hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

1 Timothy

1 Timothy 1

1 Timothy 1:1-2

Opća informacija:

U ovoj knjizi, osim ako je drukčije naznačeno, riječ "naš" odnosi se na Pavla i Timoteja (onoga kome je pismo napisano), kao i na sve vjernike. (Vidi: Uključivo "mi")

Pavao, apostol

"Ja, Pavao, napisao sam ovo pismo. Ja sam apostol." U vašem jeziku možda postoji neki određeni način na koji se autor pisma predstavlja. Odmah nakon što predstavite pisca, trebat ćete naznačiti kome je pismo bilo napisano, kao što je u UDB-u.

prema zapovijedi

"po zapovijedi" ili "po autoritetu"

Boga, našega Spasitelja

"Boga koji nas spašava"

Krista Isusa, naše nade

Ovdje se "naše nade" odnosi na osobu u koju imamo pouzdanje. AT: "Krista Isusa, koji je onaj u koga imamo pouzdanja" ili "Krista Isusa, komu vjerujemo" (Vidi: Metonimija)

pravom sinu u vjeri

Pavao govori o svome bliskom odnosu s Timotejem kao o odnosu oca i sina. To pokazuje Pavlovu iskrenu ljubav i prihvaćanje Timoteja. Također, moguće je da se Timotej obratio Kristu preko Pavla, te da je to razlog zašto ga je Pavao smatrao poput vlastitog djeteta. AT: "koji mi je zbilja poput sina" (Vidi: Metafora)

Milost, milosrđe i mir

"Neka milost, milosrđe i mir budu tvoji" ili "Neka bi iskusio dobrotu, milosrđe i mir".

Bog Otac

"Bog, koji je naš Otac". Ovdje je "Otac" važan naziv za Boga. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Krist Isus, naš Gospodin

"Krist Isus, koji je naš Gospodin"

1 Timothy 1:3-4

Povezana izjava:

Pavao ohrabruje Timoteja da odbaci pogrešnu uporabu Zakona i da koristi dobar nauk od Boga.

Kao što sam te poticao

"Kao što sam te zaklinjao" ili "Kao što sam te jako snažno zamolio"

ostaneš u Efezu

"čekaš me tamo u gradu Efezu"

drukčiji nauk

Informacije koje su implicirane mogu se izreći eksplicitno. AT: "drukčiji nauk od onoga koji mi poučavamo" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ne bi trebali obraćati pažnju ni

Informacije koje se podrazumijevaju mogu se jasnije izraziti. AT: "A želim da im zapovjediš i da ne obraćaju pažnju"

na priče

To su možda bile priče o njihovim pretcima.

beskrajna rodoslovlja

Riječju "beskrajna" Pavao koristi pretjerivanje kako bi naglasio da su rodoslovlja jako dugačka. (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

rodoslovlja

napisana ili verbalna evidencija o nečijim roditeljima i pretcima

Ona uzrokuju svađe

"Ona potiču ljude da izražavaju ljutito neslaganje." Ljudi su raspravljali vezano uz priče i rodoslovlja u pogledu kojih nitko nije mogao sa sigurnošću znati istinu.

umjesto da pomažu Božji naum, koji je po vjeri

Moguća značenja su: 1) "umjesto da nam pomažu da razumijemo Božji naum da nas spasi, koji učimo po vjeri" ili 2) "umjesto da nam pomažu da činimo Božje djelo, koje činimo po vjeri."

1 Timothy 1:5-8

A

Ova riječ se ovdje koristi kako bi se obilježio prekid u glavnom učenju. Ovdje Pavao objašnjava svrhu onoga što zapovijeda Timoteju.

zapovijedi

Ovdje se ne misli na Stari zavjet ili Deset zapovijedi, nego uputstva koja je Pavao dao u 1. Timoteju 1:3-4.

je ljubav

Moguća značenja su: 1) "je ljubav prema Bogu" ili "voljeti Boga" ili 2) "je ljubav prema ljudima" ili "voljeti ljude".

iz čista srca

Ovdje se "čista" odnosi na osobu koja nema skrivene motive da čini zlo. Ovdje se "srca" odnosi na čovjekov um i njegove misli. AT: "iz uma koji je iskren" (Vidi: Metonimija)

dobre savjesti

"savjest koja izabire dobro a ne loše"

iskrene vjere

"prave vjere" ili "vjere koja je lišena licemjerstva"

Neki su promašili metu

Pavao govori o vjeri u Krista kao da se radi o nekoj meti u koju se cilja. Pavao želi reći da neki ljudi ne ispunjavaju svrhu svoje vjere, koja je ljubav kao što je objasnio u 1:5. (Vidi: Metafora)

okrenuli se od tih stvari

Ovdje je "okrenuli se" idiom koji znači da su prestali činiti što im je Bog zapovjedio. (Vidi: Idiomi)

učitelji Zakona

Ovdje se "Zakon" odnosi na Mojsijev zakon.

ali ne razumiju

"premda ne razumiju" ili "ipak, ne razumiju"

što s takvim uvjerenjem potvrđuju

"što tako uvjereno kažu da je istinito"

znamo da je Zakon dobar

"razumijemo da je Zakon koristan" ili "razumijemo da je Zakon svrsishodan"

ako ga netko koristi zakonski"

"ako ga osoba koristi ispravno" ili "ako ga čovjek koristi na način na koji je to Bog zamislio".

1 Timothy 1:9-11

Znamo ovo

"Jer shvaćamo ovo" ili "Znamo još i ovo"

da Zakon nije stvoren za pravednog čovjeka

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "da Bog nije stvorio Zakon za pravednog čovjeka" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

pravednog čovjeka

Ovdje se "čovjek" odnosi i na muško i na žensko. AT: "pravednu osobu" ili "dobru osobu" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

Stvoren je

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je stvorio Zakon" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bludno nemoralne ljude

Ovo se odnosi na bilo koga tko ima intimne odnose s nekim s kime nisu u braku.

homoseksualce

muškarce koji imaju intimne odnose s drugim muškarcima

one koji otimaju ljude za robove

"one koji otimaju ljude da ih prodaju u roblje" ili "one koji uzimaju ljude da ih prodaju kao robove"

za sve drugo što je protivno vjernoj nauci

"za one koji čine bilo što drugo što se protivi pravom kršćanskom učenju"

slavno evanđelje blagoslovljenoga Boga

"evanđelje o slavi koja pripada blagoslovljenom Bogu" ili "evanđelje slavnoga i blagoslovljenog Boga"

koje je meni povjereno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje mi je Bog dao i učinio me odgovornim za njega" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Timothy 1:12-14

smatrao me je vjernim

"smatrao me je vjerodostojnim" ili "smatrao me je pouzdanim"

postavio me je u službu

Pavao govori o zadaći služenja Bogu kao o mjestu na koje je nekoga moguće staviti. AT: "odredio me da mu služim" ili "imenovao me je svojim slugom" (Vidi: Metafora)

bio sam bogohulnik

"bio sam osoba koja je govorila zlobno i protiv Krista". Pavao govori o njegovu karakteru prije nego što je bio postao kršćaninom.

progonitelj

"osoba koja progoni one koji vjeruju u Krista"

nasilnik

"osoba koja je okrutna prema drugim ljudima". To je osoba koja vjeruje da ima pravo nauditi drugima.

