hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

1 Chronicles

1 Chronicles 1

1 Chronicles 1:1-4

Sinovi Noini su bili Šem, Ham i Jafet

Neki prijevodi, uključujući ULB i UDB, uključuju na početku riječ "Sinovi" kako bi se pojasnilo da su Šem, Ham i Jafet bili braća jedan drugome i Noini sinovi. U suprotnom, čitatelj bi pretpostavio da je svaka osoba predstavljala jednu generaciju koja je potekla od Noe, njihovog pretka.

Enoš, Kenan, Mahalalel, Jared ... Metušalah

Ova imena predstavljaju popis predaka. Ako u vašem jeziku postoji određeni način označavanja ovakve vrste popisa, možete ga koristiti ovdje. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:5-7

Gomer ... Dodanci

Prevedite ova imena ljudi na način na koji biste prevodili imena u svom jeziku. To su sve muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Dodanci

Ovo ime se ponekad piše "Rodanci" kao u UDB-u. (Vidi: Tekstualne varijante)

1 Chronicles 1:8-10

Misraim ... Nimrod

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:11-12

od kojih su potekli Filistejci

AT: "predci Filistejaca"

1 Chronicles 1:13-16

Heta

Ovo je ime osobe. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Arkijce ... Hamatijce

Ovo su nazivi naroda.

1 Chronicles 1:17-19

Arpakšad ... Joktan

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:20-23

Joktan ... Jobab

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:24-27

Šem ... Serug

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:28-31

Nebajot ... Kedma

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:32-33

Keture ... Eldaa

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:34-37

Elifaz ... Miza

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:38-40

Lotan ... Ana

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:41-42

Ana ... Aran

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 1:43-45

Bela ... Beorov ... Jobab ... Zereha ... Hušam

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Dinhaba ... Bosre

Ovo su nazivi mjesta.

zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje

"Hušam, iz zemlje u kojoj su živjeli Temanovi potomci, zavladao je poslije njega."

temanske

Ovo je pridjev koji se odnosi na naziv naroda.

1 Chronicles 1:46-48

Hušam ... Hadah ... Bedadov ... Samla ... Šaul

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Avit ... Masreke ... Rehobota

Ovo su nazivi mjesta.

1 Chronicles 1:49-50

Šaul ... Baal Hanan ... Akborov ... Hadad ... Mehetabela ... Matredova ... Me Zahaba

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Pai

Ovo je naziv mjesta.

1 Chronicles 1:51-54

Timna ... Iram

Ovo su imena ljudi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 2

1 Chronicles 2:1-2

Ruben ... Ašer

Ovo su sve muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 2:3-4

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Jahve

Ovo je ime koje je Bog otkrio svome narodu u Starom zavjetu. Pogledajte stranicu translationWord o Jahvi i pročitajte o tome kako to prevesti.

rodi mu Peresa i Zeraha

"rodila mu je njegove sinove Peresa i Zeraha"

pet sinova

"5 sinova" (Vidi: Brojevi)

u Jahvinim očima

AT: "prema Jahvinom mišljenju"

Jahve ga pogubi

To znači da je Jahve dopustio da ubiju Era.

snaha

Ovo se odnosi na ženu njegovog sina.

1 Chronicles 2:5-8

Opća informacija:

(Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi)

1 Chronicles 2:9-12

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 2:13-15

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

drugog ... trećeg

"drugog djeteta ... trećeg djeteta" (Vidi: Elipsa)

1 Chronicles 2:16-17

Opća informacija:

(Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi)

Jišmaelac Jeter

To znači da je Jeter bio Jišmaelov potomak.

1 Chronicles 2:18-20

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

mu rodi

AT: "mu je rodila"

1 Chronicles 2:21-22

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

mu rodi

"mu je rodila"

1 Chronicles 2:23-24

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

rodi mu

"je rodila"

1 Chronicles 2:25-28

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Atara

Ovo je žensko ime.

1 Chronicles 2:29-33

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 2:34-35

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

mu rodi

"je rodila"

1 Chronicles 2:36-38

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 2:39-41

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 2:42-44

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Sinovi Kaleba ... Mareše

Različiti prijevodi razumiju odnose među tim ljudima na različite načine. Neki tumači vjeruju da "otac Hebrona ... otac Rahama, otac Jorkoama ... otac Šamaja" znači "osnivač klana Hebrona" itd. Neki prijevodi mogu usvojiti ovakvo tumačenje.

1 Chronicles 2:45-47

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 2:48-51

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

rodila je

"je rodila"

1 Chronicles 2:52-53

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Manuhoteja ... Jitreje, Puteje, Šumateje i Mišrateje. Od ovih vuku lozu Zoratateji i Eštaolateji

Ovo su nazivi klanova.

1 Chronicles 2:54-55

Netofaćani, Atrot-Bet-Joab ... Manahaćana, Zorateji ... Tiraćani, Šimeaćani i Sukaćani ... Keneji ... Rekabova

Ovo su nazivi klanova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 3

1 Chronicles 3:1-3

Davidovi

David je bio Jišajev sin, koji je bio Judin potomak. (Vidi: 2:13)

Ahinoame ... Abigajle ... Maake ... Hagitin ... Abitale ... Egle

Ovo su ženska imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Talmaja ... Šefatja ... Jitream

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Daniel

Ovaj čovjek ima isto ime kao izraelski prorok, ali se radi o drugoj osobi.

njegove žene Egle

"Egle, Davidove žene". David je imao više od jedne žene. AT: "Davidove žene Egle"

1 Chronicles 3:4-5

gdje je kraljevao sedam godina i šest mjeseci

Ovo se može prevesti i kao zasebna rečenica: "David je tamo vladao sedam godina i šest mjeseci."

trideset je i tri godine

"33 godine" (Vidi: Brojevi)

Amielove ... Šimeja ... Šobab ... Natan

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 3:6-9

Jibhar, Elišama, Elifalet, Nogah, Nefeg, Jafija, ... Elijada

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Elišama ... Elifelet

Oba ova imena koriste se za dva sina.

1 Chronicles 3:10-12

Opća informacija:

Ovo je početak popisa Davidovih potomaka koji su postali kraljem.

Salomonov je sin bio Roboam. Roboamov je sin bio Abija

Salomon je imao više od jednog sina. Isto je i s drugim muškarcima s popisa. AT: "Salomon je bio Roboamov otac. Roboam je bio Abijin otac."

Ahazja

To je bilo drugo ime za Uziju, poznatije ime ovog kralja. Prevoditelji mogu odlučiti koristiti ime "Uzija" svugdje za ovog kralja.

1 Chronicles 3:13-14

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis Davidovih potomaka koji su postali kraljem. Oblikujte ove rečenice kao što ste započeli u 3:10.

Amon

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 3:15-16

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis Davidovih potomaka koji su postali kraljem. Oblikujte ove rečenice kao što ste započeli u 3:10.

Johanan ... Šalum ... Jekonija

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 3:17-18

Jekonija

U nekim prijevodima se koristi ime "Jehonija", što je varijacija imena "Jekonija".

sužnja

Ovo je možda titula koja je Jekoniji dodijeljena jer je odveden u zarobljeništvo. Međutim, neki prijevodi ovdje navode ime "Asir" kao ime jednog od njegovih sinova.

Jekonija ... Šealtiel, Malkiram, Pedaja, Šenasar, Jekamja, Jošama i Nebadja

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 3:19-21

Pedajini ... Šimej ... Mešulam ... Hananija ... Hašuba, Ohel, Berekja, Hasadja i Jušab-Hesed ... Pelatja i Jišaja, Refajini ... Arnanov ... Šekanijin

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Šelomita

Ovo je žensko ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Obadijin

Ovaj čovjek ima isto ime kao i prorok Obadija, ali se radi o drugoj osobi. (Vidi: Kako prevoditi imena)

dalji potomci su bili Arnanov sin, Obadijin sin, Šekanijin sin

Različiti prijevodi navode ove ljude u različitim međusobnim odnosima, jer hebrejski izvornik nije jasan u vezi njih.

1 Chronicles 3:22-24

Šemaja ... Hatuš, Jigal, Barijah, Nearja i Šafat ... Elijoenaj, Ezekija i Azrikam ... Hodavja, Elijašib, Felaja, Akub, Johanan, Delaja i Anani

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4

1 Chronicles 4:1-2

Peres, Hesron, Karmi, Hur i Šobal ... Reaja ... Jahata ... Ahumaja ... Lahada

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Zoratejaca

Ova grupa ljudi dobila je ime po gradu Zoratej u kojem su živjeli.

1 Chronicles 4:3-4

Ovo su bili preci

To se odnosi na popis u prethodnim recima. Međutim, neki prijevodi smatraju da ta imena navode veze oca - sina. Na isti način, neki prijevodi Penuela smatraju Gedorovim ocem, umjesto začetnikom klana Gedor.

Etama ... Gedoru ... Hušin

Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Jišma ... Jidbaš ... Penuel ... Ezer ... Efrate

Ovo su muška imena.

Haslelponija

Ovo je žensko ime.

Ovo su bili potomci Hura

"Penuel i Ezer su bili Hurovi potomci." To upućuje na popis koji će uslijediti.

1 Chronicles 4:5-8

Ašur ... Tekoe ... Ahuzama ... Etnan ... Kos ... Anuba ... Zobeba ... Aharhela ... Harumova

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Temenija .... Ahaštara

Ova imena se ovdje razumiju kao imena muškaraca. Međutim, neki prijevodi ih shvaćaju kao nazive klanova koje su započeli Ašurini sinovi.

Helini ... Naarini

Ovo su ženska imena.

mu je rodila

AT: "mu je rodila njegove sinove"

i porodice Harumova sina Aharhela

Ovdje se može započeti nova rečenica. AT: "Kos je također postao predak Harumu i klanovima koji su poticali od Harhumova sina Aharhela."

1 Chronicles 4:9-10

Jabes

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

raširi moje područje

AT: "daj mi više zemlje"

neka bude tvoja ruka uza me

Moguća značenja su da Božja ruka predstavlja 1) njegovo vodstvo, 2) njegovu moć ili 3) njegovu zaštitu. AT: "vodi me" ili "učini da napredujem" ili "zaštiti me." Može se prevesti i općenitije kao "budi sa mnom". (Vidi: Metonimija i Sinegdoha)

Ispuni mu Bog za što ga je molio

"učinio u skladu s njegovom molitvom"

1 Chronicles 4:11-12

Kelub ... Šuhin ... Mehira ... Eštonov ... Bet Rafa ... Paseah ... Tehina

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Tehina, oca gradu Ir-Nahaša

"Tehina, začetnika grada Ir-Nahaša"

Nahaša

Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Rekini

Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4:13-16

Opća informacija:

Možda će biti korisno stvoriti prijelazni redak i navesti redak 15 zajedno sa retkom 13, jer je Kenaz bio Jefuneov i Kalebov potomak. (Vidi: Vezani stihovi)

Kenazovi ... Otniel ... Seraja ... Hatat ... Meonotaju ... Ofru ... Joaba ... Jefuneova ... Iru ... Ela ... Naam ... Jehalelelovi ... Zif ... Zifa ... Tirja ... Asrael

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Ge Harašim (Dolini rukotvoraca), jer bijahu rukotvorci

Ge Harašim znači "Dolina rukotvoraca". Značenje naziva možete prevesti ili ga možete objasniti: "Ge Harašim, što znači 'Dolina rukotvoraca'. Tako su je prozvali zato što su tamošnji stanovnici bili zanatlije." (UDB) (Vidi: Kako prevoditi imena i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

rukotvoraca

ljudi vješti u izradi ili izgradnji stvari

1 Chronicles 4:17-18

Opća informacija:

Informacije u 4:17 su preuređene tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi)

Ezrini ... Jeter ... Mered ... Efer ... Jalon ... Mirjamu ... Šamaja ... Išbaha ... Eštemou ... Kereda ... Gedoru ... Hebera ... Sokova ... Jekutiela ... Zanoahova

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

To su sinovi Bitje

Riječ "To" odnosi se na Mirjamu, Šamaja i Išu. Oni su bili sinovi koje je Bitja rodila svome suprugu Meredu.

Bitje

Ovo je žensko ime.

Meredove židovske žene

Tekst na hebrejskom navodi: "njegove židovske žene", ali većina prijevoda podrazumijeva da bi se "njegove" odnosilo na Mereda. To se odnosi na drugu Meredovu suprugu, pored Bitje.

1 Chronicles 4:19-20

Hodije ... Nahama ... Keilah ... Eštemeja ... Šimonovi ... Amnon ... Ben-Hananov ... Rina ... Tilon ... Išijevi ... Zohet ... Ben-Zohet

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Garmeja

netko iz naroda Gara (Vidi: Kako prevoditi imena)

Maakateja

netko iz područja Maake, koje se također naziva i Maakat (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4:21-23

Šele ... Er ... Lekin ... Kaada ... Merešin ... Jokim ... Joaš ... Saraf

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

platnarskih

vrsta tkanine

lončari

ljudi koji izrađuju posude od gline

Bet Ašbeji ... Kozebe ... Netajimu ... Gederi

Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4:24-26

Nemuel ... Jamin ... Jarib ... Zerah ... Šaul ... Šalum ... Mibsam ... Mišma ... Hamuel ... Zakur ... Šimej

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

unuk

sin nečijeg djeteta

praunuk

sin nečijeg unuka ili unuke

1 Chronicles 4:27-28

šesnaest sinova i šest kćeri

"16 sinova i 6 kćeri" (Vidi: Brojevi)

Moladi ... Hasar Šualu

Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4:29-31

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis gradova u kojima su živjeli Šimunovi potomci.

