Tagalog: translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Ecclesiastes

Ecclesiastes 1

Ecclesiastes 1:1-3

Tulad ng isang singaw ng usok, tulad ng isang simoy sa hangin

Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan at pinagsama para magbigay diin.(Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Anong mapapala ng sangkatauhan... sa ilalim ng araw?

"Ang sangkatauhan ay walang mapapala.... sa ilalim ng araw."(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

Ecclesiastes 1:4-6

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

Ecclesiastes 1:7-8

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

Ang lahat ay nakakapagod

Yamang ang tao ay hindi kayang ipaliwanag ang mga bagay na ito, walang kabuluhan subukan ito. Maaaring isalin na: "lahat ng bagay ay nakakapagod"

Ang mata ay walang kasiyahan sa nakikita nito

Hindi maaaring basta na lang bigyan ng isang karaniwang kahulugan kung ano ang nakikita. Maaaring isalin na: "Ang tao ay hindi nasisiyahan sa mga nakikita ng kaniyang mga mata"(Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

ni man tainga man ay napupuno ng naririnig nito

Hindi maaaring basta na lang bigyan ng isang karaniwang kahulugan kung ano ang naririnig. Maaaring isalin na: "ni ang isang tao ay masisiyahan sa naririnig ng kanyang mga tainga" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ecclesiastes 1:9-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

anuman ang nagawa ay siyang magagawa

Maaaring isalin na: "anuman ang ginawa ng mga tao noon ay gagawin ng mga tao sa hinaharap" (Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Mayroon bang anumang bagay na maaaring masabi, 'Masdan mo, ito ay bago'?

Maaaring isalin na: "Walang isang tao man doon ang maaaring magsabi, 'Masdan mo, ito ay bago'? (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ay malamang na hindi rin maalala

Maaaring isalin na: "ang mga tao ay malamang na hindi rin sila maalala"

Ecclesiastes 1:12-15

Inilaan ko ang aking pag-iisip

Maaaring isalin na: " Inalam ko" o "nakapagpasya na ako"

sa pag-aaral at pagsisiyasat

Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan at binibigyan diin ang masigasig niyang pag-aaral. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

mga anak ng tao

Maaaring isalin na: "mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

lahat ng gawain na ginawa

Maaaring isalin na: "lahat ng bagay na ginagawa ng mga tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

usok

"ulap" o "hininga." hindi ito magtatagal. Maaaring isalin na: "pansamantala" o "ay walang halaga." Ano ang ginagawa ng tao ay katulad ng usok dahil hindi ito nagtatagal at wala itong halaga. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

isang pagtangkang paghahabol sa hangin

Ang Mangangaral ay nagsasabi na ang mga bagay na ginagawa ng mga tao ay tulad ng pagtangkang hulihin ang hangin o pigilin ang hangin sa pag-ihip. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang baluktot ay hindi na maitutuwid. Ang nawala ay hindi na mabibilang

Maaaring isalin na: "Ang mga tao ay hindi na kayang tuwirin ang mga bagay na binaluktot! Hindi nila kayang bilangin kung ano ang wala doon!" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

Ecclesiastes 1:16-18

inilagay ko sa aking puso

Maaaring isalin na: " Inalam ko" o "nakapagpasya na ako"

kabaliwan at kahangalan

Ang salitang "kabaliwan" at "kahangalan" ay nagpapahayag ng parehong kahulugan at tumutukoy sa hangal na pag-iisip at pag-uugali, ayon sa pagkakabanggit. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

isang pagtangkang paghahabol sa hangin

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/01.md]]

Ecclesiastes 2

Ecclesiastes 2:1-2

Sinabi ko sa aking puso

Maaaring isalin na: "sinabi ko sa aking sarili" (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

susubukin kita sa kasayahan

Dito ang salitang "ikaw" ay tumutukoy sa kanyang sarili. Maaaring isalin na: "susubukan ko ang aking sarili sa mga bagay na makapagpapasaya sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

kaya magsawa sa kalayawan

Maaaring isalin na: "Kaya magsasaya ako sa mga bagay na naka-aaliw sa akin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Sabi ko sa halakhak, "ito ay kabaliwan''

Maaaring isalin na: "sinabi ko na ito ay kabaliwan na pagtawanan ang mga bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-quotations/01.md]])

Anong silbi nito?

Maaaring isalin na: "Ito ay walang silbi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:3

Sinaliksik ko sa aking puso

Maaaring isalin na: ""Pinag-isipan kong mabuti ang tungkol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

mapagbibigyan ang aking mga pagnanasa sa pag-inom ng alak

Maaaring isalin na: "gamitin ang alak para pasiyahin ang aking sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

Hinayaan kong gabayan ako ng karunungan

Maaaring isalin na: "naisip ang tungkol sa mga bagay na itinuro sa akin ng matalinong tao"

sa mga araw ng kanilang mga buhay

Maaaring isalin na: "habang sila ay nabubuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:4-6

Nagtayo ako ng mga bahay para sa aking sarili at nagtanim ng mga ubasan

Sinabi marahil ng manunulat sa mga tao gawin ang trabaho. Maaaring : "Mayroon akong mga taong nagtatayo ng mga bahay at nagtatanim ng ubasan para sa akin" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mga hardin at mga liwasan

Ang dalawang salitang ito ay magkasingkahulugan at tinutukoy sa magandang taniman ng bungang kahoy. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

diligan ang isang kagubatan

"maglaan ng tubig para sa kagubatan"

kagubatan kung saan naglalakihan ang mga puno

Maaaring isalin na: "kagubatan kung saan tumubo ang mga puno" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:7-8

mayroon akong mga aliping isinilang sa aking palasyo

Maaaring isalin na: "nagkaroon ako ng mga alipin na isinilang sa aking lugar" o "Nanganak ang mga alipin ko at sila man ay aking mga alipin"

sa pagmamagitan ng maraming asawa at mga iba pang babaeng kinakasama, ginawa ko ang mga bagay na maaaring magdulot nang kaligayahan sa sinumang lalaki sa ibabaw ng mundo

Maaaring isalin na: at ako ay lubhang nasiyahan sa marami kong mga asawa at ibang babaeng kinakasama, katulad ng sinumang lalaki"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:9-10

Anuman ang hangarin ng aking mga mata

Maaaring isalin na: "Anuman ang aking makita at hinangad" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hindi ako nagpipigil sa kanila

Ito ay maaaring isinaad sa positibong anyo. Maaaring isalin na: "nakamtan ko sa aking sarili"

Hindi ko pinipigil ang aking puso sa anumang kasiyahan

Ito ay maaaring isinaad sa positibong anyo. Maaaring isalin na:"hinayaan ko ang aking sarili para magsaya sa lahat ng bagay na nagbigay sa aking kaligayahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

ang puso ko ay natuwa

Maaaring isalin na: "Ako ay natuwa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:11-12

ang lahat ng mga gawain na tinapos gawin ng aking mga kamay

Maaaring isalin na: "lahat ng aking natapos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

usok at parang isang pagtangkang paghahabol sa hangin

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

kabaliwan at kahangalan

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/16.md]]. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

Para ano ang maaaring gawin ng susunod na hari...na hindi pa rin nagagawa?

Ang manunulat ay ginagamit ang katanungan para bigyan diin ang kaniyang punto na ang susunod na hari ay hindi na maaaring makagawa ng anumang bagay na mas mahalaga kaysa sa nagawa na niya. Maaaring isalin na: "Dahil wala ng magagawa ang susunod na hari... na hindi pa nagawa na." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ng susunod na hari...na darating pagkatapos ng isang hari

"ang hari...na susunod sa kasalukuyang hari." Marahil ito ay isinulat ng kasalukuyang hari, kaya "kasunod ng hari" ay maaari ring isalin na "kasunod ko" (UDB).

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:13-14

karunungan ay mayroong kalamangan sa kamangmangan, gaya ng liwanag na mas mabuti kaysa sa kadiliman

Karunungan ay mas mabuti kaysa sa kamangmangan, gaya ng liwanag ay mas mabuti kaysa sa dilim. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Ang matalinong tao ay ginagamit ang kaniyang mga mata sa kaniyang ulo para makita ang kaniyang patutunguhan

Maaaring isalin na: "Ang matalinong lalaki ay tulad ng isang taong ginagamit ang kaniyang mga mata kung saan siya pupunta" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ginagamit ang kaniyang mga mata sa kaniyang ulo para makita

Maaaring isalin na: "maaaring makita" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang mangmang ay naglalakad sa kadiliman

Maaaring isalin na: "ang mangmang ay gaya ng isang taong naglalakad sa dilim" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:15-16

sinabi ko sa aking puso

Maaaring isalin na: "sinabi ko sa aking sarili" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Kaya anong mayroong pagkakaiba kung ako ay napakatalino?

