hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

1 Corinthians

1 Corinthians 1

1 Corinthians 1:1-3

Povezna izjava:

Pavao i Sosten šalju pozdrave vjernicima u crkvi u Korintu.

Opća informacija:

Osim ako nije drugačije navedeno, riječi za 2. lice (poput "vi" ili "vaš") odnose se na Pavlove čitatelje te su u množini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Pavao... crkvi Božjoj u Korintu

U vašem jeziku možda postoji poseban način predstavljanja autora pisma i čitatelja kojima je pismo upućeno. AT: "Ja, Pavao, napisao sam ovo pismo vama u Korintu koji vjerujete u Boga".

naš brat Sosten

Ovo upućuje na to da su i Pavao i Korinćani poznavali Sostena. AT: "Sosten, brat kojega i vi i ja poznajemo". (Vidi: Kako prevoditi imena i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

onima koji su posvećeni u Kristu Isusu

Ovdje se "posvećeni" odnosi na ljude koje je Bog odredio da mu daju čast. AT: "onima koje je Krist Isus odvojio za Boga" ili "onima koje je Bog odvojio za sebe zato što pripadaju Kristu Isusu" (UDB).

koji su pozvani da budu sveti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje je Bog pozvao da budu sveti ljudi". Moguća značenja su: 1) "koje je Bog odvojio za sebe" ili 2) "koje je Bog pozvao da se odvoje od grijeha" ili "koje je Bog pozvao da ne griješe". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

njihovoga Gospodina i našega

Isus je Gospodin Pavla i Korinćana i isti Gospodin sviju crkava. (Vidi: Uključivo "mi")

1 Corinthians 1:4-6

Povezna izjava:

Pavao opisuje položaj i zajedništvo vjernika u Kristu dok čekaju njegov povratak.

zbog milosti Božje koju vam je Krist Isus dao

Pavao govori o milosti kao da je to fizička stvar koju Isus daje kršćanima kao dar. AT: "zato što je Krist Isus omogućio da Bog može biti dobar prema vama". (Vidi: Metafora)

Učinio vas je bogatima

Moguća značenja su: 1) "Krist vas je učinio bogatima" ili 2) "Bog vas je učinio bogatima".

bogatima u svakom pogledu

Pavao govori u općenitim okvirima. AT: "učinio vas je bogatima svim vrstama duhovnih blagoslova". (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

u svakom govoru

Bog vas je osposobio da kažete drugima o Božjoj poruci na mnoge načine.

svakom znanju

Bog vas je osposobio da razumijete Božju poruku na mnoge načine.

svjedočanstvo o Kristu potvrđeno istinitim među vama

Moguća značenja su: 1) "sami ste vidjeli da je ono što je rekao o Kristu bilo istinito" ili 2) "drugi su ljudi shvatili gledajući vas kako sada živite da je ono što mi i vi kažemo o Kristu istinito".

1 Corinthians 1:7-9

Stoga

"Kao rezultat toga".

ne nedostaje vam nikakvih duhovnih darova

"Imate sve duhovne darove" (Vidi: Litota)

objavu našega Gospodina Isusa Krista

Moguća značenja su: 1) "vrijeme kada će Bog objaviti Gospodina Isusa Krista" ili 2) "vrijeme kada će se naš Gospodin Isus objaviti".

ćete biti bez krivnje na dan našega Gospodina Isusa Krista

Neće biti razloga da vas Bog osudi.

Bog je vjeran

"Bog će učiniti sve što je rekao da će učiniti".

njegovim Sinom

Ovo je važan naziv za Isusa - Sin Božji. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

1 Corinthians 1:10-11

Povezna izjava:

Pavao podsjeća vjernike u Korintu da moraju živjeti u jedinstvu jedni s drugima i da je poruka Kristova križa, a ne krštenje od ljudi, ono što spašava.

braćo

Ovo podrazumijeva sve kršćane, odnosno uključuje muškarce i žene.

da se svi slažete

"da živite u skladu jedni s drugima"

da među vama ne bude podjela

"da se ne dijelite u odvojene skupine među sobom"

budete združeni sa istom mišlju i istom namjerom

"živite u jedinstvu"

Klojini ljudi

Ovo se odnosi na članove obitelji, sluge i druge koji su bili dio kućanstva na čijemu je čelu bila Kloja.

(da) među vama ima svađa

"da ste u skupinama koje se svađaju jedne s drugima"

1 Corinthians 1:12-13

Svaki od vas kaže

Pavao izražava općenit stav podjele.

Je li Krist podijeljen?

Pavao želi naglasiti istinu da Krist nije podijeljen, nego je jedan. "Nije moguće podijeliti Krista kako vi to činite!" (Vidi: Retoričko pitanje i Aktiv ili pasiv)

Je li Pavao bio za vas razapet?

Pavao nastoji istaknuti da je Krist, a ne Pavao ili Apolon, bio razapet. Ovo se također može prevesti u aktivnom obliku. AT: "Svakako nisu Pavla usmrtili na križu za vaše spasenje!" (Vidi: Retoričko pitanje i Aktiv ili pasiv)

Jeste li bili kršteni u ime Pavla?

Pavao želi istaknuti da se svi krstimo u ime Krista. Ovo se također može prevesti aktivnim oblikom. AT: "Nisu vas u ime Pavla ljudi krstili!" (Vidi: Retoričko pitanje i Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 1:14-16

Zahvaljujem Bogu

Pavao preuveličava svoju zahvalnost za to što nije krstio više ljudi u Korintu. (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

nijednog od vas, osim

"samo"

Krispa

On je bio upravitelj sinagoge koji je postao kršćaninom. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Gaja

On je putovao s apostolom Pavlom. (Vidi: Kako prevoditi imena)

To je bilo zato da nitko ne bi rekao da ste kršteni u moje ime

"Nisam krstio nikoga drugoga jer sam se bojao da bi se poslije mogli hvaliti da sam ih ja krstio". (Vidi: Dvostruke negacije i Aktiv ili pasiv)

Stefanino kućanstvo

Ovo se odnosi na članove obitelji i robove u kući gdje je Stefana, muškarac, bio glava. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Corinthians 1:17

Krist me nije poslao da krstim

Ovo znači da krštavanje nije bio glavni cilj Pavlove službe.

riječima ljudske mudrosti... križ Kristov ne bi smio biti ispražnjen od svoje moći

Pavao govori o "riječima ljudske mudrosti" kao da su ljudi, križu kao da je spremnik te o moći kao o fizičkoj stvari koju Isus može staviti u taj spremnik. Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "riječima ljudske mudrosti... te riječi ljudske mudrosti ne bi smjele isprazniti križ Kristov od njegove moći" ili "riječima ljudske mudrosti... ljudi ne bi smjeli prestati vjerovati poruku o Isusu i početi misliti da sam ja važniji od Isusa". (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)

1 Corinthians 1:18-19

Povezna izjava:

Pavao naglašava Božju mudrost umjesto ljudske mudrosti.

poruka o križu

"propovijedanje o raspeću" ili "poruka o Kristovom umiranju na križu"

ludost je

"besmislena je" ili "glupa je"

onima koji umiru

Ovdje se "umiranje" odnosi na proces duhovne smrti.

to je moć Božja

"to je Bog koji moćno radi u nama"

Upropastit ću mudrost mudrih

"Zbunit ću inteligentne ljude" ili "učinit ću da sasvim propadnu planovi koje inteligentni ljudi prave".

1 Corinthians 1:20-21

Gdje je mudra osoba? Gdje je učenjak? Gdje je govornik ovoga svijeta?

Pavao naglašava da uistinu mudrih ljudi nigdje nema. AT: "U usporedbi s mudrošću evanđelja, nema mudrih ljudi, nema učenjaka, nema govornika!" (Vidi: Retoričko pitanje)

učenjak

Osoba koja je prepoznata kao netko tko je proveo mnogo vremena u proučavanju.

govornik

Osoba koja se raspravlja o onome što zna ili koja je vješta u takvim argumentima.

Nije li Bog okrenuo mudrost svijeta u ludost?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi naglasio što je Bog učinio mudrosti svijeta. AT: "Bog je pokazao da je sve što oni zovu mudrošću zapravo ludost" (UDB). (Vidi: Retoričko pitanje)

one koji vjeruju

Moguća značenja su: 1)"sve koji vjeruju poruci" ili 2) "sve koji vjeruju u Krista".

1 Corinthians 1:22-23

Opća informacija:

Ovdje se oblici 1. lica množine odnose na Pavla i druge biblijske učitelje. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

Krista razapetoga

"o Kristu, koji je umro na križu" (UDB) (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kamen spoticanja

Baš kao što se osoba može spotaknuti preko prepreke na cesti, tako i poruka spasenja putem Kristova raspeća sprječava Židove da vjeruju u Isusa. AT: "neprihvatljivo" ili "vrlo uvredljivo". (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 1:24-25

onima koje je Bog pozvao

"ljudima koje Bog poziva"

propovijedamo Krista

"poučavamo o Kristu" ili "govorimo svim ljudima o Kristu"

Krista kao moć i mudrost Božju

Moguća značenja su: 1) "Bog je djelovao moćno i mudro šaljući Krista da umre za nas" (UDB) ili 2) "putem Krista, Bog je pokazao koliko je snažan i mudar".

moć... Božja

Još jedno moguće značenje je da je Krist moćan i da nas putem Krista Bog spašava.

mudrost Božja

Još jedno moguće značenje je da je Bog pokazao sadržaj svoje mudrosti po Kristu.

(jer) je ludost Božja mudrija od ljudi, a slabost Božja snažnija od ljudi

"Što ljudi nazivaju Božjom ludošću zapravo je mudrije od onoga što ljudi nazivaju mudrošću, a ono što ljudi nazivaju Božjom slabošću zapravo je snažnije od ljudske snage". (Vidi: Elipsa)

1 Corinthians 1:26-27

Povezna izjava:

Pavao naglašava vjernikov položaj pred Bogom.

Nije vas mnogo... Nije vas mnogo... Nije vas mnogo

"Vrlo malo vas... Vrlo malo vas... vrlo malo vas". (Vidi: Litota)

mudro po ljudskim mjerilima

"što bi većina ljudi nazvala mudrim"

plemenita roda

"posebnih zato što vam je obitelj važna"

Bog je odabrao... mudre. Bog je odabrao... snažno

Pavao ponavlja mnogo istih riječi u dvije rečenice koje imaju gotovo isto značenje kako bi istaknuo razliku između načina na koji Bog djeluje i onoga kako ljudi misle da bi on trebao djelovati. (Vidi: Paralelizam)

Bog je odabrao lude stvari svijeta kako bi posramio mudre

"Bog je odlučio upotrijebiti one za koje svijet misli da su ludi kako bi posramio one za koje svijet misli da su mudri".

Bog je odabrao ono što je slabo u svijetu kako bi posramio što je snažno

"Bog je odlučio upotrijebiti one za koje svijet misli da su slabi kako bi posramio one za koje svijet misli da su snažni".

1 Corinthians 1:28-29

što je nisko i prezreno

Ljudi koje svijet odbacuje. AT: "ljude koji su ponizni i odbačeni".

ono što se smatra ništavnim

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "ono što ljudi obično smatraju bezvrijednim". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ništavnima, kako bi poništio stvari koje se smatraju vrijednima

"ništavnima. On je to učinio kako bi pokazao da su stvari koje se smatraju vrijednima zapravo bezvrijedne".

stvari koje se smatraju vrijednima

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "stvari za koje ljudi misle da vrijede novca" ili "stvari za koje ljudi misle da su vrijedne poštovanja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Učinio je to

"Bog je to učinio".

1 Corinthians 1:30-31

Zbog onoga što je Bog učinio

Ovo se odnosi na Kristovo djelo na križu.

nas... naša

Ove se riječi odnose na Pavla, one s njim i Korinćane. (Vidi: Uključivo "mi")

Krist Isus, koji je postao za nas mudrost od Boga

Moguća značenja su 1) "Krist Isus, koji nam je pojasnio koliko je Bog mudar" (UDB) ili 2) "Krist Isus, koji nam je dao Božju mudrost". (Vidi: Metonimija)

Neka se onaj koji se hvali, hvali u Gospodinu

"Ako se osoba hvali, treba se hvaliti time koliko je velik Gospodin".

1 Corinthians 2

1 Corinthians 2:1-2

Povezna izjava:

Pavao stavlja u opreku ljudsku mudrost i Božju mudrost. On naglašava da duhovna mudrost dolazi od Boga.

braćo

Ovdje ovo znači sukršćani te uključuje i muškarce i žene.

Odlučio sam ništa ne znati... osim Krista

Pavao je govorio o Kristovu raspeću, a ne o ljudskim idejama. AT: "Odlučio sam govoriti što više mogu... o Isusu Kristu". (Vidi: Hiperbola i generalizacija i Litota)

1 Corinthians 2:3-5

Bio sam s vama

"Bio sam vam u posjeti".

u slabosti

Moguća značenja su: 1) "fizički slab" (UDB) ili 2) "osjećajući se kao da ne mogu učiniti ono što sam trebao učiniti".

s uvjerljivim riječima mudrosti

Riječima koje zvuče mudro i kojima se govornik nada navesti ljude da učine ili povjeruju u nešto.

1 Corinthians 2:6-7

Opća informacija:

Pavao prekida svoj glavni argument kako bi objasnio što podrazumijeva pod riječju "mudrost" i kome želi govoriti.

Sada uistinu govorimo mudrost

Riječ "sad" ovdje se koristi kako bi označila prekid u glavnom učenju. Pavao počinje objašnjavati da je prava mudrost Božja mudrost.

govorimo mudrost

"govorimo riječi mudrosti" (Vidi: Metonimija)

zrelima

"zrelim vjernicima"

prije dugih vremena

"prije nego što je Bog bilo što stvorio"

za našu slavu

"kako bi osigurao našu buduću slavu"

1 Corinthians 2:8-9

Gospodina slave

"Isusa, slavnoga Gospodina"

Stvari koje nijedno oko... zamislio, stvari... one koji ga vole

Ovo je nepotpuna rečenica. U nekim prijevodima se navodi potpuna rečenica: "Ono što nijedno oko... zamislilo; to je ono... one koji ga vole". U drugim prijevodima je ostavljena nepotpuna rečenica, ali pokazuju da je nepotpuna koristeći prikladne znakove interpunkcije i počinjući sljedeći stih kao nastavak ovoga stiha: "Ono što nijedno oko... zamislilo, ono... one koji ga vole'-"

Ono što nijedno oko nije vidjelo, nijedno oko nije čulo, nijedan um nije zamislio

Ovo je triplet koji se odnosi na sve dijelove osobe kako bi se naglasilo da nijedan čovjek nikad nije bio svjestan svega što je Bog pripremio. (Vidi: Metonimija)

ono što je Bog pripremio za one koji ga vole

Gospodin je stvorio na nebu divna iznenađenja za one koji ga vole.

1 Corinthians 2:10-11

Ovo su stvari

Pavao govori o istinama o Isusu i križu. Ako 2:8 prevodite kao nepotpunu rečenicu, trebali biste započeti s malim slovom, odnosno "ovo su stvari".

