hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

2 Peter

2 Peter 1

2 Peter 1:1-2

Opća informacija:

Petar se predstavlja kao pisac te predstavlja i pozdravlja vjernike kojima piše.

rob i apostol Isusa Krista

Petar govori o tome da je sluga Isusa Krista. Također mu je bio predan položaj i vlast Kristova apostola.

onima koji su primili istu dragocjenu vjeru

Petar govori o istini o Isusu Kristu kao o nečemu što bi vjernici uistinu mogli primiti, kao da se radi o predmetu. (Vidi: Apstraktne imenice)

onima koji su primili

"vama koji ste primili". Petar se obraća svim vjernicima koji će mogu čitati njegovo pismo.

smo mi primili

Ovdje se riječ "mi" odnosi na Petra i druge apostole, ali ne na one kojima on piše. AT: "smo mi apostoli primili" (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

Neka milost i mir porastu u mjeri

Bog je onaj koji će dati milost i mir vjernicima. AT: "Neka Bog poveća vašu milost i vaš mir" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Neka milost i mir porastu

Petar govori o miru kao da je to stvar koja se može povećati u veličini ili količini. (Vidi: Metafora)

u znanju Boga i Isusa našega Gospodina

"Znanje" možete prevesti koristeći glagolski izraz. AT: "kroz vaše poznavanje Boga i Isusa našega Gospodina" (Vidi: Apstraktne imenice)

2 Peter 1:3-4

Opća informacija:

Petar započinje poučavati vjernike o tome kako živjeti pobožnim životom.

za život i pobožnost

Ovdje "pobožnost" opisuje riječ "život". AT: "za pobožan život" (Vidi: Hendiadion)

koji nas je pozvao

Ovdje se riječ "nas" odnosi na Petra i njegove čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

putem njegove vlastite slave i kreposti

"putem njegove vlastite slave i moralne izvrsnosti"

Kroz ove

Ovdje se "ove" odnosi na "njegovu vlastitu slavu i krepost".

da možete biti sudionici

"da možete sudjelovati" ili "da možete imati udio"

božanskoj naravi

kakav je Bog

pokvarenosti koja je u svijetu

O razlozima zbog kojih je svijet osuđen na uništenje govori se kao o predmetima u svijetu. (Vidi: Apstraktne imenice)

2 Peter 1:5-7

Iz ovog razloga

Ovo se odnosi na ono što je Petar upravo rekao u prethodnim stihovima. AT: "Zbog onoga što je Bog učinio" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

krepost

"moralna izvrsnost"

bratsku ljubav

Ovo se odnosi na ljubav prema prijatelju ili članu obitelji i vjerojatno znači da trebaju voljeti svoju duhovnu obitelj.

2 Peter 1:8-9

ovim vrlinama

Ovo se odnosi na vjeru, krepost, znanje, samokontrolu, izdržljivost, pobožnost, bratsku ljubav i ljubav, koje je Petar spomenuo u prethodnim stihovima.

nećete biti jalovi ili neplodni

Petar govori o osobi koja ne posjeduje ove kvalitete kao o polju koje neće donijeti urod. Ovo se može izreći u pozitivnim okvirima. AT: "proizvest ćete i biti plodni" ili "bit ćete učinkoviti" (Vidi: Metafora i Dvostruke negacije)

jalovi ili neplodni

Ove riječi u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da ova osoba neće biti produktivna i neće iskusiti nikakve blagoslove od poznavanja Isusa. AT: "neproduktivni" (Vidi: Dubleta)

u poznavanju našega Gospodina Isusa Krista

Možete prevesti "poznavanje" koristeći glagolski izraz. AT: "putem vašega poznavanja Boga i Isusa našega Gospodina". Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u 1:1. (Vidi: Apstraktne imenice)

kome god nedostaju ove vrline

bilo koja osoba koja nema ove vrline

vidi samo ono što je blizu: on je slijep

Petar govori o osobi koja ne posjeduje ove kvalitete kao da je kratkovidna ili slijepa jer ne razumije njihovu vrijednost. AT: "je poput kratkovidne osobe koja ne može vidjeti njihovu važnost" (Vidi: Metafora)