Ang manunulat ay ginagamit itong pagtatanong para bigyan diin ang kaniyang punto na walang pakinabang ang pagiging matalino. Maaaring isalin na: "Kaya wala ito pagkakaiba kung naging napakatalino ko." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Napagpasyahan ko na sa aking puso

Maaaring isalin na: "napagpasyahan ko"

usok

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

matalinong tao, tulad ng mangmang, ay hindi na maaalala sa mahabang panahon

Maaaring isalin na: "hindi maaalala ng tao sa napakahabang panahon ang matalino, gaya ng hindi nila maaalala ang mangmang sa napakahabang panahon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang lahat ay matagal na kalilimutan

Maaaring isalin na: "matagal nang nalimutan ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:17-18

lahat ng ginawa

Maaaring isalin na: "lahat ng paghihirap na ginagawa ng tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

usok at isang pagtangkang paghabol sa hangin

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:19-20

At sino ang nakakaalam kung siya ay magiging matalinong tao o isang mangmang?

Maaaring isalin na: "At walang isa man ang nakakaalam kung siya ay magiging isang matalino o isang mangmang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

siya ay magiging

"siya" ay tumutukoy sa taong magmamana ng kayaman ni Solomon.

nag-umpisang malungkot ang aking puso

Maaaring isalin na: "Nag-umpisa akong mawalan ng pag-asa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:21-23

isang malaking kapahamakan

" isang malaking sakuna"

Para sa anong pakinabang ang makukuha ng tao na nagsisikap magtrabaho at sa kaniyang puso ay pinipilit tapusin ang kaniyang mga gawain sa ilalim ng araw?

Maaaring isalin na: "Kaya ang tao na nagpapakahirap magtrabaho at pinipilit sa kanyang pusong tapusin ang kanyang mga pagtatrabaho sa ilalim ng araw ay walang napapala." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

nagsisikap magtrabaho at sa kaniyang puso ay pinipilit

Maaaring isalin na: "balisang sinusubok" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa kaniyang puso ay pinipilit

Ang dalawang pariralang ito ay talagang iisa ang kahulugan at binibigyan diin kung paano walang tigil magtrabaho ang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

masakit at mahirap

Ang dalawang salitang ito ay talagang pareho ang kahulugan at binigbigyan diin kung gaano kahirap ang trabaho ng isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ang kanyang kaluluwa ay hindi mahanap ang kapahingahan

Maaaring isalin na: "ang kaniyang isipan ay hindi makapagpahinga" o "patuloy siyang nag-aalala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:24-25

Kaya sino ang makakakain o sino ang magkakamit ng kahit anong uri nang kasiyahan na hiwalay sa Diyos? Ang katotohanang ito ay nagmumula sa kamay ng Diyos

Maaaring isalin na: "ang katotohanang ito ay galing sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Kaya sino ang makakakain o sino ang magkakamit ng kahit anong uri nang kasiyahan na hiwalay sa Diyos?

Maaaring isalin na: "Kaya walang makakakain o magkaroon ng anumang uri ng kasiyahan ng hiwalay sa Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 2:26

para maaari niyang ibigay ito sa isang taong nagbibigay kaluguran sa Diyos

Ang salitang "niya" ay maaaring tumutukoy alinman sa Diyos o sa makasalanan. Ang salitang "ito" ay tumutukoy sa kung ano ang iipunin at itatabi ng makasalan. Ang sumusunod na pagsasalin ay isang paraan ng pagsasabi nito ng hindi nagiging malinaw kung sino itong nagbibigay ng mga bagay na itinatabi. AT: "kaya ang isang nagbibigay lugod sa Diyos ay makamtan ito"

usok at parang isang pagtangkang paghabol sa hangin

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/02.md]]

Ecclesiastes 3

Ecclesiastes 3:1-3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Sa lahat ng mga bagay ay mayroong isang itinakdang panahon, at isang kapanahunan sa bawat layunin

Ang dalawang pariralang ito ay talagang nangangahulugan ng iisang bagay at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

kapanganakan at...kamatayan at...pagpapagaling

Ito ay iba't ibang aspeto ng buhay gaya ng pagkakalahad magmula sa isang dulo hanggang sa kabila.

panahon ng pagbubunot ng mga pananim

Maaaring mga kahulugan 1) "panahon ng pag-aani" o 2) "panahon ng pagdamo" o 3) "panahon ng pagbubunot."

Ecclesiastes 3:4-5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

pag-iyak at...pagtawa...pagtangis at...pagsayaw

ito ay iba't ibang aspeto ng buhay gaya ng pagkakalahad magmula sa isang dulo hanggang sa kabila. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Ecclesiastes 3:6-7

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 3:8-10

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Anong pakinabang ang makukuha ng manggagawa sa kaniyang paghihirap?

Ito ay isang tanong na mapapa-isip ka para dalhin ang mambabasa sa susunod na pag-uusapang paksa.

Ecclesiastes 3:11

Inilagay...ang kawalang hanggan sa kanilang mga puso

Dito ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa mga tao. Maaaring isalin na: "inilagay ang kawalang hanggan sa mga puso ng tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 3:12-13

dapat maunawaan kung paano matuwa

ang manunulat ay binibigyang diin ang naka-ugaliang kasiyahan ng isang tao sa kaniyang hanapbuhay, hindi ang matalinong kaalaman kung paano masisiyahan ang isang tao sa kaniyang hanapbuhay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 3:14-15

Anuman ang nangyayari ay nangyari na

Tingnan kung paano isinalin itong parirala sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/09.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 3:16-17

kasamaan ang nangyayari kung saan dapat naroon ang katarungan, at sa lugar nang katuwiran, kasamaan ay madalas matagpuan

Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan at nagbibigay diin kung paano pangkaraniwan ang masamang ugali. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

kasamaan ay madalas matagpuan

Maaaring isalin na: "madalas nakikita ng tao ang kasamaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sinabi ko sa aking puso

Maaaring isalin na: "sinabi ko sa aking sarili" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

bawat bagay at sa bawat ginawa

Ang dalawang pariralang ito ay may parehong kahulugan at tumutukoy sa bawat pagkilos na ginagawa ng tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 3:18

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 3:19-20

walang kalamangan sa mga hayop

Maaaring isalin na: "hindi mas mabuti kaysa sa mga hayop"

Hindi ba ang lahat ng bagay ay isang mabilis na paghinga lamang?

Maaaring isalin na: "Lahat ng bagay ay isang mabilis na paghinga lamang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 3:21-22

Sinong nakakaalam kung ang kaluluwa...sa lupa?

Ang manunulat ay nagbibigay ng isang kapahayagan na ang mga hayop ay mayroon ngang isang kaluluwa. Maaaring isalin na: "Walang nakakaalam kung ang kaluluwa...sa lupa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

walang mainam sa kahit na sinong tao kundi

Tingnan kung paano isinalin ang pariralang ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/03/12.md]].

Sino ang maaaring magpabalik...pagkatapos niya?

Walang isa man ang bumuhay sa sinumang tao o hayop mula sa mga patay. Maaaring isalin na: "walang isa man ang makapagpabalik... pagkalipas niya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/03.md]]

Ecclesiastes 4

Ecclesiastes 4:1

Ang kapangyarihan ay nasa kamay ng kanilang mang-uusig

Maaaring isalin na: "Ang kanilang mang-uusig ay mayroong malaking kapangyarihan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]]

ngunit walang taga-aliw ang mga taong inuusig

Wala ni isa mang may kapangyarihan ang magtatanggol sa mga inuusig.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:2-3

mas mapalad kaysa sa kanilang dalawa ang isang hindi pa nabubuhay

Maaaring isalin na: "ang isang hindi pa isinisilang ay mas mabuti pa kaysa sa kanilang dalawa"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:4

kinaiinggitan ng kanilang kapwa

Mga maaaring kahulugan ay 1) Ang kapwa ay kinaiinggitan ang bagay na ginawa ng kapwa o 2) ang kapwa ay kinaiinggitan ang mga kasanayang mayroon ang kapwa.

usok at parang isang pagtangkang paghabol sa hangin

Walang isa man ang maaaring makapigil o makapagpasunod sa hangin katulad ng maaari nilang gawin sa hayop. Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:5-6

naghahalupkipkip ang kaniyang mga kamay at hindi gumagawa

ang ihalukipkip ang mga kamay ay isang tanda ng katamaran at iba pang paraan ng pagsasabi na ang tao ay ayaw magtrabaho. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

kaya ang kaniyang pagkain ay kaniyang sariling laman

Maaaring isalin na: "bilang isang resulta, dinudulot niya ang kaniyang sariling pagkawasak." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

gawain na sinusubukang habulin ang hangin

Hindi lahat ng trabaho ay kapaki-pakinabang. Ilan gawain ay hindi kapaki-pakinabang gaya ng sinusubukang kontrolin ang hangin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:7-8

walang anak o kapatid

Ang taong ito ay walang pamilya.

ang kaniyang mga mata ay hindi nasisiyahan

Maaaring isalin na: "siya ay hindi nasisiyahan" (Tingnan sa: [[: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])

Para kanino ang aking pagbubungkal at inaalis sa sarili ko ang kasiyahan?

