hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Revelation

Revelation 1

Revelation 1:1-3

Opća informacija:

Ovo je uvod u knjigu Otkrivenja koji objašnjava da se radi o otkrivenju od Isusa Krista i da to otkrivenje daje blagoslov onima koji ga čitaju.

njegovim slugama

Ovo se odnosi na ljude koji vjeruju u Krista.

što se uskoro ima dogoditi

"događaje koji se moraju uskoro dogoditi"

to obznanio

"to prenio"

svome slugi Ivanu

Ivan je napisao ovu knjigu i ovdje govori o sebi. AT: "meni, Ivanu, njegovu slugi" (Vidi: Prvo, drugo ili treće lice)

riječi Božjoj

Ovdje se to odnosi na poruke koje je Bog dao Ivanu.

onaj koji čita naglas

Ovo se ne odnosi na određenu osobu. Odnosi se na bilo koga tko to naglas čita. AT: "tko god naglas čita" (Vidi: Generički imenski izrazi)

se pokorava onome što piše u njemu

"vjeruje ono što je u njemu napisano i pokorava se zapovijedima koje tamo nalazi" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

vrijeme je blizu

"ono što se mora dogoditi, uskoro će se dogoditi"

Revelation 1:4-6

Opća informacija:

Ovo je početak Ivanova pisma. Ovdje navodi sebe kao pisca i pozdravlja ljude kojima piše.

Milost vam i mir od onoga koji je... i od sedam duhova... i od Isusa Krista

Ovo je želja ili blagoslov. Ivan govori kao da su to stvari koje Bog može dati, iako su to zapravo načini na koje se on nada da će Bog djelovati prema svom narodu. AT: "Neka on koji je... i sedam duhova... i Isus Krist postupaju prema vama dobro i daju vam da živite u miru i sigurnosti" (Vidi: Apstraktne imenice)

od onoga koji je

"od Boga, koji je"

koji ima doći

Postojanje u budućnosti opisuje se kao dolaženje. (Vidi: Metafora)

sedam duhova

Broj sedam je simbol dovršenosti i savršenstva. "Sedam duhova" odnosi se ili na Duha Božjega ili na sedam duhova koji služe Bogu. (Vidi: Simbolički jezik)

prvorođeni od mrtvih

"prva osoba koja je bila podignuta od mrtvih"

nas je otpustio

"nas je oslobodio"

nas je učinio kraljevstvom, svećenicima

"nas je odvojio i počeo vladati nad nama i učinio nas svećenicima"

njegova Boga i Oca

Ovo je jedna osoba. AT: "Boga, njegova Oca".

Oca

Ovo je važan naziv za Boga koji opisuje odnos između Boga i Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

njemu neka bude slava i moć

Ovo je želja ili molitva. Moguća značenja su: 1) "Neka ljudi hvale njegovu slavu i moć" ili 2) "Neka ima slavu i moć". Ivan se moli da Isus Krist primi čast i može potpuno vladati nad svima i svime. (Vidi: Apstraktne imenice)

moć

Ovo se vjerojatno odnosi na njegov kraljevski autoritet.

Revelation 1:7-8

Opća informacija:

U retku 7, Ivan citira iz knjiga proroka Daniela i Zaharije.

svako oko

Budući da ljudi vide očima, riječ "oko" se koristi jer upućuje na ljude. AT: "svaka osoba" ili "svi" (Vidi: Sinegdoha)

uključujući one koji su ga proboli

"i oni koji su ga proboli moći će ga vidjeti"

ga proboli

Isusove ruke i noge bile su probodene kada su ga prikovali na križ. Ovdje se to odnosi na to da su ga ljudi ubili. AT: "ga ubili" (Vidi: Metonimija)

proboli

"napravili rupu u"

alfa i omega

Ovo je prvo i zadnje slovo grčke abecede. Moguća značenja su: 1) "onaj koji je započeo sve i koji završava sve" ili 2) "onaj koji je uvijek živio i koji će uvijek živjeti". Ako bi čitateljima to bilo nejasno, možete uzeti prvo i posljednje slovo vaše abecede. AT: "A i Ž" ili "prvi i posljednji" (Vidi: Metafora i Meristem)

koji ima doći

Postojanje u budućnosti opisuje se kao dolaženje. (Vidi: Metafora)

kaže Gospodin Bog

U nekim jezicima bi se navelo "Gospodin Bog kaže" na početku ili na kraju cijele rečenice. (Vidi: Navodi i margine navoda)

Revelation 1:9-11

Opća informacija:

Ivan objašnjava kako je njegovo viđenje započelo i upute koje mu je Duh dao.

vaš... vama

Ovo se odnosi na vjernike u sedam crkava. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

koji dijeli s vama trpljenja, kraljevstvo i strpljivu izdržljivost koje su u Isusu

"koji sudjeluje s vama u Božjemu kraljevstvu. Također trpim i strpljivo podnosim nevolje zajedno s vama zato što pripadamo Isusu"

zbog riječi Božje

"zato što sam drugima govorio o riječi Božjoj"

u Duhu

Ivan govori o utjecaju Božjega Duha kao da je bio u Duhu. AT: "pod utjecajem Duha" ili "Duh je na mene utjecao" (Vidi: Idiomi)

Dan Gospodnji

dan štovanja za vjernike u Kristu

snažan glas poput trube

Glas je bio toliko snažan da je zvučao kao truba. (Vidi: Poredba)

trube

Ovo se odnosi na instrument za stvaranje glazbe ili za pozivanje ljudi na okupljanje kako bi čuli neki proglas ili imali vijeće.

Smirni, Pergamu, Tijatiri, Sardisu, Filadelfiji i Laodiceji

Ovo su imena gradova u Maloj Aziji, današnjoj Turskoj. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Revelation 1:12-13

Povezna izjava:

Ivan počinje objašnjavati što je vidio u viđenju.

čiji glas

Ovo se odnosi na osobu koja govori. AT: "tko" (Vidi: Sinegdoha)

sin čovječji

Ovaj izraz opisuje ljudski lik, nekoga tko izgleda kao čovjek. (Vidi: Metafora)

(sa) zlatnim pojasom

Komad tkanine koji se nosio oko prsa. Mogao je sadržavati zlatne niti.

Revelation 1:14-16

Njegova glava i kosa bile su bijele kao vuna - bijele kao snijeg

Vuna i snijeg primjeri su predmeta i pojave koje su jako bijele. Ponavljanje "kao" naglašava da su bile vrlo bijele. (Vidi: Dubleta)

vuna

Ovo je dlaka ovce ili koze. Bila je poznata po svojoj bjelini.

oči su mu bile kao plamen vatre

Njegove oči opisuju se kao da su pune svjetla poput plamena vatre. AT: "oči su mu sjajile kao plamen vatre" (Vidi: Poredba)

Noge su mu bile kao ulaštena bronca

Bronca se lašti kako bi sjajila i odražavala svjetlo. AT: "Noge su mu sjajile kao ulaštena bronca" (Vidi: Poredba)

kao ulaštena bronca, kao bronca koja se pročistila u peći

Bronca bi se najprije pročišćavala, a potom laštila. AT: "poput bronce koja je bila pročišćena u vreloj peći i ulaštena" (Vidi: Redoslijed događaja)

peć

Snažan spremnik za držanje vrlo vruće vatre. Ljudi bi u njih stavljali metal, a vrela vatra bi spalila bilo kakve nečistoće koje bi bile u metalu.

šum mnogih nadirućih voda

Ovo je vrlo glasno kao zvuk velike i brze rijeke ili velikog vodopada, ili glasnih valova na moru.

mač... izlazio mu je iz usta

Oštrica mača izlazila mu je iz usta. Mač se nije kretao.

mač s dvije oštrice

Ovo se odnosi na dvosjekli mač, koji se oštrio na obje strane kako bi rezao u oba smjera.

Revelation 1:17-18

pao sam mu pred noge

Ivan je ležao licem prema zemlji. Vjerojatno je bio vrlo uplašen i pokazivao je Isusu veliko poštovanje.

On je stavio desnu ruku na mene

"Dodirnuo me svojom desnom rukom"

Ja sam prvi i posljednji

Ovo se odnosi na Isusovu vječnu narav. (Vidi: Meristem)

Ima ključeve smrti i Hada

O vlasti nad nečim govori se kao da se imaju ključevi toga. Podrazumijeva se da on može dati život onima koji su umrli i pustiti ih iz Hada. AT: "Imam vlast nad smrću i nad Hadom" ili "Imam moć dati život ljudima koji su umrli i pustiti ih iz Hada" (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Revelation 1:19-20

Povezna izjava:

Sin Čovječji nastavlja govoriti.

zvijezda

Ove zvijezde su simboli. Javljaju se kako bi predstavile sedam anđela sedam crkava. (Vidi: Simbolički jezik)

svijećnjaka

Svijećnjaci su bili simboli koji su predstavljali sedam crkava. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:12. (Vidi: Simbolički jezik)

anđeli sedam crkava

Moguća značenja su: 1) nebeski anđeli koji su štitili sedam crkava ili 2) ljudski glasnici tim crkvama.

sedam crkava

Ovo se odnosi na sedam crkava koje su postojale u Maloj Aziji u to vrijeme. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:9.

Revelation 2

Revelation 2:1-2

Opća informacija:

Ovo je početak poruke Sina Božjega anđelu crkve u Efezu.

anđelu

Moguća značenja su: 1) nebeski anđeo koji štiti crkvu ili 2) ljudski glasnik toj crkvi. Pogledajte kako ste preveli "anđeo" u retku 1:19.

zvijezda

Ove zvijezde su simboli. Javljaju se kako bi predstavile sedam anđela sedam crkava. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:14. (Vidi: Simbolički jezik)

svijećnjaka

Svijećnjaci su simboli koji predstavljaju sedam crkava. Pogledajte kako ste to preveli u retku 1:12. (Vidi: Simbolički jezik)

Znam... vaš velik trud i vašu strpljivu izdržljivost

"Trud" i "izdržljivost" su apstraktne imenice koje se mogu prevesti glagolima "raditi" i "izdržati". AT: "Znam... da naporno radite i da strpljivo izdržavate" (Vidi: Apstraktne imenice)

ali nisu

"ali nisu apostoli"

pronašli ste da su lažni

"shvatili ste da su ti ljudi lažni apostoli"

Revelation 2:3-5

zbog mog imena

"zato što vjerujete u moje ime" ili "zato što vjerujete u mene"

niste se umorili

Biti obeshrabren opisuje se kao biti umoran. AT: "niste postali obeshrabreni" ili "niste odustali" (Vidi: Metafora)

imam protiv vas

"osuđujem vas zbog ovoga" ili "ljutim se na vas zbog ovoga"

ostavili ste svoju prvu ljubav

Prestati nešto raditi opisuje se kao ostavljanje toga. O ljubavi se govori kao da je to objekt koji se može ostaviti. AT: "prestali ste me voljeti kao što ste voljeli na početku" (Vidi: Metafora)

odakle ste pali

O tome da više ne vole kao prije govori se kao da padaju. AT: "koliko ste se promijenili" ili "koliko ste me prije voljeli" (Vidi: Metafora)

Osim ako se pokajete

"Ako se ne pokajete"

uklonit ću vaš svijećnjak

Svijećnjaci su simboli koji predstavljaju sedam crkava. Pogledajte kako ste preveli "svijećnjak" u retku 1:12. (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 2:6-7

Nikolaiti

Ljudi koji su slijedili učenja čovjeka koji se zvao Nikolaj (Vidi: Kako prevoditi imena)

Neka onaj koji ima uho čuje

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj koji želi slušati posluša" ili "ako si voljan, poslušaj" (Vidi: Metafora)

onome koji pobijedi

Ovo se odnosi na bilo koga tko pobijedi. AT: "bilo kome tko se odupre zlu" ili "onome koji se ne slaže da čini zlo" (Vidi: Generički imenski izrazi)

raj Božji

"Božji vrt". Ovo je simbol neba.

Revelation 2:8-9

Opća informacija:

Ovo je početak poruke Sin Čovječjega anđelu crkve u Smirni.

Smirna

Ovo je ime grada u Aziji, današnjoj Turskoj. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:9. (Vidi: Kako prevoditi imena)

prvi i posljednji

Ovo se odnosi na Isusovu vječnu narav. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:17. (Vidi: Meristem)

znam vaše patnje i vaše siromaštvo

"Patnje" i "siromaštvo" se mogu prevesti kao glagoli. AT: "Znam koliko ste patili i koliko ste siromašni" (Vidi: Apstraktne imenice)

Znam klevete onih koji kažu da su Židovi

"Klevete" se mogu prevesti kao glagol. AT: "Znam kako vas kleveću oni što kažu da su Židovi" ili "Znam kako oni koji kažu da su Židovi govore strašne riječi o vama" (Vidi: Apstraktne imenice)

ali nisu

"ali oni nisu pravi Židovi"

Sotonina sinagoga

Ljudi koji se okupljaju kako bi slušali ili častili Sotonu opisuju se kao da su sinagoga, mjesto štovanja i učenja za Židove. (Vidi: Metafora)

Revelation 2:10-11

Đavao neke od vas namjerava baciti u zatvor

"Đavao će uskoro navesti druge da neke od vas stave u zatvor"

Budite vjerni do smrti

"Budite mi vjerni čak i ako vas ubiju". Upotreba riječi "do" ne znači da u smrti trebaš prestati biti vjeran.

krunu

"pobjednikovu krunu". To je bio vijenac, originalno od maslinovih grančica ili listova lovorike koji se stavljao na glavu pobjednika u atletskom natjecanju.

krunu života

Moguća značenja su: 1) "krunu koja pokazuje da sam vam dao vječni život" ili 2) "pravi život kao nagradu nalik na pobjednikovu krunu" (Vidi: Metafora)

Neka onaj koji ima uho

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj koji želi slušati posluša" ili "ako si voljan, poslušaj". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Metafora)

onaj koji pobijedi

Ovo se odnosi na bilo koga tko pobijedi. AT: "tko god se odupre zlu" ili "onaj koji se ne slaže da čini zlo". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Generički imenski izrazi)

neće biti ozlijeđen drugom smrću

"neće iskusiti drugu smrt" ili "neće umrijeti po drugi put"

Revelation 2:12-13

Opća informacija:

Ovo je početak poruke Sina Čovječjega anđelu crkve u Pergamu.

Pergam

Ovo je ime grada u Aziji, današnjoj Turskoj. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:9. (Vidi: Kako prevoditi imena)

mač s dvije oštrice

Ovo se odnosi na dvosjekli mač, koji se oštri s obje strane kako bi sjekao u oba smjera. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:14.

Sotonino prijestolje

Moguća značenja su: 1) Sotonina moć i zao utjecaj na ljude ili 2) mjesto gdje vlada Sotona. (Vidi: Metonimija)

čvrsto se držite moga imena

O čvrstoj vjeri se govori kao o čvrstom držanju za nekoga ili nešto. AT: "čvrsto vjerujete u mene" (Vidi: Metafora)

nisi zanijekao vjeru u mene

"Vjera" se može prevesti kao glagol "vjerovati". AT: "nisi prestao vjerovati u mene" (Vidi: Apstraktne imenice)

Antipe

Ovo je ime muškarca. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Revelation 2:14-15

Ali imam nešto malo protiv tebe

"Ne podržavam te zbog nečeg malog što si napravio" ili "Ljutim se na tebe zbog nekoliko radnji koje si napravio". Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 2:3.

koji se čvrsto drže nauka Bileama

Moguća značenja su: 1) "koji poučavaju ono što je Bileam poučavao" ili 2) "koji čine što je Bileam poučavao". (Vidi: Metafora)

Balak

Ovo je ime kralja. (Vidi: Kako prevoditi imena)

koji je poučio Balaka da baci kamen spoticanja pred djecu Izraela

Nešto što vodi ljude u grijeh opisuje se kao kamen na cesti preko kojega se ljudi spotiču. AT: "koji je pokazao Balaku kako da navede Izraelce da sagriješe" (Vidi: Metafora)

budu seksualno nemoralni

"seksualno sagriješe" ili "počine seksualni grijeh"

Nikolaita

Ovo je bilo ime skupine ljudi koji su slijedili učenja čovjeka koji se zvao Nikolaj. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Revelation 2:16-17

Stoga se pokaj!

"Pokaj se dakle!"

Inače, ja

"Ako se ne pokaješ, ja" (Vidi: Elipsa)

ratovat ću s njima

"borit ću se protiv njih"

mačem u mojim ustima

Ovo se odnosi na mač iz retka 1:14. Iako se simboli u apokaliptičnom izražavanju obično ne prevode, prevoditelji mogu odlučili hoće li ili neće objasniti ovaj simbol kao simbol Božje riječi, kako to čini UDB. Ovaj simbol označava da će Krist poraziti svoje neprijatelje dajući jednostavnu zapovijed. (Vidi: Simbolički jezik)

Tko ima uho neka čuje

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj tko želi slušati, sluša" ili "Ako želite, slušajte". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Metafora)

Onome koji pobijedi

Ovo se odnosi na bilo koga tko pobijedi. AT: "komu god se odupre zlu" ili "onome koji se ne slaže da čini zlo". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Generički imenski izrazi)

Revelation 2:18-19

Opća informacija:

Ovo je početak poruke Sina Čovječjega anđelu crkve u Tijatiri.

Tijatira

Ovo je ime grada u Aziji, današnjoj Turskoj. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:9. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Sina Čovječjeg

Ovo je važan naziv za Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

oči kao plamen vatre

Njegove oči su opisane kao pune svjetla poput plamena vatre. AT: "njegove su oči sjajile kao plamenovi vatre". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:14. (Vidi: Poredba)

noge mu kao ulaštena bronca

Bronca se lašti kako bi sjajila i odražavala svjetlo. AT: "Noge su mu sjajile kao ulaštena bronca". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:14. (Vidi: Poredba)

Tvoja ljubav i vjera i služba i tvoja strpljiva izdržljivost

Ove apstraktne imenice mogu se prevesti glagolima. AT: "kako volite, vjerujete, služite i strpljivo izdržavate" (Vidi: Apstraktne imenice)

Tvoja ljubav i vjera i služba i tvoja strpljiva izdržljivost

Objekti ovih glagola koji se ovdje podrazumijevaju, mogu se jasno navesti. AT: "kako volite mene i druge, kako se pouzdajete u mene, kako služite drugima i kako strpljivo izdržavate svoje nevolje" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Revelation 2:20-21

Ali imam ovo protiv tebe

"Ali ne podržavam neka djela koja si učinio" ili "Ali ljutim se na tebe zbog nečeg što si učinio". Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 2:3.

ženu Jezabelu

Isus je govorio o određenoj ženi u njihovoj crkvi koja je bila poput kraljice Jezabele, zato što je radila iste vrste grešnih djela koje je davno prije činila kraljica Jezabela. AT: "ženu koja je baš kao Jezabela" (Vidi: Metafora)

Dao sam joj vremena da se pokaje

"Dao sam joj priliku da se pokaje" ili "Čekao sam da se pokaje"

Revelation 2:22-23

Bacit ću je na bolesnu postelju

Razlog zašto će morati ležati u krevetu bit će zato što će je Isus učiniti vrlo bolesnom. AT: "Učinit ću da bolesna leži u krevetu" ili "Učinit ću je veoma bolesnom" (Vidi: Metonimija)

a one koji čine preljub zajedno s njom u veliku nevolju

Isus govori o uzrokovanju nevolja kao o bacanju u nevolje. AT: "i učinit ću da oni koji čine preljub s njom veoma pate" (Vidi: Metonimija i Apstraktne imenice)

čine preljub

"prakticiraju preljub"

ako se ne pokaju za svoja djela

"Ako se ne pokaju što čine zlo koje ona čini" (Vidi: Metonimija)

Udarit ću joj djecu smrću

"Ubit ću njenu djecu"

[njenu] djecu

Isus je govorio o njenim sljedbenicima kao da su njena djeca. AT: "njene sljedbenike" ili "ljude koji rade ono što ona poučava" (Vidi: Metafora)

misli i srca

Izraz "srce" često se koristi za osjećaje i želje. Ova dva pojma se mogu prevesti kao glagoli. AT: "što ljudi misle i žele" (Vidi: Metafora i Apstraktne imenice)

Dat ću svakom od vas

Ovo je izraz o kazni i nagradi. AT: "Kaznit ću ili nagraditi svakog od vas" (Vidi: Idiomi)

Revelation 2:24-25

svima koji se ne drže ovog učenja

Vjerovati u neko učenje opisuje se kao držanje toga učenja. AT: "svima koji ne vjeruju ovome učenju" (Vidi: Metafora)

ovog učenja

Imenica "učenja" se može prevesti glagolom. AT: "ono što ona poučava" (Vidi: Apstraktne imenice)

dubokim naumima Sotone

"dubokim naumima koje Sotona poučava"

duboke naume

Tajni naumi se opisuju kao duboki. AT: "tajni naumi" (Vidi: Metafora)

ono što neki nazivaju dubokim naumima Sotone

Moguća značenja su: 1) oni koji su ih nazivali dubokim naumima razumjeli su da dolaze od Sotone ili 2) neki su ih ljudi zvali dubokim naumima, ali Isus govori da su zapravo od Sotone. AT: "naumi Sotonini, koje neki nazivaju dubokim naumima".

