hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Galatians

Galatians 1

Galatians 1:1-2

Povezna izjava:

Pavao, apostol, piše ovo pismo crkvama u području Galacije.

Opća informacija:

Osim ako nije drugačije naznačeno, svi slučajevi "vi" i "vaš" u ovome pismu odnose se na Galaćane i u množini su. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

koji ga je uskrisio

"koji je uskrisio Isusa Krista"

uskrisio

Ovdje ovo znači učiniti da mrtva osoba oživi.

braća

Ovdje ovo znači sukršćani te uključuje i muškarce i žene, budući da su svi vjernici u Kristu članovi jedne duhovne obitelji, s Bogom kao svojim nebeskim Ocem. AT: "braćom i sestrama" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

Galatians 1:3-5

za naše grijehe

"Grijesi" predstavljaju kaznu za grijeh. AT: "kako bi uzeo kaznu koju smo mi zaslužili zbog naših grijeha" (Vidi: Metonimija)

kako bi nas izbavio od ovoga sadašnjega zlog doba

Ovdje "ovoga... doba" predstavlja sile koje su na djelu u ovome vremenu. AT: "kako bi nas oslobodio od zlih sila koje danas djeluju u svijetu" (Vidi: Metonimija)

našega Boga i Oca

Ovo se odnosi na "Boga našega Oca". On je naš Bog i naš Otac.

Galatians 1:6-7

Povezna izjava:

Pavao navodi razlog za pisanje ovoga pisma: podsjeća ih da nastave upoznavati evanđelje.

Čudim se

"Iznenađen sam" ili "Šokiran sam". Pavao je bio razočaran njihovim ponašanjem.

tako brzo okrećete od njega... drugačijem evanđelju

Moguća značenja su: 1) "tako ste se brzo prestali pouzdavati u njega" ili 2) "tako ste mu brzo prestali biti odani". (Vidi: Metafora)

njega koji vas je pozvao

"Boga, koji vas je pozvao"

pozvao

Ovdje ovo znači da je Bog postavio ili izabrao ljude da postanu njegovom djecom, da mu služe i naviještaju njegovu poruku spasenja po Isusu.

milošću Kristovom

"zbog Kristove milosti" ili "zbog Kristove milostive žrtve"

okrećete drugačijem evanđelju

"vjerujete u drugačije evanđelje"

muškarci

"ljudi"

Galatians 1:8-10

bi vam navijestio

Ovo opisuje nešto što se nije dogodilo i što se ne smije dogoditi. AT: "bi kojim slučajem navijestio" (Vidi: Hipotetske situacije)

drugo od onog

"drugačije od evanđelja" ili "drugačije od poruke"

neka bude proklet

"Bog bi trebao kazniti tu osobu zauvijek". Ako u vašem jeziku postoji uobičajen način zazivanja prokletstva na nekoga, upotrijebite ga.

Jer, tražim li sada odobrenje od ljudi ili Boga? Nastojim li udovoljiti ljudima?

Ova retorička pitanja očekuju odgovor "Ne". AT: "Ne tražim odobravanje ljudi, nego umjesto toga tražim Božje odobravanje. Ne nastojim udovoljiti ljudima." (Vidi: Retoričko pitanje)

Ako još uvijek pokušavam udovoljiti ljudima, nisam sluga Kristov

I pogodbena rečenica ("Ako...") i glavna rečenica ("nisam...") suprotne su činjenicama. "Ne nastojim još uvijek udovoljiti ljudima: ja sam Kristov sluga" ili "Da još uvijek nastojim udovoljiti ljudima, onda ne bih bio Kristov sluga".