Maaaring isalin na: "May iba bang makikinabang sa aking paghihirap at hindi siya nasisiyahan? o Walang sinuman ang nakikinabang sa ginagawa ko at hindi ako nasisiyahan."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:9-11

At kung ang dalawa ay magkasamang mahihiga, maaari silang mainitan

Ang manunulat ay nagsasabi ng dalawang taong pinananatiling mainit ang bawat isa sa isang malamig na gabi. (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

paanong maaaring mainitan ang nag-iisa

Maaaring isalin na: "ang isang tao ay hindi maiinitan kapag siya ay mag-isa." (See: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:12

mapagtagumpayan... ang isang pagsalakay

"ipagtanggol ang kanilang sarili laban sa isang pagsalakay"

isang tatlong ikit na lubid ay hindi agad malalagot

ikit ng lubid ay hindi agad malalagot** - Maaaring isalin na: "ang mga tao ay hindi agad malalagot ang isang lubid na gawa sa 3 ikit na mga hibla" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:13-14

ipinanganak siyang mahirap sa kaniyang kaharian

Maaaring isalin na: "siya ay ipinanganak sa mahirap na mga magulang na naninirahan sa lupain na maaaring balang araw ay paghaharian niya

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

Ecclesiastes 4:15-16

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/04.md]]

nabubuhay at naglilibot

Ang mga salitang "nabubuhay" at "naglilibot" ay talagang may parehong kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Walang katapusan ang lahat ng taong

Maaaring isalin na: "Mayroong napakaraming tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

usok at parang isang pagtangka na paghabol sa hangin

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

Ecclesiastes 5

Ecclesiastes 5:1

Magtungo doon para makinig

Ito ay mas mahalagang magtungo sa templo para makinig at matutunan ang batas ng Diyos para makasunod sa Diyos kaysa sa paghahain ng mga handog pero patuloy na nagkakasala laban sa Diyos.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:2-3

magsasalita ang inyong bibig

Gumagawa ng isang pangako o panata sa Diyos

Huwag agad-agad...huwag hayaan ang inyong puso ay agad agad

Ang dalawang pariralang ito ay pareho ang kahulugan. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hayaang kakaunti ang iyong mga salita

"huwag magsasalita ng sobra sobra"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:4-5

dahil walang kasiyahan ang Diyos sa mga mangmang

Isang pag-uugali ng isang mangmang ay gumawa ng mga pangako o mga panata na wala silang balak ingatan o tuparin

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:6-7

Huwag hayaan ang iyong mga bibig ay magdulot ng kasalanan sa iyong katawan

"Huwag hayaan na ang iyong sinasabi ay magdulot sa iyo sa kasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Bakit ginagalit ang Diyos...mga kamay?

"ito ay magiging kahangalan para galitin ang Diyos...mga kamay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

wasakin ang gawa ng iyong mga kamay

"wasakin ang lahat ng bagay na iyong ginagawa"(Tignan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Kaya sa maraming mga panaginip, katulad ng maraming mga salita, ito ay walang kabuluhang usok

"Ang pagdagdag ng mga pananalita ay hindi nagbibigay sa kanila ng kahulugan, katulad ng hindi makatotohanan ang pagkakaroon ng maraming mga panaginip."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:8-9

inaapi ang mahihirap at pinagnanakawan

Maaaring isalin na: "inaapi ng mga tao ang mahihirap na tao at pinagnanakawan sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

katarungan at wastong pagtrato

Ang mga salitang "katarungan" at "wasto" ay nangangahulugan talaga ng parehong bagay at tumutukoy sa uri ng pakisamang nararapat sa mga tao. Maaaring isalin na: "patas na pakikisama." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

huwag magtaka

"huwag magulat" (UDB)

mayroong mga taong nasa kapangyarihan

Maaaring isalin na: "mayroon mga kalalakihang may katungkulan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mas mataas sa kanila

Mayroong ibang mga lalaking pinamamahalaan ang mga taong nasa katungkulan. Maaaring isalin na: " kalalakihang may mas katungkulan pa kaysa sa kanila" (Tignan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang ani ng lupain

Maaaring isalin na:"ang pagkaing nagmumula sa lupa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:10-11

Ito din ay usok

Gaya ng isang usok ay walang kahulugan, kaya walang kasiyahan sa paghahangad ng pera. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Habang nadaragdagan ang kasaganaan

Maaaring isalin na: "Habang ang isang tao ay lalong yumayaman" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

gayon din naman ang mga taong nangangailangan nito

Mga maaaring kahalugan ay 1) "gayon din naman gumagastos ng mas maraming pera ang mga tao" o 2) gayon din mas maraming taong gagamitin ang kaniyang kayamanan."

Anong pakinabang sa may-ari ng yaman ang mayroon ito kundi pagmasdan ito ng kaniyang mga mata?

Maaaring isalin na: "Ang tangging pakinabang na mayroon ang may-ari sa kayamanan ay maaari niya itong pagmasdan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:12

Ang tulog ng isang mangagawa ay mahimbing

ang isang taong gumagawa ng maayos o tapat na nagtratrabaho ay maaaring nasisiyahan sa kaniyang sarili, nalalaman na nakagawa siya ng isang araw na gawain ng hindi iniisip ang kaniyang bayad.

kahit kaunti ang kinain o napakarami

"kahit kumain siya ng katiting na pagkain o napakaraming pagkain"

hindi siya pinahihintulutang matulog nang mahimbing

Ang isang mayamang tao ay hindi kailanman nasiyahan sa kanyang yaman. Nananatili siyang gising sa gabi inaalala ang tungkol sa kanyang salapi, Maaaring isalin na: "pinanatili siya gising sa gabi"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:13-14

mga kayamanang inimbak ng may-ari

Maaaring isalin na: "isang may-aring patagong iniipon ang mga kayamanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa kamalasan

Mga maaaring kahulugan 1) "sa kapahamakan" o 2) sa isang masamang napagkasunduang pangkalakal."

ang sarili niyang anak... ay walang naiwang anuman sa kaniyang kamay

Ang pariralang "sa kanyang mga kamay" dito ay tumutukoy sa pagmamay-ari. Maaaring isalin na: "wala siyang iniwang pag-aari sa kaniyang sariling anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:15-17

isang taong pinanganak ng hubad...gayon din hubad niyang iiwan ang buhay na ito

Karagdagan pa sa walang pananamit, dito ang salitang "hubad" ay nagbibigay diin na ang mga tao ay ipinanganak ng walang pagmamay-aari. Maaaring isalin na: "isang taong hubad at walang pagmamay-ari nang siya ay ipinanganak...iiwan nito ang buhay niya sa parehong paraan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

niyang iiwan ang buhay na ito

Maaaring isalin na: "mamamatay siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

walang madadala ang kaniyang kamay

Maaaring isalin na: "Wala siyang madadala kasama niya" ) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kung paanong dumating ang isang tao, gayon din siya dapat umalis

Tumutukoy ito sa kapanganakan at kamatayan ng isang tao at pagpapahayag ng parehong kaisipan sa unang talata.

kaya anong pakinabang ang makukuha ng sinumang gumagawa para sa hangin?

Ang manunulat ay ginagamit ang tanong na ito para bigyang diin ang nagtatrabaho para sa hangin. Maaaring isalin na: "Walang pakinabang na makukuha ang sinumang nagtatrabaho para sa hangin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

gumagawa para sa hangin

Mga maaring kahulugan ay 1) "sinusubukang hulihin ang hangin" o 2) "pagtatrabaho para sa hanging kaniyang hinihinga"

Sa kaniyang kapanahunan, kumakain siya sa kadiliman

Dito ang salitang "kadiliman" ay tumutukoy sa malungkot na kalagayan. Mga maaring kahulugan ay 1) "Sa kaniyang panahon kumakain siyang nagluluksa" o 2) "ginugol niya ang kaniyang buhay sa pagluluksa" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

lubhang balisa sa kaniyang karamdaman at galit.

