1 Chronicles
1 Chronicles 1
1 Chronicles 1:1-4
Sinovi Noini su bili Šem, Ham i Jafet
Neki prijevodi, uključujući ULB i UDB, uključuju na početku riječ "Sinovi" kako bi se pojasnilo da su Šem, Ham i Jafet bili braća jedan drugome i Noini sinovi. U suprotnom, čitatelj bi pretpostavio da je svaka osoba predstavljala jednu generaciju koja je potekla od Noe, njihovog pretka.
Enoš, Kenan, Mahalalel, Jared ... Metušalah
Ova imena predstavljaju popis predaka. Ako u vašem jeziku postoji određeni način označavanja ovakve vrste popisa, možete ga koristiti ovdje. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:5-7
Gomer ... Dodanci
Prevedite ova imena ljudi na način na koji biste prevodili imena u svom jeziku. To su sve muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Dodanci
Ovo ime se ponekad piše "Rodanci" kao u UDB-u. (Vidi: Tekstualne varijante)
1 Chronicles 1:8-10
Misraim ... Nimrod
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:11-12
od kojih su potekli Filistejci
AT: "predci Filistejaca"
1 Chronicles 1:13-16
Heta
Ovo je ime osobe. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Arkijce ... Hamatijce
Ovo su nazivi naroda.
1 Chronicles 1:17-19
Arpakšad ... Joktan
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:20-23
Joktan ... Jobab
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:24-27
Šem ... Serug
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:28-31
Nebajot ... Kedma
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:32-33
Keture ... Eldaa
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:34-37
Elifaz ... Miza
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:38-40
Lotan ... Ana
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:41-42
Ana ... Aran
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 1:43-45
Bela ... Beorov ... Jobab ... Zereha ... Hušam
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Dinhaba ... Bosre
Ovo su nazivi mjesta.
zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje
"Hušam, iz zemlje u kojoj su živjeli Temanovi potomci, zavladao je poslije njega."
temanske
Ovo je pridjev koji se odnosi na naziv naroda.
1 Chronicles 1:46-48
Hušam ... Hadah ... Bedadov ... Samla ... Šaul
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Avit ... Masreke ... Rehobota
Ovo su nazivi mjesta.
1 Chronicles 1:49-50
Šaul ... Baal Hanan ... Akborov ... Hadad ... Mehetabela ... Matredova ... Me Zahaba
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Pai
Ovo je naziv mjesta.
1 Chronicles 1:51-54
Timna ... Iram
Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 2
1 Chronicles 2:1-2
Ruben ... Ašer
Ovo su sve muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 2:3-4
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Jahve
Ovo je ime koje je Bog otkrio svome narodu u Starom zavjetu. Pogledajte stranicu translationWord o Jahvi i pročitajte o tome kako to prevesti.
rodi mu Peresa i Zeraha
"rodila mu je njegove sinove Peresa i Zeraha"
pet sinova
"5 sinova" (Vidi: Brojevi)
u Jahvinim očima
AT: "prema Jahvinom mišljenju"
Jahve ga pogubi
To znači da je Jahve dopustio da ubiju Era.
snaha
Ovo se odnosi na ženu njegovog sina.
1 Chronicles 2:5-8
Opća informacija:
(Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi)
1 Chronicles 2:9-12
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 2:13-15
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
drugog ... trećeg
"drugog djeteta ... trećeg djeteta" (Vidi: Elipsa)
1 Chronicles 2:16-17
Opća informacija:
(Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi)
Jišmaelac Jeter
To znači da je Jeter bio Jišmaelov potomak.
1 Chronicles 2:18-20
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
mu rodi
AT: "mu je rodila"
1 Chronicles 2:21-22
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
mu rodi
"mu je rodila"
1 Chronicles 2:23-24
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
rodi mu
"je rodila"
1 Chronicles 2:25-28
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Atara
Ovo je žensko ime.
1 Chronicles 2:29-33
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 2:34-35
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
mu rodi
"je rodila"
1 Chronicles 2:36-38
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 2:39-41
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 2:42-44
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Sinovi Kaleba ... Mareše
Različiti prijevodi razumiju odnose među tim ljudima na različite načine. Neki tumači vjeruju da "otac Hebrona ... otac Rahama, otac Jorkoama ... otac Šamaja" znači "osnivač klana Hebrona" itd. Neki prijevodi mogu usvojiti ovakvo tumačenje.
1 Chronicles 2:45-47
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 2:48-51
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
rodila je
"je rodila"
1 Chronicles 2:52-53
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Manuhoteja ... Jitreje, Puteje, Šumateje i Mišrateje. Od ovih vuku lozu Zoratateji i Eštaolateji
Ovo su nazivi klanova.
1 Chronicles 2:54-55
Netofaćani, Atrot-Bet-Joab ... Manahaćana, Zorateji ... Tiraćani, Šimeaćani i Sukaćani ... Keneji ... Rekabova
Ovo su nazivi klanova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 3
1 Chronicles 3:1-3
Davidovi
David je bio Jišajev sin, koji je bio Judin potomak. (Vidi: 2:13)
Ahinoame ... Abigajle ... Maake ... Hagitin ... Abitale ... Egle
Ovo su ženska imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Talmaja ... Šefatja ... Jitream
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Daniel
Ovaj čovjek ima isto ime kao izraelski prorok, ali se radi o drugoj osobi.
njegove žene Egle
"Egle, Davidove žene". David je imao više od jedne žene. AT: "Davidove žene Egle"
1 Chronicles 3:4-5
gdje je kraljevao sedam godina i šest mjeseci
Ovo se može prevesti i kao zasebna rečenica: "David je tamo vladao sedam godina i šest mjeseci."
trideset je i tri godine
"33 godine" (Vidi: Brojevi)
Amielove ... Šimeja ... Šobab ... Natan
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 3:6-9
Jibhar, Elišama, Elifalet, Nogah, Nefeg, Jafija, ... Elijada
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Elišama ... Elifelet
Oba ova imena koriste se za dva sina.
1 Chronicles 3:10-12
Opća informacija:
Ovo je početak popisa Davidovih potomaka koji su postali kraljem.
Salomonov je sin bio Roboam. Roboamov je sin bio Abija
Salomon je imao više od jednog sina. Isto je i s drugim muškarcima s popisa. AT: "Salomon je bio Roboamov otac. Roboam je bio Abijin otac."
Ahazja
To je bilo drugo ime za Uziju, poznatije ime ovog kralja. Prevoditelji mogu odlučiti koristiti ime "Uzija" svugdje za ovog kralja.
1 Chronicles 3:13-14
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis Davidovih potomaka koji su postali kraljem. Oblikujte ove rečenice kao što ste započeli u 3:10.
Amon
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 3:15-16
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis Davidovih potomaka koji su postali kraljem. Oblikujte ove rečenice kao što ste započeli u 3:10.
Johanan ... Šalum ... Jekonija
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 3:17-18
Jekonija
U nekim prijevodima se koristi ime "Jehonija", što je varijacija imena "Jekonija".
sužnja
Ovo je možda titula koja je Jekoniji dodijeljena jer je odveden u zarobljeništvo. Međutim, neki prijevodi ovdje navode ime "Asir" kao ime jednog od njegovih sinova.
Jekonija ... Šealtiel, Malkiram, Pedaja, Šenasar, Jekamja, Jošama i Nebadja
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 3:19-21
Pedajini ... Šimej ... Mešulam ... Hananija ... Hašuba, Ohel, Berekja, Hasadja i Jušab-Hesed ... Pelatja i Jišaja, Refajini ... Arnanov ... Šekanijin
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Šelomita
Ovo je žensko ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Obadijin
Ovaj čovjek ima isto ime kao i prorok Obadija, ali se radi o drugoj osobi. (Vidi: Kako prevoditi imena)
dalji potomci su bili Arnanov sin, Obadijin sin, Šekanijin sin
Različiti prijevodi navode ove ljude u različitim međusobnim odnosima, jer hebrejski izvornik nije jasan u vezi njih.
1 Chronicles 3:22-24
Šemaja ... Hatuš, Jigal, Barijah, Nearja i Šafat ... Elijoenaj, Ezekija i Azrikam ... Hodavja, Elijašib, Felaja, Akub, Johanan, Delaja i Anani
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4
1 Chronicles 4:1-2
Peres, Hesron, Karmi, Hur i Šobal ... Reaja ... Jahata ... Ahumaja ... Lahada
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Zoratejaca
Ova grupa ljudi dobila je ime po gradu Zoratej u kojem su živjeli.
1 Chronicles 4:3-4
Ovo su bili preci
To se odnosi na popis u prethodnim recima. Međutim, neki prijevodi smatraju da ta imena navode veze oca - sina. Na isti način, neki prijevodi Penuela smatraju Gedorovim ocem, umjesto začetnikom klana Gedor.
Etama ... Gedoru ... Hušin
Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Jišma ... Jidbaš ... Penuel ... Ezer ... Efrate
Ovo su muška imena.
Haslelponija
Ovo je žensko ime.
Ovo su bili potomci Hura
"Penuel i Ezer su bili Hurovi potomci." To upućuje na popis koji će uslijediti.
1 Chronicles 4:5-8
Ašur ... Tekoe ... Ahuzama ... Etnan ... Kos ... Anuba ... Zobeba ... Aharhela ... Harumova
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Temenija .... Ahaštara
Ova imena se ovdje razumiju kao imena muškaraca. Međutim, neki prijevodi ih shvaćaju kao nazive klanova koje su započeli Ašurini sinovi.
Helini ... Naarini
Ovo su ženska imena.
mu je rodila
AT: "mu je rodila njegove sinove"
i porodice Harumova sina Aharhela
Ovdje se može započeti nova rečenica. AT: "Kos je također postao predak Harumu i klanovima koji su poticali od Harhumova sina Aharhela."
1 Chronicles 4:9-10
Jabes
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
raširi moje područje
AT: "daj mi više zemlje"
neka bude tvoja ruka uza me
Moguća značenja su da Božja ruka predstavlja 1) njegovo vodstvo, 2) njegovu moć ili 3) njegovu zaštitu. AT: "vodi me" ili "učini da napredujem" ili "zaštiti me." Može se prevesti i općenitije kao "budi sa mnom". (Vidi: Metonimija i Sinegdoha)
Ispuni mu Bog za što ga je molio
"učinio u skladu s njegovom molitvom"
1 Chronicles 4:11-12
Kelub ... Šuhin ... Mehira ... Eštonov ... Bet Rafa ... Paseah ... Tehina
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Tehina, oca gradu Ir-Nahaša
"Tehina, začetnika grada Ir-Nahaša"
Nahaša
Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Rekini
Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4:13-16
Opća informacija:
Možda će biti korisno stvoriti prijelazni redak i navesti redak 15 zajedno sa retkom 13, jer je Kenaz bio Jefuneov i Kalebov potomak. (Vidi: Vezani stihovi)
Kenazovi ... Otniel ... Seraja ... Hatat ... Meonotaju ... Ofru ... Joaba ... Jefuneova ... Iru ... Ela ... Naam ... Jehalelelovi ... Zif ... Zifa ... Tirja ... Asrael
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Ge Harašim (Dolini rukotvoraca), jer bijahu rukotvorci
Ge Harašim znači "Dolina rukotvoraca". Značenje naziva možete prevesti ili ga možete objasniti: "Ge Harašim, što znači 'Dolina rukotvoraca'. Tako su je prozvali zato što su tamošnji stanovnici bili zanatlije." (UDB) (Vidi: Kako prevoditi imena i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
rukotvoraca
ljudi vješti u izradi ili izgradnji stvari
1 Chronicles 4:17-18
Opća informacija:
Informacije u 4:17 su preuređene tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi)
Ezrini ... Jeter ... Mered ... Efer ... Jalon ... Mirjamu ... Šamaja ... Išbaha ... Eštemou ... Kereda ... Gedoru ... Hebera ... Sokova ... Jekutiela ... Zanoahova
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
To su sinovi Bitje
Riječ "To" odnosi se na Mirjamu, Šamaja i Išu. Oni su bili sinovi koje je Bitja rodila svome suprugu Meredu.
Bitje
Ovo je žensko ime.
Meredove židovske žene
Tekst na hebrejskom navodi: "njegove židovske žene", ali većina prijevoda podrazumijeva da bi se "njegove" odnosilo na Mereda. To se odnosi na drugu Meredovu suprugu, pored Bitje.
1 Chronicles 4:19-20
Hodije ... Nahama ... Keilah ... Eštemeja ... Šimonovi ... Amnon ... Ben-Hananov ... Rina ... Tilon ... Išijevi ... Zohet ... Ben-Zohet
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Garmeja
netko iz naroda Gara (Vidi: Kako prevoditi imena)
Maakateja
netko iz područja Maake, koje se također naziva i Maakat (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4:21-23
Šele ... Er ... Lekin ... Kaada ... Merešin ... Jokim ... Joaš ... Saraf
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
platnarskih
vrsta tkanine
lončari
ljudi koji izrađuju posude od gline
Bet Ašbeji ... Kozebe ... Netajimu ... Gederi
Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4:24-26
Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Šaul ... Šalum ... Mibsam ... Mišma ... Hamuel ... Zakur ... Šimej
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
unuk
sin nečijeg djeteta
praunuk
sin nečijeg unuka ili unuke
1 Chronicles 4:27-28
šesnaest sinova i šest kćeri
"16 sinova i 6 kćeri" (Vidi: Brojevi)
Moladi ... Hasar Šualu
Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4:29-31
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis gradova u kojima su živjeli Šimunovi potomci.