Galatians 1:11-12

Povezna izjava:

Pavao objašnjava da nije naučio evanđelje od drugih, nego ga je naučio od Isusa Krista.

braćo

Prevedite ovo kao u 1:1.

nije čovjekovo evanđelje

Koristeći ovaj izraz, Pavao ne pokušava reći da Isus Krist nije bio čovjek. Međutim, budući da je Krist i čovjek i Bog, on nije grešno ljudsko biće. Pavao piše o tome odakle dolazi evanđelje; veli da nije došlo od drugih grešnih ljudskih bića, nego je došlo od Isusa Krista.

to je bilo putem objave Isusa Krista meni

Moguća značenja su: 1) "sam Isus Krist mi je objavio evanđelje" ili 2) "Bog me naučio evanđelju kada mi je pokazao tko je Isus Krist".

Galatians 1:13-14

prethodnom životu

"ponašanju nekoć" ili "prijašnjem životu" ili "ranijem životu"

Napredovao sam

Ova metafora opisuje Pavla kao nekoga koji je ispred drugih Židova njegovih godina u njihovu nastojanju da budu savršeni Židovi.

koji su bili mojih godina

"židovskih ljudi koji su istih godina kao ja"

očeva

"predaka"

Galatians 1:15-17

koji me pozvao svojom milošću

Moguća značenja su: 1) "Bog me pozvao da mu služim zato što je milostiv" ili 2) "pozvao me putem svoje milosti".

otkriti svoga Sina u meni

Moguća značenja su: 1) "dopustiti mi da upoznam njegova Sina" ili 2) "pokazati svijetu preko mene da je Isus Božji Sin".

Sina

Ovo je važan naziv za Isusa, Božjega Sina. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

navijestio

"navijestio da je on Božji Sin" ili "propovijedao dobru vijest o Božjemu Sinu"

savjetovao s krvlju i mesom

Ovo je izraz koji znači razgovarati s drugim ljudima. AT: "pitao ljude da mi pomognu razumjeti poruku" (Vidi: Idiomi)

popeo u Jeruzalem

"išao u Jeruzalem". Jeruzalem se nalazio u području visokih brda, zbog čega se moralo penjati preko mnogih brda kako bi se tamo stiglo te je bilo uobičajeno opisivati putovanje u Jeruzalem kao "penjanje u Jeruzalem".

Galatians 1:18-20

Nisam vidio nijednoga drugog apostola osim Jakova

Ova dvostruka negacija naglašava da je Jakov bio jedini apostol kojega je Pavao vidio. AT: "jedini drugi apostol kojega sam vidio bio je Jakov". (Vidi: Dvostruke negacije)

pred Bogom

Pavao želi da Galaćani razumiju da je Pavao sasvim ozbiljan i da zna da Bog čuje što on govori i da će ga osuditi ako ne bude rekao istinu.

U onome što vam pišem, uvjeravam vas pred Bogom da ne lažem

Pavao koristi litote kako bi naglasio da govori istinu. AT: "Ne lažem vam u porukama koje vam pišem" ili "u stvarima koje vam pišem govorim vam istinu" (Vidi: Litota)

Galatians 1:21-24

područja

"dio svijeta zvan"

Oni su samo čuli da je rečeno

"ali oni su samo znali što su čuli da drugi govore o meni"

još uvijek nisam bio osobno poznat crkvama u Judeji koje su bile u Kristu

"Nitko od ljudi u crkvama Judeje koje su bile u Kristu nikada me nije upoznao"

Galatians 2

Galatians 2:1-2

Povezna izjava:

Pavao nastavlja iznositi kako je evanđelje dobio od Boga, a ne od apostola.

popeo

"putovao". Jeruzalem se nalazi u brdovitom području. Židovi su također smatrali Jeruzalem mjestom na zemlji koje je bilo najbliže nebu, tako da je Pavao možda govorio u prenesenom značnju, ili je možda njegov govor odražavao teško putovanje uzbrdo da bi došao u Jeruzalem.

koji su se činili važnijima

"najvažnijim vođama među vjernicima"

da ne trčim - i da nisam trčao - u prazno

Pavao koristi trčanje kao metaforu za rad i koristi dvostruku negaciju kako bi naglasio da je rad koji je obavio bio koristan. AT: "Radim i radio sam koristan posao" (Vidi: Dvostruke negacije i Metafora)

u prazno

"beskorisno" ili "uzalud"