Jer tko zna misli osobe osim duha osobe u njoj?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi naglasio da nitko ne zna što osoba misli osim te osobe. AT: "Nitko ne zna što osoba misli osim duha te osobe". (Vidi: Retoričko pitanje)

duh osobe

Ovo se odnosi na unutarnje biće neke osobe, njenu vlastitu duhovnu narav.

nitko ne zna duboke Božje stvari osim Duha Božjega

"samo Duh Božji zna duboke Božje stvari" (Vidi: Dvostruke negacije)

1 Corinthians 2:12-13

Opća informacija:

Ovdje 1. lice množine uključuje i Pavla i njegove čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

koje su nam dane od Boga besplatno

"koje nam je Bog besplatno dao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Duh tumači duhovne riječi duhovnom mudrošću

Sveti Duh komunicira Božju istinu vjernicima svojim vlastitim riječima i daje im vlastitu mudrost.

tumači

"objašnjava"

1 Corinthians 2:14-16

Opća informacija

Ovdje 1. lice množine uključuje i Pavla i njegove čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

Neduhovna osoba

Nekršćanska osoba, koja nije primila Svetoga Duha.

zato što se duhovno razlučuju

"zato što je za razumijevanje ovih stvari potrebna pomoć Duha"

Onaj koji je duhovan

"Vjernik koji je primio Duha"

Jer tko može znati Gospodnji um, kako bi ga mogao poučiti?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi naglasio da nitko ne zna Gospodnji um. AT: "Nitko ne može znati Gospodnji um, tako da ga nitko ne može poučiti nečemu što on već ne zna". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 3

1 Corinthians 3:1-2

Povezna izjava:

Pavao sada podsjeća korintske vjernike kako zapravo žive umjesto da se ponašaju onako kakav je njihov položaj pred Bogom. Potom ih podsjeća da osoba koja ih poučava nije toliko važna kao Bog koji im daje da rastu.

braćo

Ovdje ovo znači sukršćani te uključuje i muškarce i žene.

duhovnim ljudima

ljudima koji se pokoravaju Duhu

tjelesnim ljudima

ljudima koji slijede vlastite želje

kao bebama u Kristu

Korinćani se uspoređuju sa djecom koja su nejaka i po dobi i po razumijevanju. AT: "kao vrlo mladim vjernicima u Kristu". (Vidi: Metafora)

Hranio sam vas mlijekom, a ne tvrdom hranom

Korinćani su mogli razumjeti samo jednostavne istine poput beba koje mogu piti samo mlijeko. Nisu bili dovoljno zreli kako bi razumjeli veće istine kao starija djeca koja sada jedu tvrdu hranu. (Vidi: Metafora)

niste još spremni

"niste još spremni razumjeti teža učenja o slijeđenju Krista" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Corinthians 3:3-5

još uvijek (ste) tjelesni

još uvijek se ponašate u skladu sa grešnim ili svjetovnim željama

ne živite li u skladu s tijelom, i ne hodate li po ljudskim mjerilima?

Pavao kori Korinćane. AT: "trebali biste se sramiti zato što se ponašate u skladu sa svojim grešnim željama i živite po ljudskim mjerilima!" (Vidi: Retoričko pitanje)

ne živite li kao ljudska bića?

Pavao kori Korinćane. AT: "trebali biste se sramiti zato što živite isto kao što žive ljudi koji nemaju Duha" (Vidi: Retoričko pitanje

Tko je onda Apolon? I tko je Pavao?

Pavao naglašava da on i Apolon nisu originalni izvori evanđelja te ih stoga Korinćani ne bi smjeli slijediti. AT: "Pogrešno je osnivati skupine da biste slijedili Apolona ili Pavla!" (Vidi: Retoričko pitanje)

tko je Pavao

Pavao o sebi govori kao da priča o nekome drugom. AT: "tko sam ja?" ili "ja nisam važan!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Sluge preko kojih ste povjerovali

Pavao odgovara na svoje pitanje govoreći da su on i Apolon Božji sluge. AT: "Pavao i Apolon su Kristove sluge, a vi ste povjerovali u Krista zato što smo mu mi služili". (Vidi: Elipsa ili Metonimija)

povjerovali, od kojih je svakom Bog dao zadatke

"povjerovali. Mi smo samo ljudi kojima je Gospodin dao zadatke" (Vidi: Elipsa)

1 Corinthians 3:6-7

posadio

Znanje o Bogu uspoređuje se sa sjemenom koje se mora posaditi kako bi raslo. (Vidi: Metafora)

zalio

Kao što sjemenu treba voda, tako vjeri treba daljnje učenje da bi rasla. (Vidi: Metafora)

rast

Kako biljke rastu i razvijaju se, tako i vjera i znanje o Bogu također rastu i postaju dublji i snažniji. (Vidi: Metafora)

ni onaj koji sadi... nisu ništa. Ali Bog je taj koji daje rast

Pavao ističe da ni on ni Apolon nisu zaslužni za duhovni rast vjernika, nego da je to Božje djelo.

daje rast

Pavao govori o sposobnosti za rast kao da je to fizička stvar koju Bog može dati biljkama ili Korinćanima. "Osposobljava biljke da rastu" ili "osposobljava kršćane da ga bolje poznaju" (Vidi: Metafora i Apstraktne imenice)

1 Corinthians 3:8-9

onaj koji sadi i onaj koji zalijeva su jedno

Pavao govori o naviještanju dobre vijesti ljudima i poučavanju onih koji su je prihvatili kao da se radi o sađenju i zalijevanju biljaka. Govori o njima kao o istom poslu zato što ih smatra jednako važnima. (Vidi: Metonimija)

plaću

količina novca koju radnik prima za svoj rad

mi

Ovo se odnosi na Pavla i Apolona, ali ne na korintsku crkvu. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

Božji suradnici

Pavao smatra da on i Apolon rade zajedno.

Božji vrt

Bog se brine za korintske vjernike, poput nekoga tko vodi računa o vrtu kako bi bio plodan. (Vidi: Metafora)

Božja građevina

Bog je dizajnirao i stvorio korintske vjernike, kao netko tko konstruira građevinu. (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 3:10-11

U skladu s Božjom milošću koja mi je dana

"U skladu sa zadatkom kojeg mi je Bog slobodno dao da činim". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

postavio sam temelj

Pavao izjednačava svoje učenje o vjeri i spasenju u Isusu Kristu s postavljanjem temelja za građevinu. (Vidi: Metafora)

drugi gradi na njoj

Pavao govori o osobi ili ljudima koji poučavaju Korinćane u to vrijeme kao da su oni stolari koji izgrađuju građevinu iznad temelja. (Vidi: Metafora)

neka svaki čovjek

Ovo se odnosi na Božje radnike općenito. AT: "neka svaka osoba koja služi Bogu".

nitko ne može postaviti drugoga temelja od onoga koji je već postavljen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Već sam postavio jedini temelj kojeg netko može postaviti" ili "nitko ne može postaviti drugi temelj od temelja kojeg sam ja, Pavao, postavio". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 3:12-13

Opća informacija:

Pavao govori o tome što graditelji obično rade kada izgrađuju zgradu kako bi opisao što učitelji u Korintu zapravo rade. Graditelji obično jedino koriste zlato, srebro ili drago kamenje kao ukrase na građevinama.

Sad, ako netko gradi na temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvetom, sijenom ili slamom

Građevni materijal koji se koristi za građenje nove zgrade uspoređuje se sa duhovnim vrijednostima koje se koriste za izgradnju nečijega ponašanja i aktivnosti tijekom života. AT: "Gradi li osoba vrijednim materijalaima koji će trajati ili jeftinim materijalima koji lako gore". (Vidi: Metafora)

dragim kamenjem

"skupim kamenjem"

njegov će rad biti otkriven

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će svima pokazati što je graditelj učinio". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

jer će ga dnevno svjetlo otkriti

"Dnevno svjetlo" ovdje je metafora za vrijeme kada će Bog sve suditi. Kada Bog pokaže svima što su ovi učitelji učinili, to će biti kao da je sunce izašlo i otkrilo što se dogodilo tijekom noći. (Vidi: Metafora)

Jer će se to otkriti u vatri. Vatra će testirati kvalitetu rada svakoga čovjeka

Baš kao što će vatra otkriti snage ili uništiti slabosti građevine, Božja vatra će suditi čovjekove napore i aktivnosti. AT: "Bog će upotrijebiti vatru kako bi pokazao kvalitetu njegova rada" (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 3:14-15

Opća informacija:

Nazivi "osoba", "nečije", "on" i "on sam" odnose se na vjernike.

ostane

"održi se" ili "preživi" (UDB)

ako nečiji rad bude izgoren

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ako vatra uništi nečiji rad" ili "ako vatra upropasti nečiji rad". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

on će pretrpjeti gubitak, ali će on sam biti spašen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "izgubit će taj rad i bilo kakvu nagradu koju je mogao zaraditi da je taj rad preživio vatru, ali Bog će ga spasiti". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 3:16-17

Ne znate li da ste Božji hram i da u vama živi Božji Duh?

Pavao kori Korinćane. AT: "Ponašate se kao da ne znate da ste Božji hram i da u vama živi Božji Duh!" (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 3:18-20

Neka se nitko ne vara

Nitko ne bi smio vjerovati laž da je mudar u ovome svijetu.

u ovome vremenu

U skladu s načinom na koji ljudi koji ne vjeruju odlučuju što je mudro.

neka postane "luđak"

"ta osoba bi trebala biti spremna da je ljudi koji ne vjeruju nazivaju luđakom" (Vidi: Ironija)

On lovi mudre u njihovoj lukavštini

Bog hvata u zamku ljude koji misle da su pametni i koristi njihove vlastite lukavštine da ih uhvati.

Gospodin zna da je razmišljanje mudrih uzaludno

"Gospodin zna da je uzaludno ono što ljudi koji misle da su mudri planiraju učiniti".

uzaludno

"beskorisno"

1 Corinthians 3:21-23

vi ste Kristovi, a Krist je Božji

"vi pripadate Kristu, a Krist pripada Bogu"

1 Corinthians 4

1 Corinthians 4:1-2

Povezna izjava:

Nakon što je upravo podsjetio ljude da se ne ponose time tko ih je poučavao o Gospodinu i tko ih je krstio, Pavao podsjeća korintske vjernike da svi vjernici trebaju biti ponizni sluge.

U toj vezi

"Zato što smo mi ti upravitelji"

od upravitelja se zahtijeva da budu

Pavao govori o sebi kao da govori o nekome drugom. AT: "mi moramo biti". (Vidi: Prvo, drugo ili treće lice)

1 Corinthians 4:3-4

vrlo je mala stvar da me vi sudite

Pavao uspoređuje razliku između ljudskoga suda i Božjega suda. Čovjekov sud nije važan u usporedbi s Božjim pravim sudom o čovjeku.

Nisam svjestan nikakve optužbe protiv mene

"Nisam čuo da me je itko optužio za nešto loše"

to ne znači da sam nevin. Bog je onaj koji me sudi

"taj nedostatak optužbi ne dokazuje da sam nevin. Gospodin zna jesam li nevin ili kriv"

1 Corinthians 4:5

Stoga, ne iznosite presudu

Budući da će Bog suditi kada dođe, mi ne smijemo suditi.

iznijeti na svjetlo skrivene stvari tame i otkriti namjere srca

Bog će obznaniti ljudske misli i namjere. Ništa neće ostati skriveno pred Gospodinom.

srca

"ljudskih srca"

1 Corinthians 4:6-7

braćo

Ovdje ovo znači sukršćani te uključuje i muškarce i žene.

radi vas

"za vaše dobro"

između tebe... imaš što nisi... besplatno si... se hvališ... nisi

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da je sve u 2. licu jednine. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Jer tko vidi ikakvu razliku između tebe i ostalih?

Pavao kori Korinćane koji misle da su bolji od onih koji su čuli evanđelje od nekoga drugog. AT: "Nisi superioran drugim ljudima". (Vidi: Retoričko pitanje)

Što imaš što nisi besplatno primio?

Pavao naglašava da im je Bog besplatno dao ono što imaju. AT: "Bog ti je dao sve što imaš besplatno!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Zašto se hvališ kao da to nisi učinio?

Pavao ih je korio za hvaljenje onim što su primili. AT: "Nemaš se prava hvaliti" ili "Nemoj se uopće hvaliti". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 4:8-9

Opća informacija:

Pavao ovdje koristi ironiju kako bi posramio Korinćane i pomogao im da shvate da griješe kada su ponosni na sebe i svoje učitelje. (Vidi: Ironija)

Bog je izložio nas apostole

Pavao izražava dva načina na koje je Bog izložio svoje apostole da ih svijet vidi. (Vidi: Paralelizam)

izložio nas apostole

Bog je izložio apostole kao što se zatvorenike izlaže na kraju rimske vojne parade, kako bi ih se ponizilo prije pogubljenja. (Vidi: Metafora)

kao ljude osuđene na smrt

Bog je izložio apostole kao ljude koje će uskoro pogubiti. (Vidi: Metafora)

svijetu - anđelima i ljudskim bićima

Moguća značenja su: 1) "svijet" se sastoji i od natprirodnih bića (anđeli) i prirodnih (ljudska bića) ili 2) popis se sastoji od tri stavke: "svijetu, anđelima i ljudskim bićima". (Vidi: Meristem)

1 Corinthians 4:10-11

Mi smo luđaci... u sramoti

Pavao koristi ironiju kako bi posramio Korinćane i naveo ih da razmisle o onome što im govori. (Vidi: Ironija)

Vas se drži u časti

"Ljudi se prema vama Korinćanima ponašaju kao da ste važni ljudi"

nas se drži u sramoti

"ljudi sramote nas apostole"

Sve do ovoga časa

"Do sad" ili "Sve do sada"

brutalno smo tučeni

Ovo se odnosi na udaranje rukom, a ne bičevima ili palicama. Može se izreći u aktivnom obliku. AT: "ljudi nas brutalno tuku" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

beskućnici smo

Pavao misli da su imali gdje boraviti, ali su se morali premještati s mjesta na mjesto. Nisu imali stalnoga boravišta.

1 Corinthians 4:12-13

Kada nas grde, mi blagoslivljamo

"Kada nas ljudi grde, mi ih blagoslivljamo" ili "Kada nas ljudi preziru, mi ih blagoslivljamo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Kada smo progonjeni

"Kada nas ljudi proganjaju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Kada smo klevetani

"Kada nas ljudi kleveću" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Postali smo, i još uvijek nas se smatra, smećem

"Ljudi su nas počeli gledati - i još uvijek nas gledaju - kao da smo smeće."

1 Corinthians 4:14-16

Ne pišem vam ove stvari da vas posramim, nego da vas ispravim

"Ne namjeravam vas posramiti, nego unaprijediti" ili "Ne pokušavam vas postidjeti, nego vas želim ispraviti" (UDB)

ispraviti

"upozoriti"

deset tisuća čuvara

Ovo je preuveličavanje broja ljudi koji ih vode, kako bi se naglasila važnost jednoga duhovnog oca. AT: "mnogo čuvara" ili "veliku skupinu čuvara" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

djeca... otac

Budući da ih je Pavao doveo Kristu, on je Korinćanima poput oca. (Vidi: Metafora)

Postao sam vašim ocem u Kristu Isusu putem evanđelja

Pavao najprije naglašava da je njegov odnos s Korinćanima, što je najvažnije, "u Kristu". Kao drugo, da je nastao zato što im je donio radosnu vijest te, treće, da je on taj koji im je poput oca. "To je zbog toga što vas je Bog združio s Kristom kada sam vam rekao radosnu vijest da sam ja taj koji vam je postao otac".

1 Corinthians 4:17-18

moje voljeno i vjerno dijete u Gospodinu

"kojega volim i kojega poučavam o Gospodinu kao da je moje vlastito dijete"

Sada

Ova riječ upućuje na to da Pavao mijenja temu kako bi ukorio bahato ponašanje korintskih vjernika.

1 Corinthians 4:19-21

Doći ću vam

"Posjetit ću vas"

Što želite?

Pavao je iznosio posljednji poziv Korinćanima, jer ih je korio za greške koje su činili. AT: "Recite mi što želite da se sada dogodi" (Vidi: Retoričko pitanje)

Hoću li vam doći sa šibom ili s ljubavlju i u duhu blagosti

Pavao Korinćanima nudi dva suprotna stava koja bi mogao imati kada im dođe. AT: "Ako želite, mogu doći da vas kaznim ili mogu doći da vam pokažem koliko vas volim tako što ću biti blag prema vama" (Vidi: Retoričko pitanje)

blagosti

"ljubaznosti" ili "nježnosti"

1 Corinthians 5

1 Corinthians 5:1-2

Povezna izjava

Pavao sada specifično navodi za koji je njihov grijeh čuo, te kako su korintski vjernici ponosni na svoje prihvaćanje toga čovjeka i njegova grijeha.

koja nije dopuštena ni među poganima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koju čak ni pogani ne dopuštaju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

očevom ženom

ženom svoga oca, ali vjerojatno ne svojom majkom

Ne biste li umjesto toga morali tugovati?