Međutim, primio sam milosrđe jer sam djelovao u neznanju i u nevjeri

"Međutim, budući da nisam bio vjerovao u Isusa te nisam znao što činim, primio sam milosrđe od Isusa"

primio sam milosrđe

"Isus mi je iskazao milosrđe" ili "Isus mi je bio milosrdan"

Ali milost

"I milost"

milost našega Gospodina prelila se

Pavao govori o Božjoj milosti kao da se radi o nekoj tekućini koja može napuniti neku posudu i preliti se preko ruba kada se posuda napuni. AT: "Bog mi je iskazao puno milosti" (Vidi: Metafora)

s vjerom i ljubavlju

Ovo je rezultat toga što je Bog iskazao puno milosti Pavlu. AT: "što me je potaknulo da se pouzdam u Isusa i volim ga"

koji su u Kristu Isusu

Ovdje Pavao govori o Isusu kao da se radi o posudi koja sadrži tekućinu. Ovdje se "u Kristu Isusu" odnosi na odnos s Isusom. AT: "koje me Krist Isus osposobljava dati Bogu zato što sam sjedinjen s njime" (Vidi: Metafora)

1 Timothy 1:15-17

Ova poruka je vjerodostojna

"Ova izjava je istinita"

dostojna svakog prihvaćanja

"trebamo ju primiti bez ikakve sumnje" ili "zaslužuje da je prihvatimo s potpunim uvjerenjem"

dano mi je milosrđe

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog mi je iskazao milosrđe" ili "dobio sam milosrđe od Boga" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kako bi u meni, najvećem

"kako bi kroz mene, najgorega grješnika"

A ... Amen

Riječ "A" se ovdje koristi kako bi se obilježio prekid u glavnom učenju. Ovdje Pavao slavi Boga.

kralju vjekova

"vječni kralju" ili "onaj koji je zauvijek glavni vladar"

A kralju vjekova, besmrtnom, nevidljivom, jedinom Bogu, neka budu čast i slava u vijeke vjekova

Apstraktne imenice "čast" i "slava" mogu se izreći kao glagoli. AT: "A neka bi ljudi zauvijek častili i slavili kralja vjekova, koji je besmrtan, nevidljiv i jedini Bog" (Vidi: Apstraktne imenice)

1 Timothy 1:18-20

Stavljam ovu zapovijed pred tebe

Pavao govori o svojim uputama kao da ih može postaviti pred Timoteja. AT: "Povjeravam ti ovu zapovijed" ili "Evo što ti zapovijedam" (Vidi: Metafora)

dijete moje

Pavao govori o svom bliskom odnosu s Timotejem kao da je Pavao otac a Timotej dijete. Također je moguće da se Timotej obratio Kristu preko Pavla, te da ga je zato Pavao smatrao poput svoga vlastitog djeteta. AT: "koji mi je zbilja poput djeteta" (Vidi: Metafora)

u skladu s proroštvima koja su bila prethodno dana vezano uz tebe

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "u skladu s onime što su drugi vjernici prorokovali o tebi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bij dobar boj

Pavao govori o Timotejevu radu za Gospodina kao da je vojnik koji se bori u bitci. AT: "nastavi naporno raditi za Gospodina" (Vidi: Metafora)

dobru savjest

"savjest koja izabire ono što je ispravno umjesto pogrešnog". Vidi kako si ovo preveo u 1. Timoteju 1:5.

neki su doživjeli brodolom svoje vjere

Pavao govori o vjeri tih ljudi kao da se radi o brodu koji može doživjeti havariju na moru. On želi reći da su uništili svoju vjeru i više ne vjeruju u Isusa. Trebaš upotrijebiti ovu ili neku sličnu metaforu ako će biti razumljiva u projektnom jeziku. (Vidi: Metafora)

Himenej ... Aleksandar

Ovo su imena muškaraca. (Vidi: Kako prevoditi imena)

koje sam predao Sotoni

Pavao govori kao da je fizički predao ove ljude Sotoni. To vjerojatno znači da ih je Pavao odbacio iz zajednice vjernika. Budući da više nisu bili dio zajednice, Sotona može imati moć nad njima i nauditi im. (Vidi: Metafora)

kako bi bili naučeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako bi ih Bog mogao naučiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Timothy 2

1 Timothy 2:1-4

Povezna izjava:

Pavao ohrabruje Timoteja da se moli za sve ljude.

Prije svega

"najvažnije je" ili "prije bilo čega drugog"

Zaklinjem da se upućuju zamolbe, molitve, zazivi i zahvaljivanja

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Zaklinjem sve vjernike da upućuju zamolbe, molitve, zazive i zahvaljivanja Bogu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Zaklinjem

"molim" ili "tražim"

miran i tih život

Ovdje riječi "miran" i "tih" imaju isto značenje. Pavao želi da svi vjernici mogu živjeti spokojnim životima bez problema od vlasti. (Vidi: Dubleta)

u svoj pobožnosti i dostojanstvu

"koji časti Boga i koji će drugi ljudi poštivati"

On želi da se svi ljudi spase i da dođu do spoznaje istine

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog želi spasiti sve ljude i da dođu do spoznaje istine" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

da dođu do spoznaje istine

Pavao govori o učenju istine o Bogu kao da se radi o nekom mjestu na koje ljudi mogu doći. AT: "da spoznaju i prihvate što je istina" (Vidi: Metafora)

1 Timothy 2:5-7

jedan posrednik za Boga i čovjeka

Posrednik je osoba koja pomaže u pregovaranju mirne nagodbe između dvije strane koje se ne slažu jedna s drugom. Ovdje Isus pomaže grješnicima da uđu u miran odnos s Bogom.

dade samoga sebe

"je svojevoljno umro"

kao otkup

"kao cijena slobode" ili "kao plaća za dobivanje slobode"

kao svjedočanstvo u pravo vrijeme

Može se jasno izreći da je to bilo svjedočanstvo da Bog želi spasiti sve ljude. AT: "kao dokaz u pravo vrijeme da Bog želi spasiti sve ljude" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

u pravo vrijeme

Ovo znači da je to bilo vrijeme koje je Bog odabrao.

Za tu svrhu

"Zato" ili "Iz tog razloga"

Ja sam sam učinjen glasnikom i apostolom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Krist je učinio mene, Pavla, propovjednikom i apostolom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Učitelj sam pogana u vjeri i istini

"Učim pogane poruku vjere i istine." Ovdje Pavao možda koristi "vjeru" i "istinu" kako bi izrazio jednu ideju. AT: "Učim pogane o istinskoj vjeri" (Vidi: Hendiadion)

1 Timothy 2:8-10

Želim da se muškarci na svakom mjestu mole i podižu svete ruke

Ovdje izraz "svete ruke" znači da je cijela osoba sveta. AT: "Želim da muškarci koji su sveti na svakom mjestu podižu svoje ruke i mole se" (Vidi: Metonimija)

muškarci na svakom mjestu

"muškarci, gdje god se okupljali" ili "muškarci posvuda". Ovdje se riječ "muškarci" odnosi specifično na osobe muškoga roda.

podižu svete ruke

U to vrijeme, bilo je uobičajeno da ljudi podižu svoje ruke dok se mole.

skromno i sa samokontrolom

Obje ove riječi u suštini imaju isto značenje. Pavao naglašava da bi žene trebale nositi odjeću koja je prikladna, te ne privlačiti nepristojnu pažnju muškaraca. (Vidi: Dubleta)