čišćenje od njegovih starih grijeha

Možete koristiti glagol kako biste ovo preveli. AT: "da ga je Bog očistio od njegovih starih grijeha" (Vidi: Apstraktne imenice)

2 Peter 1:10-11

učinite svoj poziv i izbor sigurnim za sebe

Riječi "poziv" i "izbor" imaju slična značenja i odnose se na to da ih je Bog izabrao da mu pripadaju. AT: "vodite računa da vas je Bog stvarno izabrao da mu pripadate" (Vidi: Dubleta)

nećete se spoticati

Ovdje se riječ "spoticati" odnosi ili na 1) činjenje grijeha ili 2) postajanje nevjernim Kristu. AT: "nećete prakticirati grešno ponašanje" ili "nećete postati nevjerni Kristu" (Vidi: Metafora)

ulazak... će vam biti bogato odobren

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će vam bogato odobriti ulazak u vječno kraljevstvo našega Gospodina i Spasitelja Isusa Krista" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ulazak

mogućnost ulaska

bogato odobren

dan vrlo darežljivo

2 Peter 1:12-15

Povezna izjava:

Petar govori vjernicima o njegovoj obavezi da ih nastavi podsjećati i poučavati.

da vas podsjećam na ove stvari

Ovdje se riječi "ove stvari" odnose na sve što je Petar rekao u prethodnim stihovima.

ste snažni u vjeri

"snažno vjerujete istinu ovih stvari"

da vas razbudim podsjetnikom na ove stvari

Ovdje riječ "razbudim" znači probuditi nekoga iz sna. Petar govori o poticanju svojih čitatelja da razmišljaju o ovim stvarima kao da ih budi iz sna. AT: "da vas podsjetnikom potaknem da razmišljate o ovim stvarima" (Vidi: Metafora)

dokle god sam u ovom šatoru... odložit ću svoj šator

Petar govori o svome tijelu kao da je ono šator kojeg će on odložiti. Ovi izrazi se odnose na njegovu smrt. AT: "dokle god sam živ... umrijet ću" (Vidi: Metafora i Eufemizam)

da se uvijek sjećate

"da vas osposobim da se uvijek sjećate"

poslije mog odlaska

Petar govori o svojoj smrti kao da ostavlja jedno mjesto kako bi otišao na drugo. AT: "nakon moje smrti" (Vidi: Metafora i Eufemizam)

2 Peter 1:16-18

Povezna izjava:

Petar nastavlja objašnjavati svoja učenja vjernicima i pojašnjava zašto su pouzdana.

Jer nismo slijedili lukavo izmišljene mitove

Ovdje se riječ "mi" (skrivena u "nismo") odnosi na Petra i druge apostole, ali ne na njegove čitatelje. AT: "Jer mi apostoli nismo slijedili vješto izmišljene priče" (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

moći i pojavi našega Gospodina Isusa Krista

Ovdje se riječ "pojava" odnosi na Isusov drugi dolazak. Moguća značenja su 1) "moć našega Gospodina Isusa Krista i njegova dolaska" ili 2) "moćni dolazak našega Gospodina Isusa Krista". (VIdi: Hendiadion)

našega Gospodina Isusa Krista

Ovdje se riječ "našega" odnosi na sve vjernike. (Vidi: Uključivo "mi")

kada mu je bio donesen glas putem veličanstvene Slave

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kada je čuo glas koji je došao od veličanstvene Slave" ili "kada mu je veličanstvena Slava progovorila" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

glas... govoreći

zvuk riječi

veličanstvena Slava

Petar govori o Bogu u okvirima njegove slave. Ovo je eufemizam kojim se izbjegava koristiti Božje ime, iz poštovanja prema njemu. AT: "Bog, vrhovna Slava" (Vidi: Metonimija i Eufemizam)

Čuli smo taj glas koji je došao s neba

Petar govori o sebi i učenicima Jakovu i Ivanu, koji su čuli Božji glas.

bili smo s njim

"bili smo s Isusom"

2 Peter 1:19-21

Opća informacija:

Petar počinje upozoravati vjernike na lažne učitelje.