Ovo retoričko pitanje koristi se za korenje Korinćana. AT: "Morali biste tugovati nad ovim!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Onaj koji je to učinio mora se ukloniti iz vaše sredine

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Morate ukloniti iz svoje sredine onoga koji je to učinio". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 5:3-5

sam... prisutan u duhu

"uvijek mislim na vas"

Već sam osudio onoga koji je to učinio

"Osobu koja je to učinila već sam proglasio krivom"

okupite

"sastanete"

u ime našega Gospodina Isusa

Ovo je idiomatski izraz za sastajanje u štovanju Gospodina Isusa. (Vidi: Idiomi)

Učinio sam to

"Osudio sam toga čovjeka"

kako bi ga predao Sotoni

Ovo se odnosi na uklanjanje toga čovjeka od Božjih ljudi, kako bi živio u Sotoninu svijetu, svijetu izvan crkve.

za uništenje tijela

kako bi taj čovjek postao fizički bolestan dok ga Bog disciplinira za njegov grijeh

1 Corinthians 5:6-8

Vaše hvalisanje nije dobro

"Vaše je hvalisanje loše"

Ne znate li da malo kvasca ukvasi cijeli kruh?

Baš kao što se malo kvasca proširi cijelim kruhom, tako i mali grijeh može utjecati na cijelu zajednicu vjernika. (Vidi: Metafora)

Krist, naše pashalno janje, bio je žrtvovan

Kao što je pashalno janje pokrilo grijehe Izraela po vjeri svake godine, tako je Kristova smrt pokrila grijehe svih koji se pouzdaju u Krista po vjeri za cijelu vječnost. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Gospodin je žrtvovao Krista, naše pashalno janje". (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 5:9-10

seksualno nemoralnim ljudima

Ovo se odnosi na ljude koji tvrde da vjeruju u Krista, ali se ponašaju na takav način.

nemoralne ljude ovoga svijeta

ljude koji su odlučili živjeti nemoralnim načinom života, a koji nisu vjernici

pohlepne

"one koji su pohlepni" ili "oni koji su voljni biti nepošteni kako bi dobili što drugi imaju"

varalice

Ovo znači ljude koji varaju kako bi dobili imovinu drugih ljudi.

morali biste izaći iz svijeta

"morali biste izbjegavati sve ljude"

1 Corinthians 5:11-13

Povezna izjava:

Pavao im govori kako se ponašati prema vjernicima u crkvi koji odbijaju da ih se ispravi za njihovu uključenost u seksualni nemoral i druge očigledne grijehe pred drugima.

bilo kim koga se naziva

"bilo kim tko sebe naziva"

bratom

Ovdje ovo znači sukršćanin, bilo muškarac ili žena.

kako sam ja uključen u suđenje onima koji su izvan crkve?

Pavao naglašava da on nije taj koji treba suditi ljude izvan crkve. Ovo se također može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ja nisam taj koji bi trebao suditi ljude koji ne pripadaju crkvi" (Vidi: Retoričko pitanje)

ne biste li trebali suditi one koji su unutar crkve?

Pavao kori Korinćane. "Trebali biste znati da ste vi ti koji trebaju suditi onima koji su u crkvi". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 6

1 Corinthians 6:1-3

Povezna izjava:

Pavao zatim objašnjava kako vjernici trebaju rješavati razmirice s drugim vjernicima.

spor

"razmirica" ili "neslaganje" ili "zavada"

usudi li se ići... vjernike?

Pavao naglašava da kršćani moraju rješavati svoje razmirice između sebe. AT: "ne bi se smio usuditi ići... vjernike!" ili "trebao bi se bojati Boga i ne ići... vjernike!" (Vidi: Retoričko pitanje)

građanski sud

Gdje mjesna vlast razmatra slučajeve i odlučuje tko je u pravu.

Ne znate li da će vjernici suditi svijetu?

Pavao kori Korinćane jer su se ponašali kao da to nisu znali. (Vidi: Retoričko pitanje)

Ako ćete suditi svijetu, niste li sposobni riješiti nevažne stvari?

Budući da će poslije dobiti veću odgovornost, trebali bi sada biti odgovorni za manje stvari. AT: "sudit ćete svijetu u budućnosti, tako da biste trebali moći riješiti ovo sada". (Vidi: Retoričko pitanje)

stvari

"razmirice" ili "neslaganja" ili "zavade"

Ne znate li da ćemo mi suditi anđelima?

Pavao je iznenađen da oni to ne znaju. "Vi znate da ćemo suditi anđelima". (Vidi: Retoričko pitanje)

ćemo

Pavao uključuje sebe i Korinćane. (Vidi: Uključivo "mi")

Koliko onda više možemo suditi u stvarima ovoga života?

"Budući da znamo da ćemo suditi anđelima, možemo također biti sigurni da će nas Bog osposobiti da sudimo u stvarima u ovome životu". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 6:4-6

Ako onda morate donositi sud u svakodnevnom životu, zašto onda stavljate takve slučajeve pred one koji nemaju položaj u crkvi?

Moguća značenja su: 1) ovo je retoričko pitanje (UDB) ili 2) ovo je izjava: "Kada ste u prošlosti rješavali stvari koje su važne u ovome životu, niste davali da razmirice između kršćana rješavaju nevjernici" ili 3) ovo je zapovijed: "Kada rješavate stvari koje su važne u ovome životu, čak i onima koji nemaju položaj u crkvi morate predati rješavanje razmirica!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Ako onda morate donositi sud u svakodnevnom životu

"Ako ste pozvani da donosite odluke o svakodnevnom životu" ili "Ako morate rješavati stvari koje su važne u ovome životu" (UDB).

zašto stavljate takve slučajeve

"ne biste smjeli stavljati takve slučajeve" (Vidi: Retoričko pitanje)

pred one koji nemaju položaj u crkvi

Pavao kori Korinćane za način na koji rješavaju ove slučajeve. Moguća značenja su: 1) "trebali biste prestati davati takve slučajeve ljudima koji su izvan crkve" ili 2) "mogli biste davati takve slučajeve čak i članovima crkve koji nemaju dobar ugled pred drugim vjernicima." (Vidi: Retoričko pitanje)

na vašu sramotu

"kako bi pokazao da u ovome niste uspjeli" (UDB)

Nema li među vama dovoljno mudrih da riješite spor između braće?

Pavao želi posramiti Korinćane. AT: "Trebali biste se sramiti da ne možete pronaći mudroga vjernika da riješi sporove između vjernika". (Vidi: Retoričko pitanje)

braće

Ovdje ovo znači sukršćani te uključuje muškarce i žene.

spor

"razmirica" ili "neslaganje" ili "zavada"

Ali kako stvari stoje

"Ali kako je sada" ili "Ali umjesto toga" (UDB)

jedan vjernik ide na sud protiv drugoga vjernika i taj se slučaj stavlja pred suca koji je nevjernik

"vjernici koji imaju razmirice jedni s drugima traže od nevjernih sudaca da za njih donose odluke"

taj se slučaj stavlja

"vjernik podnosi taj slučaj" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 6:7-8

poraz

"neuspjeh" ili "gubitak"

Zašto radije ne biste pretrpjeli štetu? Zašto radije ne biste dopustili da budete prevareni?

Pavao nastavlja posramljivati Korinćane. AT: "Bilo bi bolje dopustiti da vas drugi oštete i prevare nego da ih vodite na sud". (Vidi: Retoričko pitanje)

vaša vlastita braća

Svi vjernici u Kristu su braća i sestre jedni drugih. "vaša vlastita braća i sestre vjernici"

1 Corinthians 6:9-11

Ne znate li

Pavao naglašava da bi već trebali znati ovu istinu. AT: "Već znate da" (Vidi: Retoričko pitanje)

naslijediti

Primanje onoga što je Bog obećao opisuje se kao nasljeđivanje posjeda i bogatstva od člana obitelji. (Vidi: Metafora)

naslijediti Božje kraljevstvo

Bog ih neće osuditi pravednima na sudu, i neće ući u vječni život.

muške prostitutke, oni koji prakticiraju homoseksualnost

Moguća značenja su: 1) ovo je merizam za svaku homoseksualnu aktivnost ili 2) Pavao navodi dvije različite aktivnosti. (Vidi: Meristem)

muške prostitutke

Moguća značenja su: 1) muškarci koji dopuštaju drugim muškarcima da spavaju s njima ili 2) muškarci koji dopuštaju muškarcima koji im plaćaju da spavaju s njima ili 3) muškarci koji dopuštaju da drugi muškarci spavaju s njima kao dio religijske aktivnosti.

oni koji prakticiraju homoseksualnost

muškarci koji spavaju s drugim muškarcima

lopovi

"ljudi koji kradu od drugih" ili "kradljivci" ili "razbojnici"

pohlepni

ljudi koji su voljni upotrijebiti zla sredstva kako bi uzeli tuđu svojinu

varalice

"prevaranti" ili "oni koji kradu od drugih koji im vjeruju" (UDB)

vi ste očišćeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog vas je očistio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

vi ste posvećeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog vas je odvojio za sebe" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

opravdani ste pred Bogom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog vas je pomirio sa sobom". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 6:12-13

Povezna izjava:

Pavao podsjeća korintske vjernike da Bog želi da budu čisti zato što ih je Krist kupio svojom smrću. Njihova tijela sada su Božji hram. Čini to navodeći ono što bi Korinćani mogli reći, a onda to ispravlja.

Sve mi je zakonito

Moguća značenja su: 1) Pavao odgovara na ono što neki Korinćani možda misle: "Neki kažu 'Mogu raditi što god hoću'" ili 2) Pavao zapravo govori ono što smatra istinitim: "Bog mi dopušta da činim bilo što".

ali nije sve korisno

Pavao odgovara bilo kome tko kaže: "Sve mi je zakonito". AT: "ali nije sve dobro za mene".

neću biti nadvladan bilo čime od toga

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Neću dopustiti da te stvari vladaju nada mnom kao gospodar". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

"Hrana je za trbuh, a trbuh je za hranu", ali Bog će ukloniti i jedno i drugo

Moguća značenja su: 1) Pavao ispravlja možebitno mišljenje nekih Korinćana: "hrana je za trbuh, a trbuh je za hranu", odgovarajući da će Bog ukloniti i trbuh i hranu ili 2) Pavao se zapravo slaže da je "hrana za trbuh, a trbuh za hranu", ali dodaje da će Bog ukloniti i jedno i drugo.

Hrana je za trbuh, a trbuh je za hranu

Jedno moguće značenje je da govornik govori o tijelu i intimnom odnosu, ali ovo biste trebali prevesti doslovno kao "trbuh" i "hranu".

ukloniti

"uništiti"

1 Corinthians 6:14-15

uskrisio Gospodina

učinio da Isus opet bude živ

Ne znate li da su vaša tijela Kristovi udovi?

Baš kao što su noge i ruke udovi našega tijela, tako su naša tijela udovi Kristova tijela, crkve. AT: "Vaša tijela su dio Krista" (Vidi Metafora i Retoričko pitanje)

Hoću li onda uzeti Kristove udove i združiti ih s prostitutkom?

Pavao koristi sebe kao primjer kako bi ih poučio. AT: "Ja sam dio Krista. Neću se uzeti od Krista i združiti s prostitutkom!" ili "Mi smo dijelovi Kristova tijela. Ne bismo se smjeli odvajati od Krista i združiti s prostitutkom!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Neka ne bi bilo tako!

"To se nikad ne smije dogoditi!"

1 Corinthians 6:16-17

Ne znate li da... njom?

Pavao započinje učiti Korinćane ističući istinu koju već znaju. "Želim vas podsjetiti da... njom." (Vidi: Retoričko pitanje)

on koji je združen s prostitutkom postaje jedno tijelo s njom

Ovo se također može izreći u aktivnom obliku. AT: "kada muškarac združi svoje tijelo s tijelom prostitutke, njihova tijela postanu jedno tijelo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

on koji je združen s Gospodinom postaje jedan duh s njim

Ovo se također može izreći u aktivnom obliku. AT: "kada se Gospodin združi s duhom osobe, njihovi duhovi postanu jedan duh" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 6:18

Bježite od

Pavao govori o osobi koja odbija seksualni grijeh kao da ta osoba trči od opasnosti. At: "Maknite se" (Vidi: Metafora)

nemorala! Svaki drugi grijeh koji osoba čini je izvan tijela, ali

Moguća značenja su: 1) Pavao pokazuje da je seksualni grijeh posebno loš jer nije samo protiv drugih nego i protiv samoga grešnikova tijela ili 2) Pavao citira što neki Korinćani misle, kao što je učinio u 6:12. "nemorala! Neki od vas govore: 'Svaki grijeh koji osoba čini je izvan tijela', ali ja kažem da..."

čini

"radi"

1 Corinthians 6:19-20

Ne znate li... Boga? ... da ne pripadate sebi?

Pavao nastavlja poučavati Korinćane naglašavajući ono što već znaju. AT: "Želim vas podsjetiti... Boga i da ne pripadate sebi." (Vidi: Retoričko pitanje)

vaše tijelo

tijelo svakoga pojedinog kršćanina je hram Svetoga Duha

hram Svetoga Duha

Hram je posvećen božanskim bićima, a to je ujedno mjesto gdje borave. Na isti način, tijelo svakoga korintskog vjernika je poput hrama jer je u njemu prisutan Sveti Duh. (Vidi: Metafora)

Jer ste kupljeni sa cijenom

Bog je platio slobodu Korinćana od ropstva grijehu. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je platio za vašu slobodu". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Stoga

"Zato što je to istina"

1 Corinthians 7

1 Corinthians 7:1-2

Povezna izjava:

Pavao daje vjernicima neke specifične upute o braku.

Sada

Pavao uvodi novu temu u svoje učenje.

stvari o kojima ste pisali

Korinćani su pisali pismo Pavlu tražeći odgovore na određena pitanja.

"Dobro je za muškarca da ne dira ženu." Ali zbog

Moguća značenja su: 1) Pavao citira što su Korinćani napisali: "vi ste napisali: 'Dobro je da muškarac ne dira ženu.' To je točno, ali zbog" ili 2) Pavao govori što stvarno misli: "moj odgovor je: 'Da, dobro je da muškarac ne dira ženu.' Ali zbog".

Dobro je

"Od najveće je pomoći", a ne da je "dirnuti" moralno loše.

za muškarca

Moguća značenja su 1) muž, odnosno muški supružnik ili 2) bilo koji čovjek.

da ne dira ženu

Moguća značenja su: 1) "da nema seksualne odnose sa ženom", govoreći ovdje o supruzi "muškarca" (Vidi: Eufemizam) ili 2) "da se nikad ne ženi" (Vidi: Metonimija)

Ali zbog kušnji na mnoga nemoralna djela, svaki

"Ali zbog toga što Sotona kuša ljude da počine seksualni grijeh, svaki" ili "Ali mi želimo počiniti seksualni grijeh zbog naše grešne naravi, tako da svaki".

1 Corinthians 7:3-4

bračna prava

I muž i žena obavezni su redovno spavati sa svojim bračnim drugom. (Viid: Eufemizam)

1 Corinthians 7:5-7

Ne lišavajte jedni druge

Riječ "lišiti" znači ne dati nekome nešto na što ta osoba ima pravo. "Ne odbijajte imati bračne odnose sa svojim bračnim drugom" (Vidi: Eufemizam i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

kako biste se mogli posvetiti molitvi

kako biste imali vrijeme posebno duboke molitve

se posvetiti

"se predati"

opet sastati

"opet spavati zajedno"

zbog nedostatka samokontrole

kontrole - "zato što će nakon nekoliko dana vaše seksualne želje biti teže držati pod kontrolom"

kažem vam ove stvari kao ustupak, a ne kao zapovijed

Moguća značenja su da Pavao govori Korinćanima da im dopušta, ali da im ne zapovijeda da 1) se vjenčaju i spavaju zajedno (UDB) ili 2) prestanu spavati zajedno na neko vrijeme.

budu kao što sam ja

Ili se Pavao nikad nije ženio ili mu je žena umrla. Malo je vjerojatno da je prošao kroz razvod.

