"Lahat ng malapit kong mga kaibigan" o "Lahat ng aking mga kaibigan na sinabihan ko ng aking mga lihim"
Kinamumuhian ako
"pinandidirian ako"
tinalikuran ako
"pinagtaksilan ako"
Job 19:20-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
Nakakapit ang mga buto ko sa aking balat at laman
Napakapayat na ni Job na halos nakikita na ang kaniyang mga buto.
buto't balat na lamang ang natitira sa akin
Maaaring isalin na: "halos patay na rin ako." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Maawa kayo sa akin
"Mahabag kayo sa akin"
dahil hinawakan ako ng kamay ng Diyos
Ang "kamay" ay kumakatawan sa kapangyarihan at kapamahalaan ng Diyos. Maaaring isalin na: "dahil sinaktan ako ng Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Bakit ninyo ako inaapi...Diyos?
Maaaring isalin na: "Hindi ninyo dapat ako inaapi...Diyos! (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Bakit hindi pa kayo nasisiyahan sa pag-ubos ng laman ko?
Ginagamit ni Job ang paglalarawan na ito para ihalintulad ang isang tao na naninirang-puri ng ibang tao sa isang hayop na kumakain ng iba pang hayop. Maaaring isalin na: "Tigilan na ninyo ang marahas na paninirang-puri sa akin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 19:23-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
O, sana ay maisulat na ngayon ang mga sinasabi ko
Maaaring isalin na: "Sana may magsulat ng aking mga sinasabi." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
O, sana maitala sa aklat ang mga ito
Maaaring isalin na: "Sana may magsulat ng mga ito sa isang aklat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
O, sana ay magpakailanmang maiukit ito ng bakal na panulat at tingga sa isang bato
"Sana may gumamit ng bakal na pang-ukit at tingga para maukit ang mga ito sa isang bato magpakailanman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
bakal na panulat
"bakal na pangukit." Isa itong kagamitan na gawa sa matibay na bakal na ginamit ng mga tao para umukit ng mga bato.
tingga
Ang tingga ay isang malambot na bakal. Hindi natin alam kung paano ginamit ng mga tao ang tingga sa pag-ukit ng bato. Maaaring pinuno nila ng tingga ang mga titik na nakaukit para mas tumagal ang nakaukit.
Job 19:25-27
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
aking Manunubos
isang tao na sasagip kay Job sa pamamagitan ng pagpapatunay na walang sala si Job, panunumbalik ng kaniyang karangalan, at pagbibigay sa kaniya ng hustisya
at balang araw
Tumutukoy ito sa panahon nang malulutas na ang pagtatalo tungkol sa kasalanan ni Job.
tatayo siya
Tumutukoy ito sa Manunubos na nakatayo bilang saksi o tagapagtanggol ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
sa daigdig
"sa alikabok" o "sa lupa"
pagkatapos mawasak ang aking balat
Maaaring isalin na: "pagkatapos maglaho ng aking balat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ang aking katawan
"sa aking katawan" o "sa aking buhay na katawan"
sa tabi ko
"bilang tagapagsulong ko" o "tinutulungan ako"
hindi bilang isang dayuhan
Magiging isang parang kaibigan ang Manunubos ko at hindi na magiging parang dayuhan.
bibigay ang lamang loob ko
Iniisip ng mga tao na ang lamang loob ang pinanggagalingan ng mga damdamin. Habang hinihintay ni Job ang panahon ng pagsagip sa kaniya ng kaniyang manunubos, napupuspos siya ng kaniyang damdamin. Maaaring isalin na: "Napupuspos ako ng aking damdamin sa paghihintay ko sa panahon na iyon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Job 19:28-29
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/19.md]]
'Paano natin siya pahihirapan!
Tanong din ito sa paghihingi ng mga paraan para pahirapan si Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]]) Maaaring isalin na: "Paano natin siya pahihirapan hangga't maaari!"
Nasa kaniya ang ugat ng kaniyang mga kaguluhan
Maaaring isalin na: "At kung sinasabi ninyo na ako ang sanhi ng aking sariling paghihirap." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
matakot kayo sa espada
Kumakatawan ang esapada sa galit ng Diyos at paghahatol. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
dahil ang poot ang nagdadala ng kaparusahan
Hindi malinaw ang kahulugan nito sa Hebreo. Maaaring mga kahulugan ay 1) ang mga bagay na sinasabi ng mga kaibigan ni Job ay nagdadala ng kaparusahan o 2) Nagdadala ng kaparusahan ang galit ng Diyos.
mayroong paghahatol
"Pinaparusahan ng Diyos ang mga makasalanan"
Job 20
Job 20:1-3
Zofar ang taga-Naaman
Tingnan kung paano mo ito sinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/02/11.md]].
Mabilis akong pinapasagot ng aking kaisipan dahil sa aking pag-aalala
"Kailangan kong magsalita dahil pinag-alala mo ako"
mula sa iyo
Ang "iyo" dito ay tumutukoy kay Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
pero tinutugon ako ng espiritu na higit sa aking pang-unawa
Maaaring isalin na: "pero kailangan kitang sagutin sa pamamagitan ng aking karunungan" o "pero alam ko kung paano ka sasagutin dahil nauunawaan ko ang maraming mga bagay"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Job 20:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Hindi mo ba alam ang katotohanan na ito noong sinaunang panahon
Gumagamit si Zofar ng tanong para pag-isiping mabuti si Job tungkol sa sasabihin niya ngayon. Maaaring isalin na: "Siguradong alam mo kung ano ang totoo simula pa noong sinaunang panahon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
saglit lang ang katagumpayan ng masama
"saglit lang nagdiriwang ang masamang tao"
ang kagalakan ng taong hindi naniniwala diyos ay hindi nagtataga
Pareho ang kahulugan nito sa "saglit lang ang katagumpayan ng masama." Ang ibig sabihin ni Zofar ay hindi magpapatuloy ng mahabang panahon ang kanilang kasiyahan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
Job 20:6-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Bagaman umabot sa kalangitan ang tangkad niya, at umabot ang ulo niya sa kaulapan
Ang parehong kapahayagang ito ay iisa lang ang kahulugan. Sinasabi ni Zofar ang tungkol sa tangkad ng isang tao na umaabot sa kalangitan para sabihin na kilalang-kilala ang taong iyon at maraming tao sa mundo ang nakakakilala sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
Bagaman...ang tangkad niya
Maaaring isalin na: "Bagman...ang pagkakakilala sa kaniya"
katulad ng kaniyang dumi
Hinahalintulad ni Zofar ang masamang tao sa dumi para bigyang diin na magiging walang silbi siya at maglalaho. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Job 20:8-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
siya
"ang masamang tao"
Lilipad siya palayo tulad ng panaginip...katulad ng pangitain sa gabi
Iisa lang ang kahulugan ng parehong kapahayagan. Pinapaliwanag ni Zofar na tuluyang maglalaho ang masamang tao at hindi na siya maaalala ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Hindi na siya muling makikita
"at wala nang makahahanap sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
hahabulin siya palayo
"maglalaho siya"
ng mga mata na nakakita
"Ang mga taong nakakita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
pinanggalingan niya
"kaniyang pamilya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Job 20:10-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
ang mga anak niya
"Ang mga anak ng masamang tao"
mga kamay niya
Ang "mga kamay" dito ay tumutukoy sa mga anak ng masamang tao. Kapag namatay siya, mapipilitang ibalik ng kaniyang mga anak ang lahat ng kinuha niya mula sa mahihirap. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Puno ng kasiglahan ang kaniyang mga buto
Maaaring isalin na: "Dahil maaaring masigla siya at malakas ng ilang sandali"
pero kasama niya itong hihiga sa kaniya sa alabok
Maaaring isalin na: "pero mamamatay siya balang araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
Job 20:12-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Bagaman matamis ang kasamaan sa kaniyang bibig...kamandag ito ng mga ahas sa loob niya
Nilalarawan ni Zofar ang "kasamaan"(o ang paggawa ng masasama) na parang pagkain na sobrang sarap, pero kapag nilulon ang kasamaan at pumasok sa atin ito ay nagiging lason, tulad ng kamandag ng mga makamandag na ahas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
mga bituka
"sikmura"
ahas
"makamandag na mga ahas"
Job 20:15-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Nilulunok niya ang kaniyang mga kayamanan...palalabasin ito ng Diyos mula sa kaniyang tiyan
Hinahalintulad ni Zofar ang kayamanan sa isang pagkain. Tulad ng isang tao na napakaraming kinakain at isusuka ito, kukunin ng Diyos ang kayamanan ng mayamang tao na nagtatabi ng mga bagay para sa sarili niya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Sisipsipin niya ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong
Sinasabi ni Zofar na masama ang magtiwala sa kayamanan, at gaya ng lason ay kaya nitong pumatay ng tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
isusuka
kapag nilalabas ulit sa bibig ng busog na tiyan ang mga pagkain
palalabasin
"itatapon"
tiyan
"sikmura"
Sisipsipin
hihigupin ang likido papunta sa tiyan sa pamamagitan ng bibig
Job 20:17-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
magalak...dumadaloy na agos ng pulot at mantikilya
Hindi masisiyahan ang masamang tao sa mga mabubuting bagay na binibigay ng Diyos sa kaniyang mga tao, kahit ang masasarap na pagkain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
agos
maliliit na mga ilog
hindi niya ito lulunukin
Maaaring isalin na: "hindi niya ito maitatago"
pinabayaan
Maaaring isalin na: "hindi pinansin"
Job 20:20-22
Walang naiwang bagay ang hindi niya nilamon
Maaaring isalin na: "Nilamon niya lahat at walang itinira" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
darating sa kaniya ang kamay ng lahat ng nasa kahirapan
Ang ibig sabihin ng "kamay" ay kapangyarihan. Maaaring isalin na: "ang bawat mahirap ay darating laban sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Job 20:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
siyang magpakabusog
"kumain" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
papaulanin niya ito sa kaniya habang kumakain siya
Babagsak ang kaparusahan ng Diyos sa masamang tao gaya ng ulan na bumabagsak sa kaniya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
atay
Isang malaki at mahalagang bahagi ng katawan ng tao, na kapag tinamaan ng palaso, ang sugat na ito ang maaaring makapatay ng tao.
Job 20:26-27
Nakalaan ang ganap na kadiliman para sa kaniyang mga kayamanan
Ang "ganap na kadiliman" ay tumutukoy sa kasiraan. Maaaring isalin na: "Palalapitin ng Diyos ang iba at wawasakin ang kaniyang mga pagmamay-ari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
lalamunin siya ng apoy na hindi naapula
Maaaring isalin na: "Magsasanhi ang Diyos ng apoy na susunog sa kaniya"
ng kalangitan...ang kalupaan
Mga maaaring kahulugan ay: 1) ang mga namumuhay sa kalangitan at kalupaan (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]), o 2) Nilalarawan ni Zofar ang kalangitan at kalupaan na parang mga tao ang mga ito na magpapatotoo sa hukuman laban sa masamang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Job 20:28-29
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/20.md]]
Maglalaho
"mawawala" o "itataboy"
aanurin ang kaniyang mga kalakal
Maaaring isalin na: "aanurin ang mga pag-aari niya na parang nasa baha" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
bahagi
"matatanggap na hati"
ang pamana ng Diyos na nakalaan para sa kaniya
Maaaring isalin na: "ito ang ibibigay sa kaniya ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 21
Job 21:1-3
Pakinggang mabuti ang aking sasabihin
"Makining ng mabuti sa aking sasabihin"
hayaan ninyong maging tulong niyo ito sa akin
"hayaan ninyong maging pang-aliw ninyo ito sa akin." Ang "ninyo" dito ay pangmaramihan at tumutukoy sa mga kaibigan ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Pagtiisan niyo
"Hayaan ninyo ako"
ipagpatuloy ninyo ang inyong panlalait
"maaari na kayong magpatuloy sa panlalait sa akin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Job 21:4-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Para sa akin, sa tao ba dapat ako magreklamo? Bakit hindi dapat ako mainip?
Gumagamit si Job ng mga tanong para bigyang diin na sa tingin niya ay tama lang para sa kaniya na magreklamo sa Diyos. Maaaring isalin na: "Hindi ako nagrereklamo sa isang tao. May karapatan akong mainis." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
at mabigla
Maaaring isalin na: "at hayaan ninyong ikagulat ninyo kung ano ang nakikita ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ilagay ninyo ang inyong mga kamay sa inyong mga bibig
Maaaring isalin na: "maupo diyaan nang hindi makasalita dahil sa kamanghaan"
nananaig ang takot sa aking laman
Maaaring isalin na: "Nanginginig ako sa takot" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Job 21:7-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Bakit patuloy pang nabubuhay ang masasamang tao, tumatanda, at umaangat ang antas sa buhay?
Gumagamit si Job ng tanong para simulan ang kaniyang talumpati at paisipin ng mabuti ang kaniyang mga kaibigan sa sasabihin niya. Maaaring isalin na: "Patuloy nga na nabubuhay ang masamang tao, tumatanda, at mas yumayaman."
at natatatag ang kanilang mga anak sa harap ng kanilang mga mata
Magkatulad lang ang kahulugan nito sa naunang bahagi ng pangungusap. Napagmamasadan ng masama ang paglaki, paglakas, pagyaman ng kaniyang mga kaapu-apuhan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
tahanan nila
Maaaring isalin na: "Ang kanilang mga pamilya"
pamalo ng Diyos
Tumutukoy ito sa kaparusahan ng Diyos.
Job 21:10-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
hindi namamatay ang guya nito dahil sa maagang pagkapanganak nito
"pinapanganak ng malusog at malakas ang kaniyang guya"
mga anak na parang mga kawan
Hinahalintulad ni Job ang mga batang ito sa mga batang tupa para bigyang diin na sila ay tumatakbo, naglalaro, at masaya. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
tamburin
isang instrumentong pangtugtog na may ulo na parang tambol na maaaring hamapsin at may mga bakal sa gilid na tumutunog kapag naalog ang instrumento (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-unknown/01.md]])
Job 21:13-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
tahimik silang bumababa sa sheol
Maaaring isalin na: "namamatay sila ng payapa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
pamamaraan mo
Tumutukoy ito sa kung paano nais ng Diyos mamuhay ang mga tao.
Sino ba ang Makapangyarihan, na dapat namin siyang sambahin? Anong kapakinabangan ang makukuha namin kung nagdasal kami sa kaniya?
Ginagamit ng masasama ang tanong na ito para kutyain ang Diyos. Maaaring isalin na: "Hindi namin sasambahin ang Makapangyarihang Diyos na ito. Wala siyang magagawa para sa amin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 21:16-18
Tingnan ninyo, hindi ba nasa mga kamay nila ang kanilang kasaganaan?
Ang "kamay" dito ay tumutukoy sa kapangyarihan o pamamahala. Gumagamit ng tanong si Job para magbigay diin. Maaaring isalin na: "Tingnan ninyo, sinasabi ng masasamang tao na pinapasagana nila ang kanilang sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Gaano kadalas..Gaano kadalas kinakalat
Gumagamit si Job ng tatlong tanong para bigyang diin na tila para sa kaniya ay hindi madalas pinaparusahan ng Diyos ang masasama. Maaaring isalin na: "Hindi madalas...Hindi madalas"
ilawan ng masasamang tao
Hinahalintulad ni Job ang buhay ng masama sa isang ilawan na umaapoy. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
pinapatay ang ilawan ng masasamang tao
Hinahalintulad ni Job ang pagpapatay ng ilawan sa taong namamatay. Maaaring isalin na: "na dinudulot ng Diyos na biglang mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nagiging katulad ng putol na halaman sa hangin o tulad ng ipa na tinatangay ng bagyo
Maaaring isalin na: "Kinukuha sila ng Diyos gaya ng hangin na tinatangay ang ipa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Job 21:19-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Nilalaan ng Diyos ang kasalanan ng tao para pagbayaran ng kaniyang mga anak
Maaaring isalin na: "Itinatala ng Diyos ang mga kasalanan ng isang tao, pagkatapos ay pinaparusahan ng Diyos ang mga anak ng tao dahil sa kaniyang masamang mga gawain"
Hayaan mong makita ng kaniyang mga mata
Maaaring isalin na: "Hayaan mong makita niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
hayaan mong inumin niya ang poot ng Makapangyarihan
Nais ni Job na maranasan ng masamang tao ang kaparusahan ng Diyos. Hinahalintulad ni Job ang "inumin" sa "maramdaman" o "maranasan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Dahil ano ang pakialam niya sa kaniyang pamilya kapag naputol na ang kaniyang mga araw?
Gumagamit si Job ng tanong para magbigay diin. Maaaring isalin na: "Dahil walang pakialam ang masama sa kaniyang pamilya pagkatapos niyang mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 21:22-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Mayroon bang makapagtuturo ng kaalaman sa Diyos dahil siya ang humahatol kahit ng mga nasa nakatataas?
Gumagamit ng tanong si Job para magbigay diin. Maaaring isalin na: "Sa makatuwid, walang makapagtuturo sa Diyos ng kahit anong bagay dahil siya din ang humahatol ng mga nasa langit." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Namamatay ang isang tao habang malakas pa siya
Hinahalintulad ni Job ang taong ito na namamatay ng malusog at payapa sa taong namamatay sa kalungkutan at kirot. Tingnan kung paano mo ito sinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/21/25.md]]
ang katawan niya ng gatas, at matibay ang kaniyang mga buto at nasa mabuting kalagayan
Ang parehong kahulugan nito ay malusog ang taong iyon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 21:25-26
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
kapaitan sa kaniyang kaluluwa
Maaaring isalin na: "nang may galit at sama ng loob" o "pagkatapos mabuhay sa kalungkutan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Pareho silang nahihiga sa alikabok
Maaaring isalin na: "Pareho silang namamatay at inililibing ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
pareho silang binabalutan ng mga uod
"at kinakain ng mga uod sa lupa ang mga bangkay nila"
Job 21:27-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Nasaan na ngayon ang tahanan ng prinsipe? Nasaan na ang tolda na minsang pinapamahayan ng masama?
Naniniwala si Job na itatanong sa kaniya ito ng mga kaibigan niya para pagalitan siya. Iisa lang ang kahulugan ng parehong tanong. Maaaring isalin na: "Tingnan ninyo, nawala na ang bahay ng masamang pinuno. Naglaho na ang tolda ng masamang tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 21:29-30
Hindi ninyo pa ba tinatanong ang mga manlalakbay? Hindi ninyo ba alam ang katibayan na kaya nilang sabihin
Ginagamit ni Job ang mga tanong na ito para sagutin ang mga tanong na pinapaniwalaan niyang itatanong ng kaniyang mga kaibigan. Maaaring isalin na: "Dapat pakinggan ninyo ang mga nakapaglakabay na mula sa malalayong lugar. Kahit sila ay magsasabi sa inyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
na ang masamang tao ay iniingatan mula sa araw ng kapahamakan, at nilalayo siya mula sa araw ng poot?
Iisa lang kahulugan ng mga kapahayagang ito. Maaaring isalin na: "na kapag nagpapadala ang Diyos ng sakuna sa isang lugar, nililigtas niya ang masamang tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Job 21:31-33
Sino ang hahatol sa kaniya nang harapan dahil sa masasama niyang pamamaraan? Sino ang maghihiganti sa kaniya dahil sa kaniyang mga ginawa?