Bilhi ... Esemu ... Toladu ... Betuelu ... Hormi .. Siklagu ... Bet Markabotu ... Hasar Susimu ... Bet Biriju ... Šaarajimu

Ovo su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4:32-33

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis gradova u kojima su živjeli Šimunovi potomci.

Etam ... Ajin ... Rimon ... Token ... Ašan

Ovo su nazivi sela. (Vidi: Kako prevoditi imena)

su bila oko

daleko od glavnog stanovništva

Baala

Ovo je naziv grada. Zove se i Baalat. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4:34-38

Mešobad ... Jamlek ... Amasjin ... Joel ... Jošibje ... Serajina ... Asielova ... Elijoenaj ... Jaakoba ... Ješohaja ... Asaja ... Adiel ... Jesimiel ... Nehaja ... Ziza ... Šifija ... Alonova ... Jedejeva ... Šimrijeva ... Šemajina

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Ovi imenovani bili su starješine

"Ovi muškarci su bili starješine" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

njihove su se porodice veoma umnožile

"broj ljudi u njihovim klanovima uvelike se povećao" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Chronicles 4:39-41

Gedor

Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)

doline

područje zemlje gdje se životinje hrane travom

obilatu

velika količina

Hamovci

potomci Hama

Meuneje

Ovo je naziv naroda. AT: "Meunejevi potomci" (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 4:42-43

pet stotina muškaraca

"500 muškaraca" (See: Brojevi)

Pelatija ... Nearja ... Refaja ... Uziel ... Išijevi

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

ostatak izbjeglica među Amalečanima

"ostatak Amalečanskih izbjeglica"

izbjeglica

ljudi koji su prisiljeni napustiti svoju domovinu

do današnjega dana

"od tada do sada" (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 5

1 Chronicles 5:1-3

a Ruben

Riječ "a" se ovdje koristi za označavanje promjene u priči s popisa potomaka na pozadinske informacije o Rubenu. (Vidi: Pozadinske informacije)

njegovo je pravo prvorodstva bilo dano sinovima Izraelova sina Josipa

"ali Izrael je Rubenovo pravo prvorodstva dao sinovima Josipa, drugog Izraelovog sina" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ruben je oskvrnuo očevu postelju

Ovo je pristojan način da se navede kako je Ruben spavao s očevom drugom ženom. Postelja je mjesto na kojem bi muškarac i njegova žena spavali zajedno. (Vidi: Eufemizam i Metonimija)

tako da se on u rodoslovlju broji kao prvorođenac

"tako da obiteljska povijest ne navodi Rubena kao najstarijeg sina" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Henok, Palu, Hesron i Karmi

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 5:4-6

Joelovi ... Šemaja ... Gog ... Šimej ... Mika ... Reaja ... Baal ... Beera ... Tiglat Pileser

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Tiglat Pileser

Ovo mjesto se također piše "Tiglat Pileser" na drugim mjestima u Bibliji.

1 Chronicles 5:7-9

zapisanima u plemenski rodovnik po naraštajima

Ovime se može započeti nova rečenica: "Njihovi zapisi rodoslovlja ih navode kao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

rodovnik po naraštajima

zapisi koji pokazuju kako su ljudi u obitelji povezani jedni s drugima

Jeiel ... Zaharija ... Bela ... Azazov ... Šemin

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Aroeru ... Neba ... Baal Meona

Ovo su nazivi gradova.

1 Chronicles 5:10

Hagrijcima

Ovo je naziv naroda. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 5:11-13

Salke

Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Joel ... Šafan ... Janaj ... Šafat ... Mihael ... Mešulam ... Šeba ... Joraj ... Jakan ... Zija ... Eber

Ovo su muška imena.

1 Chronicles 5:14-15

Abihajila ... Hurija .. Jaroaha ... Gileada ... Mihaela ... Ješišaja ... Jahdona ... Buza ... Ahi ... Abdiela ... Gunijeva

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 5:16-17

Živjeli su

AT: "Gadovo pleme je živjelo"

pašnjacima

područja na kojima se životinje hrane travom

Svi su bili zapisani u plemenski rodovnik

AT: "Rodoslovni zapisi ih sve navodi" ili "Zapisi o potomstvu njihovih obitelji su ih sve nabrojali" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Svi su

Nije jasno na koliko se prethodnih ljudi ovo odnosi.

1 Chronicles 5:18-19

Rubenovih

To se odnosi na ljude iz plemena Ruben. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Gadovih

To se odnosi na ljude iz plemena Gad.

četrdeset i četiri tisuće

"44,000 vojnika" (Vidi: Brojevi)

koji su nosili štit i mač, zatezali luk

Vojnici su opisani kao vješti u ratovanju pomoću oružja koje su nosili. AT: "Svi su bili obučeni da se dobro bore u bitkama." (Vidi: Metonimija Elipsa)

Hagrejima ... Jeturom ... Nafišom ... Nodabom

Ovo su nazivi naroda.

1 Chronicles 5:20-22

Izraelci su zavapili k Bogu

AT: "Izraelci su zdušno molili Boga za pomoć"

Oni su zarobili njihove

AT: "Izraelci su zarobili Hagreje"

pedeset tisuća deva

"50,000 deva" (Vidi: Brojevi)

dvije tisuće magaraca

"2,000 magaraca"

jer se Bog borio za njih

Božja pomoć u bitci je opisana kao vojnik koji se borio u bitci. AT: "Jer im je Bog pomogao" (Vidi Personifikacija)

1 Chronicles 5:23-24

Baal Hermona ... Šenira

Ovo su nazivi planina. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Efer, Jiši, Eliel, Azriel, Jeremija, Hodavja i Jahdiel

Ovo su muška imena.

1 Chronicles 5:25-26

Pula ... Tiglat Pilesera

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Rubenovce, Gadovce

Ovo su nazivi naroda.

Halahu, Habor, Haru

Ovo su nazivi gradova.

Gozan

Ovo je naziv rijeke.

1 Chronicles 6

1 Chronicles 6:1-3

Geršon, Kohat i Merari ... Amram, Izhar, Hebron i Uziel ... Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:4-6

Eleazaru ... Abišua ... Buki ... Uzi ... Zerahija ... Merajot

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:7-9

Merajotu ... Amarija ... Ahitub ... Sadok ... Ahimaasa ... Johanan

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:10-12

Amarija ... Ahituba ... Sadoka ... Šalum

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:13-15

Hilkija ... Seraja ... Josadak

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

odvede u progonstvo Judu i Jeruzalem rukom Nabukodonozorovom

Moć koju Nabukodonozor ima kroz svoju vojsku opisuje se kao dio njegovog tijela ("rukom") koji koristi za usmjeravanje svoje vojske. AT: "dopustio je Nabukodonozorovoj vojsci da porazi judejske i jeruzalemske vojske i odvede narod u zarobljeništvo." (Vidi: Sinegdoha)

1 Chronicles 6:16-18

Geršon, Kohat i Merari

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 6:1.

Libni i Šimej

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Amram, Izhar, Hebron i Uziel

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 6:1.

1 Chronicles 6:19-21

Merarijevi ... Mahli i Muši ... Jahat ... Zima ... Joah ... Ido ... Zerah ... Jeatraj

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:22-24

Aminadab ... Korah ... Asir ... Elkana ... Ebjasaf ... Tahat ... Uriel ... Uzijah ... Šaul

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:25-27

Elkanini ... Amasa i Ahimot ... Zofaj ... Nahat ... Eliab ... Jeroham

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:28-30

Joel ... Merarijevi ... Mahli ... Libni ... Šimej ... Uza ... Hagija ... Asaja

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

drugorođeni

"sljedeće rođenom sinu"

1 Chronicles 6:31-32

se bio smjestio kovčeg

"tamo su Izraelci smjestili kovčeg"

šatorom svjedočanstva

Moguća značenja su 1) da "šator sastanka" određuje drugi naziv za "šator" (UDB) ili 2) "svetište šatora sastanka". (Vidi: Dubleta)

Po svojim službenim propisima oni su vršili svoju službu

AT: "Pjevači su se pridržavali Davidovih uputa" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 6:33-35

Ovo su bili oni

"Ovo su bili glazbenici"

Kohatovih

Ovo je naziv naroda. (Vidi: Kako prevoditi imena)

vraćajući se natrag u vrijeme

To znači da popis ide po redoslijedu od najnovijeg do najstarijeg.

Heman ... Jerohama ... Eliela ... Toaha ... Zufa ... Mahata

Ovo su muška imena.

Elkane ... Amasa

Pogledajte kako ste preveli imena tih muškaraca u 6:25.

1 Chronicles 6:36-38

Tahata ... Asira ... Abjasafa ... Izhara ... Kohata

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 6:39-43

Berekija ... Šimee ... Mihaeal ... Baaseja ... Malkije ... Etnija ... Zerahe ... Adaje ... Etana ... Zime ... Šimeja ... Jahata ... Geršoma

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

kolega

"suradnik"

koji je stajao s desne njegove

Autoritet osobe opisuje se mjestom gdje osoba stoji. Desna strana osobe je mjesto na kojem je stajala osoba s najviše autoriteta. (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 6:44-47

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

s Hemanove lijeve strane

AT: "Stojeći s Hemanove lijeve strane"

kolege

"suradnici"

1 Chronicles 6:48

Drugovi njihovi, Leviti, bili su određeni za

AT: "Dužnost njihovih kolega, levita, bila je činiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 6:49

Ove žrtve ostvarivale su pomirenje za Izrael

AT: "Te su se žrtve prinosile za pomirenje grijeha Izraelaca"

1 Chronicles 6:50-53

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Ovo su potomci Aronovi

AT: "Ovo su bili Aronovi potomci"

1 Chronicles 6:54-56

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Ovo su im stanovi po mjestima njihovim u njihovu području: Aronovi, porodica Kohatovaca, - na njih pade ždrijeb

AT: "To su mjesta na kojima su živjeli Aronovi potomci, klanovi Kohatovi (kocka je bačena da se utvrdi gdje će živjeti)"

Kohatovaca

Pogledajte kako ste to preveli u 6:33.

Njima oni dadoše Hebron

AT: "Dali su im Hebron"

Međe grada i sela njegova dadoše Kalebu Jefuneovu

AT: "Kaleb i njegova obitelj otišli su živjeti na poljane Hebrona i okolnih sela"

pašnjake

Ovo je travnata zemlja na kojoj životinje pasu travu.

1 Chronicles 6:57-58

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 6:59-60

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Ukupni broj gradova njihovih iznosio je trinaest

AT: "Imali su ukupno 13 gradova" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 6:61-62

Sinovi Geršonovi dobiše po porodicama svojim trinaest gradova

"Klanovi Geršonovih potomaka stekli su 13 gradova" (Vidi: Brojevi)

Kohatove ... Geršonovi

Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.

1 Chronicles 6:63-65

Merarijevi

Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.

po imenu označene gradove

AT: "te gradove iz"

1 Chronicles 6:66-69

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Kohatovaca

Pogledajte kako ste to preveli u 6:33.

1 Chronicles 6:70

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 6:71-73

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Geršonovi

Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.

1 Chronicles 6:74-76

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 6:77-79

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Merarijevi

Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.

Merarijeve ... pašnjake

"pleme Zebulun dalo je Merarijevim potomcima Rimon sa pašnjacima i Tabor sa pašnjacima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Njima su također dani ... plemena Rubenova

Podaci u 6:77 preuređeni su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi)

Njima su također dani

"Oni su također dobili"

1 Chronicles 6:80-81

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 7

1 Chronicles 7:1-3

Opća informacija:

Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena

bilo ih je na broj dvadeset i dvije tisuće i šest stotina

"bilo ih je dvadeset i dvije tisuće i šest stotina muškaraca"

U vrijeme Davidovo

AT: "tijekom Davidovog života"

1 Chronicles 7:4-5

S njima je bilo

AT: "Među njima je bilo"

vojnim četama za rat trideset i šest tisuća

"36.000 vojnika koji su bili spremni za bitku" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 7:6-7

Opća informacija:

Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena

obiteljskih glavara

"očeva" ili "predaka"

1 Chronicles 7:8-10

Opća informacija:

Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena

1 Chronicles 7:11-12

Jediaelovih ... Irovi ... Aher

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Popisanih po svojim klanovima bilo je sedamnaest tisuća i dvije stotine

"Popisi klanova sadržavali su sedamnaest tisuća dvjesto" (Vidi: Brojevi)

Šupim ... Hupim ... Hušim

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 7:13

Jahasiel, Guni, Jeser i Šalum

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Bilhini unuci

AT: "Sinovi Bilhinih sinova"

1 Chronicles 7:14-16

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Aramejka

Ovo se odnosi na osobu iz Arama, područja u Siriji.

Aramejka inoča rodi

AT: "inoča Aramejka je rodila"

1 Chronicles 7:17-19

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 7:20-22

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Ezera i Elada su ubili gatski građani, rođeni u zemlji

AT: "Stanovnici Geta, domoroci u zemlji, ubili su Ezera i Elada"

su sišli da im otmu stoku

AT: "braća su otišla ukrasti stoku od naroda u Gatu"

1 Chronicles 7:23-24

ona zače i rodi sina

"ona je zatrudnjela i rodila sina"

mu nadjenu ime

"imenuje ga"

Berija ... Šeera

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Donji i Gornji Bet Horon i Uzen Šeeru

Ovo su nazivi mjesta.