Ali svaki od nas ima svoj dar od Boga. Jedan ima ovu vrstu dara, a drugi ima onu vrstu

Bog osposobljava ljude da rade različite stvari. On osposobljava jednu osobu da radi jednu stvar, a drugu da radi nešto drugo.

1 Corinthians 7:8-9

Nevjenčanima

"onima koji nisu vjenčani"

udovicama

"ženama čiji su muževi umrli"

dobro je

Prevedite ovo kao u 7:1.

plamtjeti strašću

"živjeti sa stalnom željom da spavaš s nekim"

1 Corinthians 7:10-11

se ne smije odvajati od svoga muža

Pavlovi čitatelji nisu znali za razliku između odvajanja i razvoda. Prestati živjeti s nekim značilo je okončati brak. AT: "se ne smije razvesti"

biti pomirena s njim

"se treba pomiriti sa svojim mužem i vratiti mu se" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

se ne smije razvesti od svoje žene.

Pavlovi čitatelji nisu znali za razliku između razvoda i jednostavnog razdvajanja. Učiniti bilo što od toga značilo je kraj braka. AT: "se ne smije razdvojiti od"

1 Corinthians 7:12-14

zadovoljan

"spreman"

Jer je muž koji ne vjeruje odvojen zbog svoje žene

Moguća značenja su: 1) "Jer Bog je odvojio muža koji ne vjeruje za sebe zbog njegove žene koja vjeruje" ili 2) "Bog se ponaša prema mužu koji ne vjeruje kako bi se ponašao prema sinu zbog njegove žene koja vjeruje". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

muž... žene

Ovo su iste grčke riječi za "muškarca" i "ženu".

žena koja ne vjeruje je odvojena zbog brata

Moguća značenja su: 1) "Bog je odvojio ženu koja ne vjeruje zbog njenoga muža koji vjeruje" ili 2) "Bog se ponaša prema ženi koja ne vjeruje kao što bi se ponašao prema kćeri zbog njenoga muža koji vjeruje". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

brata

muža ili muškarca koji vjeruje

oni su odvojeni

Moguća značenja su 1) "Bog ih je odvojio za sebe" ili 2) "Bog se prema njima ponaša kao da su njegova djeca" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 7:15-16

U takvim slučajevima, brat ili sestra nisu vezani svojim zavjetima

"U takvim slučajevima, Bog ne traži da se supružnik koji vjeruje nastavi pokoravati bračnim zavjetima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

znaš, ženo... li spasiti svoga muža... znaš, mužu... li spasiti svoju ženu

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da im se obraća u 2. licu jednine. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

kako znaš, ženo, hoćeš li spasiti svoga muža?

Ovo se može izreći izravno. AT: "ne možeš znati hoćeš li spasiti svoga muža koji ne vjeruje" (Vidi: Retoričko pitanje)

kako znaš, mužu, hoćeš li spasiti svoju ženu

Ovo se može izreći izravno. AT: "ne možeš znati hoćeš li spasiti svoju ženu koja ne vjeruje" (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 7:17-19

svaki

"svaki vjernik"

Ovo je moje pravilo u crkvama

Pavao je poučavao vjernike u svim crkvama da se ovako ponašaju.

Je li itko bio obrezan kada je bio pozvan da vjeruje

Pavao se obraćao obrezanima (Židovima). AT: "Obrezani, kada vas je Bog pozvao da vjerujete, već ste bili obrezani" (Vidi: Retoričko pitanje)

Je li itko bio neobrezan kada je bio pozvan k vjeri

Pavao se sada obraćao neobrezanima, AT: "Neobrezani, kada vas je Bog pozvao k vjeri, niste bili obrezani" (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 7:20-24

Opća informacija:

Ovdje se riječi u 1. licu množine odnose na sve kršćane. (Vidi: Uključivo "mi")

ostati u pozivu

Ovdje se "poziv" odnosi na posao ili društveni položaj u kojem si se nalazio. AT: "živite i radite kao što ste i prije" (UDB)

Jesi li bio... pozvao? Nemoj se... možeš postati

Pavao govori Korinćanima kao da su bili jedna osoba, tako da su svi slučajevi drugoga lica zamjenice i zapovijedi glagola "biti" u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Jesi li bio rob kad te Bog pozvao? Nemoj se brinuti

Ovo se može izreći kao izjava. AT: "Onima koji su bili robovi kada ih je Bog pozvao da vjeruju, kažem ovo: nemojte se brinuti". (Vidi: Retoričko pitanje)

Gospodinov slobodnjak

Ovaj slobodnjak je stoga slobodan od Sotone i grijeha.

Kupljeni ste sa cijenom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Krist vas je kupio tako što je umro za vas" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Braćo

Ovdje ovo znači sukršćani te uključuje i muškarce i žene.

kada smo bili pozvani da vjerujemo

"kada nas je Bog pozvao da vjerujemo u njega" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 7:25-26

Sada, vezano za one koji se nikad nisu vjenčali, nemam zapovijedi od Gospodina

Pavao ne zna ni za kakvo Isusovo učenje koje govori o ovoj situaciji. AT: "Gospodin mi nije zapovjedio da bilo što kažem ljudima koji se nikad nisu vjenčali".

Dajem svoje mišljenje

"Kažem vam što mislim"

Stoga

"Dakle, ovo je moje mišljenje" (13:25)

kriza pred vratima

"nesreća koja dolazi"

1 Corinthians 7:27-28

Jesi li vezan... Ne traži... Jesi li slobodan... Ne traži... ipak... nisi

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da su svi ovi slučajevi drugoga lica i zapovijedi "ne traži" u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Jesi li vezan za ženu? Ne traži

Pavao se obraća muškarcima koji su vjenčani. AT: "Ako si oženjen, ne traži" (Vidi: Retoričko pitanje)

Jesi li slobodan od žene? Ne nastoj

Pavao se obraća muškarcima koji nisu vjenčani. AT: "Ako sada nisi vjenčan, ne traži" (Vidi: Retoričko pitanje)

Ne traži ženu

"Nemoj se pokušavati ženiti"

počinila

"učinila"

volio bih vas poštedjeti od njih

"ne želim da ih vi imate"

1 Corinthians 7:29-31

Vrijeme je kratko

"Ima malo vremena" ili "Više gotovo nema vremena".

plaču

"liju suze"

oni koji koriste svijet

"oni koji svaki dan imaju posla s nevjernicima"

ne smiju se ponašati kao da to potpuno iskorištavaju

"trebaju pokazati svojim djelima da im je nada u Gospodinu"

1 Corinthians 7:32-34

slobodni od briga

"mirni" ili "nezabrinuti"

brine za

"fokusira na"

on je podijeljen

"on pokušava ugoditi Gospodinu i ugoditi svojoj ženi u isto vrijeme"

1 Corinthians 7:35-38

ograničenje

"restrikcija"

možete posvetiti

"možete usredotočiti na"

1 Corinthians 7:39-40

dokle god je živ

"dok ne umre"

koga god želi

"bilo koga koga želi"

u Gospodinu

"ako je njen muž vjernik"

po mom sudu

"po mom razumijevanju Božje riječi"

sretnija

"zadovoljnija" ili "radosnija"

živi kako jest

"ostane nevjenčana"

1 Corinthians 8

1 Corinthians 8:1-3

Povezna izjava:

Pavao podsjeća vjernike da iako idoli nemaju moći, vjernici moraju paziti da ne utječu na slabije vjernike koji možda misle da im je stalo do idola. On kaže vjernicima da budu pažljivi sa slobodom koju vjernici imaju u Kristu.

Opća informacija:

"Mi" označava Pavla i, iako specifično piše korintskim vjernicima, uključuje sve vjernike. (Vidi: Uključivo "mi")

Sada o

Pavao koristi ovaj izraz kako bi prešao dalje na sljedeće pitanje koje su mu postavili Korinćani.

hrani žrtvovanoj idolima

Poganski štovatelji prinosili su žitarice, ribu, perad ili meso svojim bogovima. Svećenik bi spalio dio žrtve na žrtveniku. Pavao govori o dijelu kojeg bi svećenik vratio štovatelju da jede ili proda na tržnici.

Znamo da "svi imamo znanje".

Pavao citira izraz koji su koristili neki Korinćani. AT: "Svi znamo, kao što vi volite reći, da "svi imamo znanje".

Znanje napuhuje

Pavao govori o onome što ljudi znaju kao da je to osoba koja može učiniti drugu osobu većom. AT: "Ljudi koji znaju puno, misle da su bolji nego što zapravo jesu". (Vidi: Metafora)

ljubav izgrađuje

Pavao govori o ljubavi kao da je to osoba i pomaganju ljudima kao da se radi o izgradnji kuće. AT: "ljubav stvarno pomaže ljudima" (Vidi: Metafora)

misli da nešto zna

"vjeruje da zna sve o nečemu"

ta osoba je znana od njega

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog zna tu osobu". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 8:4-6

Opća informacija:

"Mi" i "nas" ovdje se odnosi na sve vjernike. (Vidi: Uključivo "mi")

Mi znamo da "idol na ovome svijetu nije ništa" i "da nema Boga osim jednoga".

Pavao vjerojatno izgovara izraze koje su neki Korinćani koristili. "Mi svi znamo, kao što vi volite reći, da 'idol nema moći ili značenja za nas" i da, kako vi kažete, 'nema Boga osim jednoga'".

idol na ovome svijetu nije ništa

"idol nema nikakve moći u ovome svijetu"

takozvani bogovi

zvani bogovi** - "stvari koje ljudi nazivaju bogovima"

mnogi "bogovi" i mnogi "gospodari"

Pavao ne vjeruje da postoje mnogi bogovi i mnogi gospodari, ali priznaje da pogani vjeruju da je to tako.

Ipak, za nas, "samo je... postojimo".

"Što god da drugi ljudi govorili ili mislili, mi vjerujemo da "samo je... postojimo".

1 Corinthians 8:7

Opća informacija:

Pavao ovdje govori o "slaboj" braći, ljudima koji nisu mogli odvojiti hranu žrtvovanu idolima od štovanja tih idola. Ako kršćanin jede hranu koja je bila žrtvovana idolu, slaba braća će možda misliti da će im Bog dopustiti da štuju idola jedući tu hranu. Čak i ako osoba koja jede nije štovala idola i jednostavno je samo jela hranu, ipak je pokvarila savjest slaboga brata.

svakome... neki

"svim ljudima... neki ljudi koji su sada kršćani"

pokvarena

"uništena" ili "oštećena"

1 Corinthians 8:8-10

hrana nas neće predstaviti Bogu

Pavao govori o hrani kao da je osoba koja može učiniti da nas Bog blagonaklono primi. AT: "hrana nam ne daje privilegije kod Boga" ili "hrana koju jedemo ne čini da Bog bude zadovoljan nama" (Vidi: Personifikacija)

Nismo gori ako ne jedemo, niti smo bolji ako jedemo

"Neki mogu misliti da će nas Bog voljeti manje ako ne jedemo neku hranu. Ali nisu u pravu. Oni koji misle da će nas Bog voljeti više ako jedemo tu hranu, također su u krivu." (Vidi: Dvostruke negacije)

nekoga tko je slab

vjernici koji nisu snažni u svojoj vjeri

vidi tebe, koji imaš

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da su ove riječi u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

njegova... savjest

ono što razumije kao dobro i loše

potaknuta da jede

"ohrabrena da jede"

1 Corinthians 8:11-13

tvog razumijevanja

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, odnosno u 2. licu jednine. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

slabiji... je uništen

Brat ili sestra koji nisu snažni u vjeri sagriješit će ili izgubiti svoju vjeru.

Stoga

"Budući da je ovo što sam upravo rekao istinito"

ako hrana čini

"Hrana" ovdje predstavlja metonim za osobu koja jede hranu. AT: "ako ja time što jedem uzrokujem" ili "ako ja, zbog onoga što jedem, uzrokujem". (Vidi: Metonimija)

1 Corinthians 9

1 Corinthians 9:1-2

Povezna izjava:

Pavao objašnjava kako koristi slobodu koju ima u Kristu.

Nisam li ja slobodan?

Pavao koristi ovo retoričko pitanje ne bi li podsjetio Korinćane na prava koja ima. AT: "Ja sam slobodna osoba." (Vidi: Retoričko pitanje)

Nisam li ja apostol?

Pavao koristi ovo retoričko pitanje ne bi li podsjetio Korinćane na to tko je on i koja su njegova prava. AT: "Ja sam apostol." (Vidi: Retoričko pitanje)

Nisam li ja vidio Isusa, našega Gospodina?

Pavao koristi ovo retoričko pitanje ne bi li podsjetio Korinćane na to tko je on. AT: "Ja sam vidio Isusa, našega Gospodina." (Vidi: Retoričko pitanje)

Niste li vi moje djelo u Gospodinu?

Pavao koristi ovo retoričko pitanje ne bi li podsjetio Korinćane na njihov odnos s njim. AT: "Vi vjerujete u Krista zato što sam ja radio na način na koji Bog želi da radim". (Vidi: Retoričko pitanje)

vi ste dokaz mog apostolstva u Gospodinu

"Dokaz" je metonim za dokaze koji su potrebni kako bi se nešto dokazalo. AT: "vi ste dokazi koje mogu upotrijebiti kako bih dokazao da me je Gospodin izabrao da budem apostol". (Vidi: Metonimija)

1 Corinthians 9:3-6

Ovo je moja obrana... ispituju: Nemamo

Moguća značenja su: 1) riječi koje slijede su Pavlova obrana ili 2) riječi u 9:1 su Pavlova obrana: "Ovo je moja obrana... ispituju. Nemamo".

Nemamo li (mi) pravo jesti i piti?

Pavao koristi pitanje kako bi naglasio da zna da se Korinćani slažu s onim što on govori. AT: "Mi imamo apsolutno pravo primiti hranu i piće od crkava". (Vidi: Retoričko pitanje)

[mi]

Ovdje se mi odnosi na Pavla i Barnabu. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

Nemamo li pravo povesti sa sobom suprugu koja je vjernica, kao što to čine ostali apostoli, i braća u Gospodinu, i Kefa?

Pavao koristi pitanje kako bi naglasio da zna da se Korinćani slažu s onim što on govori. AT: "Ako imamo supruge koje su vjernice, imamo pravo povesti ih sa sobom baš kao što ih drugi apostoli vode, i braća u Gospodinu, i Kefa." (Vidi: Retoričko pitanje)

Ili smo samo ja i Barnaba oni koji moraju raditi?

Pavao želi posramiti Korinćane. AT: "Čini se da mislite kako smo Barnaba i ja jedini ljudi koji moraju raditi kako bi zaradili novac." (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 9:7-8

Tko služi kao vojnik na svoj račun?

Pavao koristi pitanje kako bi naglasio da se Korinćani slažu s onim što on govori. AT: "Svi znamo da nijedan vojnik ne mora kupovati svoje potrepštine" ili "Svi znamo da svaki vojnik prima potrepštine od vlasti". (Vidi: Retoričko pitanje)

Tko sadi vinograd i ne jede od njegovih plodova?

Pavao koristi pitanje kako bi naglasio da se Korinćani slažu s onim što on govori. AT: "Svi znamo da će onaj koji sadi vinograd uvijek jesti od njegovih plodova." (Vidi: Retoričko pitanje)

Ili tko čuva stado, a ne pije mlijeka od njega?