Imamo ovi proročku riječ učinjenu pouzdanijom

Ono što su Petar i drugi apostoli vidjeli, a opisano u prethodnim recima, potvrđuju ono što su proroci rekli. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Stvari koje smo vidjeli čine ovu proročku riječ pouzdanijom" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Aktiv ili pasiv)

Imamo

Ovdje se zamjenica "mi" (skrivena u "imamo") odnosi na sve vjernike, uključujući Petra i njegove čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

ovu proročku riječ

Ovo se odnosi na Stari zavjet. AT: "sveta pisma, o kojima su govorili proroci" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Dobro činite što obraćate pažnju na to

Petar upućuje vjernike da obrate pozornu pažnju na proročku poruku.

Ona je poput svjetiljke na mračnome mjestu dok ne dođe jutro

Petar uspoređuje proročku riječ sa svjetiljkom u mraku dok svjetlo ne dođe ujutro. Dolazak jutra je referenca na Kristov dolazak. (Vidi: Poredba)

jutarnja zvijezda ne osvane u vašim srcima

Petar govori o Kristu kao o "jutarnjoj zvijezdi", što označava da je zora i kraj tame blizu. Krist će donijeti svjetlo u srce vjernika, prekidajući sve sumnje i donoseći puno razumijevanje o tome tko je on. (Vidi: Metafora)

jutarnja zvijezda

"Jutarnja zvijezda" odnosi se na planet Veneru koji se pojavljuje tik prije sunca i upućuje na to da je početak dana blizu.

Znajte ovo prvo

"Znajte ovo kao najvažniju stvar"

nijedno proroštvo ne radi se o nečijem osobnom tumačenju

Ovaj se odlomak može razumjeti na razne načine: 1) proroci nisu sami napravili svoja proročanstva (UDB); 2) ljudi se moraju oslanjati na Svetoga Duha kako bi razumjeli proročanstva; 3) ljudi moraju tumačiti proročanstva uz pomoć cijele kršćanske zajednice vjernika.

ljudi nadahnuti Svetim Duhom govorili su od Boga

Sveti Duh upravljao je ljude da govore ono što je Bog htio da govore. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ljudi su govorili od Boga dok ih je Sveti Duh nadahnuo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ljudi nadahnuti Svetim Duhom

Petar govori o tome da je Sveti Duh pomagao prorocima napisati što je Bog htio da napišu kao da ih je Sveti Duh nosio s jednoga mjesta na drugo. (Vidi: Metafora)

2 Peter 2

2 Peter 2:1-3

Opća informacija:

Petar počinje upozoravati vjernike na lažne učitelje.

Lažni proroci su došli ljudima, i lažni proroci će doći i vama

Baš kao što su lažni proroci došli prevariti Izrael svojim riječima, tako će i lažni učitelji doći poučavati laži o Kristu.

razorna krivovjerja

Riječ "krivovjerja" odnosi se na mišljenja koja su suprotna učenju Krista i apostola. Ova krivovjerja razaraju vjeru onih koji u njih vjeruju.

gospodara koji ih je kupio

Riječ "gospodar" ovdje se odnosi na osobu koja posjeduje robove. Petar govori o Isusu kao o vlasniku ljudi koje je kupio, a njihova cijena bila je njegova smrt. (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Peter 2:4-6

Povezna izjava:

Petar navodi primjere ljudi koji su djelovali protiv Boga i koje je Bog kaznio za ono što su učinili.

nije poštedio

"nije se suzdržao od kažnjavanja" ili "kaznio je"

predao ih je dolje Tartaru

Riječ "Tartar" termin je iz grčke religije, a odnosi se na mjesto na koje su kažnjeni zli duhovi i zli ljudi koji su umrli. AT: "bacio ih je u pakao" (Vidi: Kako prevoditi imena)

da budu držani u okovima niže tame

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "gdje će ih držati u okovima niže tame" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u okovima niže tame