Ne bi trebale imati pletenice

U Pavlovo vrijeme, mnoge Rimljanke su pravile pletenice od svoje kose kako bi se učinile privlačnima. Stavljanje kose u pletenice samo je jedan način na koji žena može pridavati pretjeranu pažnju svojoj kosi. Ako su pletenice nepoznanica, ovo se može izreći općenito. AT: "Ne bi trebale imati pretjerano elegantne frizure" ili "Ne bi trebale imati razrađene frizure koje privlače pažnju" (Vidi: Metonimija)

biserje

Ovo su lijepe i vrijedne bijele kuglice koje se koriste kao nakit. Formiraju se unutar školjke određene vrste male životinje koja živi u oceanu. (Vidi: Prijevod nepoznanica)

koje ispovijedaju pobožnost kroz dobra djela

"koje žele častiti Boga dobrim djelima koje čine"

1 Timothy 2:11-12

u tišini

"u mirnoći"

i sa svom podložnošću

"i podložne onomu što se poučava"

Ne dozvoljavam ženi"

"Ne dopuštam ženi"

1 Timothy 2:13-15

Najprije je bio oblikovan Adam

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Adama je Bog prvoga oblikovao" ili "Bog je najprije bio stvorio Adama" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

onda Eva

Informacije koje se podrazumijevaju mogu se jasnije izreći. AT: "a onda je Bog oblikovao Evu" ili "onda je Bog stvorio Evu" (Vidi: Elipsa)

Adam nije bio prevaren

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "A zmija nije prevarila Adama" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

nego je žena bila prevarena i postala je prijestupnik

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nego je žena bila neposlušna Bogu kada ju je zmija prevarila (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bit će spašena kroz rađanje djece

Ovdje se "ona" odnosi na žene općenito. Moguća značenja su: 1) Bog će žene čuvati fizički sigurnima dok budu rađale djecu ili 2) Bog će spasiti žene od njihovih grijeha kroz njihovu ulogu rodilje.

bit će spašena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će je spasiti" ili "Bog će spasiti žene" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ako nastave

"ako ostanu" ili "ako nastave živjeti". Ovdje se "one" odnosi na žene.

u vjeri i ljubavi i posvećenju

Apstraktne se imenice ovdje mogu prevesti pomoću glagolskih izraza. AT: "u pouzdanju u Isusa i ljubavi prema drugima i vođenju posvećenog života" (Vidi: Apstraktne imenice)

sa zdravljem uma

Moguća značenja ovoga idioma su: 1) "s dobrom prosudbom", 2) "sa skromnošću" ili 3) "sa samokontrolom". (Vidi: Idiomi)

zdravljem uma

Ukoliko se idiom zadržava u prijevodu, apstraktna imenica "zdrav" se može prevesti pomoću pridjeva. AT: "zdravim umom" (Vidi: Apstraktne imenice)

1 Timothy 3

1 Timothy 3:1-3

Povezna izjava:

Pavao daje neke posebne upute o tome kako se nadglednici crkve trebaju ponašati i kakvi trebaju biti.

dobro djelo

"častan zadatak"

muž jedne žene

Nadglednik mora imati samo jednu ženu. Nije jasno isključuje li ovo muškarce koji su postali udovci ili se razveli, te one koji se nikada nisu oženili.

Mora biti umjeren, razuman, uredan i gostoljubiv

"Ne smije ništa raditi pretjerano, mora biti razuman i dobro se ponašati, te mora biti prijazan prema strancima"

Ne smije biti ovisan o vinu, niti svađalica, nego naprotiv blag, miroljubiv

Isto tako, ne smije piti previše alkohola niti se smije voljeti svađati i prepirati, već treba biti blag i miroljubiv.

ljubitelj novca

"pohlepan za novcem"

1 Timothy 3:4-5

Treba upravljati

"Treba voditi" ili "Treba se brinuti o"

sa svim poštovanjem

Moguća značenja su: 1) nadglednikova djeca bi trebala biti poslušna svome ocu i trebala bi mu iskazivati poštovanje ili 2) nadglednikova djeca bi trebala svakoga poštivati ili 3) nadglednik bi trebao iskazivati poštovanje prema svima u svojoj kući dok ih vodi.

svim poštovanjem

"potpunim poštovanjem" ili "poštovanjem u svako doba"

Jer ako čovjek ne zna kako upravljati

"Jer kada čovjek ne zna upravljati"

kako će se brinuti za crkvu Božju?

Pavao ovdje koristi pitanje kako bi poučio Timoteja. AT: "on se ne može brinuti za crkvu Božju" ili "on neće moći voditi crkvu Božju". (Vidi: Retoričko pitanje)

crkvu Božju

Ovdje se "crkva" odnosi na lokalnu skupinu Božjega naroda. AT: "skupinu Božjega naroda" ili "vjernike za koje je zadužen" (Vidi: Metonimija)

1 Timothy 3:6-7

Ne smije biti novi obraćenik

"Ne smije biti novi vjernik" ili "Mora biti zreo vjernik"

pasti u osudu kao đavao

Pavao govori o iskustvu kada je netko osuđen kao da se radi o nekoj rupi u koju osoba može upasti. AT: "Bog ga osudio kao što je osudio đavla" (Vidi: Metafora)

one vani

"one izvan crkve". Pavao govori o crkvi kao o nekom mjestu, a o nevjernicima kao da se fizički nalaze izvan njega. AT: "oni koji nisu kršćani" (Vidi: Metafora)

da ne padne u sramotu i zamku đavolsku

Pavao govori o sramoti i o đavlu koji utječe na nekoga da sagriješi kao da su rupa ili zamka u koju osoba upada. Ovdje "pasti u" znači iskusiti. AT: "da se ni s čim ne osramoti pred nevjernicima i da đavao ne utječe na njega da sagriješi" (Vidi: Metafora)

1 Timothy 3:8-10

Isto tako, đakoni

"Đakoni, kao nadglednici"

trebaju biti dostojanstveni, a ne dvosmisleni

Pavao govori o tim ljudima kao da su "dvosmisleni", odnosno želi reći da su mogli reći dvije stvari odjednom. On govori o osobi koja kaže jedno ali misli nešto sasvim drugo. AT: "trebali bi se prikladno ponašati i misliti ono što govore" (Vidi: Metafora)

Trebaju čuvati objavljenu istinu vjere

"Moraju nastaviti vjerovati istinitu poruku koju nam je Bog objavio i koju vjerujemo". Ovo se odnosi na istinu koja je postojala neko vrijeme ali koju im Bog pokazuje u tome trenutku. Pavao govori o istinskom nauku o Bogu kao da je neki predmet koji osoba može čuvati kod sebe. (Vidi: Metafora)

objavljenu istinu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "istinu koju je Bog objavio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

vjeru s čistom savjesti

Pavao govori o čovjekovoj svijesti da nije učinio ništa loše kao o znanju ili čistoj savjesti. AT: "vjera, znajući da su dali sve od sebe da učine što je pravo" (Vidi: Metafora)

Također, najprije trebaju biti potvrđeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Drugi vjernici bi ih najprije trebali potvrditi" ili "Oni bi najprije trebali sebe potvrditi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

biti potvrđeni

Ovo znači da bi drugi vjernici trebali procijeniti one koji žele biti đakoni i odrediti jesu li pogodni za služenje u crkvi.