Pavao koristi pitanje kako bi naglasio da se Korinćani slažu s onim što on govori. AT: "Svi znamo da oni koji čuvaju stada dobivaju mlijeko od tih stada." (Vidi: Retoričko pitanje)

Govorim li ovo na temelju ljudskog autoriteta?

Pavao želi posramiti Korinćane. AT: "Izgleda da mislite da ovo govorim na temelju pukoga ljudskog autoriteta". (Vidi: Retoričko pitanje)

Ne kaže li to i zakon?

Pavao želi posramiti Korinćane. AT: "Ponašate se kao da ne znate da je to zapisano u zakonu". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 9:9-11

Ne stavljaj

Mojsije je govorio Izraelcima kao da su jedna osoba, tako da je ova zapovijed u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Jesu li volovi ti do kojih je Bogu stvarno stalo?

Pavao postavlja pitanje kako bi Korinćani razmislili o onome što govori, a da to ne mora reći. AT: "Morali biste znati i bez da vam kažem da nisu volovi ti do kojih je Bogu najviše stalo." (Vidi: Retoričko pitanje)

Ne govori li o nama?

Pavao postavlja pitanje ne bi li naglasio svoju izjavu. AT: "Umjesto toga, Bog je zasigurno govorio o nama." (Vidi: Retoričko pitanje)

o nama

Ovdje se "nama" odnosi na Pavla i Barnabu. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

je li previše od nas da požanjemo materijalne stvari od vas?

Pavao postavlja pitanje kako bi Korinćani razmislili o onome što govori, a da to ne mora reći. AT: "trebali biste znati i bez da vam kažem da nije previše od nas da primimo materijalnu podršku od vas." (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 9:12-14

Ako su drugi imali... vas, nemamo li mi još više?

Pavao postavlja pitanje kako bi Korinćani razmislili o onome što govori, a da to ne mora reći. Ovdje se "mi" odnosi na Pavla i Barnabu. AT: "Drugi su imali... vas, tako da znate i bez da vam kažem da imamo to pravo još više." (Vidi: Isključivo i uključivo "mi" i Retoričko pitanje)

Ako su drugi imali na to pravo

Pavao i Korinćani su znali da su drugi imali to pravo. "Budući da su drugi imali to pravo".

drugi

drugi radnici evanđelja

to pravo

Pravo da vjernici u Korintu skrbe za životne troškove onih koji su im govorili radosnu vijest.

budemo smetnja

"budemo teret" ili "zaustavimo širenje"

Ne znate li da oni koji služe u hramu dobivaju hranu od hrama?

Pavao podsjeća Korinćane na ono što već znaju kako bi mogao dodati novu informaciju. AT: "Želim vas podsjetiti da oni koji služe u hramu primaju hranu iz hrama." (Vidi: Retoričko pitanje)

Ne znate li da oni koji služe na žrtveniku sudjeluju u onome što se prinosi na žrtvenik?

Pavao podsjeća Korinćane na ono što već znaju kako bi dodao novu informaciju. AT: "Želim vas podsjetiti da oni koji služe na žrtveniku dobivaju dio hrane i mesa koje ljudi prinose na žrtvenik." (Vidi: Retoričko pitanje)

zaraditi za život od evanđelja

Riječ "evanđelje" ovdje je metonim za 1) ljude kojima govore evanđelje: "primiti hranu i druge potrepštine od onih koje poučavaju o radosnoj vijesti" ili 2) rezultat rada naviještanja evanđelja: "primiti hranu i druge potrepštine jer rade na naviještanju radosne vijesti". (Vidi: Metonimija)

1 Corinthians 9:15-16

ova prava

"ove stvari koje zaslužujem"

kako bi nešto moglo biti učinjeno za mene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako biste nešto učinili za mene" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

liši ove hvale

"oduzme mogućnost da se mogu time pohvaliti"

moram to činiti

"moram propovijedati evanđelje"

jao meni ako

"neka bih trpio nesreću ako"

1 Corinthians 9:17-18

ako to voljno činim

"ako voljno propovijedam"

voljno

"rado" ili "zato što želim"

još uvijek imam odgovornost koja mi je bila povjerena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Moram raditi ovo djelo čije mi je dovršenje Bog povjerio". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Što je onda moja nagrada?

Pavao ih priprema na nove informacije koje će im dati. AT: "Ovo je moja nagrada." (Vidi: Retoričko pitanje)

Da kada propovijedam, mogu ponuditi evanđelje bez naplate

"Moja nagrada za propovijedanje je da mogu propovijedati bez primanja naplate"

ponuditi evanđelje

"propovijedati evanđelje"

i tako ne iskoristiti potpuno svoje pravo u evanđelju

"i tako ne tražiti od ljudi da me novčano pomažu dok putujem i propovijedam"

1 Corinthians 9:19-20

više osvojiti

"uvjeriti druge da vjeruju" ili "pomoći drugima da se pouzdaju u Krista"

postao sam poput Židova

"ponašao sam se kao Židov" ili "prakticirao sam židovske običaje"

postao sam kao netko pod zakonom

"postao sam kao netko tko je posvećen vršenju zahtjeva židovskoga vodstva, prihvaćajući njihovo razumijevanje židovskih svetih pisama"

1 Corinthians 9:21-23

izvan zakona

"koji se ne pokoravaju Mojsijevim zakonima"

1 Corinthians 9:24-27

Povezna izjava:

Pavao objašnjava da koristi slobodu koju ima u Kristu kako bi sam sebe disciplinirao.

Ne znate li da u utrci svi trkači trče utrku, ali samo jedan prima nagradu?

Pavao podsjeća Korinćane na ono što već znaju kako bi dodao nove informacije. AT: "Dopustite da vas podsjetim da iako svi trkači trče utrku, samo jedan trkač prima nagradu." (Vidi: Retoričko pitanje)

trče utrku

Pavao uspoređuje kršćanski život i rad za Boga s trčanjem trke i životom sportaša. Kao u utrci, kršćanski život i rad zahtijevaju strogu disciplinu trkača i, kao u utrci, kršćanin ima određen cilj. (Vidi: Metafora)

trčite da osvojite nagradu

Pavao govori o nagradama koje će Bog dati svome vjernom narodu kao da je to nagrada koja se daje u sportskom natjecanju. (Vidi: Metafora)

vijenac koji je propadljiv... nepropadljiv vijenac

Vijenac je sačinjen od listova koji se saviju. Vijenci su davani kao nagrade sportašima koji su osvojili igre ili utrke. Pavao govori o vječnom životu kao da je to vijenac koji se nikada neće osušiti. (Vidi: Metafora)

ne trčim bez svrhe i ne boksam se tako što udaram u zrak

"Vrlo dobro znam zašto trčim, i znam što činim kada se boksam" (Vidi: Dvostruke negacije)

sam ne bih bio diskvalificiran

Ova pasivna rečenica može se izraziti u aktivnom obliku. AT: "bi sudac mogao reći da sam se pokoravao pravilima". U ovom je slučaju "sudac", onaj koji neće diskvalificirati Pavla, zapravo Bog. (Vidi: Aktiv ili pasiv i Dvostruke negacije i Metafora)

1 Corinthians 10

1 Corinthians 10:1-4

Povezna izjava:

Pavao ih podsjeća na primjer iskustava njihovih drevnih židovskih otaca s nemoralom i idolopoklonstvom.

naši oci

Pavao govori o vremenu Mojsija u knjizi Izlaska kada je Izrael bježao preko Crvenoga mora dok im je egipatska vojska bila za petama. Riječ "naši" odnosi se na Pavla i Korinćane i inkluzivna je. (Vidi: Uključivo "mi")

prošli kroz more

Ovo je more poznato pod dva imena: Crveno more i More trsaka.

prošli kroz

"hodali kroz" ili "putovali kroz"

Svi su bili kršteni u Mojsija

"Svi su slijedili Mojsija i bili mu predani"

u oblaku

oblakom koji je predstavljao Božju prisutnost i koji je danju vodio Izraelce

pili isto duhovno piće... duhovne stijene

"pili su istu vodu koju je Bog nadnaravno izveo iz stijene... nadnaravne stijene"

ta je stijena bila Krist

"Stijena" je doslovna, fizička stijena, tako da bi ovo bilo najbolje prevesti doslovno. Ako se u vašem jeziku ne može izreći da je stijena "bila" ime osobe, postupite s riječju "stijena" kao s metonimijom za Kristovu moć koja je djelovala preko stijene. AT: "bio je to Krist koji je djelovao preko te stijene" (Vidi: Metonimija)

1 Corinthians 10:5-6

nije bio zadovoljan

"nezadovoljan" ili "ljut" (UDB) (Vidi: Litota)

većinom njih

izraelskim očevima

njihova su tijela bila razasuta

"Bog je rasuo njihova mrtva tijela okolo" ili "Bog ih je ubio i razasuo njihova tijela"

u pustinji

Pustinjska zemlja između Egipta i Izraela kojom su Izraelci lutali 40 godina.

1 Corinthians 10:7-8

idolopoklonici

"ljudi koji štuju idole"

sjeli da jedu i piju

"sjeli da pojedu obrok"

igraju

Pavao citira židovska sveta pisma. Njegovi bi čitatelji razumjeli iz ove jedne riječi da su ljudi štovali idola pjevajući i plešući i imajući spolne odnose, a ne samo da su se nevino zabavljali. (Vidi: Eufemizam)

U jednome danu, dvadeset i tri tisuće ljudi je umrlo

tri tisuće ljudi je umrlo** - "Bog je ubio 23 000 ljudi u jednome danu"

zbog toga

"zato što su počinili ta nezakonita seksualna djela"

1 Corinthians 10:9-10

učinili i bili uništeni zmijama

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "učinili. Kao rezultat toga, zmije su ih uništile". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

gunđajte

žaliti se

učinili i bili uništeni anđelom smrti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "učinili. Kao rezultat toga, anđeo smrti ih je uništio". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 10:11-13

ove su im se stvari dogodile

"Bog je kaznio naše pretke"

primjere za nas

Ovdje se "nas" odnosi na sve vjernike. (Vidi: Uključivo "mi")

Napisani su nama za pouku

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je dao da ih Mojsije zapiše kako bismo mi naučili činiti što je ispravno" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kraj vremena

"posljednji dani"

ne padne

ne sagriješi ili odbaci Boga

Nije vas obuzela nikakva kušnja koja nije zajednička cijelome ljudskom rodu

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "Kušnje u koje ulazite su kušnje koje svi ljudi doživljavaju". (Vidi: Dvostruke negacije)

On neće dopustiti da budete kušani preko vaših sposobnosti

"On će jedino dopustiti da budete kušani na načine kojima ste dovoljno snažni oduprijeti se".

neće dopustiti da budete kušani

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "neće dopustiti nikome da vas kuša" (VIdi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 10:14-17

Povezna izjava:

Pavao ih nastavlja podsjećati da budu čisti i da se okanu idolatrije i nemorala dok govori o večeri Gospodnjoj, koja predstavlja Kristovu krv i tijelo.

bježite od idolopoklonstva

Pavao govori o praksi štovanja idola kao da je to fizička stvar poput opasne životinje. AT: "dajte sve od sebe da se maknete od štovanja idola" (Vidi: Metafora)

Čaša blagoslova

Pavao govori o Božjim blagoslovima kao da je to vino u čaši korištenoj u obredu večere Gospodnje. (Vidi: Metafora)

koju blagoslivljamo

"za koju zahvaljujemo Bogu"

nije li ona sudjelovanje u krvi Kristovoj?

Pavao podsjeća Korinćane na ono što već znaju, da čaša vina koju dijelimo predstavlja to da sudjelujemo u Kristovoj krvi. AT: "dionici smo Kristove krvi" (UDB) (Vidi: Retoričko pitanje)

Kruh koji lomimo, nije li to sudjelovanje u Kristovu tijelu?

Pavao podsjeća Korinćane na ono što već znaju. AT: "Mi smo dionici u Kristovu tijelu kada dijelimo kruh" (UDB) (Vidi: Retoričko pitanje)

sudjelovanje u

"učestvovanje u" ili "jednako sudjelovanje s drugima u"

jedan kruh

Veći komad pečenog kruha koji se reže ili lomi na manje komade prije nego što se jede.

1 Corinthians 10:18-19

nisu li oni koji jedu žrtve sudionici na žrtveniku?

Pavao podsjeća Korinćane na ono što već znaju kako bi im dao nove informacije. AT: "oni koji jedu žrtve sudjeluju u aktivnostima i blagoslovima žrtvenika". (Vidi: Retoričko pitanje)

Što onda želim reći?

Pavao podsjeća Korinćane na ono što već znaju kako bi im dao nove informacije. AT: "Da ukratko kažem što želim reći" ili "Mislim sljedeće". (Vidi: Retoričko pitanje)

Da je idol nešto?

Pavao želi da Korinćani odgovore na to pitanje u svojim mislima tako da im on ne treba reći. AT: "Vi znate da ne govorim da je idol nešto stvarno". (Vidi: Retoričko pitanje i Elipsa)

Ili da je hrana žrtvovana idolu nešto?

Pavao želi da Korinćani odgovore na to pitanje u svojim mislima tako da im on ne treba reći. AT: "Vi znate da ne govorim da hrana žrtvovana idolu nije važna", (Vidi: Retoričko pitanje i Elipsa)

1 Corinthians 10:20-22

Ne možete piti Gospodinovu čašu i čašu demona

Pavao govori o osobi koja pije iz iste čaše kao i demoni, kao o dokazu da je ta osoba prijatelj demona. AT: "Nemoguće je da budete pravi prijatelji i s Gospodinom i s demonima". (Vidi: Metonimija)

Ne možete imati zajedništvo na Gospodinovu stolu i na stolu demona

"Nemoguće je da budete uistinu jedno s Gospodinovim narodom i s demonima"

Ili izazivamo Gospodina na ljubomoru?

Pavao želi da Korinćani odgovore na ovo pitanje u svojim mislima. AT: "Trebali biste znati i bez da vam kažem da nije u redu činiti Gospodina ljubomornim."

izazivamo

razljutimo ili razdražimo

Jesmo li mi jači od njega?

Pavao želi da Korinćani odgovore na ovo pitanje u svojim mislima. AT: "Trebali biste znati i bez da vam to kažem da mi nismo snažniji od Boga! (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 10:23-24

Povezna izjava:

Pavao ih opet podsjeća na zakon slobode i činjenja svega na korist drugima.

Sve je zakonito

Moguća značenja su: 1) Pavao odgovara na ono što neki Korinćani možda misle: "Neki kažu, 'Mogu činiti bilo što'" ili 2) Pavao zapravo govori ono što smatra istinitim: "Bog mi dopušta da činim bilo što". Ovo bi se trebalo prevesti kao u 6:12.

izgrađuje ljude

Pavao govori o pomaganju ljudima kao da se radi o gradnji kuće. AT: "pomaže ljudima". Vidite kako ste to preveli u 8:1. (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 10:25-27

vas bez da postavljate pitanja savjesti

"vas. Bog želi da jedete hranu sa čistom savješću."

1 Corinthians 10:28-30

Ali ako netko... savjesti druge osobe

U nekim prijevodima su ove riječi navedene u zagradi zato što 1) oblik "ti" je ovdje u jednini, ali Pavao koristi množinu neposredno prije i poslije, i 2) čini se da se riječi "Jer zašto bi moju slobodu sudila tuđa savjest?" nastavljaju na "jedite što je god stavljeno pred vas bez da postavljate pitanja savjesti" (10:25), a ne na "savjesti druge osobe". (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

kaže... ne jedi... te je informirao... tvoje vlastite savjesti

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da su riječi "ti" i "tvoj" i zapovijed "ne jedi" ovdje u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Jer zašto... savjest? Ako sudjelujem... zahvalio?

Moguća značenja su: 1) riječ "jer" odnosi se natrag na 10:25: "Ne smijem postavljati pitanja savjesti, tako da zašto... savjesti? Ako sudjelujem... zahvalio?" ili 2) Pavao citira nešto što su neki Korinćani mislili: "Kao što neki od vas možda misle: 'Jer zašto... savjesti? Ako... zahvalio?'"

zašto bi moju slobodu sudila tuđa savjest?