Moguća značenja su 1) "u okovima na vrlo mračnome mjestu" ili 2) "u vrlo velikoj tami koja ih zarobljava poput okova". (Vidi: Metafora)

do suda

Ovo se odnosi na dan suda kada će Bog suditi svakoj osobi.

nije poštedio drevni svijet

Ovdje se riječ "svijet" odnosi na ljude koji su u njemu živjeli. AT: "nije poštedio ljude koji su živjeli u drevnom svijetu" (Vidi: Metonimija)

sačuvao je Nou... zajedno s još sedam drugih

Bog nije uništio Nou i još sedam ljudi kada je uništio ostatak ljudi koji su živjeli u drevnome svijetu.

sveo gradove Sodomu i Gomoru na pepeo

"zapalio gradove Sodomu i Gomoru ognjem sve dok nije ostao samo pepeo"

osudio ih na uništenje

Ovdje se riječ "ih" odnosi na Sodomu i Gomoru i ljude koji su u njima živjeli.

kao primjer onoga što se ima dogoditi bezbožnima

Sodoma i Gomora služe kao primjer i upozorenje na ono što će se dogoditi drugima koji ne slušaju Boga.

2 Peter 2:7-9

Povezna izjava:

Petar navodi primjer Lota, koga je Bog spasio iz sredine ljudi koji su zaslužili kaznu.

ponašanjem bezakonika

"nemoralno ponašanje ljudi koji su prekršili Božji zakon"

Taj pravednik

Ovo se odnosi na Lota.

bio je mučen u svojoj pravednoj duši

Ovdje se riječ "duša" odnosi na Lotove misli i emocije. Nemoralno ponašanje građana Sodome i Gomore emocionalno ga je uznemiravalo. AT: "bio je veoma uznemiren" (Vidi: Sinegdoha)

2 Peter 2:10-11

Povezna izjava:

Petar počinje opisivati karakteristike nepravednih ljudi.

Ovo je posebice istinito

Riječ "ovo" odnosi se na to da Bog drži nepravedne ljude u zatvoru do dana suda u 2:7.

one koji nastavljaju u pokvarenim željama tijela

Ovdje se izraz "željama tijela" odnosi na želje grešne naravi. AT: "one koji nastavljaju ugađati svojim pokvarenim, grešnim željama".

preziru autoritet

"odbijaju se pokoriti Božjem autoritetu". Ovdje se riječ "autoritet" vjerojatno odnosi na Božji autoritet.

autoritet

Ovdje "autoritet" stoji za Boga, koji ima pravo dati zapovijedi i kazniti neposlušnost. (Vidi: Metonimija)

samovoljni

voljni - "čine što ih je volja"

slavne

Ovaj izraz se odnosi na duhovna bića, kao što su anđeli ili demoni.

veću snagu i moć

Moguća značenja za one na koje se ovo odnosi su 1) slavni ili 2) lažni učitelji.

oni ne donose uvredljive sudove protiv njih

Riječ "oni" odnosi se na anđele. Moguća značenja za riječ "njih" su 1) slavni ili 2) lažni učitelji.

donose uvredljive sudove protiv njih

O ideji da anđeli mogu optužiti zle ljude govori se kao da bi ih mogli napasti koristeći optužbe kao oružje. (Vidi: Metafora)

2 Peter 2:12-14

ove bezumne životinje prirodno su stvorene

AT: "ove bezumne životinje prirodno su rođene."

ove bezumne životinje

Baš kao što životinje ne mogu razumno razmišljati, s ovim se ljudima ne može razumno raspravljati. AT: "ovi lažni učitelji koji su poput bezumnih životinja" (Vidi: Metafora)

Oni ne znaju što vrijeđaju

Oni govore zlo o onome što ne znaju i ne razumiju.