Bilhi ... Esemu ... Toladu ... Betuelu ... Hormi .. Siklagu ... Bet Markabotu ... Hasar Susimu ... Bet Biriju ... Šaarajimu
Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4:32-33
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis gradova u kojima su živjeli Šimunovi potomci.
Etam ... Ajin ... Rimon ... Token ... Ašan
Ovo su nazivi sela. (Vidi: Kako prevoditi imena)
su bila oko
daleko od glavnog stanovništva
Baala
Ovo je naziv grada. Zove se i Baalat. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4:34-38
Mešobad ... Jamlek ... Amasjin ... Joel ... Jošibje ... Serajina ... Asielova ... Elijoenaj ... Jaakoba ... Ješohaja ... Asaja ... Adiel ... Jesimiel ... Nehaja ... Ziza ... Šifija ... Alonova ... Jedejeva ... Šimrijeva ... Šemajina
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Ovi imenovani bili su starješine
"Ovi muškarci su bili starješine" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
njihove su se porodice veoma umnožile
"broj ljudi u njihovim klanovima uvelike se povećao" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
1 Chronicles 4:39-41
Gedor
Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)
doline
područje zemlje gdje se životinje hrane travom
obilatu
velika količina
Hamovci
potomci Hama
Meuneje
Ovo je naziv naroda. AT: "Meunejevi potomci" (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 4:42-43
pet stotina muškaraca
"500 muškaraca" (See: Brojevi)
Pelatija ... Nearja ... Refaja ... Uziel ... Išijevi
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
ostatak izbjeglica među Amalečanima
"ostatak Amalečanskih izbjeglica"
izbjeglica
ljudi koji su prisiljeni napustiti svoju domovinu
do današnjega dana
"od tada do sada" (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 5
1 Chronicles 5:1-3
a Ruben
Riječ "a" se ovdje koristi za označavanje promjene u priči s popisa potomaka na pozadinske informacije o Rubenu. (Vidi: Pozadinske informacije)
njegovo je pravo prvorodstva bilo dano sinovima Izraelova sina Josipa
"ali Izrael je Rubenovo pravo prvorodstva dao sinovima Josipa, drugog Izraelovog sina" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Ruben je oskvrnuo očevu postelju
Ovo je pristojan način da se navede kako je Ruben spavao s očevom drugom ženom. Postelja je mjesto na kojem bi muškarac i njegova žena spavali zajedno. (Vidi: Eufemizam i Metonimija)
tako da se on u rodoslovlju broji kao prvorođenac
"tako da obiteljska povijest ne navodi Rubena kao najstarijeg sina" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Henok, Palu, Hesron i Karmi
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 5:4-6
Joelovi ... Šemaja ... Gog ... Šimej ... Mika ... Reaja ... Baal ... Beera ... Tiglat Pileser
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Tiglat Pileser
Ovo mjesto se također piše "Tiglat Pileser" na drugim mjestima u Bibliji.
1 Chronicles 5:7-9
zapisanima u plemenski rodovnik po naraštajima
Ovime se može započeti nova rečenica: "Njihovi zapisi rodoslovlja ih navode kao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
rodovnik po naraštajima
zapisi koji pokazuju kako su ljudi u obitelji povezani jedni s drugima
Jeiel ... Zaharija ... Bela ... Azazov ... Šemin
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Aroeru ... Neba ... Baal Meona
Ovo su nazivi gradova.
1 Chronicles 5:10
Hagrijcima
Ovo je naziv naroda. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 5:11-13
Salke
Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Joel ... Šafan ... Janaj ... Šafat ... Mihael ... Mešulam ... Šeba ... Joraj ... Jakan ... Zija ... Eber
Ovo su muška imena.
1 Chronicles 5:14-15
Abihajila ... Hurija .. Jaroaha ... Gileada ... Mihaela ... Ješišaja ... Jahdona ... Buza ... Ahi ... Abdiela ... Gunijeva
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 5:16-17
Živjeli su
AT: "Gadovo pleme je živjelo"
pašnjacima
područja na kojima se životinje hrane travom
Svi su bili zapisani u plemenski rodovnik
AT: "Rodoslovni zapisi ih sve navodi" ili "Zapisi o potomstvu njihovih obitelji su ih sve nabrojali" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Svi su
Nije jasno na koliko se prethodnih ljudi ovo odnosi.
1 Chronicles 5:18-19
Rubenovih
To se odnosi na ljude iz plemena Ruben. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Gadovih
To se odnosi na ljude iz plemena Gad.
četrdeset i četiri tisuće
"44,000 vojnika" (Vidi: Brojevi)
koji su nosili štit i mač, zatezali luk
Vojnici su opisani kao vješti u ratovanju pomoću oružja koje su nosili. AT: "Svi su bili obučeni da se dobro bore u bitkama." (Vidi: Metonimija Elipsa)
Hagrejima ... Jeturom ... Nafišom ... Nodabom
Ovo su nazivi naroda.
1 Chronicles 5:20-22
Izraelci su zavapili k Bogu
AT: "Izraelci su zdušno molili Boga za pomoć"
Oni su zarobili njihove
AT: "Izraelci su zarobili Hagreje"
pedeset tisuća deva
"50,000 deva" (Vidi: Brojevi)
dvije tisuće magaraca
"2,000 magaraca"
jer se Bog borio za njih
Božja pomoć u bitci je opisana kao vojnik koji se borio u bitci. AT: "Jer im je Bog pomogao" (Vidi Personifikacija)
1 Chronicles 5:23-24
Baal Hermona ... Šenira
Ovo su nazivi planina. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Efer, Jiši, Eliel, Azriel, Jeremija, Hodavja i Jahdiel
Ovo su muška imena.
1 Chronicles 5:25-26
Pula ... Tiglat Pilesera
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Rubenovce, Gadovce
Ovo su nazivi naroda.
Halahu, Habor, Haru
Ovo su nazivi gradova.
Gozan
Ovo je naziv rijeke.
1 Chronicles 6
1 Chronicles 6:1-3
Geršon, Kohat i Merari ... Amram, Izhar, Hebron i Uziel ... Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:4-6
Eleazaru ... Abišua ... Buki ... Uzi ... Zerahija ... Merajot
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:7-9
Merajotu ... Amarija ... Ahitub ... Sadok ... Ahimaasa ... Johanan
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:10-12
Amarija ... Ahituba ... Sadoka ... Šalum
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:13-15
Hilkija ... Seraja ... Josadak
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
odvede u progonstvo Judu i Jeruzalem rukom Nabukodonozorovom
Moć koju Nabukodonozor ima kroz svoju vojsku opisuje se kao dio njegovog tijela ("rukom") koji koristi za usmjeravanje svoje vojske. AT: "dopustio je Nabukodonozorovoj vojsci da porazi judejske i jeruzalemske vojske i odvede narod u zarobljeništvo." (Vidi: Sinegdoha)
1 Chronicles 6:16-18
Geršon, Kohat i Merari
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 6:1.
Libni i Šimej
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Amram, Izhar, Hebron i Uziel
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 6:1.
1 Chronicles 6:19-21
Merarijevi ... Mahli i Muši ... Jahat ... Zima ... Joah ... Ido ... Zerah ... Jeatraj
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:22-24
Aminadab ... Korah ... Asir ... Elkana ... Ebjasaf ... Tahat ... Uriel ... Uzijah ... Šaul
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:25-27
Elkanini ... Amasa i Ahimot ... Zofaj ... Nahat ... Eliab ... Jeroham
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:28-30
Joel ... Merarijevi ... Mahli ... Libni ... Šimej ... Uza ... Hagija ... Asaja
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
drugorođeni
"sljedeće rođenom sinu"
1 Chronicles 6:31-32
se bio smjestio kovčeg
"tamo su Izraelci smjestili kovčeg"
šatorom svjedočanstva
Moguća značenja su 1) da "šator sastanka" određuje drugi naziv za "šator" (UDB) ili 2) "svetište šatora sastanka". (Vidi: Dubleta)
Po svojim službenim propisima oni su vršili svoju službu
AT: "Pjevači su se pridržavali Davidovih uputa" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 6:33-35
Ovo su bili oni
"Ovo su bili glazbenici"
Kohatovih
Ovo je naziv naroda. (Vidi: Kako prevoditi imena)
vraćajući se natrag u vrijeme
To znači da popis ide po redoslijedu od najnovijeg do najstarijeg.
Heman ... Jerohama ... Eliela ... Toaha ... Zufa ... Mahata
Ovo su muška imena.
Elkane ... Amasa
Pogledajte kako ste preveli imena tih muškaraca u 6:25.
1 Chronicles 6:36-38
Tahata ... Asira ... Abjasafa ... Izhara ... Kohata
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 6:39-43
Berekija ... Šimee ... Mihaeal ... Baaseja ... Malkije ... Etnija ... Zerahe ... Adaje ... Etana ... Zime ... Šimeja ... Jahata ... Geršoma
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
kolega
"suradnik"
koji je stajao s desne njegove
Autoritet osobe opisuje se mjestom gdje osoba stoji. Desna strana osobe je mjesto na kojem je stajala osoba s najviše autoriteta. (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 6:44-47
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
s Hemanove lijeve strane
AT: "Stojeći s Hemanove lijeve strane"
kolege
"suradnici"
1 Chronicles 6:48
Drugovi njihovi, Leviti, bili su određeni za
AT: "Dužnost njihovih kolega, levita, bila je činiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 6:49
Ove žrtve ostvarivale su pomirenje za Izrael
AT: "Te su se žrtve prinosile za pomirenje grijeha Izraelaca"
1 Chronicles 6:50-53
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Ovo su potomci Aronovi
AT: "Ovo su bili Aronovi potomci"
1 Chronicles 6:54-56
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Ovo su im stanovi po mjestima njihovim u njihovu području: Aronovi, porodica Kohatovaca, - na njih pade ždrijeb
AT: "To su mjesta na kojima su živjeli Aronovi potomci, klanovi Kohatovi (kocka je bačena da se utvrdi gdje će živjeti)"
Kohatovaca
Pogledajte kako ste to preveli u 6:33.
Njima oni dadoše Hebron
AT: "Dali su im Hebron"
Međe grada i sela njegova dadoše Kalebu Jefuneovu
AT: "Kaleb i njegova obitelj otišli su živjeti na poljane Hebrona i okolnih sela"
pašnjake
Ovo je travnata zemlja na kojoj životinje pasu travu.
1 Chronicles 6:57-58
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 6:59-60
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Ukupni broj gradova njihovih iznosio je trinaest
AT: "Imali su ukupno 13 gradova" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 6:61-62
Sinovi Geršonovi dobiše po porodicama svojim trinaest gradova
"Klanovi Geršonovih potomaka stekli su 13 gradova" (Vidi: Brojevi)
Kohatove ... Geršonovi
Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.
1 Chronicles 6:63-65
Merarijevi
Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.
po imenu označene gradove
AT: "te gradove iz"
1 Chronicles 6:66-69
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Kohatovaca
Pogledajte kako ste to preveli u 6:33.
1 Chronicles 6:70
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 6:71-73
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Geršonovi
Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.
1 Chronicles 6:74-76
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 6:77-79
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Merarijevi
Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.
Merarijeve ... pašnjake
"pleme Zebulun dalo je Merarijevim potomcima Rimon sa pašnjacima i Tabor sa pašnjacima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Njima su također dani ... plemena Rubenova
Podaci u 6:77 preuređeni su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi)
Njima su također dani
"Oni su također dobili"
1 Chronicles 6:80-81
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 7
1 Chronicles 7:1-3
Opća informacija:
Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena
bilo ih je na broj dvadeset i dvije tisuće i šest stotina
"bilo ih je dvadeset i dvije tisuće i šest stotina muškaraca"
U vrijeme Davidovo
AT: "tijekom Davidovog života"
1 Chronicles 7:4-5
S njima je bilo
AT: "Među njima je bilo"
vojnim četama za rat trideset i šest tisuća
"36.000 vojnika koji su bili spremni za bitku" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 7:6-7
Opća informacija:
Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena
obiteljskih glavara
"očeva" ili "predaka"
1 Chronicles 7:8-10
Opća informacija:
Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena
1 Chronicles 7:11-12
Jediaelovih ... Irovi ... Aher
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Popisanih po svojim klanovima bilo je sedamnaest tisuća i dvije stotine
"Popisi klanova sadržavali su sedamnaest tisuća dvjesto" (Vidi: Brojevi)
Šupim ... Hupim ... Hušim
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 7:13
Jahasiel, Guni, Jeser i Šalum
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Bilhini unuci
AT: "Sinovi Bilhinih sinova"
1 Chronicles 7:14-16
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Aramejka
Ovo se odnosi na osobu iz Arama, područja u Siriji.
Aramejka inoča rodi
AT: "inoča Aramejka je rodila"
1 Chronicles 7:17-19
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 7:20-22
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Ezera i Elada su ubili gatski građani, rođeni u zemlji
AT: "Stanovnici Geta, domoroci u zemlji, ubili su Ezera i Elada"
su sišli da im otmu stoku
AT: "braća su otišla ukrasti stoku od naroda u Gatu"
1 Chronicles 7:23-24
ona zače i rodi sina
"ona je zatrudnjela i rodila sina"
mu nadjenu ime
"imenuje ga"
Berija ... Šeera
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Donji i Gornji Bet Horon i Uzen Šeeru
Ovo su nazivi mjesta.