Gumagamit si Job ng mga tanong para turuan ang mga kaibigan niya at ipaisip sa kanila ng mabuti ang kaniyang sinasabi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
sa kaniyang nang harapan
Ang ibig sabihin nito ay walang makakalapit sa masamang tao nang deretsahan at sumpain siya mismo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Pero ililibing siya
Maaaring isalin na: "Pero bubuhatin siya ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Magiging matamis sa kaniya ang mga tipak ng lambak
Iniisip ni Job na magiging mas masaya ang patay na tao sa lupa na nilalagay sa kaniya. Ang ibig-sabihin nito ay magkakaroon ng mas mabuting kamatayan at maayos na libing ang masamang tao pagkatapos niyang mabuhay. Ang "mga tipak" ay tumutukoy sa lupa na tumatakip sa libingan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
susundan siya ng lahat ng mga tao, dahil hindi mabilang ang tao na nauna sa kaniya
Binibigyang diin ni Job ang kaniyang kaisipan sa pamamagitan ng pagsama ng maraming tao bago at pagkatapos ng taong ito na magkakaroon din ng parehong buhay at kamatayan gaya ng kathang-isip na masamang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Job 21:34
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/21.md]]
Paano ninyo ako ngayon aaliwin sa pamamagitan ng walang kabuluhan, dahil walang mabuti sa mga sagot ninyo kung hindi puro kasinungalingan?
Gumagamit si Job ng tanong para pagalitan ang kaniyang mga kaibigan. Maaaring isalin: "Hindi ninyo ako maaaring aliwin sa pamamagitan ng mga walang kabuluhang bagay. Lahat ng mga sagot ninyo ay kasinungalingan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 22
Job 22:1-3
Elifaz ang taga-Teman
Tingnan kung paano mo ito sinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/02/11.md]].
Magiging kagamit-gamit ba ang tao sa Diyos? Magiging kagamit-gamit ba ang matalino sa kaniya?
Gumagamit si Elifaz ng mga tanong para bigyang diin na ang mga kilos o karunungan ng isang tao ay walang kapakinabangan sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kasiyahan ba para sa Makapangyarihan kung ikaw ay matuwid? Kapakinabangan ba para sa kaniya kung ginawa mong tuwid ang iyong pamamaraan?
Iisa lang ang kahulugan ng parehong kapahayagang ito. Gumagamit ulit si Elifaz ng mga tanong para magbigay diin. Maaaring isalin na: "Hindi makikinabang ang Diyos kung ganap kang matuwid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
Job 22:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
Dahil ba sa iyong paggalang para sa kaniya kaya ka niya sinasaway at dinadala sa paghuhukom? 5Hindi ba napakatindi ng kasamaan mo? Wala bang katapusan ang mga kasalanan mo?
Gumagamit si Elifaz ng mga tanong para pagalitan si Job at pagbintangan na gumagawa siya ng karumal-dumal na mga kasalanan. Maaaring isalin na: "Tiyak na hindi dahil sa naging tapat ka sa Diyos kaya ka niya sinasaway at dinadala ka sa paghuhukom! Hindi, gaya ng alam mo, dahil iyon sa kalubhaan ng kasamaam mo at sa patuloy mong pagkakasala!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 22:6-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
Dahil naningil ka ng pangseguridad
Tumutukoy ito sa pagkuha ng nagpautang ng isang bagay mula sa umutang para siguraduhing babayaran siya ng nangutang.
hinubaran mo ang isang tao
Pinagbibintangan ni Elifaz si Job ng pagkuha ng mga damit bilang pang seguridad mula sa mga mahihirap na umutang sa kaniya.
nagmamay-ari ng mundo..namumuhay dito
Pinagbibintangan ni Elifaz si Job ng pagkuha ng bahagi ng lupa mula sa mahihirap at hindi pagpayag sa kanila na manirahan doon. Binibigyang diin niya ang kaniyang punto sa pamamagitan ng pag-ulit nito nang dalawang beses. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 22:9-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
Pinaalis mo ang mga balo nang walang dala
"Pinaalis mo ang mga balo nang walang dala"
mga balo
mga babaeng namatayan ng asawa
nabali ang mga bisig ng mga walang ama
Ang "mga bisig" dito ay tumutukoy sa kapangyarihan. Maaaring isalin na: "Inapi mo rin kahit ang mga ulila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Kaya, nakapaligid sa iyo ang mga patibong...Mayroong kadiliman...binabalutan ka ng kasaganaan ng mga tubig
Lahat ng ito ay nangangahulugan na may mga kaguluhan at panganib sa paligid ni Job dahil sa kaniyang kasalanan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 22:12-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
Hindi ba't nasa kalangitan ang Diyos?
"Nasa kaitaas-taasan ng kalangitan ang Diyos at nakikita ang lahat ng bagay na nangyayari sa daigdig." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Pagmasdan mo ang taas ng mga tala, napakataas nila!
Maaaring isalin na: "Pagmasdan mo kung gaano kataas ang mga bituin. Mas mataas pa ang Diyos sa mga ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
'Ano bang alam ng Diyos? Kaya ba niyang humatol sa makapal na kadiliman?
Sinsabi ni Elifaz ang pinapaniwalaan niyang maaaring sabihin ni Job. Gumagamit siya ng mga tanong para magbigay diin. Maaaring isalin na: "Hindi alam ng Diyos kung ano ang nangyayari sa mundo. Nauupo siya sa madilim na ulap at hindi tayo kayang hatulan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
lumalakad siya sa ibabaw ng arko ng langit
Ang "arko" dito ay tumutukoy sa harang na pinapaniwalaan ng mga sinaunang tao na naghiwalay ng lupa mula sa langit. Maaaring isalin na: "naninirahan siya sa napakalayong kalangitan para makita kung ano ang nangyayari dito"
Job 22:15-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
Papanatilihin mo ba ang dating daan kung saan lumakad ang masamang mga tao
Maaaring isalin na: "Magpapatuloy ka ba sa paggawa ng mga bagay na ginagawa ng masasama"
ang mga dinampot palayo
Maaaring isalin na: "mga namatay" o "mga kinuha ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ang mga tinangay ang pundasyon katulad ng ilog
Ang ibig-sabihin nito ay inakala ng masasama na ligtas sila at panatag pero winasak sila ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Ano ba ang kayang gawin ng Makapangyarihan sa atin?
Binabanggit ni Elifaz ang masasamang tao na gumagamit ng tanong na ito para kutyain ang Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 22:18-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
malayo sa akin ang mga balak ng mga masama
Maaaring isalin na: "pero hindi ko pakikinggan ang masasama nilang mga balak"
Nakikita ang kanilang kapalaran
Maaaring isalin na: "alam kung anong mangyayari sa masasama"
pinagtatawanan sila ng mga taong walang sala para hamakin
Maaaring isalin na: "kinukutya ang masasama"
Siguradong pinuputol ang mga tumayo laban sa atin
Maaaring isalin na: "Winasak ng Diyos ang nanakit sa atin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 22:21-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
Ngayon
Ginagamit ni Elifaz ang salitang ito para pasimulang sabihin ang isang mahalagang bagay.
ang tagubilin mula sa kaniyang bibig
Maaaring isalin na: "ang tagubilin na sinabi ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ingatan mo ang kaniyang mga salita
Maaaring isalin na: "pahalagahan ang kaniyang mga kautusan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 22:23-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
maitatatag ka
Hinahalintulad ni Elifaz ang panunumbalik kay Job sa isang taong muling itinatayo ang gumuho niyang bahay. Maaaring isalin na: "pagagalingin ka niya at muli kang pasasaganain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kung itataboy mo ang hindi matuwid mula sa iyong mga tolda
"kung tumigil ka at ang iyong pamilya sa pagkakasala"
Ilatag mo ang iyong mga kayamanan sa alikabok
Maaaring isalin na: "Hayaan mong ituring ang mga kayamanan mo na walang halaga tulad ng alikabok." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ofir
Pangalan ito ng isang rehiyon na kilala para sa kanilang ginto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
at ang Makapangyarihan ang iyong magiging kayamanan at mahalagang pilak sa iyo
Ang ibig-sabihin nito ay magiging lubos na kagalakan ni Job ang Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 22:26-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
itataas mo ang iyong mukha sa Diyos
Ang ibig-sabihin nito ay hindi na mahihiya si Job pero magtitiwala siya sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
pagtitibayin ito para sa iyo
Maaaring isalin na: "Pagtatagumapayin ka ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
magliliwanag ang ilaw sa iyong daan
Ang ibig-sabihin nito ay pagpapalain ng Diyos ang lahat ng ginagawa ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 22:29-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/22.md]]
ang mga nakababa ang mga mata
Maaaring isalin na: "ang mapagpakumbabang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
sa pamamagitan ng kalinisan ng iyong mga kamay
Ang "kalinisan" dito ay tumutukoy sa kawalan ng kasalanan" at ang "kamay" ay tumutukoy sa ginagawa ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ang taong walang sala
Mababasa sa ibang salin, "Kahit ang tao na may sala."
maliligtas ka sa pamamagitan ng kalinisan ng iyong mga kamay
Mababasa sa ibang salin, "Maliligtas siya sa pamamagitan ng kalinisan ng iyong mga kamay."
Job 23
Job 23:1-2
mapait ang aking dinadaing
Maaaring isalin na: "kasing sama ng aking reklamo ang mapait na panlasa" o "napakasama ng aking pagrereklamo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mas mabigat ang aking paghihirap kaysa sa aking paghihinagpis
Mababasa sa ibang salin: "mabigat ang aking kamay dahil sa aking pagdaing" o "mabigat ang aking kamay sa kabila ng aking pagdaing." Ang "mabigat na kamay" ay ang kaparusahan ng Diyos na nagpapahirap kay Job. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
Job 23:3-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
O, sana alam ko kung saan...O, sana makalapit ako sa kinaroroonan niya!
Ang dalawang linyang ito ay bumubuo ng paralelismo para bigyang diin ang naisin ni Job na puntahan ang Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
siya matatagpuan
"maaari kong matagpuan ang Diyos"
Ilalatag ko sa kaniyang harapan ang aking kaso...pupunuin ang aking bibig
Ang dalawang linyang ito ay bumubuo ng paralelismo para bigyang diin ang naisin ni Job na kausapin ang Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
at pupunuin ang aking bibig ng pangangatwiran
"at sasabihin ko ang lahat ng aking pangangatwiran" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Matututunan ko ang mga salita..ang sasabihin niya sa akin
Iisa lang ang kahulugan ng dalawang linyang ito at nagbibigay diin sa naisin ni Job na makarinig mula sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Matututunan ko ang mga salita na isasagot niya
"kung ano ang isasagot niya sa akin"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 23:6-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
Makikipagtalo ba siya
Maaaring isalin na: "Makikipagtalo ba ang Diyos"
Doon
Tumutukoy ito sa lugar na kinaroroonan ng Diyos.
mapapawalang-sala ako magpakailanman ng aking hukom
Maaaring isalin na: "ipapawalang sala ako ng aking hukom magpakailanman" o "sasabihin ng Diyos, na aking hukom, na ganap na akong walang sala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 23:8-9
pa-silangan...pa-kanluran...pa-hilaga...pa-timog
Sa pagsasabi ng apat na dakong ito, binibigyang diin ni Job na naghanap na siya sa lahat ng lugar.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
Job 23:10-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
alam niya ang daanan na aking tinatahak
Maaaring isalin na: "Alam ng Diyos kung ano ang ginagawa ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
lilitaw ako tulad ng ginto
Naniniwala si Job na patutunayan ng pagsubok na kasing-halaga siya ng ginto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Nanindigan ang aking mga paa sa kaniyang mga yapak
Maaaring isalin na: "Sumunod akong mabuti sa likuran niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
pinanatili ko ang pamamaraan niya
Maaaring isalin na: "Ginawa ko ang sinabi niyang dapat kong gawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
hindi lumihis
Maaaring isalin na: "sinunod ng mabuti" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
kaniyang mga labi
Maaaring isalin na: "ang sinabi niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
iningatan ko sa aking puso
Maaaring isalin na: "patuloy kong iniisip" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mga salita ng kaniyang bibig.
Maaaring isalin na: "ang sinabi niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Job 23:13-14
Pero kakaiba siya
Maaaring isalin na: "Pero walang kayang makapagbago sa kaniya. Maaari rin itong isalin bilang: "Pero isa ang Diyos" o "Pero siya lang ang nag-iisang Diyos."
sino ang kayang magpatalikod sa kaniya?
Ang pahiwatig na sagot ay: "walang sinuman." Maaaring isalin na: "walang sinuman ang makapagbabago sa isip niya" o "walang sinuman ang makahihikayat sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kung ano ang ninanais niya, ginagawa niya
Maaaring isalin na: "Isinasakatuparan niya ang nais niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
marami ang mga tulad nito
Maaaring isalin na: "marami siyang mga plano para sa akin"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
Job 23:15-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/23.md]]
Dahil pinahina ng Diyos ang aking puso; sinindak ako ng Makapangyarihan
Iisa lang ang kahulugan ng dalawang linyang ito at nagbibigay diin kung gaano natatakot si Job sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
pinahina ng Diyos ang aking puso
Ang taong mahina ang puso ay ang taong mahiyain o matatakutin. Maaaring isalin na: "tinakot ako." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Hindi dahil sa pinutol ako ng kadiliman
"Hindi ako nawasak ng kadiliman" o "Hindi kadiliman ang naghiwalay sa akin" Maaaring isalin na: "Inihiwalay ako ng Diyos, hindi ng kadiliman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ni tinatakpan ng makapal na kadiliman ang aking mukha
Maaaring isalin na: "ni hiniwalay dahil sa makapal na ulap na nakatakip sa aking mukha" o "ni tinatakpan ng makapal na kadiliman ang aking mukha, pero ang Diyos ang naghiwalay sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
ang aking mukha
Maaaring isalin na: "ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Job 24
Job 24:1
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
Bakit hindi tinakda ng Makapangyarihan ang panahon ng paghahatol sa masasamang tao?
Maaaring isalin na: "Hindi ko maunawaan kung bakit hindi tinatakda ng Diyos ang panahon nang hahatulan niya ang masasama." o "Dapat itakda ng Makapangyarihan ang panahon ng paghahatol niya sa masasama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Bakit hindi nakikita ng mga tapat sa Diyos ang paparating na panahon ng kaniyang paghuhukom?
Maaaring isalin na: "Tila hindi nakikita ng mga sumusunod sa kaniya ang panahon ng kaniyang paghatol sa masama." o "Dapat ipakita ng Diyos sa mga nakakakilala as kaniya ang araw ng kaniyang paghatol sa masasama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 24:2-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
hangganan ng tagamarka
Ito ay mga bato o ibang mga bagay na nagtatanda ng hangganan sa pagitan ng mga lupa na pagmamay-ari ng ibang mga tao.
mga pastulan
"damuhan" o "lugar na kainan ng damo"
Tinataboy nila
"Ninanakaw nila"
taong walang ama
"ang mga ulila" Maaaring isalin na: "ang mga batang namatayan ng magulang"
balo
ang babaeng namatayan ng asawa
bilang panigurado
Kukuha ang nagpautang ng isang bagay mula sa umutang para siguraduhing babayaran siya ng nangutang sa kaniya.
Job 24:5-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
gaya ng mga ligaw na asno
Hinahalintulad nito ang mahihirap sa mga asno na lumalabas para manginain ng damo pero hindi nila alam kung saan sila makakahanap ng pagkain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
ligaw na asno
"mga hindi naturuang asno" o "mga asno na hindi pagmamay-ari ng sinuman"
Umaani sa gabi ang mga mahihirap...namumulot sila ng mga ubas
Nilalarawan ng dalawang linya na ito ang parehong bagay at ginagamit nang magkasama para ilarawan kung gaano kagutom ang mga taong ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
hubad na nakahiga...wala silang panakip
Ang dalawang linyang ito ay nilalarawan ang parehong bagay at ginagamit nang magkasama para ilarawan kung gaano kahina ang mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 24:8-10
ambon ng mga bundok
Maaaring isalin na: "ng mga ulan na bumabagsak sa mga bundok"
mula sa dibdib ng kanilang ina
Maaaring isalin na: "mula sa mga bisig ng kanilang mga ina" o "mula sa kanilang mga ina" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
naglilibot
"naglalakad-lakad"
nang walang damit
Ang mga salitang "nang walang damit" ay tulad lang ng "hubad" Maaaring isalin na: "hubo't hubad" o "hubad dahil wala silang kasuotan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
dinadala nila ang bungkos ng mga butil ng iba
Ang ibig-sabihin nito ay magbibigay ng pagkain ang trabaho nila para sa iba pero hindi para sa kanilang mga sarili.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
Job 24:11-12
sa loob ng mga pader ng masasama
Maaaring isalin na: "sa mga tahanan ng masasamang taong iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
sila mismo ay nagdudusa ng kauhawan
"naghihirap sila sa kauhawan" Maaaring isalin na: "nauuhaw sila"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
Job 24:13-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
naghihimagsik laban sa liwanag
Ang maaaring mga kahulugan ng "liwanag" ay 1) nakikitang liwanag o 2) espiritwal na liwanag, na tumutukoy sa Diyos o pamumuhay ng matuwid. Maaaring isalin na: "kinasusuklaman ang liwanag" o "hindi nais gumawa ng mga bagay nang hayagan" o "naghihimagsik sila laban sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
hindi nila alam ang pamamaraan nito, ni nagpapatuloy sa daan nito
Iisa lang ang nilalarawan ng dalawang linyang ito, at ginagamit sila nang magkasama para bigyang diin na hindi nila nais sundin ang pamamaraan ng liwanag. Maaaring isalin na: "hindi nila alam kung paano mamuhay ng tama; lumalayo sila mula sa pamumuhay ng matuwid na buhay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Bumabangon ang mamamatay tao kasabay ng liwanag
Maaaring isalin na: "Gumigising ang mamamatay tao kapag sumikat na ang araw"
mahihirap at nangangailangan
Iisa lang ang pangkat ng mga tao na tinutukoy ng "mahihirap" at "nangangailangan" at nagbibigay diin na ito ang mga taong walang kakayahang tulungan ang kanilang mga sarili. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
tulad siya ng magnanakaw
Maaaring isalin na: "palihim siyang pumapatay ng mga tao, gaya ng magnanakaw na nagnanakaw ng palihim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Job 24:15-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
ng mata ng nakikiapid
Maaaring isalin na: "ang mapakiapid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
ang takipsilim
"ang paglubog ng araw"
Walang mata ang makakakita sa akin
Maaaring isalin na: "Walang makakakita sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Dahil ang umaga para sa kanilang lahat ay gaya ng makapal na kadiliman
Dahil para sa masasama, ang liwanag ng umaga ay pareho gaya lang ng makapal na kadiliman para sa mga karaniwang mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
mga katakot-takot na mga bagay sa makapal na kadiliman
Maaaring isalin na: "sa nakakatakot na mga bagay na nangyayari sa gabi"
Job 24:18-19
gaya ng bula sa ibabaw ng mga tubig
Binibigyang diin nito kung gaano kabilis dudulutin ng Diyos na maglaho ang masasama. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
may sumpa ang bahagi ng kanilang lupa
"Sinusumpa ng Diyos ang bahagi ng lupa na kanilang pagmamay-ari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Tinutupok ng tagtuyot at init...ang mga nagkasala
Hinahalintulad ni Job ang katotohanan na naglalaho ang tubig ng niyebe kapag naiinitan ito sa paglalaho ng mga makasalanan sa sheol. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
tagtuyot at init
Ang dalawang salitang ito ay naglalarawan ng parehong panahon at ginagamit ng magkasama para ganap itong ilarawan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hendiadys/01.md]])
Tinutupok...nilalamon
"pinupunit...sinisira" o "winawasak...winawasak"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
Job 24:20-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
ng sinapupunan
Maaaring isalin na: "ang babae" o "ang ina" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
matamis siyang kakainin ng mga uod
Maaaring isalin na: "masisiyahan ang uod sa pagkain ng kaniyang patay na katawan" o "mamamatay siya at kakainin ng mga uod ang kaniyang katawan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
hindi na siya maaalala magpakailanman
Maaaring isalin na: "wala nang makakaalala sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
mababali ang kasamaan gaya ng puno
Gaya ng puno na nababali ng malakas na hangin, o pinuputol ng isa tao, na hindi na muling maibabalik, gayun din babaliin ng Diyos ang kasamaan. Maaaring isalin na: "Wawasakin ng Diyos ang kasamaan gaya ng isang punong nasira" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Nilalamon ng masama
Maaaring isalin na: "Gaya ng pagpatay ng mabangis na hayop sa pagkain nito, gayun din ang pananakit ng masamang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
balo
ang babaeng namatayan ng asawa
Job 24:22-23
sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan
Maaaring isalin na: "sa paggamit ng kaniyang kapangyarihan" o "dahil makapangyarihan siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
bumabangon siya at hindi pinalalakas ang kanilang buhay
Maaaring isalin na: "Bumabangon ang Diyos at hindi binibigyan ang masasama ng lakas para mabuhay"
pero ang mata niya ay nasa kanilang kinikilos
Maaaring isalin na: "pero palagi niyang binabantayan ang mga ginagawa nila" (Tingnansa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
Job 24:24-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/24.md]]
ibababa sila
Maaaring isalin na: "ibababa sila ng Diyos" o "wawasakin sila ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
titipunin sila gaya ng ilan
Maaari itong sabihin ng may aktibong pandiwa. Ang tinutukoy ng "ilan" ay maaaring isaad ng malinaw. Maaaring isalin na: "Titipunin sila ng Diyos gaya ng pagtitipon niya sa masasama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
mapuputol sila gaya ng dulo ng butil ng palay
Maaaring isalin na: "Ihihiwalay sila ng Diyos gaya ng pagtapiyas ng magsasaka sa tangkay ng palay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Kung hindi ito totoo, sino ang makapagpapatunay na sinungaling ako; sino ang makapagpapawalang-bisa ng aking mga salita?