1 Timothy 3:11-13

Žene, isto tako

Moguća značenja su: 1) "žene" se odnosi na supruge đakona ili 2) "žene" se odnosi na žene đakone, đakonice.

biti dostojanstvene

"dolično se ponašati" ili "biti dostojne poštovanja"

Ne smiju biti klevetnice

"Ne smiju govoriti zlobno o drugim ljudima"

biti umjerene i

"ne činiti ništa pretjerano". Vidi kako ste to preveli u 1 Timothy 3:2.

muževi jedne žene

Muškarac mora imati samo jednu ženu. Nije jasno isključuje li ovo muškarce koji su prethodno postali udovci, razveli se ili se nikada nisu oženili. Vidi kako ste to preveli u 1 Timothy 3:2.

dobro upravljaju svojom djecom i kućanstvom

"na prikladan način se brinu i vode svoju djecu i druge koji žive u njihovim domovima"

Jer oni

"Jer oni đakoni" ili "Jer oni crkveni vođe"

stiču sebi

"primaju za sebe" ili "dobivaju za sebe"

dobru reputaciju

Implicirano značenje može se izreći na eksplicitan način. AT: "dobru reputaciju među drugim vjernicima" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

veliku sigurnost u vjeri koja je u Kristu Isusu

Moguća značenja su: 1) oni će se pouzdati u Isusa s još većim pouzdanjem ili 2) govorit će sa sigurnošću drugim ljudima o njihovoj vjeri u Isusa.

1 Timothy 3:14-15

Međutim, ako se zadržim

"Međutim, u slučaju da ne budem mogao tamo brzo otići" ili "Međutim, ako me nešto spriječi da ubrzo odem tamo"

kako bi znao kako se ponašati u kući Božjoj

Pavao ovdje govori o skupini vjernika kao da su obitelj. Moguća značenja su: 1) Pavao ovdje govori samo o Timotejevu ponašanju u crkvi. AT: "kako bi znao kako se trebaš ponašati kao član Božje obitelji" ili 2) Pavao govori o vjernicima općenito. AT: "kako biste svi znali kako se trebate ponašati kao članovi Božje obitelji" (Vidi: Metafora)

kući Božjoj, koja je crkva živoga Boga

Ovaj izraz nam daje informaciju o "kući Božjoj", a ne razdvaja kuću Božju koja je crkva od neke koja nije crkva. Ovo se može izreći u novoj rečenici. AT: "kuća Božja. Oni koji pripadaju Božjoj obitelji su zajednica onih koji vjeruju u živoga Boga" (Vidi: Razlikovanje nasuprot informiranja ili podsjećanja)

koja je crkva živoga Boga, stup i potporanj istine

Pavao govori o vjernicima koji nose svjedočanstvo za istinu o Kristu kao da su stup i podloga koja podupire građevinu. Ovo se može izreći u novoj rečenici. AT: "koja je crkva živoga Boga. A, držeći i poučavajući Božju istinu, ovi članovi crkve podupiru istinu baš kao što stup i podloga podupiru građevinu" (Vidi: Metafora)

živoga Boga

Ovdje ovaj izraz možda govori o Bogu kao o onome koji svima daje život, kao u UDB-u.

1 Timothy 3:16

Neporecivo je

"Nitko ne može poreći"

da velika je objavljena istina o pobožnosti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "da je istina koju je Bog objavio velika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Pojavio se ... gore u slavu

Pavao ovdje vjerojatno citira neku pjesmu. Ako u vašem jeziku postoji način koji može označiti da se radi o pjesništvu, onda ga možete ovdje upotrijebiti. Ako ne postoji, onda ovo možete prevesti kao običnu prozu a ne kao pjesništvo. (Vidi: Pjesništvo)

Pojavio se

Ovdje je riječ "on" nejasna. Možda se odnosi na "Boga" ili na "Krista". Možda je ovo najbolje prevesti sa "on". Ako trebate biti određeniji, onda ovo možete prevesti kao "Krist koji je Bog" ili "Krist".

u tijelu

Pavao ovdje koristi "tijelo" sa značenjem ljudskoga bića. AT: "kao pravo ljudsko biće" (Vidi: Metonimija)

bio je opravdan Duhom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Sveti Duh je potvrdio da je onaj za koga se predstavljao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

viđen od anđela

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "anđeli su ga vidjeli" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

naviješten je među narodima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ljudi u mnogim narodima govorili su drugima o njemu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

vjerovan je u svijetu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ljudi u mnogim dijelovima svijeta povjerovali su u njega" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

uzet je gore u slavu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog Otac uzeo ga je gore na nebo u slavu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u slavu

Ovo znači da je primio moć od Boga Oca i da je dostojan časti.

1 Timothy 4

1 Timothy 4:1-2

Povezna izjava:

Pavao kaže Timoteju što Duh kaže da će se događati i ohrabruje ga u onome što treba poučavati.

A

Ova se riječ ovdje koristi kako bi označila prekid u glavnom dijelu nauka. Ovdje Pavao započinje novi dio učenja.

u posljednja vremena

Moguća značenja su: 1) ovo se odnosi na vrijeme nakon što Pavao umre ili 2) ovo se odnosi na kasnije vrijeme u Pavlovu životu.

napustiti vjeru

Pavao govori o tome kako ljudi prestaju vjerovati u Krista kao da fizički napuštaju neko mjesto ili predmet. AT: "prestanu vjerovati u Isusa" (Vidi: Metafora)

i obraćati pažnju

"i davati pažnju" ili "budući da obraćaju pažnju"

prijevarne duhove i demonske nauke

"duhovi koji varaju ljude i ono što naučavaju demoni"

demonske nauke u licemjernim lažima

Ovo se može izreći kao nova rečenica. AT: "nauke. Ovi ljudi će biti licemjeri i govorit će laži."

Njihove će savjesti biti ožigosane

Moguća značenja su: 1) Pavao govori o ljudima koji više neće govoriti da čine nešto pogrešno kao da su njihovi umovi poput kože koja je opečena užeglim željezom ili 2) Pavao govori o ovim ljudima kao da je Sotona na njih stavio biljeg pomoću užegla željeza kako bi označio da mu pripadaju. (Vidi: Metafora)

1 Timothy 4:3-5

Oni će

"Ovi ljudi će"

zabranjivati ženidbu

Podrazumijeva se da će zabranjivati vjernicima ženidbu. AT: "zabranjivat će vjernicima ženidbu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

da primaju hranu

Podrazumijeva se da će zabranjivati samo određenu hranu. AT: "zahtijevat će od vjernika da se suzdržavaju od određene hrane" ili "neće dozvoljavati ljudima da jedu određenu hranu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

sve što je stvoreno od Boga je dobro

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "sve što je Bog stvorio je dobro" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ništa što uzimamo sa zahvaljivanjem ne treba se odbaciti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ne bismo trebali odbaciti ništa za što možemo zahvaliti Bogu" ili "Sve što jedemo sa zahvalnošću je prihvatljivo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

posvećeno je Božjom riječju i molitvom

Ovdje se "Božja riječ" i "molitva" koriste zajedno kako bi izrazili jednu ideju. Molitva je u skladu s istinom koju je Bog objavio. AT: "posvećeno je za Božju upotrebu molitvom u skladu s njegovom riječju" (Vidi: Hendiadion)

posvećeno je

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "posvećujemo to" ili "odvajamo to" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Božjom riječju

Ovdje se "riječ" odnosi na Božju poruku ili ono što je objavljeno. (Vidi: Metonimija)