Govornik želi da slušatelj odgovori ovo pitanje u svojim mislima. AT: "Trebali biste znati i bez da vam kažem da nitko ne bi smio moći reći da činim nešto pogrešno samo zato što ta osoba ima drugačiju predodžbu o tome što je pravo, a što krivo". (Vidi: Retoričko pitanje)

Ako sudjelujem u jelu sa zahvalnošću, zašto me se vrijeđa za ono za što sam zahvalio?

Govornik želi da slušatelj odgovori ovo pitanje u svojim mislima. AT: "Sudjelujem u jelu sa zahvalnošću, tako da me nitko ne smije vrijeđati za ono za što sam dao hvalu." (Vidi: Retoričko pitanje)

Ako sudjelujem

Ako Pavao ne citira ono što su neki Korinćani možda mislili, "ja" predstavlja one koji jedu meso sa zahvalnošću. "Ako osoba sudjeluje" ili "kada osoba jede".

sa zahvalnošću

"i zahvaljujem Bogu za to" ili "i zahvaljujem na tome osobi koja mi je to dala"

1 Corinthians 10:31-33

Ne vrijeđajte ni Židove ni Grke

"Nemojte ozlojediti ni Židove ni Grke" ili "Ne ljutite ni Židove ni Grke".

udovoljiti svim ljudima

"učiniti da svima bude drago"

Ne tražim svoju korist

"Ne činim stvari koje želim za sebe"

mnogih

što je moguće više ljudi

1 Corinthians 11

1 Corinthians 11:1-4

Povezna izjava:

Nakon što ih podsjeća na to da slijede njega onako kako on slijedi Krista, Pavao daje neke specifične upute o tome kako žene i muškarci trebaju živjeti kao vjernici.

sjećate

"mislite na" ili "uzimate u obzir"

Sada želim

Moguća značenja su: 1) "Zbog toga, želim" ili 2) "Međutim, želim".

je glava

ima autoritet nad

muškarac je glava žene

Moguća značenja su: 1) "muškarci trebaju imati autoritet nad ženama" ili "muž treba imati autoritet nad suprugom".

s pokrivenom glavom

"i čini to nakon što stavi tkaninu ili veo na glavu"

obeščašćuje svoju glavu

Moguća značenja su: 1) "sramoti se" (UDB) ili 2) "sramoti Krista, koji je njegova glava".

1 Corinthians 11:5-6

žena koja se moli... sramoti svoju glavu

Moguća značenja su: 1) "žena koja moli... sramoti sebe" (UDB) ili 2) "žena koja moli... sramoti svoga muža".

s nepokrivenom glavom

Odnosno, bez tkanine koja se nosila na vrhu glave i koja je pokrivala kosu i ramena.

kao da joj je glava obrijana

kao da je odstranila kosu na glavi pomoću britvice

Ako je sramota za ženu

Imati obrijanu ili odrezanu kosu bila je oznaka sramote ili poniženja za ženu.

pokrije glavu

stavi na glavu tkaninu koja se nosila na vrhu glave i koja je pokrivala kosu i ramena

1 Corinthians 11:7-8

ne smije imati glavu pokrivenu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: Moguća značenja su 1) "ne smije pokrivati glavu" ili 2) "ne treba pokrivati glavu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

slava muškarca

Kao što muškarac odražava Božju veličinu, tako žena odražava muškarčev karakter.

Jer muškarac nije napravljen od žene. Umjesto toga, žena je napravljena od muškarca

Bog je napravio ženu tako što je uzeo kost muškarca i napravio ženu od te kosti. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog nije napravio muškarca od žene. Naprotiv, napravio je ženu od muškarca". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 11:9-10

Jer niti... za muškarca

Ove riječi i cijeli 11:7 mogli bi se staviti u zagrade tako da čitatelj može vidjeti da se riječi "ovo" u "ovo je zašto... anđela" jasno odnose natrag na riječi "žena je slava muškarca" u 11:7.

imati simbol autoriteta na svojoj glavi

Moguća značenja su: 1) "simbolizirati da joj je muž glava" ili 2) "simbolizirati da ima vlast moliti se ili prorokovati".

1 Corinthians 11:11-12

Bez obzira na to

"Iako je ono što sam upravo rekao istinito, najvažnije je ovo:"

u Gospodinu

Moguća značenja su: 1) "među kršćanima, koji pripadaju Gospodinu" ili 2) "u svijetu kojeg je Bog stvorio".

žena nije neovisna o muškarcu, niti je muškarac neovisan o ženi

Ovo se može izreći pozitivno. AT: "žena ovisi o muškarcu, a muškarac ovisi o ženi". (Vidi: Dvostruke negacije)

sve stvari dolaze od Boga

"Bog je sve stvorio"

1 Corinthians 11:13-16

Prosudite za sebe

"Prosudite ovo pitanje u skladu s lokalnim običajima i crkvenim praksama koje poznajete"

Je li ispravno da se žena moli Bogu s nepokrivenom glavom?

Pavao očekuje da će se Korinćani složiti s njim. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Kako bi dala čast Bogu, žena bi se trebala moliti Bogu s pokrivalom na glavi." (Vidi: Aktiv ili pasiv i Retoričko pitanje)

Ne uči li vas i sama priroda... za njega?

Pavao očekuje da će se Korinćani složiti s njim. AT: "Sama priroda vas uči... za njega." On govori o načinu na koji se ljudi u društvu normalno ponašaju kao da je to osoba koja poučava. AT: "Samo promatrajući kako se ljudi obično ponašaju vi znate... za njega." (Vidi: Retoričko pitanje i Personifikacija)

Jer joj je kosa dana

"Jer je Bog stvorio ženu s kosom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 11:17-19

Povezna izjava:

Dok Pavao govori o Gospodnjoj večeri, podsjeća ih da trebaju imati i ispravan stav i jedinstvo. Podsjeća ih da će se razboljeti i umrijeti ako ne budu tako činili pri Gospodnjoj večeri, što se već nekima od njih dogodilo.

u sljedećim uputama, ne hvalim vas. Jer kada

Drugo moguće značenje je: "dok vam dajem ove upute, ima nešto za što vas ne mogu pohvaliti: kada"

upute

"smjernice" ili "uredbe"

dođete zajedno

"sastanete" ili "okupite"

to nije na bolje nego na gore

"ne pomažete jedni drugima, nego umjesto toga činite zlo jedni drugima"

u crkvi

"kao vjernici". Pavao ne govori o tome da se nalaze u građevini.

ima podjela među vama

"dijelite se na skupine"

tako da se oni koji su potvrđeni mogu prepoznati među vama

Moguća značenja su: 1) "kako bi ljudi znali najuglednije vjernike među vama" ili 2) "kako bi ljudi mogli pokazati ovo odobravanje drugima među vama". Pavao je možda koristio ironiju, govoreći suprotno od onoga što je htio da Korinćani razumiju, kako bi ih posramio. (Vidi: Ironija)

koji su potvrđeni

Moguća značenja su: 1) "koje Bog odobrava" ili 2) "koje vi, kao crkva, odobravate".

1 Corinthians 11:20-22

dođete zajedno

"sastanete"

nije Gospodnja večera ono što jedete

"možda vjerujete da jedete Gospodnju večeru, ali se prema njoj ne ponašate s poštovanjem"

da u njima jedete i pijete

"u kojima se možete sastati na obrok"

prezirete

mrzite ili tretirate s nepoštovanjem i sramotno

ponižavate

posramljujete ili činite da se osjećaju posramljenima

Što bih vam trebao reći? Bih li vas trebao pohvaliti?

Pavao kori Korinćane. AT: "Ne mogu reći ništa dobro o ovome. Ne mogu vas hvaliti". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 11:23-24

Jer primio sam od Gospodina ono što sam proslijedio vama, da je Gospodin

"Jer sam od Gospodina čuo ono što sam vam rekao, a to je ovo: Gospodin"

one noći kada je bio izdan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "one noći kada ga je Juda Iskariotski izdao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

prelomio ga je

"odlomio je komade od njega"

Ovo je moje tijelo

"Kruh koji držim, moje je tijelo"

1 Corinthians 11:25-26

Čašu

Najbolje je ovo prevesti doslovno. Korinćani su znali koju je čašu uzeo, tako da to nije samo "čaša" ili "neka čaša" ili "bilo koja čaša". Moguća značenja su: 1) Čašu vina koju bi se očekivalo da koristi ili 2) treću ili četvrtu od četiri čaše vina koje su Židovi pili na pashalnom objedu.

Činite ovo kada god je pijete

"Pijte iz ove čaše, i kada god pijete iz nje"

naviještate Gospodinovu smrt

poučavajte o raspeću i uskrsnuću

dok ne dođe

Kamo će Isus doći može se eksplicitno reći. AT: "dok se Isus ne vrati na zemlju" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Corinthians 11:27-30

jede kruh ili pije čašu Gospodnju

"jede kruh Gospodnji ili pije čašu Gospodnju"

ispita

Pavao govori o osobi koja gleda na svoj odnos s Bogom i na to kako je živjela život kao da ta osoba pregledava nešto što želi kupiti. Pogledajte kako je prevedeno "ispitivanje kvalitete" u 3:12. (Vidi: Metafora)

bez razlučivanja tijela

Moguća značenja su: 1) "i ne prepoznaje da je crkva tijelo Gospodinovo" ili 2) "i ne smatra da rukuje Gospodinovim tijelom". (UDB)

slabi i bolesni

Ove riječi imaju gotovo isto značenje i mogu se kombinirati, kao u UDB-u.

1 Corinthians 11:31-32

ispitamo

Pavao govori o osobi koja gleda na svoj odnos s Bogom i na to kako je živjela život kao da ta osoba pregledava nešto što želi kupiti. Pogledajte kako ste to preveli u 11:27. (Vidi: Metafora)

nećemo biti suđeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog nas neće suditi" (UDB). (Vidi: Aktiv ili pasiv)

smo suđeni od Gospodina, disciplinirani smo, tako da ne budemo osuđeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog nas sudi i disciplinira kako nas ne bi osudio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 11:33-34

dođete zajedno da jedete

se sastanete da jedete zajedno prije slavljenja Gospodnje večere

čekajte jedni na druge

"dopustite da drugi dođu prije nego što započnete s jelom"

neka jede kod kuće

"neka jede prije nego što dođe na ovaj sastanak"

neće biti na osudu

"neće biti Bogu prigoda da vas disciplinira" (UDB) (Vidi: Metonimija)

1 Corinthians 12

1 Corinthians 12:1-3

Povezna izjava:

Pavao želi da znaju da je Bog dao posebne darove vjernicima. Ovi darovi trebaju pomoći vjernicima.

Ne želim da budete neupućeni

Ovo se može izreći pozitivno. AT: "Želim da znate" (Vidi: Dvostruke negacije)

vodili su vas stranputicama idoli bez glasa

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "vjerovali ste lažima i štovali idole bez glasa" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

na bilo koje načine na koje ste bili vođeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "i vodili su vas na mnoge načine" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

nitko tko govori po Duhu Božjem ne može reći

Moguća značenja su: 1) "nijedan kršćanin koji ima Duha Božjega u sebi ne može reći" ili 2) "nitko tko prorokuje silom Duha Božjega ne može reći".

Isus je proklet

"Bog će kazniti Isusa" ili "Bog će učiniti da Isus pati"

1 Corinthians 12:4-6

koji ih čini mogućima u svakome

"čini da ih svatko ima"

1 Corinthians 12:7-8

svakome je dana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. Bog je onaj koji daje (12:4). AT: "Bog daje svakome" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

jednome je po Duhu dana riječ

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "putem Duha, Bog daje jednoj osobi riječ" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

putem Duha

Bog daje darove putem djelovanja Duha.

mudrosti... znanja

Razlika između ove dvije riječi ovdje nije toliko važna kao što je činjenica da Bog oboje daje putem istoga Duha.

riječ mudrosti

Pavao komunicira jednu ideju pomoću dvije riječi. AT: "mudre riječi" (Vidi: Hendiadion)

riječ znanja

Pavao komunicira jednu ideju pomoću dvije riječi. AT: "riječi koje pokazuju znanje" (Vidi: Hendiadion)

1 Corinthians 12:9-11

je dana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog daje". Pogledajte kako ste ovo preveli u 12:7. (Vidi: Aktiv ili pasiv)

po istome Duhu

Bog daje darove preko djelovanja jednoga i jedinoga Svetoga Duha. Pogledajte kako je ovo prevedeno u 12:7.

razne vrste jezika

"sposobnost da govore različitim jezicima" (Vidi: Metonimija)

tumačenje jezika

sposobnost da se kaže što ljudi koji govore u drugim jezicima govore

tumačenje

Ovo znači prenijeti što je netko rekao u jeziku drugima koji ne razumiju taj jezik. Pogledajte kako je "tumačiti" prevedeno u 2:12.

jedan i isti Duh

Pavao podsjeća čitatelje na "istoga Duha... jednoga Duha" (redak 9).

1 Corinthians 12:12-13

Povezna izjava:

Pavao nastavlja govoriti o raznolikosti darova koje Bog daje vjernicima. Bog daje različite darove različitim vjernicima, ali Pavao želi da znaju da su svi vjernici dio jednoga tijela, koje se naziva tijelom Kristovim. Iz tog razloga vjernici moraju biti u jedinstvu.

Jer smo po jednome Duhu svi bili kršteni

Moguća značenja su 1) Sveti Duh je onaj koji nas krsti: "Jer nas je jedan Duh krstio" ili 2) da je Duh, kao voda krštenja, sredstvo preko kojega se krstimo u tijelo: "Jer smo u jednome Duhu svi bili kršteni" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)

svi su bili učinjeni da piju od jednoga Duha

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog nam je svima dao istoga Duha, i dijelimo Duha kao što bi ljudi mogli dijeliti piće" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)

1 Corinthians 12:14-17

gdje bi bilo osjetilo sluha? ... gdje bi bilo osjetilo mirisa?

Ovo se može pretvoriti u izjavu. AT: "ne biste mogli ništa čuti ... ne biste mogli ništa mirisati". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 12:18-20

isti ud

Riječ "ud" je općenita riječ za dijelove tijela, kao što su glava, ruka ili koljeno. AT: "isti dio tijela"

gdje bi bilo tijelo?

Ovo se može pretvoriti u izjavu. AT: "ne bi bilo tijela" (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 12:21-24

ruci: 'Ne trebam te"

Riječ "te" je u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

manje časna

"manje važna"

nereprezentativne

Ovo se vjerojatno odnosi na intimne dijelove tijela, koje ljudi pokrivaju. (Vidi: Eufemizam)

1 Corinthians 12:25-27

ne bi bilo nikakve podjele unutar tijela, ali

"bi tijelo bilo ujedinjeno, ali"

(je) jedan ud počašćen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "netko da čast jednome udu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Sada ste

Ovdje se riječ "sada" koristi kako bi se privukla pozornost na važnu točku koja slijedi.

1 Corinthians 12:28-29

prvo apostole

Moguća značenja su: 1) "prvi darovi koje ću spomenuti su apostoli" ili 2) "najvažniji dar su apostoli".

oni pružaju pomoć

"oni koji pružaju pomoć drugim vjernicima"

"oni koji vode administraciju"

"oni koji upravljaju crkvom"

i one koji imaju razne vrste jezika

Pojedinac koji može govoriti na jednome ili više stranih jezika, a da nikada nije učio taj jezik.

Jesu li svi oni apostoli? Jesu li svi proroci? Jesu li svi učitelji? Čine li svi moćna djela?

Pavao podsjeća svoje čitatelje na ono što oni već znaju. AT: "Samo neki od njih su apostoli. Samo neki od njih su proroci. Samo neki od njih su učitelji. Samo neki od njih čine moćna djela." (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 12:30-31

Imaju li svi dar izlječenja?