Ang pahiwatig na sagot ay: "walang sinuman." Maaaring isalin na: "Totoo ito, at walang makapagpapatunay na sinugaling ako; walang makapagpapatunay na mali ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 25
Job 25:1-3
Bildad ang Suhita
Tingnan kung paano mo isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/02/11.md]].
Nasa kaniya ang kapangyarihan at takot
Maaaring isalin na: "Kapangyarihan at takot ay nasa Diyos" "Pinamamahalaan ng Diyos ang lahat, at siya lamang ang dapat katakutan ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
sa kaniyang mga matataas na lugar sa langit
Maaaring isalin na: "sa langit" o "sa mataas na langit"
May katapusan ba sa bilang ng kaniyang mga hukbo?
Ang pahiwatig na sagot ay "hindi". Tinutukoy din nito ang mga hukbo ng mga anghel ng Diyos.
Maaring isalin na: "Walang katapusan ang bilang ng mga anghel sa kanyang hukbo" o "Napakalaki ng kanyang mga hukbo na walang makakabilang sa kanila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Kanino ba hindi sumisikat ang kaniyang liwanag?
"Sino ang makakatago mula sa kanyang pansin?" o Maaaring isalin na: "Ni mayroon bang sinuman na hindi sinisikatan ng kanyang liwanag." o "Pinasisikat ng Diyos ang kanyang liwanag sa bawat isa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/25.md]]
Job 25:4-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/25.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/25.md]]
Kung gayon, paano magiging ...ang tao...Diyos? Paano ba siya na ipinanganak...kaniya?
Ang dalawang mga tanong na ito ay magkasamang ginagamit upang bigyang diin na hindi maaaring mangyari na ang isang tao ay maging sapat na para sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Kung gayon, paano magiging matuwid ang tao sa Diyos?
Ang pahiwatig na reaksyon ay na hindi niya kaya. Maaaring isalin na: "Hindi kailanman maaaring maging matuwid ang isang tao para sa Diyos"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Paano ba..siya..magiging...katanggap-tanggap sa kaniya?
Ang pahiwatig na reaksyon ay na hindi ito maaari. Maaaring isalin na: "Siya na ipinanganak ng isang babae ay hindi maaaring maging malinis o katanggap-tanggap sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
malinis, katanggap-tanggap sa kanya
Maaaring isalin na: "malinis -- iyon ay, katanggap-tanggap sa kaniya"
siya na ipinanganak ng isang babae?
Maaaring isalin na: "sinumang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Masdan mo
Ang salitang "Tingnan" dito ay nagbibigay diin sa kung ano ang susunod. Maaaring isalin na: "Tunay nga"
ang buwan ay walang liwanag sa kaniya
Maaaring isalin na: "hindi sapat ang liwanag ng buwan para sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
sa kaniyang paningin, ang mga bituin ay hindi dalisay
Maaaring isalin na: "hindi niya iniisip na kahit ang mga butuin ay ganap"
Gaano pa kaya ang tao...isang anak ng tao
Ang dalawang linyang ito ay nagsasabi ng parehong bagay at magkasamang ginagamit para bigyang-diin na hindi ganap ang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
na isang uod
Inihahambing ni Bildad ang mga tao sa mga uod. Maaaring isalin na: "siya na kasing walang halaga ng isang uod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
isang anak ng tao
Maaaring isalin na: "isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Job 26
Job 26:1-4
Ganoon mo natulungan ang isang...ang bisig na walang kalakasan
Sa mga pahayag na ito, inaakusahan ni Job si Bildad. Ang salitang "isa" ay tumutukoy mismo sa kanya.
Maaaring isalin na: Ako ay walang kapangyarihan at walang kalakasan, pero kumikilos ka nang parang tinulungan mo ako - pero sa katotohanan, hindi mo ako binigyan ng kahit anong tulong!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
ang bisig na walang kalakasan
Ginagamit ni Job ang pariralang ito para ilarawan ang kanyang sarili.
Maaaring isalin na: "ako na tulad ng isang bisig na walang lakas" o "ang isa na napakahina" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ganoon mo pinayuhan ang isang walang karunungan at ipinahayag sa kaniya ang tamang kaalaman
Sinasabi ni Job na hindi siya binigyan ni Bildad ng mabuting payo at kaalaman.
Maaaring isalin na: Kumikilos ka nang parang wala akong karunungan at na pinayuhan mo ako, na binigyan mo ako ng mabuting payo!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
at ipinahayag sa kaniya ang tamang kaalaman
"binigyan siya ng mabuting payo"
Kaninong tulong ang tinutukoy mo? Kaninong espiritu...sa iyo?
Sa mga tanong na ito patuloy na kinukutya ni Job si Bildad. Pareho silang mga tanong na pangretorika at may isa lamang kaparehong kahulugan. Magkasama silang ginagamit para palakasin ang isa't isa. Maaaring isalin na: " Maaaring binigyan ka ng tulong sa pagsasabi ng mga salitang ito, marahil ilang espiritu ang tumulong sa iyo na sabihin ang mga iyon!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
Job 26:5-6
Ang mga namatay, ang mga kaluluwa
Maaaring isalin na: "Ang mga patay" o "Ang mga namatay"
ang mga naninirahan
"ang mga naninirahan" o "naninirahan sila"
Hubad ang Sheol sa harap ng Diyos; mismong ang pagkawasak ay walang panakip
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan at magkasamang ginagamit para bigyang diin. Ang maging "hubad" o "walang panakip" ay maging lubusang lantad at hindi makapagtago ng anumang bagay Maaaring isalin na: Ito ay parang ang Sheol ay hubad sa harap ng Diyos, dahil walang bagay sa Sheol, ang lugar ng pagkawasak, ang natatago sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
pagkawasak
Ito ay isa pang pangalan para sa Sheol. Maaaring isalin na: "ang lugar ng pagkawasak"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
Job 26:7-8
Inuunat niya ang hilaga
Maaaring isalin na: "Inuunat niya ang hilagang bahagi ng daigdig" Kung ano ang nasa hilaga ay maaaring malinaw na ipahayag. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Binibigkis
Ang "binibigkis" ay nangangahulugan na ipunin ang isang bagay at magkakasamang itali ito.
pero hindi sumasabog ang mga ulap sa ilalim nila
Ang salitang "nila" ay tumutukoy sa mga tubig". Maaaring isalin na: Pero hindi pinasasabog ng bigat ng mga tubig ang mga ulap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
Job 26:9-10
Tinatakpan niya ang mukha ng buwan
"Tinatakpan niya ang mukha ng buwan"
Umukit siya ng isang pabilog na hangganan
"Gumuhit siya ng isang bilog" o "Naglagay siya ng isang pabilog na kagiliran"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
Job 26:11-12
Rahab
Ang salitang Rahab dito ay tumutukoy sa isang halimaw ng dagat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
mga haligi ng langit
Dito ang "mga haligi ng langit" ay tumutukoy sa pwersa na humahawak sa langit. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/26.md]]
Job 26:13-14
Sa pamamagitan ng kanyang hininga, inalis niya
Maaaring isalin na: Huminga ang Diyos at inalis"
pinagliwanag niya ang kalangitan mula sa mga bagyo; ang mga kalangitan ay pinagliwanag mula sa mga bagyo
Pareho ang kahulugan ng dalawang pariralang ito at magkasamang ginagamit para bigyan ng diin.
Maaaring isalin na: "inalis ang mga bagyo mula sa mga kalangitan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
tumatakas
sinisikap tumakas
Tingnan mo, ang mga ito ay
Ang salitang "mga ito" ay tumutukoy sa mga makapangyarihang bagay na nagawa na ng Diyos.
Sino ang makakaunawa sa kulog ng kaniyang kapangyarihan?
Maaaring isalin na: "Walang makakaunawa sa kadakilaan ng kanyang kapangyarihan!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 27
Job 27:1-3
habang nasa akin pa ang aking buhay
Maaaring isalin na: "habang ako ay nabubuhay "
mga butas ng ilong
Maaaring isalin na: "ilong"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:4-5
magsasalita ng hindi matuwid ang aking mga labi...ni magsasalita ng panlilinlang ang aking dila
May iisang magkaparehong kahulugan ang dalawang pariralang ito at magkasabay na ginagamit para magbigay ng diin. Kapag sinasabi nitong "aking labi" at "aking dila" , tinutukoy ni Job ang kanyang sarili.
Maaaring isalin na: "Tunay nga hindi ako magsasabi ng hindi matuwid o panlilinlang." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
hindi matuwid...panlilinlang
Maaaring isalin na: "hindi matuwid na mga salita...mapanlinlang na mga salita"
na kayo ay tama
Ang saliltang "kayo" dito ay pangmaramihan. Tinutukoy nito ang mga kaibigan ni Job. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
itatanggi
Maaaring isalin na: "isusuko"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:6-7
aking mga isipan
Maaaring isalin na: "Aking puso"
Hayaang ang aking kaaway...hayaang ang lumalaban
Ang dalawang sugnay na ito ay nagbabahagi ng parehong kahulugan para magbigay diin sa pamamagitan ng pag-uulit. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:8-10
Para saan ang pag-asa ng isang taong walang diyos kapag kinitil siya ng Diyos, kapag kinuha ng Diyos ang kaniyang buhay?
Maaaring isalin na: "Walang pag-asa para sa taong walang diyos kapag kinitil ng Diyos ang kanyang buhay, kapag kinuha ng Diyos ang kanyang kaluluwa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
kapag kinitil siya ng Diyos, kapag kinuha ng Diyos ang kaniyang buhay
May magkaparehong kahulugan ang dalawang pariralang ito at magkasamang ginagamit para bigyang diin. Maaaring isalin na: "kapag dinulot ng Diyos na mamatay siya" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
Maririnig ba ng Diyos ang kaniyang iyak kapag dumating ang kaguluhan sa kaniya?
Hindi maririnig ng Diyos ang kanyang iyak kapag dumating sa kanya ang kaguluhan." o "Kapag dumating ang kaguluhan sa kanya, hindi maririnig ng Diyos ang kanyang pag-iyak para humingi ng tulong." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kaluluguran ba niya ang Makapangyarihan at tatawag sa Diyos sa lahat ng oras?
Maaaring isalin na: "Hindi niya kaluluguran ang Makapangyarihan ni tatawag sa Diyos sa lahat ng oras. " o "Hindi siya masisiyahan tungkol sa kung ano ang ginagawa ng Makapangyarihan at hindi siya madalas mananalangin sa Diyos." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:11-12
Ituturo ko sa iyo ang tungkol sa kamay...hindi ko itatago ang mga isipan
Ang dalawang sugnay na ito ay may kaparehong kahulugan at magkasabay na ginagamit para magbigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Ituturo ko sa inyo
Ang bawat paglabas ng "inyo" sa mga talata na ito ay pangmaramihan at tumutukoy sa tatlong mga kaibigan ni Job (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
kamay ng Diyos
AT: "kapangyarihan ng Diyos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
itatago
"itatago"
bakit ninyo sinabi ang lahat ng mga walang katuturan na ito
Ito ay isinulat bilang isang tanong para magbigay diin. AT: "Hindi ka dapat nagsalita nang napakahangal!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:13-14
ang gagawin ng Diyos sa isang masamang tao, ang pamana ng nang-aapi
Ang dalawang sugnay na ito ay nagpapahiwatig ng magkaparehong kahulugan para magbigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
ang pamana na tinatanggap ng nang-aapi mula sa Makapangyarihan
Maaaring isalin na: Binibigyan ng Makapangyarihan ang nang-aapi ng pamanang ito :" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
para sa tabak
Nangangahulugan ito na ang mga anak ng masasamang tao ay mamamatay sa labanan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:15-17
kanilang mga biyuda...sila
Ang mga salitang "kanilang" at "sila" ay tumutukoy sa "ang mga nananatiling buhay" mula sa naunang linya, iyon ay, ang mga anak ng masasamang tao.
nagkakamal ng pilak na parang alikabok
Inihahambing ng pariralang ito ang pagtitipon ng pilak na parang ito ay kasing daling makuha ng alikabok. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
nagkakamal ng kasuotan na parang luwad
Inihahambing ng pariralang ito ang mga nagtipon ng kasuotan na parang ito ay kasing daling hanapin tulad ng luwad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:18-19
bahay tulad ng isang gagamba
Ang bahay-gagamba ay madaling masira dahil hindi ito matibay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
tulad ng isang gagamba
Maaaring isalin na: "tulad ng isang gagamba sa pagtayo ng bahay nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
tulad ng isang kubo
Ang kubo ay isang pansamantalang bahay na hindi rin napakatibay. Maaaring isalin na: "tulad ng isang pansamantalang kubo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
imumulat niya ang kaniyang mga mata, at lahat ng bagay ay wala na
Maaaring isalin na: "imumulat niya ang kaniyang mga mata at lahat ng kanyang mga kayamanan ay mawawala."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:20-21
Inaabutan siya ng mga malalaking takot tulad ng tubig sa baha
Maaaring isalin na: "Dumarating sa kanya ang malaking takot na parang isang baha ng tubig na pumapaligid sa isang tao; (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
tinatangay
"hinihipan ng matinding hangin"
tinatangay siya
Inihahambing nito ang hanging hinihipan siya palabas ng kanyang bahay sa isang taong winawalis ang alikabok palabas ng isang bahay gamit ang isang walis.
Maaaring isalin na: "winawalis siya ng hangin palabas ng kanyang lugar tulad ng isang babae na winawalis ang dumi palabas ng isang bahay gamit ang isang walis" o "hinihipan siya ng hangin palabas ng kanyang lugar" (Tingnan:
[[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
mula sa kaniyang lugar
Maaaring isalin na: "sa labas ng kanyang tahanan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 27:22-23
Binabayo nito...Ipinapalakpak nito...sinasagitsit nito
Sa talatang ito ang hangin ay inilalarawan na parang ito ay isang tao na sumasalakay sa isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
siya...sinisikap niyang...kaniyang lugar
Ang mga salitang "siya", "siya", at "kaniya" ay tumutukoy sa masamang tao na sinasalakay ng hangin.
mula sa mga kamay nito
Dito inilalarawan ang hangin na parang may mga kamay na kinokontrol ang isang tao. Maaaring isalin na: "mula sa kontrol nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sinasagitsit siya nito mula sa kaniyang lugar
Maaaring isalin na: "sinasagitsit siya nito, na nagiging dahilan para umalis siya mula sa kanyang tahanan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/27.md]]
Job 28
Job 28:1-2
mina
isang lugar kung saan ang mineral na metal ay hinuhukay mula sa lupa
dinadalisay
Ito ang proseso ng pag-iinit ng isang metal para alisin ang lahat ng mga karumihan.
tanso
isang mahalagang metal na kulay pula-kape
nilulusaw
Ito ay isang proseso kung saan ginagamit ang init para tunawin ang mineral na metal mula sa bato.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:3-4
Nagtatakda ang tao ng wakas sa kadiliman
Tumutukoy ito sa isang taong gumagamit ng isang lampara o ilaw para magtrabaho sa mga madidilim na minahan.
Maaaring isalin na: "Nagdadala ng ilaw ang isang tao sa mga madidilim na lugar"
sa pinakamalayong hangganan
Maaaring isalin na: "sa mga pinakamalayong naabot ng minahan"
karimlan
"hindi kilala" o "malayo"
hukay
isang makitid na daanan sa ilalim ng lupa na inukit mula sa bato
nalimutan ng kanino mang paa
Dito ang "paa" ay inilalarawan na nalilimutang lumalakad sa isang lugar. Maaaring isalin na:"kung saan walang sinumang kailanmang lumalakad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:5-6
mula kung saan nanggagaling ang tinapay
Maaaring isalin na: "kung saan ginagawa ang pagkain," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
tinutupok ito sa ilalim na parang ng apoy
Maaaring isalin na: "pero sa ilalim ng lupa mukhang lahat ng bagay ay pinainitan ng apoy at dinurog"
tinutupok...mga bato nito...alabok nito
Ang salitang "nito" ay tumutukoy sa "lupa".
safiro
Ang salitang ito ay tumutukoy sa isang uri ng bihira at mamahaling bughaw na batong hiyas.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:7-8
Walang ibong mahuhuli ang nakakaalam ng landas patungo rito
Ang dalawang sugnay na ito ay nagpapahiwatig ng magkaparehong kahulugan
Maaaring isalin na: "Walang ibong manininila o palkon ang nakakaalam o kailanman nakita ang landas na patungo doon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
ibong mahuhuli
isang ibong kumakain ng ibang mga hayop
palkon
Maaari rin itong maisalin sa "buwitre". Kapwa sila malalaking lumilipad na mga ibon na kumakain ng mas maliliit na hayop. Maaari mong isalin ito sa isang katulad na ibon mula sa iyong kultura na malaki at kumakain ng ibang mga hayop.