1 Timothy 4:6-8

Staviš li ove stvari pred braću

Pavao govori o njegovim uputama kao da su predmeti koji se mogu fizički predstaviti vjernicima. Ovdje, staviti nešto pred znači poučiti ili podsjetiti. AT: "Ako pomogneš vjernicima da zapamte ove stvari" (Vidi: Metafora)

ove stvari

Ovo se odnosi na učenje koje je počelo u 1. Timoteju 3:16.

braću

Ovo se odnosi na sve vjernike, i muškarce i žene. (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

hranjen si riječima vjere i dobrim učenjem koje si slijedio

Pavao govori o Božjoj riječi i njezinim učenjima kao da oni mogu fizički hraniti Timoteja i osnažiti ga. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "riječi vjere i dobro učenje koje si slijedio uzrokuju da se još snažnije pouzdaš u Krista" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

riječima vjere

"riječima koje uzrokuju da ljudi vjeruju"

svjetovne priče koje vole starije žene

"profane priče i bapske priče." Riječ za "priče" ista je kao za "mitove" u 1. Timoteju 1:4, tako da biste je trebali na isti način prevesti i ovdje.

koje vole starije žene

ovo je vjerojatno izraz koji znači "budalaste" ili "apsurdne". Pavao ne želi namjerno uvrijediti žene kada spominje "starije žene". Umjesto toga, on i njegovi čitatelji su znali da muškarci umiru mlađi od žena, tako da je bilo više žena nego muškaraca čiji su umovi postali slabiji zbog stare dobi. (Vidi: Metafora)

vježbaj se u pobožnosti

"vježbaj se častiti Boga" ili "vježbaj se ponašati na način koji je ugodan Bogu"

tjelesno vježbanje

"fizička vježba"

daje obećanje za ovaj život

"korisna je za ovaj život"

1 Timothy 4:9-10

dostojna punog prihvaćanja

"dostojna tvoje potpune vjere" ili "dostojna tvoga potpunog pouzdanja"

Jer za to

"Jer iz toga razloga"

se borimo i naporno radimo

Riječi "borimo" i "naporno radimo" u suštini imaju isto značenje. Pavao ih koristi zajedno kako bi naglasio intenzitet žara s kojim služe Bogu. (Vidi: Dubleta i Metafora)

imamo nadu u živoga Boga

Ovdje "živoga Boga" vjerojatno znači "Boga, koji čini sve stvari živima".

ali posebno vjernika

Podrazumijevana informacija se ovdje može jasnije izreći. AT: "ali posebno je Spasitelj onih ljudi koji vjeruju" (Vidi: Elipsa)

1 Timothy 4:11-13

Naviještaj i poučavaj ovo

"Zapovijedaj i poučavaj ovo" ili "Zapovijedaj i poučavaj ovo što sam upravo spomenuo"

Neka nitko ne prezire tvoju mladost

"Nemoj dopustiti da te itko smatra manje važnim jer si mlad"

posveti se čitanju, poticanju i poučavanju

Riječi "čitanje", "poticanje" i "poučavanje" se mogu prevesti kao glagolski izrazi. Podrazumijevane informacije se također mogu dodati u prijevodu. AT: "nastavi čitati Pismo ljudima, poticati ljude i poučavati ljude" (Vidi: Apstraktne imenice i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

1 Timothy 4:14-16

Nemoj zanemarivati dar koji je u tebi

Pavao govori o Timoteju kao o posudi koja može sadržavati Božje darove. Ovo se može izraziti u pozitivnom obliku. AT: "Nemoj zanemarivati svoj duhovni dar" (Vidi: Metafora)

Nemoj zanemarivati

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "Pazi da koristiš" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

koji ti je dan kroz proroštvo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koji si primio kada su vođe crkve govorili Božju riječ" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

polaganjem ruku starješina

Ovo je bio obred u kojemu su vođe crkve stavili ruke na Timoteja i molili se da ga Bog osposobi za djelo koje mu je zapovjedio da čini.

Brini se za ove stvari. Budi u njima

Pavao govori o Božjim darovima Timoteju kao da on može fizički prebivati u njima. AT: "Čini sve te stvari i živi prema njima" (Vidi: Metafora)

kako bi tvoj napredak mogao biti očigledan svim ljudima

Pavao govori o Timotejevoj sve većoj sposobnosti služenju Bogu kao da se radi o nekakvom predmetu koji drugi mogu vidjeti. AT: "kako bi drugi ljudi mogli znati da sve bolje i bolje služiš Bogu" (Vidi: Metafora)

Pomno pazi na sebe i na nauk

"Pazi na svoje ponašanje i pazi na svoj nauk" ili "Kontroliraj svoje ponašanje i pazi na nauk"

Nastavi u ovim stvarima

"Nastavi činiti te stvari"

spasit ćeš sebe i one koji te slušaju

Moguća značenja su: 1) Timotej će spasiti sebe i one koji ga slušaju od Božje osude ili 2) Timotej će spasiti sebe i one koji ga slušaju od utjecaja lažnih učitelja.

1 Timothy 5

1 Timothy 5:1-2

Povezna izjava:

Pavao nastavlja govoriti Timoteju na koji način se treba ponašati prema muškarcima, ženama, udovicama i mlađim ženama u crkvi.

Opća informacija:

Pavao daje ove zapovijedi jednoj osobi, Timoteju. Jezici koji imaju različite oblike za drugo lice jednine i množine ili različite oblike za zapovijedi, ovdje će koristiti oblik u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Nemoj grditi starijeg čovjeka

"Nemoj se obraćati starijem čovjeku na grub način"

Umjesto toga, potakni ga

"Umjesto toga, ohrabri ga"

kao da je otac ... kao da su braća ... kao majke ... kao sestre

Pavao koristi ove usporedbe kako bi Timoteju rekao da se prema drugim vjernicima treba ponašati s iskrenom ljubavlju i poštovanjem. (Vidi: Poredba)

mlađe žene

Informacije koje se podrazumijevaju možeš jasno izreći. AT: "potiči mlađe žene" ili "ohrabri mlađe žene" (Vidi: Elipsa)

u svoj čistoći

"s čistim mislima i djelima" ili "na sveti način"

1 Timothy 5:3-4

Časti udovice

"Poštuj i brini se za udovice"

prave udovice

"udovice koje nemaju nikoga da se pobrinu za njih"

neka najprije uče

"prije svega, trebaju učiti" ili "neka im bude prioritet da uče"

u vlastitom domu

"vlastitoj obitelji" ili "onima koji žive u njihovim domovima"

Neka uzvrate svojim roditeljima

"Neka čine dobro svojim roditeljima zauzvrat za dobra koja su im njihovi roditelji pružili"

1 Timothy 5:5-6

Ali prava udovica je posve sama

"Ali ona koja je zbilja udovica nema obitelji"

Ona je uvijek u molbama i molitvama

"Ona nastavlja iznositi molbe i molitve"

molbe i molitve

Ove dvije riječi u suštini imaju isto značenje. Pavao ih koristi zajedno kako bi naglasio koliko se te udovice mole. (Vidi: Dubleta)

i noću i danju

Riječi "noću" i "danju" koriste se sa značenjem "u svako vrijeme". AT: "stalno" (Vidi: Meristem)

je mrtva

Pavao govori o ljudima koji ne pokušavaju udovoljiti Bogu kao da su mrtvi. AT: "je poput mrtve osobe, ne odaziva se Bogu" (Vidi: Metafora)

je još uvijek živa

Ovo se odnosi na fizički život.