Maaaring isalin na: "at lubhang nagdurusa, sa sakit at galit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:18

Pagmasdan mo

"magbigay pansin" o "makinig ka"

ang nakita kong mabuti at karapat-dapat

Dito ang mga salitang "mabuti" at "karapat-dapat" ay nangangahulugan ng parehong bagay. Pinatitindi ng pangalawa ang kahulugan ng nauna. Maaaring isalin na: "kung ano ang nakita kong pinakamabuting gawin." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

sa ilalim ng araw sa lahat ng mga araw nitong buhay na ibinigay ng Diyos sa atin.

Maaaring isalin na: "hanggang sa pahintulutan tayo ng Diyos na mabuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bahagi ng tao.

Mga maaring kahulugan ay 1) "gantimpala ng tao" o 2) "ang kapalaran ng tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 5:19-20

kayamanan, kasaganaan

Ang dalawang salitang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Ang mga ito ay tumutukoy sa pera at sa mga bagay na nabibili ng tao sa pera. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

tanggapin ang kaniyang bahagi at magalak sa kaniyang gawain

Ito ay pagpapahayag ng abilidad na maging kuntento at magalak sa isang trabaho.

hindi niya madalas na inaalala

Dito ang salitang "niya" at tumutukoy sa isang tao na binigyan ng Diyos ng isang regalo. Maaaring isalin na: "hindi niya inaalala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang mga araw ng kaniyang buhay

Maaaring isalin na: "ang mga bagay na nangyari sa kaniyang panahon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]] and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

maging abala

"manatiling abala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/05.md]]

Ecclesiastes 6

Ecclesiastes 6:1-2

ito ay malubha para sa mga tao

Maaaring isalin na: "nagdudulot ito ng paghihirap sa mga tao"

kayamanan, kasaganaan

Ang dalawang salitang ito ay nangangahulugan ng parehong bagay. Tumutukoy ito sa pera at sa mga bagay na nabibili ng pera. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

hindi ibibigay ng Diyos ang kakayahan upang magsaya sa mga ito

Para magkaroon ng kayamanan o mga ari-arian at hindi na masiyahan dito ay walang saysay.

hindi siya magkulang

Maaaring isalin na: "mayroon siya lahat ng bagay"

ito ay usok, isang masamang kalungkutan

Ang hindi nasisiyahan sa kanyang kayamanan ay isang masamang karamdaman o sumpa

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

Ecclesiastes 6:3-4

isang lalaki ay maging ama ng isang daang anak

Maaaring isalin na: "ama ng isang daang anak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]], [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]], and [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

mabuhay ng maraming taon, sa gayon ang mga araw ng kaniyang mga taon ay marami

Ang dalawang pariralang ito ay talagang may parehong kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

kung hindi nasiyahan ang kaniyang puso sa kabutihan

Maaaring isalin na: "hindi siya masiyahan sa mga mabubuting bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

siya ay hindi inilibing nang may karangalan

Mga maaaring kahulugan ay 1) "walang naglibing sa kaniya" o 2) "walang naglibing sa kaniya nang maayos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

na ang isang sanggol na patay ipinanganak

Maaaring isalin na: "na ang isang sanggol ay ipinanganak nang walang dahilan"

mamatay sa kadiliman

Dito ang salitang kadiliman ay maaaring tumutukoy alin man sa mundo ng mga patay o isang bagay na mahirap maunawaan. Maaaring isalin na: "hindi maipaliwanag na pagkamatay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang kaniyang pangalan ay mananatiling lihim

Maaaring isalin na: "walang nakakaalam ng kaniyang pangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

Ecclesiastes 6:5-6

ito ay may kapahingahan bagaman ang taong iyon ay wala

Ang isang sanggol na patay na nang isinilang ay hindi kailanman nakaranas ng paghihirap, ito ay nananatiling nasa kapahingahan. Habang ang taong nabuhay ng maraming taon nang walang kasiyahan ay nagkukulang ng kapahingahan

Kahit mabubuhay ang isang tao ng dalawang libong taon

Ito ay isang pagmamalabis na nagpapakita na walang halaga kung gaano pa man kahabang nabuhay ang isang tao kung hindi siya nasisiyahan sa mga mabuting bagay sa buhay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hypo/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-hyperbole/01.md]])

dalawang libong taon

Maaaring isalin na: "dalawang libong taon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

ngunit hindi matutunang matuwa sa mabuting mga bagay

Ito ang punto, na ang tao ay kailangang matutunang masiyahan sa mga mabubuting bagay na inaalok sa kanya ng buhay.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

Ecclesiastes 6:7-8

ay para punuin ang kaniyang bibig

Maaaring isalin na: "ilagay ang pagkain sa kanyang bibig" o "kumain" (Tingnan sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang kaniyang gana sa pagkain ay hindi mapupunan

Maaaring isalin na: "hindi napagbigyan ang kaniyang hilig" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

anong pakinabang mayroon ang matalinong tao na higit pa sa hangal?

Ang karunungan ng isang matalinong tao ay hindi nagbibigay karapatan sa kaniya para sa anumang karagdagang mga kaginhawaan. Maaaring isalin na' "ang matalinong tao ay walang kalamangan sa mangmang." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Anong pakinabang mayroon ang isang mahirap na tao kahit pa malaman niyang paano kimilos sa harapan ng ibang mga tao?

Maaaring isalin na: "ang mahirap na tao ay walang kalamangan kahit na marunong siyang kumilos sa harap ng ibang tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

Ecclesiastes 6:9-12

nakikita ng mga mata

Ang isang tao ay maaaring makita ang mga bagay na ito dahil nasa kaniya na ang mga ito. Maaaring isalin na: "anong mayroon ang isang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

paghahangad ng isang lumalawak na pananabik sa pagkain

Ito ay tumutukoy sa mga bagay na ninanais ng isang tao ngunit wala sa kaniya. Maaaring isalin na: "naisin ang wala sa kanya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

usok at isang pagtangkang paghahabol sa hangin

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/12.md]].

Anumang bagay ang naririto ay nabigyan na ng kaniyang pangalan

Maaaring isalin na: "Pinangalanan na ng tao ang lahat ng mga bagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

at nalalaman na kung ano ang katulad ng sangkatauhan

Maaaring isalin na: "Batid na ng mga tao kung ano ang katulad ng sangkatauhan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/06.md]]

Ecclesiastes 7

Ecclesiastes 7:1-2

Ang mabuting pangalan

Maaaring isalin na: "Isang mabuting pangalan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

dapat ilagay sa puso ang mga taong nabubuhay pa

Kinakailangan nilang alalahanin kung anong uri ng pangalan o reputasyon ang mayroon sila at iiwan kapag sila ay namatay. Maaaring isalin na: "silang mga nabubuhay ay dapat isiping mabuti ang tungkol dito"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:3-4

kalungkutan ng mukha

Ito ay tumutukoy sa pagiging malungkot. Maaaring isalin na : "isang karanasang nagdadala ng kalungkutan sa isang tao" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kagalakan ng puso

Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga kaisipan at damdamin ng isang tao. Kagalakan ay inilalarawan ang kalagayan ng damdamin na pagiging masaya at mapayapa. Maaaring isalin na: "tamang pag-iisip" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ang puso ng matalino ay nasa bahay ng pagluluksa

Maaaring isalin na: "Ang matalinong tao ay malalim na pinag-iisipan ang tungkol sa kamatayan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ngunit ang puso ng mangmang ay nasa bahay ng kasayahan

Maaaring isalin na: "pero ang mga taong mangmang ay iniisip lamang ang kasiyahan ng kanilang mga sarili" Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

bahay ng pagluluksa...bahay nang kasayahan

Ang mga pariralang ito ay tinutukoy kung ano ang nangyayari sa mga lugar na ito.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:5-6

sa pagsuway ng matalino

Maaaring isalin na: "kapag ang matalinong tao ay sinaway ka" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

pakinggan ang awit ng mga mangmang

Maaaring isalin na: "pakinggan umawit ang mangmang"

tulad ng nasusunog na mga tinik sa ilalim ng isang palayok, gayon din ang halakhak ng mga mangmang

Ang "halakhak ng mga mangmang" ay inihahalintulad sa nasusunog na tinik na gumagawa ng malakas na ingay pero mabilis na nasusunog. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:7

pangingikil

Ito ay tumutukoy sa sapilitang pagbibigay ng pera ng isang tao o iba pang mga mahalagang bagay para ang ibang tao ay hindi siya sasaktan. Ito ay ipinapalagay na mali.

nagpapamangmang sa isang matalinong tao

Mga maaaring kahulugan ay 1) "ginagawang isang mangmang ang matalinong tao" o 2) "ang payo ng matalinong tao ay pinalalabas na kahangalan."

nagdudungis ng puso

Dito ang salitang "puso" at tumutukoy sa kaisipan. Maaaring isalin na: "sinisira ang kakayahan ng isang tao para mag-isip at humatol ng matuwid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:8-9

ang taong may diwang mahinahon ay mas mabuti kaysa ang palalong kaisaipan

Dito ang salitang "diwa" ay tumutukoy sa pag-uugali ng isang tao. Maaaring isalin na: "ang matiyagang tao ay mas mabuti kaysa sa mayabang na tao" o ang isang matiyagang pag-uugali ay mas mabuti kaysa sa isang mayabang na pag-uugali" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Huwag madaling magalit sa iyong diwa

Maaaring isalin na: "Huwag madaling magalit" o "Huwag maging mainitin ang ulo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

galit sa puso ng mga mangmang

Ang galit ay inihahambing sa isang bagay na nabubuhay sa loob ng isang mangmang na tao. Maaaring isalin na: "ang mangmang na tao ay puno ng galit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:10

Bakit ang mga nakaraang mga araw ay mas mabuti kaysa sa mga ito?