1 Chronicles 7:25-27
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 7:28-29
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
njihova naselja bila su
AT: "njihovi domovi su bili"
U njima su živjeli sinovi Izraelova sina Josipa
AT: "Potomci Josipa, sina Izraelova, živjeli su u tim gradovima"
1 Chronicles 7:30-32
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 7:33-35
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 7:36-38
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 7:39-40
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
istaknuti muškarci
"važni muškarci"
kad su bili popisani, bilo ih je dvadeset i šest tisuća ljudi u bojnim četama
AT: "Prema popisu klana, bilo je 26,000 muškaraca koji su mogli služiti u vojsci" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 8
1 Chronicles 8:1-5
Opća informacija:
Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena
1 Chronicles 8:6-7
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
bili potaknuti da se presele
"se trebali preseliti" ili "su morali preseliti"
1 Chronicles 8:8-11
Šaharaimu ... Jobaba, Sibiju, Mešu, Malkama, Jeusa, Sakju i Mirmu ... Abituba i Elpaala
Ovo su imena muškaraca. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Hušimu ... Baru ... Hodešom
Ovo su imena žena.
sa svojom ženom Hodešom, Šaharajim imao je
AT: "Šaharajim i njegova žena Hodeša su imali sljedeće sinove:"
1 Chronicles 8:12-13
Elpaalovi ... Eber, Mišam i Šamed ... Berija i Šema
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Ono i Lod ... Ajalonu
Ovo su nazivi mjesta.
1 Chronicles 8:14-18
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Elpaalovi ... i Jobab
Informacije u 8:14 preuređene su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi)
1 Chronicles 8:19-21
Opća informacija:
Informacije u 8:19 preuređene su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi i Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 8:22-25
Opća informacija:
Informacije u 8:22 preuređene su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi i Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 8:26-28
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
To su poglavari obiteljski i vođe po porodicama svojim
Izrazi "poglavari" i "vođe" imaju isto značenje. (Vidi: Dubleta)
1 Chronicles 8:29-31
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
U Gibeonu su stanovali otac Gibeona, Jeiel, čija se žena zvala Maaka
Ovdje se "otac" odnosi na njegov status vodeće osobe u gradu Gibeonu. AT: "Jeiel, vođa Gibeona, živio je u Gibeonu. Žena mu se zvala Maaka" (Vidi: Idiomi)
Njegov prvorođeni
"Jeielov prvorođeni"
1 Chronicles 8:32-34
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 8:35-37
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 8:38-40
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
drugi Jehuš i treći Elifelet
AT: "Jehuš 2. sin, a Elifelet 3. sin" (Vidi: Redni brojevi)
I imali su mnogo sinova i unuka, sto i pedeset
AT: "Imali su ukupno sto pedeset sinova i unuka"
1 Chronicles 9
1 Chronicles 9:1-3
Svi Izraelci bili su zapisani u rodoslovlje
Rodoslovlje se odnosi na spisak potomaka obitelji ili nečijih predaka.
knjizi o kraljevima Izraelovim
To se odnosi na knjigu koja više ne postoji.
1 Chronicles 9:4-6
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
Šilonita
Ovo je naziv naroda koji potječe iz Šelaha. Taj je naziv inačica za Šelanite.
1 Chronicles 9:7-9
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 9:10-11
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 9:12-13
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
Oni su bili vrlo sposobni muškarci u službi kod hrama Božjega
AT: "Ovi sposobni ljudi radili su u hramu Božjem"
1 Chronicles 9:14-16
Šemaja ... Elkanina
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
među potomcima
"jedan od potomaka"
Netofatskim
Ovo je naziv naroda.
1 Chronicles 9:17-19
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
vratari
"čuvari"
na vratima kraljevskim prema istoku. To su vratari u taboru Levita
"Levijevi potomci su čuvali kraljeva vrata na istočnoj strani njihovog tabora"
čuvari pragova ... ulaza
Ovi se izrazi odnose na ulaz u šator sastanka.
1 Chronicles 9:20-21
predstojnik nad njima
AT: "predstojnik nad čuvarima"
1 Chronicles 9:22-24
Opća informacija:
Vidi: Brojevi
U selima njihovim bili su uneseni u popis porodica
AT: "Popisi u selima ljudi uključivali su imena tih ljudi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
svojom djecom
"svojim potomcima"
vratari su bili postavljeni
AT: "muškarci su čuvali ulaze"
na sve četiri strane, prema istoku, zapadu, sjeveru i jugu
AT: "posvuda" (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 9:25-27
braća njihova
"braća stražara"
od vremena do vremena da im se pridruže po sedam dana
AT: "dolazili bi u pomoć tijekom 7-dnevnog razdoblja, izmjenjujući se" (Vidi: Brojevi)
bili postavljeni da čuvaju sobe
AT: "čuvali su sobe"
1 Chronicles 9:28-29
Neki su od njih
"Neki od stražara"
Prebrojavali su ga kad bi ga unosili i kad bi ga iznosili
AT: "brojali su predmete koje su ljudi uzeli za upotrebu, i brojali su predmete kada su ih ljudi vratili natrag"
bili postavljeni da brinu za
AT: "brinuli se za" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 9:30-32
Matitja ... Šaluma
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Koraheja ... Kohatovaca
Ovo su nazivi naroda.
kruha prinosa
Pogledajte stranicu TranslationWord o "kruhu" za specifičnu definiciju "kruha prinosa".
1 Chronicles 9:33-34
su bili slobodni od posla
AT: "nisu trebali raditi druge poslove" (Vidi: Idiomi)
morali izvršavati svoje dodijeljene zadatke
AT: "morali dovršiti dodijeljeni zadatak"
dan i noć
To znači "u svakom trenutku" i može se prevesti pomoću fraze ili riječi iz vašeg jezika ili kulture koji daje isto značenje. (Vidi: Meristem)
To su obiteljski poglavari Levita, poglavari po svojim obiteljima
AT: "Popisi obiteljske povijesti uključivali su imena ovih obiteljskih poglavara Levita"
1 Chronicles 9:35-37
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Gibeonu
Prva referenca na Gibeona je osoba, ali druga referenca na Gibeon je grad.
1 Chronicles 9:38-40
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 9:41-44
Opća informacija:
(See: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 10
1 Chronicles 10:1-3
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
A svi ljudi Izraelovi pobjegoše ispred
AT: "Vojska Izraela pobjegla je od" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)
padali su mrtvi
AT: "poginuli su"
1 Chronicles 10:4
probodi me s njime
AT: "ubij me njime" (Vidi: Eufemizam)
da ne dođu ti pogani i
Spominjanje "pogana" ovdje je uvreda, što ukazuje da su ti ljudi stranci i da nemaju odnos s Bogom. (Vidi: Sinegdoha)
baci se na njega
AT: "ubio se njime"
1 Chronicles 10:5-6
sa tri sina svoja
AT: "i njegova 3 sina su poginula" (Vidi: Elipsa i Brojevi)
1 Chronicles 10:7-8
A kad ljudi Izraelovi
AT: "Kad su Izraelci" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)
naseliše se u njima
"naseliše se u izraelskim gradovima"
Kad su
Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji način za to, razmislite o tome da ga ovdje koristite.
da oplijene pobijene
AT: "da uzmu bilo što vrijedno sa mrtvih tijela"
Šaula i tri sina njegova gdje leže
"Šaula i njegove mrtve sinove" (Vidi: Eufemizam)
1 Chronicles 10:9-10
Svukavši ga
AT: "Filistejci su uklonili sve sa Šaula"
Potom su oružje metnuli
"Potom su Filistejci stavili Šaulovo oružje"
Dagonovu
Ovo je ime lažnog boga. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 10:11-12
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
A kad čuše svi stanovnici Jabeša u Gileadu sve što su Filistejci
AT: "Kad su stanovnici Jabeša u Gileadu čuli što vojnici filistejske vojske" (Vidi: Hiperbola i generalizacija Sinegdoha)
kosti njihove
AT: "njihova tijela" ili "njihove ostatke" (Vidi: Sinegdoha)
1 Chronicles 10:13-14
savjet
Ovo je mišljenje ili prijedlog o tome što bi osoba trebala učiniti.
pitao duh mrtvaca
AT: "tvrdio da razgovara sa onima koji su umrli"
vodstvo
Ovo je pomoć ili savjet što bi trebao učiniti.
prenio kraljevstvo
AT: "predao je vlast nad Izraelom" (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 11
1 Chronicles 11:1-3
mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa
AT: "mi smo tvoji rođaci" ili "imamo iste pretke kao i ti" (Vidi: Idiomi)
riječi Jahvinoj
"Jahvinoj poruci" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 11:4-6
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Jebus
To je bio privremeni naziv za Jeruzalem nakon što su Jebusejci osvojili grad, prije nego što su ga osvojili Izraelci. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Ipak David osvoji
AT: "Ali Davidova je vojska porazila" (Vidi: Sinegdoha)
to jest Davidov grad
AT: "i prozvali su ga Davidovim gradom"
i posta vrhovni zapovjednik
AT: "i David postavi Joaba za vrhovnog zapovjednika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 11:7-9
Sazidao je tada grad unaokolo
AT: "Izraelci su tada ojačali zid oko grada"
Milona
Ovo se odnosi na tvrđavu u Jeruzalemu, koju su vjerojatno sagradili Jebusejci. (Vidi: Kako prevoditi imena)
bio s njim
AT: "mu je pomogao" (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 11:10-11
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
vođa koje je David imao
AT: "vođa pod Davidom"
koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo
AT: "koji su pomogli Davidovom kraljevstvu da ostane jakim"
tridesetoricom
AT: "30 moćnih ljudi" (Vidi: Elipsa)
odjednom
AT: "ujedanput"
1 Chronicles 11:12-14
Opća informacija:
(Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi)
i odrezaše Filistejce.
"i ubili su mnogo Filistejaca." - (Vidi: Sinegdoha i Eufemizam)
1 Chronicles 11:15-17
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Trojica su između tridesetorice
"3 od 30" (Vidi: Brojevi)
David je tada bio u svojoj kuli, pećini, a filistejska je posada tada bila utaborena u Betlehemu
AT: "David je bio na sigurnom mjestu u pećini dok su filistejski vojnici čuvali Betlehem"
filistejska je posada tada bila utaborena u Betlehemu
"Filistejci su imali postavljene vojnike u Betlehemu"
1 Chronicles 11:18-19
tri junaka
"3 junaka" (Vidi: Brojevi)
betlehemskoga studenca, studenca što je kod vrata
Ove dvije fraze odnose se na isti studenac. Druga određenije govori o kojem studencu se radi u Betlehemu. (Vidi: Dubleta)
Ne daj mi, Jahve, da tako što popijem!
AT: "Bože, molim te, nikad mi ne dozvoli da pijem takvu žrtvu pod cijenu mojih ljudi!" (Vidi: Elipsa)
Zar da pijem krv tih ljudi, koji prodriješe tamo uz opasnost života?
David s tim pitanjem navodi da je voda dragocjena zbog žrtve koju su učinili oni koji su je stekli. AT: "Ne bih pio krv ljudi koji su voljni umrijeti za mene" ili "Neću piti vodu radi koje su muškarci riskirali svoje živote" (Vidi: Metafora i Retoričko pitanje)
1 Chronicles 11:20-21
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
trojicom
"trojicom moćnih ratnika" (Vidi: Brojevi)
bio je vojvoda nad trojicom
AT: "Abišaj je bio vođa triju moćnih ratnika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
dana mu je dvostruka čast i postao im je vođom
AT: "vojnici su imali izuzetno poštovanje prema Abišaju i učinili su ga svojim vođom, iako ga nisu smatrali jednim od tri ratnika"
1 Chronicles 11:22-23
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
junačkim djelima
To su djela koja pokazuju hrabrost, snagu ili vještinu.
jednoga snježnog dana
AT: "za vrijeme snježne oluje"
pet lakata
(Vidi: Biblijska udaljenost)
sišao je dolje pred njega
AT: "Benaja je sreo Egipćanina"
koplje kao tkalačko vratilo
AT: "vrlo veliko koplje" (Vidi: Poredba)
1 Chronicles 11:24-25
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
proslavio se imenom među ona tri junaka
"bio je slavan kao 3 moćna ratnika" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Brojevi)
Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao
AT: "Narod ga je poštovao više od 30 vojnika, ali ne toliko kao 3 najvještija vojnika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
tjelesne straže
Ovo je osoba ili skupina ljudi koja je odgovorna za zaštitu nekoga važnog.
1 Chronicles 11:26-29
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 11:30-33
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 11:34-37
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 11:38-41
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 11:42-44
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
s njime tridesetorica
"s njime 30" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 11:45-47
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 12
1 Chronicles 12:1-2
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
dok je još bio zadržan daleko od
AT: "za vrijeme kada nije mogao biti u blizini"
Naoružani lukom, uvježbani desnom i lijevom bacati
AT: "Njihovo oružje uključivalo je lukove, a luk su mogli koristiti desnom ili lijevom rukom" (Vidi: Elipsa)
kamenje iz praćke
Praćka je bila kožna traka koja je omogućila osobi da baci kamen s velike udaljenosti. U sredini bi bio postavljen kamen dok je osoba držala krajeve i zatim bi zamahnula praćkom u krug. Kad se jedan kraj oslobodio, kamen je odletio prema cilju.