Oni će biti uništeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će ih uništiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Oni će primiti nagradu za svoje zločine

Petar govori o kazni koju će lažni učitelji primiti kao o nagradi. AT: "Oni će primiti ono što zaslužuju za svoje zločine" (Vidi: Ironija)

raskoš tijekom dana

Ovdje se riječ "raskoš" odnosi na nemoralnu aktivnost koja uključuje proždrljivost, pijanstvo i seksualnu aktivnost. To što ovi ljudi to rade za bijela dana govori da se ne srame toga ponašanja.

Oni su mrlje i nedostaci

Riječi "mrlje" i "nedostaci" dijele slična značenja. Petar govori o lažnim učiteljima kao da su mrlje na odjeći koje uzrokuju sramotu onima koji ih nose. AT: "Oni su poput mrlja i nedostataka na odjeći, koje uzrokuju sramotu" (Vidi: Metafora i Dubleta)

Imaju oči pune preljubnica

Imati "oči pune" znači da su opsjednuti onim što vide. Moguća značenja su 1) "Misle o svakoj ženi koju vide kao o preljubnici i žele imati intimne odnose s njom" ili 2) "Uvijek traže preljubnicu za intimne odnose". (Vidi: Metonimija)

nikad nisu zadovoljeni grijehom

Iako griješe kako bi zadovoljili svoje požude, grijeh koji čine nikad ih ne zadovoljava.

Potiču nestabilne duše

Ovdje se riječ "duše" odnosi na osobe. AT: "Potiču nestabilne ljude" (Vidi: Sinegdoha)

srca uvježbana u pohlepi

Ovdje se riječ "srce" odnosi na misli i emocije osobe. Zbog onoga što po navici rade, uvježbali su se da misle i djeluju iz pohlepe. (Vidi: Metonimija)

djeca prokletstva

Riječ "djeca" odnosi se na one koji su bili prokleti. AT: "oni su ljudi koji su pod Božjim prokletstvom" (Vidi: Metafora)

2 Peter 2:15-16

Oni su napustili... zastranili... slijedili

"Lažni učitelji su napustili... zastranili... slijedili. " Lažni učitelji odbili su biti poslušni Bogu odbacujući ono što je ispravno.

pravi put

Ispravno ponašanje koje donosi čast Bogu opisuje se kao da je to staza koju valja pratiti. (Vidi: Metafora)

dobio je ukor

Možete specifično reći da je Bog taj koji je ukorio Balaama. AT: "Bog ga je ukorio" (UDB) (Vidi: Apstraktne imenice)

Nijemi magarac koji je govorio ljudskim glasom

Magarac, koji prirodno ne može govoriti, govorio je glasom kao ljudsko biće.

zaustavio je prorokovu bezumnost

Bog je upotrijebio magarca kako bi zaustavio bezumno ponašanje proroka. (Vidi: Metonimija)

2 Peter 2:17-19

Ovi su ljudi poput izvora bez vode

Izvori vode obećavaju osvježenje žednim ljudima, ali "izvori bez vode" ostavit će osobu razočaranom. Na isti način, lažni učitelji, iako obećavaju mnoge stvari, nisu sposobni učiniti ono što obećavaju. (Vidi: Poredba)

Oni su poput oblaka koje oluja goni

Kada ljudi vide olujne oblake, očekuju da padne kiša. Kada vjetrovi oluje otpušu oblake prije nego što padne kiša, ljudi su razočarani. Na isti način, lažni učitelji, iako obećavaju mnogo toga, nisu sposobni učiniti ono što obećavaju. (Vidi: Poredba)

Za njih je rezervirana debela tama

Riječ "njih" odnosi se na lažne učitelje. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je sačuvao debelu tamu za njih" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Oni govore s ispraznom bahatošću

Oni koriste impresivne ali besmislene riječi.