Hindi pa nalalakaran..ni dumaan na doon ang mabangis na leon.
Ang mga sugnay na ito ay nagpapahiwatig din ng magkatulad na kahulugan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
ito...doon
Ang mga salitang "ito" at "doon" ay kapwa tumutukoy sa "lugar na kung saan natatagpuan ang mga safiro" ( [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/28/06.md]]).
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:9-11
Ipinapatong ng isang tao ang kanyang kamay sa matigas na bato
Maaaring isalin na: "Humuhukay ang isang tao sa matigas na bato", (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
matigas na bato
"matigas na bato"
itinataob niya ang mga bundok sa kanilang mga ugat
Ang taong humuhukay para sa mga mamahaling bato ay inilalantad ang mga "ugat" ng bundok sa pamamagitan ng paghuhukay dito.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:12-14
Saan kaya matatagpuan ang karunungan? Saan kaya ang lugar ng pang-unawa?
Ang dalawang mga tanong na ito ay mayroong kaparehong kahulugan at humihingi ng parehong kasagutan.
halaga nito...ito natatagpuan...wala ito
Dito ang salitang "ito" ay tumutukoy sa karunungan.
Sinasabi ng malalim.... na mga tubig sa ilalim ng lupa, "Wala ito sa akin'; Sinasabi ng karagatan, "Wala ito sa akin.'
"Wala ito sa mga malalalim na tubig sa ilalim ng lupa, ni matatagpuan ito sa dagat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Job 28:15-17
Ofir
Ang lupaing it ay kilala sa mainam nitong ginto. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
oniks
isang mamahaling itim na bato
safiro
isang mamahaling bughaw na bato
kristal
isang mamahaling bato na malinaw o may bahagyang kulay
maipagpapalit
"maipagpapalit"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:18-19
haspe...mga rubi...topaz
Ang mga ito ay napakamahal na mga bato.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:20-22
Natatago ang karunungan mula sa mga mata ng lahat ng mga buhay na bagay
Maaaring isalin na: "Ang karunungan ay hindi isang bagay na maaaring obserbahan ng tao o hayop. Halimbawa, hindi ito mapapanood ng isang ibon habang lumilipad ito sa ibabaw ng lupa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Pagkawasak at Kamatayan
Kapwa ang "Kamatayan" at "Pagkawasak" ay kinakatawan na sinasabing "narinig" lamang nila ang tungkol sa karunungan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:23-25
binaha-bahagi
Ang ibig sabihin nito ay hatiin ang isang bagay sa mga mas maliliit na bahagi.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 28:26-28
'Tingnan ninyo, ang takot sa Panginoon -- iyan ang karunungan; ang lumayo sa kasamaan ay pang-unawa
Ang pagpapahiwatig ng kaparehong kahulugan sa kapwa mga sugnay na ito ay nagbibigay ng diin.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/28.md]]
Job 29
Job 29:1-3
nang lumiwanag ang kaniyang ilawan sa aking ulo
Ang mga salitang "kanyang lampara" ay kumakatawan sa presensya ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:4-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:7-8
plasa
Ito ay isang bukas na lugar sa isang nayon o lungsod kung saan dalawa o mahigit pang mga kalsada ang nagsasalubong.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:9-10
at kumapit ang kanilang dila sa bubong ng kanilang mga bibig
Maaaring isalin na: makapagsalita." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:11-13
marinig ng kanilang mga tainga...makita ng kanilang mga mata
"nang narinig nilang lahat kung ano ang sinabi ko sa kanila...pagkatapos nila akong makita," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
dinulot kong kumanta ang puso ng biyuda dahil sa kagalakan
"Dinulot kong magalak na kumanta ang mga biyuda", (UDB)
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:14-16
Sinuot ko ang katuwiran
Ang matuwid na mga kilos ni Job ay tulad ng isang kasuotan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Naging mga mata ako...mga paa
Si Job ay may taglay na isang natatanging pang-unawa sa mga may kapansanan.
Naging isang ama ako ng mga nangangailangan
Inalagaan ni Job ang mga mahihirap.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:17-19
Binasag ko ang mga panga ng... hinalbot ko ang biktima
Tinulungan ni Job ang mga pinagmalupitan ng mga masasamang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Mamamatay ako sa aking pugad
ang "pugad" ay kumakatawan sa isang ligtas na lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
pararamihin ko ang aking mga araw tulad ng mga butil ng buhangin
Naniwala si Job na mabubuhay siya nang mahaba. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
aking mga ugat...mga sanga ko
Sa tulong ng Diyos, malakas si Job tulad ng isang mainam na diniligang puno. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:20-22
at ang pana ng aking kalakasan ay laging bago
Ang dating kalakasan ni Job ay tulad ng isang bagong pana. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
pumatak sa kanila tulad ng tubig
Ang mga salita ni Job ay tulad ng mga patak ng tubig na nagpapanariwa at nagpapalakas sa iba. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:23-24
Lagi nila akong hinihintay na parang paghintay nila sa ulan
Naghintay ang mga tao para kay Job nang may pagtitiyaga at pag-asa.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
ibinuka nila nang malaki ang kanilang bibig para inumin ang aking mga salita
Maaaring isalin na: "Pinahalagahan nila ang aking mga salita tulad ng mga magbubukid na nagnanais ng ulan." Bakit nila "iinumin" ang mga "salita" ay maaaring ipahayag nang malinaw. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Ngumiti ako sa kanila
Maaaring isalin na: "Pinalakas kong mabuti ang kanilang loob." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ang liwanag ng aking mukha
Tinutukoy nito ang masayahing mga pagpapahayag ni Job.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 29:25
tulad ng isang hari
Tinarato ni Job ang mga tao tulad ng isang mabuting tagapamahala o hari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
tulad ng isang umaaliw
Mahabagin si Job sa mga tao.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/29.md]]
Job 30
Job 30:1-3
Tunay nga, ang lakas ng mga kamay ng kanilang mga ama - paano nito ako matutulungan... naglaho?
Kung ano ang nagagawa ng kanilang mga ama ay maipapahayag nang malinaw.
"Wala akong mapapala sa pagpapahintulot na tulungan ako ng kanilang mga ama dahil napakahina nila...naglaho!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:4-6
ang mga ugat ng puno ng tambo ang kanilang pagkain
Mga maaaring kahulugan ay 1) Kinain ng mga tao ang mga ugat ng puno ng tambo. 2) Nagpainit sa kanilang sarili ang mga tao sa pamamagitan ng pagsususunog ng mga ugat ng mga puno ng tambo.
sumigaw sa kanila na parang isang tao na sinisigawan ang isang magnanakaw
Maaaring isalin na: "sinigawan sila na parang sila ay mga magnanakaw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:7-8
umungal sila tulad ng mga asno
Maaaring isalin na: "Sumigaw sa kanilang kagutuman," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Sila ay mga inapo ng mga hangal; tunay nga, na walang kwentang mga tao
Maaaring isalin na: "Kumilos sila tulad ng mga taong walang mabuting pag-iisip."
pinalayas sila sa lupain sa pamamagitan ng mga pamalo
Maaaring isalin na: "pinalayas sila mula sa lupain tulad ng mga kriminal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:9-11
hindi sila nag-aatubiling dumura sa aking mukha
Maaaring isalin na: "Dumudura pa sila sa mukha ko!"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
Dahil tinanggal ng Diyos ang lubid ng aking pana at pinahirapan ako
Maaaring isalin na: "Inalis ng Diyos ang aking kapangyarihan na ipagtanggol ang aking sarili." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:12-13
Sa aking kanang kamay naghimagsik ang magulong pulutong ng mga tao
"Sinasalakay ng mga pangkat ng mga kabataan ang aking kalakasan" o "Sinalakay ng mga nagkakagulong mga tao ang aking karangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
itinaboy nila ako at itinambak laban sa akin ang kanilang punso ng paglusob
Alam ni Job na naghahanda ang kaniyang mga kalaban na salakayin siya, parang isang hukbo na naghahandang salakayin ang isang pader ng proteksyon sa paligid ng isang lungsod. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:14-15
tulad ng isang hukbo sa pamamagitan ng isang malaking butas sa pader
Inihahambing ni Job ang kanyang kalagayan sa isang sinasalakay na lungsod na may butas sa pader na pang depensa nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
itinaboy ang aking karangalan na parang ng hangin
Maaaring isalin na: "hinipan palayo ng hangin ang aking karangalan," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
naglaho ang aking kasaganaan na parang isang ulap
Nawala ang mga ari-arian ni Job tulad ng isang ulap na biglang lumilitaw at pagkatapos ay naglalaho mula sa kalangitan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:16-17
Ngayon ang buhay ko ay ibinubuhos mula sa akin
Pakiramdam ni Job na malapit na siyang mamatay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ang mga sakit na nagpapahirap sa akin ay walang kapahingahan
Nagsasalita si Job tungkol sa kanyang mga sakit na parang ito ay buhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:18-19
Inihagis niya ako sa putik
Sinasabi ni Job na hiniya siya ng Diyos.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:20-21
malupit
Ang ibig sabihin ng salitang ito ay salbahe.
sa kapangyarihan ng iyong kamay ay pinapahirapan mo ako
Ang salitang "kamay" ay kumakatawan sa kapangyarihan ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:22-23
Itinaas mo ako sa hangin...tinutunaw mo ako sa bagyo
Ang mga salitang "hangin" at "bagyo" ay tumutukoy sa hatol ng Diyos.
bahay na nakatadhana para sa lahat ng mga buhay na bagay
Kinakatawan ng "bahay" ang lugar na kung saan pumupunta ang mga patay na tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:24-26
wala bang umaabot ng kaniyang kamay para humingi ng tulong kapag siya ay bumabagsak? Wala bang nasa kaguluhan na nagmakaawa para sa tulong
Mga maaaring kahulugan ay 1) "Tinulungan ko ang mga bumagsak na tao nang nagmakaawa sila para sa aking tulong. Tinulungan ko ang mga nasa kaguluhan nang nanawagan sila para sa tulong." o 2) "Bumagsak ako, kung kaya't hindi dapat isipin ng Diyos na gumagawa ako ng mali kapag nagmamakaawa ako para sa kanyang tulong. Nasa kaguluhan ako, kaya siyempre nananawagan ako para sa tulong! (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ba ako umiyak...kaguluhan? Hindi ba ako nagdalamhati... taong?
"Alam mo na ako ay umiyak...kaguluhan, at nagdalamhati...tao!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Naghintay ako para sa liwanag...dumating ang kadiliman
Dito ang "ilaw" ay kumakatawn sa pagpapala ng Diyos at pabor at kinakatawan ng "kadiliman" ang kaguluhan at paghihirap. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:27-29
Naguguluhan ang aking puso at hindi nagpapahinga
Nagsasalita si Job tungkol sa kanyang puso na parang ito ay isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Patuloy na nangingitim ang aking balat hindi dahil sa araw
Dito tinutukoy ni Job ang kadiliman ng kanyang kalumbayan at kawalan ng pag-asa. Maaaring isalin na: "Lagi akong nasa kalumbayan at kadiliman."
kapatid ng asong gubat, isang kasama ng mga ostrich
Inihahambing ni Job ang kanyang pagtawag sa gitna ng paghihirap sa mga sigaw ng asong gubat at mga ostrich. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 30:30-31
nasunog sa init ang aking mga buto
Dito ang "mga buto" ay tumutukoy sa buong katawan na nagdurusa dahil sa lagnat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
nananaghoy
Ang "pananaghoy" ay isang malakas, mahaba na iyak ng kalungkutan o sakit.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/30.md]]
Job 31
Job 31:1-2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Gumawa ako ng tipan sa aking mga mata
Maaaring isalin na: "Ipinangako ko sa aking sarili na hindi ako titingin nang may masamang pagnanasa sa isang babae" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
paano kaya ako makakatingin nang may pagnanasa sa isang birhen?
Gumagamit ng katanungan si Job para bigyang diin na hindi niya kailanman babaliin ang kanyang pangako. Maaaring isalin na: "Kaya tiyak na hindi ako titingin nang may masamang pagnanasa sa isang birhen" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Dahil ano ang gantimpala mula sa Diyos sa itaas, ang mana mula sa Makapangyarihan na nasa itaas?
Kapwa nangangahulugan ito ng parehong bagay. Gumagamit si Job ng isang tanong para bigyang diin na hindi siya bibigyan ng Diyos ng anumang mabuting bagay kung nagkakasala siya at binabali ang kanyang pangako. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 31:3-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Hindi ba nakikita ng Diyos ang aking mga pamamaraan at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
Dito "aking mga pamamaraan" at "aking mga hakbang" ay tumutukoy sa asal ni Job. Gumagamit ng isang tanong si Job para magbigay ng diin. Maaaring isalin na: "Tiyak na pinapanood ako ng Diyos at alam ang lahat ng aking ginagawa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 31:5-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Kung ako ay
Sa 31:5-40 naglalarawan si Job ng ibat ibang mga sitwasyon na kung saan magiging karapat- dapat siya sa kaparusahan ng Diyos. Pero, alam niya na hindi sila totoo at siya ay walang kasalanan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
lumakad nang may kasinungalingan, kung ang paa ko ay nagmadali patungo sa panlilinlang
Maaaring isalin na: "gumawa ng anumang hindi totoo o sinadyang linlangin ang sinuman"
kung ang paa ko ay nagmadali patungo sa panlilinlang
Gumagamit ang mga tao ng mga timbangan upang timbangin ang mga bagay at alamin ang kanilang halaga. Maaaring isalin na: "Hayaang hatulan ako ng Diyos nang matapat"
Job 31:7-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
kung nalihis mula sa tamang daan ang aking hakbang
Maaaring isalin na: "kung huminto ako sa paggawa ng kung ano ang tama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
kung sumunod ang aking puso sa aking mga mata
Maaaring isalin na: "kung nakagawa ako ng anumang masasamang bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
kung may anumang bahid ng karumihan ang dumikit sa aking mga kamay
Maaaring isalin na: "kung nakagawa ako ng anumang kasalanan"
hayaang bunutin ang ani mula sa aking bukid
Maaaring isalin na: "hayaang may ibang dumating at kunin ang ani mula sa aking bukid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Job 31:9-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Kung naakit ang aking puso sa ibang babae
Maaaring isalin na: "Kung pinagnasaan ko ang asawa ng ibang lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kung ako ay naghintay sa pinto ng aking kapwa para sa kaniyang asawang babae
"at naghintay ako para umalis siya ng kanyang bahay para masipingan ko siya"
kung gayon hayaang gumiling ng butil ang aking asawa para sa ibang lalaki
Mga maaaring kahulugan ay 1) May isang paraan ng pagsasabing ibang lalaki ang sisiping sa asawa ni Job (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]]) o 2) nangangahulugan ito na magiging alipin siya at magtatrabaho para sa ibang lalaki.
Job 31:11-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
iyon ay magiging isang krimen na parurusahan ng mga hukom
Maaaring isalin na: "magiging krimen ito na kung saan magiging tama para sa mga hukom na parusahan ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Dahil iyon ay isang apoy na sumusunog sa lahat ng bagay para sa sheol at susunugin niyon ang lahat ng aking mga ani
Binibigyang diin ni Job kung gaano kakila-kilabot at mapanira ang kasalanan ng pangangalunya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 31:13-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
ano kung ganoon ang gagawin ko kapag tumayo ang Diyos para akusahan ako? Kapag dumating siya para husgahan ako, paano ko siya sasagutin?
Gumagamit ng isang tanong si Job para magbigay diin. Maaaring isalin na: "pagkatapos lubos na wala akong masasabi para ipagtanggol ang aking sarili kapag dumating ang Diyos para hatulan ako" (Tingnan a: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ba't ginawa rin sila ng siyang gumawa sa akin sa sinapupunan? Hindi ba't pareho ang nag-iisa na bumuo sa ating lahat sa sinapupunan?
Maaaring isalin na: "Ang Diyos , na tiyak na ginawa ako sa parehong paraan na ginawa niya sila, ay dapat hatulan ako sa kaparehong paningin sa katarungan tulad ng paghatol niya sa kanila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 31:16-18
Pangkalahatang Kaalaman
Sinisimulang ilarawan ni Job ang mga sitwasyon na kung saan magiging karapat-dapat siya sa parusa ng Diyos (inilarawan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/31/22.md]]), pero alam niya na hindi totoo ang mga ito. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
idinulot ko na lumabo ang mga mata ng mga biyuda dahil sa pag-iyak
Dito ang "lumabo" ay tumutukoy sa pakakaroon ng malabong paningin ang mga biyuda dahil sa labis niyang pag-iyak.
Maaaring isalin na: "Dinulot ko na ang isang biyuda ay umiyak nang may matinding kalungkutan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
aking pagkain
"pagkain ko"
sa halip, mula sa aking pagkabata ang ulila ay lumaki kasama ko parang sa isang ama, at ginabayan ko ang kaniyang ina, isang biyuda, mula sa sinapupunan ng sarili kong ina
Inilalarawan ni Job kung paano niya tunay na tinarato ang ulila at biyuda. Maaaring isalin na: sa katunayan, inalagaan ko ang mga ulila at biyuda buhat nang napakabata pa ako"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Job 31:19-21
Pangkalahatang Kaalaman:
Patuloy na inilalarawan ni Job ang mga sitwasyon na kung saan magiging karapat-dapat siya sa parusa ng Diyos (inilarawan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/31/22.md]]), pero alam niya na hindi totoo ang mga iyon. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
kung hindi ako binasbasan ng kaniyang puso dahil hindi siya nainitan ng balahibo ng aking tupa
Maaaring isalin na: "Binigyan ko ang naturang mga tao ng kasuotan gawa sa balahibo ng tupa na pinanatiling mainit sila, kung kayat pinagpala nila ako, pero hindi ko ginawa iyon," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
iniamba ko ang aking kamay laban sa
Maaaring isalin na: "Nagbanta akong saktan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
sa tarangkahan ng lungsod
Ito ay kung saan nagtitipon ang mga mahahalagang lalaki ng lungsod para gumawa ng mga pagpapasya.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Job 31:22-23
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
kung ganoon hayaang malaglag ang aking balikat mula sa paypay, at hayaang ang bisig ko ay mabali mula sa hugpungan
Maaaring isalin na: "kung ganoon hayaang pilasin ng isang tao ang aking balikat at baliin ang aking bisig"
sakuna
isang bagay na nangyayari na nagdudulot ng malaking pinsala
Job 31:24-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
kung sinabi ko sa mainam na ginto, 'Sa iyo ako may tiwala
Ang ibig sabihin ng linyang ito ay kapareho ng naunang linya. Kapag magkasabay, binibigyan diin nila na hindi nagtiwala si Job sa kayamanan para bigyan siya ng seguridad. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
dahil kinuha ng aking kamay ang maraming pag-aari
Maaaring isalin na: "Nagtamo ako ng maraming mga ari-arian sa pamamagitan ng sarili kong kakayahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Job 31:26-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
ang buwan na naglalakad
Maaaring isalin na: "ang buwan na gumagala sa buong kalangitan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
kung lihim na naakit ang aking puso
Maaaring isalin na: "kung lihim na ninasa kong sambahin sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
hinalikan ng aking bibig ang aking kamay
Ito ay isang tanda ng pag-ibig at debosyon.
paparusahan ng mga hukom
Maaaring isalin na: "kung saan magiging tama sana ang mga hukom na parusahan ako"
Job 31:29-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
(tunay nga, hindi ko pinayagan ang aking bibig na magkasala sa pamamagitan ng paghingi ng kaniyang buhay gamit ang isang sumpa
Inilalarawan ni Job kung paano niya totoong tinarato ang mga namumuhi sa kanya. Maaaring isalin na: "Sa katunayan, hindi ko hinayaang magkasala ang aking sarili sa pamamagitan ng pagsumpa sa kanyang buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Job 31:31-32
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
kung hindi kailanman sinabi ng mga tao sa aking tolda, "Sino ang makakahanap ng isang hindi nabusog sa pagkain ni Job?