Itong katanungan ay binanggit ng isang tao para magreklamo tungkol sa kasalukuyang panahon. Maaaring isalin na: "Mas mabuti ang mga bagay noong nakaraan kaysa sa mga ito ngayon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

ito ay hindi dahil sa karunungan kaya tinanong ninyo ito

Ang taong gumagawa ng pahayag na ito ay hindi inihahambing ang kasalukuyan at nagdaan ng ayon sa katuwiran kundi pansariling damdamin. Maaaring isalin na: "kung ikaw ay matalino hindi mo na tatanungin ang katanungang ito" o "ang pagtatanong na ito ay nagpapakita na ikaw ay hindi matalino"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:11-12

sa mga nakakakita sa araw

Maaaring isalin na: "silang mga buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

ang kalamangan ng kaalaman ay itong karunungan ay nabibigay ng buhay

Mga maaaring kahulugan ay 1) na ang manunulat ay ginagamit ang mga salitang "kaalaman" at "karunungan" sa parehong kahulugan, o 2) "ang kalamangan ng nakakakilala ng karunungan ay ito ay nagbibigay buhay."

nagbibigay ng buhay...sa sinumang mayroon ito

ang "ito" ay tumutukoy sa karunungan. Ang kaalaman at karunungan ay "nagbibigay buhay" sa magkakaibang mga paraan. Ang pagpipili ng mabuting pamumuhunan, pagkakaroon ng mabuting kaibigan, pagpipili ng malusog na pamumuhay, umiiral na kapayapaan sa pagitan ng mga tao ay ilan lamang sa mga paraan kung paano ang karunungan ay nagbibigay buhay."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:13

Sino ang maaaring magtuwid ng anumang bagay na ginawa niyang baluktot?

Maaaring isalin na: "Walang maaaring magtuwid ng anumang ginawa niyang baluktot." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:14

Kapag mabuti ang mga panahon...kapag masama ang mga panahon

"Kapag nagaganap ang mga mabubuting bagay...kapag ang mga masamang bagay ay nagaganap" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

masayang mamuhay sa kabutihang iyon

"maging maligaya tungkol sa mga mabuting bagay"

magkatabing

"magkasabay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

anumang bagay na darating sa kaniya

Mga maaaring kahulugan ay 1) "anumang bagay na magaganap sa hinaharap" o 2) "anumang bagay na magaganap sa mundo makaraan siya ay mamatay" o 3) "anumang bagay na magaganap sa kaniyapagkatapos niyang mamatay."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:15-16

sa kabila ng kanilang pagkamakatuwiran

"kahit na sila ay matuwid"

mapagmatuwid sa sarili, matalino sa sariling mga mata

matuwid, matalino sa iyong sailing paningin** - Ang dalawang pariralang ito ay talagang pareho ang kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

Huwag maging mapagmatuwid

matuwid** - "Huwag isipin mas matuwid ka kaysa sa totoong ikaw"

matalino sa iyong sariling mga mata

Maaaring isalin na: "matalino sa iyong sariling palagay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Bakit dapat mong sirain ang iyong sarili?

Ginagamit ng manunulat ang tanong na ito para bigyan diin na ang pagiging mapagmataas ay sinisira ang isang tao. Maaaring isalin na: "walang dahilan para sirain ang sarili." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:17-18

Bakit dapat kang mamatay ng wala pa sa iyong oras?

"walang dahilan para ikaw ay mamatay nang maaga sa dapat." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

panghahawakan...huwag nang ilalayo ang iyong mga kamay

Ang dalawang pariralang ito ay talagang may parehong kahulugan at pinagsama para magbigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

panghahawakan ang karunungang ito

"Ilaan ang sarili sa karunungang ito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

huwag nang ilalayo ang iyong mga kamay sa katuwiran

"huwag kang hihintong subukang maging matuwid" o "dapat lagi mong subukang maging matuwid" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

makatutupad sa lahat ng kaniyang mga tungkulin

"tutuparin ang lahat ng kaniyang mga obligasyon" o gagawin ang lahat ng kaniyang mga pinangako".

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:19-20

higit pa sa sampung pinuno ng isang lungsod

Ang karunungan ay inihahambing sa maraming pinuno ng lungsod. Maaaring gawin ng karunungan na mas mahalaga ang isang tao kaysa sa maraming pinuno sa lungsod.

gumagawa nang kabutihan at kailanman hindi nagkasala

Maaaring isalin na: "gumagawa ng mabuti at hindi nagkakasala"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:21-22

bawat salitang sinasabi

Maaaring isalin na: "lahat ng bagay na sinasabi ng mga tao" (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nalalaman ng iyong sarili

"nalalaman ng iyong sarili." Dito ang "iyong sarili" ay ginamit para bigyan diin na "kilala mo." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rpronouns/01.md]])

sa iyong puso

Maaaring isalin na: "sa iyong sariling mga kaisipan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:23-25

lahat ng ito ay napatunayan ko

"Lahat ng ito na naisulat ko ay aking napatunayan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-explicit/01.md]])

ito ay higit sa ninais ko

"ito ay lampas sa aking kakayahang umintindi"

Napakalayo at napakalalim

Mahirap maintindihan ang karunungan. Noong mayroong pang-unawa, ito ay labis na limitado. Nangangailang ito nang mas malalim na kaisipan kaysa sa mayroon ang manunulat. Maaaring isalin na: "mahirap maunawaan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Sino ang makakahanap nito?

Ginagamit ng manunulat ang tanong na ito para bigyan diin ang kabigatang unawain ang karunungan. Maaaring isalin na: "Walang makakaintindi nito" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Ibinaling ko ang aking puso

Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa isipan. Maaaring isalin na: "ibinaling ko ang aking mga kaisipan" o "aking napagpasiyahan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:26

sinumang babae na ang puso ay puno ng mga patibong at mga bitag at ang kaniyang mga kamay ay mga tanikala

Sinasabi ng manunulat na ang mapanuksong babae ay katulad ng mga bitag na ginagamit ng mga mangangaso para manghuli ng mga hayop. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

ang puso ay puno ng mga patibong at mga bitag

Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga kaisipan at damdamin. Isang babae lamang itong may gusto sa pansariling pakinabang. Maaaring isalin na: "na gustong mahulog sa bitag ang isang tao. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

patibong at mga bitag

Ang dalawang salitang ito ay parehong tumutukoy sa mga paraan ng tao sa panghuhuli ng mga hayop. Patuloy siyang nag-iisip ng mga paraan upang bitagin ang mga lalaki sa pamamagitan ng pagbibigay niya ng kaniyang mga bagay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]])

ang kaniyang mga kamay ay mga tanikala

Dito ang salitang "mga kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan o pamamahala. Maaaring isalin na: "mula sa kaniya walang maaaring makatakas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang makasalanan ay babagsak sa kaniya

Maaaring isalin na: "mabibihag niya ang makasalanan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:27-28

Idinadagdag ko ang isang natuklasan sa iba pa

Maaaring isalin na: " matutuklasan ang isang bagay matapos ang isa pa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

para magkaroon ng isang paliwanag ng katotohanan

Maaaring isalin na: "para maipaliwanag ang buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

isang matuwid na lalaki sa gitna ng isang libo

Tanging isang matuwid na lalaki ang natagpuan sa pangkat ng isang libong lalaki. Maaaring isalin na: "isang matuwid na lalaki sa lahat ng isang libo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

isang babae sa kanilang lahat

Walang natagpuang matuwid na babae sa isang pangkat ng isang libong babae.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 7:29

sila ay lumayong naghahanap sa maraming kahirapan

Mga maaaring kahulugan ay 1) "gumawa sila ng maraming masamang balak" o 2) "ginawang mahirap ang kanilang sariling mga buhay."

sila ay lumayo

Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa "sangkatauhan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/07.md]]

Ecclesiastes 8

Ecclesiastes 8:1

Ano ang isang taong matalino?