1 Chronicles 7:25-27

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 7:28-29

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

njihova naselja bila su

AT: "njihovi domovi su bili"

U njima su živjeli sinovi Izraelova sina Josipa

AT: "Potomci Josipa, sina Izraelova, živjeli su u tim gradovima"

1 Chronicles 7:30-32

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 7:33-35

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 7:36-38

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 7:39-40

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

istaknuti muškarci

"važni muškarci"

kad su bili popisani, bilo ih je dvadeset i šest tisuća ljudi u bojnim četama

AT: "Prema popisu klana, bilo je 26,000 muškaraca koji su mogli služiti u vojsci" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 8

1 Chronicles 8:1-5

Opća informacija:

Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena

1 Chronicles 8:6-7

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

bili potaknuti da se presele

"se trebali preseliti" ili "su morali preseliti"

1 Chronicles 8:8-11

Šaharaimu ... Jobaba, Sibiju, Mešu, Malkama, Jeusa, Sakju i Mirmu ... Abituba i Elpaala

Ovo su imena muškaraca. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Hušimu ... Baru ... Hodešom

Ovo su imena žena.

sa svojom ženom Hodešom, Šaharajim imao je

AT: "Šaharajim i njegova žena Hodeša su imali sljedeće sinove:"

1 Chronicles 8:12-13

Elpaalovi ... Eber, Mišam i Šamed ... Berija i Šema

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Ono i Lod ... Ajalonu

Ovo su nazivi mjesta.

1 Chronicles 8:14-18

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Elpaalovi ... i Jobab

Informacije u 8:14 preuređene su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi)

1 Chronicles 8:19-21

Opća informacija:

Informacije u 8:19 preuređene su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi i Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 8:22-25

Opća informacija:

Informacije u 8:22 preuređene su tako da se njihovo značenje lakše razumije. (Vidi: Vezani stihovi i Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 8:26-28

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

To su poglavari obiteljski i vođe po porodicama svojim

Izrazi "poglavari" i "vođe" imaju isto značenje. (Vidi: Dubleta)

1 Chronicles 8:29-31

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

U Gibeonu su stanovali otac Gibeona, Jeiel, čija se žena zvala Maaka

Ovdje se "otac" odnosi na njegov status vodeće osobe u gradu Gibeonu. AT: "Jeiel, vođa Gibeona, živio je u Gibeonu. Žena mu se zvala Maaka" (Vidi: Idiomi)

Njegov prvorođeni

"Jeielov prvorođeni"

1 Chronicles 8:32-34

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 8:35-37

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 8:38-40

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

drugi Jehuš i treći Elifelet

AT: "Jehuš 2. sin, a Elifelet 3. sin" (Vidi: Redni brojevi)

I imali su mnogo sinova i unuka, sto i pedeset

AT: "Imali su ukupno sto pedeset sinova i unuka"

1 Chronicles 9

1 Chronicles 9:1-3

Svi Izraelci bili su zapisani u rodoslovlje

Rodoslovlje se odnosi na spisak potomaka obitelji ili nečijih predaka.

knjizi o kraljevima Izraelovim

To se odnosi na knjigu koja više ne postoji.

1 Chronicles 9:4-6

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

Šilonita

Ovo je naziv naroda koji potječe iz Šelaha. Taj je naziv inačica za Šelanite.

1 Chronicles 9:7-9

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 9:10-11

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 9:12-13

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

Oni su bili vrlo sposobni muškarci u službi kod hrama Božjega

AT: "Ovi sposobni ljudi radili su u hramu Božjem"

1 Chronicles 9:14-16

Šemaja ... Elkanina

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

među potomcima

"jedan od potomaka"

Netofatskim

Ovo je naziv naroda.

1 Chronicles 9:17-19

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

vratari

"čuvari"

na vratima kraljevskim prema istoku. To su vratari u taboru Levita

"Levijevi potomci su čuvali kraljeva vrata na istočnoj strani njihovog tabora"

čuvari pragova ... ulaza

Ovi se izrazi odnose na ulaz u šator sastanka.

1 Chronicles 9:20-21

predstojnik nad njima

AT: "predstojnik nad čuvarima"

1 Chronicles 9:22-24

Opća informacija:

Vidi: Brojevi

U selima njihovim bili su uneseni u popis porodica

AT: "Popisi u selima ljudi uključivali su imena tih ljudi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svojom djecom

"svojim potomcima"

vratari su bili postavljeni

AT: "muškarci su čuvali ulaze"

na sve četiri strane, prema istoku, zapadu, sjeveru i jugu

AT: "posvuda" (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 9:25-27

braća njihova

"braća stražara"

od vremena do vremena da im se pridruže po sedam dana

AT: "dolazili bi u pomoć tijekom 7-dnevnog razdoblja, izmjenjujući se" (Vidi: Brojevi)

bili postavljeni da čuvaju sobe

AT: "čuvali su sobe"

1 Chronicles 9:28-29

Neki su od njih

"Neki od stražara"

Prebrojavali su ga kad bi ga unosili i kad bi ga iznosili

AT: "brojali su predmete koje su ljudi uzeli za upotrebu, i brojali su predmete kada su ih ljudi vratili natrag"

bili postavljeni da brinu za

AT: "brinuli se za" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 9:30-32

Matitja ... Šaluma

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Koraheja ... Kohatovaca

Ovo su nazivi naroda.

kruha prinosa

Pogledajte stranicu TranslationWord o "kruhu" za specifičnu definiciju "kruha prinosa".

1 Chronicles 9:33-34

su bili slobodni od posla

AT: "nisu trebali raditi druge poslove" (Vidi: Idiomi)

morali izvršavati svoje dodijeljene zadatke

AT: "morali dovršiti dodijeljeni zadatak"

dan i noć

To znači "u svakom trenutku" i može se prevesti pomoću fraze ili riječi iz vašeg jezika ili kulture koji daje isto značenje. (Vidi: Meristem)

To su obiteljski poglavari Levita, poglavari po svojim obiteljima

AT: "Popisi obiteljske povijesti uključivali su imena ovih obiteljskih poglavara Levita"

1 Chronicles 9:35-37

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Gibeonu

Prva referenca na Gibeona je osoba, ali druga referenca na Gibeon je grad.

1 Chronicles 9:38-40

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 9:41-44

Opća informacija:

(See: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 10

1 Chronicles 10:1-3

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

A svi ljudi Izraelovi pobjegoše ispred

AT: "Vojska Izraela pobjegla je od" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

padali su mrtvi

AT: "poginuli su"

1 Chronicles 10:4

probodi me s njime

AT: "ubij me njime" (Vidi: Eufemizam)

da ne dođu ti pogani i

Spominjanje "pogana" ovdje je uvreda, što ukazuje da su ti ljudi stranci i da nemaju odnos s Bogom. (Vidi: Sinegdoha)

baci se na njega

AT: "ubio se njime"

1 Chronicles 10:5-6

sa tri sina svoja

AT: "i njegova 3 sina su poginula" (Vidi: Elipsa i Brojevi)

1 Chronicles 10:7-8

A kad ljudi Izraelovi

AT: "Kad su Izraelci" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

naseliše se u njima

"naseliše se u izraelskim gradovima"

Kad su

Ova se fraza ovdje koristi za označavanje važnog događaja u priči. Ako u vašem jeziku postoji način za to, razmislite o tome da ga ovdje koristite.

da oplijene pobijene

AT: "da uzmu bilo što vrijedno sa mrtvih tijela"

Šaula i tri sina njegova gdje leže

"Šaula i njegove mrtve sinove" (Vidi: Eufemizam)

1 Chronicles 10:9-10

Svukavši ga

AT: "Filistejci su uklonili sve sa Šaula"

Potom su oružje metnuli

"Potom su Filistejci stavili Šaulovo oružje"

Dagonovu

Ovo je ime lažnog boga. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 10:11-12

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

A kad čuše svi stanovnici Jabeša u Gileadu sve što su Filistejci

AT: "Kad su stanovnici Jabeša u Gileadu čuli što vojnici filistejske vojske" (Vidi: Hiperbola i generalizacija Sinegdoha)

kosti njihove

AT: "njihova tijela" ili "njihove ostatke" (Vidi: Sinegdoha)

1 Chronicles 10:13-14

savjet

Ovo je mišljenje ili prijedlog o tome što bi osoba trebala učiniti.

pitao duh mrtvaca

AT: "tvrdio da razgovara sa onima koji su umrli"

vodstvo

Ovo je pomoć ili savjet što bi trebao učiniti.

prenio kraljevstvo

AT: "predao je vlast nad Izraelom" (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 11

1 Chronicles 11:1-3

mi smo od tvoje kosti i tvojeg mesa

AT: "mi smo tvoji rođaci" ili "imamo iste pretke kao i ti" (Vidi: Idiomi)

riječi Jahvinoj

"Jahvinoj poruci" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 11:4-6

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Jebus

To je bio privremeni naziv za Jeruzalem nakon što su Jebusejci osvojili grad, prije nego što su ga osvojili Izraelci. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Ipak David osvoji

AT: "Ali Davidova je vojska porazila" (Vidi: Sinegdoha)

to jest Davidov grad

AT: "i prozvali su ga Davidovim gradom"

i posta vrhovni zapovjednik

AT: "i David postavi Joaba za vrhovnog zapovjednika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 11:7-9

Sazidao je tada grad unaokolo

AT: "Izraelci su tada ojačali zid oko grada"

Milona

Ovo se odnosi na tvrđavu u Jeruzalemu, koju su vjerojatno sagradili Jebusejci. (Vidi: Kako prevoditi imena)

bio s njim

AT: "mu je pomogao" (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 11:10-11

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

vođa koje je David imao

AT: "vođa pod Davidom"

koji su junački radili uza nj za njegovo kraljevstvo

AT: "koji su pomogli Davidovom kraljevstvu da ostane jakim"

tridesetoricom

AT: "30 moćnih ljudi" (Vidi: Elipsa)

odjednom

AT: "ujedanput"

1 Chronicles 11:12-14

Opća informacija:

(Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi)

i odrezaše Filistejce.

"i ubili su mnogo Filistejaca." - (Vidi: Sinegdoha i Eufemizam)

1 Chronicles 11:15-17

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Trojica su između tridesetorice

"3 od 30" (Vidi: Brojevi)

David je tada bio u svojoj kuli, pećini, a filistejska je posada tada bila utaborena u Betlehemu

AT: "David je bio na sigurnom mjestu u pećini dok su filistejski vojnici čuvali Betlehem"

filistejska je posada tada bila utaborena u Betlehemu

"Filistejci su imali postavljene vojnike u Betlehemu"

1 Chronicles 11:18-19

tri junaka

"3 junaka" (Vidi: Brojevi)

betlehemskoga studenca, studenca što je kod vrata

Ove dvije fraze odnose se na isti studenac. Druga određenije govori o kojem studencu se radi u Betlehemu. (Vidi: Dubleta)

Ne daj mi, Jahve, da tako što popijem!

AT: "Bože, molim te, nikad mi ne dozvoli da pijem takvu žrtvu pod cijenu mojih ljudi!" (Vidi: Elipsa)

Zar da pijem krv tih ljudi, koji prodriješe tamo uz opasnost života?

David s tim pitanjem navodi da je voda dragocjena zbog žrtve koju su učinili oni koji su je stekli. AT: "Ne bih pio krv ljudi koji su voljni umrijeti za mene" ili "Neću piti vodu radi koje su muškarci riskirali svoje živote" (Vidi: Metafora i Retoričko pitanje)

1 Chronicles 11:20-21

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

trojicom

"trojicom moćnih ratnika" (Vidi: Brojevi)

bio je vojvoda nad trojicom

AT: "Abišaj je bio vođa triju moćnih ratnika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

dana mu je dvostruka čast i postao im je vođom

AT: "vojnici su imali izuzetno poštovanje prema Abišaju i učinili su ga svojim vođom, iako ga nisu smatrali jednim od tri ratnika"

1 Chronicles 11:22-23

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

junačkim djelima

To su djela koja pokazuju hrabrost, snagu ili vještinu.

jednoga snježnog dana

AT: "za vrijeme snježne oluje"

pet lakata

(Vidi: Biblijska udaljenost)

sišao je dolje pred njega

AT: "Benaja je sreo Egipćanina"

koplje kao tkalačko vratilo

AT: "vrlo veliko koplje" (Vidi: Poredba)

1 Chronicles 11:24-25

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

proslavio se imenom među ona tri junaka

"bio je slavan kao 3 moćna ratnika" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Brojevi)

Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao

AT: "Narod ga je poštovao više od 30 vojnika, ali ne toliko kao 3 najvještija vojnika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

tjelesne straže

Ovo je osoba ili skupina ljudi koja je odgovorna za zaštitu nekoga važnog.

1 Chronicles 11:26-29

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 11:30-33

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 11:34-37

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 11:38-41

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 11:42-44

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

s njime tridesetorica

"s njime 30" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 11:45-47

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 12

1 Chronicles 12:1-2

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

dok je još bio zadržan daleko od

AT: "za vrijeme kada nije mogao biti u blizini"

Naoružani lukom, uvježbani desnom i lijevom bacati

AT: "Njihovo oružje uključivalo je lukove, a luk su mogli koristiti desnom ili lijevom rukom" (Vidi: Elipsa)

kamenje iz praćke

Praćka je bila kožna traka koja je omogućila osobi da baci kamen s velike udaljenosti. U sredini bi bio postavljen kamen dok je osoba držala krajeve i zatim bi zamahnula praćkom u krug. Kad se jedan kraj oslobodio, kamen je odletio prema cilju.