1 Timothy 5:7-8

Daj ove upute

"Zapovjedi ovo"

kako bi bili besprijekorni

"kako nitko ne bi mogao u njima naći neke mane". Moguća značenja za "oni" su 1) "ove udovice i njihove obitelji" ili 2) "vjernici". Možda je najbolje koristiti zamjenicu "oni" za subjekt.

ne skrbi za vlastitu rodbinu, posebno za one u svojem kućanstvu

"ne pomaže u potrebama svoje rodbine, posebno za one članove obitelji koji žive u njegovu domu"

zanijekao je vjeru

"ponio se suprotno istini u koju vjerujemo"

gori je od nevjernika

"gori je od onih koji ne vjeruju u Isusa". Pavao želi reći da je ta osoba gora od nevjernika zato što se čak i nevjernici brinu za svoju rodbinu. Prema tome, vjernik bi se svakako trebao brinuti za svoju rodbinu.

1 Timothy 5:9-10

bude upisana kao udovica

Čini se da je postojao popis udovica, napisan ili nenapisan. Članovi crkve skrbili su za potrebe tih žena za skloništem, odjećom i hranom, a od tih žena se očekivalo da će posvetiti svoje živote služenju kršćanskoj zajednici.

koja nije mlađa od šezdeset godina

Kao što je Pavao objasnio u 5:11-16, udovice koje su bile mlađe od šezdeset godina, možda će se ponovno udati. Prema tome, kršćanska zajednica se trebala brinuti samo za udovice koje su imale više od šezdeset godina. (Vidi: Brojevi)

žena jednoga muža

Moguća značenja su: 1) uvijek je bila vjerna svome mužu ili 2) nije se razvela od svoga muža i onda se udala za drugoga čovjeka.

Mora biti poznata po dobrim djelima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ljudi moraju moći svjedočiti o njezinim dobrim djelima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bila gostoljubiva prema strancima

"primala je strance u svoj dom"

prala je noge svetima

Pranje prljavih nogu ljudi koji su hodali po prašini i blatu jedan je od načina da se netko brine za potrebe drugih i učini njihove živote ugodnijima. To vjerojatno znači da je općenito radila ponizan posao. AT: "radila je obične poslove da pomogne drugim vjernicima" (Vidi: Metonimija)

svetima

Neki prijevodi ovu riječ prevode s riječju "vjernicima" ili "Božjeg svetog naroda". Suštinska ideja je da se to odnosi na kršćanske vjernike.

njegovala je unesrećene

Ovdje je "unesrećeni" imenski pridjev koji se može izreći kao pridjev. AT: "pomagala je onima koji pate" (Vidi: Imenski pridjevi)

bila predana svakom dobro djelu

"dala je sebe u vršenju svakojakih dobrih djela"

1 Timothy 5:11-13

Međutim, što se tiče mlađih udovica, nemoj ih upisivati na popis

"Međutim, nemoj uključivati mlađe udovice na popis." Ovaj popis je bio za udovice koje su imale više od šezdeset godina, a kojima je kršćanska zajednica pomagala.

Jer kada se prepuste tjelesnim željama protiv Krista, žele se udati

"Jer kada više žele ispuniti svoje senzualne želje i udati se, idu protiv svoga obećanja da će služiti Kristu kao udovice"

opozovu svoju prvu obavezu

"ne drže svoju prvu obavezu" ili "ne čine što su prethodno obećale činiti"

obavezu

Obaveza koju su imale udovice bila je njihovo obećanje da će služiti kršćanskoj zajednici ostatak svoga života bude li se zajednica brinula za potrebe tih udovica.

nauče se ljenčariti

"uđe im u naviku da ništa ne rade"

govore besmislice i postanu nametljive, govoreći stvari koje ne bi trebale govoriti

Ove tri fraze se vjerojatno odnose na tri opisa iste aktivnosti. Ovi ljudi ne bi smjeli promatrati privatne živote drugih ljudi i govoriti o njima drugima, kojima nije ništa bolje nakon što to čuju.

besmislice

riječi koje ne pomažu onima koji ih slušaju

nametljive

ljudi koji promatraju privatne živote drugih ljudi za svoje vlastito dobro a ne za dobro tih ljudi

1 Timothy 5:14-16

brinu o svojim kućanstvima

"da se brinu za sve u njihovoj kući"

neprijatelj

Moguća značenja su: 1) ovo se odnosi na sotonu ili 2) ovo se odnosi na nevjernike koji su neprijateljski nastrojeni prema kršćanima.

da nas kleveće

Ovdje se "nas" odnosi na cijelu kršćansku zajednicu, uključujući Timoteja. (Vidi: Uključivo "mi")

okrenuli Sotoni

Pavao govori o životu u vjernosti Kristu kao da se radi o nekom putu koji treba slijediti. To znači da je žena prestala biti poslušna Isusu i počela biti poslušna Sotoni. AT: "napustili Kristov put da slijede Sotonu" ili "odlučili slušati Sotonu umjesto Krista" (Vidi: Metafora)

bilo koja vjerna žena

"bilo koja žena kršćanka" ili "bilo koja žena koja vjeruje u Krista"

ima udovice

"ima udovice među svojom rodbinom"

kako crkva ne bi bila opterećena

Pavao govori o zajednici koja treba pomoći većem broju ljudi nego što može kao da nosi previše tereta na svojim leđima. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako crkva ne bi imala više posla nego što može obaviti" ili "kako kršćanska zajednica neće trebati pomagati udovicama čije bi se obitelji mogle brinuti za njih" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

prave udovice

"one žene koje nemaju nikoga da se skrbi za njih"

1 Timothy 5:17-18

Neka se starješine koji dobro vladaju smatraju dostojnima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Svi vjernici bi trebali smatrati starješine koji su dobri vođe dostojnima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

dvostruke časti

Moguća značenja su: 1) "poštovanje i plaća" ili 2) "više poštovanja nego što primaju drugi"

oni koji rade s riječju i u učenju

Pavao govori o riječi kao o predmetu s kojim osoba može raditi. AT: "oni koji propovijedaju i poučavaju Božju riječ" (Vidi: Metafora)

Jer Pismo kaže

Ovo je personifikacija koja označava nešto što je napisano u Pismu. AT: "Jer čitamo u Pismu da" (Vidi: Personifikacija)

Nećeš staviti brnjicu volu dok gazi žito

Pavao koristi ovaj citat kao metaforu koja znači da crkveni vođe zaslužuju primiti plaću od kršćanske zajednice za njihov rad. (Vidi: Metafora)

brnjica

naglavak koji se stavi preko njuške i usta životinje kako bi ju spriječilo da jede dok radi posao (Vidi: Prijevod nepoznanica)

gazi žito

Vol "gazi žito" kada hoda po njemu ili vuče težak predmet preko rezanog zrna da odvoji žito od stabljike. Volovima je bilo dopušteno pojesti nešto žita dok su obrađivali zemlju.

dostojan je

"zaslužuje"

1 Timothy 5:19-20

Nemoj primiti optužbe

Pavao govori o optužbama kao da su predmeti koje ljudi mogu fizički prihvatiti. AT: "Nemoj primati kao istinitu bilo koju optužbu koju netko govori" (Vidi: Metafora)

dva ili tri

"barem dva" ili "dva ili više"

grješnike

Ovo se odnosi na bilo koga tko čini bilo kakav neposluh ili što nije ugodno Bogu, čak i ono što drugi ljudi ne znaju.

pred svima

"gdje svatko može vidjeti"

kako bi se ostali mogli bojati

"kako bi se drugi mogli bojati sagriješiti"

1 Timothy 5:21-22

izabrani anđeli

Ovime se misli na anđele koje su Bog i Isus izabrali da im služe na poseban način.

da držiš ove zapovijedi bez pristranosti, te da ništa ne činiš iz favoritizma

Riječi "pristranost" i "favoritizam" u suštini imaju isto značenje. Pavao naglašava da Timotej mora iskreno prosuđivati i biti pošten prema svakome. AT: "da držiš ova pravila bez pristranosti ili pokazivanja sklonosti prema bilo kome" (Vidi: Dubleta)

ove zapovijedi

Moguća značenja su: 1) ovo se odnosi na pravila koja je Pavao upravo rekao Timoteju ili 2) ovo se odnosi na pravila koja će Pavao tek reći Timoteju.