Tinatanong ng manunulat ito bilang isang tanong na magpapahayag ng sagot sa mga susunod niyang sasabihin.

nagpapaningning ng kaniyang mukha

Ito ay nangangahulugan na ang mukha ng isang tao ay magpapakita na mayroon siyang karunungan. Maaaring isalin na: "nakikita sa kaniyang mukha" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

katigasan sa kaniyang mukha

Maaaring isalin na: "kaniyang mabagsik na anyo"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 8:2-4

pangako ng Diyos na ipagtatanggol siya

"ang pangako na iyong ibinigay sa Diyos para ipagtanggol siya"

Huwag magmadaling lumayo sa harapan niya

Mga maaaring kahulugan ay 1) huwag dali-daling umalis ng pisikal sa harapan niya o 2) manatiling tapat sa Hari, huwag dali-daling ipagpalit siya para sa iba.

Ang salita ng hari ay maghahari

Maaaring isalin na: "Ang sinasabi ng hari ay ang batas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sino ang magsasabi sa kaniya

Maaaring isalin na: "walang makakapagsabi sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

Ano ang iyong ginagawa?

Maaaring isalin na: "Hindi mo dapat ginagawa kung ano ang iyong ginagawa." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 8:5-7

isang matalinong puso ng tao ay nakikilala

ang "puso" ay tumutukoy sa mga kaisipan. Maaaring isalin na: "Ang isang matalinong tao ay kinikilala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Sino ang makapagsasabi sa kaniya ano ang susunod?

Ang tanong na ito ay binibigyang diin na walang nakakaalam kung ano ang magaganap sa hinaharap. Maaaring isalin na: "Walang makapagsasabi sa kaniya kung ano ang darating." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 8:8-9

Walang may kapangyarihang pigilan ang paghinga ng hangin ng buhay, at walang may kapangyarihan sa araw ng kaniyang kamatayan

Katulad nang walang sinuman ang may kakayahan pasunurin ang hangin, walang sinuman ang maaaring magpatuloy mabuhay kung ito na ang kanilang oras para mamatay. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

kapangyarihang pigilan ang paghinga ng hangin ng buhay

mga maaaring mga kahulugan ay 1) walang maaaring magpasunod sa hangin, 2) Ang kahulugan nito ay walang may kakayanan manatiling buhay kung ito na ang oras ng kamatayan.

ang kasamaan ay hindi magliligtas sa mga alipin nito

Nagsasalita ang manunulat ng kasamaan katulad ng ito ay ang pagmamay-ari ng isang amo sa sariling mga alipin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-personification/01.md]])

inilagay ko sa aking puso

Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/16.md]].

bawat uri ng gawa na naganap

Maaaring isalin na: "bawat uri ng trabaho na ginagawa ng tao"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 8:10-11

lantarang inilibing ang masama

Binibigyan ng marangal na libing ang mga masamang taong namatay. Ipinapahiwatig na ang kanilang mga katawan ay dapat itinapon sa tambakan ng basura ng lungsod o katulad nito. Maaaring isalin na: "lantarang inililibing ng mga tao ang masasama" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Sila ay dinala mula sa banal na lugar at inilibing saka pinuri ng mga tao

Maaaring isalin na: " Dinala sila ng mga tao mula sa banal na lugar at inilibing sila at pinuri sila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Kapag ang isang hatol sa isang masamang krimen ay hindi agad ipinatupad

Maaaring isalin na: "Kapag ang nasa kapangyarihan ay hindi agad ipinatupad ang hatol laban sa isang masamang krimen" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

hinihikayat nito ang puso ng taong

Ang salitang "puso" dito ay tumutukoy sa kalooban. Maaaring isalin na: "hinihikayat ang mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 8:12-13

isang daang ulit

Maaaring isalin na: "isang daang ulit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]])

magiging mabuti sa mga gumagalang sa Diyos

Maaaring isalin na: "magiging mabuti ang buhay sa mga gumagalang sa Diyos" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

sa mga gumagalang sa Diyos, siyang pinararangalan ang kaniyang presensiya

Ang dalawang pariralang ito ay talagang pareho ang kahulugan at pinagsama para mabigay diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

ang kaniyang buhay ay hindi pahahabain

Maaaring isalin na: "Hindi pahahabain ng Diyos ang kaniyang buhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ang kaniyang mga araw ay katulad ng isang naglalahong anino

Mga maaaring kahulugan ay 1) inihahambing ng manunulat ang haba ng buhay ng masamang tao sa isang aninong madaling lumilipas o 2) ang kabutihan o kaligayahan ng buhay ay panandalian sa isang masamang tao, wala itong halaga sa kaniyang buhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 8:14-15

walang silbing usok

"walang silbi" o "walang kabuluhan". Mga bagay na naganap na hindi dapat. Katulad ng mabubuting bagay na nangyayari sa masamang tao at mga masamang bagay na nagaganap sa mabubuting tao.

isang bagay pa na naganap sa ibabaw ng mundo

Maaaring isalin na: "ibang bagay pa na ginagawa ng tao sa mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

sa lahat ng mga araw ng kaniyang buhay na ibinigay ng Diyos sa kaniya

Maaaring isalin na: "habang hinahayaan siya ng Diyos na mabuhay" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 8:16-17

ginamit ko ang aking puso

gagamitin ang kaisipan at kaunawaan para malaman ang isang bagay. Tingnan kung paano isinalin ito sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/01/16.md]].

ang gawaing naganap sa ibabaw ng mundo

Maaaring isalin na: "ang trabahong ginagawa ng mga tao sa ibabaw ng mundo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

nang walang tulog sa mga mata

Maaaring isalin na: "walang tulog" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

gawaing naganap sa ilalim ng araw

Mga maaaring kahulugan ay 1) "ang gawain na ginagawa ng Diyos sa ilalim ng araw" o 2) "ang gawain na hinahayaan ng Diyos na gawin ng mga tao sa ilalim ng araw." (Tingnansa : [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/08.md]]

Ecclesiastes 9

Ecclesiastes 9:1

inisip kong mabuti ang lahat ng mga ito

Maaaring isalin na: "pinag-isipan ko ito nang mabuti"

Lahat sila ay nasa mga kamay ng Diyos

Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa "matuwid at matalino" maging sa kanilang "mga gawa."

nasa mga kamay ng Diyos

Dito ang salitang "mga kamay" ay tumutukoy sa kapangyarihan at karapatan. Maaaring isalin na: "sa ilalim ng kapangyarihan ng Diyos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:2

mga matuwid na tao at makasalanan

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

mabuting mga tao at masama

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

ang malinis at marumi

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

ang nag-aalay at ang hindi nag-aalay

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

Tulad ng pagkamatay ng mabubuting tao...ganoon din ang makasalanan

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

pagkamatay ng nanunumpa...ganoon din ang taong takot gumawa ng panunumpa

(Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-merism/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:3

lahat ng ginawa

Maaaring isalin na: "lahat ng ginagawa ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

isang tadhana

Dito ang salitang "tadhana" ay tumutukoy sa kamatayan.

Ang mga puso ng tao ay puno ng kasamaan, at kahibangan ay nasa kanilang mga puso

Dito ang salitang "mga puso" ay tumutukoy sa mga iniisip at damdamin. Maaaring isalin na: "Punong-puno ng kasamaan ang mga tao, at kahibangan ang mga iniisip nila" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

pumupunta sila sa mga patay

Maaaring isalin na: "nagpupunta sila sa lugar ng mga patay" o "mamamatay sila".

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:4-5

ang kanilang alaala ay nakalimutan na

Maaaring isalin na: "kinalilimutan sila ng mga tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:6-8

anumang bagay na ginawa sa ilalim ng araw

Maaaring isalin na: "lahat ng ginagawa ng mga tao sa ilalim ng araw" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

masaya mong kainin ang tinapay mo, at inumin ang alak mo nang may masayang puso

Magkasingkahulugan ang dalawang pariralang ito at binibigyang-diin nito ang kahalagahan ng pagtatamasa sa mga pangunahing gawain sa buhay. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

masaya mong kainin ang tinapay mo

Maaaring isalin na: "namnamin mo ang sarap ng pagkain mo"

inumin ang alak mo nang may masayang puso

Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga damdamin. Maaaring isalin na: "inumin mo ang alak mo nang may kagalakan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Lagi mong panatilihing puti ang iyong mga damit at ang iyong ulo ay pinahiran ng langis.