Ovo može biti izjava. AT: "Nemaju svi dar izlječenja". (Vidi: Retoričko pitanje)

Govore li svi u jezicima?

Ovo može biti izjava. AT: "Ne govore svi u jezicima". (Vidi: Retoričko pitanje)

Tumače li svi jezike?

Ovo može biti izjava. AT: "Ne tumače svi jezike." (Vidi: Retoričko pitanje)

tumače

Ovo znači prenijeti ono što je netko rekao u jeziku drugima koji ne razumiju taj jezik. Vidite kako je "tumačiti" prevedeno u 2:12.

Revno tražite veće darove. I

Moguća značenja su: 1) "Morate žarko tražiti od Boga darove koji najbolje pomažu crkvi. I" ili 2) "Vi žarko tražite darove za koje mislite da su veći, zato što mislite da ih je bolje imati. Ali".

1 Corinthians 13

1 Corinthians 13:1-3

Povezna izjava:

Nakon što je upravo govorio o darovima koje je Bog dao vjernicima, Pavao naglašava što je važnije.

jezicima... anđela

Moguća značenja su: 1) Pavao pretjeruje radi dodatnog naglašavanja i ne vjeruje da ljudi govore jezikom kojeg anđeli koriste ili 2) Pavao misli da neki koji govore u jezicima zapravo govore jezikom kojeg koriste anđeli. (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

Postao sam bučan gong ili zvečući cimbal

Postao sam nalik na instrumente koji proizvode glasne, razdražujuće zvukove. (Vidi: Metafora)

gong

Velik, tanak i okrugao metalni tanjur koji se udara s podstavljenim štapom kako bi proizveo glasan zvuk. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

zvečući cimbal

Dva tanka i okrugla metalna tanjura koji se udaraju jedan o drugi kako bi proizveli glasan zvuk. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

dam svoje tijelo da se zapali

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "dopustim onima koji me progone da me spale". (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metonimija i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Corinthians 13:4-10

Ljubav je strpljiva i blaga... trpi sve

Ovdje Pavao govori o ljubavi kao da je osoba. (Vidi: Personifikacija)

Nije lako razdražljiva

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Nitko je neće moći brzo naljutiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ne raduje se u nepravednosti. Umjesto toga, raduje se u istini

"Raduje se samo u pravednosti i istini" (Vidi: Dvostruke negacije i Paralelizam)

1 Corinthians 13:11-13

Jer sada vidimo neizravno u ogledalu

Ogledala u Pavlovo vrijeme izrađivala su se od uglačanoga metala, a ne od stakla i pružala su nejasan odraz.

sada vidimo

Moguća značenja su: 1) "sada vidimo Krista" ili 2) "sada vidimo Boga".

ali onda licem u lice

"ali onda ćemo vidjeti Krista licem u lice". Ovo znači da ćemo biti fizički prisutni s Kristom. (Vidi: Elipsa i Sinegdoha)

znat ću u potpunosti

"znat ću Krista u potpunosti" (Vidi: Elipsa)

baš kao što sam i sam bio potpuno znan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "baš kao što me je Krist potpuno poznavao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ali sada ovo troje ostaje

"Važno je da... sada. Važno je... i važno je" (UDB)

vjera, buduća sigurnost i ljubav

"mi vjerujemo u Krista, sigurni smo da će za nas učiniti sve što je obećao i volimo njega i jedni druge"

1 Corinthians 14

1 Corinthians 14:1-4

Povezna izjava:

Pavao želi da znaju da, iako je podučavanje važnije jer upućuje ljude, ono se mora činiti u ljubavi.

Idite za ljubavlju

Pavao govori o ljubavi kao da je osoba. "Slijedite ljubav" ili "Žarko nastojte voljeti ljude" (Vidi: Prvo, drugo ili treće lice)

posebno da možete proricati

"i nastojte posebno žarko da možete proricati"

izgrađuje

Pavao govori o pomaganju ljudima kao da je to nalik građenju kuće. AT: "pomaže ljudima". Pogledajte kako ste ovo preveli u 8:1. (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 14:5-6

Onaj koji proriče je veći

Pavao naglašava da je dar proroštva veći od dara govora u jezicima. AT: "Onaj koji proriče ima veći dar" (Vidi: Sinegdoha)

tumači

Ovo znači prenijeti ono što je netko rekao u jeziku drugima koji ne razumiju taj jezik. Pogledajte kako je "tumačiti" prevedeno u 2:12.

kako ću vam biti od koristi

Ovo može biti izjava. AT: "neću vam biti od koristi" ili "neću učiniti ništa što će vam pomoći" (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 14:7-9

oni ne proizvode različite melodije

Ovo se odnosi na zvukove različitih visina tonova koji sačinjavaju melodiju, a ne na razliku između zvuka flaute i zvuka harfe.

kako će itko znati koju melodiju flauta ili harfa sviraju?

Pavao želi da Korinćani na ovo sami odgovore. AT: "nitko neće znati koju melodiju flauta ili harfa sviraju". (Vidi: Retoričko pitanje)

melodija

"pjesma"

kako će itko znati kada je vrijeme pripreme za bitku?

Pavao želi da Korinćani na ovo sami odgovore. AT: "nitko ne bi znao kada je vrijeme pripreme za bitku". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 14:10-11

nijedan nije bez značenja

Ovo se može izreći pozitivno. AT: "svi imaju značenje" (Vidi: Dvostruke negacije)

1 Corinthians 14:12-14

očitovanja Duha

"biti sposobni činiti ono što pokazuje da tobom upravlja Duh"

obilujete u izgrađivanju crkve

Pavao govori o crkvi kao da je ona kuća koju bi netko mogao sagraditi, a o radu građenja crkve kao da je to nešto što se može požnjeti. "veoma uspijete u pomaganju Božjim ljudima da budu sposobniji služiti Bogu" (Vidi: Metafora)

tumačiti

Ovo znači prenijeti ono što je netko rekao u jeziku drugima koji ne razumiju taj jezik. Pogledajte kako je "tumačiti" prevedeno u 2:12.

moj je um neplodan

"Ne razumijem riječi koje govorim" (Vidi: Sinegdoha)

1 Corinthians 14:15-16

Što da radim?

Pavao uvodi svoj zaključak. AT: "Evo što ću učiniti". (Vidi: Retoričko pitanje)

molit ću svojim duhom... molit ću svojim umom... pjevat ću svojim duhom... pjevat ću svojim umom

Molitve i pjesme moraju biti na jeziku kojeg prisutni ljudi mogu razumjeti.

svojim umom

"riječima koje razumijem"

slaviš Boga... daješ hvalu... govoriš

Iako ovdje govori u 2. licu jednine, Pavao se obraća svima koji se mole samo u duhu, ali ne s umom. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

kako će stranac reći "Amen"... govoriš

Ovo može biti izjava. AT: "stranac nikada neće moći reći 'Amen'... govoriš." (Vidi: Retoričko pitanje)

stranac

Moguća značenja su: 1) "druga osoba" ili 2) "ljudi koji su tek došli u skupinu".

reći "Amen"

"moći se složiti" (Vidi: Sinegdoha)

1 Corinthians 14:17-19

svakako daješ

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da je glagol "daješ" ovdje u 2. licu jednine. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

nije izgrađena

Pavao govori o pomaganju ljudima kao da se radi o građenju kuće. AT: "ne dobiva pomoć". Pogledajte kako ste preveli "izgraditi" u 8:1. (Vidi: Metafora)

deset tisuća riječi

"10 000 riječi" ili "veoma mnogo riječi". (Vidi: Brojevi i Hiperbola i generalizacija)

1 Corinthians 14:20-21

Opća informacija:

Pavao im govori da je o govorenju u jezicima unaprijed govorio prorok Izaija mnogo godina prije nego što se ovo govorenje u drugim jezicima dogodilo na početku Kristove crkve.

djeca

"ljudi koje drugi lako mogu prevariti" (Vidi: Metafora)

U zakonu je pisano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Prorok je napisao ove riječi u zakonu". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Putem ljudi stranih jezika i usnama stranaca

Ova dva izraza u osnovi imaju isto značenje i koriste se zajedno u svrhu naglašavanja. (Vidi: Paralelizam)

1 Corinthians 14:22-23

Povezna izjava:

Pavao daje specifične upute o urednom načinu korištenja darova u crkvi.

ne nevjernicima, nego vjernicima

Ovo se može izraziti pozitivno i u kombinaciji s drugom pozitivnom izjavom. AT: "samo za vjernike" (Vidi: Dvostruke negacije i Paralelizam)

ne bi li rekli da ste ludi?

Ovo može biti izjava. AT: "rekli bi da ste ludi". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 14:24-25

on bi se osvjedočio onim što čuje. Bio bi suđen svime što se govori

Pavao radi isticanja kaže u osnovi istu stvar. AT: "shvatio bi da je kriv za grijeh zato što bi čuo što vi govorite" (Vidi: Paralelizam)

Tajne njegova srca bile bi otkrivene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog bi mu otkrio tajne njegova srca" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Corinthians 14:26-28

Što je onda sljedeće

"Budući da je sve što sam vam upravo rekao istina, evo što trebate učiniti" (Vidi: Idiomi i Retoričko pitanje)

protumačiti što je rečeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "protumačiti što su rekli" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

tumačenje... protumačiti

Ovo znači prenijeti što je netko rekao u jeziku drugima koji ne razumiju taj jezik. Pogledajte kako je "tumačiti" prevedeno u 2:12.

1 Corinthians 14:29-30

Neka dva ili tri proroka govore

Moguća značenja su: 1) samo dva ili tri proroka mogu govoriti na jednome sastanku ili 2) samo dva ili tri proroka govore jedan po jedan u bilo koje vrijeme.

ono što je rečeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ono što govore" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ako je jednome dan uvid

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ako Bog nekome da uvid" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Corinthians 14:31-33

prorokovati jedan po jedan

Samo jedna po jedna osoba treba prorokovati.

svi mogu biti ohrabreni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "možete sve ohrabriti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Bog nije Bog zbunjenosti

Bog ne stvara zbunjujuće situacije čineći da ljudi govore u isto vrijeme.

1 Corinthians 14:34-36

ostati tiho

Moguća značenja su: 1) prestati govoriti, 2) prestati govoriti kada netko prorokuje ili 3) biti potpuno tiho tijekom crkvene službe.

Je li riječ Božja došla od vas? Jeste li vi jedini do kojih je došla?

Pavao naglašava da Korinćani nisu jedini koji razumiju što Bog želi da kršćani čine. AT: "Riječ Božja nije došla od vas u Korintu; vi niste jedini ljudi koji razumiju Božju volju." (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 14:37-38

trebao bi priznati

Pravi prorok ili istinski duhovna osoba prihvatit će Pavlove zapise kao zapise koji dolaze od Boga.

neka ne bude prepoznat

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ne biste ga trebali prepoznati" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 14:39-40

nemojte nikome zabraniti da govori u jezicima

Pavao jasno govori da je govorenje u jezicima na crkvenim sastancima dopustivo i prihvatljivo.

Ali neka se sve stvari rade kako treba i uredno

Pavao naglašava da se crkveni sastanci moraju održavati na uredan način. AT: "Ali činite sve kako treba i uredno" ili "Ali činite sve na uredan, prikladan način".

1 Corinthians 15

1 Corinthians 15:1-2

Povezna izjava:

Pavao ih podsjeća da je evanđelje to koje ih spašava, i opet im govori što je evanđelje. Onda im daje kratku lekciju iz povijesti, koja završava s onim što se tek ima dogoditi.

podsjećam vas

"pomažem vam da se sjetite"

na kojem stojite

Pavao govori o Korinćanima kao da su oni kuća, a o evanđelju kao da je ono temelj na kojemu kuća stoji. (Vidi: Metafora)

bivate spašeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. "Bog će vas spasiti". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 15:3-4

kao od prve važnosti

Moguća značenja su: 1) kao najvažniju od mnogih stvari ili 2) kao prvu po redu (UDB).

za naše grijehe

"da plati za naše grijehe" ili "kako bi nam Bog mogao oprostiti grijehe"

u skladu s Pismima

Pavao govori o zapisima u Starome zavjetu.

bio je pokopan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "pokopali su ga" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bio je podignut

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog ga je podigao" ili "ustao je" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 15:5-7

Povezna izjava:

Ako vam 5. redak treba biti potpuna rečenica, završite 15:3 zarezom tako da peti redak dovršava rečenicu koja je počela u 15:3.

pojavio se

"pokazao se"

pet stotina

500 (Vidi: Brojevi)

1 Corinthians 15:8-9

Posljednjemu

"Konačno, nakon što se pojavio drugima"

djetetu rođenom u krivo vrijeme

Ovo je idiom kojim Pavao možda misli da je postao kršćaninom puno poslije ostalih apostola. Ili možda želi reći da, za razliku od drugih apostola, nije bio očevidac Isusove trogodišnje službe. AT: "nekome tko je propustio iskustva drugih" (Vidi: Idiomi)

1 Corinthians 15:10-11

milosti Božjoj sam ono što jesam

Božja milost ili blagost je učinila Pavla čovjekom koji je sada.

njegova milost u meni nije bila uzaludna

Pavao naglašava putem litote da je Bog djelovao preko Pavla. AT: "zato što je bio blag prema meni, mogao sam učiniti puno dobra" (Vidi: Litota)

milost Božja koja je u meni

Pavao govori o radu koji je mogao činiti zato što je Bog bio dobar prema njemu kao da je ta milost zapravo radila taj posao. AT: Moguća značenja su: 1) ovo je doslovno točno i Bog je zapravo odradio to djelo i u svojoj dobroti koristio Pavla kao alatku ili 2) Pavao koristi metaforu i govori da je Bog bio dobar da mu dopusti da radi posao i da učini da taj posao ima dobre rezultate. (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 15:12-14

kako neki od vas mogu reći da nema uskrsnuća mrtvih

Pavao koristi ovo pitanje kako bi započeo novu temu. AT: "ne biste trebali govoriti da nema uskrsnuća mrtvih!" (Vidi: Retoričko pitanje)

ako nema uskrsnuća mrtvih, onda ni Krist nije uskrsnuo

Reći da nema uskrsnuća mrtvih znači reći da Krist nije uskrsnuo od mrtvih.

1 Corinthians 15:15-17

Povezna izjava:

Pavao ih želi uvjeriti da je Krist uskrsnuo od mrtvih.

ispada da smo lažni svjedoci o Bogu

Pavao tvrdi da ako Krist nije ustao od mrtvih, onda oni lažno svjedoče, odnosno lažu o tome da je Krist oživio.

ispada da smo

"svatko može vidjeti da smo" (Vidi: Idiomi)

vaša je vjera uzaludna i još uvijek ste u svojim grijesima

Njihova vjera temelji se na tome da je Krist ustao od mrtvih, tako da ako se to nije dogodilo, ta im vjera neće donijeti nikakva dobra.

1 Corinthians 15:18-19

od svih ljudi

"od bilo koga, uključujući vjernike i nevjernike"

od svih ljudi nas treba najviše sažalijevati

"ljudima bi trebalo biti žao nas više nego ikoga drugoga"

1 Corinthians 15:20-23

sada Krist

"kako stvari stoje, Krist" ili "ovo je istina: Krist"

Krist je bio podignut

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je podigao Krista" (UDB) (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 15:24-26

Opća informacija:

Ovdje se zamjenice "on" i "njegov" odnose na Krista.

on će ukinuti svaku vladavinu i svu vlast i moć

"on će zaustaviti one ljude koji vladaju, koji imaju vlast, i koji imaju moć da ne čine ono što čine"

dok ne stavi sve svoje neprijatelje sebi pod noge

Kraljevi koji su osvajali ratove stavljali su noge na vratove onih koje bi porazili. AT: "dok Bog potpuno ne uništi sve Kristove neprijatelje" (Vidi: Idiomi)

Posljednji neprijatelj koji se ima uništiti je smrt

Pavao govori o smrti kao da je to osoba koju će Bog ubiti. AT: "Konačni neprijatelj kojega će Bog uništiti je sama smrt" (UDB) (Vidi: Aktiv ili pasiv i Personifikacija)

1 Corinthians 15:27-28

on mu je sve stavio pod noge

Kraljevi koji su osvajali ratove stavljali su noge na vratove onih koje bi porazili. AT: "Bog je u potpunosti uništio sve Kristove neprijatelje." Pogledajte kako je "stavio... pod noge" prevedeno u 15:24. (Vidi: Idiomi)

sve mu je podčinjeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je učinio da se sve podčine Kristu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sam Sin bit će podčinjen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "sam Sin podčinit će se" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sam Sin

U prethodnim stihovima o njemu se govorilo kao o "Kristu". AT: "Krist, odnosno sam Sin".

