Obadiah
Obadiah 1
Obadiah 1:1-2
kinatawan ang ipinadala
Maaaring isalin na: "Nagpadala ang Diyos ng isang kinatawan"(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Tumindig kayo
"tumindig ka" Ginamit ang mga salitang ito upang sabihin sa mga tao na maghanda.
Tingnan mo
Maaaring isalin na: "tumingin" o "makinig" o "magbigyang pansin sa aking sasabihin saiyo"
ikaw ay labis na hahamakin
" napopoot sa iyo ang mga tao sa ibat-ibang mga bansa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
Obadiah 1:3-4
pagmamataas ng iyong puso
Si Yahweh ay gumagamit ng bahagi ng katawan ng tao na nag-uugnay sa mga damdamin upang tumukoy sa damdaming pagmamataas ng mga tao sa Edom. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])
sa mga siwang ng bato
"sa mga bitak ng bato"
sa iyong matayog na tahanan
"sa iyong tahanan na ipinatayo sa mataas na lugar"
Sino ang makapagpapabagsak sa akin sa lupa?
Ang tanong na ito ay nagpapakita kung paanong ang mga Edomita ay mapagmalaki at may pakiramdam na ligtas sila. Maaaring isalin na: "Ako ay ligtas na sa lahat ng mga mananalakay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Kahit na ang iyong tore ay mataas gaya ng agila, at kahit na nakalagay na ang iyong pugad kasama ng mga bituin
Ang mga salitang ito ay parehong nagsasabing nagtayo ang Edom ng mataas kaysa sa pangkaraniwan upang sabihin na naitayo siya sa mataas na lugar. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])
tore
upang maging mas mataas kasya sa iba pang mga bagay.
ibababa kita mula doon
Ang pagmamataas ay may kaugnayan sa mataas at ang kababaang loob ay may kaugnayan sa pagiging mababa. Sinabi ni Yahweh na ibabagsak niya ang Edom upang ito ay magpakumbaba. Maaaring isalin na: "Gagawin kitang mapagpakumbaba" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Obadiah 1:5-6
kung dumating sa gabi ang mga magnanakaw
"o kung dumating ang mga magnanakaw sa gabi"
mga magnanakaw
mga taong nagnanakaw ng mga bagay sa marahas na paraan sa ibang tao
paano ka nahiwalay
Idinagdag ni Yahweh ang mga salitang ito sa gitna ng iba pang pangungusap upang ipahayag na ang parusa sa Edom ay nakakagulat. Maaaring isalin na: "ikaw ay lubusang wawasakin."(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
hindi ba nanakawin lamang nila ang sapat para sa kanilang mga sarili?
Maaaring isalin na: "Nanakawin lamang nila ang sapat para sa kanilang sarili " (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
Paano nawasak si Esau at nakita ang kaniyang mga nakatagong kayamanan!
Maaaring isalin na: "hinanap ng mga kaaway Esau, nakita nila ang kaniyang nakatagong kayamanan." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
nawasak
paghahanap ng mga bagay upang nakawin sa kanila
Obadiah 1:7-9
iyong kaanib
Ang salitang "iyong" ay tumutukoy sa bansang Edom.
ipapadala ka sa hangganan ng daraanan
"palalayasin ka sa kanilang lupain" Susubukan ng mga tao ng Edom na gawing kanlungan ang lupain ng kanilang mga kaanib ngunit hindi sila patitirahin ng kanilang kaanib sa kanilang lupain.
Walang pang-unawa sa kaniya
"Hindi mauunawaan ng mga taga-Edom
Sabi ni Yahweh hindi ba wawasakin ko
"Sa araw na iyon, sinabi ni Yahweh, tiyak na aking wawasakin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])
At panghinaan ng loob ang iyong mga malalakas na kalalakihan
" matatakot ang iyong mga malalakas na mandirigma
Teman
Ito ay pangalan ng rehiyon sa lupain ng Edom.(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-names/01.md]])
upang maihiwalay ang bawat lalaki sa bundok ni Esau sa pamamagitan ng malupit na pagpatay
Maaaring isalin na: "upang wala ng mga taong maninirahan sa mga bundok ni Esau dahil pinatay sila ng mga kaaway." (Tingna sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
bundok ni Esau
Halos mga bundok ang lupain ni Esau, kaya ito ay isang paraan na tumutukoy sa lupain ni Esau.