Ang pagsusuot ng puting mga kasuotan at pagpapahid ng langis sa ulo ng isang tao ay parehong mga tanda ng kagalakan at pagdiriwang.

ang iyong ulo ay laging pinapahiran ng langis

Maaaring isalin na: "pahiran ang ulo mo ng langis" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:9-10

Masaya kang mamuhay kasama ang iniibig mong asawa

Dapat mahalin ng isang lalaki ang kaniyang asawa. Maaaring isalin na: "Yaman din lamang na mayroon kang asawa na iniibig mo, mamuhay ka nang masaya kasama siya"

Anuman ang gawin ng mga kamay mo

Maaaring isalin na: "Anuman ang kaya mong gawin" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

walang gawain o paliwanag o kaalaman o karunungan

Maaaring isalin na: "hindi nagtatrabaho ang mga patay o nagpapaliwanag o nakakaalam o nagtataglay nang karunungan"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:11-12

ang oras at pagkakataon ang nakakaapekto sa kanilang lahat

"makaaapekto sa kanila anumang mangyari at kung kailan ito mangyayari" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

nakakaapekto sa kanilang lahat

Dito ang mga salitang "silang lahat" ay tumutukoy sa takbuhan, labanan, tinapay, kayamanan, at pabor.

tulad ng isda...katulad ng mga ibon...Katulad ng mga hayop, ang mga tao

Hinuhuli ng kamatayan ang mga tao sa panahong hindi nila inaasahan, gaya ng mga taong nanghuhuli ng mga hayop sa panahong hindi nito inaasahan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

sa masasamang panahon na biglang dumarating sa kanila

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "sa masasamang karanasan na biglang nangyari sa kanila" o 2) "sa pamamagitan ng kamatayan na biglang darating sa kanila." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:13-15

sa lungsod na iyon, mayroong isang mahirap na matalinong lalaki

Maaaring isalin na: "sa lungsod, nakakita ang mga tao ng mahirap at matalinong tao" o "isang mahirap ngunit matalinong tao ang naninirahan sa lungsod" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:16

ang karunungan ng mahirap na tao ay hinamak

Dahil mahirap ang lalaki, hindi pinahalagahan ng mga tao ang kaniyang talino, o pinarangalan siya sa kaniyang karunungan. Maaaring isalin na: "tinutuya ng mga tao ang karunungan ng mahirap na lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang kaniyang mga salita ay hindi pinakinggan

Huminto ang mga tao sa pakikinig sa kaniya. Maaaring isalin na: "hindi sila nakikinig sa mga sinasabi niya" o "hindi nila tinatanggap ang payo niya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 9:17-18

mas naririnig

Maaaring isalin na: "mas nauunawaang mabuti"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/09.md]]

Ecclesiastes 10

Ecclesiastes 10:1-3

Katulad ng mga patay na langaw...ganoon din ang muting kamangmangan

Gaya ng mga langaw na sumisira ng pabango, sa kamangmangan masisira din ang reputasyon sa karunungan at karangalan ng tao. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Ang puso ng matalinong tao...ang puso ng mangmang

Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa isipan o kalooban. Maaaring isalin na: "ang pag-iisip ng matalino...ang pag-iisip ng hangal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

papunta sa kanan...papunta sa kaliwa

Dito ang mga salitang "kanan" at "kaliwa" ay tumutukoy sa tama at mali. Tingnan sa: "mas madalas gumawa ng tama...mas madalas gumawa ng mali" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kulang ang kaniyang pag-iisip

Tingnan sa: "wala siyang alam"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 10:4

Kung ang mga damdamin ng pinuno ay sumiklab laban sa iyo

Maaaring isalin na: "Kung magagalit sa iyo ang isang tagapamahala" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 10:5-7

Ang mga mangmang ay binibigyan ng posisyon sa pagkapinuno

Maaaring isalin na: "Nagbibigay ang mga tagapamahala ng posisyon sa pagkapinuno sa mga hangal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

ang mga taong matagumpay ay binibigyan ng mababang posisyon

Maaaring isalin na: "nagbibigay sila ng mabababang posisyon sa mga matatagumpay na tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 10:8-9

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

masasaktan nito

Maaaring isalin na: "maaari siyang masaktan ng mga batong iyon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ecclesiastes 10:10-11

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

nagbibigay ng kalamangan ang karunungan para sa katagumpayan

Patatalasin ng matalino ang kaniyang espada at hindi mangangailangang magtrabaho nang lubusan.

bago pa ito mapaamo

Maaaring isalin na: "bago paamuin ang ahas" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ecclesiastes 10:12

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Magiliw ang mga salita ng bibig ng matalinong tao

Maaaring isalin na: "Magigiliw ang mga salita na sinasabi ng matalino" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

nilululon ang mangmang ng kaniyang sariling mga labi

Dito ang salitang "nilululon" ay may pakahulugan na wasakin. Maaaring isalin na: "Ang mga bagay na sinasabi ng isang mangmang na tao ay winawasak siya" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Ecclesiastes 10:13-14

Sa pag-agos ng mga salita mula sa bibig ng mangmang

Maaaring isalin na: "Sa oras na magsalita ang hangal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

sa huli umaagos sa bibig niya ang masamang kahibangan

Maaaring isalin na: "sa oras na matapos siyang magsalita, nagsasalita siya ng kalokohang puno nang kasamaan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

Pinaparami ng mangmang ang mga salita

Maaaring isalin na: "Patuloy na nagsasalita ang hangal" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

walang nakaaalam ng kung ano ang paparating

Tingnan kung paano ito isinalin sa [[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/ecc/08/05.md]].

Sino ang nakaaalam kung ano ang parating pagkatapos niya?

Tinatanong ito ng manunulat para bigyang-diin na walang sinuman ang nakakaalam kung ano ang mangyayari sa hinaharap. Maaaring isalin na: "Walang nakakaalam kung ano ang mangyayari sa kaniya." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-rquestion/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 10:15

Pinapagod

"pagurin sila"

kaya hindi man lang nila alam ang daan papuntang bayan

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) na napapagod ang hangal sa sobrang pagtatrabaho na hindi niya kinakayang hanapin ang tamang daan o 2) napapagod ang hangal sa sobrang pagtatrabaho dahil hindi niya alam ang daan pauwi.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 10:16-17

kapag bata pa ang inyong hari

Ibig sabihin, wala pang masyadong karanasan o hindi pa handa ang hari.

magdiriwang sa umaga

Ipinapahiwatig nito na ang mga pinuno ay higit na interesado sa pagpapakasaya kaysa ang pamunuan ang bayan.

masaya ang lupain

Maaaring isalin na: "masaya ang mga taong naninirahan sa lupain" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

ang hari ay anak ng mga maharlika

Ipinapahiwatig nito na ang anak ay sinanay ng mga nakatatanda sa mga kagawian ng pagiging mabuting hari.

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 10:18-19

Dahil sa katamaran nalalaglag ang bubong

Hindi pinapanatili ng tamad ang kaayusan ng kaniyang bahay.

dahil sa mga tamad na kamay

Maaaring isallin na: "dahil sa taong walang ginagawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Naghahanda ang mga tao ng pagkain para sa pagtawa

Maaaring isalin na: "Naghahanda ng pagkain ang mga tao para tumawa" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

nagbibigay ng kasiyahan sa buhay ang alak

Maaaring isalin na: "nakakatulong ang alak para maging masaya sa buhay"

pinupuno ng pera ang pangangailangan sa lahat ng bagay

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "tinutustusan ng pera ang bawat pangangailangan" o 2) "nagbibigay ang pera ng pagkain at alak."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 10:20

kahit sa iyong isipan

"kahit sa iyong isipan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

mayayaman sa iyong silid-tulugan

"mga mayayaman sa inyong silid tulugan." Nangangahulugan ito na hindi dapat isumpa ang mayayaman kahit na ikaw ay nasa isang pribadong lugar kung saan walang makaririnig sa iyo.

Sapagkat...ang ibon sa himpapawid

Pareho ang kahulugan ng dalawang linya at pinagsama ito para sa pagbibigay-diin. Gumagamit ang manunulat ng metapora ng ibon para sabihin na malalaman ng tao ang sinabi mo sa alinmang paraan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/10.md]]

Ecclesiastes 11

Ecclesiastes 11:1-3

Magtapon ka ng tinapay sa katubigan, at makikita mo ulit ito pagkatapos ng ilang araw

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) dapat maging mapagbigay ang tao ng kaniyang ari-arian at makatatanggap siya nang higit na marami mula sa pagiging mapagbigay ng iba (UDB) (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]]), o 2) mamuhunan ng yaman sa ibang bansa at kikita siya doon.