Sin... Otac

Ovi važni nazivi opisuju odnos između Isusa i Boga. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

1 Corinthians 15:29-30

Ili, inače, što će učiniti oni koji se krste za mrtve?

Pavao želi da Korinćani razumiju bez da im on to mora reći. AT: "Inače bi bilo beskorisno da kršćani primaju krštenje za mrtve". (Vidi: Retoričko pitanje i Aktiv ili pasiv)

zašto se onda oni krste za njih?

Pavao želi da Korinćani razumiju bez da im on to mora reći. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nema razloga da primaju krštenje u ime mrtvih ljudi". (Vidi: Retoričko pitanje i Aktiv ili pasiv)

zašto smo u opasnosti svakoga časa?

Ovo može biti izjava. AT: "ne dobivamo ništa time što smo u opasnosti svakoga časa". (Vidi: Retoričko pitanje)

1 Corinthians 15:31-32

Svaki dan umirem. To vam izjavljujem svojim hvalisanjem u vama

"Hvalim se vama, tako da svi znaju da govorim istinu kada kažem da umirem svaki dan"

Svaki dan umirem

Moguća značenja su da Pavao govori o 1) poistovjećivanju s Kristovom smrću radi grijeha tako što usmrćuje svoju želju za grijehom ili 2) življenju svakoga dana znajući da ga ljudi pokušavaju fizički ubiti. (Vidi: Metafora)

moje hvalisanje u vama

"način na koji govorim drugima kako ste dobri"

braćo

U mnogim se prijevodima izostavlja ova riječ.

Što dobivam... ako sam se borio sa zvijerima u Efezu... nisu uskrsnuli?

Pavao želi da Korinćani razumiju bez da im on to mora reći. Ovo može biti izjava. AT: "Ništa nisam dobio... boreći se sa zvijerima u Efezu... nisu uskrsnuli." (Vidi: Retoričko pitanje)

sam se borio sa zvijerima u Efezu

Pavao govori o nečemu što je zapravo učinio. Moguća značenja su: 1) Pavao je govorio u prenesenom značenju o svojim raspravama s učenim poganima ili drugim sukobima s ljudima koji su ga htjeli ubiti ili 2) bio je bačen u arenu da se bori s opasnim životinjama. (Vidi: Metafora)

Jedimo i pijmo jer sutra ćemo umrijeti

Pavao zaključuje da ako nema života nakon smrti, onda nam je bolje što više uživati u ovome životu, jer sutra će taj život završiti bez ikakve daljnje nade.

1 Corinthians 15:33-34

Loše društvo kvari moralnost

Ako živiš s lošim ljudima, ponašat ćeš se poput njih. Pavao citira uobičajen izraz.

Otrijeznite se

"Morate ozbiljno razmisliti o ovome"

1 Corinthians 15:35-36

Povezna izjava:

Pavao navodi neke specifičnosti o tome kako će se dogoditi uskrsnuće tijela vjernika. Daje sliku prirodnih i duhovnih tijela i uspoređuje prvoga čovjeka Adama s posljednjim Adamom, Kristom.

Ali netko će reći: "Kako se mrtvi uskrisuju i u kakvom će tijelu doći?"

Moguća značenja su: 1) osoba iskreno pita ili 2) osoba koristi ovo pitanje kako bi se rugala ideji uskrsnuća. AT: "Ali neki će reći da ne mogu zamisliti kako će Bog uskrisiti mrtve i kakvo će im tijelo dati po uskrsnuću." (Vidi: Retoričko pitanje)

netko će reći

"netko će pitati"

u kakvom će tijelu doći

Odnosno hoće li to biti fizičko ili duhovno tijelo? Kakav će oblik imati to tijelo? Od čega će to tijelo biti sačinjeno? Prevedite koristeći najopćenitije pitanje koje bi postavio netko tko želi dobiti odgovore na ova pitanja.

Tako si neuk! Ono što posiješ

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da u oba slučaja koristite 2. lice jednine. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Tako si neuk

"Ne znaš o ovome ništa"

Ono što posiješ neće početi rasti dok ne umre

Sjeme neće rasti ako se prvo ne zakopa ispod zemlje. Na isti način, osoba mora umrijeti prije nego što je Bog može uskrisiti. (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 15:37-39

Ono što posiješ nije tijelo koje će biti

Pavao opet koristi metaforu sjemena kako bi rekao da će Bog uskrisiti mrtvo tijelo vjernika, ali da to tijelo neće izgledati kako je prije izgledalo. (Vidi: Metafora)

ono što posiješ

Pavao govori Korinćanima kao da su jedna osoba, tako da se ovdje koristi 2. lice jednine. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Bog će mu dati tijelo koje izabere

"Bog će odlučiti kakvo će tijelo imati"

meso

U kontekstu životinja, "meso" se može prevesti kao "tijelo" ili "koža".

1 Corinthians 15:40-41

nebeska tijela

Moguća značenja su: 1) sunce, mjesec, zvijezde i druga vidljiva svjetlila na nebu ili 2) nebeska bića, kao što su anđeli i druga nadnaravna bića.

zemaljska tijela

Ovo se odnosi na ljudska bića.

slava nebeskoga tijela jedne je vrste, a slava zemaljskoga druge

"slava koju nebeska tijela imaju razlikuje se od slave ljudskih tijela"

slava

Ovdje se "slava" odnosi na relativnu svjetlost objekata na nebu.

1 Corinthians 15:42-44

Što se sije... što se podiže... sije se... podiže se

Pisac govori kao da su ljudi koji su stavljali mrtvo tijelo u grob sadili sjeme biljke koje će donijeti plod. AT: "Što ide u grob... što izlazi iz groba... ide u grob... izlazi iz groba" ili "Što ljudi pokopaju... što Bog podigne... Ljudi pokopaju... Bog podiže" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

raspadljivo je... neraspadljivo je

"može istrunuti... ne može istrunuti"

1 Corinthians 15:45-46

Ali duhovno nije došlo prvo, nego prirodno, a onda duhovno

"Prvo je došlo prirodno biće. Duhovno biće je od Boga i došlo je poslije".

prirodno

stvoreno zemaljskim procesima, još uvijek nepovezano s Bogom

1 Corinthians 15:47-49

Prvi je čovjek od zemlje, napravljen od prašine

Bog je napravio prvoga čovjeka Adama od zemaljske prašine. (Vidi: Aktiv ili pasiv)

prašina

"zemlja"

čovjek neba

Isus Krist

oni koji su od neba

"oni koji pripadaju Bogu"

nositi

"prihvatiti i odražavati"

1 Corinthians 15:50-51

Povezna izjava:

Pavao želi da shvate da neki vjernici neće umrijeti tjelesno, ali će ipak dobiti uskrslo tijelo putem Kristove pobjede.

meso i krv ne mogu naslijediti Božje kraljevstvo. Niti propadljivo nasljeđuje ono što je nepropadljivo

Moguća značenja su: 1) te dvije rečenice znače jedno te isto. AT: "ljudska bića koja će zasigurno umrijeti ne mogu naslijediti trajno Božje kraljevstvo" ili 2) druga rečenica dovršava misao koju je prva započela. AT: "slaba ljudska bića ne mogu naslijediti Božje kraljevstvo. Niti oni koji će zasigurno umrijeti ne nasljeđuju kraljevstvo koje će trajati zauvijek" (Vidi: Paralelizam)

meso i krv

Oni koji žive u tijelu kojem je suđeno da umre. (Vidi: Metafora i Metonimija)

nasljeđuje

Primanje onoga što je Bog obećao vjernicima opisuje se kao nasljeđivanje imovine i bogatstva od člana obitelji. (Vidi: Metafora)

je propadljivo... je nepropadljivo

"može istrunuti... ne može istrunuti". Pogledajte kako ste preveli ove riječi u 15:42.

svi ćemo biti promijenjeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će nas sve promijeniti". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Corinthians 15:52-53

Bit ćemo promijenjeni

"Bog će nas promijeniti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u tren oka

To će se dogoditi onom brzinom kojom osoba trepne okom.

na zadnju trubu

"kada se oglasi zadnja truba"

nepropadljivi... propadljivo tijelo... je nepropadljivo

"u obliku koji ne može istrunuti... ovo tijelo koje može istrunuti... ne može istrunuti." Pogledajte kako ste preveli slične izraze u 15:42.

mora obući

Pavao govori o tome kako će Bog učiniti naša tijela besmrtnima kao da Bog na nas oblači novu odjeću. (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 15:54-55

ovo nepropadljivo tijelo... je nepropadljivo

"ovo tijelo koje može istrunuti... ne može istrunuti." Pogledajte kako su slični izrazi prevedeni u 15:42.

Smrti, gdje je tvoja pobjeda? Smrti, gdje je tvoj žalac?

Pavao ovo govori kako bi se narugao sili smrti koju je Krist nadvladao. AT: "Smrt nema pobjede. Smrt nema žalca". (Vidi: Personifikacija i Retoričko pitanje i Apostrofa)

tvoj... tvoj

Ovo je u 2. licu jednine. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

1 Corinthians 15:56-57

Žalac smrti je grijeh

Putem grijeha nam je suđeno da se suočimo sa smrću, odnosno da umremo.

sila grijeha je zakon

Božji zakon kojeg je donio Mojsije definira grijeh i pokazuje nam kako griješimo pred Bogom.

nam daje pobjedu

"je pobijedio smrt za nas"

1 Corinthians 15:58

Povezna izjava:

Pavao želi da se vjernici, dok rade za Gospodina, sjećaju promijenjenih, uskrslih tijela koja će im Bog dati.

budite postojani i nepomični

Pavao govori o nekome tko ne dopušta da ga bilo što spriječi od izvršavanja njegovih odluka kao da se ta osoba ne može fizički pomaknuti. AT: "budite odlučni" (Vidi: Metafora)

Uvijek obilujte u djelu Gospodnjem

Pavao govori o trudu učinjenom u radu za Gospodina kao da se radi o nečemu čega osoba može više steći. AT: "Uvijek vjerno radite za Gospodina" (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 16

1 Corinthians 16:1-2

Povezna izjava:

U zaključnim bilješkama, Pavao podsjeća korintske vjernike da sakupljaju novac za potrebite vjernike u Jeruzalemu. Podsjeća ih da će im Timotej doći prije nego što ode kod Pavla.

za vjernike

Pavao je sakupljao novac od svojih crkava za siromašne židovske kršćane u Jeruzalemu i Judeji.

kako sam usmjerio

"kako sam specifično uputio"

pohraniti to

Moguća značenja su: 1) "čuvati kod kuće" ili 2) "ostaviti to u crkvi".

kako ne bi bilo nikakva sakupljanja kada dođem

"tako da ne budete morali sakupljati više novca kada budem s vama"

1 Corinthians 16:3-4

koga god odobrite

Pavao govori crkvi da izaberu neke od svojih ljudi kako bi odnijeli prinos u Jeruzalem. "Koga god odaberete" ili "ljude koje postavite".

poslat ću s pismima

Moguća značenja su: 1) "poslat ću s pismima koja ću napisati" ili 2) "poslat ću s pismima koja vi napišete".

1 Corinthians 16:5-6

biste mi mogli pomoći na mome putovanju

Ovo znači da će možda dati Pavlu novac ili druge potrepštine koje mu trebaju kako bi on i njegov tim mogli nastaviti putovati.

1 Corinthians 16:7-9

Ne želim vas vidjeti sada

Pavao kaže da ih želi posjetiti na duže vrijeme poslije, a ne uskoro samo na kratko.

Pedesetnice

Pavao je namjeravao ostati u Efezu do toga blagdana, koji se obilježavao u svibnju ili lipnju, 50 dana nakon Pashe. Potom je namjeravao putovati kroz Makedoniju, a poslije pokušati doći u Korint prije početka zime u studenom.

otvorila su se široka vrata

Pavao govori o prigodi koju mu je Bog dao da osvoji ljude za evanđelje kao da su to vrata koja je Bog otvorio kako bi on prošao kroz njih. (Vidi: Metafora)

1 Corinthians 16:10-12

vidite da je s vama neuplašen

"pobrinite se da nema razloga da se boji biti s vama"

Neka ga nitko ne prezire

Budući da je Timotej bio mnogo mlađi od Pavla, ponekad mu nisu iskazivali poštovanje koje je zaslužio kao službenik evanđelja.

našega brata Apolona

Ovdje se riječ "našega" odnosi na Pavla i njegove čitatelje, tako da je bila inkluzivna. (Vidi: Uključivo "mi")

1 Corinthians 16:13-14

Budite budni, stojte čvrsto u vjeri, ponašajte se kao muškarci, budite snažni

Pavao opisuje ono što želi da Korinćani rade kao da daje četiri zapovijedi vojnicima u ratu. Ove četiri zapovijedi imaju gotovo isto značenje i koriste se radi naglašavanja. (Vidi: Paralelizam)

Budite budni

Pavao govori o tome da su ljudi svjesni događaja oko sebe kao da su stražari koji stražare nad gradom ili vinogradom. Ovo se može izreći jasnije. AT: "Budite pažljivi kome vjerujete" ili "Pazite na opasnost". (Vidi: Metafora)

stojte čvrsto u vjeri

Pavao govori o tome da ljudi nastavljaju vjerovati u Krista u skladu s njegovim učenjem kao da su oni vojnici koji se odbijaju povući kada neprijatelj napada. Moguća značenja su: 1) "nastavite snažno vjerovati u ono što sam vas naučio" ili 2) "nastavite se snažno pouzdavati u Krista". (Vidi: Metafora)

ponašajte se kao muškarci

U društvu u kojem je živio Pavao i njegovi čitatelji, muškarci su obično skrbili za svoje obitelji radeći teške poslove i boreći se protiv osvajača. Ovo se može jasnije izraziti. AT: "budite odgovorni". (Vidi: Metafora)

Neka sve što činite bude učinjeno u ljubavi

"Sve što činite trebalo bi pokazati ljudima da ih volite"

1 Corinthians 16:15-16

Povezna izjava:

Pavao počinje zaključivati pismo i šalje pozdrave od drugih crkava, kao i od Priscile, Akvile i samoga Pavla.

Stefanino kućanstvo

Stefana je bio jedan od prvih vjernika u crkvi u Korintu. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Ahaji

Ovo je naziv provincije u Grčkoj. (Vidi: Kako prevoditi imena)

1 Corinthians 16:17-20

Stefane, Fortunata i Ahaika

Ovi muškarci su bili: ili neki od prvih korintskih vjernika, ili crkveni starješine koji su bili Pavlovi suradnici.

Stefane, Fortunata i Ahaika

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Oni su nadoknadili vaše odsustvo

"Oni su nadoknadili za činjenicu da vi niste ovdje".

Jer su osvježili moj duh

Pavao govori da ga je njihov posjet ohrabrio.

1 Corinthians 16:21-24

Ja, Pavao, pišem ovo svojom rukom

Pavao je htio jasno reći da su upute sadržane u ovom pismu od njega, iako je jedan od njegovih suradnika zapisivao ono što je Pavao govorio u ostatku pisma. Pavao je napisao posljednji dio svojom rukom.

neka bude proklet

"neka ga Bog prokune". Pogledajte kako ste preveli "proklet" u 12:1.