Galatians 2:3-5

da bude obrezan

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "da ga netko obreže" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Lažna su braća tajno došla

"Ljudi koji su se pretvarali da su kršćani došli su u crkvu" ili "Ljudi koji su se pretvarali da su kršćani došli su među nas"

kako bi špijunirali slobodu

tajno gledati ljude da vide kako žive u slobodi

slobodu

pravo

Željeli su

"Špijuni su željeli" ili "Ova su lažna braća htjela"

učiniti nas robovima

"učiniti nas robovima zakona". Pavao govori o prisiljavanju na pokoravanje židovskim obredima koje je zakon zapovijedao. On govori o tome kao da se radi o ropstvu. Najvažniji obred bilo je obrezanje. AT: "prisiliti nas da se pokoravamo zakonu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Metafora)

predali u pokoravanju

"pokorili" ili "poslušali"

Galatians 2:6-8

nisu mi ništa dodali

Riječ "mi" ovdje predstavlja ono što je Pavao poučavao. AT: "nisu dodali ništa na ono što ja poučavam" ili "Nisu mi rekli da bilo što dodam onome što poučavam" (Vidi: Metonimija)

Naprotiv

"Umjesto toga" ili "Radije"

sam bio "povjeren"

Ovo se mora izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog mi je povjerio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Galatians 2:9-10

su izgradili crkvu

Oni su bili ljudi koji su poučavali ljude o Isusu i uvjerili ljude da vjeruju u Isusa. (Vidi: Metafora)

milost koja mi je bila dana

"da je Bog bio dobar prema meni" (Vidi: Metafora)

dali su... desnu ruku zajedništva

"primili su... kao suradnike" ili "primili su... sa čašću" (Vidi: Sinegdoha)

desnu ruku

"svoje desne ruke"

sjetimo siromaha

"brinemo za potrebe siromaha" (Vidi: Idiomi)

Galatians 2:11-12

Suprotstavio sam mu se u lice

Riječ "u lice" je metonimija za "gdje me mogao vidjeti i čuti". AT: "Osobno sam se suočio s njim" ili "Osobno sam doveo u pitanje njegova djela" (Vidi: Metonimija)

Prije

u odnosu na vrijeme

prestao je

"prestao je jesti s njima"

Bojao se onih

"Bojao se da će ga oni ljudi koji su zahtijevali obrezanje osuditi i reći da radi nešto pogrešno" ili "Bojao se da će ga oni ljudi koji su zahtijevali obrezanje optužiti da je uradio nešto pogrešno" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

onih koji su zahtijevali obrezanje

Židovi koji su postali kršćanima, ali koji su zahtijevali da oni koji vjeruju u Krista žive u skladu sa židovskim običajima.

držao se podalje

"udaljio se od" ili "izbjegavao je"

Galatians 2:13-14

nije slijedilo istinu evanđelja

"da nisu živjeli kao ljudi koji vjeruju u evanđelje" ili "da su živjeli kao da ne vjeruju u evanđelje"

kako možeš natjerati pogane da žive kao Židovi?

Ovo retoričko pitanje je ukor i može se prevesti kao izjava. AT: "nisi u pravu kada prisiljavaš pogane da žive kao Židovi". Zamjenica kojom se Pavao obraća Petru je u 2. licu jednine. (Vidi: Retoričko pitanje i Oblici zamjenice ti/vi)

natjerati

Moguća značenja su: 1) prisiliti koristeći riječi ili "uvjeriti" (UDB).