Mame ljude putem tjelesnih požuda

Oni apeliraju na grešnu narav kako bi uvukli ljude u nemoralne i grešne radnje.

ljude koji pokušavaju pobjeći... obećavaju im slobodu... robovi pokvarenosti

Petar govori o ljudima koji žive grešno kao da su robovi grijeha koje treba otpustiti iz njihova zatočeništva. (Vidi: Metafora)

ljude koji pokušavaju pobjeći od onih koji pogrešno žive

Ovaj izraz se odnosi na ljude koji su nedavno postali vjernici. Izraz "onih koji pogrešno žive" odnosi se na nevjernike koji još uvijek žive u grijehu. AT: "ljude koji pokušavaju ispravno živjeti, umjesto da žive grešno kao što su prije živjeli i kao što drugi ljudi žive" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Oni im obećavaju slobodu, ali su i sami robovi pokvarenosti

AT: "Lažni učitelji obećavaju slobodu ovim ljudima, ali sami lažni učitelji su robovi pokvarenosti." Lažni učitelji obećavaju ljudima pomoć da prestanu griješiti, ali sami lažni učitelji ne mogu prestati griješiti.

Jer čovjek je rob svega što ga nadvlada

Petar govori o osobi kao o robu kada nešto ima kontrolu nad tom osobom, a o toj stvari kao o gospodaru te osobe. AT: "Jer ako nešto ima kontrolu nad osobom, ta osoba postane poput roba toj stvari" (Vidi: Metafora)

2 Peter 2:20-22

prljanju svijeta

Riječ "prljanje" odnosi se na grešno ponašanje koje čovjeka čini moralno nečistim. "Svijet" se odnosi na ljudsko društvo. AT: "prljajuće prakse grešnoga ljudskoga društva" (Vidi: Metonimija)

putem znanja o Gospodinu i Spasitelju Isusu Kristu

Možete prevesti "znanje" koristeći glagolski izraz. Pogledajte kako ste slične izraze preveli u 1:1 i 1:8. AT: "poznavajući Gospodina i Spasitelja Isusa Krista" (Vidi: Apstraktne imenice)

posljednje im je stanje postalo gore od prvoga stanja

"njihovo stanje je gore nego što je prije bilo"

put pravednosti

Petar govori o životu kao o "putu" ili stazi. Ovaj izraz se odnosi na življenje života koji je u skladu s Božjom voljom. (Vidi: Metafora)

svete zapovijedi koja im je predana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "svete zapovijedi koju im je Bog predao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ova je izreka istinita za njih

"Ova izreka vrijedi za njih" ili "Ova ih izreka opisuje".

Pas se vraća svojoj bljuvotini. Oprana svinja vraća se u blato.

Petar koristi dvije izreke ne bi li ilustrirao kako su lažni učitelji, iako su upoznali "put pravednosti", skrenuli i vratili se stvarima koje ih čine moralno i duhovno nečistima. (Vidi: Izreke)

2 Peter 3

2 Peter 3:1-2

Opća informacija:

Petar počinje govoriti o posljednjim danima.

da razbudim vaš iskreni um

Petar govori o poticanju svojih čitatelja na razmišljanje o ovim stvarima kao da ih budi iz sna. AT: "vas potaknem da mislite čiste misli" (Vidi: Metafora)

riječi izgovorene u prošlosti od svetih proroka

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "riječi koje su sveti proroci rekli u prošlosti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

zapovijedi našega Gospodina i Spasitelja dane preko vaših apostola

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "zapovijedi našega Gospodina i Spasitelja, koju su vam dali vaši apostoli" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Peter 3:3-4

Znajte ovo prvo

"Znajte ovo kao najvažniju stvar." Vidite kako ste ovo preveli u 1:19.

nastaviti u skladu sa svojim vlastitim željama

Ovdje se riječ "željama" odnosi na grešne želje koje se suprotstavljaju Božjoj volji. AT: "živjeti u skladu sa svojim vlastitim grešnim željama" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

nastaviti

djelovati, ponašati se

Gdje je obećanje povratka?