1 Chronicles 12:3-4

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

tridesetoricom

AT: "30 vojnika" (Vidi: Brojevi i Elipsa)

1 Chronicles 12:5-7

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 12:8

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

kojima je lice bilo silovito kao lice lavova

AT: "koji su bili vrlo žestoki" (Vidi: Poredba i Sinegdoha)

brzi kao srne

AT: "bili su vrlo brzi" (Vidi: Poredba)

srne

To su male životinje koje su graciozne i brze, slične jelenu.

1 Chronicles 12:9-13

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

drugi ... jedanaesti

Ovo popisuje ove ljude po redoslijedu vodstva. "2. ... 3. ... 4. ... 5. ... 6. ... 7. ... 8. ... 9. ... 10. ... 11." (Vidi : Redni brojevi)

1 Chronicles 12:14-15

Najmanji ogledao bi se sa stotinom

To znači da je najmanja skupina vojske koju je predvodio vojskovođa bila sadržana od njih 100. (Vidi: Brojevi)

najveći vodio je tisuću

To znači da je najveća skupina vojske koju je predvodio vojskovođa bila sadržana od njih 1000.

prvom mjesecu

Ovo je prvi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom se kalendaru to obilježava u posljednjem dijelu ožujka i prvom dijelu travnja. U početku je proljetne sezone kada dolaze kasne kiše. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

1 Chronicles 12:16-17

sinovi Benjaminovi i Judini

AT: "ljudi iz plemena Benjamina i Jude"

1 Chronicles 12:18

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

dođe duh na

AT: "Duh mu je dao snagu" (Vidi: Metafora)

tridesetorice

AT: "30 vojnika" (Vidi: Brojevi i Elipsa)

Mi smo tvoji, Davide. Mi smo na tvojoj strani, sine Jišajev

Ove fraze dijele slična značenja i naglašavaju njihovu odluku da slijede Davida. (Vidi: Paralelizam)

1 Chronicles 12:19-20

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

prijeđoše k

AT: "ostavili svoje vođe da se pridruže"

glavari tisućnici

"nad više od 1000 muškaraca" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 12:21-22

razbojničkih četa

AT: "grupe muškaraca koji su pljačkali ljude širom zemlje"

Iz dana u dan

AT: "Svaki dan" (Vidi: Idiomi)

kao Božji tabor

To uspoređuje veličinu Davidove vojske s vojskom Božjih anđela. (Vidi: Poredba)

1 Chronicles 12:23-25

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

da Šaulovo kraljevstvo prenesu na nj

AT: "da preda Davidu vlast nad Šaulovim kraljevstvom" (Vidi: Idiomi)

po Jahvinoj zapovijedi

AT: "učinio je Jahvinu riječ istinitom" ili "ispunio je Jahvinu riječ"

Od sinova Judinih

AT: "Od plemena Judina" (Vidi: Elipsa)

1 Chronicles 12:26-28

Opća informacija:

Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena

1 Chronicles 12:29-31

Opća informacija:

Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena

od Benjaminovih sinova, Šaulove braće

AT: "Od plemena Šaula, plemena Benjamina"

Od polovine plemena

Pogledajte kako ste to preveli u 5:18 1CH 5:18

1 Chronicles 12:32-33

Opća informacija:

Vidi: Brojevi

1 Chronicles 12:34-35

Opća informacija:

Vidi: Brojevi

1 Chronicles 12:36-37

Opća informacija:

Vidi: Brojevi i Kako prevoditi imena

sa svakojakim ratnim oružjem.

AT: "noseći sve vrste oružja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 12:38-40

poštenim namjerama

AT: "planovima"

opremljeni za boj

AT: "sa svojim oružjem za borbu"

tri dana

"3 dana" (Vidi: Brojevi)

suha grožđa

To je sušeno grožđe, malo voće koje raste na vinovoj lozi (Vidi: Prijevod nepoznanica)

1 Chronicles 13

1 Chronicles 13:1-4

tisućnicima, stotnicima

Vojska je imala zapovjednike koji su vodili skupine vojnika različitih veličina. AT: "zapovjednicima nad više od 1000 muškaraca i zapovjednicima nad više od 100 muškaraca" (Vidi: Brojevi)

jer je to bilo pravo u očima svega naroda

Ovdje "očima" predstavlja misli i mišljenja ljudi. AT: "svi su ljudi mislili da su je to bilo ispravno činiti" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 13:5-6

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Baalu

Ovo je još jedno ime za Kirjat Jearima.

koji stoluje nad kerubinima

AT: "koji vlada između kipova krilatih stvorenja na kovčegu saveza" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 13:7-8

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

novim kolima

Ovo je vozilo na kotačima koje je vukla životinja koja se nikada prije nije koristila.

tamburina

glazbeni instrumenti s glavnim dijelom nalik bubnju u koji se može udarati i s metalnim pločicama sa strana koji zveče kada se instrument protrese (Vidi: Prijevod nepoznanica)

cimbala

dvije tanke, okrugle metalne ploče koje se udare skupa kako bi se stvorio glasan zvuk (Vidi: Prijevod nepoznanica)

1 Chronicles 13:9-11

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

gnjev Jahvin usplamtio je na Uzu

AT: "Jahve se jako naljutio na Uzu" (Vidi: Metafora)

pred Bogom

AT: "u prisustvu Boga"

David se naljutio

David naljutio na Jahvu. (Vidi: Elipsa)

do današnjega dana

Pogledajte kako ste to preveli u 4:42

1 Chronicles 13:12-14

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

Kako ću donijeti k sebi Kovčeg Božji?

David izražava ljutnju zbog Uzine smrti kad je pokušavao vratiti kovčeg u svoj grad. AT: "Nije moguće za mene da vratim Kovčeg Božji u svoj grad" ili "Reci mi koji su zakoni o tome kako premjestiti kovčeg, ne znam kako to učiniti"

tri mjeseca

"3 mjeseca" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 14

1 Chronicles 14:1-2

Hiram

Ovo je ime kralja. (Vidi: Kako prevoditi imena)

tesara

To su ljudi čiji je posao izrada stvari od drveta.

zidara

To su ljudi čiji je posao izrada stvari od kamena ili opeke.

ga je Jahve potvrdio za

AT: "ga je Jahve postavio za"

da je uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda

AT: "Jahve je dao čast Davidovu kraljevstvu da pomogne izraelskom narodu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 14:3-7

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 14:8-9

da su Davida pomazali za kralja nad svim Izraelom

AT: "narod Izraela pomazao je Davida za svoga kralja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Refaimskoj dolini

Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 14:10-12

ih predati tebi

AT: "dati ti pobjedu nad njima" (Vidi: Metafora)

Baal Perasim

Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)

mojom rukom

To se odnosi na Davidove resurse. AT: "koristeći moju vojsku" (Vidi: Metonimija)

kao prodiruća bujica vode

Moć i pobjeda Davidove vojske uspoređuju se s prodirućom bujicom vode. AT: "lako" (Vidi: Poredba)

da ih se treba spaliti

AT: "spaliti njihove lažne bogove" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 14:13-14

dolini

"Refaimskoj dolini"

navali na njih s protivne strane

AT: "napadne s prednje strane"

nego ih zaobiđi, pa udari na njih od dudovih stabala

AT: "prođi kroz šumu duda i napadni ih odostraga"

dudovih

Ovo je vrsta stabla. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

1 Chronicles 14:15-17

Opća informacija:

Bog nastavlja odgovarati na Davidovo pitanje.

ići Bog pred tobom

AT: "ići ispred tebe da se bori za tebe" (See: Elipsa Personifikacija)

Gezera

Ovo je naziv grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Davidovo se ime pročulo po svim zemljama

AT: "Ljudi izdaleka su čuli za Davidovu pobjedu nad Filistejcima" (Vidi: Personifikacija)

1 Chronicles 15

1 Chronicles 15:1-3

je David sazidao kuće za sebe

AT: "Ljudi su Davidu gradili kuće" (Vidi: Elipsa)

pripravio mjesto

AT: "naredio da se napravi posebno mjesto" (Vidi: Elipsa)

sakupio sav Izrael

AT: "zapovjedio je da se svi Izraelci okupe"

da prenesu Kovčeg

AT: "da slave dok leviti nose kovčeg" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 15:4-6

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

rođaka

ljudi koji su dio iste obitelji ili plemena

1 Chronicles 15:7-10

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

1 Chronicles 15:11-12

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

sam mu pripravio

AT: "Zapovjedio sam levitima da priprave" (Vidi: Elipsa)

1 Chronicles 15:13-15

prvi put vi niste nosili

"Niste nosili kovčeg prije"

što ga nismo tražili

AT: "što ga nismo pitali za upute" (vidi: Metonimija)

izbio protiv nas

AT: "kaznio nas"

Posvetiše se tada svećenici i leviti da prenesu gore

AT: "Leviti su se očistili kako bi nosili"

1 Chronicles 15:16-18

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

cimbalima

Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.

uzdižu svoj glas

AT: "pjevaju"

drugoga reda

AT: "nižeg položaja vlasti" ili "2. reda" (Vidi: Brojevi)

vratare

ljudi koji čuvaju / stražare vrata

1 Chronicles 15:19-21

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

cimbale

Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.

Alamot ... Šeminit

Značenje ovih riječi nije jasno, ali može se odnositi na stil glazbe.

su poveli

"su poveli ostale glazbenike" ili "su poveli povorku"

1 Chronicles 15:22-24

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

1 Chronicles 15:25-26

tisućnicima

AT: "zapovjednici nad više od 1.000 muškaraca" (Vidi: Brojevi)

Obed-Edomove

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 15:27-28

David bijaše ogrnut plaštem od tanka platna, a tako i svi leviti što su nosili Kovčeg, kao i pjevači i Kenanija koji je upravljao pjevačima

AT: "David, Leviti i pjevači, svi su nosili fine platnene plaštove" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

platna

Ovo je vrsta glatke, jake tkanine.

Kenanija

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Tako je sav Izrael prenosio gore Kovčeg saveza Jahvina

AT: "Tako je mnoštvo Izraelaca donijelo Kovčeg Jahvina saveza iz kuće Obed Edoma u Jeruzalem" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

cimbala

Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.

1 Chronicles 15:29

Kovčeg saveza Jahvina ulazio u Davidov grad

AT: "ljudi su donijeli Kovčeg Jahvina saveza u Davidov grad"

Mikala

Ovo je ime Davidove žene. (Vidi: Kako prevoditi imena)

prezre ga ona u svom srcu

AT: "osjećala je duboko nepoštovanje" (Vidi: Sinegdoha)

1 Chronicles 16

1 Chronicles 16:1-3

unesoše Kovčeg

AT: "Izraelci su unijeli Kovčeg"

jedan okrugao kruh

jednu porciju pečenog, kvaščevog kruha

suhoga grožđa

To je sušeno grožđe, mali plod koji raste na vinovoj lozi. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

1 Chronicles 16:4-6

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

cimbale

Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.

1 Chronicles 16:7-9

Toga dana

To se odnosi na dan preseljenja Kovčeg saveza iz kuće Obed Edoma u Jeruzalem.

pjesmom pohvalnicom

AT: "pjesmom zahvalnicom"

prizivajte mu ime

AT: "molite se Jahvi" (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 16:10-11

svetim imenom njegovim

AT: "onime tko je Bog" (Vidi: Metonimija)

neka se srce onih što traže Jahvu

AT: "neka oni koji žele bolje upoznati Jahvu" (Vidi: Metafora)

Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice

Ove fraze dijele slična značenja i koriste se za naglašavanje. AT: "Tražite Jahvu i njegovu snagu; tražite da uvijek budete blizu njega" (Vidi: Paralelizam)

1 Chronicles 16:12-14

Sjetite se čudesa koja učini

AT: "Sjetite se divnih stvari"

usta njegovih

AT: "da je govorio" (Vidi: Metonimija)

Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici

Ove fraze dijele slična značenja i koriste se za naglašavanje. (Vidi: Paralelizam)

po svoj su zemlji njegovi sudovi

AT: "Njegovi su zakoni za sve ljude na zemlji" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 16:15-18

Sjećajte se uvijek njegova Saveza

AT: "Sjetite se Jahvina saveza" (Vidi: Metonimija i Idiomi)

tisući naraštaja

"1000 naraštaja" (Vidi: Brojevi)

se on spominje

AT: "se Jahve spominje"

baštine vaše

"kao vaš udio"

1 Chronicles 16:19-22

rekao sam ovo kad vas još bijaše malo na broju, vrlo malo

AT: "Jahve je ovo rekao kada su Izraelci bili vrlo mala skupina ljudi"

pridošlice u zemlji

"stranci u zemlji"

od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom

Ove fraze imaju slično značenje i naglašavaju koliko su Izraelci odlutali. (Vidi: Dubleta)

On nije dopustio

"Jahve nije dopustio"

zbog njih

"radi njih"

1 Chronicles 16:23-24

Opća informacija:

Vidi: Paralelizam

sva zemljo

Sve na zemlji donosi slavu Bogu. (Vidi: Personifikacija)

iz dana u dan

AT: "svaki dan" (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 16:25-27

Slava je i veličanstvo pred njim

AT: "Slava i veličanstvo su svuda oko njega"

sila i radost u Svetištu njegovu

AT: "Jahve jasno pokazuje svoju snagu i radost" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 16:28-29

Dajte Jahvi

"Slavite Jahvu jer"

zbog imena njegova

"on to zaslužuje ili jer je dostojan primiti" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 16:30-31

Strepi pred njim

AT: "Pokaži strahopoštovanje pri pomisli na njega" (Vidi: Metonimija)

Neka se vesele nebesa i neka kliče zemlja

AT: "Neka se svatko posvuda veseli" (Vidi: Personifikacija i Meristem)

1 Chronicles 16:32-35

Neka huči more

AT: "More će vrlo glasno hučati" (Vidi: Personifikacija)

što je u njemu

AT: "morska bića"

Neka kliče šumsko drveće

Ovo govori o drveću kao da su ljudi koji mogu vikati od radosti. (Vidi: Personifikacija)

1 Chronicles 16:36

od vijeka do vijeka

AT: "zauvijek"

Sav narod

AT: "Ljudi" ili "Svi koji su tamo" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

1 Chronicles 16:37-39

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena i Brojevi

koliko treba iz dana u dan

AT: "koliko se svakodnevno zahtijevalo prema Mojsijevom zakonu"

da služe pred Jahvinim Prebivalištem

AT: "da služe u Prebivalištu ili u blizini njega"

1 Chronicles 16:40-41

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

oni

"svećenici"

1 Chronicles 16:42-43

Opća informacija:

Vidi: Kako prevoditi imena

cimbale

Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.