Maaaring isalin na: "laging nasasabi ng aking mga tauhan na, "Bawat isa na alam namin ay nagkaroon ng kasing dami ng pagkain ni Job nang hanggang gusto niya! "Kung hindi iyon totoo," (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
hindi kailanman kinailangan ng dayuhan na manatili sa lansangan; sa halip, lagi kong binubuksan ang aking mga pinto sa manlalakbay
Ipinapaliwanag ni Job kung paano niya totoong trinarato ang mga dayuhan. Maaaring isalin na: "sa katunayan, hindi kailanman kinailangang matulog sa kalsada ang mga manlalakbay. Lagi kong tinatanggap sila sa aking bahay"
Job 31:33-34
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
pagtatago ng aking kasalanan sa loob ng aking tunika
Maaaring isalin na: "tulad ng isang taong nagtatago ng mga bagay sa ilalim ng kanyang tunika" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
dahil kinatakutan ko ang napakaraming tao, dahil lubha akong natakot sa paghamak ng mga pamilya
Ang mga ito ay pareho ng kahulugan. Binibigyan diin nila na maaaring itago ng isang tao ang kanyang kasalanan dahil takot siya sa kung ano ang maaaring sabihin ng ibang tao (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 31:35-37
narito ang aking lagda
Inilalarawan ni Job ang kaniyang reklamo sa Diyos na parang isinulat niya ito sa isang legal na dokumento. Isinulat niya ang kanyang pangalan dito bilang isang pangako na lahat ng bagay sa dokumento ay totoo.
Kung nasa akin lang sana ang sakdal na isinulat ng aking kalaban
"Kung mababasa ko lang ang mga reklamo ng aking kalaban laban sa akin!"
Tiyak na lantarang dadalhin ko ito sa aking balikat; isusuot ko ito nang tulad ng isang korona
Nangangahulugan ito na kung isusulat ng Diyos ang kanyang mga reklamo laban kay Job, kung gayon ilalagay ni Job ang dokumento kung saan mababasa ito ng bawat isa.
ng aking mga hakbang
Tumutukoy ito sa mga kilos ni Job.
gaya ng isang prinsipeng malakas ang loob
Nangangahulugan ito na lalapitan ni Job ang Diyos nang walang pangamba (Tingnan sa:
[[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Job 31:38-40
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/31.md]]
Kung sakaling sumigaw laban sa akin ang aking lupain, at ang mga daan ng araro nito ay sama-samang umiyak
Inilalarawan ni Job ang lupain bilang isang tao na sumisigaw dahil ninakaw ito ni Job mula sa kaniyang tunay na may-ari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Job 32
Job 32:1-2
sa sarili niyang paningin
Maaaring isalin na: "sa kaniyang sariling pang-unawa" o "sa kanyang sariling opinyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Pagkatapos sumiklab ang galit ni Elihu anak ni Baraquel, apo ni Bus ng pamilya ni Ram; sumiklab ito laban kay Job
Inihahambing nito ang galit ni Elihu sa isang taong nagsisimula ng isang apoy.
Maaaring isalin na: "Pagkatapos si Elihu ang anak ni Baraquel, na isang Bus, ng pamilya ni Ram, ay lubhang nagalit kay Job" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Elihu...Baraquel...Ram
Ang mga ito ay mga pangalan ng mga lalaki. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Bus
Pangalan ito ng isang pangkat ng mga tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
Job 32:3-5
Sumiklab din ang galit ni Elihu laban sa tatlo niyang mga kaibigan
Inihahambing nito ang galit ni Elihu sa isang taong nagsisimula ng isang apoy. Maaaring isalin na: "Lubha ring nagalit si Elihu sa kanyang tatlong kaibigan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Ngayon
Ang salitang ito ay ginagamit dito para markahan ang isang patlang sa pangunahing kwento. Sinasabi nito ang mga mahahalagang kaalaman tungkol kay Elihu. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/writing-background/01.md]])
na walang sagot sa bibig ng tatlong mga lalaking ito
Maaaring isalin na: "na ang tatlong lalaking ito ay wala nang masabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sumiklab ang kaniyang galit
Muli, inihahambing nito ang galit ni Elihu sa isang taong nagsisimula ng isang apoy. Maaaring isalin na: "labis siyang nagalit"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
Job 32:6-7
kayo ay napakatanda na
Dito "kayo" ay pangmaramihan at tumutukoy kina Job at tatlo niyang mga kaibigan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Ang haba ng mga araw ay dapat magsalita; ang maraming mga taon ay dapat magturo ng karunungan
Pareho ang kahulugan ng dalawang linyang ito. Binibigyang diin ni Elihu na dahil mas marurunong ang mga nakakatanda kaysa sa mga nakababata, dapat sila maunang magsalita sa kung ano ang alam nila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
Job 32:8-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
espiritu...hininga ng Makapangyarihan.
Ang kapwa parirala ay nangangahulugan ng parehong bagay. Binibigyang diin ni Elihu na ang karunungan ng isang tao ay galing sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 32:11-12
naghintay ako para sa inyong mga salita
Nagsasalita si Elihu sa mga kaibigan ni Job. Maaaring isalin na: "Naghintay ako para pakinggan kung ano ang sasabihin ninyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
Job 32:13-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
Natagpuan namin ang karunungan
"kami ang mga marurunong"
daigin... si Job
"para kumbinsihin si Job" o "para sagutin si Job"
Job 32:15-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
Hindi makaimik ang tatlong mga lalaking ito.... ni isang salita ay wala na silang masab
May iisang kahulugan ang tatlong bahagi ng talatang ito. Binibigyang diin ni Elihu na nasabi na ng mga kaibigan ni Job ang lahat na maaari nilang sabihin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Hindi makaimik
"walang masabi"
Dapat ba akong maghintay dahil hindi sila nagsasalita, dahil nakatayo sila doon nang tahimik at hindi na sumasagot?
Gumagamit si Elihu ng isang tanong para bigyang diin na hindi na siya maghihintay pa para magsalita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 32:17-19
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
Puno ako ng mga salita
"Marami akong sasabihin"
itinutulak ako ng espiritung nasa akin
"Kailangang magsalita ako ngayon"
ang aking dibdib ay tulad ng nangangasim na alak na walang singawan; tulad ng bagong mga sisidlan ng alak, handa nang pumutok
Habang nangangasim ang alak, naiipon ang gas sa sisidlan. Kung hindi pasisingawin ang gas, puputok ang sisidlan. Ang ibig sabihin ni Elihu ay napakarami niyang sasabihin na kung hindi siya magsasalita pakiramdam niya ay parang siya ay sasabog.
Job 32:20-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/32.md]]
para ako ay maginhawahan
Maaaring isalin na: "para bumuti ang aking pakiramdam" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
ibubuka ko ang aking mga labi
Maaaring isalin na:"ibuka ang aking bibig" o "magsalita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
hindi rin ako magbibigay kaninuman ng titulo ng panggalang
"hindi ako magbibigay kaninuman ng papuri o magbibigay sa kanya ng mga titulo ng parangal"
aking Tagalikha
"Ang Diyos na gumawa sa akin"
Job 33
Job 33:1-3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
pakinggan ang aking sasabihin; makinig ka sa lahat ng aking mga salita
Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan. Binibigyang-diin ni Elihu na dapat makinig nang mabuti si Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
binuksan ko ang aking bibig; nagsalita na ang aking dila sa aking bibig
Pareho ang kahulugan ng mga ito. Binibigyang-diin ni Elihu na handa na siyang magsalita. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Mga salita ko'y magsasabi ng pagkamatapat ng aking puso
Maaaring isalin na: "Magsasalita ako nang buong-katapatan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kung ano ang alam ng aking mga labi, matapat silang magsasabi sa iyo
Maaaring isalin na: "Taos-puso kong sasabihin sa iyo ang mga bagay na nalalaman ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Job 33:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
Ang Espiritu ng Diyos...nagbigay buhay sa akin
Pareho ang kahulugan ng dalawang linyang ito. Binibigyang-diin ni Elihu na ginawa siya ng Diyos kaya't nagbibigay kapangyarihan sa mga sinasabi niya. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
ihanda mo ang iyong sasabihin sa harap ko at tumayo ka
"paghandaan mo ang sasabihin mo at sagutin mo ako"
Job 33:6-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
hinulma din ako mula sa luwad
Maaaring isalin na: "Nilikhka rin ako ng Diyos mula sa luwad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
maging ang aking presensya ay hindi rin magiging mabigat sa iyo
Maaaring isalin na: "Hindi kita aapihin sa sinasabi ko" o "mahinahon akong magsasalita sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
Job 33:8-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
narinig ko ang tunog ng iyong mga salita na nagsasabi
Maaaring isalin na: "Narinig kitang magsabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Malinis ako at walang pagkakasala; ako ay inosente, at ako ay walang kasalanan
Pareho ang kahulugan ng lahat ng mga pahayag na ito. Maaaring isalin na: "Wala talaga akong ginawang anumang kasalanan!" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 33:10-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
Ginapos niya ang aking mga paa sa mga kahoy na posas
Ang "mga kahoy" ay mga bloke ng kahoy na inilalagay ng taga-bantay ng kulungan sa paa ng isang bilanggo para limitahan ang kilos niya. Maaaring isalin na: "Pakiramdam ko, isa akong bilanggo ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
aking daraanan
Tumutukoy ito sa mga kilos ni Job.
sasagutin kita
Nagsasalita si Elihu kay Job.
Job 33:13-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
Bakit ka nakikibaka sa kaniya?
Maaaring isalin na: "Hindi ka dapat nagtatangkang makipagtalo sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi niya kailangan ipaliwanag ang lahat ng kaniyang mga ginagawa
Hindi niya kailangang ipaliwanag sa atin ang lahat ng kaniyang ginagawa"
Minsan nang nagsalita ang Diyos
Maaaring isalin na: "Paulit-ulit na nangungusap ang Diyos sa iba't ibang paraan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Sa panaginip, sa pangitain sa gabi
Pareho ang kahulugan ng mga ito. Maaaring isalin na: "isang panaginip, na isang pangitain sa gabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
kapag mahimbing na natulog ang mga tao ay dumating, sa pagkakatulog sa higaan
Maaaring isalin na: "habang mahimbing ang tulog ng mga tao"
Job 33:16-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
pagkatapos binubuksan ng Diyos ang mga tainga ng tao
Maaaring isalin na: "pagkatapos, ihinahayag ng Diyos ang mga bagay sa mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Nilalayo ng Diyos ang buhay ng tao mula sa hukay, ang buhay niya mula sa pagtawid sa kamatayan
Pareho ang kahulugan ng mga pangungusap na ito. Maaaring isalin na: "Inililigtas ng Diyos ang mga tao mula sa libingan at kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 33:19-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
Pinarurusahan din ang tao
Maaaring isalin na: "Pinarurusahan din ng Diyos ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
para mapoot ang kaniyang buhay sa pagkain, at mapoot ang kaniyang kaluluwa sa masasarap na pagkain
Pareho ang kahulugan ng dalawang pariralang ito, na matindi ang sakit na nararamdaman ng tao na hindi na siya makakain. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
masasarap na pagkain
"galit maging sa paborito niyang pagkain"
Job 33:21-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
Inubos ang kaniyang laman para hindi na ito makita; ang kaniyang mga buto na minsan ay hindi na nakikita, ngayon ay nakalitaw na
Maaaring isalin na: "Pinahihina at pinamamayat ng karamdaman ang kaniyang katawan hanggang sa maging buto't-balat na lamang siya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nalalapit na sa hukay ang kaniyang kaluluwa
Maaaring isalin na: "malapit na siyang mamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
ang kaniyang buhay sa mga humihiling na wasakin ito
Ang pariralang "maaaring tumukoy sa mga taong nakalibing na. Maaari din itong tumukoy sa anghel ng kamatayan na dumarating at pumapatay ng tao.
Maaaring isalin na: "malapit na siyang mamatay" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Job 33:23-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
para sa kaniya
Hindi ito tumutukoy sa isang partikular na tao. Patuloy na nagsasalita si Elihu tungkol sa tao, pangkalahatan.
isang tagapamagitan mula sa libi-libong mga anghel
"isa sa napakaraming anghel" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Job 33:25-26
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
pagkatapos
"bunga ng hiling ng anghel sa Diyos"
babalik siya sa mga araw ng kalakasan ng kaniyang kabataan
Maaaring isalin na: "ang katawan ng taong may sakit ay magiging bago ulit tulad ng katawan ng isang taong higit na mas bata."
babalik siya sa mga araw ng kalakasan ng kaniyang kabataan
Maaaring isalin na: "lalakas ulit siya"
makita niya ang mukha ng Diyos nang may kasiyahan
"nagagalak siyang nagpupuri sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ibibigay ng Diyos ang tagumpay sa kaniya
"Ililigtas ng Diyos ang tao" o "I-aayos ng Diyos ang mga bagay-bagay para sa tao." Maaaring mangahulugan din ito na inihahayag ng tao kung paano siya iniligtas ng Diyos.
Job 33:27-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
pero hindi pinarusahan ang aking kasalanan
Maaaring isalin na: "pero hindi ako pinarusahan ng Diyos sa pagakakasala ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Iniligtas ng Diyos ang aking kaluluwa
Maaaring isalin na: "sinagip ako" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
patuloy na makikita ng aking buhay ang liwanag
Makikita niya ang liwanag ng buhay sa halip na makita niya ang kadiliman ng kamatayan. Maaaring isalin na: "Patuloy akong mabubuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 33:29-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
dalawang beses, oo, kahit tatlong beses pa
Maaaring isalin na: "paulit-ulit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
kaniyang kaluluwa
Maaaring isalin na: "sa kaniya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
para maliwanagan siya nang liwanag ng buhay
Maaaring isalin na: "magiging masaya siya na mabuhay pa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 33:31-33
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/33.md]]
Bigyang-pansin mo ito Job, at makinig ka sa akin
Pareho ang kahulugan ng mga pariralang ito. Maaaring isalin na: "Makinig ka nang mabuti sa akin, Job." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
Job 34
Job 34:1-3
Elihu
Tingnan paano mo ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/32/01.md]].
Makinig ka sa aking mga sasabihin
"Pakinggan mo ang sinasabi ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kayong matatalino...kayong may kaalaman
Pinupuna ni Elihu si Job at ang mga kaibigan niya. Hindi niya totoong iniisip na matatalino sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
Sinusubok ng tainga ang mga salita, gaya ng dila na tumitikim ng pagkain
Sinasabi ni Elihu na nakikinig nang mabuti ang tao para malaman ano ang tama at mali gaya ng pagtikim ng pagkain para malaman kung masarap ito o hindi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Job 34:4-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Piliin natin
Dito ang "amin" ay tumutukoy kay Elihu, Job, at kaniyang tatlong kaibigan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-inclusive/01.md]])
kinuha ng Diyos ang aking mga karapatan
"tumangging bigyan ako ng katarungan"
itinuring akong isang sinungaling
Maaaring isalin na: "iniisip ng mga kaibigan ko na sinungaling ako." Maaaring nangangahulugan ito na: "Hindi nagsasabi ng totoo ang Diyos patungkol sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Walang lunas ang aking sugat
Maaaring isalin na: "May sakit ako at walang makapagpagaling sa akin."
Job 34:7-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Sino ang katulad ni Job
Gumagamit si Elihu ng tanong para pagalitan si Job. Maaaring isalin na: "Walang katulad si Job" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
na umiinom ng pangungutya gaya ng tubig
Pinararatangan ni Elihu si Job na masayang minamaliit ang ibang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
lumalakad kasama ang masasamang tao?
Maaaring isalin na: "na namumuhay na gaya ng masamang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 34:10-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
kayong mga matatalino
Pinupuna ni Elihu si Job at kaniyang mga kaibigan. Hindi niya totoong iniisip na matatalino sila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
malayong gawin ng Makapangyarihan na magkasala
Pareho ang kahulugan nito gaya ng sa huling bahagi ng pangungusap. Binibigyang-diin ni Elihu na laging tama ang ginagawa ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
pinapatanggap niya sila ng gantimpala sa kanilang sariling mga pamamaraan
Pareho ang kahulugan nito gaya ng sa huling bahagi ng pangungusap. Binibigyang-diin ni Elihu na ibinibigay ng Diyos sa tao ang nararapat sa kaniya.
ni hindi binabaluktot ng Makapangyarihan ang katarungan
Pareho ang kahulugan nito gaya ng sa huling bahagi ng pangungusap. Binibigyang-diin ni Elihu na laging tama ang ginagawa ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
Job 34:13-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Sino ang nagtalaga sa kaniya na pamahalaan ang buong mundo? Sino ang naglagay ng buong daigdig sa kaniyang pamamahala?
Pareho ang kahulugan ng mga ito. Maaaring isalin na: "Hindi kinailangan ng Diyos ang pahintulot ng sinuman para pamahalaan ang buong mundo. Siya ang karapat-dapat na mamahala sa buong mundo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
kung iipunin niya
Inilalarawan ni Elihu ang isang sitwasyon na hindi niya pinaniniwalaang mangyayari. (Tingnan sa: (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]])
kaniyang espiritu at kaniyang hininga
Maaaring isalin na: "ang kaniyang espiritu at hininga na nagbibigay sa atin ng buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
lahat ng laman
Maaaring isalin na: "lahat ng may buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Job 34:16-17
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Kung mayroon
Ginagamit ni Elihu ang salita para kunin ang kanilang pansin para sa isang mahalagang bagay na sasabihin niya.
kayong
Dito ang "mo" ay pang-isahan at tumutukoy kay Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
makinig
Pareho ang kahulugan nito sa huling bahagi ng pangungusap. Maaaring isalin na: "makinig ka sa sinasabi ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Kaya bang mamahala ng taong namumuhi sa katarungan? Hahatulan mo ba ang Diyos na siyang matuwid at makapangyarihan?
Maaaring isalin na: "Sinumang galit sa katarungan ay hindi maaaring pagkatiwalaan na mamuno sa mamamayan. Kaya hindi mo puwedeng punahin ang Diyos na matuwid at makapangyarihan, at hindi mo puwedeng sabihin na mali ang ginawa niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 34:18-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Ang Diyos, na nagsasabi sa isang hari , "Ikaw a hamak", o sinasabi sa mga maharlika, 'Ikaw ay masama"?
Ipinagpapatuloy nito ang tanong mula sa huling talata. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
napakasama
"masama" o "walang kwenta" (UDB)
dahil gawa silang lahat ng kaniyang kamay.