Ne stavljaj ruke

Stavljanje ruku bio je obred u kojem bi jedan ili više crkvenih vođa stavili svoje ruke na ljude i molili se da Bog osposobi te ljude da služe crkvu na način koji će ugoditi Bogu. Timotej je trebao čekati dok osoba jedno dulje vrijeme ne pokaže dobar karakter, a tek onda ju je trebao odvojiti da služi kršćanskoj zajednici.

Nemoj sudjelovati u grijesima druge osobe

Pavao govori o nečijem grijehu kao da se radi o predmetu koji se može dijeliti s drugima. AT: "nemoj se pridružiti u grijehu druge osobe" ili "nemoj sudjelovati kada druga osoba sagriješi" (Vidi: Metafora)

1 Timothy 5:23-25

Ne bi trebao više piti vodu

Podrazumijeva se da Pavao hoće reći da Timotej ne bi trebao piti samo vodu. Rekao je Timoteju da koristi vino kao lijek. Voda u tom području je često uzrokovala bolesti. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Grijesi nekih ljudi su javno poznati

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Grijesi nekih ljudi su očigledni" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

idu pred njima na sud

"njihovi grijesi idu pred tim ljudima na sud". Pavao govori o grijesima kao da se kreću. Moguća značenja su: 1) Njihovi su grijesi toliko očigledni da će svi znati da su krivi prije nego što bilo tko svjedoči protiv njih ili 2) Njihovi grijesi su očigledni, a Bog i sada sudi. (Vidi: Personifikacija)

No, neki grijesi dolaze kasnije

"No, neki grijesi slijede ljude kasnije". Pavao govori o grijesima kao da se kreću. Moguća značenja su: 1) Timotej i kršćanska zajednica neće znati za neke grijehe do kasnijeg vremena ili 2) Bog neće suditi neke grijehe do posljednjeg suda. (Vidi: Metafora)

neka dobra djela su javno poznata

"neka dobra djela su očigledna"

dobra djela

Djela se smatraju "dobrima" jer su u skladu s Božjim karakterom, naumima i voljom.

ali čak i druga ne mogu ostati sakrivena

Pavao govori o grijesima kao o predmetima koje bi netko mogao sakriti. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ali ljudi će kasnije saznati čak i dobra djela koja nisu bila očigledna" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

1 Timothy 6

1 Timothy 6:1-2

Povezna izjava:

Pavao daje neke specifične upute robovima i gospodarima, a zatim nastavlja davati upute o pobožnom načinu življenja.

Neka svi koji su pod jarmom kao robovi

Pavao govori o ljudima koji rade kao robovi kao da su volovi koji nose neki jaram. AT: "Neka svi koji rade kao robovi" (Vidi: Metafora)

Neka svi koji su

Podrazumijeva se da Pavao govori o vjernicima. AT: "Neka svi koji su vjernici" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

ime Božje i nauk ne huli

Ovo se može izreći u aktivnom i pozitivnom obliku. AT: "nevjernici mogli uvijek govoriti s poštovanjem o Božjem imenu i učenju" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Litota)

ime Božje

Ovdje se "ime" odnosi na Božju narav ili karakter. AT: "karakter Božji" ili "Bog" (Vidi: Metonimija)

nauk

"vjera" ili "evanđelje"

su braća

Ovdje "braća" znači "vjernici".

Jer gospodari koji su pomognuti njihovim radom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jer gospodari kojima robovi pomažu u njihovu poslu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

i ljubljeni su

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. Moguća značenja su: 1) "i robovi bi ih trebali voljeti" ili 2) "koje Bog voli" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

1 Timothy 6:3-5

ponosan je ... Ima nezdrave interese

Ovdje se "on" odnosi na bilo koga općenito tko poučava što nije točno. Kako bi to bilo jasno, možete prevesti "on" sa "oni" kao što je u UDB-u. (Vidi: Generički imenski izrazi)

ništa ne razumije

"ne razumije ništa o Božjoj istini"

Ima nezdrave interese za polemikama i argumentima

Pavao govori o ljudima koji osjećaju nagon da se upuštaju u beskorisne argumente kao da su bolesni. Takvi ljudi se jako žele svađati, te ne žele zapravo pronaći način da se s nekim slože. AT: "samo se želi svađati" ili "žudi za svađom" (Vidi: Metafora)

polemikama i argumentima o riječima koji rezultiraju zavišću

"polemikama i argumentima o riječima, a te polemike i argumenti imaju kao posljedicu zavist"

o riječima

"o značenju riječi"

svađa

argumenti, borbe

uvrede

ljudi pogrešno govore loše stvari jedni o drugima

zle sumnje

"ljudi osjećaju kao da im drugi žele učiniti nešto zlo"

izopačeni umovi

"pokvareni umovi"

Izgubili su istinu

Ovdje se riječ "oni" odnosi na bilo koga tko naučava nešto što se ne slaže s Isusovim učenjem. Izraz "izgubili su istinu" odnosi se na zanemarivanje ili zaboravljanje istine. AT: "Zanemarili su istinu" ili "Zaboravili su istinu" (Vidi: Metafora)

1 Timothy 6:6-8

Štoviše,

Ovo označava prekid u učenju. Ovdje Pavao počinje uspoređivati vrstu bogatstva koju traže pokvareni ljudi kroz pobožnost (1. Timoteju 6:5) i pravu vrstu dobitka koju ljudi primaju kroz pobožnost. AT: "Naravno"

pobožnost sa zadovoljstvom je veliki dobitak

Riječi "pobožnost" i "zadovoljstvo" su apstraktne imenice. AT: "velik je dobitak za osobu da čini što je pobožno i bude zadovoljna s onim što ima" (Vidi: Apstraktne imenice)

je velik dobitak

"pruža veliku korist" ili "čini nam puno dobroga"

donijeli ništa na svijet

"donijeli ništa na svijet kada smo se rodili"

Niti ćemo moći išta ponijeti

"I ne možemo ništa ponijeti sa svijeta kada umremo"

budimo

"trebali bismo biti"

1 Timothy 6:9-10

postati bogati upadaju u iskušenje, u zamku

Pavao govori o onima koji dopuste da ih kušnja da dođu do novca potakne na grijeh kao da su životinje koje su upale u rupu koju lovac koristi kao zamku. AT: "postati bogati suočit će se s više kušnji nego što se mogu oduprijeti, te će biti poput životinje u zamci" (Vidi: Metafora)