Galatians 2:15-16

Povezna izjava:

Pavao govori vjernicima da se Židovi koji znaju zakon, kao i pogani koji ne znaju zakon, spašavaju samo po vjeri u Krista, a ne po držanju zakona.

ne poganski grešnici

"ne oni koje Židovi nazivaju poganskim grešnicima"

I mi smo došli k vjeri u Krista Isusa

"Uzvjerovali smo u Krista Isusa"

mi

Ovo se vjerojatno odnosi na Pavla i druge, ali ne na Galaćane. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

nijedno meso

Riječ "meso" je sinegdoha za cijelu osobu. AT: "nijedna osoba" (Vidi: Sinegdoha)

Galatians 2:17-19

dok nastojimo biti opravdani u Kristu

Izraz "opravdani u Kristu" znači opravdani zato što smo ujedinjeni s Kristom i opravdani putem Krista.

mi, također, smo bili pronađeni kao grešnici

Riječi "smo bili pronađeni" su idiom koji naglašava da "smo" sigurno grešnici. AT: "vidimo da smo i sami zasigurno grešnici" (Vidi: Idiomi)

Apsolutno da ne!

"Naravno da to nije istina!" Ovaj izraz daje najsnažniji mogući niječni odgovor na prethodno retoričko pitanje: "Postaje li Krist sluga grijeha?" Možda imate sličan izraz u svome jeziku koji biste ovdje mogli upotrijebiti. (Vidi: Retoričko pitanje)

Galatians 2:20-21

Sina Božjega

Ovo je važan naziv za Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

ne stavljam na stranu

Pavao izjavljuje negativno kako bi naglasio pozitivno. AT: "Potvrđujem vrijednost" (Vidi: Litota)

ako bi se pravednost mogla dobiti... onda bi Krist umro

Pavao opisuje situaciju koja nikada nije postojala. AT: "ali pravednost nije postojala... tako da Krist nije umro..." (Vidi: Hipotetske situacije)

ako bi se pravednost mogla dobiti

"ako bi osoba mogla postati pravedna držeći zakon"

onda je Krist umro ni za što

"ništa ne bi postigao umiranjem"

Galatians 3

Galatians 3:1-3

Povezna izjava:

Pavao podsjeća vjernike u Galaciji da im je Bog dao Božjega Duha kada su povjerovali u evanđelje po vjeri, a ne zbog toga što su držali Božji zakon.

Opća informacija:

Pavao kori Galaćane postavljajući im retorička pitanja.

Tko je na vas bacio čari?

Pavao koristi ironiju i retoričko pitanje kako bi rekao da se Galaćani ponašaju kao da je netko na njih bacio čari. On ne vjeruje da je netko stvarno bacio čari na njih. AT: "Ponašate se kao da je netko na vas bacio čari!" (Vidi: Ironija i Retoričko pitanje)

Ovo je jedino što želim naučiti od vas

Ovime se nastavlja ironija iz prvoga retka. Pavao zna odgovore na retorička pitanja koja će upravo postaviti. (Vidi: Ironija)

Jeste li primili Duha po djelima zakona ili po vjeri u ono što ste čuli?

Prevedite ovo retoričko pitanje kao pitanje ako možete, zato što će čitatelj ovdje očekivati pitanje. Također, vodite računa da je odgovor na pitanje "po vjeri u ono što ste čuli", a ne "radeći što vam zakon nalaže". AT: "Primili ste Duha ne radeći ono što zakon nalaže, nego vjerujući ono što ste čuli". (Vidi: Retoričko pitanje)

Jeste li tako bezumni?

Ovo retoričko pitanje pokazuje da je Pavao iznenađen i čak ljut što su Galaćani bezumni. AT: "Vrlo ste bezumni!" (UDB) (Vidi: Retoričko pitanje)

po tijelu

Riječ "tijelo" je metonimija za trud ili nastojanje. AT: "svojim vlastitim trudom" ili "svojim vlastitim radom" (Vidi: Metonimija)

Galatians 3:4-5

Jeste li pretrpjeli toliko toga ni za što...?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi podsjetio Galaćane da su za vrijeme svoje patnje vjerovali da će dobiti neku nagradu. AT: "Zacijelo niste mislili da trpite toliko puno stvari ni za što...!" ili "Zacijelo ste znali da ima neka dobra svrha za trpljenje toliko toga...!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Jeste li pretrpjeli toliko toga ni za što