Revelation 2:26-29

Onome koji pobijedi

Ovo se odnosi na bilo koga tko pobijedi. AT: "Bilo kome tko se odupre zlu" ili "Osobi koja se ne slaže da čini zlo". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Generički imenski izrazi)

On će nad njima vladati... razbit će ih na komadiće

Ovo je proročanstvo iz Staroga zavjeta o kralju Izraela, ali Isus ga je primijenio ovdje na one kojima daje vlast nad narodima.

On će nad njima vladati željeznom palicom

Vladati grubo. AT: "Vladat će nad njima grubo kao da ih udara željeznim štapom" (Vidi: Metafora)

kao posuđe glineno razbit će ih na komadiće

Razbijanje na komadiće slika je koja predstavlja ili 1) uništavanje zločinaca ili 2) poražavanje neprijatelja. AT: "On će potpuno poraziti svoje neprijatelje kao da razbija glineno posuđe na komadiće" (Vidi: Poredba)

Baš kao što sam primio od svog Oca

U nekim će se jezicima morati izričito navesti što je primljeno. Moguća značenja su: 1) "Baš kao što sam primio vlast od svog Oca" ili 2) "Baš kao što sam primio zvijezdu Danicu od svog Oca" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

svog Oca

Ovo je važan naziv za Boga koji opisuje odnos između Boga i Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

dat ću mu i

Ovdje se "mu" odnosi na onoga koji pobijedi.

zvijezdu Danicu

Ovo je sjajna zvijezda koja se javlja u rano jutro netom prije zore. Bila je simbol pobjede. (Vidi: Simbolički jezik)

Neka onaj koji ima uho posluša

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj tko želi slušati, posluša" ili "Ako želite, poslušajte". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Metafora)

Revelation 3

Revelation 3:1-2

Opća informacija:

Ovo je početak poruke Sina Čovječjega anđelu crkve u Sardisu.

Sardis

Ovo je ime grada u Aziji, današnjoj Turskoj. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:9. (Vidi: Kako prevoditi imena)

sedam duhova

Broj sedam je simbol dovršenosti i savršenstva. "Sedam duhova" odnosi se ili na Duha Božjega ili na sedam duhova koji služe Bogu. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:4. (Vidi: Simbolički jezik)

sedam zvijezda

Ove zvijezde su simboli. One se pojavljuju kako bi predstavljale sedam anđela sedam crkava. Pogledajte kako ste to preveli u retku 1:16. (Vidi: Simbolički jezik)

živ... mrtav

O poslušnosti i davanju časti Bogu govori se kao o bivanju živim; o neposlušnosti i obeščašćivanju Boga govori se kao o bivanju mrtvim. (Vidi: Metafora)

Probudi se

O opreznosti u odnosu na opasnost govori se kao o buđenju iz sna. AT: "Budi oprezan" ili "Budi pažljiv" (Vidi: Metafora)

osnaži što preostaje, ali je na pragu smrti

O dobrim djelima koja čine vjernici u Sardisu govori se kao da su živi, ali u opasnosti od umiranja. AT: "dovrši djelo koje preostaje, ili će ono što si učinio postati bezvrijednim" ili "ako ne dovršiš ono što si započeo, tvoj prethodni dar bit će beskoristan" (Vidi: Metafora)

Revelation 3:3-4

što si primio i čuo

Ovo se odnosi na Božju riječ koju su povjerovali. AT: "Božju riječ, koju ste čuli i istinu u koju ste povjerovali" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

ako se ne probudite

O opreznosti u odnosu na opasnost govori se kao o buđenju iz sna. AT: "Budi oprezan" ili "Budi pažljiv". Pogledajte kako ste preveli "probudi se" u retku 3:1. (Vidi: Metafora)

doći ću kao lopov

Isus će doći u vrijeme kada ga ljudi ne očekuju, baš kao što lopov dolazi kad to nitko ne očekuje. (Vidi: Poredba)

nekoliko imena ljudi

Ovo se odnosi na same ljude. AT: "nekoliko ljudi" (Vidi: Metonimija)

nisu onečistili svoju odjeću

Isus govori o grijehu u nečijem životu kao da je to prljava odjeća. AT: "nisu učinili svoje živote grešnima poput prljave odjeće" (Vidi: Metafora)

će hodati sa mnom

Ljudi su obično govorili o življenju kao o "hodanju". AT: "će živjeti sa mnom" (Vidi: Metafora)

odjeveni u bijelo

Bijela odjeća predstavlja čist život bez grijeha. AT: "i oni će biti odjeveni u bijelo, što pokazuje da su čisti" (Vidi: Metafora)

Revelation 3:5-6

Onaj koji pobijedi

Ovo se odnosi na bilo koga tko pobijedi. AT: "Bilo kome tko se odupre zlu" ili "Osobi koja se ne slaže da čini zlo". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Generički imenski izrazi)

bit će odjeven u bijele haljine

Ovo se može prevesti aktivnim glagolom. AT: "nosit će na sebi bijele haljine" ili "dat ću mu bijelu odjeću" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

izgovorit ću njegovo ime

On neće samo izgovoriti nečije ime, nego objaviti da mu ta osoba pripada. AT: "Objavit ću da mi pripada" (Vidi: Metonimija)

svojim Ocem

Ovo je važan naziv za Boga koji opisuje odnos između Boga i Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Neka onaj koji ima uho posluša

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj tko želi slušati, posluša" ili "Ako želite, poslušajte". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Metafora)

Revelation 3:7-8

Opća informacija:

Ovo je početak poruke Sina Čovječjega anđelu crkve u Filadelfiji.

ključ Davidov

Isus govori o svojoj vlasti da odluči tko može ući u njegovo kraljevstvo kao da se radi o Davidovu ključu. (Vidi: Simbolički jezik)

on otvara i nitko ne zatvara

"on otvara vrata kraljevstva i nitko ih ne može zatvoriti"

on zatvara i nitko ne može otvoriti

"on zatvara vrata i nitko ih ne može otvoriti"

stavio sam preda te otvorena vrata

"otvorio sam pred tobom vrata"

moje ime

Riječ "ime" često se koristi za osobu pod tim imenom. AT: "mene" (Vidi: Metonimija)

Revelation 3:9-11

Sotoninoj sinagogi

Ljudi koji se okupljaju kako bi slušali i davali čast Sotoni opisuju se kao da su sinagoga, mjesto štovanja i učenja za Židove. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:8. (Vidi: Metafora)

poklone

Ovo je znak podčinjenosti, a ne štovanja. AT: "poklone u pokornosti" (Vidi: Simbolička radnja)

pred tvojim nogama

"pred tobom" ili "ti se (poklone)" (Vidi: Sinegdoha)

saznat će

"naučit će" ili "priznat će"

i ja ću očuvati tebe od časa kušnje

"i ja ću tebe držati sigurnim u času kušnje"

čas kušnje

"vrijeme testiranja". Ovo vjerojatno znači "vrijeme kada te ljudi pokušaju uvjeriti da mi ne budeš poslušan".

dolazi

Postojanje u budućnosti opisuje se kao dolaženje. (Vidi: Metafora)

Dolazim uskoro

Podrazumijeva se da dolazi kako bi sudio. AT: "Dolazim suditi uskoro" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Čvrsto drži

"Nastavi vjerovati" (Vidi: Metafora)

krunu

Kruna je bila vijenac, originalno od maslinovih grančica ili listova lovorike koji se stavljao na glavu pobjednika u atletskom natjecanju. Ovdje "kruna" označava nagradu. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:10. (Vidi: Metafora)

Revelation 3:12-13

onoga koji pobijedi

Ovo se odnosi na bilo koga tko pobijedi. AT: "Bilo kome tko se odupre zlu" ili "Osobi koja se ne slaže da čini zlo". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Generički imenski izrazi)

stupom u hramu moga Boga

"Stup" predstavlja postajanje važnim dijelom Božjega kraljevstva. AT: "snažnim kao da je stup u hramu moga Boga" (Vidi: Metafora)

Neka onaj koji ima uho posluša

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj tko želi slušati, posluša" ili "Ako želite, poslušajte". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Metafora)

Revelation 3:14-16

Opća informacija:

Ovo je početak poruke Sina Čovječjega anđelu crkve u Laodiceji.

riječi Amen

Ovdje je "Amen" ime za Isusa Krista. On jamči Božja obećanja govoreći na njih amen.

vladar Božje tvorevine

Moguća značenja su: 1) "onaj koji vlada svime što je Bog stvorio" ili 2) "onaj po kome je Bog sve stvorio".

nisi ni hladan ni vruć

"Hladan" i "vruć" predstavljaju dvije krajnosti duhovnog zanimanja ili ljubavi prema Bogu. Biti "hladan" znači biti potpuno protiv Boga, a biti "vruć" znači biti revan u služenju. AT: "ti si poput vode koja nije ni hladna ni vruća" (Vidi: Metafora)

mlak

"donekle topao". Ovo opisuje nekoga tko ima vrlo malo duhovnog interesa ili uvjerenja. (Vidi: Metafora)

povratit ću te iz usta

O odbacivanju te crkve govori se kao o povraćanju. AT: "Odbacit ću te kao što bih ispljunuo mlaku vodu" (Vidi: Metafora)

Revelation 3:17-18

ti si najjadniji, bijedan, ubog, slijep i gol

Isus govori o njihovu duhovnom stanju kao da govori o njihovu tjelesnom stanju. AT: "Vi ste kao ljudi koji su najjadniji, bijedni, ubogi, slijepi i goli" (Vidi: Metafora)

Kupi od mene zlata pročišćena u vatri

Zlato koje je pročišćeno u vatri čisto je i vrlo vrijedno. Ovdje se o spasenju koje Isus nudi čovječanstvu govori kao da je zlato. AT: "Primi od mene ono što je najvrijednije, kao da je zlato pročišćeno u vatri" (Vidi: Metafora)

da se obogatiš

Ovo se odnosi na duhovno bogatstvo, na život koji je najvrijedniji u Božjim očima. AT: "da budeš duhovno bogat" ili "da živiš najvrijednijim životom" (Vidi: Metafora)

sjajne bijele haljine

Bijele haljine predstavljaju pravednost. AT: "pravednost, kao bijele haljine" (Vidi: Metafora)

da vidiš

Vidjeti znači razumjeti istinu. (Vidi: Metafora)

Revelation 3:19-20

budi revan i pokaj se

"budi ozbiljan i pokaj se"

stojim na vratima i kucam

Isus govori o želji da ljudi imaju odnos s njim kao da želi da ga pozovu u svoj dom. AT: "Nalik sam čovjeku koji stoji na vratima i kuca" (Vidi: Metafora)

i kucam

Kada ljudi žele da ih netko primi u svoj dom, kucaju na vrata. AT: "i želim da me pustite unutra" (Vidi: Simbolička radnja)

čuje moj glas

Izraz "moj glas" se odnosi na Kristov govor. AT: "čuje kako govorim" ili "čuje moj poziv" (Vidi: Metonimija)

doći ću u njegov dom

U nekim jezicima će se možda ovdje radije upotrijebiti glagol "ići". AT: "Ići ću u njegov dom" (Vidi: Ići i doći)

i jesti s njim

Ovo predstavlja zajedništvo prijatelja. (Vidi: Metafora)

Revelation 3:21-22

Povezna izjava:

Ovo je kraj poruke Sina Čovječjega anđelima sedam crkava.

Onome koji pobijedi

Ovo se odnosi na bilo koga tko pobijedi. AT: "Bilo kome tko se odupre zlu" ili "Osobi koja se ne slaže da čini zlo". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Generički imenski izrazi)

da sjedi sa mnom na mome prijestolju

Sjediti na prijestolju znači vladati. AT: "da vlada sa mnom" ili "da sjedi na mome prijestolju i vlada sa mnom" (Vidi: Metonimija)

svojim Ocem

Ovo je važan naziv za Boga koji opisuje odnos između Boga i Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Neka onaj koji ima uho posluša

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj tko želi slušati, posluša" ili "Ako želite, poslušajte". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:6. (Vidi: Metafora)

Revelation 4

Revelation 4:1-3

Opća informacija:

Ivan započinje opisivati svoje viđenje Božjega prijestolja.

Poslije ovih stvari

"nakon onoga što je Ivan upravo vidio" (2:1)

otvorena vrata u nebo

Ovaj izraz označava sposobnost koju je Bog dao Ivanu da vidi nebo, barem putem viđenja. (Vidi: Metafora)

govori mi kao truba

Može se jasno izreći na koji način je taj glas bio poput trube. AT: "govori mi glasno poput zvuka trube" (Vidi: Poredba)

truba

Ovo se odnosi na instrument za izvođenje glazbe ili za pozivanje ljudi da se okupe za izvještaj ili sastanak. Pogledajte kako ste to preveli u retku 1:9.

Bio sam u Duhu

Ivan govori o tome kako je na njega utjecao Božji Duh kao da se nalazio u Duhu. AT: "bio sam pod utjecajem Duha" ili "Duh je utjecao na mene". Pogledajte kako ste to preveli u retku 1:9. (Vidi: Idiomi)

jaspis i sard

dragocjena kamenja. Jaspis je možda bio proziran poput stakla ili kristala, a sard je možda bio crven. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

smaragd

zelen, dragocjen kamen (Vidi: Prijevod nepoznanica)

Revelation 4:4-5

dvadeset i četiri starješine

"24 starješine" (Vidi: Brojevi)

zlatnim krunama

Ovo je bilo nešto poput vijenaca od maslinovih grančica ili listova lovorike, ali napravljeno od zlata. Takve krune, napravljene od lišća, stavljale su se na glave pobjednika u sportskim natjecanjima.

sijevanje munja

Upotrijebite svoj jezični izraz za opisivanje izgleda munje kada se pojavi na nebu.

tutnjava, udari groma

Ovo su glasni zvukovi koje čini grmljavina. Upotrijebite svoje jezične izraze za opis zvuka groma.

sedam Božjih duhova

Broj sedam je broj dovršenosti i savršenstva. "Sedam duhova" odnosi se ili na Duha Božjega ili na sedam duhova koji služe Boga. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:4. (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 4:6

more stakla

Kako je bilo nalik staklu ili moru može se eksplicitno navesti. Moguća značenja su: 1) o moru se govori kao da je staklo. AT: "more koje je bilo glatko poput stakla" ili 2) o staklu se govori kao da je more. AT: "staklo koje se protezalo poput mora" (Vidi: Metafora)

poput kristala

Kako je bilo nalik kristalu može se jasno izreći. AT: "jasno poput kristala" (Vidi: Poredba)

Usred prijestolja i oko prijestolja

"Neposredno oko prijestolja" ili "Blizu prijestolja i oko njega"

četiri živa stvorenja

"četiri živa bića"

Revelation 4:7-8

živo stvorenje

"živo biće". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:6.

punih očiju gore i ispod

Gornji i donji dio svakoga krila bio je prekriven očima.

koji ima doći

Postojanje u budućnosti opisuje se kao dolaženje. (Vidi: Metafora)

Revelation 4:9-11

onomu koji sjedi na prijestolju, onomu koji zauvijek živi

Ovo je jedna osoba. Onaj koji sjedi na prijestolju živi u vijeke vjekova.

vijeke vjekova

Ove dvije riječi znače isto i ponavljaju se radi naglašavanja. AT: "za svu vječnost" (Vidi: Dubleta)

dvadeset četiri starješine

"24 starješine". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:4. (Vidi: Brojevi)

poklonili su se ničice

Ležali su na podu licem prema zemlji.

bacili su svoje krune pred prijestolje

Ovo je bilo nešto poput vijenaca od maslinovih grančica ili listova lovorike, ali napravljeno od zlata. Primjeri napravljeni od lišća stavljali su se na glave pobjednika u sportskim natjecanjima. Starješine su pokazivali da se pokoravaju Božjoj vlasti. AT: "bacili su svoje krune pred prijestolje kako bi pokazali da mu se pokoravaju" (Vidi: Simbolička radnja)

Gospodine naš i Bože naš

"Gospodine i Bože naš". Ovo je jedna osoba, onaj koji sjedi na prijestolju.

primiti slavu i čast i silu

Ovo su stvari koje Bog uvijek ima. O tome da ga slave što ima te stvari govori se kao da ih prima. AT: "biti hvaljen za svoju slavu, čast i moć" ili "da te svi veličaju zato što si slavan, častan i moćan" (Vidi: Metonimija)

Revelation 5

Revelation 5:1-2

Povezna izjava:

Ivan nastavlja opisivati što je vidio u svome viđenju Božjega prijestolja.

Zatim sam vidio

"Nakon što sam to vidio, vidio sam"

onoga koji sjedi na prijestolju

Ovo je isti "onaj" iz retka 4:1.

svitak ispisan i sprijeda i straga

"svitak s tekstom s prednje i sa stražnje strane"

Bio je zapečaćen sa sedam pečata

"Sedam pečata ga je držalo zatvorenim"

Tko je dostojan da otvori svitak i razbije pečate?

Osoba bi trebala otpečatiti pečate kako bi otvorila svitak. AT: "Tko je dostojan razbiti pečate i otvoriti svitak?" (Vidi: Redoslijed događaja)

Revelation 5:3-5

na nebu ni na zemlji ni ispod zemlje

Ovo znači svugdje: na mjestu gdje žive Bog i anđeli, na mjestu gdje žive ljudi i životinje i na mjestu na kojemu su oni koju su umrli. (Vidi: Meristem)

Gle

"Slušaj" ili "Obrati pažnju na ono što ću ti reći"

Lav plemena Jude

Ovo je naziv za čovjeka iz Judina plemena za kojega je Bog obećao da će biti velik kralj. AT: "Onaj koji se zove Lav Plemena Jude" ili "kralj koji se zove Lav Plemena Jude"

Lav

O kralju se govori kao da je lav zato što je lav veoma snažan. (Vidi: Metafora)

Korijen Davidov

Ovo je naziv za Davidova potomka za kojega je Bog obećao da će biti velik kralj. AT: "onaj kojega zovu Korijen Davidov"

Korijen Davidov

O potomku se govori kao da je Davidova obitelj stablo, a on korijen toga stabla. AT: "Davidov Potomak" (Vidi: Metafora)

Revelation 5:6-7

Opća informacija:

Janje se javlja u prostoriji s prijestoljem. (Vidi: Predstavljanje novih i starih sudionika)

Janje

"Janje" je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi na simboličan način za Krista. (Vidi: Simbolički jezik)

sedam duhova Božjih

Broj sedam simbol je dovršenosti i savršenstva. "Sedam duhova" odnose se ili na Duha Božjega ili sedam duhova koji služe Bogu. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:4. (Vidi: Simbolički jezik)

poslani po cijeloj zemlji

Ovo se može prevesti aktivnim glagolom. AT: "koje je Bog poslao svuda po zemlji" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Otišao je

Pristupio je prijestolju. Na nekim jezicima ovdje će se upotrijebiti glagol "doći" ili "prići". AT: "Prišao je" ili "Došao je" (Vidi: Ići i doći)

Revelation 5:8

Janje

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi na simboličan način za Krista. Pogledajte kako ste to preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

dvadeset četiri starješine

"24 starješine". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:4. (Vidi: Brojevi)

pali su ničice

"legli su na zemlju". Lica su im bila okrenuta zemlji.