Podsmjehivači postavljaju ovo retoričko pitanje kako bi naglasili da ne vjeruju da će se Isus vratiti. Riječ "obećanje" odnosi se na ispunjenje obećanja da će se Isus vratiti. AT: "Obećanje da će se Isus vratiti nije istinito! On se neće vratiti!" (Vidi: Retoričko pitanje i Metonimija)

(su) naši očevi zaspali

Ovdje se "očevi" odnosi na pretke koji su davno živjeli. "Zaspali" je idiom koji znači da su umrli. (Vidi: Idiomi)

sve su stvari ostale iste, od postanka tvorevine

Podsmjehivači ovako tvrde: budući da se na svijetu nikad ništa nije promijenilo, ne može biti istina da će se Isus vratiti. (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

od početka tvorevine

Ovo se može prevesti koristeći glagolski izraz. AT: "otkad je Bog stvorio svijet" (UDB) (Vidi: Apstraktne imenice)

2 Peter 3:5-7

nebesa i zemlja došli u postojanje... davno, prema Božjoj zapovijedi

Ovo se može i drugačije izreći. AT: "Bog je uspostavio nebesa i zemlju... još davno svojom riječju".

počela postojati

Ovo znači da je Bog učinio da zemlja izađe iz vode, sakupljajući vodene površine na određena mjesta kako bi se pojavila zemlja.

putem ovih stvari

Ovdje se "ove stvari" odnose na Božju riječ i vodu.

svijet toga vremena bio je uništen, bivajući potopljen vodom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je vodom potopio svijet koji je u to vrijeme postojao i uništio ga" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

nebesa i zemlja sačuvani su za vatru istom tom zapovijedi

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je, tom istom riječju, sačuvao nebesa i zemlju za vatru" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

istom tom zapovijedi

Ovdje "zapovijed" označava Boga, koji će dati tu zapovijed. AT: "Bog, koji će dati sličnu zapovijed".

sačuvani su za dan suda

Ovo se može izreći u aktivnom obliku i može započeti novu rečenicu. AT: "On ih čuva za dan suda" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

za dan suda i uništenje bezbožnih ljudi

Ovo se može izreći glagolskim izrazom. AT: "za dan kada će suditi i uništiti bezbožne ljude" (Vidi: Apstraktne imenice)

2 Peter 3:8-9

Ne bi vam smjelo promaknuti

"Morali biste ovo razumjeti" ili "Ne ignorirajte ovo"

da je jedan dan s Gospodinom kao tisuću godina

"da je s Gospodinova stajališta jedan dan kao tisuću godina"

Gospodin se ne kreće sporo u pogledu svojih obećanja

"Gospodin se ne kreće sporo da ispuni svoja obećanja"

kao što neki smatraju da je sporost

Neki ljudi misle da je Gospodin spor u ispunjavanju svojih obećanja zato što je njihova perspektiva vremena drugačija od Božje.

2 Peter 3:10

Međutim

Iako je Gospodin strpljiv i želi da se ljudi pokaju, on će se zaista vratiti i donijeti sud.

dan Gospodnji doći će kao lopov

Petar govori o danu kada će Bog doći suditi sve ljude kao da je to lopov koji neočekivano dolazi i iznenađuje ljude. (VIdi: Personifikacija i Poredba)

Nebesa će proći

"Nebesa će nestati"

Počela će biti spaljena vatrom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će spaliti počela vatrom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Počela

Moguća značenja su 1) nebeska tijela, kao što su sunce, mjesec i zvijezde ili 2) stvari koje sačinjavaju nebesa i zemlju kao što su zemlja, zrak, vatra i voda.

zemlja i djela na njoj bit će otkrivena

Bog će vidjeti cijelu zemlju i sva djela svih ljudi, a onda će suditi sve. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će razotkriti zemlju i sve što su ljudi na njoj napravili" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Peter 3:11-13

Povezna izjava:

Petar počinje govoriti vjernicima kako bi trebali živjeti dok čekaju na dan Gospodnji.