Može se jasno reći da su pretrpjeli zbog ljudi koji su im se suprotstavljali radi njihove vjere i Krista. AT: "Jeste li pretrpjeli toliko toga od onih koji su vam se suprotstavljali zbog vaše vjere u Krista ni za što" ili "Vjerovali ste u Krista i pretrpjeli ste mnogo toga od onih koji se protive Kristu. Jesu li vaša vjera i patnja bile ni za što". (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

ni za što

"uzalud" ili "bez nade da ćete primiti nešto dobro"

ako je uistinu bilo ni za što

Moguća značenja su: 1) Pavao koristi ovo retoričko pitanje kako bi ih upozorio da ne dopuste da njihova iskustva budu ni za što. AT: "Ne dajte da to bude ni za što!" ili "Nemojte prestati vjerovati u Isusa Krista i dopustiti da vaša patnja bude ni za što" ili 2) Pavao koristi ovo pitanje kako bi ih uvjerio da njihove patnje nisu bile uzaludne. AT: "Zacijelo nije bilo uzalud!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Je li on... čini to po djelima zakona ili po slušanju s vjerom?

Pavao postavlja još jedno retoričko pitanje kako bi podsjetio Galaćane kako ljudi primaju Duha. AT: "On... ne čini to po djelima zakona; on to čini po slušanju s vjerom". (Vidi: Retoričko pitanje)

po djelima zakona

Ovo predstavlja ljude koji čine djela koja zakon traži od njih. AT: "zato što radite ono što vam zakon nalaže"

po slušanju s vjerom

U vašem jeziku možda je potrebno da se ono što su ljudi čuli i kome su vjerovali izričito navede. AT: "jer ste čuli poruku i imali vjeru u Isusa" ili "zato što ste slušali poruku i pouzdali se u Isusa". (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Galatians 3:6-9

Povezna izjava:

Pavao podsjeća Galaćane da je čak i Abraham primio pravednost po vjeri, a ne po zakonu.

to mu je bilo pripisano kao pravednost

Bog je vidio Abrahamovu vjeru u Boga, tako da je Bog smatrao Abrahama pravednim.

oni od vjere

"oni koji imaju vjeru". Značenje imenice "vjera" može se izraziti glagolom "vjerovati". AT: "oni koji vjeruju" (Vidi: Apstraktne imenice)

Abrahamova djeca

Ovo predstavlja ljude koje Bog gleda onako kako je gledao Abrahama. AT: "pravedni na isti način kao Abraham". (Vidi: Metafora)

unaprijed vidjevši

Budući da je Bog dao obećanje Abrahamu i ljudi su to zapisali prije nego što je obećanje došlo po Kristu, Sveto pismo je poput nekoga tko zna budućnost prije nego što se dogodi. AT: "predvidjevši" ili "vidjevši prije nego što se dogodilo" (Vidi: Personifikacija)

u tebi

"Zbog toga što si učinio" (UDB) ili "Zato što sam te blagoslovio". Riječ "tebi" odnosi se na Abrahama i u jednini je. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

svi narodi

"sve narodnosti u svijetu" (UDB). Bog je naglašavao da nije preferirao samo Židove, svoju odabranu skupinu. Njegov plan spasenja bio je i za Židove i nežidove.

Galatians 3:10-12

Svi koji se oslanjaju na... zakon su pod prokletstvom

Biti pod prokletstvom znači biti proklet. Ovdje se to odnosi na vječnu kaznu. AT: "Oni koji se oslanjaju na... zakon su prokleti" ili "Bog će vječno kazniti one koji se oslanjaju na... zakon" (Vidi: Metafora i Metonimija)