Svaki od njih

Moguća značenja su: 1) "svaki od starješina i živih bića" ili 2) "svaki od starješina".

zlatnu zdjelu punu kâda, a to su molitve vjernika

Kâd je ovdje simbol vjerničkih molitvi Bogu. (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 5:9-10

Jer si bio zaklan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jer su te zaklali" ili "Jer su te ljudi ubili" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

zaklan

Ako u vašem jeziku postoji riječ koja se koristi za ubijanje životinje za žrtvu, mogli biste je ovdje upotrijebiti.

svojom krvlju

Budući da krv predstavlja život osobe, gubljenje krvi predstavlja umiranje. Ovo vjerojatno znači "svojom smrću" ili "umirući". (Vidi: Metonimija)

kupio si ljude za Boga

"kupio si ljude kako bi mogli pripadati Bogu" ili "platio si cijenu kako bi ljudi mogli pripadati Bogu"

iz svakoga plemena, jezika, naroda i nacije

Ovo znači da su uključeni ljudi svih etničkih skupina.

Revelation 5:11-12

deseci tisuća desetaka tisuća i tisuće tisuća

Upotrijebite izraz na svome jeziku koji pokazuje da se radi o golemom broju. AT: "milijuni" ili "previše da bi se mogli izbrojiti" (Vidi: Brojevi)

Dostojno je Janje

"Janje je dostojno"

primiti moć, bogatstvo, mudrost, snagu, čast, slavu i hvalu

Ovo su sve karakteristike koje Janje ima. O tome da ga slave što ima te karakteristike govori se kao da ih prima. AT: "biti hvaljen za svoju moć, bogatstvo, mudrost, snagu, čast, slavu i hvalu". Pogledajte kako ste sličnu rečenicu preveli u retku 4:9. (Vidi: Metonimija)

Dostojno... primiti... hvalu

Ovo znači da zaslužuje da ga svi hvale. (Vidi: Apstraktne imenice)

Revelation 5:13-14

na nebu i na zemlji i ispod zemlje

Ovo znači svugdje: na mjestu gdje žive Bog i anđeli, na mjestu gdje žive ljudi i životinje i na mjestu na kojemu su oni koju su umrli. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 5:3. (Vidi: Meristem)

Onome koji sjedi na prijestolju, i Janjetu, hvala, čast i slava

Glagol "dati" se može upotrijebiti da se pokaže kako se hvala, čast i slava daju onome koji je na prijestolju i Janjetu. AT: "Moramo dati hvalu, čast i slavu onome koji sjedi na prijestolju i Janjetu"

i moć da vlada, u vijeke vjekova

Glagol "imati" može se upotrijebiti da se pokaže kako moć može biti onome koji je na prijestolju i Janjetu. AT: "i neka imaju moć vladati u vijeke vjekova"

Revelation 6

Revelation 6:1-2

Povezna izjava:

Ivan nastavlja opisivati događaje koji su se odvili pred Božjim prijestoljem. Janje počinje otvarati pečate na svitku.

Dođi!

Ovo je zapovijed jednoj osobi, po svemu sudeći jahaču bijeloga konja o kojemu se govori u 2. retku.

dana mu je kruna

Ovo je bilo nešto poput vijenca od maslinovih grančica ili listova lovorike, ali napravljeno od zlata. Takve krune, napravljene od lišća, stavljale su se na glave pobjednika u sportskim natjecanjima. Ovo se može prevesti aktivnim glagolom. AT: "primio je krunu" ili "Bog mu je dao krunu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

krunu

Ovo je bilo nešto poput vijenca od maslinovih grančica ili listova lovorike kakav se stavljao na glave pobjednika u sportskim natjecanjima u Ivanovo vrijeme.

Revelation 6:3-4

drugi pečat

"sljedeći pečat" ili "pečat broj dva" (Vidi: Redni brojevi)

drugo živo biće

"sljedeće živo biće" ili "živo biće broj dva" (Vidi: Redni brojevi)

vatreno crven

"bio je crven poput vatre" ili "bio je žarko crven"

Njegovu jahaču dano je dopuštenje

Ovo se može izreći aktivnim glagolom. AT: "Bog je njegovu jahaču dao dopuštenje" ili "Njegov je jahač primio dopuštenje" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ovaj je jahač primio ogroman mač

Ovo se može izreći aktivnim glagolom. AT: "Ovaj je jahač primio ogroman mač" ili "Bog je dao ovome jahaču ogroman mač" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 6:5-6

treći pečat

"sljedeči pečat" ili "pečat broj tri" (Vidi: Redni brojevi)

treće živo biće

"sljedeće živo biće" ili "živo biće broj tri" (Vidi: Redni brojevi)

vagu

sprava za mjerenje težine

Mjera pšenice za denar

Na nekim jezicima možda će se trebati upotrijebiti glagoli poput "koštati" ili "kupiti" u rečenici. AT: "Mjera pšenice sada košta jedan denar" ili "Kupite mjeru pšenice za jedan denar". Bilo je vrlo malo pšenice za sve ljude, tako da je cijena bila vrlo visoka.

Mjera pšenice

Ovo se odnosi na specifičnu mjeru koja je iznosila oko jedne litre. AT: "jedna litra" ili "jedna zdjela" (Vidi: Biblijski obujam)

jedan denar

Ovaj novčić vrijedio je jedan dan posla. AT: "jedan srebrenjak" ili "plaća za jedan dan posla" (Vidi: Biblijski novac)

Ali nemoj oštetiti ulje i vino

Ako bi se ulje ili vino oštetilo, bilo bi ih manje i time bi postali skuplji.

ulje i vino

Ovi izrazi vjerojatno označavaju žetvu maslinova ulja i žetvu grožđa. (Vidi: Metonimija)

Revelation 6:7-8

četvrti pečat

"sljedeći pečat" ili "pečat broj četiri" (Vidi: Redni brojevi)

četvrto živo biće

"sljedeće živo biće" ili "živo biće broj četiri" (Vidi: Redni brojevi)

blijedoga

"sivoga". Ovo je boja mrtvoga tijela, tako da je simbol smrti.

jednom četvrtinom zemlje

Zemlja ovdje predstavlja ljude na zemlji. AT: "jednom četvrtinom ljudi na zemlji" (Vidi: Metonimija i Razlomci)

mačem

Mač je oružje i ovdje predstavlja rat. (Vidi: Metonimija)

divljim životinjama zemaljskim

Ovo znači da će Smrt i Had učiniti da divlje životinje napadaju i ubiju ljude.

Revelation 6:9-11

peti pečat

"sljedeći pečat" ili "pečat broj pet" (Vidi: Redni brojevi)

ispod žrtvenika

Ovo je možda bilo "u podnožju žrtvenika".

onih koji su bili ubijeni

Ovo se može prevesti aktivnim glagolom. AT: "onih koje su drugi ubili" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

riječi Božje i svjedočanstva

Moguća značenja su: 1) svjedočanstvo je Božje svjedočenje o istini njegove riječi (kako je navedeno u UDB) ili 2) svjedočanstvo je svjedočenje vjernika o istini Božje riječi.

koje su držali

Vjerovati riječi Božjoj i svjedočanstvu opisuje se kao da su to predmeti koje bi se mogle fizički držati u rukama. AT: "koje su vjerovali" (Vidi: Metafora)

osvetiš našu krv

Riječ "krv" ovdje predstavlja njihove smrti. AT: "kazniš one koji su nas ubili" (Vidi: Metonimija)

dok pun broj... trebali biti ubijeni

Ovo podrazumijeva da je Bog odlučio da će određen broj ljudi ubiti njihovi neprijatelji.

njihovih sudrugova u službi i njihove braće i sestara

Ovo je jedna skupina ljudi koja se opisuje na dva načina: kao sluge i kao braća i sestre. AT: "njihove braće i sestara koji zajedno s njima služe Bogu" ili "njihove braće i sestara vjernika koji s njima služe Bogu"

braće i sestara

O kršćanima se često govori kao da su jedni drugima braća i sestre. AT: "drugih kršćana" ili "drugih vjernika" (Vidi: Metafora)

Revelation 6:12-14

šesti pečat

"sljedeći pečat" ili "pečat broj šest" (Vidi: Redni brojevi)

crno kao kostrijet

Ponekad se kostrijet pravila od crne dlake. Ljudi su nosili kostrijet kada su žalovali za nekim tko je preminuo. Slika kostrijeti ovdje je kako bi podsjetila na smrt i žalost. AT: "crno kao odjeća ožalošćenih" (Vidi: Poredba)

poput krvi

Slika krvi služi kako bi podsjetila ljude na smrt. Kako je mjesec bio poput krvi može se jasno izreći. AT: "crven kao krv" (Vidi: Poredba)

baš kao što stablo smokve strese nedozrelo voće kada ga zanjiše olujni vjetar

"baš kao što nezrelo voće lako padne u velikim količinama sa stabla smokve kada ga zatrese snažan vjetar" (Vidi: Poredba)

Nebo je nestalo kao svitak kad se zamota

O nebu se obično mislilo da je snažno kao lim, ali sada je bilo slabo kao papir te se lako trgalo i motalo. (Vidi: Poredba)

Revelation 6:15-17

generali

Ova se riječ odnosi na ratnike koji zapovijedaju bitkama.

špiljama

velike rupe na obroncima brda

lica onoga

Ovo se odnosi na Boga. Oni nisu htjeli da ih Bog vidi i kazni. (Vidi: Sinegdoha)

lica

Ovdje se "lice" koristi za ideju prisustva. (Vidi: Metafora)

veliki dan njihove srdžbe je došao

Dan njihove srdžbe odnosi se na vrijeme kada će oni kazniti zle ljude. AT: "ovo je strašno vrijeme kada će oni kazniti ljude" (Vidi: Metonimija)

je došao

Nešto što postoji sada opisuje se kao nešto što je došlo. (Vidi: Metafora)

njihove srdžbe

"Njihove" se odnosi na onoga koji je na prijestolju i Janje.

Tko će moći stajati?

Opstati ili preživjeti opisuje se kao stajati. Ovo pitanje koristi se kako bi izrazilo njihovu veliku tugu i strah da nitko neće opstati kada ih Bog kazni. AT: "Nitko ne može preživjeti" (Vidi: Metonimija i Retoričko pitanje)

Revelation 7

Revelation 7:1-3

Opća informacija:

Ivan započinje opisivati viđenje 144 000 slugu Božjih koji su označeni pečatima. Ovo se događa između Janjetova otvaranja šestoga i sedmoga pečata.

četiri kuta zemlje

O zemlji se govori kao da je ravna i četvrtasta poput lista papira. Izraz "četiri kuta" ili "četiri kraja" odnosi se na sjever, jug, istok i zapad.

pečat živoga Boga

Riječ "pečat" ovdje se odnosi na alat kojim se utiskivao znak na pečat od voska. U ovom slučaju alat bi se koristio za označavanje Božjeg naroda. AT: "marker" ili "štambilj" (Vidi: Metonimija)

pečat na čela

Riječ "pečat" ovdje se odnosi na oznaku. Ova oznaka pokazivala bi da ljudi pripadaju Bogu i da će ih on zaštititi. AT: "staviti im oznaku na čela" (Vidi: Metonimija)

čela

Čelo je vrh lica, iznad očiju.

Revelation 7:4-6

onih koji su bili opečaćeni

Ovo se može izreći aktivnim glagolom. AT: "onih koje je Božji anđeo označio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

144 000

"sto četrdeset i četiri tisuće ljudi" (Vidi: Brojevi)

dvanaest tisuća iz plemena

"dvanaest tisuća ljudi iz plemena" (Vidi: Brojevi)

Revelation 7:7-8

Povezna izjava:

Ovo nastavlja popis ljudi iz Izraela koji su bili označeni pečatom.

Revelation 7:9-10

Opća informacija:

Ivan započinje opisivati drugo viđenje o mnoštvu koje je slavilo Boga. Ovo je drugačija skupina ljudi od onih 144 000 koji su bili opečaćeni. Ovo se također odvija izneđu Janjetova otvaranja šestoga i sedmoga pečata.

veliko mnoštvo

"velika gomila" ili "velik broj ljudi"

bijele haljine

Ovdje "bijela" boja predstavlja čistoću.

Spasenje pripada

"Spasenje dolazi od"

Spasenje pripada... Janjetu

Oni su slavili Boga i Janje. Imenica "spasenje" može se izraziti glagolom "spasiti". AT: "Naš Bog, koji sjedi na prijestolju, i Janje su nas spasili!" (Vidi: Apstraktne imenice)

Revelation 7:11-12

Svi anđeli... živa bića

Svi anđeli stajali su oko prijestolja i starješine i četiri živa bića"

četiri živa bića

Ovo su četiri bića koja se spominju u retku 4:6.

pali su ničice

Ležali su licem prema zemlji. Pogledajte kako ste sličan izraz preveli u retku 4:9.

Hvala, slava... Bogu našemu

"Naš Bog je dostojan sve hvale, slave, mudrosti, zahvaljivanja, časti, moći i snage"

Hvala, slava... zahvaljivanje, čast... bila Bogu našemu

Glagol "dati" može se ovdje koristiti da bi se pokazalo kako hvala, slava i čast trebaju "biti Bogu". AT: "Moramo dati hvalu, slavu, zahvaljivanje i čast našemu Bogu"

mudrost... moć i snaga bila Bogu našemu

"naš Bog ima svu mudrost, moć i snagu"

u vijeke vjekova

Ove dvije riječi imaju zapravo isto značenje i naglašavaju da hvala neće nikada prestati.

Revelation 7:13-14

odjeveni u bijele haljine

Ove bijele haljine pokazivale su da su bili pravedni.

izišli iz Velikih nevolja

"su preživjeli Velike nevolje" ili "su opstali kroz Velike nevolje"

Velike nevolje

"vrijeme strašnoga trpljenja" ili "vrijeme kada će ljudi strašno patiti"

Oni su oprali svoje haljine i učinili ih bijelima u Janjetovoj krvi

Biti učinjeni pravednima krvlju Janjeta opisuje se kao pranje haljina u njegovoj krvi. AT: "Učinjeni su pravednima perući svoje haljine u njegovoj krvi" (Vidi: Metafora)

Oni su oprali svoje haljine i učinili ih bijelima u Janjetovoj krvi

Riječ "krv" koristi se u odnosu na Janjetovu smrt. O njegovoj se smrti može jasnije govoriti. AT: "Učinjeni su pravednima perući svoje haljine u njegovoj smrti" (Vidi: Metafora)

Revelation 7:15-17

Povezna izjava:

Starješina nastavlja govoriti Ivanu.

oni... njima... njihov

Sve se ove zamjenice odnose na ljude koji su prošli kroz Velike nevolje.

danju i noću

Ova dva dijela dana koriste se zajedno u značenju "cijelo vrijeme" ili "bez prestanka". (Vidi: Meristem)

razapet će svoj šator nad njima

"stavit će svoj šator nad njih". Zaštita se opisuje kao da je to pružanje zaklona pod kojim mogu živjeti. AT: "zaštitit će ih" ili "zaklonit će ih" (Vidi: Metafora)

Sunce ih neće udarati

Sunčeva toplina uspoređuje se s kaznom zbog koje ljudi pate. AT: "Sunce ih neće paliti" ili "Sunce ih neće učiniti slabima" (Vidi: Metafora)

Janje usred prijestolja

"Janje koje stoji u sredini prostora oko prijestolja" ili "Janje koje je kod prijestolja"

Jer Janje... će biti njihov pastir

Starješina govori o Janjetovoj brizi za njegov narod kao da je to pastirova briga za ovce. AT: "Jer Janje... će im biti poput pastira" ili "Janje... će brinuti za njih kao što se pastir brine za svoje ovce" (Vidi: Metafora)

vodit će ih na izvore žive vode

Starješina govori o onome što daje život kao da su to izvori žive vode. AT: "vodit će ih kao što pastir vodi svoje ovce do svježe vode" ili "vodit će ih u život kao što pastir vodi svoje ovce do žive vode" (Vidi: Metafora)

Bog će obrisati svaku suzu s njihovih očiju

Suze ovdje predstavljaju tugu. AT: "Bog će obrisati njihovu tugu kao da briše suze" ili "Bog će učiniti da ne budu više tužni" (Vidi: Metonimija)

Revelation 8

Revelation 8:1-2

Povezna izjava:

Janje otvara sedmi pečat.

sedmi pečat

Ovo je posljednji od sedam pečata na svitku. AT: "sljedeći pečat" ili "posljednji pečat" ili "pečat broj sedam" (Vidi: Redni brojevi)

sedam truba im je dano

Svaki od njih primio je trubu. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. Moguća značenja su: "Bog im je dao sedam truba" ili 2) "Janje im je dalo sedam truba" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 8:3-5

da bi ga prinio

"da bi prinio kâd Bogu paleći ga"

iz anđelove ruke

Ovo se odnosi na zdjelu u anđelovoj ruci. AT: "zdjelu u anđelovoj ruci" (Vidi: Metonimija)

napunio je vatrom

Riječ "vatra" ovdje se vjerojatno odnosi na užaren ugalj. AT: "napunio je užarenim ugljem" ili "napunio je vatrenim ugljenom" (Vidi: Metonimija)

Revelation 8:6-7

Opća informacija:

Sedam anđela zatrubili su u sedam truba, jedan po jedan.

Bilo je bačeno na zemlju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Anđeo je bacio tuču i vatru pomiješanu s krvlju na zemlju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

trećina je bila izgorena, trećina stabala je bila izgorena i sva zelena trava je bila izgorena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "time je izgorjela trećina zemlje, trećina stabala i sva zelena trava" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 8:8-9

Drugi anđeo

"Sljedeći anđeo" ili "Anđeo broj dva" (Vidi: Redni brojevi)

nešto kao velika planina, vatrom zapaljena, bila je bačena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "anđeo je bacio nešto poput velike planine zapaljene vatrom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Trećina mora se pretvorila u krv

"Bilo je kao da se more podijelilo na tri dijela i jedan od njih se pretvorio u krv" (Vidi: Razlomci)

pretvorila u krv

Moguća značenja su: 1) "postala je crvena poput krvi" ili 2) stvarno se pretvorila u krv. (Vidi: Poredba)

trećina živih stvorenja u moru je umrla

"Bilo je kao da su se sva živa stvorenja podijelila na tri skupine, i sva stvorenja iz jedne od tih skupina su umrla." (Vidi: Razlomci)

živa stvorenja u moru

"ono što živi u moru" ili "ribe i druge životinje koje su živjele u moru"

Revelation 8:10-11

i velika zvijezda pala je s neba, gorući kao baklja

"i zvijezda koja je gorjela kao baklja pala je s neba". Vatra velike zvijezde nalikovala je vatri baklje. (Vidi: Poredba)

baklja

štap kojemu je jedan vrh zapaljen kako bi pružio svjetlost

Ime zvijezde je Pelin

Pelin je grm gorkog okusa. Ljudi su od njega radili lijekove, ali su također vjerovali da je otrovan. AT: "Ime zvijezde je Gorčina" ili "Ime zvijezde je gorak lijek" (Vidi: Prijevod nepoznanica)

postala je pelin

Gorak okus vode opisuje se kao da je pelin. AT: "postala je poput pelina" ili "postala je gorka" (Vidi: Metafora)

su umrli zbog voda koje su postale gorke

"su umrli kada su popili gorku vodu"

Revelation 8:12

trećina sunca je bila pogođena

Učiniti da se nešto loše dogodi suncu opisuje se kao udaranje ili pogađanje sunca. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "trećina sunca se promijenila" ili "Bog je promijenio trećinu sunca" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

trećina ih je postala mračna

Moguća značenja su: 1) "jednu trećinu vremena su bili mračni" ili 2) "jedna trećina sunca, jedna trećina mjeseca i jedna trećina zvijezda postala je mračna"

trećina dana i trećina noći nije imala svjetla

"nije bilo svjetla tijekom jedne trećine dana i jedne trećine noći" ili "nisu sjajili tijekom jedne trećine dana i jedne trećine noći"

Revelation 8:13

zbog preostalih truba... anđela

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "zato što tri anđela koji još nisu zatrubili u svoje trube to upravo namjeravaju učiniti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 9

Revelation 9:1-2

Povezna izjava:

Peti od sedam anđela zatrubio je u svoju trubu.