Oni padaju u mnoge lude i štetne strasti

Ovime se nastavlja metafora o zamci. Ovo znači da će ih njihove lude i štetne strasti nadvladati. AT: "I kao što životinja upada u lovčevu zamku, oni će upasti u mnoge lude i štetne strasti" (Vidi: Metafora)

u što god drugo čini da ljudi tonu u ruševinu i uništenje

Pavao govori o onima koji dopuštaju da ih grijeh uništi kao da su brod koji tone pod vodom. AT: "u druge vrste zla koje ruše i uništavaju ljude kao da su brod koji tone pod vodom" (Vidi: Metafora)

Jer ljubav za novcem je korijen svih vrsta zala

Pavao govori o uzroku zla kao da je korijen neke biljke. AT: "Ovo se događa zato što je ljubav prema novcu uzrok svih vrsta zala" (Vidi: Metafora)

koji ga žele

"koji žele novac"

zavedeni su od vjere

Pavao govori o pogrešnim željama kao da su zli vodiči koji namjerno ljude vode pogrešnim putem. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koji su dopustili da ih njihove želje odvedu od istine" ili "prestali su vjerovati u istinu" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

proboli su se velikom žalošću

Pavao govori o žalosti kao o maču kojeg čovjek koristi kako bi probo sam sebe. AT: "uzrokovali su da postanu jako žalosni" (Vidi: Metafora)

1 Timothy 6:11-12

Ali ti

Ovdje je "ti" u jednini i odnosi se na Timoteja. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

čovječe Božji

"sluga Božji" ili "čovjek koji pripada Bogu"

bježi od tih stvari

Pavao govori o tim iskušenjima i grijesima kao da su to stvari od kojih čovjek može fizički pobjeći. AT: "potpuno izbjegavaj te stvari" (Vidi: Metafora)

tih stvari

Moguća značenja za "tih stvari" su: 1) "ljubav za novcem" ili 2) različita učenja, ponos, svađe i ljubav za novcem.

Traži pravednost

"Trči za" ili "Progoni". Pavao govori o pravednosti i drugim dobrim kvalitetama kao da su stvari za kojima čovjek može trčati. Ova metafora je suprotna od "bježanja". Ona znači da osoba treba dati sve od sebe da nešto zadobije. AT: "Traži da dobiješ" ili "Daj sve od sebe da djeluješ" (Vidi: Metafora)

Vodi dobar boj vjere

Ovdje Pavao govori o čovjekovom nastavljanju u vjeri kao da je sportaš koji se bori za pobjedu u utrci ili ratnik koji se bori u bitci. AT: "Daj sve od sebe da budeš poslušan Kristovu nauku s onoliko energije koju bi sportaš koristio u utrci" (Vidi: Metafora)

Uhvati vječni život

Ovime se nastavlja metafora. Pavao govori o čovjeku koji prima vječni život kao da je sportaš ili ratnik koji je pobijedio i zato uzima svoju nagradu. AT: "Uhvati vječni život kao svoju nagradu kao što bi sportaš koji je pobijedio uhvatio svoju nagradu" (Vidi: Metafora)

na koji si pozvan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "na koji te je Bog pozvao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

dao dobro svjedočanstvo

"posvjedočio si što je dobro" ili "posvjedočio si istinu"

pred mnogim svjedocima

Pavao izražava ideju lokacije kako bi označio predodžbu o ljudima kojima je Timotej govorio. AT: "mnogim svjedocima" (Vidi: Metonimija)

1 Timothy 6:13-14

Dajem ti ovu zapovijed

"Ovo ti zapovijedam"

pred Bogom, koji uzrokuje da sve stvari žive"

"u prisutnosti Boga, koji uzrokuje da sve stvari žive". Podrazumijeva se da Pavao poziva Boga da bude njegovim svjedokom. AT: "s Bogom, koji uzrokuje da sve stvari žive, kao mojim svjedokom" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

pred Kristom Isusom, koji je govorio ... Pilatom

"u prisutnosti Krista Isusa, koji je govorio ... Pilatom". Podrazumijeva se da je Pavao pozivao Isusa da bude njegovim svjedokom. AT: "s Kristom Isusom, koji je govorio ... Pilatom, kao mojim svjedokom" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

bez mrlje ili krivice

Riječ "mrlja" je metafora za moralnu krivicu. Moguća značenja su: 1) Isus neće pronaći krivicu na Timoteju ili ga optužiti da je nešto učinio krivo ili 2) drugi ljudi neće pronaći krivicu na Timoteju ili ga optužiti da je učinio nešto krivo. (Vidi: Metafora)

do pojave našega Gospodina Isusa Krista

"dok se Gospodin Isus Krist ne vrati"

1 Timothy 6:15-16

Bog će objaviti Kristovo pojavljivanje

Podrazumijeva se da će Bog objaviti Isusa. AT: "Bog će objaviti Isusa" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

u pravo vrijeme

"u prikladno vrijeme"

blagoslovljeni i jedini Vladar

"Jedini dostojan hvale koji vlada nad svijetom"

Jedini on ima besmrtnost

"Jedino on ima moć zauvijek živjeti"

prebiva u nepristupačnom svjetlu

"prebiva u svjetlu koje je toliko sjajno da mu nitko ne može pristupiti"

1 Timothy 6:17-19

Kaži bogatima

Ovdje je "bogati" imenski pridjev. Može se izreći pridjevom. AT: "Reci onima koji su bogati" (Vidi: Imenski pridjevi)

u bogatstva, koja su nesigurna

"u mnoge stvari koje posjeduju koje mogu izgubiti". Ovdje se govori o fizičkim predmetima.

sva prava bogatstva

"sve stvari koje nas čine zbilja sretnima". Ovdje se možda govori o fizičkim predmetima, ali je vjerojatnije da se govori o ljubavi, radosti i miru što ljudi pokušavaju zadobiti putem fizičkih predmeta.

budu bogati u dobrim djelima

Pavao govori o duhovnim blagoslovima kao da su zemaljsko bogatstvo. AT: "služe i pomažu drugima na mnoge načine" (Vidi: Metafora)

pohranit će za sebe dobar temelj za ono što će doći

Ovdje Pavao govori o Božjim blagoslovima koje daje na nebu kao da su bogatstva koja čovjek pohranjuje za kasniju upotrebu. Štoviše, o sigurnosti ovih blagoslova koje ljudi nikada neće izgubiti govori se kao da čine temelj neke građevine. AT: "bit će kao da pohranjuju za sebe mnoge stvari koje će im Bog dati" (Vidi: Metafora)

uhvati pravi život

Ovime se ponavlja sportska metafora iz 1. Timoteju 6:12, gdje je nagrada nešto što pobjednik može doslovno uhvatiti svojim rukama. Ovdje je "nagrada" "pravi" život. (Vidi: Metafora)

1 Timothy 6:20-21

zaštiti ono što ti je dano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "vjerno naviještaj istinsku poruku koju ti je Isus dao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Izbjegavaj glupe razgovore

"Nemoj obraćati pažnju na glupe razgovore"

koje se pogrešno nazivaju znanjem

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje neki ljudi pogrešno nazivaju znanjem" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

promašili su vjeru

Pavao govori o vjeri u Krista kao da je meta u koju se cilja. AT: "nisu razumjeli ili vjerovali u istinsku vjeru" (Vidi: Metafora)

Neka milost bude s tobom

"Neka Bog da milost svima vama." "Vama" je u množini i odnosi se na cijelu kršćansku zajednicu. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)