1 Chronicles 17

1 Chronicles 17:1-2

nastanio

smjestiti se udobno i sretno, bez želje za kretanjem ili promjenom

dvoru od cedrovine

Drvo od cedrovine smatralo se najboljim drvetom za gradnju.

Što ti je god na srcu, čini

Davida se povezuje s dijelom tijela povezanim s emocijama. AT: "učini ono što bi želio učiniti" (Vidi: Sinegdoha)

jer je Bog s tobom

Slagati se s Bogom je poput zajedničkog rada s njim, jer će ti Bog pomoći da uspiješ. AT: "Bog se slaže s onim što želiš učiniti" (Vidi: Metafora)

1 Chronicles 17:3-6

dođe ova Božja riječ

"Bog je izgovorio svoju riječ" (Vidi: Idiomi)

sam izveo Izraela

AT: "sam izveo Izraelce u obećanu zemlju iz zemlje Egipat" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

šatora i od prebivališta

Obje riječi "šator" i "prebivalište" opisuju isto mjesto i naglašavaju da je živio u mjestu koje nije bilo trajna nastamba. (Vidi: Dubleta)

Zašto mi ne sagradite kuću od cedrovine?

AT: "Trebali biste mi sagraditi kuću od skupog drveta." (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Chronicles 17:7-8

Ja sam te doveo s pašnjaka

O Davidovom pastirskom poslu se govori kao o mjestu na kojem je nadgledao svoje ovce. AT: "Uzeo sam te s pastirskog posla" (Vidi: Metonimija)

pašnjaka

Pogledajte kako ste preveli ovu riječ u 4:39.

1 Chronicles 17:9-10

Opća informacija:

Bog nastavlja govoriti poruku koju Natan treba prenijeti Davidu.

posadit ću ga

Bog govori o postavljanju Izraela u obećanu zemlju kao da se radi o biljci koju je stavio u zemlju. AT: "Naselit ću ih tamo" (Vidi: Metafora)

od onih dana kada sam zapovijedio

O vremenskom razdoblju mnogih generacija govori se kao o danima. AT: "kada sam zapovjedio" ili "od generacija kojima sam zapovjedio" (Vidi: Sinegdoha)

nad svojim izraelskim narodom

O nadležnosti se govori kao o položaju nad nekim. AT: "da zapovijedaju mom izraelskom narodu" (Vidi: Idiomi)

sve tvoje neprijatelje ... govorim ti

Riječi "tvoje" i "ti" se odnose na Davida.

podčinit

onesposobiti osobu ili životinju da ne može napasti.

će ti sagraditi kuću

O Jahvinom davanju mnogih potomaka Davidu da vladaju nad Izraelom se govori kao da će mu izgraditi kuću. (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 17:11-12

kad se ispune tvoji životni dani

O životu se govori kao o određenom broju dana. AT: "kad umreš" Eufemizam

pođeš kod svojih otaca

Ova fraza govori o smrti kao o mjestu gdje su Davidovi predci, jer su već mrtvi. (Vidi: Metonimija)

podići ću tvoga potomka

O postavljanju nekoga u vodstvo govori se kao o njihovom podizanju na višu razinu. (Vidi: Idiomi)

utvrdit ću njegovo prijestolje

Pravo na kraljevsku vladavinu opisuje se mjestom na kojem kralj sjedi. (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 17:13-15

i prijestolje će mu

O kraljevom pravu vladavine se govori kao o mjestu na kojem kralj sjedi. AT: "i njegovo pravo da vlada" (Vidi: Metonimija)

prenese njemu

"kaže njemu"

1 Chronicles 17:16-18

i reče

"i David reče"

Tko sam ja, o Bože Jahve, i što je moj dom te si me doveo dovde?

David postavlja ovo pitanje kako bi izrazio svoju zahvalnost što ga je Bog odlučio blagosloviti iako to ne zaslužuje. (Vidi: Retoričko pitanje)

to je bilo premalo

Nešto što nije važno opisuje se kao premalo. (Vidi: Idiomi)

u tvojim očima

Jahvine oči se odnose na njegovo razumijevanje. AT: "za tebe" (Vidi: Idiomi)

što da ti još David govori

David koristi ovo pitanje kako bi izrazio da ne može u potpunosti izraziti svoju zahvalnost Bogu. AT: "Kad bih mogao više reći kako bih izrazio svoju zahvalnost onda bih to učinio, ali ne znam što bih drugo rekao." (Vidi: Retoričko pitanje)

tvoga sluge

David sebe naziva Jahvinim slugom.

Ti si uzveličao svoga slugu. Ti si svome sluzi dao posebno priznanje

Obje ove fraze imaju isto značenje. Ako u vašem jeziku postoji samo jedan način izražavanja "časti" i "priznanja", to se može prevesti kao jedna fraza. (Vidi: Paralelizam)

1 Chronicles 17:19-21

radi svoga sluge

AT: "radi moje dobrobiti"

si ga izbavio iz Egipta

AT: "izbavio iz ropstva u Egiptu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

velikim i čudesnim djelima

Riječi "velikim" i "čudesnim" u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju intenzitet veličine. AT: "vrlo čudesna djela". (Vidi: Dubleta)

1 Chronicles 17:22-24

bude uspostavljeno zauvijek

AT: "postoji zauvijek"

1 Chronicles 17:25-27

da ćeš mu podići dom

Imati djecu i stvoriti veliku obitelj se opisuje kao podizanje doma. (Vidi: Idiomi)

smogao hrabrosti

AT: "postao dovoljno hrabar"

blagosloviš, bit će blagoslovljen dovijeka

Znači isto, ponovljeno ovdje zbog naglašavanja. (Vidi: Paralelizam)

1 Chronicles 18

1 Chronicles 18:1-2

Poslije toga

"Nakon Božjeg obećanja da će blagosloviti Davida"

1 Chronicles 18:3-4

Hadadezera

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

sopskoga

Ovo je naziv zemlje.

tisuću bojnih kola

"1000 bojnih kola" (Vidi: Brojevi)

sedam tisuća konjanika

To su vojnici koji su jahali na konjima. "7000 konjanika"

dvadeset tisuća pješaka

To su vojnici koji su hodali. "20.000 pješaka"

ispresijecao je petne žile

ozlijediti osobu ili životinju rezanjem mišića na stražnjem dijelu bedara

ostavio ih

zadržati za posebnu upotrebu

stotinu kola

"100 kola"

1 Chronicles 18:5-6

pobio dvadeset i dvije tisuće ljudi

"pobio 22,000 ljudi". (Vidi: Brojevi)

namjesnike

grupe vojnika raspoređenih u određeno područje.

1 Chronicles 18:7-8

Hadadezerove

Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 18:3.

Tibhata ... Kuna

To su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

mjedeno more

Velika brončana bačva, široka oko 5 metara, koja se nalazila u hramu za obredno pranje.

1 Chronicles 18:9-11

Tou ... Hadorama

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

vojevao protiv

"bio u ratu protiv"

1 Chronicles 18:12-13

Abišaj ... Sarvijin

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

osamnaest tisuća Edomaca

"18.000 Edomaca" (Vidi: Brojevi)

Slanoj dolini

Ovo je ime doline između Edoma i Judeje koja se koristila kao bojno polje.

namjesnike

grupe vojnika raspoređenih u određenom području.

svi Edomci postali Davidove sluge

"stanovnici Edoma bili su prisiljeni prihvatiti Davida za svog kralja i svake godine uplaćivati novac Davidovoj vladi" (Vidi: Elipsa)

1 Chronicles 18:14-17

Sarvijin ... Ahiludov ... Ahitubov ... Abiatarov ... Šavša ... Benaja ... Jehojadov

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

pisar

osoba koja upisuje detalje posebnih događaja.

Ahimelekov

Slova kojima je ime napisano predstavlja ispravak imena "Abimelek", koje se koristi u nekim prijevodima. Ovako napisano ime slaže se s 8:15.

Ahitubov sin Sadok i Ahimelekov sin Ebjatar bili su svećenici

Neki prijevodi navode ispravak da su Ahitub i Ahimelek bili veliki svećenici.

Kerećanima i Pelećanima

To su nazivi naroda.

1 Chronicles 19

1 Chronicles 19:1-3

Nahaš ... Hanunu

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Iskazat ću dobrotu ... iskazao dobrotu

AT: "Bit ću ljubazan ... bio ljubazan"

izraze sućut

"utješe"

Zar misliš da je David poslao ljude da ti izraze sućut zato što je htio iskazati čast tvome ocu?

AT: "Nemoj misliti da David poštuje tvoga oca jer je poslao ljude da te utješi." (Vidi: Retoričko pitanje)

Nisu li zato došle njegove sluge k tebi da razvide, istraže i uhode zemlju?

AT: "Sigurno su njegove sluge došle k tebi da istraže zemlju kako bi ju osvojili." (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Chronicles 19:4-5

haljine

"odjeću"

posla on čovjeka pred njih

"poslao je neke glasnike da ih ohrabre" (Vidi: Metonimija)

vrlo osramoćeni

Sram se opisuje kao nešto duboko kako bi se pokazalo da je na njih to jako utjecalo. AT: "jako posramljeni" (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 19:6-7

su se omrazili Davidu

Riječ "omrazili" odnosi se na loš miris. Ovo opisuje Amonce kao nešto neugodno i neželjeno. (Vidi: Metafora)

tisuću srebrnih talenata

"1000 srebrnih talenata" (Vidi: Brojevi)

talenata

(Vidi: Biblijski novac)

Naharajima ... Maake ... Sobi ... Medebom

To su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 19:8-9

je to čuo

"čuo da Amonovci izlaze u rat"

pred njih

"boriti se protiv njih"

1 Chronicles 19:10-11

Abišaju

To je ime Joabovog brata. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 19:12-13

Budi jak

"Budi hrabar"

junački se držimo

AT: "ponašajmo se hrabro".

1 Chronicles 19:14-15

počeše primicati da udare

AT: "krenu naprijed u bitku" ili "približiše se neprijateljskim vojnicima u bitci"

1 Chronicles 19:16-17

Aramejci, vidjevši

"Aramejci su razumjeli" (Vidi: Metonimija)

poslanike

"više vojnika"

Šofakom ... Hadadezerove

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Kada je Davidu to bilo rečeno

AT: Kad su njegovi glasnici ovo rekli Davidu (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svrsta

"rasporedi"

zametnuše s njime boj

"Aramejci su se borili protiv Davida i njegovih vojnika"

1 Chronicles 19:18-19

pobi sedam tisuća

"pobi 7.000" (Vidi: Brojevi)

četrdeset tisuća pješaka

"40.000 pješaka"

Šofaka ... Hadadezerove

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 20

1 Chronicles 20:1

pustošiti zemlju

"uništili zemlju". To se odnosi na situaciju kada vojska uništi zemlju na kojoj njihovi neprijatelji uzgajaju hranu.

1 Chronicles 20:2-3

talenat

(Vidi: Biblijski novac)

Kruna je bila postavljena na Davidovu glavu

AT: "Davidovi ljudi postavili su krunu na njegovu glavu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

plijen

vrijedne predmete uzete u ratu.

David tražio od svih gradova naroda

Narod se naziva njihovim gradom. AT: "David je tražio od svih naroda iz gradova" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 20:4-5

Gezeru ... Gobu

To su nazivi gradova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Sibkaj ... Sipaja ... Elhanan ... Jairov ... Lahmija

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Hušanin ... Refaimovih ... Betlehemca ... Gitejca

To su nazivi naroda.

su pokoreni

upravljati nekime ili nečime uz upotrebu sile.

kopljaču

dugačak i tanak štap.

tkalačko vratilo

komad drveta koji se koristio za rastezanje struna dok su se niti tepiha tkale zajedno oko njih.

1 Chronicles 20:6-8

Rafin

Taj je naziv dan rasi ljudi koji su bili vrlo visoki i jaki. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Jehonadab ... Šimeja

To su muška imena.

koji su izginuli od Davidove ruke i od ruke njegovih slugu

O Davidu i njegovim vojnicima govori se koristeći nazive uda koji se koristi za držanje mača. AT: "David i njegovi vojnici ubili su Rafine sinove" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 21

1 Chronicles 21:1-3

neprijatelj ustade na Izraela

Ustati se opisuje postajanje snažnijim. AT: "Neprijatelj Izraela postao je moćniji" (Vidi: Idiomi)

potače

Izazvati nekoga na djelovanje.

od Beer Šebe pa do Dana

Izraelci su ta dva grada smatrali svojim najjužnijim i najsjevernijim gradovima. David koristi ove gradove kako bi izrazio da se radi o cijelom Izraelu. (Vidi: Meristem)

sto puta ovoliko koliko ga je sada

Joab izražava želju da vojska dosegne veličinu od 100 vojski, kako bi naglasio da bi volio da vojska ima više vojnika i da bude još moćnija. (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

Nisu li, moj gospodaru kralju, svi oni sluge mome gospodaru? Zašto traži to moj gospodar? Zašto da bude na krivicu Izraelu?