1 Chronicles 12:3-4
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
tridesetoricom
AT: "30 vojnika" (Vidi: Brojevi i Elipsa)
1 Chronicles 12:5-7
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 12:8
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
kojima je lice bilo silovito kao lice lavova
AT: "koji su bili vrlo žestoki" (Vidi: Poredba i Sinegdoha)
brzi kao srne
AT: "bili su vrlo brzi" (Vidi: Poredba)
srne
To su male životinje koje su graciozne i brze, slične jelenu.
1 Chronicles 12:9-13
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
drugi ... jedanaesti
Ovo popisuje ove ljude po redoslijedu vodstva. "2. ... 3. ... 4. ... 5. ... 6. ... 7. ... 8. ... 9. ... 10. ... 11." (Vidi : Redni brojevi)
1 Chronicles 12:14-15
Najmanji ogledao bi se sa stotinom
To znači da je najmanja skupina vojske koju je predvodio vojskovođa bila sadržana od njih 100. (Vidi: Brojevi)
najveći vodio je tisuću
To znači da je najveća skupina vojske koju je predvodio vojskovođa bila sadržana od njih 1000.
prvom mjesecu
Ovo je prvi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom se kalendaru to obilježava u posljednjem dijelu ožujka i prvom dijelu travnja. U početku je proljetne sezone kada dolaze kasne kiše. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
1 Chronicles 12:16-17
sinovi Benjaminovi i Judini
AT: "ljudi iz plemena Benjamina i Jude"
1 Chronicles 12:18
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
dođe duh na
AT: "Duh mu je dao snagu" (Vidi: Metafora)
tridesetorice
AT: "30 vojnika" (Vidi: Brojevi i Elipsa)
Mi smo tvoji, Davide. Mi smo na tvojoj strani, sine Jišajev
Ove fraze dijele slična značenja i naglašavaju njihovu odluku da slijede Davida. (Vidi: Paralelizam)
1 Chronicles 12:19-20
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
prijeđoše k
AT: "ostavili svoje vođe da se pridruže"
glavari tisućnici
"nad više od 1000 muškaraca" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 12:21-22
razbojničkih četa
AT: "grupe muškaraca koji su pljačkali ljude širom zemlje"
Iz dana u dan
AT: "Svaki dan" (Vidi: Idiomi)
kao Božji tabor
To uspoređuje veličinu Davidove vojske s vojskom Božjih anđela. (Vidi: Poredba)
1 Chronicles 12:23-25
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
da Šaulovo kraljevstvo prenesu na nj
AT: "da preda Davidu vlast nad Šaulovim kraljevstvom" (Vidi: Idiomi)
po Jahvinoj zapovijedi
AT: "učinio je Jahvinu riječ istinitom" ili "ispunio je Jahvinu riječ"
Od sinova Judinih
AT: "Od plemena Judina" (Vidi: Elipsa)
1 Chronicles 12:26-28
Opća informacija:
Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena
1 Chronicles 12:29-31
Opća informacija:
Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena
od Benjaminovih sinova, Šaulove braće
AT: "Od plemena Šaula, plemena Benjamina"
Od polovine plemena
Pogledajte kako ste to preveli u 5:18 1CH 5:18
1 Chronicles 12:32-33
Opća informacija:
Vidi: Brojevi
1 Chronicles 12:34-35
Opća informacija:
Vidi: Brojevi
1 Chronicles 12:36-37
Opća informacija:
Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena
sa svakojakim ratnim oružjem.
AT: "noseći sve vrste oružja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 12:38-40
poštenim namjerama
AT: "planovima"
opremljeni za boj
AT: "sa svojim oružjem za borbu"
tri dana
"3 dana" (Vidi: Brojevi)
suha grožđa
To je sušeno grožđe, malo voće koje raste na vinovoj lozi (Vidi: Prijevod nepoznanica)
1 Chronicles 13
1 Chronicles 13:1-4
tisućnicima, stotnicima
Vojska je imala zapovjednike koji su vodili skupine vojnika različitih veličina. AT: "zapovjednicima nad više od 1000 muškaraca i zapovjednicima nad više od 100 muškaraca" (Vidi: Brojevi)
jer je to bilo pravo u očima svega naroda
Ovdje "očima" predstavlja misli i mišljenja ljudi. AT: "svi su ljudi mislili da su je to bilo ispravno činiti" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 13:5-6
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Baalu
Ovo je još jedno ime za Kirjat Jearima.
koji stoluje nad kerubinima
AT: "koji vlada između kipova krilatih stvorenja na kovčegu saveza" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 13:7-8
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
novim kolima
Ovo je vozilo na kotačima koje je vukla životinja koja se nikada prije nije koristila.
tamburina
glazbeni instrumenti s glavnim dijelom nalik bubnju u koji se može udarati i s metalnim pločicama sa strana koji zveče kada se instrument protrese (Vidi: Prijevod nepoznanica)
cimbala
dvije tanke, okrugle metalne ploče koje se udare skupa kako bi se stvorio glasan zvuk (Vidi: Prijevod nepoznanica)
1 Chronicles 13:9-11
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
gnjev Jahvin usplamtio je na Uzu
AT: "Jahve se jako naljutio na Uzu" (Vidi: Metafora)
pred Bogom
AT: "u prisustvu Boga"
David se naljutio
David naljutio na Jahvu. (Vidi: Elipsa)
do današnjega dana
Pogledajte kako ste to preveli u 4:42
1 Chronicles 13:12-14
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
Kako ću donijeti k sebi Kovčeg Božji?
David izražava ljutnju zbog Uzine smrti kad je pokušavao vratiti kovčeg u svoj grad. AT: "Nije moguće za mene da vratim Kovčeg Božji u svoj grad" ili "Reci mi koji su zakoni o tome kako premjestiti kovčeg, ne znam kako to učiniti"
tri mjeseca
"3 mjeseca" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 14
1 Chronicles 14:1-2
Hiram
Ovo je ime kralja. (Vidi: Kako prevoditi imena)
tesara
To su ljudi čiji je posao izrada stvari od drveta.
zidara
To su ljudi čiji je posao izrada stvari od kamena ili opeke.
ga je Jahve potvrdio za
AT: "ga je Jahve postavio za"
da je uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda
AT: "Jahve je dao čast Davidovu kraljevstvu da pomogne izraelskom narodu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 14:3-7
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 14:8-9
da su Davida pomazali za kralja nad svim Izraelom
AT: "narod Izraela pomazao je Davida za svoga kralja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Refaimskoj dolini
Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 14:10-12
ih predati tebi
AT: "dati ti pobjedu nad njima" (Vidi: Metafora)
Baal Perasim
Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)
mojom rukom
To se odnosi na Davidove resurse. AT: "koristeći moju vojsku" (Vidi: Metonimija)
kao prodiruća bujica vode
Moć i pobjeda Davidove vojske uspoređuju se s prodirućom bujicom vode. AT: "lako" (Vidi: Poredba)
da ih se treba spaliti
AT: "spaliti njihove lažne bogove" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 14:13-14
dolini
"Refaimskoj dolini"
navali na njih s protivne strane
AT: "napadne s prednje strane"
nego ih zaobiđi, pa udari na njih od dudovih stabala
AT: "prođi kroz šumu duda i napadni ih odostraga"
dudovih
Ovo je vrsta stabla. (Vidi: Prijevod nepoznanica)
1 Chronicles 14:15-17
Opća informacija:
Bog nastavlja odgovarati na Davidovo pitanje.
ići Bog pred tobom
AT: "ići ispred tebe da se bori za tebe" (See: Elipsa Personifikacija)
Gezera
Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Davidovo se ime pročulo po svim zemljama
AT: "Ljudi izdaleka su čuli za Davidovu pobjedu nad Filistejcima" (Vidi: Personifikacija)
1 Chronicles 15
1 Chronicles 15:1-3
je David sazidao kuće za sebe
AT: "Ljudi su Davidu gradili kuće" (Vidi: Elipsa)
pripravio mjesto
AT: "naredio da se napravi posebno mjesto" (Vidi: Elipsa)
sakupio sav Izrael
AT: "zapovjedio je da se svi Izraelci okupe"
da prenesu Kovčeg
AT: "da slave dok leviti nose kovčeg" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 15:4-6
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
rođaka
ljudi koji su dio iste obitelji ili plemena
1 Chronicles 15:7-10
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
1 Chronicles 15:11-12
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
sam mu pripravio
AT: "Zapovjedio sam levitima da priprave" (Vidi: Elipsa)
1 Chronicles 15:13-15
prvi put vi niste nosili
"Niste nosili kovčeg prije"
što ga nismo tražili
AT: "što ga nismo pitali za upute" (vidi: Metonimija)
izbio protiv nas
AT: "kaznio nas"
Posvetiše se tada svećenici i leviti da prenesu gore
AT: "Leviti su se očistili kako bi nosili"
1 Chronicles 15:16-18
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
cimbalima
Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.
uzdižu svoj glas
AT: "pjevaju"
drugoga reda
AT: "nižeg položaja vlasti" ili "2. reda" (Vidi: Brojevi)
vratare
ljudi koji čuvaju / stražare vrata
1 Chronicles 15:19-21
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
cimbale
Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.
Alamot ... Šeminit
Značenje ovih riječi nije jasno, ali može se odnositi na stil glazbe.
su poveli
"su poveli ostale glazbenike" ili "su poveli povorku"
1 Chronicles 15:22-24
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
1 Chronicles 15:25-26
tisućnicima
AT: "zapovjednici nad više od 1.000 muškaraca" (Vidi: Brojevi)
Obed-Edomove
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 15:27-28
David bijaše ogrnut plaštem od tanka platna, a tako i svi leviti što su nosili Kovčeg, kao i pjevači i Kenanija koji je upravljao pjevačima
AT: "David, Leviti i pjevači, svi su nosili fine platnene plaštove" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
platna
Ovo je vrsta glatke, jake tkanine.
Kenanija
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Tako je sav Izrael prenosio gore Kovčeg saveza Jahvina
AT: "Tako je mnoštvo Izraelaca donijelo Kovčeg Jahvina saveza iz kuće Obed Edoma u Jeruzalem" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)
cimbala
Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.
1 Chronicles 15:29
Kovčeg saveza Jahvina ulazio u Davidov grad
AT: "ljudi su donijeli Kovčeg Jahvina saveza u Davidov grad"
Mikala
Ovo je ime Davidove žene. (Vidi: Kako prevoditi imena)
prezre ga ona u svom srcu
AT: "osjećala je duboko nepoštovanje" (Vidi: Sinegdoha)
1 Chronicles 16
1 Chronicles 16:1-3
unesoše Kovčeg
AT: "Izraelci su unijeli Kovčeg"
jedan okrugao kruh
jednu porciju pečenog, kvaščevog kruha
suhoga grožđa
To je sušeno grožđe, mali plod koji raste na vinovoj lozi. (Vidi: Prijevod nepoznanica)
1 Chronicles 16:4-6
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
cimbale
Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.
1 Chronicles 16:7-9
Toga dana
To se odnosi na dan preseljenja Kovčeg saveza iz kuće Obed Edoma u Jeruzalem.
pjesmom pohvalnicom
AT: "pjesmom zahvalnicom"
prizivajte mu ime
AT: "molite se Jahvi" (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 16:10-11
svetim imenom njegovim
AT: "onime tko je Bog" (Vidi: Metonimija)
neka se srce onih što traže Jahvu
AT: "neka oni koji žele bolje upoznati Jahvu" (Vidi: Metafora)
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice
Ove fraze dijele slična značenja i koriste se za naglašavanje. AT: "Tražite Jahvu i njegovu snagu; tražite da uvijek budete blizu njega" (Vidi: Paralelizam)
1 Chronicles 16:12-14
Sjetite se čudesa koja učini
AT: "Sjetite se divnih stvari"
usta njegovih
AT: "da je govorio" (Vidi: Metonimija)
Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici
Ove fraze dijele slična značenja i koriste se za naglašavanje. (Vidi: Paralelizam)
po svoj su zemlji njegovi sudovi
AT: "Njegovi su zakoni za sve ljude na zemlji" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 16:15-18
Sjećajte se uvijek njegova Saveza
AT: "Sjetite se Jahvina saveza" (Vidi: Metonimija i Idiomi)
tisući naraštaja
"1000 naraštaja" (Vidi: Brojevi)
se on spominje
AT: "se Jahve spominje"
baštine vaše
"kao vaš udio"
1 Chronicles 16:19-22
rekao sam ovo kad vas još bijaše malo na broju, vrlo malo
AT: "Jahve je ovo rekao kada su Izraelci bili vrlo mala skupina ljudi"
pridošlice u zemlji
"stranci u zemlji"
od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom
Ove fraze imaju slično značenje i naglašavaju koliko su Izraelci odlutali. (Vidi: Dubleta)
On nije dopustio
"Jahve nije dopustio"
zbog njih
"radi njih"
1 Chronicles 16:23-24
Opća informacija:
Vidi: Paralelizam
sva zemljo
Sve na zemlji donosi slavu Bogu. (Vidi: Personifikacija)
iz dana u dan
AT: "svaki dan" (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 16:25-27
Slava je i veličanstvo pred njim
AT: "Slava i veličanstvo su svuda oko njega"
sila i radost u Svetištu njegovu
AT: "Jahve jasno pokazuje svoju snagu i radost" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 16:28-29
Dajte Jahvi
"Slavite Jahvu jer"
zbog imena njegova
"on to zaslužuje ili jer je dostojan primiti" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 16:30-31
Strepi pred njim
AT: "Pokaži strahopoštovanje pri pomisli na njega" (Vidi: Metonimija)
Neka se vesele nebesa i neka kliče zemlja
AT: "Neka se svatko posvuda veseli" (Vidi: Personifikacija i Meristem)
1 Chronicles 16:32-35
Neka huči more
AT: "More će vrlo glasno hučati" (Vidi: Personifikacija)
što je u njemu
AT: "morska bića"
Neka kliče šumsko drveće
Ovo govori o drveću kao da su ljudi koji mogu vikati od radosti. (Vidi: Personifikacija)
1 Chronicles 16:36
od vijeka do vijeka
AT: "zauvijek"
Sav narod
AT: "Ljudi" ili "Svi koji su tamo" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)
1 Chronicles 16:37-39
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi
koliko treba iz dana u dan
AT: "koliko se svakodnevno zahtijevalo prema Mojsijevom zakonu"
da služe pred Jahvinim Prebivalištem
AT: "da služe u Prebivalištu ili u blizini njega"
1 Chronicles 16:40-41
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
oni
"svećenici"
1 Chronicles 16:42-43
Opća informacija:
Vidi: Kako prevoditi imena
cimbale
Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.