Dito ang "mga kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan. Maaaring isalin na: "dahil ginawa silang lahat ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
sa hating-gabi mayayanig ang mga tao at mamamatay
Ang "Hating-gabi" ay oras kung kailan ang isang araw ay natatapos at ang bagong araw ay nagsisimula. Maaaring isalin na: "Pagkatapos ng oras ng tao, pinapaslang siya ng Diyos at namamatay siya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ang mga taong malalakas ay kukunin, pero hindi sa pamamagitan ng mga kamay ng tao
Maaaring isalin na: "Ang Diyos ang nagsasanhi na mamatay ang mga mahahalagang tao, hindi ang kanilang kapwa tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
Job 34:21-23
Dahil ang mga mata ni Yahweh ay nakatuon sa pamumuhay ng tao
"Dahil sinusubaybayan ng Diyos ang lahat ng ginagagawa ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
nakikita niya ang lahat ng hakbang niya
"nakikita niya saan man siya magpunta"
Walang kadiliman, walang makapal na karimlan
Pareho ang kahulugan ng mga salitang "makapal na karimlan" at pinatitindi nito ang salitang "kadiliman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Job 34:24-25
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Winawasak niya nang pira-piraso ang mga malalakas na tao
Maaaring isalin na: "winawasak niya ang mga namumuno" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
dahil ang kanilang mga pamumuhay ay hindi na kailangan pang suriin
"dahil alam na niya ang ginawa nila"
naglalagay siya ng iba sa kanilang mga lugar.
"at pinipili niya ang ibang tao para mamuno bilang kapalit nila"
sa gabi
Maaaring isalin na: "kapag hindi nila inaasahan ito"
Job 34:26-28
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Sa harapan ng lahat ng tao
"sa lugar kung saan walang makakikita"
lumayo sila mula sa pagsunod sa kaniya
Maaaring isalin na: "hindi sila sumunod sa kaniya"
kaniyang mga pamamaraan
Tumutukoy ito sa mga tagubilin ng Diyos para sa dapat na pamumuhay ng mga mamamayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ginawa nilang ilapit ang iyak ng mahihirap sa kaniya
"pinaiyak nila ang mga mahihirap at narinig sila ng Diyos"
Job 34:29-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Kapag siya ay nanatiling tahimik, sino ang maaring magparatang sa kaniya?
Gumagamit si Elihu ng tanong para turuan si Job. Maaaring isalin na: "Walang puwedeng pumuna sa Diyos kung nagpasya siyang manahimik" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kung itatago niya ang kaniyang mukha, sino ang maaring makakakilala sa kaniya?
Gumagamit si Elihu ng isa pang tanong para sa parehong dahilan. Maaaring isalin na: "Walang maaaring pumunta at makita siya kung nagpasya siyang magtago" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
kaya walang ni isa ang mabibitag
Inihahambing nito ang isang pinunong hindi maka-diyos sa isang mangangaso na binibitag ang kaniyang biktima. Maaaring isalin na: "walang sinuman ang makakapanakit sa mga tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 34:31-33
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
ituro mo kung ano ang hindi ko nakikita
Maaaring isalin na: "ituro mo sa akin kung ano ang maling ginawa ko nang hindi ko alam" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Sa tingin mo parurusahan ng Diyos ang kasalanan ng taong iyon, dahil sa hindi mo gusto ang ginawa ng Diyos?
Gumagamit si Elihu ng tanong para sa pagbibigay-diin. Maaaring isalin na: "Kahit hindi mo gusto ang ginagawa ng Diyos, tiyak na maging ikaw ay hindi mo iniisip na parurusahan ng Diyos ang taong ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Job 34:34-35
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Job 34:36-37
Dapat mailagay si Job sa paglilitis sa maliliit na detalye ng kaniyang kaso
Maaaring isalin na: "Kung puwede lang nating dalhin si Job sa isang hukuman para marinig ng hukom ang lahat ng reklamo ni Job" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
pinapalakpak niya ang kaniyang mga kamay para inisin kami sa aming kalagitnaan
Maaaring isalin na: "kinukutya niya ang Diyos sa harapan namin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
nagsasabi siya ng mga salita laban sa Diyos
Maaaring isalin na: "patuloy siya sa pagsasabi ng hindi magagandang bagay tungkol sa Diyos.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/34.md]]
Job 35
Job 35:1-3
Sa tingin mo wala kang sala? Iniisip mo ba na, "Mas matuwid ako kaysa sa Diyos?
Gumagamit si Elihu ng mga tanong para subukin si Job. Maaaring isalin na: "Marahil iniisip mong mas makatuwiran ka kaysa sa Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Iniisip mo ba na
Dito ang "mo" ay pang-isahan at tumutukoy kay Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-you/01.md]])
Dahil sabi mo, "Ano pang silbi sakin na matuwid ako? Anong kabutihan ang maidudulot nito para sa akin, kung mas mabuti pa kung nagkasala ako?
Maaaring isalin na: "Dahil sinasabi mo na walang silbi kahit ikaw ay matuwid. Mas mabuti pang nagkasala ka nalang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
Job 35:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
Job 35:6-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
Kung nagkasala ka, anong pinsala ang nagawa mo sa Diyos?
Maaaring isalin na: "Walang idudulot na pinsala sa Diyos ang lahat na kasalanan mo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kung maipon ang iyong mga kasalanan, ano ang ginagawa mo sa kaniya?
Inuulit ng tanong na ito ang kaparehong kaisipan ng naunang tanong. Maaaring isalin na: "Bagaman nagkakasala ka nang may mabigat na bunga, walang epekto ito sa kaniya." (Tingnan s: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Kung ikaw ay matuwid, ano ang maibibigay mo sa kaniya? Ano ang matatanggap niya mula sa iyong kamay?
Pareho ang kahulugan ng dalawang tanong, na ang katuwiran ni Job ay hindi karagdagan sa Diyos. Maaaring isalin na: "O kahit ang pag-uugali mo ay matuwid, wala ka pa rin epekto sa Diyos. Ganap na ang Diyos; wala ka nang ihihigit pa sa Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
mula sa iyong kamay
Maaaring isalin na: "mula sa iyo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
anak ng tao
"kapwa tao" o "isa pang tao"
Job 35:9-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
mula sa kamay ng mga malalakas na tao
Dito ang "mga kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan o lakas. Maaaring isalin na: "dahil sinasaktan sila ng mga makapangyarihang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Pero, walang nagsabi, Nasaan ang aking Diyos na aking manlilikha...sa mga ibon sa himpapawid
Maaaring isalin na: "Pero ang totoong matuwid ay hindi kailanman mayabang sa pagpapahiwatig na iniwan sila ng Diyos, o ang sabihin na hindi sila binigyan ng Diyos ng kakayahan para umawit ng awit ng galak, sa halip na malulungkot na kanta, habang naghihirap sila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
na nagbibigay ng mga awitin sa gabi
Nangangahulugan ito na nangangako ang Diyos na bibigyan niya ng dahilan ang mga tao na magalak sa kabila ng pagdurusa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Job 35:12-14
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
Doon umiyak sila
"umiiyak ang inaapi"
Paano pa kaya siya sasagot sa iyo
Maaaring isalin na: "Siguradong hindi ka niya tutugunin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
Job 35:15-16
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/35.md]]
Paano pa kaya siya sasagot sa iyo
Maaaring isalin na: "Siguradong hindi ka niya tutugunin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
marami siyang sinasabi
Maaaring isalin na: "patuloy siyang nagsasalita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 36
Job 36:1-3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:4-5
hindi kasinungalingan ang aking mga sasabihin
Maaaring isalin na: "Sasabihin ko kung ano ang totoo"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
Tingnan mo
Ang salitang 'Tingnan" dito ay dagdag na diin sa mga sumusunod. Maaaring isalin na: "Tunay nga"
siya ay makapangyarihan sa lawak ng kaunawaan
Ang pariralang "makapangyarihan" ay nangangahulugan ng "sobrang lakas." Maaaring isalin na: "napakalawak ng kaniyang karunungan' o "nauunawaan niya ang lahat ng maayos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:6-7
Hindi niya pananatilihin ang buhay ng masasamang tao
Maaaring isalin na: "tinitingnan ang mga matutuwid" (UDB) o "iniingatan ang mga matutuwid." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
inihahanda sila sa mga trono gaya ng mga hari
Pinaparangalan ni Yahweh ang matutuwid na tao gaya ng pagpaparangal ng tao sa mga hari. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
naitaas sila
Mga maaring kahulugan ay 1) "sinasanhi niya ang mga tao na parangalan sila" o 2)" sinasanhi niya na pagpalain sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
en:bible:questions:comprehension:job:36]]
Job 36:8-9
nahuli sila ng mga lubid ng paghihirap
Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga tao sa pangkalahatan. Maaaring isalin na: "may taong naggapos sa kanila sa kadena." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kung paano sila kumilos nang may pagmamataas
Sinasalita ni Elihu ang paghihirap na parang ang tao ay nabitag ng mga lubid. Maaaring isalin na: "kung may tao na ginawa silang maghirap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:10-12
Binubuksan din niya ang kanilang mga tainga para sa kaniyang tagubilin
Ginawa niyang makinig sila sa kaniyang mga tagubilin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kanilang mga araw...mga taon
Ang dalawang pararilang ito ay tumutukoy sa buong buhay ng tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
mamamatay sila dahil wala silang alam
"mamamatay sila ng marahas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:13-14
maka-diyos ay nagkikimkim ng galit sa kanilang puso
Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga iniisip at mga damdamin. Ang parirala ay maaring nagsasabi na ang tao ay pilit na tumatanggi na magtiwala sa Diyos. Maaaring isalin na: "sino ang tumatanggi na magtiwala sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:15-16
binubuksan niya ang kanilang mga tainga
Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/36/10.md]].
kung saan nakahanda ang iyong hapag
Maaaring isalin na: "ang iyong mga lingkod ang maghahanda ng iyong lamesa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
puno ng pagkain na maraming taba
Ang karneng maraming taba ay isang tanda ng kasaganahan dahil ang mga hayop ay malusog at napakaing mabuti. Maaaring isalin na: "ang pinakamasarap na pagkain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:17-18
puno ka ng paghatol sa mamasamang tao
Mga maaring mga kahulugan ay 1) "Pinaparusahan ka ng Diyos gaya ng pagpaparusa niya sa masasama" (UDB) o 2) "nahumaling ka sa paghatol na nararapat sa masasama."
hatol at katarungan ang ginawad sa iyo
Maaaring isalin na: "Hinatulan ka ng Diyos at binigyan ka ng katarungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Huwag mong hayaan na maakit ka ng kayamanan sa pandaraya
Maaaring isalin na: "huwag mong hayaan ang isang tao na maakit ka ng kayamanan"
huwag mong hayaan na malihis ka mula sa katarungan dahil sa malaking suhol
Maaaring isalin na: "Huwag mong hayaan ang isang tao na malihis ka mula sa katarungan sa pamamagitan ng malaking suhol"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:19-21
May pakinabang ba ang kayaman sa iyo...kaya ba ng buong lakas mo na tulungan ka?
Tinatanong ni Elihu ang mga ito para bigyang-diin na ang pera at kapangyarihan ay hindi kayang tulungan si Job kung kikilos siya ng hindi makatarungan. Maaaring isalin na:" Walang pakinabang ang kayaman sa iyo... kahit ang buong lakas mo ay hindi ka matutulungan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
kaya ba ng buong lakas mo na tulungan ka?
"lahat ng iyong buong lakas"
kapag nawala na ang mga tao sa kanilang kinalalagyan
Mga maaring kahulugan ay 1) "Kapag nawala ang mga grupo ng tao mula sa kanilang kinalalagyan" o 2) "Kapag inalis sila palayo ng ibang tao sa kanilang mga tahanan."
ng pagdurusa kaya manatili kang malayo mula sa pagkakasala
Maaaring isalin na: "Sinusubok ka ng Diyos sa pamamagitan ng pagpapahirap sa iyo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:22-24
Tingnan mo
Dito, ang salitang "Tingnan" ay nagdadagdag ng diin sa mga susunod. Maaaring isalin na: "Tunay nga"
sinong tagapagturo ang katulad niya?
Ang pahiwatig na sagot sa tanong na ito ay "Walang sinuman." Maaaring isalin na:"walang kagaya niyang guro." o "walang nagtuturo ng kagaya niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sino ang minsang nagturo tungkol sa kaniyang pamumuhay?
Maaaring isalin na: "Walang sinumang nagturo sa kaniya sa kung ano ang kaniyang gagawin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sino ang makapagsasabi sa kaniya, "Nakagawa ka ng kasamaan?
Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang makakapagsabi sa kaniya, 'gumawa ka ng kasamaan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:25-26
mula sa malayo
Maaaring isalin na: "hindi lubos" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Tingnan mo
Dito, ang salitang "Tingnan" ay nagdadagdag ng diin sa mga susunod. Maaaring isalin na: "Tunay nga"
mabilang ang kaniyang mga taon
Maaaring isalin na: "kaniyang edad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:27-29
mayroon bang makauunawa ng paggalaw ng mga ulap at kidlat mula sa kaniyang tolda?
Ang pahiwatig na sagot sa tanong na ito ay "hindi." Maaaring isalin na: "Walang sinuman ang makakaunawa ng paggalaw ng mga ulap at kulog mula sa kaniyang tolda." (Tingan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:30-31
Tingnan mo
Dito, ang salitang "Tingnan" ay nagdadagdag diin sa mga susunod. Maaaring isalin na: "Tunay nga"
pinakain niya ang mga tao at binigyan sila ng masaganang pagkain
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay-diin na ang Diyos ang siyang nagbibigay ng pagkain para sa mga kakainin ng mga tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 36:32-33
Binalot niya ang kaniyang kamay ng kidlat
Mga maaring kahulugan ay 1) na ang Diyos ang humahawak ng mga kidlat sa kaniyang mga kamay para ihagis sa kanila, o 2) na ang Diyos ang nagtatago ng mga kidlat sa kaniyang mga kamay hanggang handa na siyang gamitin ang mga ito.
kanilang ingay
"Ang mga ingay ng mga kidlat" o "ang kulog"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/36.md]]
Job 37
Job 37:1-3
kumakabog dito ang aking dibdib...naalis ito sa kaniyang kinalalagyan
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay at nagbibigay-diin sa tindi ng kaniyang takot. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
kumakabog dito ang aking dibdib
Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa bagyo sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/36/32.md]].
naalis ito sa kaniyang kinalalagyan
Ang puso ni Elihu ay tumitibok ng mabilis na parang ito ay tumatalon sa kaniyang dibdib. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
ang ingay ng kaniyang tinig, ang tunog na lumalabas mula sa kaniyang bibig
Ang dalawang pariralang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Tinutukoy ni Elihu na ang kulog ay parang tinig ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
sa lahat ng dako ng mundo
"sa lahat ng dako sa mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:4-6
Isang tinig ang dumadagundong pagkatapos nito...kaniyang maluwalhating tinig
Nagpatuloy si Elihu sa pagsasalita tungkol sa kulog na parang ito ay tinig ng Diyos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
dumadagundong pagkatapos nito
Dito ang salitang "noon" ay tumutukoy sa kidlat.
kapag narinig ang kaniyang tinig
"nang narinig ng mga tao ang kaniyang tinig" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:7-9
Pinatigil niya ang bawat kamay ng mga tao
Maaaring isalin na: "pinigil ang bawat tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
Sa timog nagmula ang bagyo at sa hilaga nagmula ang malamig na hangin
Sa Israel, ang malakas na hangin ng bagyo ay umiihip mula sa timog at dumarating ang malamig na panahon mula sa hilaga.
Sa timog nagm
Tinutukoy ni Elihu na ang bagyo ay mayroong lugar kung saan ito naninirahan hanggang sa pagdating nito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:10-11
Sa pamamagitan ng hininga ng Diyos ibinigay
Sinasalita ni Elihu ang malamig na hangin mula sa hilaga bilang hininga ng Diyos. Maaaring isalin na: " Ang hininga ng Diyos ay gumagawa ng yelo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nanigas ang tubig gaya ng bakal
Kapag nagyelo ang tubig, ito ay nagiging kasing tigas ng bakal. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:14-15
Alam mo ba kung papaano pinilit ng Diyos ang kaniyang kagustuhan sa mga ulap at pinakislap ang mga kidlat?
Ang pahiwatig na sagot sa tanong na ito ay "hindi." Maaaring isalin na: "Hindi mo mauunawaan kung paano inuutusan ng Diyos ang mga ulap at ginagawang kumislap ang mga kidlat sa kanila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:16-17
Naiintindihan mo ba ang paglutang ng mga ulap, ang kamangha-manghang mga ginawa ng Diyos, na siyang nakaaalam ng lahat?
Maaaring isalin na: "hindi mo mauunawaan ang paglutang ng mga ulap, ang kahanga-hangang mga ginawa ng Diyos, na siyang nakaaalam ng lahat" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ang paglutang ng mga ulap
"paano lumulutang ang mga ulap"
kamangha-manghang mga ginawa ng Diyos
"ang mapaghimalang paraan na pagpapalutang ng mga ulap sa kalangitan"
Naiintindihan mo ba kung papaano ang iyong mga damit ay natuyo nang walang mainit na hangin na mula sa timog?
Maaaring isalin na: "Hindi mo nauunawaan kung paano papatigilin ang pagpapawis sa iyong damit; hindi maganda kapag ang mainit na hangin ay tumigil sa pag-ihip mula sa timog at lahat ng mga dahon sa mga puno ay hindi na gumalaw." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:18-20
Kaya mo bang palawakin ang himpapawid gaya ng ginawa niya - ang himpapawid, na kasing tibay ng salaming bakal?
Maaaring isalin na: "Hindi mo kayang palawakin ang himpapawid katulad ng ginawa niya, na kasing tibay ng salaming gawa sa bakal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
na kasing tibay ng salaming bakal?
Sa panahon ng bibliya, ang mga salamin ay gawa sa bakal. Tinutukoy ni Elihu ang himpapawid na kamukha ng bakal kapag hindi ito nagbibigay ng ulan.
salaming bakal?
Ito ay tumutukoy sa bakal na tinunaw, nilagay sa molde para makortehan ng isang bagay, at pagkatapos, tumitigas habang lumalamig.
Turuan mo kami kung ano ang sasabihin namin sa kaniya
Dito ang mga salitang "kami" at "namin" ay tumutukoy kay Elihu, Elifaz, Bildad, at Zofar, at hindi kay Job. Ang pariralang ito ay ginagamit ni Elihu bilang pang-aasar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-exclusive/01.md]])
dahil hindi namin matanto ang aming mga katuwiran dahil sa kadiliman ng aming mga pag-iisip
Maaaring isalin na: "dahil hindi namin maintindihan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Dapat ko bang sabihin sa kaniya na nais kung makausap siya?
Maaaring isalin na: "Wala akong kilala na magsasabi sa kaniya na gusto ko siyang makausap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Dapat ko bang sabihin
Maaaring isalin na: "Dapat bang ipasabi ko sa iba" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Sinong tao ang nais malulon?
Maaaring isalin na: "Walang taong gustong malulun" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
malulon?
Maaaring isalin na: "na papatayin siya ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:21-22
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 37:23-24
mga nag-iisip na matalino sila
Maaaring isalin na: "sa mga nag-iisip sa kanilang mga sarili na sila ay matalino" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/37.md]]
Job 38
Job 38:1-3
Sino itong....walang kaalaman
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin ang sinabing kahangalan ni Job. Maaaring isalin na: Nagdala ka ng kadiliman...walang kaalaman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
nagdadala ng kadiliman sa aking mga plano
Ang kadiliman ay metapora para sa payo na hindi matalino. Maaaring isalin na: "nagbigay ng hangal na payo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
sa pamamagitan ng mga salita na walang kaalaman?