AT: Ali moj gospodaru kralju, svi ti već služe. Moj gospodar to ne bi trebao tražiti. Krivicu ćeš nanijeti Izraelcima samo po svojoj želji za vojnom moći." (Vidi: Retoričko pitanje Elipsa)

Zašto traži to moj gospodar?

Riječ "to" se odnosi na Davidov plan da prebroji sve Izraelce.

1 Chronicles 21:4-5

kraljeva riječ bijaše jača

Ova fraza znači da je naredba kralja Davida bila konačna, jer nije htio promijeniti svoju naredbu nakon što ju je izdao. AT: "kraljeva naredba se nije mijenjala" (Vidi: Idiomi)

ljudi vičnih maču

Vojnici u Izraelu su opisani radnjom izvlačenja mača kojim će se boriti. (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 21:6-10

Ali nije prebrojio među njima ni Levijeva ni Benjaminova plemena

AT: "Ali Joab nije prebrojio ljude iz Levijeva i Benjaminova plemena" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ta stvar

"ta stvar" se odnosi na Davidov plan da prebroji sve Izraelce koji se mogu boriti.

oduzmi slugi svojemu krivnju

Oproštenje je opisano kao oduzimanje krivnje. AT: "oprosti mi" (Vidi: Idiomi)

slugi svojemu krivnju

David sebe naziva Božjim slugom. AT: "moju krivicu" (Vidi: Prvo, drugo ili treće lice)

1 Chronicles 21:11-12

mač tvojih neprijatelja da te stiže

Ova fraza je blagi način kojim se opisuje smrtno stradanje zbog neprijatelja. (Vidi: Eufemizam)

Jahvin mač

Ova fraza opisuje Jahvininu metodu ubijanja pomoću alata koji bi vojnik koristio da ubije. (Vidi: Metonimija)

uništava

AT: "ubija"

1 Chronicles 21:13-15

Na velikoj sam muci

AT: "U velikoj sam muci" (Vidi: Idiomi)

neka padnem u Jahvine ruke, jer je veliko njegovo milosrđe, a u ljudske ruke da ne zapadnem

AT: "pusti me pod Jahvinu vlast, a ne pod vlast ljudi, jer Jahve je vrlo milostiv". (Vidi: Metonimija)

te pomrije sedamdeset tisuća Izraelaca

"te pomrije 70.000 Izraelaca" (Vidi: Brojevi)

promijenio svoje mišljenje

Promijeniti svoju odluku. (Vidi: Metonimija)

spusti ruku

Jahve govori anđelu koji uništava da prestane ubijati ljude. (Vidi: Sinegdoha)

Jahvin je anđeo stajao

Anđeo Jahvin opisan je kao nešto što bi stajalo poput osobe. (Vidi: Personifikacija)

Ornana

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 21:16-17

držeći u ruci isukan mač

AT: "spreman napasti" (Vidi: Metonimija)

Nisam li ja zapovjedio da se izbroji narod?

AT: "Ja sam taj koji je naredio da se vojska izbroji." (Vidi: Retoričko pitanje)

a te ovce

David opisuje izraelski narod kao vrstu životinje koja će vjerovati i slijediti vođu. (Vidi: Metafora)

što su učinile?

AT: "One sigurno nisu učinile ništa što zaslužuje kaznu." (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Chronicles 21:18-20

Ornana

Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 21:13.

po riječi koju mu je Gad rekao u Jahvino ime

AT: "kao što je Gad, govoreći s Jahvinim autoritetom, rekao Davidu da učini."

1 Chronicles 21:21-22

pokloni se Davidu licem do zemlje

Ova fraza opisuje da se Ornan sagnuo daleko naprijed. Klanjati se pred nekim je način pokazivanja poniznosti i poštovanja. Dublji naklon pokazuje veću poniznost i poštovanje.

za punu cijenu

AT: "Platit ću punu cijenu vrijednosti ovog gumna"

1 Chronicles 21:23-24

Uzmi kao svoje

AT: "Uzmi kao dar" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

što je dobro u njegovim očima

Davidovo razumijevanje opisuje se kao njegove oči. AT: "ono što ti se čini dobro" (vidi: Sinegdoha)

mlatilice

drveni alat sa kamenjem ili metalom pri dnu, koji se koristio za odvajanje zrna od stabljika povlačenjem preko pšenice postavljene na gumno. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

1 Chronicles 21:25-27

šest stotina zlatnih šekela

"600 zlatnih šekela" (Vidi: Brojevi)

šekela

(Vidi: Biblijski novac)

je prizvao Jahvu

"molio se Jahvi za pomoć"

anđelu da vrati mač u korice

AT: "anđeo je prestao ubijati ljude" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

korice

pokrivač za mač ili nož.

1 Chronicles 21:28-30

Ornana

Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 21:13.

Božje upute

AT: "Boga da mu kaže što bi trebao učiniti"

spopao strah od mača Jahvina anđela

AT: "uplašio da će ga ubiti Jahvin anđeo" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 22

1 Chronicles 22:1-2

klesare

To su osobe koje su sakupljale veliko kamenje i rezale ga na odgovarajuću veličinu kako bi graditelji mogli koristiti stijene za zidove i građevine.

1 Chronicles 22:3-5

kvačice

"stezaljke" ili "šarke". Ovo su predmeti koji povezuju dvije stvari.

nego što se može izmjeriti

AT: "nego što bi itko mogao izmjeriti" (Vidi: Aktiv ili pasiv Hiperbola i generalizacija)

nego što se može izbrojiti

AT: "nego što itko može izbrojiti" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

Dom koji treba graditi Jahvi

AT: "Jahvinu kuću" ili "kuću koju će graditi za Jahvu"

1 Chronicles 22:6-8

on dozva

"David dozva"

zapovjedi mu da sagradi ... sam nakanio sagraditi

"naredio je radnicima da grade ... moj plan je bio zaposliti radnike na izgradnji" (Vidi: Metonimija)

Dom imenu Jahve, svoga Boga

"Dom u čast Jahvi, svome Bogu"

Mnogo si krvi prolio

"ubio si mnoge ljude" (Vidi: Eufemizam)

nećeš ti graditi Doma mome imenu

"nećeš ti izgraditi hram u moju čast"

jer si mnogo krvi prolio na zemlju preda mnom

"jer znam da si ubio mnogo ljudi" (Vidi: Eufemizam)

1 Chronicles 22:9-10

Opća informacija:

David nastavlja govoriti Salomonu što mu je Jahve rekao.

odasvud unaokolo

To znači u svakom mjestu oko Izraela.

za njegova vremena

"dok on vlada nad Izraelom"

Dom mome imenu

AT: "hram u moju čast" (Vidi: Metonimija)

on će mi biti sin, a ja ću njemu biti otac

Bog će se odnositi prema Salomonu kao da je on Božji vlastiti sin. (Vidi: Metafora)

utvrdit ću njegovo kraljevsko prijestolje nad Izraelom zauvijek

Ovdje se "prijestolje" odnosi na vlast da vlada poput kralja. AT: "Dopustit ću njegovim potomcima da zauvijek vladaju Izraelom."

1 Chronicles 22:11-13

Opća informacija:

David nastavlja razgovarati sa Salomonom.

Sada

David koristi ovu riječ da bi predstavio nešto važno što će uskoro reći.

sagradiš

AT: "uspiješ u izgradnji" (Vidi: Metonimija)

kad te postavi nad Izraelom

"kad te učini kraljem Izraela"

1 Chronicles 22:14

Opća informacija:

David nastavlja razgovarati sa Salomonom.

evo

Ovime se predstavlja nešto važno što će David uskoro reći.

talenata

Talenat je jedinica težine koja je jednaka 33 kilograma. (Vidi: Biblijski novac)

milijun

"1.000.000" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 22:15-16

Opća informacija:

David nastavlja razgovarati sa Salomonom.

klesara, zidara

Oboje su radnici koji režu kamen i pripremaju građevinarima za upotrebu u zidovima i građevinama.

tesara

To su osobe koje rade s drvom.

1 Chronicles 22:17-19

vama ... vaš

Ove zamjenice u 22:18-19 su u množini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

koji vam je dao mir odasvud unaokolo

"koji vam je dao mir od rata u svim mjestima oko Izraela"

je predao u moje ruke stanovnike ove zemlje

"je dao meni moć nad svima koji žive oko nas" (Vidi: Metonimija)

zemlja je pokorena pred Jahvom i pred njegovim narodom

"Jahve i njegov narod upravljaju svojom zemljom"

Sada

Ova riječ predstavlja nešto važno što će David reći.

tražite Jahvu, svoga Boga

AT: "pokušajte navesti Jahvu, Boga svoga, da vas primijeti" (Vidi: Metafora)

svojim srcem i svojom dušom

"iskreno" ili "svim srcem"

idite i gradite Svetište

AT: "idite i usmjerite radnike dok grade Svetište" (Vidi: Elipsa)

Dom koji će se sagraditi Jahvinu imenu

"hram koji ćeš graditi u čast Jahvi"

1 Chronicles 23

1 Chronicles 23:1-3

Opća informacija:

David imenuje Salomona svojim nasljednikom i organizira levitske svećenike i osoblje za službu u hramu.

leviti od trideset godina naviše su bili izbrojeni

AT: "Neki su Davidovi ljudi izbrojali levite koji su imali 30 i više godina" (Vidi: Brojevi i Aktiv ili pasiv)

bilo ih je trideset i osam tisuća

AT: "bilo ih je 38000"

1 Chronicles 23:4-6

Između njih bilo je dvadeset i četiri tisuće

AT: "Između levita bilo je 24.000" (Vidi: Brojevi)

šest tisuća

"6.000 levita" (Vidi: Brojevi)

nadzornika i sudaca

Ti su leviti slušali pravne argumente i vršili pravdu prema Mojsijevom zakonu.

četiri tisuće

"4.000 levita" (Vidi: Brojevi)

vratara

Ti su leviti čuvali ulaz u hram da nitko nečist ne bi ušao.

u redove po

"na temelju" ili "prema potomcima"

Geršonu, Kehatu i Merariju

To su imena Levijevih sinova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 23:7-9

Opća informacija:

Ovo je popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 23:10-11

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)

zato su se brojili u jednu obitelj, u jedan razred

AT: "pa ih je David smatrao jednim klanom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 23:12-14

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Bila su četiri Kehatova sina

AT: "Kehat je imao 4 sina"

Aron je bio određen da posvećuje Svetinju nad svetinjama

AT: "Jahve je izabrao Arona da posvećuje Svetinju nad svetinjama" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

da blagoslivljaju u njegovo ime dovijeka

AT: "da blagoslivljaju narod kao Božji predstavnici zauvijek" (Vidi: Metonimija)

Njegovi se sinovi broje u Levijevo pleme

AT: "njegovi su sinovi bili dio Levijevog plemena". Mojsijevi sinovi bili su leviti.

1 Chronicles 23:15-18

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 23:19-20

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 23:21-23

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis levita prema njihovim klanovima. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 23:24-26

To su bili Levijevi sinovi po obiteljima, poglavari porodica, koji su bili popisani poimence

AT: "To su bila imena Levijevih potomaka i njihovih obitelji koje su Davidovi ljudi izbrojali i popisali. Oni su bili vođe klanova" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u dobi od dvadeset godina naviše

AT: "u dobi od 20 godina i stariji" (Vidi: Brojevi)

ni svakovrsnog pribora za njegovu službu

AT: "ni svu opremu koju su koristili u službi"

1 Chronicles 23:27-29

Po posljednjim Davidovim riječima, bili su izbrojeni Levijevi sinovi

AT: "Jer je Davidova posljednja zapovijed bila da njegovi ljudi izbroje levite" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

od dvadeset godina naviše

AT: "koji su imali 20 i više godina" (Vidi: Brojevi)

prinesenih kruhova

Pogledajte kako ste to preveli u 9:30.

brašna

prah koji čovjek pravi mljevenjem zrna

prinos ulju zamiješenih

AT: "prinose koje je netko pomiješao s uljem"

1 Chronicles 23:30-32

Oni su također pristupali

"I leviti su stajali"

kad se god prinose paljenice Jahvi

AT: "kad god su svećenici Jahvi prinosili paljenice" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

za mlađaka

Ovi blagdani su obilježili početak svakog novog mjeseca.

prema svom broju, po svom redu, svugdje pred Jahvom

AT: "Dužnost je određenog broja levita bila uvijek biti prisutan za prinošenje prinosa Jahvi"

1 Chronicles 24

1 Chronicles 24:1-3

Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 6:1.

Ahimeleka

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

razdijelio ih je na redove

"podijelio je potomke Eleazara i Itamara u redove"

1 Chronicles 24:4-5

kad ih podijeliše

"David, Zadok i Ahimelek su podijelili"

šesnaest obiteljskih poglavara

"16 obiteljskih poglavara" (Vidi: Brojevi)

Ovih podjela bilo je osam, prema njihovim klanovima

"Bilo je 8 podjela utemeljenih na klanovima Itamarovih potomaka"

1 Chronicles 24:6

Šemaja

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Netanelov

Pogledajte kako ste to preveli u 15:22.