1 Chronicles 17
1 Chronicles 17:1-2
nastanio
smjestiti se udobno i sretno, bez želje za kretanjem ili promjenom
dvoru od cedrovine
Drvo od cedrovine smatralo se najboljim drvetom za gradnju.
Što ti je god na srcu, čini
Davida se povezuje s dijelom tijela povezanim s emocijama. AT: "učini ono što bi želio učiniti" (Vidi: Sinegdoha)
jer je Bog s tobom
Slagati se s Bogom je poput zajedničkog rada s njim, jer će ti Bog pomoći da uspiješ. AT: "Bog se slaže s onim što želiš učiniti" (Vidi: Metafora)
1 Chronicles 17:3-6
dođe ova Božja riječ
"Bog je izgovorio svoju riječ" (Vidi: Idiomi)
sam izveo Izraela
AT: "sam izveo Izraelce u obećanu zemlju iz zemlje Egipat" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
šatora i od prebivališta
Obje riječi "šator" i "prebivalište" opisuju isto mjesto i naglašavaju da je živio u mjestu koje nije bilo trajna nastamba. (Vidi: Dubleta)
Zašto mi ne sagradite kuću od cedrovine?
AT: "Trebali biste mi sagraditi kuću od skupog drveta." (Vidi: Retoričko pitanje)
1 Chronicles 17:7-8
Ja sam te doveo s pašnjaka
O Davidovom pastirskom poslu se govori kao o mjestu na kojem je nadgledao svoje ovce. AT: "Uzeo sam te s pastirskog posla" (Vidi: Metonimija)
pašnjaka
Pogledajte kako ste preveli ovu riječ u 4:39.
1 Chronicles 17:9-10
Opća informacija:
Bog nastavlja govoriti poruku koju Natan treba prenijeti Davidu.
posadit ću ga
Bog govori o postavljanju Izraela u obećanu zemlju kao da se radi o biljci koju je stavio u zemlju. AT: "Naselit ću ih tamo" (Vidi: Metafora)
od onih dana kada sam zapovijedio
O vremenskom razdoblju mnogih generacija govori se kao o danima. AT: "kada sam zapovjedio" ili "od generacija kojima sam zapovjedio" (Vidi: Sinegdoha)
nad svojim izraelskim narodom
O nadležnosti se govori kao o položaju nad nekim. AT: "da zapovijedaju mom izraelskom narodu" (Vidi: Idiomi)
sve tvoje neprijatelje ... govorim ti
Riječi "tvoje" i "ti" se odnose na Davida.
podčinit
onesposobiti osobu ili životinju da ne može napasti.
će ti sagraditi kuću
O Jahvinom davanju mnogih potomaka Davidu da vladaju nad Izraelom se govori kao da će mu izgraditi kuću. (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 17:11-12
kad se ispune tvoji životni dani
O životu se govori kao o određenom broju dana. AT: "kad umreš" Eufemizam
pođeš kod svojih otaca
Ova fraza govori o smrti kao o mjestu gdje su Davidovi predci, jer su već mrtvi. (Vidi: Metonimija)
podići ću tvoga potomka
O postavljanju nekoga u vodstvo govori se kao o njihovom podizanju na višu razinu. (Vidi: Idiomi)
utvrdit ću njegovo prijestolje
Pravo na kraljevsku vladavinu opisuje se mjestom na kojem kralj sjedi. (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 17:13-15
i prijestolje će mu
O kraljevom pravu vladavine se govori kao o mjestu na kojem kralj sjedi. AT: "i njegovo pravo da vlada" (Vidi: Metonimija)
prenese njemu
"kaže njemu"
1 Chronicles 17:16-18
i reče
"i David reče"
Tko sam ja, o Bože Jahve, i što je moj dom te si me doveo dovde?
David postavlja ovo pitanje kako bi izrazio svoju zahvalnost što ga je Bog odlučio blagosloviti iako to ne zaslužuje. (Vidi: Retoričko pitanje)
to je bilo premalo
Nešto što nije važno opisuje se kao premalo. (Vidi: Idiomi)
u tvojim očima
Jahvine oči se odnose na njegovo razumijevanje. AT: "za tebe" (Vidi: Idiomi)
što da ti još David govori
David koristi ovo pitanje kako bi izrazio da ne može u potpunosti izraziti svoju zahvalnost Bogu. AT: "Kad bih mogao više reći kako bih izrazio svoju zahvalnost onda bih to učinio, ali ne znam što bih drugo rekao." (Vidi: Retoričko pitanje)
tvoga sluge
David sebe naziva Jahvinim slugom.
Ti si uzveličao svoga slugu. Ti si svome sluzi dao posebno priznanje
Obje ove fraze imaju isto značenje. Ako u vašem jeziku postoji samo jedan način izražavanja "časti" i "priznanja", to se može prevesti kao jedna fraza. (Vidi: Paralelizam)
1 Chronicles 17:19-21
radi svoga sluge
AT: "radi moje dobrobiti"
si ga izbavio iz Egipta
AT: "izbavio iz ropstva u Egiptu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
velikim i čudesnim djelima
Riječi "velikim" i "čudesnim" u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet veličine. AT: "vrlo čudesna djela". (Vidi: Dubleta)
1 Chronicles 17:22-24
bude uspostavljeno zauvijek
AT: "postoji zauvijek"
1 Chronicles 17:25-27
da ćeš mu podići dom
Imati djecu i stvoriti veliku obitelj se opisuje kao podizanje doma. (Vidi: Idiomi)
smogao hrabrosti
AT: "postao dovoljno hrabar"
blagosloviš, bit će blagoslovljen dovijeka
Znači isto, ponovljeno ovdje zbog naglašavanja. (Vidi: Paralelizam)
1 Chronicles 18
1 Chronicles 18:1-2
Poslije toga
"Nakon Božjeg obećanja da će blagosloviti Davida"
1 Chronicles 18:3-4
Hadadezera
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
sopskoga
Ovo je naziv zemlje.
tisuću bojnih kola
"1000 bojnih kola" (Vidi: Brojevi)
sedam tisuća konjanika
To su vojnici koji su jahali na konjima. "7000 konjanika"
dvadeset tisuća pješaka
To su vojnici koji su hodali. "20.000 pješaka"
ispresijecao je petne žile
ozlijediti osobu ili životinju rezanjem mišića na stražnjem dijelu bedara
ostavio ih
zadržati za posebnu upotrebu
stotinu kola
"100 kola"
1 Chronicles 18:5-6
pobio dvadeset i dvije tisuće ljudi
"pobio 22,000 ljudi". (Vidi: Brojevi)
namjesnike
grupe vojnika raspoređenih u određeno područje.
1 Chronicles 18:7-8
Hadadezerove
Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 18:3.
Tibhata ... Kuna
To su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
mjedeno more
Velika brončana bačva, široka oko 5 metara, koja se nalazila u hramu za obredno pranje.
1 Chronicles 18:9-11
Tou ... Hadorama
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
vojevao protiv
"bio u ratu protiv"
1 Chronicles 18:12-13
Abišaj ... Sarvijin
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
osamnaest tisuća Edomaca
"18.000 Edomaca" (Vidi: Brojevi)
Slanoj dolini
Ovo je ime doline između Edoma i Judeje koja se koristila kao bojno polje.
namjesnike
grupe vojnika raspoređenih u određenom području.
svi Edomci postali Davidove sluge
"stanovnici Edoma bili su prisiljeni prihvatiti Davida za svog kralja i svake godine uplaćivati novac Davidovoj vladi" (Vidi: Elipsa)
1 Chronicles 18:14-17
Sarvijin ... Ahiludov ... Ahitubov ... Abiatarov ... Šavša ... Benaja ... Jehojadov
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
pisar
osoba koja upisuje detalje posebnih događaja.
Ahimelekov
Slova kojima je ime napisano predstavlja ispravak imena "Abimelek", koje se koristi u nekim prijevodima. Ovako napisano ime slaže se s 8:15.
Ahitubov sin Sadok i Ahimelekov sin Ebjatar bili su svećenici
Neki prijevodi navode ispravak da su Ahitub i Ahimelek bili veliki svećenici.
Kerećanima i Pelećanima
To su nazivi naroda.
1 Chronicles 19
1 Chronicles 19:1-3
Nahaš ... Hanunu
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Iskazat ću dobrotu ... iskazao dobrotu
AT: "Bit ću ljubazan ... bio ljubazan"
izraze sućut
"utješe"
Zar misliš da je David poslao ljude da ti izraze sućut zato što je htio iskazati čast tvome ocu?
AT: "Nemoj misliti da David poštuje tvoga oca jer je poslao ljude da te utješi." (Vidi: Retoričko pitanje)
Nisu li zato došle njegove sluge k tebi da razvide, istraže i uhode zemlju?
AT: "Sigurno su njegove sluge došle k tebi da istraže zemlju kako bi ju osvojili." (Vidi: Retoričko pitanje)
1 Chronicles 19:4-5
haljine
"odjeću"
posla on čovjeka pred njih
"poslao je neke glasnike da ih ohrabre" (Vidi: Metonimija)
vrlo osramoćeni
Sram se opisuje kao nešto duboko kako bi se pokazalo da je na njih to jako utjecalo. AT: "jako posramljeni" (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 19:6-7
su se omrazili Davidu
Riječ "omrazili" odnosi se na loš miris. Ovo opisuje Amonce kao nešto neugodno i neželjeno. (Vidi: Metafora)
tisuću srebrnih talenata
"1000 srebrnih talenata" (Vidi: Brojevi)
talenata
(Vidi: Biblijski novac)
Naharajima ... Maake ... Sobi ... Medebom
To su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 19:8-9
je to čuo
"čuo da Amonovci izlaze u rat"
pred njih
"boriti se protiv njih"
1 Chronicles 19:10-11
Abišaju
To je ime Joabovog brata. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 19:12-13
Budi jak
"Budi hrabar"
junački se držimo
AT: "ponašajmo se hrabro".
1 Chronicles 19:14-15
počeše primicati da udare
AT: "krenu naprijed u bitku" ili "približiše se neprijateljskim vojnicima u bitci"
1 Chronicles 19:16-17
Aramejci, vidjevši
"Aramejci su razumjeli" (Vidi: Metonimija)
poslanike
"više vojnika"
Šofakom ... Hadadezerove
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Kada je Davidu to bilo rečeno
AT: Kad su njegovi glasnici ovo rekli Davidu (Vidi: Aktiv ili pasiv)
svrsta
"rasporedi"
zametnuše s njime boj
"Aramejci su se borili protiv Davida i njegovih vojnika"
1 Chronicles 19:18-19
pobi sedam tisuća
"pobi 7.000" (Vidi: Brojevi)
četrdeset tisuća pješaka
"40.000 pješaka"
Šofaka ... Hadadezerove
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 20
1 Chronicles 20:1
pustošiti zemlju
"uništili zemlju". To se odnosi na situaciju kada vojska uništi zemlju na kojoj njihovi neprijatelji uzgajaju hranu.
1 Chronicles 20:2-3
talenat
(Vidi: Biblijski novac)
Kruna je bila postavljena na Davidovu glavu
AT: "Davidovi ljudi postavili su krunu na njegovu glavu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
plijen
vrijedne predmete uzete u ratu.
David tražio od svih gradova naroda
Narod se naziva njihovim gradom. AT: "David je tražio od svih naroda iz gradova" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 20:4-5
Gezeru ... Gobu
To su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Sibkaj ... Sipaja ... Elhanan ... Jairov ... Lahmija
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Hušanin ... Refaimovih ... Betlehemca ... Gitejca
To su nazivi naroda.
su pokoreni
upravljati nekime ili nečime uz upotrebu sile.
kopljaču
dugačak i tanak štap.
tkalačko vratilo
komad drveta koji se koristio za rastezanje struna dok su se niti tepiha tkale zajedno oko njih.