"sa pamamagitan ng pagsasabing mga salita pero walang kaalaman"
Talian mo ang iyong baywang
"itali mo ang iyong balabal sa iyong bewang." Tinatali ng mga lalaki ang kanilang mga balabal sa kanilang mga bewang, para makagalaw ang kanilang binti nang maayos sa labanan o sa paligsahan. Maaaring isalin na: ihanda ninyo ang iyong mga sarili sa paligsahan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
gaya ng isang lalaki
"gaya ng isang mandirigma"
kailangan mo akong sagutin
"kailangan sabihin sa akin ang mga kasagutan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Job 38:4-5
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Nasaan ka....pundasyon
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na hindi pa nabubuhay si Job nang nilikha niya ang mundo, kaya hindi maunawaan ni Job kung paano ginawa ni Yahweh ang mundo.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
inilatag ko ang pundasyon
"Ginawa ko ang mga pundasyon para sa mundo." Nilarawan ni Yahweh ang paglilikha ng mundo na parang nagtatayo siya ng isang gusali. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Sabihin mo sa akin
"Sabihin mo sa akin ang sagot." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
kung mayroon kang labis na kaunawaan
"akala mo na marami kang nalalaman"
Sino ang nakaaalam ng lawak nito
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na siya ang nagpapasya kung gaano magiging kalaki ang mundo, para siya lang ang nag-iisang makakaunawa kung paano niya ginawa ito.
Sino ang nag-unat ng panukat dito
"sinukat ang mundo gamit ang lubid"
panukat dito
Isang lubid o tali na ginagamit ng mga tao para siguraduhin na nagtayo sila ng gusali na tama ang sukat at tama ang hugis.
Job 38:6-7
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Saan...panulukang-bato
Ginagamit ni Yahweh ang mga katanungang ito para bigyang-diin na hindi alam ni Job kung paano ginawa ni Yahweh ang mundo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Saan nakalatag ang mga pundasyon nito
"Ano ang nilagay ko sa mga pundasyon ng mundo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ang mga bituin sa umaga
"ang maliwanag na mga bituin na nagniningning sa umaga"
magkakasamang kumanta ang mga bituin sa umaga
Nilarawan ni Yahweh ang mga bituin na parang tao na kumakanta. Maaaring isalin na: "na parang ang mga bituin sa umaga ay sama-samang kumakanta." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
anak ng Diyos
"ang mga anghel"
sa galak
"dahil sila ay sobrang nagagalak"
Job 38:8-9
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Sino ang nagsara ng dagat
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na ginawa niya ang dagat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
nagsara ng dagat gamit ang pinto
Hinalintulad ni Yahweh ang paraan ng pagpigil niya sa dagat mula sa pagbalot sa mundo sa pagpigil ng mga pinto. Maaaring isalin na: "pinigilan ang tubig mula sa pagbaha sa buong lupain." (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
na parang lumabas sa sinapupunan
Hinalintulad ni Yahweh ang kaniyang paglikha sa dagat gaya ng pagsilang. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
damit nito
"bilang damit para sa dagat"
makapal na kadiliman
"sobrang dilim na mga ulap"
makapal na kadiliman bilang mga bigkis nito
"at binalutan ito nang madilim na mga ulap gaya ng mga bigkis. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
mga bigkis nito
Sobrang habang piraso ng tela na ginagamit ng mga tao para balutin ang sanggol pagkatapos ito ipanganak.
Job 38:10-11
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
nilagyan ko ng tanda ang hangganan ng daga
"Gumawa ako ng hangganan para sa dagat"
hangganan
Gumawa si Yahweh ng hangganan sa palibot ng dagat kung saan ang tubig sa dagat ay hindi makakatawid.
naglagay ako ng mga rehas at mga pinto
Hinalintulad ni Yahweh ang paraan ng paglikha niya sa hangganan ng dagat sa pag-iipon ng dagat gamit ang mga rehas at mga pinto. Maaaring isalin na: Naglagay ako ng mga harang para ang tubig ay hindi makapunta sa lupain." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
mga rehas
Isang mahabang piraso ng kahoy o bakal na ginagamit para ikandado ang pinto.
dito
"para sa dagat." Sinasalita ni Yahweh ang dagat na para itong tao." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
ng pagmamalaki ng iyong mga alon
Nagsasalita si Yahweh tungkol sa mga alon na para silang mga tao. Ito ay pahiwatig na ang mga alon ay mapagmalaki dahil sila ay sobrang makapangyarihan." Maaaring isalin na: "dahil kayong mga alon ay mapagmalaki dahil makapangyarihan kayo."(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Job 38:12-13
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Binuksan mo na ba....yanigin ang mga masasamang tao?
Ginagamit ni Yahweh ang katanungan na ito para bigyang-diin na siya lang ang mayroong kapangyarihang utusan ang umaga at hindi si Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
buhat noong nagsimula ang iyong mga araw
Ang pariralang ito ay nangangahulugan na "mula noong pinanganak ka" o "sa mga araw na nabubuhay ka."
na magbigay ng utos na magsimula ang umaga
Nilarawan ni Yahweh ang umaga na parang tao na tumatanggap ng mga utos. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
idulot ang bukang-liwayway na malaman ang lugar nito sa takbo ng mundo
"hayaan na ang bukang-liwayway na malaman kung saan ito nabibilang" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
magsimula ang umaga
Ang liwanag na lumilitaw sa umaga bago sumikat ang araw.
mahawakan nito ang mga dako ng mundo
Nilarawan ni Yahweh ang bukang-liwayway bilang tao na hinahawakan ang pagtatagpo ng liwanag at dilim ng mundo gaya ng mga dulo ng basahan. Ang bukang-liwayway ay parang hinahawakan ang mga gilid ng mundo dahil ang liwanag nito ay unang lumilitaw sa pagtatagpo ng liwanag at dilim ng mundo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
para
Ang salitang "para" ay tumutukoy sa bukang-liwayway.
para yanigin ang mga masasamang tao?
"at mapagpag ang masasamang tao sa mundo." Ang liwanag ng bukang-liwayway ay ginagawang maalis ang masasamang tao gaya ng pagpagpag ng basahan para maalis ang dumi dito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Job 38:14-15
Nagbago ang anyo ng mundo gaya ng luwad na nagbabago sa ilalim ng tatak
Sa gabi, hindi makakita ang mga tao ng malinaw, pero sa umaga ang liwanag ay ipinapakita ang natatanging hugis ng lahat ng bagay, gaya ng isang selyo na gumagawa ng natatanging mga imahe sa putik. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Mula sa masasamang tao ang kanilang 'liwanag' ay kinuha
Maaaring isalin na: "Kinukuha ng umaga ang liwanag sa masasamang tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
kanilang liwanag
Tinuturing ng masasama ang kadiliman na kanilang liwanag, dahil ginagawa nila ang kanilang masamang mga ginagawa sa kadiliman at malapit sila sa kadiliman. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
sinira ang kanilang nakataas na braso
Ang nakataas na braso ng masama ay nagpapakita na mayroon silang kapangyarihan at balakin na gumawa ng masasamang bagay, pero ang liwanag ng umaga ay binabali ang kanilang kamay para hindi na sila makagawa ng masasamang bagay. Maaaring isalin na: "sa liwanag ng umaga hindi na sila makakapanakit ng sinuman." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Job 38:16-18
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Nakapunta ka...kalawakan ng
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na ito ay mga bagay na hindi ginagawa ni Job at maraming bagay na hindi alam ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
mga pinagmumulan
"mga bukal"
kailaliman
Maaaring isalin na: "ang tubig" o "ang karagatan" (UDB) o "ang kailaliman ng tubig."
Naipakita na ba sa iyo ang tarangkahan ng kamatayan
"Mayroon na bang nagpakita ng mga tarangkahan ng kamatayan sa iyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Naintindihan mo ba ang kalawakan ng mundo
"Natingnan mo na bang mabuti ang lahat ng bagay sa pinakamalayong mga bahagi ng mundo"
kung alam mo ang lahat ng ito
"kung pamilyar ka sa buong mundo" o "kung alam mo ang lahat tungkol sa mundo"
Job 38:19-21
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
kinalalagyan ng liwanag
"ang lugar kung saan nananahan ang liwanag" o "ang lugar kung saan naninirahan ang liwanag." Nilarawan ni Yahweh ang liwanag na parang ito ay tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
sa kanilang pinagtatrabahuhan?
"sa kanilang dulo" o "sa kanilang hangganan." Ang hangganan na nakapalibot sa lugar ng liwanag at kadiliman. Kapag tapos na ang gabi, ang kadiliman ay bumabalik sa lugar nito. Kapag tapos na ang araw, ang liwanag ay bumabalik sa lugar nito. Maaaring isalin na: "pabalik sa kanilang lugar."
Siguradong...napakahaba
Ginagamit ni Yawheh ang pangungutya para bigyang-diin na hindi nauunawaan ni Job ang liwanag at kadiliman. Maaaring isalin na: "halatang hindi mo alam dahil hindi ka pa pinapanganak nang nilikha ko sila at hindi ka pa sobrang tanda." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
dahil pinanganak ka roon
Ang salitang "noon" ay tumutukoy sa oras kung saan ang liwanag ay nilikha at hiniwalay sa kadiliman. Maaaring isalin na: "dahil pinanganak ka nang nilikha ko ang mundo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
ang bilang ng iyong mga araw ay napakahaba
"nabuhay ka ng sobrang daming mga taon" o "sobrang tanda mo na" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-irony/01.md]])
Job 38:22-24
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Nakapasok ka na ba...sa buong mundo
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na hindi alam ni Job kung paano pinadala ni Yawheh ang niyebe, yelo, kidlat at silangang hangin sa mundo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
yelo
Bilog na mga piraso ng yelo na nahuhulog mula sa himpapawid.
Job 38:25-27
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Sino ang gumawa ng mga agusan
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na siya ang gumagawa ng lahat ng bagay na ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
pagbaha ng ulan
"ang mga malalakas na buhos ng ulan"
gumawa ng mga daanan
"ang mga daan' o "ang mga landas"
dagundong ng kulog
"ang tunog ng kulog." Ito ay malakas na tunog ng kulog na dumarating sa pamamagitan ng hangin gaya ng isang alon.
para idulot ito na umulan
Ginawa ni Yahweh ang mga agusan ng mga daluyan ng tubig para mapadala niya ang ulan sa lupain kung saan walang mga tao. Maaaring isalin na: "para ang mga daluyan ng ulan ay sanhiing umulan ito."
kung saan walang tao ang nabubuhay
"kung saan walang mga tao doon"
kung saan walang ni isang tao
"para maibigay ng ulan ang mga pangangailangan"
para matugunan ang mga pangangailangan
"mga lugar na walang mga halaman, o mga hayop o mga tao"
sariwang damo
damo na nagsisimula pa lang na tumubo at maliit pa lamang at sobrang mahina.
pasibulin
"nagsisimulang tumubo"
Job 38:28-30
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
May ama ba ang ulan? Sino ang nagbunga ng mga patak ng hamog?
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na hindi nauunawaan ni Job kung paano ginagawa ni Yahweh ang ulan, hamog, yelo, at hamog na nagyelo. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
May ama ba ang ulan?
Nilarawan ni Yahweh ang mga ulan na parang tao ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
nagbunga
Ang tungkulin ng ama ang nagsasanhi na ipanganak ang isang bata.
patak ng hamog
Ang mga patak ng hamog na nabuo mula sa paglapot sa halaman at iba pang mga bagay.
Sino ang nagsilang ng puting hamog ng yelo mula sa himpapawid?
"Ang siyang nagbigay ng kapanganakan sa hamog na nagyelo"
Tinago ng mga tubig ang kanilang mga sarili
Sa panahon ng tag-lamig tinatago ng yelo ang tubig sa ilalim nito.
kailaliman
Ito ay tumutukoy sa kailaliman ng tubig gaya nang mga lawa, mga ilog, at mga karagatan.
Job 38:31-33
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Kaya mo bang ikandado ang mga kadena...sa mundo
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na hindi alam ni Job kung paano utusan ang mga bituin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ikandado ang mga kadena
"igapos sa mga kadena" o "itali ang mga lubid"
Pleyades...Orion..Oso
Ang mga ito ay pangalan ng mga bituin. Tingnan kung paano mo sinalin ang mga ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/09/07.md]].
kalagan ang mga tali ng Orion
"tanggalin ang mga gapos na humahawak sa Orion"
mga butuin
Ito ay tumutukoy sa iba't-ibang labing-dalawang bituin na lumabas sa likod ng araw kung saan ito nakalagay. Ibang bituin ang lumalabas sa likod ng araw kada buwan.
para lumitaw
"para sila ay lumabas sa tamang oras"
kaniyang mga anak
"mga anak nito"
Job 38:34-35
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Kaya mobang sumigaw..narito na kami
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na hindi kayang utusan ni Job ang mga ulap, ang ulan, o ang kidlat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
para masaganang bumuhos ang ulan sa iyo
"kaya ang maraming tubig ang babalot sa iyo"
Kaya mo bang ipadala ang mga kidlat para makalabas sila, na sasabihin nila sa iyo
"Kaya mo bang utusan ang mga kidlat na pumunta kung saan mo gusto at sila ay pupunta talaga"
na sasabihin nila sa iyo
"at sasabihin ba nila sa iyo"
Naririto na kami
Ang kahulugan ng pariralang ito ay, "Nandito kami para masabi mo ang gusto mong ipagawa sa amin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Job 38:36-38
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Sino ang naglagay ng karunungan....nang magkakasama
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na siya ang may kapangyarihang utusan ang mga ulap at hindi si Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sino ang naglagay ng karunungan
"nagbigay ng karunungan sa mga ulap." Nilarawan ni Yahweh ang mga ulap na parang tao sila at binigyan sila ng karunungan para malaman nila ang kanilang gagawin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Sino ang makabibilang ng mga ulap sa pamamagitan ng kaniyang kahusayan
Ang kahulugan ng pariralang ito ay: "Sino ang matalinong makakapag-utos kung gaano karaming maninipis na mga ulap ang nasa himpapawid." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
ng tubig sa himpapawid
Mga balat na tinahi ng mga tao na magkakasama para mahawakan ang tubig. Tinutukoy ni Yahweh ang makapal na mga ulap bilang "balat ng mga tubig" dahil nakakapag-ipon ito ng maraming tubig gaya ng mga balat ng tubig. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kapag nagsama-sama ang maraming alikabok
"kapag hinuhulma ng ulan ang lupa nang magkakasama." Pinagsama-sama ng ulan ang tuyong lupa gaya ng isang tipak ng lupa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nagkumpulan nang magkakasama ang tipak ng lupa?
"ang mga tipak ng lupa ay nagsama-sama"
Job 38:39-40
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Kaya mo bang maghanap...naghihintay
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na alam niya kung paano pakainin ang mga leon, pero hindi ito alam ni Job. (Tingnan as: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ng biktima
"biktima." Ito ang hayop na nakakainin ng leon.
babaeng leon
Ito ay leon.
o pawiin ang gutom ng mga batang leon
"o bigyan ang batang mga leon ng sapat na pagkain para mabuhay sila"
mga batang leon
"kaniyang mga batang leon." Ito ay batang mga leon na sapat na ang gulang para maghanap ng pagkain para sa kanilang sarili.
sa kanilang mga lungga
"sa mga lugar na tinitirahan nila" o " sa kanilang mga tahanan"
taguan
"hindi gumagalaw na nakahiga sa makapal na halamanan"
naghihintay
"na kanilang lugar ng pananambang" o "na lugar na kanilang pinagtataguan para makahuli ng ibang mga hayop." Ang mga leon ay nakatago sa makapal na halamanan at naghihintay ng pagdaan ng hayop para makatalon sila at mahuli ang hayop na iyon.
Job 38:41
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/38.md]]
Sino ang nagbibigay
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na nagbibigay siya ng pagkain para sa mga uwak at hindi si Job. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
biktima
mga hayop na hinahanap ng mga uwak at makakain.
mga uwak
"mga uwak"
umiiyak ang mga batang uwak sa Diyos
"umiiyak na humihingi ng tulong sa Diyos" o "umiiyak sa Diyos para iligtas sila."
sumuray-suray dahil
"naglilibot-libot"
kakulangan ng pagkain
dahil wala silang pagkain" o "dahil wala silang makain"
Job 39
Job 39:1-2
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Alam mo ba kung anong panahon...ang panahon na kanilang dinadala ang kanilang mga anak
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na inaalagaan niya ang mga kambing at usa at hindi ito ginagawa ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kaya mo bang pagmasdan ang mga usa habang ipinapanganak nila ang mga batang usa
"Kapag nanganganak ang mga usa, kaya mo ba silang pagmasdan para siguraduhing magiging maayos ang lahat"
ipinanganganak nila ang mga batang usa
"nanganganak"
na sila ay nagbubuntis
"para siguraduhing matapos nila ang pagbubuntis" o "para siguraduhing mabuo nila ang termino"
sila
Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga kambing at usa.
nagbubuntis
"ay buntis"
ang panahon na kanilang dinadala ang kanilang mga anak
"kapag nanganganak sila"
Job 39:3-4
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Yumuyukod sila
Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga kambing at usa.
pinanganganak ang kanilang anak
"nilalabas ang kanilang mga anak"
at pagkatapos winawakasan nila ang kanilang mga sakit sa panganganak
Ang salitang "hirap sa panganganak" ay tumutukoy sa mga anak ng mga kambing at usa dahil sila ang bunga ng panganganak at hirap ng ina. Maaaring isalin na: "nilalabas ang kanilang mga anak mula sa kanilang sinapupunan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
mga damuhan
"kabukiran" o "kagubatan"
hindi na bumabalik muli
"hindi na bumabalik sa kanila" o "bumabalik sa kanilang mga ina"
Job 39:5-6
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Sino ang nagpalaya...sa asin na lupain
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na inaalagaan niya ang mga ligaw na asno at hindi iyon ginagawa ni Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ligaw na asno...mabilis na asno
Ang mga ito ay mga magkaibang pangalan para sa parehong uri ng asno.
mga gapos
mga lubid, tanikala, o pamigkis na tinatali sa hayop at pumipigil dito na tumakbo
na ang tahanan
Nilalarawan ni Yahweh ang asno na parang siya ay isang tao na mayroong bahay. "Binigay ko sa kaniya ang Araba bilang tirahan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
asin na lupain
ang lupain sa palibot ng Dagat Asin na maraming asin
Job 39:7-8
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
siya
Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa ligaw na asno.
Tumatawa siya nang may panghahamak
Nilalarawan ni Yahweh ang asno na parang siya ay isang tao. Tumatawa ang asno dahil ang mga nasa lungsod ay napipilitang makinig sa mga malalakas na ingay, pero nakatira siya sa isang tahimik na lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
kutsero
isang taong pinipilit ang isang hayop na magtrabaho
pastulan
mga lugar kung saan makakakain ng mga halaman ang mga hayop
Job 39:9-10
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
ang mabangis na toro... ang mga lambak para sa iyo
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na hindi mapapasunod ni Job ang mabangis na toro. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ang mabangis na toro
Ang mga maaaring kahulugan ay 1) "ang mabangis na toro", isang uri ng toro na naninirahan sa kagubatan o 2) "ang antilope", ang ilang uri ng antilope ay mukhang mga toro.
masaya
"kusang-loob"
Pahihintulutan niya bang manatili sa iyong sabsaban
"mananatili sa sabsaban mo sa buong gabi"
sabsaban
isang bagay na pinaglalagyan ng pagkain para makakain dito ang mga hayop
mga tudling
Mahahabang kanal na nagagawa sa lupa habang nag-aararo. Tingnan kung paano mo ito sinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/31/38.md]].
susuyurin
"aararuhin"
para sa iyo
"sa likod mo." Kapag nag-aararo, pangungunahan ng isang tao ang toro na nasa likod niya.