Sada je jasno

Ono što je jasno može se izrijekom navesti. AT: "Sveto pismo je jasno" ili "Sveto pismo jasno naučava" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

nitko nije zakonom opravdan pred Bogom

Ovo se može izreći aktivnim glagolom. AT: "Bog nikoga ne opravdava zakonom"

nitko nije zakonom opravdan pred Bogom

Pavao ispravlja njihovo vjerovanje da ih poslušnost zakonu može opravdati. AT: "nitko se ne opravdava pred Bogom pokoravanjem zakonu" ili "Bog ne opravdava nikoga za njegovu poslušnost zakonu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

pravedni

Ovo se odnosi na pravedne ljude. AT: "pravedni ljudi" ili "ljudi koje Bog smatra pravednima" (Vidi: Imenski pridjevi)

djela zakona

"ono što zakon kaže da moramo činiti"

mora živjeti po njima

Moguća značenja su: 1) "mora se svima pokoravati" (UDB) ili 2) "bit će suđen prema svojoj sposobnosti da čini ono što zakon zahtijeva".

Galatians 3:13-14

Povezna izjava:

Pavao opet podsjeća ove vjernike da držanje zakona ne može spasiti osobu i da zakon nije dodao novi uvjet obećanju koje je vjerom dano Abrahamu.

od prokletstva zakona

Imenica "prokletstvo" se može izraziti glagolom "prokleti". AT: "od bivanja prokletima zbog zakona" ili "od bivanja prokletima zato što se nismo pokoravali zakonu".

postavši prokletstvom umjesto nas

Imenica "prokletstvo" se može izraziti glagolom "prokleti". AT: "bivajući proklet umjesto nas" ili "kada ga je Bog prokleo umjesto nas" (Vidi: Apstraktne imenice)

od prokletstva zakona... postavši prokletstvom umjesto nas... Proklet je svaki

Prokletstvo ovdje predstavlja osuđenost. AT: "od osuđenosti zakonom... bivajući osuđen umjesto nas... Osuđen je svaki" (Vidi: Metonimija)

visi na drvetu

Pavao je očekivao da će njegovi čitatelji razumjeti da aludira na Isusa koji je visio na križu.

bismo mogli

"ćemo"

mi

Riječ "mi" uključuje ljude koji su čitali ovo pismo. (Vidi: Uključivo "mi")

Galatians 3:15-16

Braćo

Prevedite ovo kao u 1:1.

u ljudskim okvirima

"kao osoba" ili "o stvarima koje većina ljudi razumije"

Sada

Ova riječ pokazuje da je Pavao iznio općenito načelo i sada počinje govoriti o određenom slučaju.

odnoseći se na mnoge

"odnoseći se na mnoge potomke"

na tvog potomka

Riječ "tvog" je u jednini i odnosi se na određenu osobu koja je specifičan potomak Abrahama (a taj potomak se poistovjećuje s "Kristom"). (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Galatians 3:17-18

Jer ako nasljedstvo dolazi po zakonu, onda više ne dolazi po obećanju

Pavao govori o situaciji koja ne postoji kako bi naglasio da je nasljedstvo došlo samo putem obećanja. AT: "nasljedstvo nam dolazi putem obećanja, zato što nismo mogli držati zahtjeve Božjega zakona" (Vidi: Hipotetske situacije)

nasljedstvo

Primanje onoga što je Bog obećao vjernicima opisuje se kao nasljedstvo imovine i bogatstva od člana obitelji i kao vječni blagoslovi i otkupljenje. (Vidi: Metafora)

Galatians 3:19-20

Povezna izjava:

Pavao govori vjernicima u Galaciji zašto je Bog dao zakon.

Što je, onda, bila svrha zakona?

Pavao koristi retoričko pitanje kako bi započeo sljedeću temu o kojoj želi govoriti. To se također može prevesti kao izjava. AT: "Reći ću vam što je svrha zakona" ili "Dopustite da vam kažem zašto je Bog dao zakon" (Vidi: Retoričko pitanje)

Bio je dodan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je dodao zakon" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Zakon je bio stavljen na snagu putem anđela kao posrednika

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je izdao zakon uz pomoć anđela, a posrednik ga je stavio na snagu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

posrednika

"predstavnika"

Sad, posrednik podrazumijeva više od jedne osobe, ali Bog je jedan

Bog je dao obećanje Abrahamu bez posrednika, ali je Mojsiju dao zakon putem posrednika. Kao rezultat toga, Pavlovi čitatelji su možda mislili da je zakon nekako poništio obećanje. Pavao ovdje navodi što su njegovi čitatelji možda vjerovali i odgovorit će im u stihovima koji slijede.