1 Chronicles 20:6-8
Rafin
Taj je naziv dan rasi ljudi koji su bili vrlo visoki i jaki. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Jehonadab ... Šimeja
To su muška imena.
koji su izginuli od Davidove ruke i od ruke njegovih slugu
O Davidu i njegovim vojnicima govori se koristeći nazive uda koji se koristi za držanje mača. AT: "David i njegovi vojnici ubili su Rafine sinove" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 21
1 Chronicles 21:1-3
neprijatelj ustade na Izraela
Ustati se opisuje postajanje snažnijim. AT: "Neprijatelj Izraela postao je moćniji" (Vidi: Idiomi)
potače
Izazvati nekoga na djelovanje.
od Beer Šebe pa do Dana
Izraelci su ta dva grada smatrali svojim najjužnijim i najsjevernijim gradovima. David koristi ove gradove kako bi izrazio da se radi o cijelom Izraelu. (Vidi: Meristem)
sto puta ovoliko koliko ga je sada
Joab izražava želju da vojska dosegne veličinu od 100 vojski, kako bi naglasio da bi volio da vojska ima više vojnika i da bude još moćnija. (Vidi: Hiperbola i generalizacija)
Nisu li, moj gospodaru kralju, svi oni sluge mome gospodaru? Zašto traži to moj gospodar? Zašto da bude na krivicu Izraelu?
AT: Ali moj gospodaru kralju, svi ti već služe. Moj gospodar to ne bi trebao tražiti. Krivicu ćeš nanijeti Izraelcima samo po svojoj želji za vojnom moći." (Vidi: Retoričko pitanje Elipsa)
Zašto traži to moj gospodar?
Riječ "to" se odnosi na Davidov plan da prebroji sve Izraelce.
1 Chronicles 21:4-5
kraljeva riječ bijaše jača
Ova fraza znači da je naredba kralja Davida bila konačna, jer nije htio promijeniti svoju naredbu nakon što ju je izdao. AT: "kraljeva naredba se nije mijenjala" (Vidi: Idiomi)
ljudi vičnih maču
Vojnici u Izraelu su opisani radnjom izvlačenja mača kojim će se boriti. (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 21:6-10
Ali nije prebrojio među njima ni Levijeva ni Benjaminova plemena
AT: "Ali Joab nije prebrojio ljude iz Levijeva i Benjaminova plemena" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
ta stvar
"ta stvar" se odnosi na Davidov plan da prebroji sve Izraelce koji se mogu boriti.
oduzmi slugi svojemu krivnju
Oproštenje je opisano kao oduzimanje krivnje. AT: "oprosti mi" (Vidi: Idiomi)
slugi svojemu krivnju
David sebe naziva Božjim slugom. AT: "moju krivicu" (Vidi: Prvo, drugo ili treće lice)
1 Chronicles 21:11-12
mač tvojih neprijatelja da te stiže
Ova fraza je blagi način kojim se opisuje smrtno stradanje zbog neprijatelja. (Vidi: Eufemizam)
Jahvin mač
Ova fraza opisuje Jahvininu metodu ubijanja pomoću alata koji bi vojnik koristio da ubije. (Vidi: Metonimija)
uništava
AT: "ubija"
1 Chronicles 21:13-15
Na velikoj sam muci
AT: "U velikoj sam muci" (Vidi: Idiomi)
neka padnem u Jahvine ruke, jer je veliko njegovo milosrđe, a u ljudske ruke da ne zapadnem
AT: "pusti me pod Jahvinu vlast, a ne pod vlast ljudi, jer Jahve je vrlo milostiv". (Vidi: Metonimija)
te pomrije sedamdeset tisuća Izraelaca
"te pomrije 70.000 Izraelaca" (Vidi: Brojevi)
promijenio svoje mišljenje
Promijeniti svoju odluku. (Vidi: Metonimija)
spusti ruku
Jahve govori anđelu koji uništava da prestane ubijati ljude. (Vidi: Sinegdoha)
Jahvin je anđeo stajao
Anđeo Jahvin opisan je kao nešto što bi stajalo poput osobe. (Vidi: Personifikacija)
Ornana
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 21:16-17
držeći u ruci isukan mač
AT: "spreman napasti" (Vidi: Metonimija)
Nisam li ja zapovjedio da se izbroji narod?
AT: "Ja sam taj koji je naredio da se vojska izbroji." (Vidi: Retoričko pitanje)
a te ovce
David opisuje izraelski narod kao vrstu životinje koja će vjerovati i slijediti vođu. (Vidi: Metafora)
što su učinile?
AT: "One sigurno nisu učinile ništa što zaslužuje kaznu." (Vidi: Retoričko pitanje)
1 Chronicles 21:18-20
Ornana
Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 21:13.
po riječi koju mu je Gad rekao u Jahvino ime
AT: "kao što je Gad, govoreći s Jahvinim autoritetom, rekao Davidu da učini."
1 Chronicles 21:21-22
pokloni se Davidu licem do zemlje
Ova fraza opisuje da se Ornan sagnuo daleko naprijed. Klanjati se pred nekim je način pokazivanja poniznosti i poštovanja. Dublji naklon pokazuje veću poniznost i poštovanje.
za punu cijenu
AT: "Platit ću punu cijenu vrijednosti ovog gumna"
1 Chronicles 21:23-24
Uzmi kao svoje
AT: "Uzmi kao dar" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
što je dobro u njegovim očima
Davidovo razumijevanje opisuje se kao njegove oči. AT: "ono što ti se čini dobro" (vidi: Sinegdoha)
mlatilice
drveni alat sa kamenjem ili metalom pri dnu, koji se koristio za odvajanje zrna od stabljika povlačenjem preko pšenice postavljene na gumno. (Vidi: Prijevod nepoznanica)
1 Chronicles 21:25-27
šest stotina zlatnih šekela
"600 zlatnih šekela" (Vidi: Brojevi)
šekela
(Vidi: Biblijski novac)
je prizvao Jahvu
"molio se Jahvi za pomoć"
anđelu da vrati mač u korice
AT: "anđeo je prestao ubijati ljude" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
korice
pokrivač za mač ili nož.
1 Chronicles 21:28-30
Ornana
Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 21:13.
Božje upute
AT: "Boga da mu kaže što bi trebao učiniti"
spopao strah od mača Jahvina anđela
AT: "uplašio da će ga ubiti Jahvin anđeo" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 22
1 Chronicles 22:1-2
klesare
To su osobe koje su sakupljale veliko kamenje i rezale ga na odgovarajuću veličinu kako bi graditelji mogli koristiti stijene za zidove i građevine.
1 Chronicles 22:3-5
kvačice
"stezaljke" ili "šarke". Ovo su predmeti koji povezuju dvije stvari.
nego što se može izmjeriti
AT: "nego što bi itko mogao izmjeriti" (Vidi: Aktiv ili pasiv Hiperbola i generalizacija)
nego što se može izbrojiti
AT: "nego što itko može izbrojiti" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)
Dom koji treba graditi Jahvi
AT: "Jahvinu kuću" ili "kuću koju će graditi za Jahvu"
1 Chronicles 22:6-8
on dozva
"David dozva"
zapovjedi mu da sagradi ... sam nakanio sagraditi
"naredio je radnicima da grade ... moj plan je bio zaposliti radnike na izgradnji" (Vidi: Metonimija)
Dom imenu Jahve, svoga Boga
"Dom u čast Jahvi, svome Bogu"
Mnogo si krvi prolio
"ubio si mnoge ljude" (Vidi: Eufemizam)
nećeš ti graditi Doma mome imenu
"nećeš ti izgraditi hram u moju čast"
jer si mnogo krvi prolio na zemlju preda mnom
"jer znam da si ubio mnogo ljudi" (Vidi: Eufemizam)
1 Chronicles 22:9-10
Opća informacija:
David nastavlja govoriti Salomonu što mu je Jahve rekao.
odasvud unaokolo
To znači u svakom mjestu oko Izraela.
za njegova vremena
"dok on vlada nad Izraelom"
Dom mome imenu
AT: "hram u moju čast" (Vidi: Metonimija)
on će mi biti sin, a ja ću njemu biti otac
Bog će se odnositi prema Salomonu kao da je on Božji vlastiti sin. (Vidi: Metafora)
utvrdit ću njegovo kraljevsko prijestolje nad Izraelom zauvijek
Ovdje se "prijestolje" odnosi na vlast da vlada poput kralja. AT: "Dopustit ću njegovim potomcima da zauvijek vladaju Izraelom."
1 Chronicles 22:11-13
Opća informacija:
David nastavlja razgovarati sa Salomonom.
Sada
David koristi ovu riječ da bi predstavio nešto važno što će uskoro reći.
sagradiš
AT: "uspiješ u izgradnji" (Vidi: Metonimija)
kad te postavi nad Izraelom
"kad te učini kraljem Izraela"
1 Chronicles 22:14
Opća informacija:
David nastavlja razgovarati sa Salomonom.
evo
Ovime se predstavlja nešto važno što će David uskoro reći.
talenata
Talenat je jedinica težine koja je jednaka 33 kilograma. (Vidi: Biblijski novac)
milijun
"1.000.000" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 22:15-16
Opća informacija:
David nastavlja razgovarati sa Salomonom.
klesara, zidara
Oboje su radnici koji režu kamen i pripremaju građevinarima za upotrebu u zidovima i građevinama.
tesara
To su osobe koje rade s drvom.
1 Chronicles 22:17-19
vama ... vaš
Ove zamjenice u 22:18-19 su u množini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)
koji vam je dao mir odasvud unaokolo
"koji vam je dao mir od rata u svim mjestima oko Izraela"
je predao u moje ruke stanovnike ove zemlje
"je dao meni moć nad svima koji žive oko nas" (Vidi: Metonimija)
zemlja je pokorena pred Jahvom i pred njegovim narodom
"Jahve i njegov narod upravljaju svojom zemljom"
Sada
Ova riječ predstavlja nešto važno što će David reći.
tražite Jahvu, svoga Boga
AT: "pokušajte navesti Jahvu, Boga svoga, da vas primijeti" (Vidi: Metafora)
svojim srcem i svojom dušom
"iskreno" ili "svim srcem"
idite i gradite Svetište
AT: "idite i usmjerite radnike dok grade Svetište" (Vidi: Elipsa)
Dom koji će se sagraditi Jahvinu imenu
"hram koji ćeš graditi u čast Jahvi"
1 Chronicles 23
1 Chronicles 23:1-3
Opća informacija:
David imenuje Salomona svojim nasljednikom i organizira levitske svećenike i osoblje za službu u hramu.
leviti od trideset godina naviše su bili izbrojeni
AT: "Neki su Davidovi ljudi izbrojali levite koji su imali 30 i više godina" (Vidi: Brojevi i Aktiv ili pasiv)
bilo ih je trideset i osam tisuća
AT: "bilo ih je 38000"
1 Chronicles 23:4-6
Između njih bilo je dvadeset i četiri tisuće
AT: "Između levita bilo je 24.000" (Vidi: Brojevi)
šest tisuća
"6.000 levita" (Vidi: Brojevi)
nadzornika i sudaca
Ti su leviti slušali pravne argumente i vršili pravdu prema Mojsijevom zakonu.
četiri tisuće
"4.000 levita" (Vidi: Brojevi)
vratara
Ti su leviti čuvali ulaz u hram da nitko nečist ne bi ušao.
u redove po
"na temelju" ili "prema potomcima"
Geršonu, Kehatu i Merariju
To su imena Levijevih sinova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 23:7-9
Opća informacija:
Ovo je popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 23:10-11
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)
zato su se brojili u jednu obitelj, u jedan razred
AT: "pa ih je David smatrao jednim klanom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 23:12-14
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Bila su četiri Kehatova sina
AT: "Kehat je imao 4 sina"
Aron je bio određen da posvećuje Svetinju nad svetinjama
AT: "Jahve je izabrao Arona da posvećuje Svetinju nad svetinjama" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
da blagoslivljaju u njegovo ime dovijeka
AT: "da blagoslivljaju narod kao Božji predstavnici zauvijek" (Vidi: Metonimija)
Njegovi se sinovi broje u Levijevo pleme
AT: "njegovi su sinovi bili dio Levijevog plemena". Mojsijevi sinovi bili su leviti.
1 Chronicles 23:15-18
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 23:19-20
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 23:21-23
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 23:24-26
To su bili Levijevi sinovi po obiteljima, poglavari porodica, koji su bili popisani poimence
AT: "To su bila imena Levijevih potomaka i njihovih obitelji koje su Davidovi ljudi izbrojali i popisali. Oni su bili vođe klanova" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
u dobi od dvadeset godina naviše
AT: "u dobi od 20 godina i stariji" (Vidi: Brojevi)
ni svakovrsnog pribora za njegovu službu
AT: "ni svu opremu koju su koristili u službi"
1 Chronicles 23:27-29
Po posljednjim Davidovim riječima, bili su izbrojeni Levijevi sinovi
AT: "Jer je Davidova posljednja zapovijed bila da njegovi ljudi izbroje levite" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
od dvadeset godina naviše
AT: "koji su imali 20 i više godina" (Vidi: Brojevi)
prinesenih kruhova
Pogledajte kako ste to preveli u 9:30.
brašna
prah koji čovjek pravi mljevenjem zrna
prinos ulju zamiješenih
AT: "prinose koje je netko pomiješao s uljem"
1 Chronicles 23:30-32
Oni su također pristupali
"I leviti su stajali"
kad se god prinose paljenice Jahvi
AT: "kad god su svećenici Jahvi prinosili paljenice" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
za mlađaka
Ovi blagdani su obilježili početak svakog novog mjeseca.
prema svom broju, po svom redu, svugdje pred Jahvom
AT: "Dužnost je određenog broja levita bila uvijek biti prisutan za prinošenje prinosa Jahvi"
1 Chronicles 24
1 Chronicles 24:1-3
Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 6:1.