Ibahagi ito sa pito, maging sa walong tao

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) ibahagi ang iyong ari-arian sa maraming tao o 2) ipuhunan ang iyong ari-arian sa iba't ibang lugar.

pito, maging sa walong

Maaaring isalin na: "7, maging 8" o "marami" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/translate-numbers/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

kung anong mga sakuna ang darating sa mundo

Dito ang pariralang "sa lupa" ay nangangahulugang "sa mundo" o "sa lipunan."

ipinapatak ito sa lupa

Dito ang "sa mundo" ay nangangahulugang "sa lupa."

sa dakong timog o hilaga

Maaaring isalin na: "sa anumang dako"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

Ecclesiastes 11:4-5

Sinuman ang pinanonood ang hangin ay maaaring hindi makapagtanim

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "Sinumang magsasaka na papansinin ang hangin ay hindi magtatanim habang umiihip ang hangin sa maling direksyon" o 2) "Sinumang magsasaka na masyadong nakatuon ang pansin sa hangin ay hindi kailanman makapagtatanim."

sinuman ang pinanonood ang ulap ay maaaring hindi makapag-ani

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "Sinumang magsasaka na papansinin ang mga ulap ay hindi aani kung uulan" o 2) "Sinumang magsasaka na masyadong nakatuon ang pansin sa mga ulap ay hindi kailanman aani."

kung paano lumalaki ang mga buto ng sanggol

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "kung paano lumalaki ang isang sanggol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]]) o 2) bilang literal, "paano lumalaki ang mga buto ng sanggol"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

Ecclesiastes 11:6-8

magtrabaho ka gamit ang iyong mga kamay

Maaaring isalin na: "patuloy na magtatrabaho" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

umaga man o gabi

Pareho ang kahulugan ng dalawang pariralang ito at nagbibigay ito ng diin na ang ginagawa ng tao ay maaaring umunlad anumang oras niya man ginawa ito. Maaaring isalin na: "kahit itinanim mo ang buto sa umaga o sa gabi" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-doublet/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-ellipsis/01.md]])

matamis ang liwanag

Dito ang salitang "liwanag" ay tumutukoy sa kakayahang makita ang araw at pagiging buhay. Maaaring isalin na: "kaaya-aya ang makakita ng araw" o "napakasarap na mabuhay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

makita ng mga mata ang araw

Pareho ang kahulugan ng pariralang ito sa naunang parirala. Maaaring isalin na: "ang makita ng tao ang araw" o "maging buhay." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]] at [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

sumaya sa lahat ng iyon

Dito ang salitang "iyon" ay tumutukoy sa mga taon na buhay ang tao.

ang paparating na mga araw ng kadiliman

Dito ang "kadiliman" ay tumutukoy sa kamatayan. AT: "ilang araw bago siya mamatay." (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

dahil marami sila

Dito ang salitang "sila" ay tumutukoy sa "mga araw ng kadiliman." Maaaring isalin na: "dahil mananatili siyang patay sa loob ng mas maraming araw kaysa noong siya ay nabubuhay" o "mananatili siyang patay magpakailanman."

Lahat ng darating

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) "Lahat ng mangyayari matapos ang kamatayan" o 2) "Lahat ng mangyayari sa hinaharap."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

Ecclesiastes 11:9-10

Magalak ka, batang lalaki, sa iyong kabataan, at hayaang magalak ang iyong puso sa mga araw ng iyong kabataan

Pareho ang kahulugan ng dalawang pariralang ito at pinagsama ito para sa pagbibigay-diin. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-parallelism/01.md]])

hayaang magalak ang iyong puso

Dito ang salitang "puso" ay tumutukoy sa mga damdamin. Maaaring isalin na: "magalak" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

Ipagpatuloy ang mga mabubuting hangarin ng iyong puso

Dito ang salitang "puso" ay maaaring tumutukoy sa isip o mga damdamin. Maaaring isalin na: "Pagsikapan mo ang mabubuting bagay na hinahangad mo" o "Pagsikapan mo ang mabubuting bagay na napagpasyahan mong pagsikapan"

anuman ang nakikita ng iyong mga mata

Maaaring isalin na: "anumang nakikita mo na hinahangad mo" o "anumang nakikita mong pinaka-mainam" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

hahatulan ka ng Diyos para sa lahat ng mga bagay na ito

Maaaring isalin na: "Pananagutin ka ng Diyos sa lahat ng iyong ginawa."

Palayasin mo ang galit mula sa iyong puso

Maaaring isalin na: "Iwasan mong magalit" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/11.md]]

Ecclesiastes 12

Ecclesiastes 12:1-2

Alalahanin

Maaaring isalin na: "alalahanin mo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

Hindi ako nasisiyahan sa kanila

Dito ang salitang "kanila" ay tumutukoy sa "mga taon."

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

Ecclesiastes 12:3

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

ang mga babaeng nagdidikdik ay titigil dahil kaunti sila

"huminto sa pagigiling ng butil ang mga babaeng nagdidikdik dahil kakaunti lamang sila"

Ecclesiastes 12:4

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

isasara ang mga pinto ng lansangan

Maaaring isalin na: "isinara ng mga tao ang mga pintuang papunta sa lansangan" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

kapag nasisindak ang mga lalaki sa tinig ng ibon

Maaaring isalin na: "kapag ginugulat ng tinig ng ibon ang mga lalaki" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

Ecclesiastes 12:5

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

kapag naglaho ang mga likas na pagnanasa

Maaaring isalin na: "kapag hindi na ninanasa ng mga tao ang karaniwang ninanasa nila noon" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-abstractnouns/01.md]])

kapag sumagana ang puno ng pili

Ang "puno ng pili" ay puno na namumukadkad sa taglamig na may puting mga bulaklak.

Pagkatapos, pupunta ang tao sa kaniyang walang hanggang tahanan

Ito ay tumutukoy sa kamatayan. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-euphemism/01.md]])

ang mga nagdadalamhati ay tutungo sa mga lansangan

Ang mga posibleng kahulugan ay 1) na ang mga nagluluksa ay nagpupunta tungo sa lamay o 2) na ang mga nagluluksa ay nagpupunta sa bahay ng taong malapit nang mamatay.

Ecclesiastes 12:6-7

Alalahanin

"alalahanin mo" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-idiom/01.md]])

bago maputol ang pilak na tali...o masira ang gulong ng tubig sa balon

Inihahambing ng manunulat ang kamatayan sa iba't ibang bagay na sira. Sisirain ng kamatayan ang katawan nang kasingbilis ng aksidenteng pagkasira ng mga tao sa mga bagay na ito habang ginagamit ang mga ito. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

maputol ang pilak na tali

"ipinapatid ng isang tao ang pilak na tali" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

madurog ang gintong mangkok

"sinisira ng isang tao ang ginintuang mangkok" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

mabasag sa batis ang lalagyanan ng tubig

"sinisira ng isang tao ang pitsel" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

masira ang gulong ng tubig sa balon

"sinisira ng isang tao ang gulong ng tubigan" (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

bumalik ang alabok sa lupa

Dito ang "alabok" ay tumutukoy sa katawang tao na naaagnas. (Tingnan: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metonymy/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

Ecclesiastes 12:8-9

ang lahat ay naglalahong usok

"hindi nagtatagal ang lahat ng bagay, gaya ng usok na naglalaho." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

innisip at inayos

"pinag-isipang mabuti at isinaayos" o "pinag-isipang mabuti at isinulat"

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

Ecclesiastes 12:10-11

Ang mga salita ng mga matatalinong tao...itinuro ng isang pastol

Inihahambing ng manunulat ang Mangangaral na ginagamit ang kaniyang mga salita para magturo sa mga tao sa isang pastol na gumagamit ng mga kagamitan para pangunahan ang mga tupa. (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-metaphor/01.md]])

Ang mga salita ng mga matatalinong tao ay parang mga panusok

"Hinihikayat tayo ng mga matatalinong tao na kumilos, gaya ng panghihikayat ng matalas na patpat sa isang hayop na kumilos." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

Gaya ng mga pako na ibinaon nang malalim ang mga salita ng mga dalubhasa sa maraming mga kawikaan

"Gaya ng pagtitiwala mo sa isang pako na malalim ang pagkakabaon, maaari ka ding magtiwala sa mga kawikaan na isinulat ng matatalinong tao." (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-simile/01.md]])

ang mga salita ng mga dalubhasa sa maraming mga kasabihan

"ang mga salita ng mga bihasa sa mga pinagsama-samang kawikaan"

na tinuro ng isang pastol

"na tinuturo ng isang pastol" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-activepassive/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

Ecclesiastes 12:12-14

ang paggawa ng maraming libro, na walang katapusan

"hindi hihinto ang mga tao sa paggawa ng maraming libro"

nagbibigay pagod sa katawan

"pinapagod ang tao" (Tingnan sa: [[https://git.door43.org/Door43/tl_ta/src/master/translate/figs-synecdoche/01.md]])

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]

[[https://git.door43.org/Door43/tl_bible/src/master/comprehension/ecc/12.md]]