Budući da će sve ove stvari biti ovako uništene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Budući da će Bog ovako uništiti sve ove stvari" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kakvi biste ljudi trebali biti

Petar koristi ovo retoričko pitanje kako bi naglasio što će sljedeće reći, a to je da bi "trebali živjeti svetim i pobožnim životom". AT: "znate kakvi biste ljudi trebali biti". (Vidi: Retoričko pitanje)

nebesa će biti uništena vatrom, a počela će se rastopiti u velikoj vrućini

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će uništiti nebesa vatrom i rastopit će počela u velikoj vrućini" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

počela

Moguća značenja su 1) nebeska tijela, kao što je sunce, mjesec i zvijezde ili 2) stvari koje sačinjavaju nebo i zemlju, kao što su zemlja, zrak, vatra i voda. Pogledajte kako ste ovo preveli u 3:10.

gdje će boraviti pravednost

Petar govori o "pravednosti" kao da se radi o osobi. Ovo je metonim za ljude koji su pravedni. AT: "gdje će ljudi pravedno živjeti" (Vidi: Personifikacija i Metonimija)

2 Peter 3:14-16

Dajte sve od sebe da se pronađete bez ljage i mane pred njim, u miru

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Dajte sve od sebe da živite tako da vas Bog pronađe bez mrlje i nedostatka i u miru s njim i drugima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bez mrlje i nedostatka

Izrazi "bez mrlje" i "(bez) nedostatka" imaju u osnovi isto značenje i naglašavaju moralnu čistoću. AT: "sasvim čiste" (Vidi: Dubleta)

bez mrlje

Ovdje ovo znači "besprijekoran". (Vidi: Metafora)

smatrajte da je strpljivost našega Gospodina spasenje

Budući da je Gospodin strpljiv, dan suda još uvijek se nije dogodio. To ljudima daje priliku da se pokaju i budu spašeni, kao što je objasnio u 3:8. AT: "Također, razmislite o strpljivosti našega Gospodina kao o nečemu što vam daje priliku da se pokajete i budete spašeni" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

prema mudrosti koja mu je bila dana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "prema mudrosti koju mu je Bog dao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Pavao govori o ovim stvarima u svim svojim pismima

"Pavao govori o Gospodinovoj strpljivosti koja vodi do spasenja u svim svojim pismima"

u kojima ima stvari koje je teško razumjeti

Ima stvari u Pavlovim pismima koje je teško razumjeti.

Neuki i nestabilni ljudi iskrivljuju te stvari

Neuki i nestabilni ljudi pogrešno tumače stvari u Pavlovim pismima koja je teško razumjeti.

Neuki i nestabilni

"Neobrazovani i nepostojani." Ovi ljudi nisu bili poučeni kako točno tumačiti sveta pisma i nisu bili dobro ustanovljeni u istini evanđelja.

na njihovu vlastitu propast

"što rezultira u njihovoj propasti"

2 Peter 3:17-18

Povezna izjava:

Petar završava s poučavanjem vjernika i zaključuje svoje pismo.

Prema tome, voljeni, budući da znate ove stvari

"Ove stvari" odnosi se na istine o Božjoj strpljivosti i učenja ovih lažnih učitelja.

čuvajte se

"zaštitite se"

kako vas ne bi odvela s puta prevara bezakonika

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako vas bezakonici ne bi odveli s puta svojim prijevarnim riječima" (VIdi: Aktiv ili pasiv)

odvela s puta... prijevara

Uvjeravanje na neposlušnost Bogu ovdje se opisuje kao odlaženje s pravoga puta kojim valja ići. O prijevarnim ili lažnim učenjima govori se kao o nekome tko bi mogao odvesti drugu osobu s pravoga puta. (Vidi: Metafora)

(kako ne biste) izgubili svoju vjernost

O vjernosti se govori kao da je to imovina koju vjernici mogu izgubiti. AT: "(kako ne biste) prestali biti vjerni" (Vidi: Metafora)

rastite u milosti i poznavanju

"povećajte se u milosti i poznavanju"

milosti i poznavanju

Možete prevesti "milost" i "poznavanje" koristeći glagolski izraz. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u 1:1 i 1:8 i 2:20. AT: "iskusite sve više i više blagost našega Gospodina i Spasitelja Isusa Krista prema vama i još bolje ga upoznajte" (UDB) (Vidi: Apstraktne imenice)