Vidio sam zvijezdu s neba koja je pala

Ivan je vidio zvijezdu nakon što je pala. Nije gledao kako pada.

ključ okna rupe bez dna

"ključ koji otključava okno rupe bez dna"

okno rupe bez dna

Moguća značenja su: 1) "okno" je druga riječ za rupu i opisuje je kao dugu i usku ili 2) "okno" se odnosi na otvor rupe.

rupa bez dna

Ovo je krajnje duboka uska rupa. Moguća značenja su: 1) rupa nema dna - nastavlja ići dolje zauvijek ili 2) rupa je toliko duboka da izgleda kao da nema dna.

kao dim iz velike peći

Velika peć ispušta velike količine debelog, mračnog dima. AT: "kao velika količina dima koja dolazi iz ogromne peći" (Vidi: Poredba)

Revelation 9:3-4

skakavci

Insekti koji lete zajedno u velikim rojevima. Ljudi ih se boje zato što pojedu sve lišće u vrtovima i na drveću. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

moć kakvu imaju škorpioni

Škorpioni mogu ubosti i otrovati druge životinje i ljude. AT: "sposobnost da ubodu ljude kao škorpioni" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

škorpioni

Mali člankonošci s bodljom na zatku. Ubod im je vrlo bolan, a bol dugotrajna. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

Bilo im je rečeno da ne naštete travi na zemlji ili bilo kojoj zelenoj biljci ili stablu

Obični skakavci su bili strašna prijetnja za ljude jer su u rojevima mogli pojesti svu travu i listove na biljkama i stablima. Ovi skakavci su dobili zapovijed da to ne čine.

nego samo ljudima

Izraz "naštetiti" ili "nauditi" ovdje se podrazumijeva. AT: "nego samo naštetiti ljudima" (Vidi: Elipsa)

pečat Božji

Riječ "pečat" ovdje se odnosi na alat kojim se utiskivala oznaka na voštani pečat. U ovom slučaju alat bi se koristio da se stavi oznaka na Božji narod. AT: "Božja oznaka" ili "Božji štambilj". Pogledajte kako ste preveli "pečat" u retku 7:1. (Vidi: Metonimija)

čelima

Čelo je vrh lica, iznad očiju.

Revelation 9:5-6

Nije im dano dopuštenje

"im" se odnosi na skakavce. (9:3)

te ljude

ljude koje su skakavci boli

nego samo da ih muče

Ovdje se riječi "dano dopuštenje" podrazumijevaju. AT: "nego im je samo bilo dano dopuštenje da ih muče" (Vidi: Elipsa)

da ih muče

"da učine da trpe strašnu bol"

da ih muče pet mjeseci

Skakavcima je dopušteno da to čine pet mjeseci.

ubod škorpiona

Škorpion je mali člankonožac s bodljom na kraju dugog repa. Ubod može uzrokovati tešku bol ili čak smrt.

ljudi će tražiti smrt

O smrti se govori kao da je to opipljiva stvar ili osoba koja se može skriti. AT: "ljudi će pokušavati pronaći načina da umru" ili "ljudi će se pokušati ubiti" (Vidi: Apstraktne imenice)

ali je neće naći

"neće moći nači načina da umru" ili "neće moći umrijeti"

veoma će željeti umrijeti

"veoma će htjeti umrijeti" ili "željet će da mogu umrijeti"

smrt će bježati od njih

Ivan govori o smrti kao da je to osoba ili životinja koja može pobjeći. AT: "neće biti sposobni umrijeti" ili "neće umrijeti" (Vidi: Personifikacija)

Revelation 9:7-9

Opća informacija:

Ovi skakavci nisu izgledali kao obični skakavci. Ivan ih opisuje govoreći kako su im dijelovi tijela izgledali kao nešto drugo.

zlatne krune

Ovo je bilo nešto poput vijenca od maslinovih grančica ili listova lovorike, ali napravljeno od zlata. Primjeri takvih kruna napravljenih od pravog lišća stavljali su se na glave pobjednika u sportskim natjecanjima.

Revelation 9:10-12

Imali su repove

Treće lice množine ovdje se odnosi na skakavce.

s bodljama kao u škorpiona

Škorpion je mali člankonožac s bodljom na kraju dugog repa. Ubod može uzrokovati tešku bol ili čak smrt. "s bodljama kao bodljama škorpiona" ili "s bodljama koje mogu zadati strašnu bol kao bodlje škorpiona". Pogledajte kako ste sličan izraz preveli u retku 9:5. (Vidi: Poredba)

u svojim su repovima imali moć ozljeđivati ljude pet mjeseci

Moguća značenja su: 1) imali su moć pet mjeseci ozljeđivati ljude ili 2) mogli su bosti ljude, a ljudi bi bili u bolovima pet mjeseci.

rupe bez dna

Ovo je krajnje duboka uska rupa. Moguća značenja su: 1) rupa nema dna; nastavlja ići dolje beskrajno ili 2) rupa je toliko duboka da izgleda kao da nema dna. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 9:1.

Abadon... Apolion

Oba imena znače "uništenje". (Vidi: Kako prevoditi imena i Prepiši ili posudi riječi)

još su dvije nesreće koje imaju doći

Postojanje u budućnosti opisuje se kao dolaženje. (Vidi: Metafora)

Revelation 9:13-15

Povezna izjava:

Šesti od sedam anđela upravo će zatrubiti u svoju trubu.

Čuo sam glas koji je dolazio

Glas se odnosi na onoga koji je govorio. Ivan ne kaže tko je bio govornik, ali možda se radilo o Bogu. AT: "Čuo sam kako netko govori" (Vidi: Sinegdoha)

rogova zlatnoga žrtvenika

Ovo su nastavci u obliku rogova koji su se nalazili na sva četiri kuta gornjega dijela žrtvenika.

Glas je rekao

Glas se odnosi na govornika. AT: "Govornik je rekao" (Vidi: Sinegdoha)

Četiri anđela koji su bili spremni za... tu godinu, bili su pušteni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Anđeo je pustio četiri anđela koji su bili spremni za... tu godinu (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Četiri anđela koji su bili spremni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Četiri anđela koje je Bog pripremio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

za taj čas, taj dan i tu godinu

Ove se riječi koriste kako bi pokazale da se radilo o specifičnom, izabranom vremenu, a ne bilo kojem vremenu. AT: "za točno taj trenutak" (Vidi: Paralelizam)

Revelation 9:16-17

Opća informacija:

Odjednom se u Ivanovu viđenju pojavilo 200 000 000 vojnika na konjima. Ivan više ne govori o četiri anđela koje je spomenuo u prethodnom retku.

200 000 000

Ovo se može izraziti kao "dvjesto milijuna" ili "dvjesto tisuća tisuća" ili "dvadeset tisuća puta deset tisuća". Ako u vašem jeziku ne postoji poseban broj za ovaj iznos, mogli biste također pogledati kako ste preveli sličan velik broj u retku 5:11. (Vidi: Brojevi)

vatreno crveni

"bili su crveni kao vatra" ili "bili su žarko crveni". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 6:3.

sumporno žuti

"žuti kao sumpor" ili "žarko žuti kao sumpor"

iz usta im je dolazila vatra, dim i sumpor

"vatra, dim i sumpor izlazili su im iz usta"

Revelation 9:18-19

Povezna izjava:

Ivan nastavlja opisivati konje i pošasti koje su došle na čovječanstvo.

Trećina ljudi

"Jedna trećina ljudi". Pogledajte kako ste preveli "trećinu" u retku 8:6. (Vidi: Razlomci)

Jer je moć konja bila u ustima i repovima

Apstraktna imenica "moć" može se prevesti pridjevom. "Jer su konjima usta i repovi bili tako moćni" ili "jer su usta i repovi konja mogli ozlijediti ljude" (Vidi: Apstraktne imenice)

Revelation 9:20-21

oni koji nisu bili ubijeni tim pošastima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "oni koje pošasti nisu ubile" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

stvari koje ne mogu vidjeti, čuti ili hodati

Ovaj nas izraz podsjeća da idoli nisu živi i da ne zaslužuju štovanje. Međutim, ljudi ih nisu prestali štovati. AT: "iako idoli ne mogu vidjeti, čuti ili hodati" (Vidi: Razlikovanje nasuprot informiranja ili podsjećanja)

Revelation 10

Revelation 10:1-2

Opća informacija:

Ivan započinje opisivati viđenje moćnog anđela koji drži svitak. U Ivanovu viđenju on gleda što se događa na zemlji. Ovo se događa između oglašavanja šeste i sedme trube.

Bio je obučen u oblak

Ivan govori o anđelu kao da je odjenuo oblak. Ovaj izraz se može razumjeti kao metafora. Međutim, budući da su se u viđenjima događale vrlo neobične stvari, moglo bi se razumjeti da je to doslovno istinita izjava u svome kontekstu. (Vidi: Metafora)

Lice mu je bilo poput sunca

"lice mu je bilo svijetlo poput sunca" (Vidi: Poredba)

stopala su mu bila kao stupovi od vatre

Riječ "stopala" se odnosi na noge. AT: "noge su mu bile kao stupovi od vatre" (Vidi: Metonimija)

stavio je desnu nogu na more, a lijevu nogu na zemlju

"stajao je desnom nogom na moru, a lijevom nogom na zemlji"

Revelation 10:3-4

Onda je povikao

"Onda je anđeo povikao"

sedam gromova je progovorilo

Grom se opisuje kao osoba koja može govoriti. AT: "sedam gromova napravilo je veliku buku" ili "sedam gromova oglasilo se sedam puta tutnjavom"

sedam gromova

Grom koji se čuo sedam puta opisuje se kao sedam različitih "gromova".

ali sam čuo glas s neba

Riječ "glas" odnosi se na govornika. To nije anđeo. AT: "ali sam čuo da netko govori s neba" (Vidi: Sinegdoha)

Revelation 10:5-7

podigao je desnu ruku prema nebu

Učinio je to kako bi pokazao da proklinje Boga. (Vidi: Simbolička radnja)

Zakleo se onim koji živi u vijeke vjekova

"i tražio da onaj koji živi u vijeke vjekova to potvrdi"

onaj koji živi u vijeke vjekova

Ovdje se "onaj" odnosi na Boga.

Neće više biti odgađanja

"Neće više biti čekanja" ili "Bog neće zakasniti".

tajna Božja bit će dovršena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će ostvariti svoju tajnu" ili "Bog će dovršiti svoj tajni plan" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 10:8-9

Povezna izjava:

Ivan čuje glas s neba, koji je čuo u retku 10:3, kako mu opet govori.

Glas koji sam čuo s neba

Riječ "glas" se odnosi na govornika. AT: "Onaj kojega sam čuo da govori s neba" ili "Onaj koji mi je progovorio s neba" (Vidi: Sinegdoha)

ja

Riječ "ja" se ovdje odnosi na Ivana.

Rekao mi je

"Anđeo mi je rekao"

gorkim

"kiselim". Ovo se odnosi na loš okus iz želuca nakon što pojedemo nešto što nije dobro.

bit će sladak kao med

"Imat će okus sladak kao med" (Vidi: Poredba)

Revelation 10:10-11

jezicima

Ovo se odnosi na narode koji govore jezicima. AT: "mnogim jezičnim zajednicama" ili "mnogim skupinama ljudi koji govore svojim jezicima" ili "govornicima mnogih jezika" (Vidi: Metonimija)

Revelation 11

Revelation 11:1-2

Opća informacija:

Ivan započinje opisivati viđenje o primanju štapa za mjerenje i dva svjedoka koja je Bog postavio. Ovo viđenje se također odvija između oglašavanja šeste i sedme trube.

Trska mi je bila dana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Netko mi je dao trsku" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

mi je bila dana... rečeno mi je

Riječ "mi" se odnosi na Ivana.

i one koji u njemu štuju

"i izbroji one koji štuju u hramu"

gaziti

postupati prema nečemu kao da je bezvrijedno tako što hodamo po tome

četrdeset dva mjeseca

"42 mjeseca" (Vidi: Brojevi)

Revelation 11:3-5

Povezna izjava:

Bog nastavlja govoriti Ivanu.

odjeveni u kostrijet

Zašto će odjenuti kostrijet može se eksplicitno izraziti. AT: "noseći grubu odjeću za žalovanje" ili "nosit će odjeću koja grebe kako bi pokazali da su vrlo tužni" (Vidi: Prijevod nepoznanica i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ovi svjedoci su

Ivan objašnjava tko su ti svjedoci.

Ovi svjedoci su dva stabla masline i dva svijećnjaka

"Ovi svjedoci su oni koji su predstavljeni pomoću dva stabla masline i dva svijećnjaka" (Vidi: Simbolički jezik)

dva stabla masline i dva svijećnjaka

Ivan očekuje da njegovi čitatelji znaju za njih zato što je puno godina ranije jedan drugi prorok pisao o njima. AT: "dva stabla masline i dva svijećnjaka o kojima govori Sveto pismo" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

vatra im izlazi iz usta i guta njihove neprijatelje

Budući da se ovdje radi o budućim događajima, ovo se može navesti u futuru. AT: "vatra će izići iz njihovih usta i progutati njihove neprijatelje"

vatra... guta njihove neprijatelje

O gorenju vatre i ubijanju ljudi govori se kao da se radi o životinji koja će ih progutati. AT: "vatra... će uništiti njihove neprijatelje" ili "vatra... će sasvim spaliti njihove neprijatelje" (Vidi: Metafora)

Revelation 11:6-7

zatvoriti nebo da ne pada kiša

Ivan govori o nebu kao da ima vrata koja se mogu otvoriti da bi pustila kišu ili zatvoriti da bi zaustavila kišu. AT: "da zaustave kišu od padanja s neba" (Vidi: Metafora)

udariti zemlju svakom vrstom pošasti

Ivan govori o pošastima kao da su štap kojim bi netko mogao udariti zemlju. AT: "učiniti da se svakakve nevolje odvijaju na zemlji" (Vidi: Metafora)

rupe bez dna

Ovo je krajnje duboka uska rupa. Moguća značenja su: 1) rupa nema dna - nastavlja ići dolje beskrajno ili 2) rupa je toliko duboka da izgleda kao da nema dna. Pogledajte kako ste to preveli u retku 9:1.

Revelation 11:8-9

Njihova tijela

Ovo se odnosi na tijela dvojice svjedoka.

na ulici velikoga grada

Grad je imao više od jedne ulice. Ovo je bilo javno mjesto na kojemu su ih ljudi mogli vidjeti. AT: "na jednoj ulici velikoga grada" ili "u glavnoj ulici velikoga grada"

tri i pol dana

"3 puna dana i jednu polovicu dana" ili "3.5 dana" ili 3 1/2 dana" (Vidi: Brojevi)

njihov Gospodin

Oni su služili Gospodinu i poput njega će umrijeti u tome gradu.

Neće dopustiti da ih polože u grob

Ovo je bio znak nepoštovanja.

Revelation 11:10-12

će se radovati zbog njih i slaviti

"radovat će se što su dva svjedoka umrla"

čak slati darove jedni drugima

Ova radnja pokazuje koliko su ljudi bili sretni. (Vidi: Simbolička radnja)

jer su ta dva proroka mučili one koji su živjeli na zemlji

Ovo je razlog zašto su ljudi bili tako sretni da su svjedoci umrli.

tri i pol dana

"3 puna dana i jednu polovicu dana" ili "3.5 dana" ili 3 1/2 dana". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 11:8. (Vidi: Brojevi)

dah života od Boga ući će u njih

O sposobnosti disanja govori se kao da je to nešto što može ući u ljude. AT: "Bog će učiniti da dva svjedoka opet dišu i žive" (UBS) (Vidi: Metafora)

Velik će strah pasti na one koji ih vide

O strahu se govori kao da je to stvar koja može pasti na ljude. AT: "Oni koji ih vide jako će se uplašiti" (Vidi: Metafora)

Onda će čuti

Moguća značenja su: 1) dva svjedoka će čuti ili 2) ljudi će čuti što se govori dvama svjedocima.

silan glas s neba

Riječ "glas" odnosi se na onoga koji govori. AT: "netko im je glasno progovorio s neba i" (Vidi: Metonimija)

kako im kaže

"kako kaže dvama svjedocima"

Revelation 11:13-14

Sedam tisuća ljudi

"7000 ljudi" (Vidi: Brojevi)

preživjeli

"oni koji nisu umrli" ili "oni koji još uvijek žive"

dati slavu Bogu na nebu

"reći da je Bog nebeski slavan"

Drugi je jao prošao

"Drugi strašni događaj je završio". Pogledajte kako ste preveli "Prvi jao je završio" u retku 9:10.

Treći jao dolazi ubrzo

Nešto iz budućnosti se opisuje kao dolaženje. AT: "Treći jao ubrzo će se dogoditi" (Vidi: Metafora)

Revelation 11:15

Povezna izjava:

Posljednji od sedam anđela počinje trubiti u trubu.

sedmi anđeo

Ovo je posljednji od sedam anđela. AT: "posljednji anđeo" ili "anđeo broj sedam". Pogledajte kako ste preveli "sedmi" u retku 8:1. (Vidi: Redni brojevi)

silni glasovi su progovorili na nebu

Izraz "silni glasovi" predstavlja govornike koji su glasno govorili. AT: "Govornici na nebu glasno su progovorili i rekli"

Kraljevstvo svijeta

Ovdje se ovo odnosi na autoritet za vladanje svijetom. AT: "Autoritet za vladanje svijetom" (Vidi: Metonimija)

svijeta

Ovo se odnosi na sve na svijetu. AT: "svih na svijetu" (Vidi: Metonimija)

kraljevstvo našega Gospodina i njegova Krista

Riječ "kraljevstvo" se ovdje odnosi na autoritet koji naš Gospodin i njegov Krist imaju da vladaju. (Vidi: Metonimija)

Kraljevstvo svijeta je postalo kraljevstvo našega Gospodina i njegova Krista

"Naš Gospodin i njegov Krist sada su vladari svijeta"

Revelation 11:16-17

dvadeset četiri starješine

"24 starješine". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:4. (Vidi: Brojevi)

pali su ničice

Ležali su licem prema zemlji. Pogledajte kako ste sličan izraz preveli u retku 4:9.

Gospodine Bože Svemogući, koji jesi i koji je bio

Ovi se izrazi mogu izreći kao rečenice. AT: "Ti, Gospodine Bože, vladar si nad svime. Ti si onaj koji jesi i ti si onaj koji je bio" (Vidi: Razlikovanje nasuprot informiranja ili podsjećanja)

onaj koji jesi

"onaj koji postoji" ili "onaj koji živi"

koji je bio

"koji je uvijek postojao" ili "koji je uvijek živio"

jer si uzeo svoju veliku moć

Ono što je Bog učinio sa svojom velikom moći može se jasno navesti. AT: "porazio si svojom moći svakoga koji se pobunio protiv tebe" (UBS) (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Revelation 11:18

Povezna izjava:

Dvadeset četiri starješine nastavljaju hvaliti Boga.

Opća informacija:

Riječi "ti" i "tvoj" odnose se na Boga.

bili razjareni

"bili vrlo ljuti"

tvoja srdžba je došla

O nečemu u sadašnjosti govori se kao o dolasku. AT: "Ti si spreman pokazati svoju ljutnju" (Vidi: Metafora)

Došlo je vrijeme

O nečemu u sadašnjosti govori se kao o dolasku. AT: "Pravo je vrijeme" ili "Sada je vrijeme" (Vidi: Metafora)

proroke, one koji su vjernici i one koji su se bojali tvog imena

Ovaj popis objašnjava značenje "tvojih slugu". Ovo nisu bile tri sasvim različite skupine ljudi. Proroci su također bili vjernici i bojali su se Božjeg imena. AT: "proroke i ostale koji su vjernici i boje se tvog imena"

Revelation 11:19

kovčeg njegova saveza bio je viđen u njegovu hramu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Vidio sam kovčeg njegova saveza u njegovu hramu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sijevanje munja

Upotrijebite način na koji se u vašem jeziku opisuje kako munje izgledaju svaki put kad se pojave. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:4.

tutnjava, udari groma

Ovo su glasni zvukovi koje stvara grmljavina. Upotrijebite način na koji se u vašem jeziku opisuje zvuk grmljavine. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:4.

Revelation 12

Revelation 12:1-2

Opća informacija:

Ivan započinje opisivati ženu koja mu se pojavila u viđenju.