Obadiah 1:10-11
iyong kapatid na si Jacob
Maaaring isalin na: "ang iyong mga kamag-anak na mga kaapu-apuhan ni Jacob." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])
ikaw ay matatakpan ng kahihiyan
"ikaw ay lubos na mapapahiya"
ikaw ay mahihiwalay magpakailanman
"hindi na muling iiral kailanman." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
tumayo ka sa malayo
nanood at walang ginawang tulong"
mga dayuhan
mga taong mula sa ibang mga bansa
ang kaniyang kayamanan
Ang salitang "kaniya" tumutukoy kay "Jacob," na iba pang paraan ng pagtukoy sa mga Israelita.
nagsapalaran sila sa Jerusalem
Ang kahulugan ng mga salitang ito ay "nagsapalaran sila upang magpasya kung sino ang kukuha ng mga mahahalagang bagay na kanilang kinuha Jerusalem." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
para ka na ring katulad nila.
"para ka na ring katulad ng mga estranghero at mga dayuhan
Obadiah 1:12-14
huwag mong ikalugod
"huwag kang maging masaya dahil sa " o "huwag kang masiyahan sa"
iyong kapatid
Ito ay isang paraan ng pagtukoy sa mga Israelita dahil si Jacob at Esau ay magkapatid.
araw
Maaaring isalin na: "araw ng kaparusahan" o "oras ng kaparusahan."(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
sakuna
"kasawian" o "gulo"
sa araw ng kanilang pagkawasak
sa araw na lilipulin sila ng kanilang mga kaaway"
ng kanilang pagkabalisa.
"dahil sa panahon ng kanilang paghihirap"
paghihirap.....sakuna....pagkawasak
Ang lahat ng ito ay magkakaibang salin ng salita. Ang mga magsasalin ay dapat gumamit upang maisalin ang tatlong mga salitang ito.
ang kanilang kapahamakan
"dahil sa mga masasamang bagay na nangyari sa kanila"
huwag mong nakawin ang kanilang kayamanan
"huwag mong kunin ang kanilang kayamanan"
sangang daan
lugar na kung saan nagsasalubong ang dalawang daanan
upang pigilan ang mga tumatakas
"upang patayin ang mga Israelita na sumusubok na tumakas" o "upang hulihin ang sinumang sumubok sa pagtakas" (UDB)
huwag ibigay ang mga nakaligtas
"huwag mong bihagin ang mga buhay pa at huwag mo silang ibigay sa kanilang mga kaaway"
Obadiah 1:15-16
Sapagkat ang araw ni Yahweh ay malapit na sa lahat ng mga bansa
"Darating ang panahon na ipapakita ni Yahweh sa lahat ng bansa na siya ay Panginoon."
Anuman ang iyong ginawa, ay gagawin din saiyo
"Gagawin ko sa iyo ang mga bagay na iyong ginawa sa iba." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])
at lahat ng iyong mga ginawa ay babalik sa iyongsariling ulo
Maaaring isalin na: "pagdurusahan mo ang mga kinahinatnan ng mga bagay na iyong ginawa."(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])
Sapagkat kung paano kayo
Ang salitang "kayo" ay ang mga tao sa Edom.
paano kayo uminom
Inilalarawan ng mga propeta ang mga taong pinarusahan ni Yahweh sa paginom ng kaparusahan mula kay Yahweh. Maaaring isalin na: "bilang aking pagparusa saiyo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
aking banal na bundok
Ito ay isang paraan ng pagtukoy sa Jerusalem.
patuloy na iinom ang lahat ng bansa
Maaring isalin na: "Paparusahan ko ang lahat ng mga bansa ng walang tigil." Pinarusahan ni Yahweh ang Jerusalem, ngunit titigil siya bago mawasak ang lahat ng mga tao. Gayunman paparusahan niya ang natitirang mga bansa hanggang sa hindi na sila mananatili pa.
Obadiah 1:17-18
nakatakas
"makatakas sa kaparusahan ni Yahweh." Ito ang mga taong nananatiling buhay matapos parusahan ni Yahweh. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])
at ito
Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa "bundok ng Zion."
sambahayan ni Jacob......Jose ay isang liyab
Inihahalintulad ni Yahweh ang sambahayan ni Jacob at Jose sa apoy dahil wawasakin nila si Esau sa pamamagitan ng pagtupok sa apoy gaya ng dayami na walang matitira. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])
pinaggapasan
"dayami". Ang tuyong piraso ng halaman na natira matapos anihin.
at sila
Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa sambahayan ni Jacob at sambahayan ni Jose.
susunigin nila sila
Ang salitang "sila" ay tumutukoy sa mga kaapu-apuhan ni Esau, na bansa ng Edom.
Walang makakaligtas sa sambahayan ni Esau
"Walang isang tao sa sambahayan ni Easu ang makakaligtas"
Obadiah 1:19-21
aariin nila
Ang salitang "nila" ay maaaring tumutukoy sa 1) "sa mga taga-Shepelah" o 2) ang mga naninirahan sa mga bundok ng mga Israelita na nakapalibot sa Jerusalem.
Benjamin
"ang tribo ng Benjamin" o " ang mga tao sa lipi ni Benjamin"