Job 39:11-12
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Magtitiwala ka ba...iyong giikan
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na hindi mapapasunod ni Job ang mabangis na toro. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Magtitiwala ka ba sa kaniya
Ang salitang "kaniya" ay tumutukoy sa "mabangis na toro."
Iiwan mo ba sa kaniya para gawin
"ipagawa mo sa kaniya ang mahirap mong gawain"
Job 39:13-15
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Ang mga pakpak... ng pag-ibig
Ginagamit ni Yahweh ang tanong na ito para bigyang-diin na hindi maipapaliwanag ni Job kung bakit umaasal ang mga ostrits nang ganoon. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
ostrits
isang napakalaking ibon na tumatakbo nang napakabilis pero hindi nakakalipad
nagmamalaking pumapagaspas
"masayang gumagalaw"
pakpak
mga napakahabang balahibo sa mga pakpak ng mga ibon
balahibo
mga mas maliliit na balahibo sa buong katawan ng ibon
ng pag-ibig
Ang mga maaaring kahulugan ay 1) "ng katapatan" o 2) "ng isang tagak." Ang pangalan ng tagak ay nangangahulugang "ang siyang matapat" o "ang siyang mapagmahal" dahil alam ng mga tao na inaalagaang mabuti ng mga tagak ang kanilang mga sisiw.
sa lupa
"sa buhangin"
silang madurog
Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga itlog.
maapakan
"matapakan sila"
Job 39:16-18
Magaspang ang kaniyang pakikitungo
Ang salitang "kaniyang" ay tumutukoy sa mga babaeng ostrits.
kaniyang hirap
ang gawain na ginagawa niya kapag nangingitlog siya at inaalagaan ang mga sisiw
mawalan ng kabuluhan
Kapag namatay ang mga sisiw, lahat ng kaniyang pinaghirapan ay walang kuwenta. Maaaring isalin na: "mawalan ng kabuluhan kung mamatay ang mga sisiw." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
pinagkaitan siya ng Diyos ng karunungan
"inalis sa kaniya ang karunungan"
pang-unawa
Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/11/04.md]].
tumatawa siya...sa sakay nito
Pinapahiwatig na tumatawa siya dahil mas mabilis siya kaysa sa kabayo. Maaaring isalin na: "tumatawa siya...sa sakay nito, dahil hindi kaya ng kabayo na tumakbo na kasing bilis niya."
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Job 39:19-20
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Binigyan mo ba ang kabayo...isang balang?
Ginagamit ni Yahweh ang mga tanong na ito para bigyang-diin na siya ang gumagawa ng mga bagay na ito at hindi si Job. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Dinamitan mo ba ang leeg niya
Ang salitang "dinamitan" ay isang paraan ng paglalarawan kung paano ginawa ni Yahweh ang leeg ng kabayo. Maaaring isalin na: "ginawa ang leeg niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
kaniyang malambot na buhok
ang mahabang buhok na nakababa mula sa leeg ng kabayo at umaalog kapag gumagalaw ang kabayo
balang
isang malaking uri ng tipaklong na kayang tumalon ng napakalayo at napakabilis
pagsinghal
isang napakalakas na tunog na ginagawa ng mga kabayo sa kanilang ilong
Job 39:21-23
Yumayabag siya
Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa kabayo. Yinayabag ng kabayo ang lupa dahil sabik siya na makipaglaban. Maaaring isalin na: "Yumayabag siya sa kasabikan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
Yumayabag
"naghuhukay ng lupa gamit ang kaniyang mga paa"
Kinukutya
"tinatawanan"
hindi nasisiraan ng loob
"nangingilabot" o "natatakot"
hindi siya umaatras
"hindi siya tumatakbo palayo"
suksukan ng mga palaso
isang lalagyan ng mga palaso
kumakalampag
"kumakalog at gumagawa ng ingay"
tagiliran
ang gilid ng kabayo
dyabelin
isang mahabang patpat na may matulis na dulo na binabato ng mga tao sa mga kalaban nila
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Job 39:24-25
niya
Ang salitang "niya" ay tumutukoy sa kabayo.
Nilulunok niya ang lupa
Tumatakbo ang kabayo nang napakabilis na ang lupa ay dumadaloy katulad ng tubig na iniinom ng tao. Maaaring isalin na: "tumatakbo nang napakabilis sa lupa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
nang may bagsik at matinding galit
"nang may malalaki at mabibilis na pagkilos." Ang kabayo ay sabik na sabik kaya kumikilos siya nang napakabilis at napakalakas. Dahil dito, tumatakbo nang napakabilis ang kabayo.
sa tunog ng trumpeta
AT: "kapag may umihip ng trumpeta para ihayag na nagsimula na ang laban." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
hindi siya makakatayo sa isang lugar
AT: "lagi siyang nagmamadali papunta sa labanan." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublenegatives/01.md]])
sinasabi niyang, 'Aha
Ang salitang "Aha" ay isang tunog na ginagawa ng mga tao kapag masaya sila sa isang bagay. Ang kabayo ay masaya dahil natutuwa siya sa mga labanan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
ang dumadagundong na mga sigaw
Pinapahiwatig na naririnig ng kabayo ang mga bagay na ito. Maaaring isalin na: "naririnig niya ang mga dumadagundong na sigaw."
mga hiyawan
"ang mga sigaw ng digmaan." May natatanging sigaw ang mga tao na ginagamit nila sa digmaan para ipakita kung sino sila at ang kanilang kahanga-hangang lakas at tapang at para takutin ang kalaban.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Job 39:26
Sa pamamagitan ba ng karunungan...papuntang timog?
Ang pinapahiwatig na sagot sa tanong na ito ay "hindi." Maaaring isalin na: "Hindi sa pamamagitan ng karunungan mo...papuntang timog." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sa pamamagitan ba ng karunungan mo nakakalipad ang lawin
Maaaring isalin na: "Hindi ikaw ang nagturo sa lawin na lumipad." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
inuunat niya ang kaniyang mga pakpak
Maaaring isalin na: "lumilipad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
papuntang timog
Sa biblikal na heograpiya, lumilipad ang mga ibon papuntang timog tuwing taglamig para manirahan sa mas mainit na klima.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Job 39:27-28
Sa mga utos mo ba...pugad sa matataas na lugar?
Ang pinapahiwatig na sagot sa tanong na ito ay "hindi." Maaaring isalin na: "Hindi sa mga utos mo...pugad sa mga matataas na lugar." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sa mga utos mo ba
Maaaring isalin na: "Dahil ba sinabi mo na gawin iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])
umaakyat
Maaaring isalin na: "lumilipad sa himpapawid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
tanggulan
Ang matataas na mga bangin ay mga tanggulan ng mga agila dahil hindi sila maaabot ng mga hayop na gustong kumain sa kanila.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Job 39:29-30
naghahanap siya ng mga biktima
Dito ang salitang "siya" ay tumutukoy sa agila.
nakikita sila ng kaniyang mga mata
Maaaring isalin na: "nakikita niya sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
kung nasaan ang mga taong pinatay
"kung saan may mga patay na tao." Ang pariralang ito ay tumutukoy sa mga bangkay na nakahiga nang lantaran, hindi sa mga katawan na nakalibing sa lupa.
naroon siya
Maaaring isalin na: "naroon siya para kainin sila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/39.md]]
Job 40
Job 40:1-2
Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos?
Ang inaasahang sagot sa tanong na ito ay, "Hindi." Maaaring isalin na: "Walang may gustong bumatikos sa akin ang dapat na sumubok na makipagtalo sa akin, dahil ako ay Makapangyarihang Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:3-5
ako ay walang halaga
"hindi ako mahalaga"
paano kita sasagutin
Maaaring isalin na: "hindi kita masasagot." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:6-7
bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki
Hinahambing nito si Job sa isang lalaking naghahanda para magtrabaho. "Bigkisin mo ang iyong lomo" ay nangangahulugang ipitin ang balabal ng kanilang sintas o sinturon, para makapagtrabaho ang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:8-9
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan?
Maaaring isalin na: "Sinasabi mo na hindi ako makatarungan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
Maaaring isalin na: "Hinahatulan mo ako para masabi mo na wala kang kasalanan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
bisig na katulad ng sa Diyos
Maaaring isalin na: "lakas katulad ng lakas ng Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
Maaaring isalin na: "Tiyak na wala kang boses na kasinglakas ng sa Diyos, na nagpapakulog." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:10-11
Ikalat mo ang labis sa iyong galit
Maaaring isalin na: "Ipakita kung gaano ka kagalit sa kayabangan ng mga tao;" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
tingnan mo ang bawat isang mayabang
Maaaring isalin na: "tingnan mo ang lahat ng taong mayabang"
ibagsak siya
Maaaring isalin na: "ibaba ang kaniyang halaga" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:12-14
ikulong mo ang kanilang mga mukha
Maaaring isalin na: "ikulong sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
sa isang liblib na lugar
Ito ay isang pang paraan ng pagsasabi ng "sheol" o "ang lugar kung saan pumupunta ang mga tao sa Lumang Tipan kapag namatay sila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:15-16
kumakain siya
Ang salitang "siya" ay tumutukoy sa dambuhalang hayop.
katulad ng toro
Inilalarawan nito kung paano kumakain ng damo ang dambuhalang hayop. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:17-18
parang sedar
Maaaring isalin na: "sa paraan na gumagalaw ang mga sanga ng puno ng sedar" (Tingan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
parang mga tubo ng tanso
Dito, ang mga buto niya ay hinalintulad sa mga tubo na gawa sa tanso para ipakita kung gaano katibay ang hayop na ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
parang mga rehas ng bakal
Ang huling paghahalintulad na ito ay nilalarawan ang lakas ng kahanga-hangang hayop na ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:19-21
ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain
Nagsasabi ang may-akda tungkol sa mga burol na parang sila ay mga tao na kayang magbigay ng pagkain sa kaniya. Maaaring isalin na: "Lumalago ang pagkain nila sa burol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
halamang tubig
isang mabulaklak na halaman na lumulutang sa tubig sa mga latian.
mga talahib
matataas na mga damo na makikita sa mga latian o putikan.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 40:22-24
halamang tubig
Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/40/19.md]]
pampang
mga gilid ng ilog
kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya
Maaaring isalin na: "kahit na umabot sa ilong niya ang baha."
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit...patibong?
Ito ay isang retorikal na tanong na sasagutin nang negatibo. Maaaring isalin na: "Walang makakahuli sa kaniya kahit na gamit ang isang kawit o patibong." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/40.md]]
Job 41
Job 41:1-3
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda?
Maaaring isalin na: "Hindi mo kayang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
Ito ay hindi ganap na pangungusap, pero ang kahulugan nito ay maiintindihan mula sa kabuuan ng nilalaman bilang "O kaya mo bang igapos ang kaniyang mga panga gamit ang tali?" Maaaring isalin na: "O hindi mo kayang igapos ang mga panga niya gamit ang tali" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya...gamit ang kawit?
Maaaring isalin na: "Hindi mo kayang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit?
Maaaring isalin na: "Hindi siya magsusumamo sa iyo nang paulit-ulit." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
Maaaring isalin na: "Hindi siya magsasabi ng mga malumanay na salita sa iyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
niya...siya
Ang salitang "niya" at "siya" ay tumutukoy sa Leviatan.
Job 41:4-6
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
Maaaring isalin na: "Hindi siya gagawa ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon?
Maaaring isalin na: "Hindi ka makikipaglaro sa kaniya nang katulad sa ibon." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
Maaaring isalin na: "Hindi mo siya itatali para sa iyong mga aliping babae." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya?
Maaaring isalin na: "Ang mga pangkat ng mga mangingisda ay hindi tatawad para sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
Maaaring isalin na: "Hindi nila siya hahatiin para makipagkalakalan sa mga mangangalakal." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hahatiin ba nila
"Hahatiin ba ng mga pangkat ng mga mangingisda"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:7-9
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
Maaaring isalin na: "Hindi mo kayang butasin ang balat niya gamit ang mga sandata sa pangangaso, maging ang butasin ang ulo niya gamit ang mga sibat sa pangingisda." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
salapang
isang malaking sibat na may tinik ang dulo para manghuli ng malalaking isda o balyena.
hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
"Itatapon sa lupa ang sinuman sa pagtingin lamang sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:10-12
sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
Maaaring isalin na: "Walang makatatayo sa harap ko." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik?
Maaaring isalin na: "Walang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Hindi ako mananahimik
"Siguradong sasabihin ko" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-litotes/01.md]])
mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan
Maaaring isalin na: "mga binti. Sasabihin ko rin ang tungkol sa kaniyang lakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo
Maaaring isalin na: "kalakasan. Sasabihin ko rin ang tungkol sa kaniyang kaaya-ayang anyo" - (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]]]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:13-15
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip?
"Walang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
"Walang makapapasok sa kaniyang makapal na balat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha...kakila-kilabot
"Walang makakapagbukas ng panga niya...kakila-kilabot." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
magkakalapit na katulad ng saradong selyo
Nangangahulugan ito na ang mga kaliskis nito ay labis na magkakalapit sa isa't isa at magkakasama.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:16-18
Magkalapit sila sa isa't isa
"Ang isang hanay ng mga kalasag ay napakalapit sa isa pa"
kanila...sila
Ang mga salitang "kanila" at "sila" ay tumutukoy sa mga hanay ng kalasag.
para hindi sila mapaghihiwalay
Maaaring isalin na: "hindi sila mapaghihiwalay ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:19-21
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan
"Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan mula sa kaniyang bibig." Pinapahayag ng Diyos ang parehong kaisipan sa dalawang magkaibang paraan para bigyang-diin ang kakila-kilabot na anyo ng leviatan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok...para maging napakainit
Ang usok na lumalabas mula sa mga butas ng ilong niya ay hinambing sa isang kumukulong palayok sa apoy. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
mga butas ng ilong
ang dalawang butas ng ilong
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:22-24
kaniya...siya
Ang mga salitang "kaniya" at "siya" ay tumutukoy sa Leviatan.
hindi sila magagalaw
Maaaring isalin na: "walang makakagalaw sa kanila" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:25-27
kahit ang mga diyos ay natatakot
Maaaring isalin na: "kahit ang mga pinakamalalakas na tao ay natatakot;" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami
Maaaring isalin na: "Ang tingin niya sa mga sandatang gawa sa bakal ay mga sandatang gawa sa dayami" Pinapakita nito kung paanong walang bisa ang mga matitibay na bakal laban sa Leviatan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
at sa tanso ay parang bulok na kahoy
Maaaring isalin na: "Ang tingin niya sa mga sandatang gawa sa tanso ay mga sandata na gawa sa bulok na kahoy" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:28-30
sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa
Nangangahulugan ito na ang mga bato ng tirador ay hindi kagamit-gamit katulad ng ipa sa hangin laban sa Leviatan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
Ang mga pamalo ay parang dayami
Nangangahulugan ito na ang pamalo ay hindi kagamit-gamit katulad ng piraso ng dayami sa pagtalo sa Leviatan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat
Ang Leviatan ay hinalintulad sa isang tao na tinatawanan ang kawalang-saysay ng kanilang paglaban sa kaniya sa pamamagitan ng pagbato sa kaniya ng mga sibat. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok
Sinasabi nito na ang mga kaliskis nito ay matutulis. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan
Hinahalintulad nito ang buntot niya sa isang karetang giikan na kinakayod ang lupa at nag-iiwan ng tanda habang gumagalaw. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:31-32
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig
Maaaring isalin na: "Sa kaniyang pagdaan sa tubig, nag-iiwan siya ng bakas ng mga bula sa likod niya, katulad ng pagbula ng palayok ng kumukulong tubig." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid
Nangangahulugan ito na hinahalo niya ang dagat na parang garapon ng pamahid pagkatapos itong alugin maigi. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])
iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti
Nangangahulugan ito na ang tubig ay nagugulo habang lumalangoy ang Leviatan dahil sa kaniyang laki, nagdudulot ng mga bula.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 41:33-34
walang makapapantay sa kaniya
Maaaring isalin na: "wala nang ibang nilikha ang katulad ng Leviatan"
Nakikita niya ang lahat ng mayabang
Maaaring isalin na: "Siya ay napakayabang;" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])
siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan
Maaaring isalin na: "Ang Leviatan ay parang hari ng lahat ng mga mapagmataas na nilalang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/41.md]]
Job 42
Job 42:1-3
Alam kong kaya mong gawin ang lahat ng bagay, na wala kang layunin na mapipigilan
Maaaring isalin na: "Alam kong kaya mong gawin ang lahat ng bagay. Alam kong wala kang layunin na mapipigilan." Ito ay ang parehong kaisipan na ipinahayag sa dalawang magkaibang paraan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
na wala kang layunin na mapipigilan
Maaaring isalin na: "walang makakapigil ng alinman sa iyong layunin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Sino ba itong walang nalalaman na nagdadala ng kadiliman sa aking mga plano?
Maaaring isalin na: "Napakamapagmataas na tao ang naglalakas-loob na makipagtalo sa akin kahit na wala siyang ideya kung ano ang gusto kong gawin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
Job 42:4-6
pero ngayon nakikita ka na ng aking mata
Maaaring isalin na: "pero ngayon, naiintindihan na talaga kita." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
nagsisisi ako sa alikabok at abo
Ito ay isang paraan ng pangkultura na pagpapakita ng kapighatian at pagsisisi.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
Job 42:7-9
Mangyaring
Ang pariralang ito ay ginamit upang magtakda ng isang mahalagang pangyayari sa kuwento. Kung ang inyong wika ay mayroong sariling paraan sa paggawa nito, maaari mong gamitin iyon dito.
Elifaz na Temaneo
Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/02/11.md]]
pitong toro
"7 toro" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
Bildad na Suhita
Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/02/11.md]]
Zofar na Naamita
Tingnan kung paano mo sinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/job/02/11.md]]
tinanggap ni Yahweh si Job
Maaaring isalin na: "tinanggap ng Diyos ang panalangin ni Job para sa kaniyang tatlong kaibigan"
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
Job 42:10-11
Nakidalamhati sila sa kaniya at inaliw siya
Ang dalawang gawaing ito ng pakikidalamhati at pang-aaliw ay magkasama sa proseso ng panunumbalik ni Job.
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
Job 42:12-17
kaysa sa una
Maaaring isalin na: "kaysa sa unang bahagi ng buhay niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])
labing-apat na libong tupa
14,000 tupa (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
anim na libong kamelyo
6,000 kamelyo (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
isang libong pamatok ng baka
1,000 pamatok ng baka (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])
pitong anak na lalaki at tatlong anak na babae
7 anak na lalaki at 3 anak na babae
Jemima
Ang unang anak na babae ni Job (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
Kezia
Ang pangalawang anak na babae ni Job (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
ang pangatlo Keren-hapuc
Maaaring isalin na: "ang pangatlong anak na babae Keren-hapuc" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]
[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/job/42.md]]