Velik znak viđen je na nebu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Velik znak pojavio se na nebu" ili "Ja, Ivan, vidio sam velik znak na nebu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

žena odjevena suncem

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "žena koja je odjenula sunce" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kruna od dvanaest zvijezda

Ovo je izgleda nalikovalo vijencu napravljenom od lišća lovorike ili maslinovih grančica, ali je na njemu bilo dvanaest zvijezda.

dvanaest zvijezda

"12 zvijezda" (Vidi: Brojevi)

Revelation 12:3-4

Povezna izjava:

Ivan opisuje zmaja koji mu se pojavio u viđenju.

zmaj

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. (Vidi: Simbolički jezik)

Rep mu je pomeo trećinu zvijezda

"Svojim je repom pomeo trećinu zvijezda"

trećinu

"Jednu trećinu". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 8:6. (Vidi: Razlomci)

Revelation 12:5-6

vladati svim narodima željeznom palicom

Okrutno vladanje se opisuje kao vladanje željeznom palicom. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 2:26. (Vidi: Metafora)

Njeno dijete je bilo uzeto Bogu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je brzo uzeo njeno dijete sebi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 12:7-9

Sad

Ivan koristi ovu riječ da označi promjenu u svom pripovijedanju kako bi predstavio nešto drugo što se događalo u njegovu viđenju.

zmaja

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Zmaj se također javlja u retku 9 kao "đavao ili Sotona". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:3. (Vidi: Simbolički jezik)

Tako da više nije bilo mjesta na nebu za njega i njegove anđele

"Tako da zmaj i njegovi anđeli nisu više mogli ostati na nebu"

Veliki zmaj... bio je bačen na zemlju... i njegovi anđeli bačeni su zajedno s njim

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je izbacio velikog zmaja i njegove anđele iz neba i poslao ih na zemlju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ta stara zmija zvana đavao ili Sotona, koja vara cijeli svijet

Ova informacija se može izreći u zasebnoj rečenici nakon informacije o tome da je zmaj bačen na zemlju. AT: "taj zmaj je stara zmija koja vara svijet. On se zove đavao ili Sotona" (Vidi: Razlikovanje nasuprot informiranja ili podsjećanja)

Revelation 12:10

(ja sam čuo)

Prvo lice jednine odnosi se na Ivana.

Čuo sam silan glas na nebu

Riječ "glas" odnosi se na nekoga tko govori. AT: "Čuo sam nekoga kako glasno govori s neba" (Vidi: Metonimija)

Sada su došli spasenje i sila

O tome kako Bog spašava svoj narod svojom silom govori se kao da su njegovo spasenje i sila nešto što bi moglo doći. AT: "Sada je Bog spasio svoj narod svojom silom" (Vidi: Metafora)

došli

"počeli stvarno postojati" ili "pojavili se" ili "postali stvarni". Ne radi se o tome da to prije nije postojalo, nego ih Bog sada objavljuje jer je "došlo" vrijeme da se dogode.

kraljevstvo našega Boga i vlast njegova Krista

O Božjem vladanju i Kristovoj vlasti govori se kao da dolaze. AT: "Bog vlada kao kralj, a njegov Krist ima svu vlast" (Vidi: Metafora)

tužitelj naše braće bačen je

Ovo je zmaj koji je bio bačen u retku 12:10.

naše braće

O vjernicima općenito se govori kao da su braća. AT: "naše braće i sestre vjernika" (Vidi: Metafora)

dan i noć

Ova dva dijela dana koriste se zajedno u značenju "cijelo vrijeme" ili "bez prestanka" (Vidi: Meristem)

Revelation 12:11-12

Povezna izjava:

Silan glas s neba nastavlja govoriti.

Pobijedili su ga

"Pobijedili su tužitelja"

krvlju Janjeta

Krv se odnosi na njegovu smrt. AT: "zato što je janje prolilo svoju krv i umrlo za njih" (UDB) (Vidi: Metonimija)

riječju svoga svjedočanstva

Riječ "svjedočanstvo" se može izraziti glagolom "svjedočiti". Također, može se jasno izraziti tko je onaj o kome su svjedočili. AT: "onim što su rekli kada su svjedočili drugima o Isusu" (Vidi: Apstraktne imenice i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

čak do smrti

Vjernici su govorili istinu o Isusu, iako su znali da bi ih neprijatelji mogli ubiti zbog toga. AT: "ali oni su i dalje svjedočili iako su znali da će možda poginuti zbog toga"

On je pun strašnoga gnjeva

O đavlu se govori kao da je spremnik, a o gnjevu kao da je tekućina koja bi mogla biti u njemu. AT: "On je strašno gnjevan" (Vidi: Metafora)

Revelation 12:13-14

(je) zmaj shvatio da je bio bačen na zemlju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "(je) zmaj shvatio da ga je Bog izbacio iz neba i poslao na zemlju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

progonio je ženu

"počeo je juriti za ženom" ili "počeo je progoniti ženu"

zmaj

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Zmaj se također javlja u retku 9 kao "đavao ili Sotona". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:3. (Vidi: Simbolički jezik)

vrijeme, vremena i polovicu vremena

"tri i pol godine"

zmija

Ovo je još jedan naziv za zmaja.

Revelation 12:15-17

zmija

Ovo je isto ono biće koje se spominje kao zmaj ranije u retku 12:7.

poput rijeke

Voda je istekla iz njegovih usta kao što rijeka teče. AT: "u velikom obujmu" (Vidi: Poredba)

da je odnese

"da je voda odnese"

Zemlja je otvorila usta i progutala rijeku koju je zmaj izlijevao iz usta

O zemlji se govori kao da je živo biće, a o rupi u zemlji kao da su usta koja mogu popiti vodu. AT: "Otvorila se rupa u zemlji i voda se ulila u tu rupu" (Vidi: figs-personification)

zmaj

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Zmaj se također javlja u retku 9 kao "đavao ili Sotona". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:3. (Vidi: Simbolički jezik)

se drže svjedočanstva o Isusu

Riječ "svjedočanstvo" se može prevesti kao glagol. AT: "i dalje svjedoče o Isusu"

Revelation 13

Revelation 13:1-2

Opća informacija:

Ivan započinje opisivati zvijer koja se javlja u njegovu viđenju. Prvo lice jednine ovdje se odnosi na Ivana.

zmaj

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Zmaj se također javlja u retku 9 kao "đavao ili Sotona". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:3. (Vidi: Simbolički jezik)

Zmaj joj je dao svoju silu

Zmaj je učinio zvijer jednako moćnom kao što je on. Međutim, on nije izgubio svoju moć dajući je zvijeri.

svoju silu... svoje prijestolje i svoj autoritet da vlada

Ovo su tri načina da se opiše nečiji autoritet, a zajedno naglašavaju veličinu tog autoriteta.

njegovo prijestolje

Riječ "prijestolje" ovdje se odnosi na zmajev autoritet da vlada kao kralj. AT: "njegov kraljevski autoritet" ili "njegov autoritet da vlada kao kralj"

Revelation 13:3-4

ali njena smrtonosna rana bila je zacijeljena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ali ta je rana zacijelila" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

smrtonosna rana

"smrtna rana". Ovo je ozljeda koja je dovoljno ozbiljna da osoba od nje umre.

Cijela zemlja

Riječ "zemlja" odnosi se na ljude na njoj. AT: "svi ljudi na zemlji" (Vidi: Metonimija)

slijedili zvijer

"pokoravali se zvijeri"

zmaj

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Zmaj se također javlja u retku 9 kao "đavao ili Sotona". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:3. (Vidi: Simbolički jezik)

je dao svoj autoritet zvijeri

"je učinio da zvijer ima jednak autoritet kao on"

Tko je kao zvijer?

Ovo pitanje pokazuje koliko su se divili zvijeri. AT: "Nitko nije moćan kao zvijer!" (ULB) (Vidi: Retoričko pitanje)

Tko se može boriti protiv nje?

Ovo pitanje pokazuje koliko su se ljudi bojali moći zvijeri. AT: "Nitko se nikada ne bi mogao boriti sa zvijeri i pobijediti!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Revelation 13:5-6

Zvijeri su dana... dopušteno joj je

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je dao zvijeri... Bog je dopustio zvijeri" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Zvijeri su dana usta koja su mogla govoriti ohole riječi i hule

To što su zvijeri "dana usta" zapravo znači da joj je bilo dopušteno govoriti. AT: "Zvijeri je bilo dopušteno govoriti ohole riječi i hule" (Vidi: Metonimija)

četrdeset dva mjeseca

"42 mjeseca" (Vidi: Brojevi)

da govori hule protiv Boga

"da kaže riječi pune nepoštovanja prema Bogu"

huleći njegovo ime, mjesto na kojemu živi i one koji žive na nebu

Ovi izrazi opisuju kako je zvijer govorila hule protiv Boga.

Revelation 13:7-8

dan joj je autoritet

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je dao autoritet zvijeri" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svakim plemenom, narodom, jezikom i nacijom

Ovo znači da su bili uključeni ljudi iz svih etničkih skupina. Pogledajte kako ste preveli sličan popis u retku 5:9.

će je štovati

"će štovati zvijer"

svi čije ime nije zapisano... u Knjizi Života

Ovaj izraz pojašnjava tko će na zemlji štovati zvijer. Može se izreći u aktivnom obliku. AT: "čija imena Janje nije napisalo... u Knjigu Života" ili "oni čija imena nisu zapisana... u Knjizi Života" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

od stvaranja svijeta

"kada je Bog stvorio svijet"

Janjetu

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi na simboličan način u odnosu na Krista. Pogledajte kako ste to preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

koje je bilo zaklano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje su ljudi zaklali" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 13:9-10

Opća informacija:

Ovi retci su digresija u Ivanovu izvještaju viđenja. Ovdje upozorava ljude koji čitaju njegov izvještaj.

Ako netko ima uho

Biti spreman slušati opisuje se kao imati uho. AT: "Neka onaj koji želi slušati posluša" ili "ako si voljan, poslušaj". Pogledajte kako ste sličan izraz preveli u retku 2:6. (Vidi: Metafora)

Ako netko mora biti odveden

Ovaj izraz znači da je bilo odlučeno da netko treba biti odveden. Ako je potrebno, prevoditelji mogu jasno navesti tko je to odlučio. AT: "Ako je Bog odlučio da netko mora biti odveden" ili "Ako je Božja volja da netko mora biti odveden" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ako netko mora biti odveden u zatočeništvo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. Imenica "zatočeništvo" može se izreći glagolom "zatočiti". AT: "Ako je Božja volja da neprijatelj zatoči određenu osobu" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Apstraktne imenice)

u zatočeništvo će ići

Imenica "zatočeništvo" se može izreći pomoću glagola "zatočiti". AT: "on će biti zatočen" ili "neprijatelj će ga zatočiti" (Vidi: Apstraktne imenice)

Ako netko mora biti ubijen mačem

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ako je Božja volja da neprijatelj ubije određenu osobu mačem" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

mačem

Mač predstavlja rat. AT: "u ratu" (Vidi: Metonimija)

bit će ubijen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "neprijatelj će ga ubiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ovdje je poziv za strpljivu izdržljivost i vjeru onih koji su sveti

"Oni koji su sveti moraju strpljivo izdržati i biti vjerni"

Revelation 13:11-12

Povezna izjava:

Ivan započinje opisivati jednu drugu zvijer koja se javlja u njegovu viđenju.

govorila je kao zmaj

O grubom govoru govori se kao da je rikanje zmaja. AT: "govorila je grubo kao što zmaj govori" (Vidi: Poredba)

zmaj

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Zmaj se također javlja u retku 9 kao "đavao ili Sotona". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:3. (Vidi: Simbolički jezik)

one koji žive na njoj da štuju

"sve na zemlji"

onu čija je smrtonosna rana bila zacijeljena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "onu koja je imala smrtonosnu ranu koja je zacijelila" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

smrtonosnu ranu

"smrtnu ranu". Radilo se o ozljedi koja je bila dovoljno ozbiljna da osoba od nje umre.

Revelation 13:13-14

Izvodila je

"Zvijer iz zemlje izvodila je"

Revelation 13:15-17

Bilo joj je dopušteno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je dopustio zvijeri iz zemlje" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

da dade dah slici zvijeri

Ovdje se riječ "dah" odnosi na život. AT: "da dade život slici" (Vidi: Metonimija)

slici zvijeri

Ovo je bila slika prve zvijeri koja je spomenuta.

učiniti da poginu svi koji ne štuju zvijer

"usmrtiti sve koji su odbili štovati prvu zvijer"

Također je prisilila sve

"Zvijer iz zemlje također je prisilila sve"

Bilo je nemoguće da itko kupuje ili prodaje osim ako je imao znak zvijeri

"ljudi su mogli kupovati ili prodavati stvari samo ako su imali znak zvijeri". Implicitna informacija koju je zvijer iz zemlje zapovijedala može se jasno navesti. AT: "Zapovjedila je da ljudi ne mogu ni kupovati ni prodavati stvari ako nemaju znak zvijeri" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

znak zvijeri

Ovo je bio identificirajući znak koji je pokazivao da je osoba koja ga je primila štovala zvijer.

Revelation 13:18

Opća informacija:

Ovaj redak je digresija u Ivanovu izvještaju viđenja. Ovdje daje još jedno upozorenje ljudima koji čitaju njegov izvještaj.

Ovo traži mudrost

"Mudrost je potrebna" ili "Morate biti mudri oko ovoga"

Ako netko ima uvid

Riječ "uvid" se može prevesti glagolom "razumjeti". AT: "Ako netko može razumjeti stvari" (Vidi: Apstraktne imenice)

neka izračuna broj zvijeri

"neka razluči značenje broja zvijeri" ili "neka shvati što znači broj zvijeri"

ljudskoga bića

Moguća značenja su: 1) broj predstavlja jednu osobu ili 2) broj predstavlja sve čovječanstvo.

666

"šesto šezdeset šest" (Vidi: Brojevi)

Revelation 14

Revelation 14:1-2

Povezna izjava:

Ivan započinje opisivati sljedeći dio svoga viđenja. Pred Janjetom stoji 144 000 vjernika.

Opća informacija:

Prvo lice jednine odnosi se na Ivana.

Janje

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi simbolično u odnosu na Krista. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

144 000

"sto četrdeset i četiri tisuće". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 7:4. (Vidi: Brojevi)

koji su imali njegovo ime i ime njegova Oca zapisano na čelima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "na čijim čelima su Janje i njegov Otac zapisali svoja imena" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

njegova Oca

Ovo je važan naziv za Boga koji opisuje odnos između Boga i Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

glas s neba

"zvuk s neba" (UDB)

Revelation 14:3-5

Pjevali su novu pjesmu

"144 000 ljudi pjevali su novu pjesmu". Ovo pojašnjava što je bio zvuk koji je Ivan čuo. AT: "Taj zvuk je bila nova pjesma koju su pjevali".

četiri živa stvorenja

"živa bića". Pogledajte kako ste preveli "živo stvorenje" u retku 4:6.

starješine

Ovo se odnosi na četrdeset četiri starješine oko prijestolja. Pogledajte kako ste preveli "starješine" u retku 4:4.

nisu se okaljali sa ženama

Moguća značenja su: 1) "nikada nisu imali nemoralne seksualne odnose sa ženama" ili 2) "nikada nisu imali seksualne odnose sa ženama". Okaljati se sa ženom možda je simbol za štovanje idola.

očuvali su se seksualno čistima

Moguća značenja su: 1) "nisu imali seksualnih odnosa sa ženom koja nije njihova supruga" ili 2) "djevci su".

slijede Janje kamo god ono pođe

Činiti što Janje čini opisuje se kao slijeđenje Janjeta. AT: "oni čine što god Janje čini" ili "oni slušaju Janje" (Vidi: Metafora)

Nikakva laž se ne nađe u njihovim ustima

Njihova "usta" odnosi se na riječi koje su govorili. AT: "Nikada nisu lagali kada su govorili" (Vidi: Metonimija)

Revelation 14:6-7

Povezna izjava:

Ivan započinje opisivati sljedeći dio svoga viđenja. Ovo je prvi od tri anđela koji naviještaju osudu zemlji.

svakoj naciji, plemenu, jeziku i narodu

Ovo znači da su uključeni ljudi iz svih etničkih skupina. Pogledajte kako ste preveli sličan popis u retku 5:9.

došao je čas njegove osude

Nešto u sadašnjosti se opisuje kao nešto što je došlo. (Vidi: Metafora). Ideja "osude" se može izraziti glagolom. AT: "sada je vrijeme da Bog osudi narod" (Vidi: Apstraktne imenice)

Revelation 14:8

Pade, pade veliki Babilon

Anđeo govori o uništenju Babilona govoreći da je pao. AT: "Razoren je veliki Babilon" (Vidi: Metafora)

Veliki Babilon

"Veliki grad Babilon" ili "važan grad Babilon". Ovo je vjerojatno bio simbol za grad Rim, koji je bio velik, bogat i grešan. (Vidi: Simbolički jezik)

koja je uvjerila

O Babilonu se govori kao da je (ženska) osoba, a ne grad pun ljudi. (Vidi: Metonimija)

da piju vino njene nemoralne strasti

Ovo je simbol sudjelovanja u njenoj seksualno nemoralnoj strasti. AT: "da budu seksualno nemoralni poput nje" ili "da se opiju poput nje u seksualnom grijehu" (Vidi: Simbolički jezik)

njene nemoralne strasti

O Babilonu se govori kao da je prostitutka koja je učinila da i drugi sagriješe s njom. Ovo lako može imati dvostruko značenje: doslovnu seksualnu nemoralnost, ali i štovanje lažnih bogova. (Vidi: Personifikacija i Metafora)

Revelation 14:9-10

silnim glasom

"glasno"

i on će piti vina Božje srdžbe

Piti vino Božje srdžbe simbol je za kaznu od Boga. AT: "također će piti od vina koje predstavlja Božju srdžbu" (Vidi: Simbolički jezik)

koje je nerazvodnjeno izliveno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje je Bog napravio vrlo snažnim" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

koje je nerazvodnjeno izliveno

Ovo znači da je vino miješano samo s drugim vinima, a da u nj nije dodana voda. To je piće snažno i ako ga osoba puno popije, opit će se. Kao simbol, ono znači da će Bog biti krajnje ljut, a ne samo malo ljut. (Vidi: Simbolički jezik)

čašu njegova gnjeva

Ova simbolična čaša sadrži vino koje predstavlja Božji gnjev. AT: "čašu koja sadržava vino koje predstavlja Božji gnjev" (Vidi: Simbolički jezik)

Božjim svetim anđelima

"Božjim svetim anđelima"

Revelation 14:11-12

Povezna izjava:

Treći anđeo nastavlja govoriti.

Dim njihove muke

Izraz "njihove muke" odnosi se na vatru koja ih muči. AT: "Dim iz vatre koja ih muči" (Vidi: Metonimija)

nemaju počinka

"nemaju odmora" ili "mučenje ne prestaje"

danju ili noću

Ova dva dijela dana i noći koriste se u odnosu na sve vrijeme. AT: "ikada" (Vidi: Meristem)

Evo poziva na strpljivu izdržljivost onih koji su sveti

"Oni koji su sveti moraju strpljivo izdržati i biti vjerni". Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 13:9.

Revelation 14:13

mrtvi koji umru

"oni koji umru"

koji umru u Gospodinu

"koji su sjedinjeni s Gospodinom i umru". Ovo se može odnositi na ljude koje su ubili njihovi neprijatelji. AT: "koji umru zato što su ujedinjeni s Gospodinom"

truda

poteškoća i patnji

njihova djela će ih pratiti

O ovim se mrtvima govori kao da su živi i sposobni pratiti djela koja su činili. Moguća značenja su: 1) "drugi će znati dobra djela koja su ovi ljudi učinili" ili 2) "Bog će ih nagraditi za njihova djela". (Vidi: Personifikacija)

Revelation 14:14-16

Povezna izjava:

Ivan započinje opisivati sljedeći dio svoga viđenja. Ovaj dio govori o tome kako Sin Čovječji radi žetvu na zemlji. Žetva žitarica simbol je Božje osude na ljudima. (Vidi: Simbolički jezik)

netko kao sin čovječji

Ova izraz opisuje ljudski lik, nekoga tko izgleda kao čovjek. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:12. (Vidi: Poredba)

zlatnu krunu

To je bilo nešto nalik vijencu od maslinovih grančica ili listova lovorike, napravljeno od zlata. Primjeri takvih vijenaca napravljenih od lišća stavljali su se na glavu pobjednika u atletskom natjecanju.

srp

poljodjelska alatka s zakrivljenom oštricom koja se koristi za košnju trave, žitarica i loze. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

izišao iz hrama

"izišao iz nebeskog hrama"

došlo je vrijeme za žetvu

Nešto što postoji u sadašnjosti opisuje se kao nešto što je došlo. (Vidi: Metafora)

zemlja je bila požnjevena

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "požnjeo je zemlju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 14:17-18

Povezna izjava:

Ivan nastavlja opisivati svoje viđenje o žetvi zemlje.

koji je imao vlast nad vatrom

Ovdje "imati vlast nad" odnosi se na odgovornost održavanja vatre.