Ahimelekom

Pogledajte kako ste to preveli u 18:14.

uzevši po jednu obitelj za Eleazara, a po jednu opet za Itamara

AT: "Odabrali su jednu po ždrijebu od Eleazarovih potomaka, a zatim bi odabrali po ždrijebu jedan od Itamarovih potomaka" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 24:7-10

Opća informacija:

Ovo je redoslijed služenja koji su David, Zadok i Ahimelek ždrijebom odabrali za potomke Eleazara i Itamara. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 24:11-14

Opća informacija:

Ovo je redoslijed služenja koji su David, Zadok i Ahimelek ždrijebom odabrali za potomke Eleazara i Itamara. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 24:15-18

Opća informacija:

Ovo je redoslijed služenja koji su David, Zadok i Ahimelek ždrijebom odabrali za potomke Eleazara i Itamara. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 24:19

po svom pravilu, primljenu od oca im Arona

AT: "slijedeći pravila koja im je dao Aron, njihov predak" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 24:20-22

Opća informacija:

Ovdje započinje popis imena ostalih Levijevih sinova. Ovaj će popis završiti u 24:29. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Amramovih

Pogledajte kako ste to preveli u 6:1.

Šubael

Pogledajte kako ste to preveli u 23:15.

1 Chronicles 24:23-25

Hebronovi ... Jerija ... Amarija ... Jahaziel ... Jekaman

Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 23:19.

Uzielovi ... Mika ... Jišija

Pogledajte kako ste preveli ova imena u 23:19.

Šamir ... Zaharija

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 24:26-28

Merarijevi ... Mahli ... Muši ... Eleazar

Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 23:21.

Jaazije ... Beno ... Šoham ... Zakur ... Ibri

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 24:29-31

Kiša ... Muši

Pogledajte kako ste preveli imena tih ljudi u 23:21.

Jerahmeel ... Mahli ... Eder ... Jerimot

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Ahimeleka

Pogledajte kako ste preveli njegovo ime u 18:14.

1 Chronicles 25

1 Chronicles 25:1-3

cimbale

Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.

Hemanove ... Jedutunove

Pogledajte kako ste preveli ova imena u 16:40.

Zakur ... Matitja

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

šest sinova

"6 sinova" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 25:4-5

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis vođa u službi u prebivalištu koji je započeo u 25:1.

Bukija ... Mahaziot

To su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Hemana

Pogledajte kako ste to preveli u 16:40.

četrnaest sinova i tri kćeri

"14 sinova i 3 kćeri" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 25:6-8

cimbale

Pogledajte kako ste to preveli u 13:7.

Jedutuna ... Hemana

Pogledajte kako ste to preveli u 16:40.

Bilo ih je ... dvjesto osamdeset i osam

"Bilo ih je ... dvjesto osamdeset i osam muškaraca" (Vidi: Brojevi)

najmanji isto kao i najveći, učitelj kao i učenik

Ovo je opis krajnosti. AT: "svi oni " (Vidi: Meristem)

1 Chronicles 25:9-12

Opća informacija:

Ovim započinje popis od 24 ždrijebova koji su bačeni kako bi se odabrao redoslijed kojim će obitelji služiti. Ovaj popis završava u 25:29.

Prvi ... peti

To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 1 ... broj 2 ... broj 3 ... broj 4 ... broj 5" ili koristite "početni" za "prvi" i "sljedeće" za sve sljedeće. (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)

Prvi je ždrijeb pao na Asafovca Josipa

Za sve ostale koji su na popisu, u tekstu se navodi da je bilo "njih dvanaest". Budući da se to podrazumijeva, možda biste u ovom dijelu trebali dodati izjavu o Josipu, kao što to čini i UDB. AT: "prvi je ždrijeb pripao Josipovoj obitelji, njih dvanaest" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Josipa ... Zakura ... Netaniju

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 25:1.

Gedaliju

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 25:1.

njih dvanaest

"njih 12" (Vidi: Brojevi)

Jisrija

Ovo ime se piše "Zeri" u 25:3.

1 Chronicles 25:13-16

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.

šesti ... deveti

Ovo pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 6 ... broj 7 ... broj 8 ... broj 9" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)

Bukiju

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

njih dvanaest

"njih 12" (Vidi: Brojevi)

Ješarelu

Ovo je još jedan način kako se piše ime "Asarel" u 25:2.

Ješaja

Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.

Mataniju

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

1 Chronicles 25:17-20

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.

deseti ... trinaesti

To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 10 ... broj 11 ... broj 12 ... broj 13" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)

Šimeja

Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.

njih dvanaest

"njih 12" (Vidi: Brojevi)

Azarela

Ovo je još jedan način kako se piše ime "Uziel" u 25:4.

Hašabju

Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.

Šubaela

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

1 Chronicles 25:21-24

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.

četrnaesti ... sedamnaesti

To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 14 ... broj 15 ... broj 16 ... broj 17" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)

Matitju

Pogledajte kako ste to preveli u 25:1.

njih dvanaest

"njih 12" (Vidi: Brojevi)

Jeremota

Ovo je još jedan način kako se piše ime "Uziel" u 25:4.

Hananiju

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

Jošbekaša

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

1 Chronicles 25:25-28

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis započet u 25:9.

osamnaesti ... dvadeset i prvi

To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 18 ... broj 19 ... broj 20 ... broj 21" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)

Hananija

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

njih dvanaest

"njih 12" (Vidi: Brojevi)

Malotija

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

Elijatu

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

Hotira

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

1 Chronicles 25:29-31

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis koji počinje u 25:9.

dvadeset i drugi ... dvadeset i četvrti

To pokazuje redoslijed odabira obitelji. AT: "broj 22 ... broj 23 ... broj 24" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)

Gidaltija

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

njih dvanaest

"njih 12" (Vidi: Brojevi)

Mahaziota

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

Romamti-Ezera

Pogledajte kako ste to preveli u 25:4.

1 Chronicles 26

1 Chronicles 26:1-3

Opća informacija:

Ovdje započinje popis vratara.

Korahovaca

Pogledajte kako ste to preveli u 9:17.

Mešelemja

Pogledajte kako ste to preveli u 9:20.

Korahov

Pogledajte kako ste to preveli u 9:17.

Asafovih

Ovo je drugi način pisanja imena "Abjasafa" u 9:19.

Zaharija

Pogledajte kako ste to preveli u 9:20.

Jediael ... Zebadja ... Jatniel ... Elam ... Johanan ... Elijoenaj

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

drugi ... treći ... četvrti ... sedmi

To pokazuje redoslijed rođenja sinova. AT: "broj 2 ... broj 3 ... broj 4 ... broj 7" ili "sljedeći" za svaki. (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 26:4-6

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis vratara koji je počeo u 26:1.

Obed-Edomovi

Pogledajte kako ste to preveli u 16:37.

Šemaja ... Jozabad ... Joah ... Sakar ... Netanel ... Amiel ... Jisakar ... Peuletaj

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

drugi ... osmi

To pokazuje redoslijed rođenja sinova. AT: "broj 2 ... broj 3 ... broj 4 ... broj 5 ... broj 6 ... broj 7 ... broj 8" ili "sljedeći" za svaki. (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 26:7-9

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis vratara koji počinje u 26:1.

Šemajini ... Obed-Edomovih

Pogledajte kako ste to preveli u 26:4.

svojim rođacima

"Šemajinim rođacima" ili "Šemajinim članovima obitelji"

Otni, Rafael, Obed, Elzabad ... Elihu i Semakja ... Mešelemjinih

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

šezdeset i dva

"62" (Vidi: Brojevi)

osamnaest

"18 sveukupno"

1 Chronicles 26:10-11

Opća informacija:

Ovdje se nastavlja popis vratara koji počinje u 26:1.

Hosini ... Merarijevih ... Šimri ... Hilkija ... Tebalija ... Zaharija

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

drugi ... treći ... četvrti

To pokazuje redoslijed rađanja sinova. AT: "broj 2 ... broj 3 ... broj 4" ili "sljedeći" za svaki. (Vidi: Brojevi)

Hosinih svih sinova i braće bilo je trinaest

AT: "Bilo je 13 Hosinih sinova i srodnika." (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 26:12-14

najmanji kao i najveći

AT: "svaka osoba" ili "muškarci svih dobnih skupina" (Vidi: Meristem)

Šelemji

Ovo je još jedan način pisanja imena "Mešelemja" u 26:1.

Zaharija

Pogledajte kako ste to preveli u 26:1.

Kad je ždrijeb bio bačen

AT: "Kad su bacili ždrijeb" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

mudar savjetnik

To je osoba koja pokazuje dobro prosuđivanje u donošenju odluka.

1 Chronicles 26:15-16

Obed-Edomu su bila određena vrata na jugu; a njegovim sinovima su bila određena spremišta

"Obed-Edom je bio odgovoran za čuvanje južnih vrata, a njegovi sinovi čuvali su skladišta." (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Obed-Edomu

Pogledajte kako ste to preveli u 26:4.

Šufimu

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Hosi

Pogledajte kako ste to preveli u 26:10.

Šaleketskim

Ovo je naziv za vrata. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Straža je bila uspostavljena za svaku obitelj

AT: "Svaka je obitelj bila odgovorna za čuvanje nečega." (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 26:17-19

šest levita

"6 levita" (Vidi: Brojevi)

četiri na dan

"4 muškarca svaki dan" (Vidi: Elipsa)

po dva

"2 para muškaraca" ili "2 muškarca odjednom"

Na hramskoj prigradnji, sa zapada, četiri na usponu

AT: "4 čovjeka čuvala su dvor prema zapadu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

četiri na usponu, dva kod prigradnje

"4 čovjeka čuvala su cestu, a dva čovjeka su čuvala prigradnju"

Bili su ispunjeni

AT: "Bili su" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Merarijevim

Pogledajte kako ste to preveli u 26:10.

1 Chronicles 26:20-22

Ladanovi sinovi, Geršonovci po Ladanu, poglavari obitelji Ladana Geršonovca, bili su Jehielovci

"Jehiel i njegovi sinovi bili su Ladanovi potomci, koji su porijeklom iz Geršona koji je pripadao Ladanu. Jehiel i njegovi sinovi bili su vođe obitelji Geršonovca Ladana. Jehielovi sinovi bili su"

Ladanovi ... Geršonovci

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:7.

Geršonovca

Potomci Geršona. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Jehielovci ... Zetam ... Joel

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:7.

koji su nadgledali

"koji su nadzirali"

1 Chronicles 26:23-25

Također su vratari bili odabrani iz klanova

"Vođe su također izabrale stražare iz klanova" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Amramovaca, Jisharovaca, Hebronovaca ... Uzielovaca

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:12.

Šebuel ... Geršoma ... Eliezeru ... Rehabja

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:15.

Izaija ... Joram ... Zikri ... Šelomit

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 26:26-28

tisućnicima, stotnicima

"zapovjednicima nad više od 1000 muškaraca i više od 100 muškaraca" (Vidi: Brojevi)

plijena

stvari koje vojska uzima od svojih neprijatelja nakon pobjede

Kišev ... Nerov ... Sarvijin

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

sve posvećeno

"sve što su vođe izdvojile" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 26:29-30

Jisharovci ... Hebronovci

Pogledajte kako ste preveli ta imena u 23:12.

svjetovnim poslovima u Izraelu

To se odnosi na redovne poslove izraelskog naroda, koji nisu povezani s vojskom ili hramom. AT: "svakodnevni posao izraelskog naroda"

Kenanija ... Hašabja

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

tisuću i sedam stotina vrsnih ljudi

"tisuću i sedam stotina sposobnih muškaraca" (Vidi: Brojevi)

Jahvinu poslu i u kraljevskoj službi

AT: "poslu obavljenom za Jahvu i za kralja"

1 Chronicles 26:31-32

Hebronovaca

Pogledajte kako ste to preveli u 23:12.

Jerija

Ovo je još jedan način pisanja imena "Jeria". Pogledajte kako ste to preveli u 23:19.

izbrojani s popisa

AT: "njihova su imena bila na popisima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

četrdesete godine Davidova kraljevanja

"Kad je David bio kralj 40 godina" (Vidi: Redni brojevi i Brojevi)

Jazeru

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

dvije tisuće i sedam stotina porodičnih poglavara

"dvije tisuće i sedam stotina članova obitelji" (Vidi: Brojevi)

1 Chronicles 27

1 Chronicles 27:1-3

Ovo je popis

AT: "Ovo su imena"

u svakom poslu

"na različite načine" ili "na više načina"

Svaki je red

"Svaka je grupa"

dvadeset i četiri tisuće momaka

"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)

u godini

AT: "tijekom cijele godine"

prvom mjesecu

Ovo je prvi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom je kalendaru to posljednji dio ožujka i prvi dio travnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

Jašobam, sin Zabdielov

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

upravljao nad

"bio vođa"

1 Chronicles 27:4-6

drugoga mjeseca

Ovo je drugi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio travnja i prvi dio svibnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

Dodaj ... Amizabad

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

nad svojim redom

"u svojoj vojnoj skupini" ili "u svojoj grupi vojnika"

dvadeset i četiri tisuće momaka

"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)

treći mjesec

Ovo je treći mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to tijekom posljednjeg dijela svibnja i prvog dijela lipnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

tridesetoricom

Pogledajte kako ste to preveli u 11:10.

1 Chronicles 27:7-9

Četvrti za četvrti mjesec bio je Joabov brat Asahel

"Asahel, Joabov brat, bio je zapovjednik četvrti mjesec."