Ahimeleka
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
razdijelio ih je na redove
"podijelio je potomke Eleazara i Itamara u redove"
1 Chronicles 24:4-5
kad ih podijeliše
"David, Zadok i Ahimelek su podijelili"
šesnaest obiteljskih poglavara
"16 obiteljskih poglavara" (Vidi: Brojevi)
Ovih podjela bilo je osam, prema njihovim klanovima
"Bilo je 8 podjela utemeljenih na klanovima Itamarovih potomaka"
1 Chronicles 24:6
Šemaja
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Netanelov
Pogledajte kako ste to preveli u 15:22.
Ahimelekom
Pogledajte kako ste to preveli u 18:14.
uzevši po jednu obitelj za Eleazara, a po jednu opet za Itamara
AT: "Odabrali su jednu po ždrijebu od Eleazarovih potomaka, a zatim bi odabrali po ždrijebu jedan od Itamarovih potomaka" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 24:7-10
Opća informacija:
Ovo je redoslijed služenja koji su David, Zadok i Ahimelek ždrijebom odabrali za potomke Eleazara i Itamara. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 24:11-14
Opća informacija:
Ovo je redoslijed služenja koji su David, Zadok i Ahimelek ždrijebom odabrali za potomke Eleazara i Itamara. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 24:15-18
Opća informacija:
Ovo je redoslijed služenja koji su David, Zadok i Ahimelek ždrijebom odabrali za potomke Eleazara i Itamara. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 24:19
po svom pravilu, primljenu od oca im Arona
AT: "slijedeći pravila koja im je dao Aron, njihov predak" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 24:20-22
Opća informacija:
Ovdje započinje popis imena ostalih Levijevih sinova. Ovaj će popis završiti u 24:29. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Amramovih
Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.
Šubael
Pogledajte kako ste to preveli u 23:15.
1 Chronicles 24:23-25
Hebronovi ... Jerija ... Amarija ... Jahaziel ... Jekaman
Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 23:19.
Uzielovi ... Mika ... Jišija
Pogledajte kako ste preveli ova imena u 23:19.
Šamir ... Zaharija
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 24:26-28
Merarijevi ... Mahli ... Muši ... Eleazar
Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 23:21.
Jaazije ... Beno ... Šoham ... Zakur ... Ibri
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 24:29-31
Kiša ... Muši
Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 23:21.
Jerahmeel ... Mahli ... Eder ... Jerimot
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Ahimeleka
Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 18:14.
1 Chronicles 25
1 Chronicles 25:1-3
cimbale
Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.
Hemanove ... Jedutunove
Pogledajte kako ste preveli ova imena u 16:40.
Zakur ... Matitja
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
šest sinova
"6 sinova" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 25:4-5
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis vođa u službi u prebivalištu koji je započeo u 25:1.
Bukija ... Mahaziot
To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Hemana
Pogledajte kako ste to preveli u 16:40.
četrnaest sinova i tri kćeri
"14 sinova i 3 kćeri" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 25:6-8
cimbale
Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.
Jedutuna ... Hemana
Pogledajte kako ste to preveli u 16:40.
Bilo ih je ... dvjesto osamdeset i osam
"Bilo ih je ... dvjesto osamdeset i osam muškaraca" (Vidi: Brojevi)
najmanji isto kao i najveći, učitelj kao i učenik
Ovo je opis krajnosti. AT: "svi oni " (Vidi: Meristem)
1 Chronicles 25:9-12
Opća informacija:
Ovim započinje popis od 24 ždrijebova koji su bačeni kako bi se odabrao redoslijed kojim će obitelji služiti. Ovaj popis završava u 25:29.
Prvi ... peti
To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 1 ... broj 2 ... broj 3 ... broj 4 ... broj 5" ili koristite "početni" za "prvi" i "sljedeće" za sve sljedeće. (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)
Prvi je ždrijeb pao na Asafovca Josipa
Za sve ostale koji su na popisu, u tekstu se navodi da je bilo "njih dvanaest". Budući da se to podrazumijeva, možda biste u ovom dijelu trebali dodati izjavu o Josipu, kao što to čini i UDB. AT: "prvi je ždrijeb pripao Josipovoj obitelji, njih dvanaest" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
Josipa ... Zakura ... Netaniju
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 25:1.
Gedaliju
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 25:1.
njih dvanaest
"njih 12" (Vidi: Brojevi)
Jisrija
Ovo ime se piše "Zeri" u 25:3.
1 Chronicles 25:13-16
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.
šesti ... deveti
Ovo pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 6 ... broj 7 ... broj 8 ... broj 9" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)
Bukiju
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
njih dvanaest
"njih 12" (Vidi: Brojevi)
Ješarelu
Ovo je još jedan način kako se piše ime "Asarel" u 25:2.
Ješaja
Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.
Mataniju
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
1 Chronicles 25:17-20
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.
deseti ... trinaesti
To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 10 ... broj 11 ... broj 12 ... broj 13" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)
Šimeja
Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.
njih dvanaest
"njih 12" (Vidi: Brojevi)
Azarela
Ovo je još jedan način kako se piše ime "Uziel" u 25:4.
Hašabju
Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.
Šubaela
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
1 Chronicles 25:21-24
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.
četrnaesti ... sedamnaesti
To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 14 ... broj 15 ... broj 16 ... broj 17" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)
Matitju
Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.
njih dvanaest
"njih 12" (Vidi: Brojevi)
Jeremota
Ovo je još jedan način kako se piše ime "Uziel" u 25:4.
Hananiju
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
Jošbekaša
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
1 Chronicles 25:25-28
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.
osamnaesti ... dvadeset i prvi
To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 18 ... broj 19 ... broj 20 ... broj 21" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)
Hananija
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
njih dvanaest
"njih 12" (Vidi: Brojevi)
Malotija
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
Elijatu
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
Hotira
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
1 Chronicles 25:29-31
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis koji počinje u 25:9.
dvadeset i drugi ... dvadeset i četvrti
To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 22 ... broj 23 ... broj 24" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)
Gidaltija
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
njih dvanaest
"njih 12" (Vidi: Brojevi)
Mahaziota
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
Romamti-Ezera
Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.
1 Chronicles 26
1 Chronicles 26:1-3
Opća informacija:
Ovdje započinje popis vratara.
Korahovaca
Pogledajte kako ste to preveli u 9:17.
Mešelemja
Pogledajte kako ste to preveli u 9:20.
Korahov
Pogledajte kako ste to preveli u 9:17.
Asafovih
Ovo je drugi način pisanja imena "Abjasafa" u 9:19.
Zaharija
Pogledajte kako ste to preveli u 9:20.
Jediael ... Zebadja ... Jatniel ... Elam ... Johanan ... Elijoenaj
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
drugi ... treći ... četvrti ... sedmi
To pokazuje redoslijed rođenja sinova. AT: "broj 2 ... broj 3 ... broj 4 ... broj 7" ili "sljedeći" za svaki. (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 26:4-6
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis vratara koji je počeo u 26:1.
Obed-Edomovi
Pogledajte kako ste to preveli u 16:37.
Šemaja ... Jozabad ... Joah ... Sakar ... Netanel ... Amiel ... Jisakar ... Peuletaj
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
drugi ... osmi
To pokazuje redoslijed rođenja sinova. AT: "broj 2 ... broj 3 ... broj 4 ... broj 5 ... broj 6 ... broj 7 ... broj 8" ili "sljedeći" za svaki. (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 26:7-9
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis vratara koji počinje u 26:1.
Šemajini ... Obed-Edomovih
Pogledajte kako ste to preveli u 26:4.
svojim rođacima
"Šemajinim rođacima" ili "Šemajinim članovima obitelji"
Otni, Rafael, Obed, Elzabad ... Elihu i Semakja ... Mešelemjinih
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
šezdeset i dva
"62" (Vidi: Brojevi)
osamnaest
"18 sveukupno"
1 Chronicles 26:10-11
Opća informacija:
Ovdje se nastavlja popis vratara koji počinje u 26:1.
Hosini ... Merarijevih ... Šimri ... Hilkija ... Tebalija ... Zaharija
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
drugi ... treći ... četvrti
To pokazuje redoslijed rađanja sinova. AT: "broj 2 ... broj 3 ... broj 4" ili "sljedeći" za svaki. (Vidi: Brojevi)
Hosinih svih sinova i braće bilo je trinaest
AT: "Bilo je 13 Hosinih sinova i srodnika." (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 26:12-14
najmanji kao i najveći
AT: "svaka osoba" ili "muškarci svih dobnih skupina" (Vidi: Meristem)
Šelemji
Ovo je još jedan način pisanja imena "Mešelemja" u 26:1.
Zaharija
Pogledajte kako ste to preveli u 26:1.
Kad je ždrijeb bio bačen
AT: "Kad su bacili ždrijeb" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
mudar savjetnik
To je osoba koja pokazuje dobro prosuđivanje u donošenju odluka.
1 Chronicles 26:15-16
Obed-Edomu su bila određena vrata na jugu; a njegovim sinovima su bila određena spremišta
"Obed-Edom je bio odgovoran za čuvanje južnih vrata, a njegovi sinovi čuvali su skladišta." (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Obed-Edomu
Pogledajte kako ste to preveli u 26:4.
Šufimu
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Hosi
Pogledajte kako ste to preveli u 26:10.
Šaleketskim
Ovo je naziv za vrata. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Straža je bila uspostavljena za svaku obitelj
AT: "Svaka je obitelj bila odgovorna za čuvanje nečega." (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 26:17-19
šest levita
"6 levita" (Vidi: Brojevi)
četiri na dan
"4 muškarca svaki dan" (Vidi: Elipsa)
po dva
"2 para muškaraca" ili "2 muškarca odjednom"
Na hramskoj prigradnji, sa zapada, četiri na usponu
AT: "4 čovjeka čuvala su dvor prema zapadu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
četiri na usponu, dva kod prigradnje
"4 čovjeka čuvala su cestu, a dva čovjeka su čuvala prigradnju"
Bili su ispunjeni
AT: "Bili su" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Merarijevim
Pogledajte kako ste to preveli u 26:10.
1 Chronicles 26:20-22
Ladanovi sinovi, Geršonovci po Ladanu, poglavari obitelji Ladana Geršonovca, bili su Jehielovci
"Jehiel i njegovi sinovi bili su Ladanovi potomci, koji su porijeklom iz Geršona koji je pripadao Ladanu. Jehiel i njegovi sinovi bili su vođe obitelji Geršonovca Ladana. Jehielovi sinovi bili su"
Ladanovi ... Geršonovci
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:7.
Geršonovca
Potomci Geršona. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Jehielovci ... Zetam ... Joel
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:7.
koji su nadgledali
"koji su nadzirali"
1 Chronicles 26:23-25
Također su vratari bili odabrani iz klanova
"Vođe su također izabrale stražare iz klanova" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
Amramovaca, Jisharovaca, Hebronovaca ... Uzielovaca
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:12.
Šebuel ... Geršoma ... Eliezeru ... Rehabja
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:15.
Izaija ... Joram ... Zikri ... Šelomit
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 26:26-28
tisućnicima, stotnicima
"zapovjednicima nad više od 1000 muškaraca i više od 100 muškaraca" (Vidi: Brojevi)
plijena
stvari koje vojska uzima od svojih neprijatelja nakon pobjede
Kišev ... Nerov ... Sarvijin
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
sve posvećeno
"sve što su vođe izdvojile" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 26:29-30
Jisharovci ... Hebronovci
Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:12.
svjetovnim poslovima u Izraelu
To se odnosi na redovne poslove izraelskog naroda, koji nisu povezani s vojskom ili hramom. AT: "svakodnevni posao izraelskog naroda"
Kenanija ... Hašabja
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
tisuću i sedam stotina vrsnih ljudi
"tisuću i sedam stotina sposobnih muškaraca" (Vidi: Brojevi)
Jahvinu poslu i u kraljevskoj službi
AT: "poslu obavljenom za Jahvu i za kralja"
1 Chronicles 26:31-32
Hebronovaca
Pogledajte kako ste to preveli u 23:12.
Jerija
Ovo je još jedan način pisanja imena "Jeria". Pogledajte kako ste to preveli u 23:19.
izbrojani s popisa
AT: "njihova su imena bila na popisima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
četrdesete godine Davidova kraljevanja
"Kad je David bio kralj 40 godina" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)
Jazeru
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
dvije tisuće i sedam stotina porodičnih poglavara
"dvije tisuće i sedam stotina članova obitelji" (Vidi: Brojevi)
1 Chronicles 27
1 Chronicles 27:1-3
Ovo je popis
AT: "Ovo su imena"
u svakom poslu
"na različite načine" ili "na više načina"
Svaki je red
"Svaka je grupa"
dvadeset i četiri tisuće momaka
"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)
u godini
AT: "tijekom cijele godine"
prvom mjesecu
Ovo je prvi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio ožujka i prvi dio travnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
Jašobam, sin Zabdielov
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
upravljao nad
"bio vođa"
1 Chronicles 27:4-6
drugoga mjeseca
Ovo je drugi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio travnja i prvi dio svibnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
Dodaj ... Amizabad
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
nad svojim redom
"u svojoj vojnoj skupini" ili "u svojoj grupi vojnika"
dvadeset i četiri tisuće momaka
"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)
treći mjesec
Ovo je treći mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to tijekom posljednjeg dijela svibnja i prvog dijela lipnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
tridesetoricom
Pogledajte kako ste to preveli u 11:10.