Revelation 14:19-20

veliku kacu... Tijesak za grožđe

Ove riječi se odnose na isti spremnik.

veliku kacu Božje srdžbe

"veliku kacu gdje će Bog pokazati svoju srdžbu"

uzda

sredstvo napravljeno od kožnatog remenja koje ide oko glave konja i koristi se za upravljanje konjem

1600 stadija

"300 kilometara" ili "200 milja" (Vidi: Biblijska udaljenost i Brojevi)

Revelation 15

Revelation 15:1

Opća informacija:

Ovaj je redak sažetak događaja iz odlomka 15:6-16:21.

velik i čudesan

Ove riječi imaju slično značenje i koriste se radi naglašavanja. AT: "nešto što me veoma zadivilo" (Vidi: Dubleta)

sedam anđela i sedam pošasti

"sedam anđela koji su imali vlast poslati sedam pošasti na zemlju"

koje su konačne pošasti

"i nakon njih neće biti više pošasti"

jer s njima će biti dovršena Božja srdžba

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "jer ove će pošasti dovršiti Božju srdžbu". Moguća značenja su: 1) ove pošasti će pokazati svu Božju ljutnju ili 2) nakon ovih pošasti, Bog više neće biti ljutit. (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 15:2

Opća informacija:

Ovdje Ivan počinje opisivati svoje viđenje ljudi koji su pobijedili zvijer i koji su slavili Boga.

more stakla

Kako je bilo nalik staklu ili moru može se eksplicitno navesti. Moguća značenja su: 1) o moru se govori kao da je staklo. AT: "more koje je bilo glatko poput stakla" ili 2) o staklu se govori kao da je more. AT: "staklo koje se protezalo poput mora". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:6. (Vidi: Metafora)

koji su bili pobjedonosni nad zvijeri i njenom slikom

Kako su bili pobjedonosni može se jasno navesti. AT: "koji su bili pobjedonosni nad zvijeri i njenom slikom tako što ih nisu štovali" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

nad brojem koji je predstavljao njeno ime

Kako su bili pobjedonosni nad imenom može se jasno navesti. AT: "nad brojem koji predstavlja njeno ime tako što nisu bili označeni tim imenom" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

brojem koji je predstavljo njeno ime

Ovo se odnosi na broj opisan u retku 13:18.

Revelation 15:3-4

Pjevali su

"Oni koji su pobijedili zvijer pjevali su"

Tko te se neće bojati, Gospodine, i slaviti tvoje ime?

Ovo pitanje koristi se kako bi pokazalo njihovo divljenje pred veličanstvom i slavom Gospodinovom. Može se izraziti kao usklična rečenica. AT: "Gospodine, svi će te se bojati i slaviti tvoje ime!" (Vidi: Retoričko pitanje)

i slaviti tvoje ime

Izraz "tvoje ime" se odnosi na Boga. AT: "i slaviti te" (Vidi: Metonimija)

otkrivena tvoja pravedna djela

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "učinio si da svi znaju za tvoja pravedna djela" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 15:5-6

Povezna izjava:

Sedam anđela sa sedam pošasti izišli su iz svetinje nad svetinjama. O njima se govorilo ranije u retku 15:1.

Nakon ovih stvari

"Nakon što su ljudi završili s pjevanjem"

sedam anđela koji su držali sedam pošasti

Ove anđele vidimo sa sedam pošasti zato što im je u retku 15:7 bilo dano sedam zdjela punih Božje srdžbe.

lan

fina, skupa tkanina napravljena od biljke lana

pojase

Pojas je dekorativan komad tkanine koji se nosio na gornjem dijelu tijela.

Revelation 15:7-8

četiri živa stvorenja

"živa bića". Pogledajte kako ste preveli "živa stvorenja" u retku 4:6.

sedam zlatnih zdjela punih Božje srdžbe

Slika vina u zdjelama može se jasno izraziti. Riječ "srdžba" ovdje se odnosi na kaznu. Vino je simbol kazne. AT: "sedam zlatnih zdjela punih vina koje predstavlja Božju srdžbu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Simbolički jezik)

dok se ne navrši sedam pošasti sedmorice anđela

"dok sedam anđela ne prestanu slati sedam pošasti na zemlju"

Revelation 16

Revelation 16:1

Povezna izjava:

Ivan nastavlja opisivati dio viđenja o sedam anđela sa sedam pošasti. Sedam pošasti je sedam zdjela Božje srdžbe.

Čuo sam

Prvo lice jednine ovdje se odnosi na Ivana.

zdjela Božje srdžbe

Slika vina u zdjelama može se jasno izraziti. Riječ "srdžba" ovdje se odnosi na kaznu. Vino je simbol kazne. AT: "zdjela punih vina koje predstavlja Božju srdžbu". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 15:7. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Simbolički jezik)

Revelation 16:2

izlio svoju zdjelu

Riječ "zdjela" odnosi se na ono što je u njoj. AT: "izlio vino iz svoje zdjele" ili "izlio Božju srdžbu iz svoje zdjele" (Vidi: Metonimija)

bolne rane

Ovo bi mogle biti infekcije od bolesti ili ozljeda koje nisu zacijelile.

znak zvijeri

Ovo je bio znak prepoznavanja koji je pokazivao da je osoba koja ga je primila štovala zvijer. Pogledajte kako ste to preveli u retku 13:15.

Revelation 16:3

izlio svoju zdjelu

Riječ "zdjela" odnosi se na ono što je u njoj. AT: "izlio vino iz svoje zdjele" ili "izlio Božju srdžbu iz svoje zdjele". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 16:2. (Vidi: Metonimija)

more

Ovo se odnosi na sva slana jezera i oceane.

Revelation 16:4-7

izlio svoju zdjelu

Riječ "zdjela" odnosi se na ono što je u njoj. AT: "izlio vino iz svoje zdjele" ili "izlio Božju srdžbu iz svoje zdjele". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 16:2. (Vidi: Metonimija)

rijeke i izvore vode

Ovo se odnosi na sve slatke vode. (Vidi: Sinegdoha)

anđela voda

Moguća značenja su: 1) ovo se odnosi na trećeg anđela koji je bio zadužen za izlijevanje Božje srdžbe na vode i izvore vode ili 2) ovo se odnosi na drugog anđela koji je bio zadužen za sve vode.

Ti si pravedan (ili "Pravedan si")

"Ti" se odnosi na Boga. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

onaj koji jest i koji je bio

"Bog koji jest i koji je bio". Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 1:4.

su prolili krv vjernika i proroka

Ovdje "prolili krv" znači "ubili". AT: "zli ljudi su ubili vjernike i proroke" (Vidi: Metonimija)

dao si im da piju krv

Bog će učiniti da zli ljudi piju vode koje je pretvorio u krv.

Čuo sam da žrtvenik odgovara

Riječ "žrtvenik" ovdje se možda odnosi na nekoga kod žrtvenika. "Čuo sam da netko kod žrtvenika odgovara" (Vidi: Metonimija)

Revelation 16:8-9

izlio svoju zdjelu

Riječ "zdjela" odnosi se na ono što je u njoj. AT: "izlio vino iz svoje zdjele" ili "izlio Božju srdžbu iz svoje zdjele". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 16:2. (Vidi: Metonimija)

dano mu je dopuštenje da pali ljude

Ivan govori o suncu kao da je ono osoba. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "i učinio da sunce strašno opeče ljude" (Vidi: Personifikacija i Aktiv ili pasiv)

Bili su spaljeni strašnom vrućinom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Krajnja vrućina veoma ih je opekla" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

hulili su ime Božje

Ovdje ime Božje predstavlja Boga. AT: "hulili su na Boga" (Vidi: Metonimija)

koji ima moć nad tim pošastima

Ovaj izraz podsjeća čitatelja na nešto što već zna o Bogu. Izraz objašnjava zašto su ljudi hulili Boga. AT: "zato što on ima moć nad tim pošastima" (Vidi: Razlikovanje nasuprot informiranja ili podsjećanja)

moć nad tim pošastima

Ovo se odnosi na moć da pošalje te pošasti na ljude i moć da ih zaustavi. (Vidi: Metafora)

Revelation 16:10-11

izlio svoju zdjelu

Riječ "zdjela" odnosi se na ono što je u njoj. AT: "izlio vino iz svoje zdjele" ili "izlio Božju srdžbu iz svoje zdjele". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 16:2. (Vidi: Metonimija)

prijestolje zvijeri

Ovo je mjesto s kojega zvijer vlada. Možda se odnosi na glavni grad njena kraljevstva. (Vidi: Metonimija)

tama joj je prekrila kraljevstvo

O tami se govori kao da je to nešto nalik prekrivaču. AT: "postalo je tamno u cijelome njenom kraljevstvu" ili "cijelo njeno kraljevstvo postalo je mračno" (Vidi: Metafora)

Oni su grizli... Oni su hulili

Ovo se odnosi na ljude u kraljevstvu zvijeri. AT: "ljudi su grizli... ljudi su hulili"

Revelation 16:12-14

izlio svoju zdjelu

Riječ "zdjela" odnosi se na ono što je u njoj. AT: "izlio vino iz svoje zdjele" ili "izlio Božju srdžbu iz svoje zdjele". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 16:2. (Vidi: Metonimija)

Njene vode su bile presušene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "I njene vode su presušile" ili "i učinio da voda u rijeci presuši" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

izgledali kao žabe

Žaba je mala životinja koja živi blizu vode. Židovi su ih smatrali nečistim životinjama.

zmaj

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Zmaj se također javlja u retku 9 kao "đavao ili Sotona". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:3. (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 16:15-16

Opća informacija:

Redak 15 je digresija od glavne naracije Ivanova viđenja. Ove je riječi rekao Isus. Naracija se nastavlja u 16. retku.

Gle! Dolazim

Može se jasno izraziti da je ovo rekao Gospodin Isus, kao u UDB. Ovdje se koriste zagrade kako bi se pokazalo da ovo nije dio naracije viđenja. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Dolazim kao lopov

Isus će doći u vrijeme kada ga ljudi neće očekivati, baš kao što lopov dolazi kad ga se ne očekuje. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 3:3. (Vidi: Poredba)

čuva haljine na sebi

Živjeti ispravno opisuje se kao držanje odjeće na sebi. AT: "radi što je pravo kao ljudi što nose odjeću na sebi" (Vidi: Metafora)

čuva haljine na sebi

Neki prijevodi navode: "drži haljine sa sobom".

oni ne vide njegovo sramotno stanje

Ovdje se riječ "oni" odnosi na druge ljude.

Skupili su ih zajedno

"Duhovi demona doveli su kraljeve i njihove vojske zajedno"

mjesto koje je nazvano

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "mjesto koje ljudi zovu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Armagedon

Ovo je ime mjesta. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Revelation 16:17-19

Povezna izjava:

Sedmi je anđeo izlio sedmu zdjelu Božje srdžbe.

izlio svoju zdjelu

Riječ "zdjela" odnosi se na ono što je u njoj. AT: "izlio vino iz svoje zdjele" ili "izlio Božju srdžbu iz svoje zdjele". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 16:2. (Vidi: Metonimija)

Zatim je silan glas došao iz hrama i s prijestolja

Ovo znači da je netko tko je sjedio na prijestolju ili blizu prijestolja glasno povikao. Nije jasno tko govori. (Vidi: Metonimija)

sijevanje munja

Upotrijebite svoj jezični izraz za opisivanje izgleda munje kada se pojavi na nebu. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:4.

tutnjava, udari groma

Ovo su glasni zvukovi koje grmljavina proizvodi. Upotrijebite svoje jezične izraze za opis zvuka groma. Pogledajte kako ste to preveli u retku 4:4.

Veliki je grad bio podijeljen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Potres je podijelio veliki grad" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Tada se Bog spomenuo

"Tada se Bog sjetio" ili "Tada je Bog pomislio na" ili "Onda je Bog počeo obraćati pažnju na". Ovo ne znači da se Bog sjetio nečega što je zaboravio.

dao je tome gradu čašu punu vina napravljena od njegove srdžbe

Vino je simbol njegove srdžbe. Tjerati ljude da ga piju simbolizira kažnjavanje. AT: "učinio je da ljudi toga grada piju vino koje predstavlja njegovu srdžbu" (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 16:20-21

Povezna izjava:

Ovo je dio sedme zdjele Božje srdžbe.

planine se više nisu mogle naći

Nemogućnost da se vide planine metonimija je koja izražava ideju da planine više nisu postojale. AT: "više nije bilo planina" (Vidi: Metonimija)

talenta

"34 kilograma" (Vidi: Biblijske težine)

Revelation 17

Revelation 17:1-2

Opća informacija:

Ivan počinje opisivati dio svoga viđenja o velikoj prostitutki.

osudu velike prostitutke koja sjedi na mnogim vodama

Imenica "osuda" može se izraziti glagolom "osuditi". AT: "kako će Bog osuditi veliku prostitutku koja sjedi na mnogim vodama" (Vidi: Apstraktne imenice)

veliku prostitutku

"prostitutku za koju svi znaju". Ona predstavlja određeni grješni grad. (Vidi: Simbolički jezik)

na mnogim vodama

Ako trebate, možete koristiti određeniju riječ za vrstu vode. AT: "na mnogim rijekama"

Vinom njene seksualne nemoralnosti, stanovnici zemlje postali su pijani

Vino predstavlja seksualnu nemoralnost. AT: "Stanovnici zemlje postali su pijani pijući njeno vino, odnosno bili su seksualno nemoralni" (Vidi: Razlikovanje nasuprot informiranja ili podsjećanja i Simbolički jezik)

njene seksualne nemoralnosti

Ovo lako može imati dvostruko značenje: seksualna nemoralnost među ljudima, ali i štovanje lažnih bogova. (Vidi: Metafora)

Revelation 17:3-5

odnio u Duhu u pustinju

Scena se mijenja. Ivan nije više na nebu, nego u pustinji. (Vidi: Pozadinske informacije)

dragocjenim kamenjem i biserima

"razne vrste skupih dragulja"

biseri

Lijepe i vrijedne bijele perlice. Oblikuju se unutar školjke jedne vrste male životinje koja živi u oceanu. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

Na čelu joj je bilo napisano ime

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Netko joj je napisao ime na čelo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Babilon veliki

Ako treba pojasniti da se ime odnosi na ženu, može se dodati u rečenici. AT: "Ja sam moćni Babilon" (Vidi Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Revelation 17:6-7

Opća informacija:

Anđeo počinje objašnjavati Ivanu značenje prostitutke i crvene zvijeri. Anđeo nastavlja s objašnjavanjem do retka 18.

pijana od krvi

"pijana jer je pila krv"

mučenika za Isusa

"vjernici koji su umrli jer su drugima govorili o Isusu"

začuđen

"iznenađen"

Zašto se čudiš?

Anđeo je upotrijebio ovo pitanje kako bi blago ukorio Ivana. AT: "Ne bi smio biti začuđen!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Revelation 17:8

rupa bez dna

Ovo je krajnje duboka uska rupa. Moguća značenja su: 1) rupa nema dna - nastavlja ići dolje beskrajno ili 2) rupa je toliko duboka da izgleda kao da nema dna. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 9:1.

Onda će ići dalje u propast

Imenica "propast" može se prevesti glagolom. AT: "Onda će biti uništena" ili "Onda će je Bog uništiti" (Vidi: Apstraktne imenice i Aktiv ili pasiv)

ići dalje u propast

Sigurnost onoga što će se dogoditi u budućnosti opiisuje se kao da zvijer ide prema tome. (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)

oni čija imena nisu bila napisana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "oni čija imena Bog nije napisao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

od postanka svijeta

"prije nego što je Bog stvorio svijet"

Revelation 17:9-10

Povezna izjava:

Anđeo nastavlja govoriti. Ovdje objašnjava značenje sedam glava zvijeri koju je žena jahala.

Ovo hoće

"Zbog ovoga se mora imati"

Ovo zahtjeva um koji ima mudrost

Apstraktna imenica "um" i "mudrost" mogu se izraziti pomoću "misliti" i "mudar" ili "mudro". Zašto je potreban mudar um može se jasno izraziti. AT: "Kako bi ovo razumio potreban je mudar um" ili "Moraš mudro misliti kako bi ovo razumio" (Vidi: Apstraktne imenice i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Sedam glava su sedam brda

Ovdje "su" znači "označavaju" ili "predstavljaju".

Pet kraljeva je palo

Anđeo govori o umiranju kao o padanju. AT: "Pet kraljeva je umrlo" (Vidi: Metafora)

jedan postoji

"jedan je sada kralj" ili "jedan kralj je sada živ"

drugi još nije došao; kada on dođe

To što netko nije još postojao opisuje se kao da nije još došao. AT: "drugi nije još postao kralj; kada on postane kralj" (Vidi: Metafora)

može samo kratko ostati

Anđeo govori o nekome tko nastavlja biti kralj kao da ostaje na mjestu. AT: "može biti kralj samo vrlo kratko" (Vidi: Metafora)

Revelation 17:11

ona je jedan od tih sedam kraljeva

Moguća značenja su: 1) zvijer vlada dva puta: prvo kao jedan od sedam kraljeva, a onda kao osmi kralj ili 2) zvijer pripada toj skupini od sedam kraljeva zato što je poput njih.

ide u propast

Sigurnost onoga što će se dogoditi u budućnosti opisuje se kao da zvijer ide prema tome. AT: "sigurno će biti uništena" ili "Bog će je sigurno uništiti" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

Revelation 17:12-14

Povezna izjava:

Anđeo nastavlja govoriti Ivanu. Ovdje objašnjava značenje deset rogova zvijeri.

na jedan sat

Ako se u vašem jeziku dan ne dijeli na 24 sata, onda ćete možda morati upotrijebiti općenitiji izraz. AT: "na vrlo kratko vrijeme" ili "na vrlo mali dio dana" (Vidi: Prijevod nepoznanica)

Ovi su jedne misli

"Svi ovi misle isto" ili "Svi se ovi slažu da će učiniti istu stvar"

Janjeta

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi simbolično u odnosu na Krista. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

oni pozvani, oni izabrani i oni vjerni

Ovo se odnosi na jednu skupinu ljudi. "Pozvani" i "izabrani" može se izraziti u aktivnom obliku. AT: "pozvani, izabrani i vjerni" ili "oni koje je Bog pozvao i izabrao i koji su mu vjerni" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 17:15

Vode koje si vidio, na kojima je sjedila prostitutka, su ljudi, mnoštva, nacije i jezici

Ovdje "su" znači "predstavljaju". (Vidi: Metafora)

Vode

Ako morate, možete upotrijebiti određeniju riječ za vrstu vode. AT: "Rijeke". Pogledajte kako ste preveli "mnoge vode" u retku 17:1.

mnoštva

"velike skupine ljudi" ili "velik broj ljudi"

jezici

Ovo se odnosi na ljude koji govore tim jezicima. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 10:10. (Vidi: Metonimija)

Revelation 17:16-17

učinit će je pustom i golom

"ukrast će joj sve što ima i ništa joj neće ostaviti"

proždrijeti će njeno meso

Potpuno uništavanje prostitutke opisuje se kao jedenje mesa. "Potpuno će je uništiti" (Vidi: Metafora)

Jer Bog im je u srca stavio da izvrše njegovu namjeru slažući se... ispunjene

Oni će se složiti da daju svoju moć zvijeri, ali neće to učiniti iz pokoravanja Bogu. AT: "Jer im je Bog stavio u srca da se slože da će dati svoju moć da vladaju zvijeri dok se Božje riječi ne ispune, a čineći to, izvršit će Božju namjeru".

Bog im je u srca stavio

Srce predstavlja želje. To što je Bog učinio da nešto žele opisuje se kao da im je to stavio u srca. AT: "Bog je učinio da žele" (Vidi: Metonimija)

moć da vladaju

"vlast" ili "kraljevsku vlast"

dok Božje riječi ne budu ispunjene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "dok Bog ne ispuni ono što je rekao da će se dogoditi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 17:18

Povezna izjava:

Anđeo završava pripovijedanje Ivanu o prostitutki i zvijeri.

je

Ovdje "je" znači "predstavlja". (Vidi: Metafora)

veliki grad koji vlada

Kada piše da grad vlada, to znači da vođa toga grada vlada. AT: "veliki grad čiji vođa vlada" (Vidi: Metonimija)

Revelation 18

Revelation 18:1-3

Povezna izjava:

Drugi anđeo silazi s neba i govori. Ovo nije onaj anđeo iz prošloga poglavlja koji je govorio o prostitutki i zvijeri.