četvrti mjesec

Ovo je četvrti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio lipnja i prvi dio srpnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

Asahel ... Ikešov

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

njegovu redu

"svojoj vojnoj skupini"

dvadeset i četiri tisuće momaka

"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)

peti mjesec

Ovo je peti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to posljednji dio srpnja i prvi dio kolovoza. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

šesti mjesec

Ovo je šesti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to tijekom posljednjeg dijela kolovoza i prvog dijela rujna. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

Tekoe

Ovo je naziv mjesta.

1 Chronicles 27:10-12

Sedmi za sedmi mjesec bio je Heles, Pelonjanin, od sinova Efraimovih

"Heles, Pelonjanin, iz naroda Efraimova, bio je zapovjednik sedmi mjesec."

sedmi mjesec

Ovo je sedmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru je to posljednji dio rujna i prvi dio listopada. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

Heles ... Sibekaj ... Zarhijevih ... Abiezer

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Pelonjanin ... Hušatejin ... Anatota

Ovo su nazivi plemena ili klanova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

dvadeset i četiri tisuće momaka

"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)

osmi mjesec

Ovo je osmi mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio listopada i prvi dio studenog. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

deveti mjesec

Ovo je deveti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio studenog i prvi dio prosinca. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

1 Chronicles 27:13-15

deseti mjesec

Ovo je deseti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio prosinca i prvi dio siječnja. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

Maharaj ... Zarhijevih ... Heldaj ... Otnielovih

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Netofe ... Piratona

Ovo su nazivi mjesta.

dvadeset i četiri tisuće momaka

"24.000 momaka" (Vidi: Brojevi)

jedanaesti mjesec

Ovo je jedanaesti mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio siječnja i prvi dio veljače. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

dvanaesti mjesec

Ovo je dvanaesti i posljednji mjesec hebrejskog kalendara. U zapadnom kalendaru, to se odnosi na posljednji dio veljače i prvi dio ožujka. (Vidi: Hebrejski mjeseci i Redni brojevi)

1 Chronicles 27:16-18

Eliezer ... Mihaelov

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 27:19-22

Išmaja ... Jerohamov

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Chronicles 27:23-24

onih, koji su imali manje od dvadeset godina

"ljudi starih 20 godina i mlađi," (Vidi: Brojevi)

umnožiti Izraela

"povećati broj stanovnika Izraela" (Vidi: Elipsa)

kao zvijezde na nebu

Broj stanovnika Izraela uspoređuje se s brojem zvijezda kako bi se pokazalo da ih je bilo toliko mnogo. (Vidi: Poredba)

bio došao na Izraela gnjev Božji

AT: "Bog je kaznio izraelski narod" (Vidi: Metonimija)

Zato taj broj nije bio unesen u knjigu

AT: "Nitko nije zapisao ovaj broj" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 27:25-27

Azmavet ... Zabdi

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

vodio je nadzor

"bio je odgovoran za čuvanje"

utvrđenim kulama

"jakim kulama"

su obrađivali zemlju

To znači iskopati ili razbiti zemlju prije sadnje.

Šifmejac

Ovo se odnosi na naziv mjesta iz kojega potječe.

podrumima

To su dijelovi građevine koji su ispod zemlje i koji se koriste za skladištenje vina.

1 Chronicles 27:28-29

dudovima

Ovo je vrsta stabla. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

Baal Hanan ... Šitraj ... Adlajev

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Gederanin ... Šafat

Ovo su nazivi mjesta.

što su pasla

"što su jela travu na poljima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Chronicles 27:30-31

Obil ... Jehdeja ... Jaziz

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Išmaelac ... Hagerejin

To su nazivi plemena ili klanova. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Meronoćanin

Ovo je naziv mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Svi ovi

"Ti ljudi"

1 Chronicles 27:32-34

Jonatan ... Jehojada

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Arkijanin

Ovo je naziv plemena ili klana.

1 Chronicles 28

1 Chronicles 28:1

poglavare

Pogledajte kako ste to preveli u 24:4.

u službi

Rad koji treba ponavljati, na primjer svaki dan ili svaki mjesec.

tisućnike, stotnike

"zapovjednike nad 1.000 i nad 100 vojnika" (Vidi: Brojevi)

imanjem i blagom

Te dvije riječi imaju slično značenje i odnose se na sve predmete i zemlju koju je kralj posjedovao. (Vidi: Dubleta)

1 Chronicles 28:2-3

Ustavši na noge

AT: "ustao" (UDB) (Vidi: Idiomi)

moja braćo i moj narode

Ove dvije fraze dijele slična značenja i naglašavaju da su David i izraelski narod obitelj. (Vidi: Dubleta)

Kovčeg saveza Jahvina i da bude podnožje nogama našega Boga

Druga fraza definira prvu frazu. Jahve često naziva "kovčeg saveza" svojim "podnožjem nogama". (Vidi: Dubleta)

Doma mome imenu

AT: "hrama za mene" (Vidi: Sinegdoha)

ratnik i prolijevao si krv

Oba opisa ističu isto, naime da je David ubijao ljude. (Vidi: Dubleta)

prolijevao si krv

AT: "ubijao si ljude" (UDB) (Vidi: Idiomi i Eufemizam)

1 Chronicles 28:4-5

Opća informacija:

David nastavlja razgovarati s Izraelcima.

kralj nad Izraelom zauvijek

Moguća značenja su 1) David i njegovi potomci zauvijek će vladati Izraelom ili 2) David će i dalje biti kralj Izraela nakon što uskrsne iz mrtvih.

nad Izraelom

AT: "nad cijelom zemljom Izrael" ili "nad svim Izraelcima" (Vidi: Idiomi)

da sjedi na prijestolju

AT: "da vlada" ili "da bude kralj" (Vidi: Idiomi)

Jahvina kraljevstva nad Izraelom

AT: "Izrael, koji je zapravo Jahvino kraljevstvo"

1 Chronicles 28:6-7

Opća informacija:

David nastavlja razgovarati s Izraelcima.

I rekao mi je

AT: "I Bog mi je rekao"

meni Dom

Riječ "dom" se odnosi na Jahvin hram.

jer sam njega izabrao sebi za sina i ja ću mu biti otac

To ne znači da Salomon postaje stvarni Božji sin, nego opisuje osobni odnos koji će on i Bog imati. AT: "Odlučio sam se prema njemu odnositi kao prema sinu i bit ću mu poput oca" (Vidi: Metafora)

moje zapovijedi i moje zakone

Ove dvije riječi u osnovi imaju isto značenje i odnose se na sve ono što je Jahve zapovjedio. (Vidi: Dubleta)

kao i ti danas

Riječ "ti" se ovdje odnosi na Davida. AT: "Baš kao što i ti danas vršiš" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Chronicles 28:8

Opća informacija:

David nastavlja razgovarati s Izraelcima.

Sada, dakle

Ovo ukazuje da David započinje novu fazu u svom govoru.

držite i tražite

Izraz "tražite" znači u osnovi isto što i "držite". Riječi zajedno naglašavaju važnost činjenja onoga što Bog zapovijeda. (Vidi: Dubleta)

svojim sinovima nakon sebe

AT: "svojoj djeci koja će zauzeti vaše mjesto nakon što umrete" (Vidi: Idiomi)

1 Chronicles 28:9-10

Boga, svoga oca

David govori o sebi kada kaže "svoga oca" jer je ovo vrlo službena situacija. AT: "mog Boga" (Vidi: Prvo, drugo ili treće lice)

čitavim srcem

AT: "potpuno" (Vidi: Sinegdoha)

spremnom dušom

AT: "voljno" (Vidi: Sinegdoha)

ispituje sva srca i zna sve misli i namjere

Ove dvije fraze u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da Jahve poznaje misli i motive svake osobe. (Vidi: Paralelizam)

ako ga budeš tražio, dat će ti da ga pronađeš

AT: "Ako pokušaš navesti Jahvu da obrati pažnju na tebe, on će to učiniti" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)

Uvidi

"Vidi sada" AT: "Upamti" ili "Budi svjestan"

budi junak i radi

Riječ "junak" se ovdje odnosi na snagu volje i snagu karaktera.

1 Chronicles 28:11-12

uzorak trijema

"trijem u hramu" ili "ulaz u hram". To se odnosi na stupove koji su podupirali krov na ulazu hrama.

riznica

spremište za vrijedne stvari

1 Chronicles 28:13-17

upute

To su bila posebna pravila o tome kako svećenici i leviti trebaju raditi u hramu.

redove

To se odnosi na skupine u koje su bili postrojeni svećenici i ostali radnici hrama radi izvršavanja svojih dužnosti. Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 24:1.

1 Chronicles 28:18-19

žeženoga zlata

AT: "pročišćeno zlato" ili "izuzetno vrijedno zlato"

sve sam ovo zapisao

AT: "sve sam to zapisao" (Vidi: Idiomi)

dao mi da razumijem

AT: "pomogao mi je razumjeti detalje"

1 Chronicles 28:20-21

junak, hrabar

Ove dvije riječi u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da Salomon mora biti hrabar. (Vidi: Dubleta)

Ne boj se i ne plaši se

Ove dvije riječi u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da Salomon nikada ne smije odustati. AT: "Budi hrabri" ili "Budi pun samopouzdanja." (Vidi: Litota i Dubleta)

biti s tobom

AT: "će ti pomoći" (Vidi: Idiomi)

Neće te napustiti niti te ostaviti

Ove dvije fraze znače isto i naglašavaju da će Jahve uvijek biti sa Salomonom. AT: "On će uvijek biti s tobom" (Vidi: Litota i Dubleta)

svećeničkih i levitskih redova

Pogledajte kako ste to preveli u 28:13.

1 Chronicles 29

1 Chronicles 29:1-2

oniksova kamenja

To su kamenja s crnim i bijelim crtama koje se koriste za izradu nakita.

za ukras

To se odnosi na prekrasne i ukrasne dizajne ili uzorke oblikovane kamenjem.

1 Chronicles 29:3-5

Opća informacija:

David nastavlja razgovarati s ljudima o njegovim odredbama za izgradnju hrama.

Tri tisuće zlatnih talenata

"3.000 talenata" - (Vidi: Biblijski novac i Brojevi)

ofirskoga zlata

najkvalitetnije i najvrjednije zlato

1 Chronicles 29:6-7

Opća informacija:

Vidi: Brojevi

darika ... talenata

(Vidi: Biblijski novac)

1 Chronicles 29:8-9

riznicu

Ovo je mjesto gdje se čuvaju novac i vrijedni predmeti.

Jehiela

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Geršonovca

Ovo je Levijev prvorođeni sin. (Pogledajte kako ste to preveli u 23:7 INVALID 1ch/23/07)

od srca

voljno i bez ikakve sumnje ili oklijevanja

1 Chronicles 29:10-11

Budi blagoslovljen, Jahve, Bože našega oca Izraela, od vijeka do vijeka

AT: "Neka te hvale, Jahve, oče naš, Bože Izraelov, u vijeke vjekova"

1 Chronicles 29:12-13

Opća informacija:

David nastavlja svoju molitvu zahvalnicu Jahvi.

u tvojoj su ruci sila i moć

Riječi "moć" i "sila" znače isto i naglašavaju veličinu Jahvine moći. (Vidi: Dubleta)

1 Chronicles 29:14-15

Opća informacija:

David nastavlja svoju molitvu zahvalnicu Jahvi.

Tko sam ja i što je moj narod da bismo imali snage ovoliko prinijeti tebi dragovoljno?

David želi reći da on i njegovi ljudi ne zaslužuju pohvale što su Bogu išta dali. (Vidi: Retoričko pitanje)

Pridošlice smo pred tobom, naseljenici

AT: "Ti znaš da smo beznačajni" (Vidi: Metafora)

naši dani na zemlji prolaze kao sjena

Sjene se pojavljuju i brzo nestaju. (Vidi: Poredba)

1 Chronicles 29:16-17

ja sam iskrena srca

"jer želim biti iskren i častan u svemu što činim za tebe" (Vidi: Metonimija)

1 Chronicles 29:18-19

sačuvaj dovijeka u srcu svoga naroda tu misao

AT: "imaj to u mislima i umovima svoga naroda zauvijek"

1 Chronicles 29:20-21

Opća informacija:

Vidi: Brojevi

nakon što je pao ničice

leći dolje prema tlu način je iskazivanja izuzetnog poštovanja

1 Chronicles 29:22-23

pred Jahvom

da bi odali počast Jahvi

drugi put

Prvi put je opisan u 23:1.

pomazali ga po Jahvinoj volji za kneza

AT: "pomazali ga da vlada Izraelom u Jahvino ime"

1 Chronicles 29:24-28

svečano mu obećali

AT: "izrekli mu odanost"

Jahve je vrlo uzvisio Salomona pred očima sveg Izraela i dao njegovu kraljevstvu veličanstvo

Ove dvije fraze naglašavaju da je Salomon dobio posebnu Jahvinu naklonost, zbog čega je postao izraelskim najvećim i najmoćnijim kraljem. (Vidi: Paralelizam)

1 Chronicles 29:29-30

zapisana su u povijesti vidioca Samuela, u povijesti proroka Natana i u povijesti vidioca Gada

Ovo djelo više ne postoji.

zapisana su tamo djela

AT: "Netko je tamo zapisao djela" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

djela njegovog kraljevanja

"ono što se događalo dok je David bio kralj"

događajima što prijeđoše preko njega

AT: "događajima u drugim narodima koji su utjecali na Izrael" (Vidi: Sinegdoha)