1 Chronicles 27:7-9
Četvrti za četvrti mjesec bio je Joabov brat Asahel
"Asahel, Joabov brat, bio je zapovjednik četvrti mjesec."
četvrti mjesec
Ovo je četvrti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio lipnja i prvi dio srpnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
Asahel ... Ikešov
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
njegovu redu
"svojoj vojnoj skupini"
dvadeset i četiri tisuće momaka
"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)
peti mjesec
Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to posljednji dio srpnja i prvi dio kolovoza. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
šesti mjesec
Ovo je šesti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to tijekom posljednjeg dijela kolovoza i prvog dijela rujna. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
Tekoe
Ovo je naziv mjesta.
1 Chronicles 27:10-12
Sedmi za sedmi mjesec bio je Heles, Pelonjanin, od sinova Efraimovih
"Heles, Pelonjanin, iz naroda Efraimova, bio je zapovjednik sedmi mjesec."
sedmi mjesec
Ovo je sedmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to posljednji dio rujna i prvi dio listopada. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
Heles ... Sibekaj ... Zarhijevih ... Abiezer
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Pelonjanin ... Hušatejin ... Anatota
Ovo su nazivi plemena ili klanova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
dvadeset i četiri tisuće momaka
"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)
osmi mjesec
Ovo je osmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio listopada i prvi dio studenog. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
deveti mjesec
Ovo je deveti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio studenog i prvi dio prosinca. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
1 Chronicles 27:13-15
deseti mjesec
Ovo je deseti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio prosinca i prvi dio siječnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
Maharaj ... Zarhijevih ... Heldaj ... Otnielovih
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Netofe ... Piratona
Ovo su nazivi mjesta.
dvadeset i četiri tisuće momaka
"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)
jedanaesti mjesec
Ovo je jedanaesti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio siječnja i prvi dio veljače. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
dvanaesti mjesec
Ovo je dvanaesti i posljednji mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio veljače i prvi dio ožujka. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)
1 Chronicles 27:16-18
Eliezer ... Mihaelov
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 27:19-22
Išmaja ... Jerohamov
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
1 Chronicles 27:23-24
onih, koji su imali manje od dvadeset godina
"ljudi starih 20 godina i mlađi," (Vidi: Brojevi)
umnožiti Izraela
"povećati broj stanovnika Izraela" (Vidi: Elipsa)
kao zvijezde na nebu
Broj stanovnika Izraela uspoređuje se s brojem zvijezda kako bi se pokazalo da ih je bilo toliko mnogo. (Vidi: Poredba)
bio došao na Izraela gnjev Božji
AT: "Bog je kaznio izraelski narod" (Vidi: Metonimija)
Zato taj broj nije bio unesen u knjigu
AT: "Nitko nije zapisao ovaj broj" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 27:25-27
Azmavet ... Zabdi
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
vodio je nadzor
"bio je odgovoran za čuvanje"
utvrđenim kulama
"jakim kulama"
su obrađivali zemlju
To znači iskopati ili razbiti zemlju prije sadnje.
Šifmejac
Ovo se odnosi na naziv mjesta iz kojega potječe.
podrumima
To su dijelovi građevine koji su ispod zemlje i koji se koriste za skladištenje vina.
1 Chronicles 27:28-29
dudovima
Ovo je vrsta stabla. (Vidi: Prijevod nepoznanica)
Baal Hanan ... Šitraj ... Adlajev
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Gederanin ... Šafat
Ovo su nazivi mjesta.
što su pasla
"što su jela travu na poljima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
1 Chronicles 27:30-31
Obil ... Jehdeja ... Jaziz
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Išmaelac ... Hagerejin
To su nazivi plemena ili klanova. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Meronoćanin
Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Svi ovi
"Ti ljudi"
1 Chronicles 27:32-34
Jonatan ... Jehojada
Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Arkijanin
Ovo je naziv plemena ili klana.
1 Chronicles 28
1 Chronicles 28:1
poglavare
Pogledajte kako ste to preveli u 24:4.
u službi
Rad koji treba ponavljati, na primjer svaki dan ili svaki mjesec.
tisućnike, stotnike
"zapovjednike nad 1.000 i nad 100 vojnika" (Vidi: Brojevi)
imanjem i blagom
Te dvije riječi imaju slično značenje i odnose se na sve predmete i zemlju koju je kralj posjedovao. (Vidi: Dubleta)
1 Chronicles 28:2-3
Ustavši na noge
AT: "ustao" (UDB) (Vidi: Idiomi)
moja braćo i moj narode
Ove dvije fraze dijele slična značenja i naglašavaju da su David i izraelski narod obitelj. (Vidi: Dubleta)
Kovčeg saveza Jahvina i da bude podnožje nogama našega Boga
Druga fraza definira prvu frazu. Jahve često naziva "kovčeg saveza" svojim "podnožjem nogama". (Vidi: Dubleta)
Doma mome imenu
AT: "hrama za mene" (Vidi: Sinegdoha)
ratnik i prolijevao si krv
Oba opisa ističu isto, naime da je David ubijao ljude. (Vidi: Dubleta)
prolijevao si krv
AT: "ubijao si ljude" (UDB) (Vidi: Idiomi i Eufemizam)
1 Chronicles 28:4-5
Opća informacija:
David nastavlja razgovarati s Izraelcima.
kralj nad Izraelom zauvijek
Moguća značenja su 1) David i njegovi potomci zauvijek će vladati Izraelom ili 2) David će i dalje biti kralj Izraela nakon što uskrsne iz mrtvih.
nad Izraelom
AT: "nad cijelom zemljom Izrael" ili "nad svim Izraelcima" (Vidi: Idiomi)
da sjedi na prijestolju
AT: "da vlada" ili "da bude kralj" (Vidi: Idiomi)
Jahvina kraljevstva nad Izraelom
AT: "Izrael, koji je zapravo Jahvino kraljevstvo"
1 Chronicles 28:6-7
Opća informacija:
David nastavlja razgovarati s Izraelcima.
I rekao mi je
AT: "I Bog mi je rekao"
meni Dom
Riječ "dom" se odnosi na Jahvin hram.
jer sam njega izabrao sebi za sina i ja ću mu biti otac
To ne znači da Salomon postaje stvarni Božji sin, nego opisuje osobni odnos koji će on i Bog imati. AT: "Odlučio sam se prema njemu odnositi kao prema sinu i bit ću mu poput oca" (Vidi: Metafora)
moje zapovijedi i moje zakone
Ove dvije riječi u osnovi imaju isto značenje i odnose se na sve ono što je Jahve zapovjedio. (Vidi: Dubleta)
kao i ti danas
Riječ "ti" se ovdje odnosi na Davida. AT: "Baš kao što i ti danas vršiš" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)
1 Chronicles 28:8
Opća informacija:
David nastavlja razgovarati s Izraelcima.
Sada, dakle
Ovo ukazuje da David započinje novu fazu u svom govoru.
držite i tražite
Izraz "tražite" znači u osnovi isto što i "držite". Riječi zajedno naglašavaju važnost činjenja onoga što Bog zapovijeda. (Vidi: Dubleta)
svojim sinovima nakon sebe
AT: "svojoj djeci koja će zauzeti vaše mjesto nakon što umrete" (Vidi: Idiomi)
1 Chronicles 28:9-10
Boga, svoga oca
David govori o sebi kada kaže "svoga oca" jer je ovo vrlo službena situacija. AT: "mog Boga" (Vidi: Prvo, drugo ili treće lice)
čitavim srcem
AT: "potpuno" (Vidi: Sinegdoha)
spremnom dušom
AT: "voljno" (Vidi: Sinegdoha)
ispituje sva srca i zna sve misli i namjere
Ove dvije fraze u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da Jahve poznaje misli i motive svake osobe. (Vidi: Paralelizam)
ako ga budeš tražio, dat će ti da ga pronađeš
AT: "Ako pokušaš navesti Jahvu da obrati pažnju na tebe, on će to učiniti" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)
Uvidi
"Vidi sada" AT: "Upamti" ili "Budi svjestan"
budi junak i radi
Riječ "junak" se ovdje odnosi na snagu volje i snagu karaktera.
1 Chronicles 28:11-12
uzorak trijema
"trijem u hramu" ili "ulaz u hram". To se odnosi na stupove koji su podupirali krov na ulazu hrama.
riznica
spremište za vrijedne stvari
1 Chronicles 28:13-17
upute
To su bila posebna pravila o tome kako svećenici i leviti trebaju raditi u hramu.
redove
To se odnosi na skupine u koje su bili postrojeni svećenici i ostali radnici hrama radi izvršavanja svojih dužnosti. Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 24:1.
1 Chronicles 28:18-19
žeženoga zlata
AT: "pročišćeno zlato" ili "izuzetno vrijedno zlato"
sve sam ovo zapisao
AT: "sve sam to zapisao" (Vidi: Idiomi)
dao mi da razumijem
AT: "pomogao mi je razumjeti detalje"
1 Chronicles 28:20-21
junak, hrabar
Ove dvije riječi u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da Salomon mora biti hrabar. (Vidi: Dubleta)
Ne boj se i ne plaši se
Ove dvije riječi u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da Salomon nikada ne smije odustati. AT: "Budi hrabri" ili "Budi pun samopouzdanja." (Vidi: Litota i Dubleta)
biti s tobom
AT: "će ti pomoći" (Vidi: Idiomi)
Neće te napustiti niti te ostaviti
Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Jahve uvijek biti sa Salomonom. AT: "On će uvijek biti s tobom" (Vidi: Litota i Dubleta)
svećeničkih i levitskih redova
Pogledajte kako ste to preveli u 28:13.
1 Chronicles 29
1 Chronicles 29:1-2
oniksova kamenja
To su kamenja s crnim i bijelim crtama koje se koriste za izradu nakita.
za ukras
To se odnosi na prekrasne i ukrasne dizajne ili uzorke oblikovane kamenjem.
1 Chronicles 29:3-5
Opća informacija:
David nastavlja razgovarati s ljudima o njegovim odredbama za izgradnju hrama.
Tri tisuće zlatnih talenata
"3.000 talenata" - (Vidi: Biblijski novac i Brojevi)
ofirskoga zlata
najkvalitetnije i najvrjednije zlato
1 Chronicles 29:6-7
Opća informacija:
Vidi: Brojevi
darika ... talenata
(Vidi: Biblijski novac)
1 Chronicles 29:8-9
riznicu
Ovo je mjesto gdje se čuvaju novac i vrijedni predmeti.
Jehiela
Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)
Geršonovca
Ovo je Levijev prvorođeni sin. (Pogledajte kako ste to preveli u 23:7 INVALID 1ch/23/07)
od srca
voljno i bez ikakve sumnje ili oklijevanja
1 Chronicles 29:10-11
Budi blagoslovljen, Jahve, Bože našega oca Izraela, od vijeka do vijeka
AT: "Neka te hvale, Jahve, oče naš, Bože Izraelov, u vijeke vjekova"
1 Chronicles 29:12-13
Opća informacija:
David nastavlja svoju molitvu zahvalnicu Jahvi.
u tvojoj su ruci sila i moć
Riječi "moć" i "sila" znače isto i naglašavaju veličinu Jahvine moći. (Vidi: Dubleta)
1 Chronicles 29:14-15
Opća informacija:
David nastavlja svoju molitvu zahvalnicu Jahvi.
Tko sam ja i što je moj narod da bismo imali snage ovoliko prinijeti tebi dragovoljno?
David želi reći da on i njegovi ljudi ne zaslužuju pohvale što su Bogu išta dali. (Vidi: Retoričko pitanje)
Pridošlice smo pred tobom, naseljenici
AT: "Ti znaš da smo beznačajni" (Vidi: Metafora)
naši dani na zemlji prolaze kao sjena
Sjene se pojavljuju i brzo nestaju. (Vidi: Poredba)
1 Chronicles 29:16-17
ja sam iskrena srca
"jer želim biti iskren i častan u svemu što činim za tebe" (Vidi: Metonimija)
1 Chronicles 29:18-19
sačuvaj dovijeka u srcu svoga naroda tu misao
AT: "imaj to u mislima i umovima svoga naroda zauvijek"
1 Chronicles 29:20-21
Opća informacija:
Vidi: Brojevi
nakon što je pao ničice
leći dolje prema tlu način je iskazivanja izuzetnog poštovanja
1 Chronicles 29:22-23
pred Jahvom
da bi odali počast Jahvi
drugi put
Prvi put je opisan u 23:1.
pomazali ga po Jahvinoj volji za kneza
AT: "pomazali ga da vlada Izraelom u Jahvino ime"
1 Chronicles 29:24-28
svečano mu obećali
AT: "izrekli mu odanost"
Jahve je vrlo uzvisio Salomona pred očima sveg Izraela i dao njegovu kraljevstvu veličanstvo
Ove dvije fraze naglašavaju da je Salomon dobio posebnu Jahvinu naklonost, zbog čega je postao izraelskim najvećim i najmoćnijim kraljem. (Vidi: Paralelizam)
1 Chronicles 29:29-30
zapisana su u povijesti vidioca Samuela, u povijesti proroka Natana i u povijesti vidioca Gada
Ovo djelo više ne postoji.
zapisana su tamo djela
AT: "Netko je tamo zapisao djela" (Vidi: Aktiv ili pasiv)
djela njegovog kraljevanja
"ono što se događalo dok je David bio kralj"
događajima što prijeđoše preko njega
AT: "događajima u drugim narodima koji su utjecali na Izrael" (Vidi: Sinegdoha)