Opća informacija:

Zamjenice "ona" i "njene" odnose se na grad Babilon, o kojemu se govori kao da je prostitutka. (Vidi: Personifikacija)

Pao je, pao je veliki Babilon

Anđeo govori o uništenju Babilona govoreći da je pao. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 14:8. (Vidi: Metafora)

gnusnu pticu

"odvratnu pticu" ili "odbojnu pticu"

sve nacije

Nacije su metonimija za ljude iz svih nacija. AT: "ljudi svih nacija" (VIdi: Metonimija)

su pile vino njene nemoralne strasti

Ovo je simbol za sudjelovanje u njenoj seksualno nemoralnoj strasti. AT: "su postale seksualno nemoralne poput nje" ili "su postale pijane poput nje u seksualnom grijehu" (Vidi: Simbolički jezik)

njene nemoralne strasti

O Babilonu se govori kao da je prostitutka koja je navela druge ljude na grijeh zajedno s njom. Ovo lako može imati dvostruko značenje: doslovna seksualna nemoralnost, ali i štovanje lažnih bogova. (Vidi: Personifikacija i Metafora)

trgovci

Trgovac je osoba koja prodaje stvari.

od sile njena tjelesnoga načina života

"zato što je trošila toliko novca na seksualnu nemoralnost"

Revelation 18:4-6

Povezna izjava:

Jedan drugi glas s neba počinje govoriti.

Opća informacija:

Zamjenice "ona" i "njen" (u svim padežima) se odnose na grad Babilon, o kojemu se govori kao o prostitutki. (Vidi: Personifikacija)

jedan drugi glas

Riječ "glas" odnosi se na govornika, koji je vjerojatno ili Isus ili Otac. AT: "netko drugi" (Vidi: Metonimija)

Njeni su se grijesi nagomilali sve do neba

Glas govori o grijesima Babilona kao da su to predmeti koji mogu oblikovati gomilu ili hrpu. AT: "Njeni grijesi su toliko brojni da su poput gomile koja doseže do neba" (Vidi: Metafora)

se sjetio

"pomislio na" ili "počeo obraćati pažnju na". Ovo ne znači da se Bog sjetio nečega što je zaboravio. Pogledajte kako ste preveli "spomenuo" u retku 16:17.

Naplatite joj kao što je ona naplatila drugima

Glas govori o kazni kao da je naplata. AT: "Kaznite je kao što je ona kaznila druge" (Vidi: Metafora)

naplatite joj dvostruko

Glas govori o kazni kao da se radi o naplati. AT: "kaznite je dva puta više" (Vidi: Metafora)

u čašu koju je pomiješala, umiješajte dvostruku količinu za nju

Glas govori o nanošenju boli kao o pripremanju jakoga vina. AT: "pripremite za nju vino patnje koje je dvostruko jače od onoga što je ona napravila za druge" ili "učinite da pati dvostruko više nego što je učinila da drugi pate" (Vidi: Metafora)

umiješajte dvostruku količinu

Moguća značenja su: 1) "pripremite dvostruku količinu" ili 2) "učinite je dvostruko snažnom".

Revelation 18:7-8

Povezna izjava:

Isti glas s neba nastavlja govoriti o Babilonu kao da je žena.

se razmetala

"ljudi Babilona razmetali su se"

Sjedim kao kraljica

Ona tvrdi da je vladarica, odnosno da ima svoju vlast. (Vidi: Poredba)

Nisam udovica

Ovim se podrazumijeva da neće biti ovisna o drugim ljudima. (Vidi: Metafora)

nikada neću vidjeti žalovanje

Iskusiti žalovanje opisuje se kao vidjeti žalovanje. AT: "nikada neću žalovati" (Vidi: Metafora)

njene će pošasti doći

Postojanje u budućnosti opisuje se kao dolaženje. (Vidi: Metafora)

Progutat će je vatra

O tome da će biti spaljena vatrom govori se kao da će je vatra progutati. AT: "Vatra će je sasvim spaliti" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

Revelation 18:9-10

Povezna izjava:

Ivan piše što ljudi govore o Babilonu.

Opća informacija:

U ovim retcima zamjenica "ona" (u svim padežima) se odnosi na grad Babilon.

počinili seksualni nemoral i razuzdali se s njom

"seksualno sagriješili i činili što su god htjeli baš kao i stanovnici Babilona"

u strahu od njenih muka

Muka se može prevesti kao glagol. AT: "u strahu da će biti mučeni kao Babilon" ili "u strahu da će ih Bog mučiti kao što muči Babilon"

Jao, jao

Ovo se ponavlja radi naglašavanja.

Došla je tvoja kazna

Nešto što postoji u sadašnjosti opisuje se kao nešto što je došlo. (Vidi: Metafora)

Revelation 18:11-13

žalovati za njom

"žalovati za stanovnicima Babilona"

dragoga kamenja, bisera

"razne vrste skupocjenih dragulja". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 17:3.

finoga lana

Skupa tkanina napravljena od biljke lana. Pogledajte kako ste preveli lan u retku 15:5.

grimiza

"grimizne tkanine"

svile

Ovo je mekana i snažna tkanina koja se radi od finoga konca koji svilac proizvodi kada pravi svoju čahuru. AT: "skupe tkanine" ili "fine tkanine" ili "lijepe tkanine" (Vidi: Prijevod nepoznanica)

skrleta

"crvene tkanine"

svakog predmeta od slonovače

"sve vrste spremnika napravljenih od slonovače"

slonovača

Lijepi, snažni i bijeli materijal koji ljudi rade od kljova ili zubiju velikih životinja kao što su slonovi ili morževi. AT: "kljova" ili "vrijednih životinjskih zubiju" (Vidi: Prijevod nepoznanica)

mramora

Dragocjen kamen koji se koristi za gradnju. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

cimeta

začin koji lijepo miriše i potječe od kore određene vrste stabla

balzama

nešto što se koristilo za dodavanje okusa hrani ili dobrog mirisa ulju

Revelation 18:14

Voće

Oni govore o dobrim stvarima kao da su voće. AT: "dobre stvari" (Vidi: Metafora)

si čeznula svom svojom snagom

"si veoma željela"

da nikad više ne bude pronađeno

Ne biti pronađen ovdje znači ne postojati. Ova stilska figura riječi može se izreći u aktivnom obliku. AT: "nikada ih više nećeš imati" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)

Revelation 18:15-17

Opća informacija:

U ovim retcima, zamjenica "ona" (u svim padežima) se odnosi na grad Babilon.

zbog straha njene muke

Imenice "strah" i "muka" mogu se navesti izrazima koji nam otkrivaju tko je osjećao strah i muku. AT: "zato što će se bojati njenoga mučenja" (Vidi: Apstraktne imenice)

glasno plačući i žalujući

Ovo će trgovci raditi. AT: "a onda će plakati i glasno žalovati"

veliki grad koji je bio odjeven u fini lan

Na mnogim mjestima u ovom poglavlju o Babilonu se govori kao o ženi. Trgovci govore o Babilonu kao odjevenom u fini lan zato što su se njegovi stanovnici odijevali u lan. AT: "veliki grad, koji je bio poput žene odjevene u fini lan" ili "veliki grad, čije su se žene odijevale u fini lan" (Vidi: Metafora i Metonimija)

koji je bio odjeven u fini lan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koji je nosio fini lan" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

i bio ukrašen zlatom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "i ukrašavao se zlatom" ili "i ukrašavali se zlatom" ili "i nosili zlato" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

dragim kamenjem

"vrijednim draguljima" ili "cijenjenim draguljima"

biserima

Lijepe i vrijedne bijele perlice. Oblikuju se unutar školjke jedne vrste male životinje koja živi u oceanu. Pogledajte kako ste to preveli u retku 17:3. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

koji su živjeli od mora

Izraz "od mora" se odnosi na ono što oni rade na moru. AT: "koji putuju po moru kako bi zaradili za život" ili "koji plove po moru na razna mjesta kako bi trgovali stvarima" (Vidi: Metonimija)

Revelation 18:18-20

Opća informacija:

U ovim retcima riječ "oni" se odnosi na mornare i moreplovce, a riječ "njen" se odnosi na grad Babilon.

Koji je grad poput velikoga grada?

Ovo pitanje pokazuje ljudima važnost Babilona. AT: "Nijedan drugi grad nije kao veliki grad Babilon" (Vidi: Retoričko pitanje)

Bog je donio vašu osudu na nju

Imenica "osuda" se može izraziti glagolom "suditi". AT: "Bog ju je osudio za vas" ili "Bog ju je osudio zbog svega lošeg što vam je učinila" (Vidi: Apstraktne imenice)

Revelation 18:21-22

Povezna izjava:

Drugi anđeo počinje govoriti o Babilonu. Ovo nije jedan od anđela koji su već govorili.

mlinski kamen

veliki okrugli kamen koji se koristio za drobljenje žita

Babilon, veliki grad, bit će silovito strovaljen i neće više biti viđen

Bog će potpuno uništiti Babilon. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će silovito strovaliti Babilon, veliki grad, i neće više postojati" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

i neće više biti viđen

"i nitko ga više neće vidjeti". Ne biti viđen ovdje znači da ne postoji. AT: "neće više postojati" (Vidi: Metonimija)

Zvuk harfista, glazbenika, flautista i trubača više se neće čuti u tebi

Ovo se može i drugačije izraziti. AT: "Nitko u tvome gradu više nikada neće čuti zvukove koje harfisti, glazbenici, flautisti i trubači prave" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u tebi

Anđeo govori kao da ga Babilon sluša. AT: "u Babilonu" (Vidi: Apostrofa)

više se neće čuti u tebi

"nitko ih više neće čuti u tebi". To da ih netko ne čuje ovdje znači da neće biti tamo. AT: "neće više biti u tvome gradu" (Vidi: Metonimija)

Nijedan obrtnik... neće se u tebi naći

"Neće se naći" ovdje znači da neće biti tamo. AT: "Nijedan obrtnik bilo koje vrste neće biti u tvome gradu" (Vidi: Metonimija)

Nikakav zvuk mlina neće se više u tebi čuti

To što se zvuk nečega neće čuti ovdje znači da nitko neće proizvoditi taj zvuk. AT: "Nitko neće koristiti mlinove u tvome gradu" (Vidi: Metonimija)

Revelation 18:23-24

Povezna izjava:

Anđeo koji je bacio mlinski kamen završava svoj govor.

Opća informacija:

Riječi "tebi", "tvoj" i "njenoj" odnose se na Babilon.

Glasovi mladoženje i mladenke neće se više u tebi čuti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Nitko nikada više neće čuti sretne glasove mladoženje i mladenke u Babilonu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

neće se više u tebi čuti

"nitko ih više u tebi neće čuti". "Neće se čuti" ovdje znači da neće biti tamo. AT: "neće više biti u tvome gradu" (Vidi: Metonimija)

tvoji trgovci su bili prinčevi zemlje

Anđeo govori o važnim i moćnim ljudima kao da su prinčevi. AT: "tvoji trgovci su bili kao prinčevi na zemlji" ili "tvoji trgovci bili su najvažniji ljudi na svijetu" (UDB) (Vidi: Metafora)

narodi su bili prevareni tvojim čaranjem

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "prevarila si pripadnike naroda svojim čarolijama" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

U njoj se našla krv proroka i vjernika, i krv sviju koji su ubijeni na zemlji

To što se ovdje našla krv znači da su tamošnji ljudi bili krivi za ubijanje ljudi. AT: "Babilon je kriv za ubijanje proroka i vjernika i svih drugih ljudi na svijetu koji su bili ubijeni" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metonimija)

Revelation 19

Revelation 19:1-2

Opća informacija:

Ovo je sljedeći dio Ivanova viđenja. Ovdje opisuje radovanje na nebu nad padom velike prostitutke, koja je grad Babilon.

Čuo sam

Ovdje se prvo lice jednine odnosi na Ivana.

Aleluja

Ova riječ znači "Slava Bogu" ili "Slavimo Boga".

velika prostitutka

Ovdje Ivan govori o gradu Babilonu čiji su zli stanovnici vladali nad narodima zemlje i vodili ih u štovanju lažnih bogova. On govori o zlim Babiloncima kao da su oni velika prostitutka. (Vidi: Metafora)

koja je pokvarila zemlju

Ovdje je "zemlja" metonimija za njene stanovnike. AT: "koja je pokvarila narode zemlje" (Vidi: Metonimija)

krv svojih slugu

Ovdje je "krv" metonimija koja predstavlja ubojstvo. AT: "ubijanje svojih slugu" (UDB) (Vidi: Metonimija)

ona sama

Ovo se odnosi na Babilon. "Sama" je dodano radi naglašavanja. (Vidi: Zamjenice)

Revelation 19:3-4

Po drugi put su progovorili

Ovdje se treće lice množine odnosi na mnoštvo ljudi na nebu.

Aleluja

Ova riječ znači "Slava Bogu" ili "Slavimo Boga". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 19:1.

dim se diže od nje

Ovo je elipsa. Možete uključiti riječi koje nedostaju, a koje se podrazumijevaju. AT: "dim vatre koja gori u tome gradu diže se" (UDB) (Vidi: Elipsa)

od nje u vijeke vjekova

"od idolopoklonika u vijeke vjekova" ili "od onih koji su se prostituirali i koji će zauvijek patiti"

od nje

Ovo se odnosi na Babilon.

dvadeset četiri starješine

"24 starješine". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:4. (Vidi: Brojevi)

četiri živa stvorenja

"četiri živa bića". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:6.

koji je bio posjednut na prijestolju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koji je sjedio na prijestolju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 19:5

glas je došao s prijestolja

Ovdje Ivan govori o "glasu" kao da je osoba. AT: "netko je progovorio s prijestolja" (UDB) (Vidi: Personifikacija)

Slavite našega Boga

Ovdje se "našega" odnosi na govornika i sve Božje sluge. (Vidi: Uključivo "mi")

vi koji ga se bojite

Ovdje "bojite" ne znači bojati se Boga, nego mu dati čast. AT: "svi vi koji mu dajete čast" (UDB) (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

i nevažni i moćni

Govornik koristi ove riječi zajedno kako bi pri tome mislio na sve Božje ljude. (Vidi: Meristem)

Revelation 19:6

Onda sam čuo nešto kao glas velikog broja ljudi, kao huk mnogih voda i kao glasne udare groma

Ivan govori o onome što čuje kao da je to zvuk koji proizvodi veliko mnoštvo ljudi, velika količina vode u pokretu i vrlo glasna grmljavina. (Vidi: Poredba)

Aleluja

Ova riječ znači "Slava Bogu" ili "Slavimo Boga". Pogledajte kako ste to preveli u retku 19:1.

Jer Gospodin

"Zato što Gospodin"

Revelation 19:7-8

Povezna izjava:

Glas mnoštva iz prethodnog retka nastavlja govoriti.

Radujmo se

"Ovdje se prvo lice množine odnosi na sve Božje sluge.

dajmo mu slavu

"dajmo Bogu slavu" ili "dajmo čast Bogu"

je došla svadba Janjetova... njegova se zaručnica pripremila

Ovdje Ivan govori o združivanju Isusa i njegova naroda zauvijek kao da se radi o proslavi vjenčanja. (Vidi: Metafora)

Janjetova

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi simbolično za Krista. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

je došla

Nešto što postoji u sadašnjosti opisuje se kao nešto što je došlo. (Vidi: Metafora)

njegova se zaručnica pripremila

Ivan govori o Božjemu narodu kao da su oni mladenka koja se priprema za vjenčanje. (Vidi: Metafora)

Dopušteno joj je da bude odjevena u svijetli i čisti fini lan

Ovdje se "ona" odnosi na Božji narod. Ivan govori o pravednim djelima Božjega naroda kao da su svijetla i čista haljina koju mladenka nosi na svome vjenčanju. AT: "Bog joj je dopustio da odjene haljinu od svijetloga i čistoga finog lana" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

Revelation 19:9-10

Opća informacija:

Anđeo se počinje obraćati Ivanu. Ovo je vjerojatno isti anđeo koji je Ivanu govorio u retku 17:1.

koji su pozvani

Možete ovo izreći u aktivnom obliku. AT: "ljudi koje Bog pozove" (UDB) (Vidi: Aktiv ili pasiv)

na svadbu Janjetovu

Ovdje anđeo govori o združivanju Isusa i njegova naroda kao da se radi o proslavi vjenčanja. (Vidi: Metafora)

Pao sam ničice

Pasti ničice znači ležati na zemlji licem prema dolje pokazujući poštovanje i spremnost za služenje. Vidi bilješku za redak 19:3.

tvojom braćom

Riječ "braćom" odnosi se na vjernike općenito, muške i ženske.

koji čuvaju svjedočanstvo o Isusu

Ovdje se čuvanje odnosi na vjerovanje ili naviještanje. AT: "koji govore istinu o Isusu" (UDB) (Vidi: Metafora)

jer svjedočanstvo o Isusu je duh proroštva

Ovdje se "duh proroštva" odnosi na Božjega Svetog Duha. AT: "zato što je Božji Duh taj koji daje ljudima moć da govore istinu o Isusu" (UDB) (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Revelation 19:11-13

Opća informacija:

Ovo je početak novoga viđenja. Ivan počinje opisivati jahača na bijelom konju.

Onda sam vidio da se nebo otvorilo

Ovi slikoviti prikazi se koriste kako bi se označio početak novoga viđenja. Pogledajte kako ste preveli ovu ideju u retcima 4:1, 11:9 i 15:5.

Onaj koji ga jaše

Jahač je Isus.

Po pravdi on sudi

Ovdje se "pravda" odnosi na ono što je pravo. AT: "On sudi sve ljude u skladu s onim što je pravo" (UDB) (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Oči su mu poput vatrenog ognja

Ivan govori o jahačevim očima kao da su sjajile poput plamena vatre. (Vidi: Poredba)

Ima ime napisano na sebi

Možete ovo izreći u aktivnom obliku. AT: "Netko je napisao ime na njemu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

koje ne zna nitko osim njega samoga

"Samo on zna značenje tog imena" (UDB)

Odjeven je u ogrtač koji je bio natopljen u krv

Možete ovo izreći u aktivnom obliku. AT: "Krv mu je prekrivala ogrtač" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ime mu je zvano Riječ Božja

Možete ovo izreći u aktivnom obliku. AT: "ime mu je također Riječ Božja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 19:14-16

Iz usta mu izlazi oštar mač

Oštrica mača izlazila mu je iz usta. Mač nije bio u pokretu. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 1:14.

udara narode

"uništava narode" ili "dovodi narode pod svoju vlast"

vladat će nad njima željeznom palicom

Ivan govori o jahačevoj moći kao da vlada željeznom palicom. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 12:5. (Vidi: Metafora)

On gazi kacu bijesa srdžbe Boga Svemogućega

Ivan govori da jahač uništava svoje neprijatelje kao da su grozdovi u vinskoj kaci. Ovdje se "srdžba" odnosi na kaznu za zle ljude. AT: "On će satrti svoje neprijatelje u skladu sa sudom Boga Svemogućega, kao što osoba gazi grožđe u kaci". (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ime mu je napisano na ogrtaču i na bedru:

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Netko je napisao ime na njegov ogrtač i bedro" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 19:17-18

Vidio sam anđela koji stoji u suncu

Ovdje se "sunce" odnosi na svjetlost sunca. AT: "Onda sam vidio anđela koji stoji u svjetlu sunca" (UDB) (Vidi: Metonimija)

i slobodnih i robova, nevažnih i moćnih

Anđeo koristi dva seta riječi suprotnoga značenja zajedno kako bi obuhvatio sve ljude. (Vidi: Meristem)

Revelation 19:19-20

Zvijer je bila zarobljena i s njom lažni prorok

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jahač na bijelome konju zarobio je zvijer i lažnoga proroka" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

znak zvijeri

Ovo je bio znak prepoznavanja koji je pokazivao da je osoba koja ga je primila štovala zvijer. Pogledajte kako ste to preveli u retku 13:15.

Njih dvoje je bilo bačeno živo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je bacio zvijer i lažnoga proroka žive" (UDB) (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ognjeno jezero gorućeg sumpora

"jezero od vatre koje gori sumporom" (UDB) ili "mjesto puno vatre koje gori sumporom"

Revelation 19:21

Ostatak je bio ubijen mačem koji je izišao iz usta onoga koji je jahao na konju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jahač konja ubio je ostatak vojske zvijeri mačem koji je izlazio iz njegovih usta" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

mačem koji je izišao iz usta

Oštrica mača izlazila je iz njegovih usta. Mač nije bio u pokretu. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 1:14.

Revelation 20

Revelation 20:1-3

Opća informacija:

Ivan počinje opisivati viđenje anđela koji baca đavla u rupu bez dna.

Onda sam vidio

Ovdje se prvo lice jednine odnosi na Ivana.

rupu bez dna

Ovo je krajnje duboka uska rupa. Moguća značenja su: 1) rupa nema dna - nastavlja ići dolje beskrajno ili 2) rupa je toliko duboka da izgleda kao da nema dna. Pogledajte kako ste to preveli u retku 9:1.

zmaja

Ovo je bio velik i svirep reptil, nalik gušteru. Za Židove on je bio simbol zla i kaosa. Vidi: ( Simbolički jezik)

i zapečatio je nad njim

Anđeo je zapečatio rupu kako bi spriječio da je itko otvori. AT: "zapečatio je kako bi spriječio da je itko otvori" (UDB) (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

zavodio narode

Ovdje su "narodi" metonimija za ljude na zemlji. AT: "zavoditi narode i narodnosti" (UDB) (Vidi: Metonimija)

tisuću godina

"1000 godina" (Vidi: Brojevi)

mora biti pušten

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će zapovjediti anđelu da ga oslobodi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 20:4

Opća informacija:

Ovo je sljedeći dio Ivanova viđenja. On opisuje kako je odjednom vidio prijestolja i duše vjernika.

kojima je dana vlast da sude

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kojima je Bog dao vlast da sude" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kojima je bila odrubljena glava

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "čije su glave drugi odrubili" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

zbog svjedočanstva o Isusu

"zato što su govorili istinu o Isusu" (UDB)

Oni su oživjeli

"Oni su se vratili u život" ili "Postali su opet živima" (UDB)

Revelation 20:5-6

Ostatak mrtvih

"Svi drugi mrtvi ljudi"

se ne navrši tisuću godina

"do kraja 1000 godina" (Vidi: Brojevi)

Nad ovima druga smrt nema moć

Ovdje Ivan opisuje "smrt" kao osobu koja ima moć. AT: "Ovi ljudi neće iskusiti drugu smrt" (Vidi: Personifikacija)

druga smrt

"umrijeti po drugi put". Ovo se opisuje kao vječna kazna u ognjenom jezeru u retku 20:13 i 21:7. AT: "konačna smrt u ognjenom jezeru". Pogledajte kako ste to preveli u retku 2:10. (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 20:7-8

Sotona će biti oslobođen iz svog zatvora

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će osloboditi Sotonu iz njegova zatvora" (UDB) (Vidi: Aktiv ili pasiv)

na četiri strane svijeta

Ovo je idiom koji znači "po cijeloj zemlji" (UDB). Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 7:1. (Vidi: Idiomi)

Goga i Magoga

Ovo su imena koja je prorok Ezekiel koristio kao predstavnike dalekih zemalja. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Kako prevoditi imena)

Bit će ih kao pijeska morskoga

Ovo naglašava veoma velik broj vojnika u Sotoninoj vojsci. (Vidi: Poredba)

Revelation 20:9-10

Otišli su

"Sotonina je vojska otišla"

voljeni grad

Ovo se odnosi na Jeruzalem.

vatra je došla s neba i progutala ih

Ovdje Ivan govori o vatri kao da je živa. AT: "Bog je poslao vatru s neba da ih spali" (Vidi: Personifikacija)

Đavao, koji ih je prevario, bio je bačen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je bacio đavla koji ih je prevario" ili "Božji anđeo bacio je đavla, koji ih je prevario" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

jezero gorućeg sumpora

"ognjeno jezero koje gori sumporom" (UDB) ili "mjesto puno vatre koje gori sumporom". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 19:19.

gdje su bačeni zvijer i lažni prorok

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "gdje je također bacio zvijer i lažnog proroka" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Bit će mučeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će ih mučiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 20:11-12

Opća informacija:

Ovo je sljedeći dio Ivanova viđenja. Ovdje opisuje kako je odjednom vidio veliko bijelo prijestolje i kako se sudi mrtvima.

Zemlja i nebo pobjegli su od njegova prisustva, ali nisu imali kamo uteći

Ivan opisuje nebo i zemlju kao da su ljudi koji pokušavaju pobjeći od Božjega suda. Ovo znači da je Bog sasvim uništio staro nebo i zemlju. (Vidi: Personifikacija)

moćne i nevažne

Ivan koristi riječi suprotnoga značenja kako bi obuhvatio sve mrtve ljude. (Vidi: Meristem)

knjige su bile otvorene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "netko je otvorio knjige" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Mrtvi su bili suđeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je sudio ljudima koji su umrli i sada opet žive" (UDB) (Vidi: Aktiv ili pasiv)

po onome što je zapisano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "po onome što je on zapisao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 20:13-15

More je predalo mrtve... Smrt i had predali su mrtve

Ovdje Ivan govori o moru, smrti i hadu kao da su žive osobe. (Vidi: Personifikacija)

mrtvi su bili suđeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je sudio mrtve ljude" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Smrt i had su bili bačeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je bacio smrt i had" ili "Božji anđeo bacio je smrt i had" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

had

Ovdje je "had" metonimija koja predstavlja mjesto gdje nevjernici idu kada umru, kako bi čekali Božji sud. (Vidi: Metonimija)

druga smrt

"umrijeti po drugi put". Ovo se opisuje kao vječna kazna u ognjenom jezeru u retku 20:13 i 21:7. AT: "konačna smrt u ognjenom jezeru". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 2:10. (Vidi: Simbolička radnja)

ako nečije ime nije bilo nađeno napisano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ako Božji anđeo nije našao ime neke osobe" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bio je bačen u ognjeno jezero

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "anđeo ga je bacio u ognjeno jezero" ili "anđeo ga je bacio na mjesto gdje vatra vječno gori" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 21

Revelation 21:1-2

Opća informacija:

Ivan počinje opisivati svoje viđenje novoga Jeruzalema.

Vidio sam

Ovdje se prvo lice jednine odnosi na Ivana.

mladenka ukrašena za svoga muža

Ovo uspoređuje novi Jeruzalem s mladenkom koja se uljepšava za svoga mladoženju. (Vidi: Poredba)

Revelation 21:3-4

jak glas s prijestolja kako govori

Riječ "glas" odnosi se na onoga koji govori. AT: "netko glasno govori s prijestolja i kaže" (Vidi: Metonimija)

Gle!

Riječ "gle" ovdje nas upozorava da obratimo pozornost na iznenađujuće informacije koje slijede.

Božje prebivalište je sa ljudskim bićima, i on će živjeti s njima

Ova dva izraza u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju da će Bog uistinu živjeti među ljudima. (Vidi: Paralelizam)

On će im otrti svaku suzu s očiju

Suze ovdje predstavljaju tugu. AT: "Bog će obrisati njihovu tugu, kao da im briše suze" ili "Bog će učiniti da ne budu više tužni". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 7:15. (Vidi: Metonimija)

Revelation 21:5-6

ove su riječi pouzdane i istinite

Ovdje se "riječi" odnosi na poruku koju su oblikovale. AT: "ova poruka je pouzdana i istinita" (Vidi: Metonimija)

alfa i omega, početak i kraj

Ova dva izraza u osnovi imaju isto značenje i naglašavaju Božju vječnu narav. (Vidi: Paralelizam i Meristem)

alfa i omega

Ovo su prvo i zadnje slovo grčke abecede. Moguća značenja su: 1) "onaj koji je sve započeo i koji sve završava" ili 2) "onaj koji je uvijek živio i koji će uvijek živjeti". Ako će ovo biti nejasno čitateljima, možda možete upotrijebiti prvo i posljednje slovo vaše abecede. AT: "A i Ž" ili "prvi i posljednji". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:7. (Vidi: Metafora i Meristem)

početak i kraj

Moguća značenja su: 1) "onaj koji je sve započeo i onaj koji će učiniti da se sve završi" (UDB) ili 2) "onaj koji je postojao prije svega i koji će postojati nakon svega".

Onome koji žedni... vode života

Bog govori o nečijoj želji za vječnim životom kao o žeđi, a o osobi koja prima vječni život kao da pije vodu koja daje život. (Vidi: Metafora)

Revelation 21:7-8

Povezna izjava:

Onaj koji sjedi na prijestolju nastavlja govoriti Ivanu.

kukavica

"oni koji se previše boje činiti što je ispravno"

gnusnih

"onih koji čine strašne stvari"

ognjeno jezero gorućeg sumpora

"jezero koje gori sumporom" (UDB) ili "mjesto puno vatre koje gori sumporom". Pogledajte kako ste to preveli u retku 19:19.

druga smrt

"umrijeti po drugi put". Ovo se opisuje kao vječna kazna u ognjenom jezeru u retku 20:13 i 21:7. AT: "konačna smrt u ognjenom jezeru". Pogledajte kako ste to preveli u retku 2:10. (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 21:9-10

mladenku, ženu Janjeta

Anđeo govori o Jeruzalemu kao da je žena koja se sprema vjenčati za svoga mladoženju, Janje. Jeruzalem je metonimija za vjernike koji će u njemu živjeti. (Vidi: Personifikacija i Metafora i Metonimija)

Janjeta

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi simbolično za Krista. Pogledajte kako ste to preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

me odnio u Duhu

Scena se mijenja jer anđeo odnosi Ivana na visoku planinu s koje može vidjeti grad Jeruzelem. Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u retku 17:3. (Vidi: Pozadinske informacije)

Revelation 21:11-13

Jeruzalem

Ovo se odnosi na "Jeruzalem koji silazi s neba" koji se opisuje u prethodnom retku, a ne na fizički Jeruzalem.

poput dragog kamena, poput kamena kristalno bistroga jaspisa

Ova dva izraza u osnovi imaju isto značenje. Drugi naglašava sjaj Jeruzalema imenujući određeni dragulj. (Vidi: Paralelizam)

kristalno bistroga

"vrlo bistroga"

jaspisa

Ovo je dragi kamen. Jaspis je možda bio bistar kao staklo ili kristal. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 4:1. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

dvanaest vrata

"12 vrata" (Vidi: Brojevi)

bila napisana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "netko je napisao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 21:14-15

Janjeta

Ovo se odnosi na Isusa. Pogledajte kako ste to preveli u retku 5:6.

Revelation 21:16-17

stadija

Stadij je mjerna jedinica za dužinu, a iznosi 185 metara. (Vidi: Biblijska udaljenost i Brojevi)

lakat

Lakat je dug 46 centimetara. (Vidi: Biblijska udaljenost i Brojevi)

Revelation 21:18-20

Zid je bio sagrađen od jaspisa, a grad od čistoga zlata

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Netko je sagradio zid koristeći jaspis, a grad koristeći čisto zlato" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

čistoga zlata, poput bistrog stakla

Zlato je bilo toliko prozirno da se o njemu govori kao o staklu. (Vidi: Poredba)

Temelji zida bili su ukrašeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Netko je ukrasio temelje zida" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

jaspis... smaragd... sard

Ovo su skupi dragulji. Jaspis je možda bio proziran poput kristala ili stakla, a sard je možda bio crven. Smaragdi su zeleni. Pogledajte kako ste ove preveli u retku 4:1. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

safira... kalcedona... sardoniksa... krizolita... berila... topaza... krizopraza... hijacinta... ametista

Sve je to drago kamenje. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

Revelation 21:21-22

bisera

Lijepe i vrijedne bijele perlice. Oblikuju se unutar školjke jedne vrste male životinje koja živi u oceanu. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 17:3. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

svaka su vrata bila napravljena od jednoga bisera

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "netko je napravio svaka vrata od jednoga bisera" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

čisto zlato, kao prozirno staklo

Zlato je bilo toliko prozirno da se o njemu govori kao o staklu. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 21:18. (Vidi: Poredba)

Gospodin Bog... i Janje njegov su hram

Hram je predstavljao Božje prisustvo. Ovo znači da novi Jeruzalem ne treba hram zato što će Bog i Janje tamo živjeti. (Vidi: Metafora)

Revelation 21:23-25

svjetiljka mu je Janje

Ovdje se o slavi Isusa, Janjeta, govori kao da je svjetiljka koja daje svjetlost gradu. (Vidi: Metafora)

Vrata mu neće biti zatvorena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Nitko mu neće zatvoriti vrata" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 21:26-27

Oni će donijeti

"Kraljevi zemlje donijet će"

ništa nečisto nikad neće ući

Ove dvije negativne riječi mogu se izraziti ovako: "samo ono što je čisto će ući". (Vidi: Dvostruke negacije)

nego samo oni čija imena su zapisana u Janjetovoj Knjizi Života

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nego samo oni čija je imena Janje zapisalo u svoju Knjigu Života" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Janje

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi simbolično za Krista. Pogledajte kako ste to preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

Revelation 22

Revelation 22:1-2

Povezna izjava:

Ivan nastavlja opisivati novi Jeruzalem kako mu ga anđeo pokazuje.

(mi je) pokazao

"Mi" se ovdje odnosi na Ivana.

rijeka vode života

"rijeka kojom je tekla voda koja je davala život"

voda života

O vječnom životu se govori kao da je piće od vode koja daje život. Pogledajte kako ste to preveli u retku 21:5. (Vidi: Metafora)

Janje

Ovo je muško mladunče ovce. Ovdje se koristi simbolično za Krista. Pogledajte kako ste to preveli u retku 5:6. (Vidi: Simbolički jezik)

naroda

Ovdje se "narodi" odnosi na ljude koji žive u svakome narodu. AT: "ljudi svih naroda" (Vidi: Metonimija)

Revelation 22:3-5

Više neće biti prokletstva

Moguća značenja su: 1) "Tamo neće više biti nikoga... koga će Bog prokleti" (UDB) ili 2) "Tamo neće biti nikoga tko je pod Božjim prokletstvom".

sluge će mu njegove služiti

Moguća značenja "mu" i "njegove" su: 1) obje se riječi odnose na Boga Oca ili 2) obje se riječi odnose i na Boga i na Janje, koji vladaju kao jedno.

Revelation 22:6-7

Opća informacija:

Ovo je početak kraja Ivanova viđenja. U retku 6 anđeo govori Ivanu. U sedmome retku, Isus govori, kao što je navedeno u UDB.

Ove su riječi pouzdane i istinite

Ovdje se "riječi" odnosi na poruku koju su riječi oblikovale. AT: "Poruka je pouzdana i istinita". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 21:5. (Vidi: Metonimija)

Bog duhova proroka

Moguća značenja su: 1) riječ "duhova" odnosi se na unutarnju dispoziciju proroka i pokazuje da ih Bog nadahnjuje. AT: "Bog koji nadahnjuje proroke" (UDB) ili 2) riječ "duhova" odnosi se na Svetoga Duha koji nadahnjuje proroke. AT: "Bog koji daje svoga Duha prorocima" (Vidi: Metonimija)

Gle!

Ovdje Isus počinje govoriti. Riječ "Gle" dodatno naglašava ono što slijedi.

Dolazim uskoro!

Podrazumijeva se da on dolazi kako bi sudio. AT: "Uskoro dolazim kako bih sudio!" Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 3:9. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Revelation 22:8-9

Opća informacija:

Ivan govori svojim čitateljima o tome kako je odgovorio anđelu.

pao sam ničice

Ovo znači ležati na zemlji licem prema dolje iz strahopoštovanja ili pokoravanja. Ovaj položaj bio je važan dio štovanja, kako bi se pokazalo poštovanje i spremnost na služenje.

Revelation 22:10-11

Povezna izjava:

Anđeo završava s pripovijedanjem Ivanu.

Nemoj zapečatiti... ove knjige

Zapečatiti knjigu značilo je držati je zatvorenu nečim što bi onemogućilo da je bilo tko čita osim ako razbije pečat. Anđeo govori Ivanu da ne sakrije poruku. AT: "Nemoj sakrivati... ovu knjigu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

riječi proroštva ove knjige

Ovdje se "riječi" odnose na poruku koju su oblikovale. AT: "Ova proročka poruka ove knjige". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 22:6. (Vidi: Metonimija)

Revelation 22:12-13

Opća informacija:

Na završetku knjige Otkrivenja, Isus daje završne pozdrave. (Vidi: Kraj priče)

alfa i omega, prvi i posljednji, početak i kraj

Ova tri izraza dijele slična značenja i naglašavaju da je Isus oduvijek postojao i da će zauvijek postojati. (Vidi: Paralelizam i Meristem)

alfa i omega

Ovo je prvo i posljednje slovo grčke abecede. Moguća značenja su: 1) "onaj koji je započeo sve i koji završava sve" ili 2) "onaj koji je uvijek živio i koji će uvijek živjeti". Ako je čitateljima ovo nejasno, možete možda upotrijebiti prvo i posljednje slovo vaše abecede. AT: "A i Ž" ili "prvi i posljednji". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:7. (Vidi: Metafora i Meristem)

prvi i posljednji

Ovo se odnosi na Isusovu vječnu narav. Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 1:17. (Vidi: Meristem)

početak i kraj

Moguća značenja su: 1) "onaj koji je sve započeo i koji će učiniti da sve dođe kraju" (UDB) ili 2) "onaj koji je postojao prije svega i koji će postojati nakon svega". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 21:5.

Revelation 22:14-15

Povezna izjava:

Isus nastavlja iznositi završne pozdrave.

oni koji peru svoje haljine

Postati pravedan opisuje se kao oprati svoje haljine. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u retku 7:13. AT: "oni koji su postali pravedni, kao da su oprali svoje haljine" (Vidi: Metafora)

Vani

Ovo znači da su izvan grada i da im nije dopušteno ući.

su psi

U toj kulturi pas je bio nečista, prezrena životinja. Ovdje je riječ pogrdna i odnosi se na ljude koji su zli. (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Revelation 22:16

da vam svjedoči

Ovo je u množini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

korijen i potomak Davidov

Riječi "korijen" i "potomak" u osnovi znače isto. Isus govori o tome da je "potomak" kao da je on "korijen" koji je izrastao iz Davida. Zajedno te riječi naglašavaju da Isus pripada Davidovoj obitelji. (Vidi: Metafora i Dubleta)

sjajna zvijezda Danica

Isus govori o sebi kao da je on sjajna jutarnja zvijezda koja se javlja rano ujutro i ukazuje na to da se rađa novi dan. Pogledajte kako ste preveli "zvijezda Danica" u retku 2:26. (Vidi: Metafora)

Revelation 22:17

Povezna izjava:

Ovaj redak je odgovor na ono što je Isus rekao.

Mladenka

O vjernicima se govori kao da su mladenka koja će se uskoro udati za svoga mladoženju Isusa. (Vidi: Metafora)

Dođi!

Moguća značenja su: 1) da je ovo poziv ljudima da dođu i piju od vode života. AT: "Dođite i pijte!" ili 2) da je ovo ljubazna molba da se Isus vrati. AT: "Molim te, dođi!" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Tko je god žedan... vode života

O nečijoj želji za vječnim životom govori se kao da je žeđ, a o tome da ta osoba prima vječni život kao da pije vodu koja daje život. (Vidi: Metafora)

voda života

O vječnom životu se govori kao da je piće vode koja daje život. Pogledajte kako ste to preveli u retku 21:5. (Vidi: Metafora)

Revelation 22:18-19

Opća informacija:

Ivan iznosi posljednja opažanja o knjizi Otkrivenja.

Svjedočim

Ovdje se prvo lice jednine odnosi na Ivana.

riječi proroštva ove knjige

Ovdje se "riječi" odnosi na poruku koju su riječi oblikovale. AT: "Ova proročka poruka ove knjige". Pogledajte kako ste ovo preveli u retku 22:6. (Vidi: Metonimija)

Ako im netko nešto nadoda... ako itko oduzme

Ovo je ozbiljno upozorenje da se ništa u vezi ovoga proroštva ne smije mijenjati.

o kojima je pisano u ovoj knjizi

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje sam napisao u ovoj knjizi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Revelation 22:20-21

Opća informacija:

U ovim retcima Ivan daje svoje i Isusove završne pozdrave.

Onaj koji svjedoči

"Isus, koji svjedoči"

svima

"svakim od vas"