Galatians 3:21-22

Opća informacija:

Riječ "nas" u ovome dijelu se odnosi na sve kršćane. (Vidi: Uključivo "mi")

protiv

"se suprotstavlja" ili "je u sukobu s"

da je bio dan zakon koji može dati život

Ovo se može prevesti aktivnim oblikom, a apstraktna imenica "život" se može prevesti glagolom "živjeti". AT: "da je Bog dao zakon koji je držao na životu one koji su ga održavali". (Vidi: Aktiv ili pasiv i Apstraktne imenice)

pravednost bi sigurno došla po zakonu

"mogli bismo postati pravedni pokoravajući se tom zakonu"

Sveto pismo zatočilo je sve pod grijeh. Bog je to učinio kako bi obećanje da će nas spasiti po vjeri u Isusa Krista moglo biti dano onima koji vjeruju

Druga moguća značenja su: 1) "budući da svi griješimo, Bog je sve stvari stavio pod kontrolu zakona, kao da ih je stavio u zatvor, kako bi ono što je obećao onima koji vjeruju u Isusa Krista mogao dati onima koji vjeruju" ili 2) "budući da svi griješimo, Bog je sve stavio pod kontrolu zakona, kao da ih je stavio u zatvor. To je učinio zato što ono što je obećao onima koji imaju vjeru u Krista Isusa želi dati onima koji vjeruju."

Sveto pismo

Pavao o Pismu govori kao o osobi koja govori o Bogu, koji je napisao Sveto pismo. AT: "Bog" (Vidi: Personifikacija)

Galatians 3:23-26

Povezna izjava:

Pavao podsjeća one u Galaciji da su vjernici slobodni u Božjoj obitelji i da nisu robovi pod zakonom.

bili smo zatočeni pod zakonom, zarobljeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "zakon nas je držao zatočenima i bili smo u zatvoru" ili "zakon nas je držao zarobljenima u zatvoru" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bili smo zatočeni pod zakonom, zarobljeni

Način na koji nas je zakon kontrolirao opisuje se kao da je zakon zatvorski stražar koji nam ne dopušta da izađemo. AT: "zakon nas je kontrolirao kao zatvorski stražar" (Vidi: Metafora)

dok vjera nije objavljena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku, a u koga je ova vjera može se jasno navesti. AT: "dok Bog nije objavio da opravdava one koji imaju vjeru u Krista" ili "dok Bog nije objavio da opravdava one koji se pouzdaju u Krista" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

čuvarom

Više nego samo "onaj koji nadgleda dijete", ovo je obično bio rob koji je bio odgovoran za nametanje pravila i ponašanja koja su određivali roditelji i koji bi roditeljima davali izvještaj o djetetovu ponašanju.

dok Krist nije došao

"do vremena kada je Krist došao"

kako bismo mogli biti opravdani

Prije nego što je Krist došao, Bog nas je planirao opravdati. Kada je Krist došao, izvršio je svoj plan opravdavanja. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako bi nas Bog proglasio pravednima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Galatians 3:27-29

vas... obukli ste se u Krista

Moguća značenja su: 1) "vas... ste postali ista vrsta osobe kakva je Krist" (UDB) ili 2) "vas... imate isti odnos s Bogom kao Krist". (Vidi: Metafora)

Nema ni Židova ni Grka, ni roba ni slobodnjaka, ni muškog ni ženskog

"Bog ne vidi razliku između Židova i Grka, roba i slobodnjaka, muškoga i ženskoga roda"

baštinici

Ljudi kojima je Bog dao obećanja opisuju se kao oni koji će naslijediti imovinu i bogatstvo od člana obitelji. (Vidi: Metafora)

Galatians 4

Galatians 4:1-2

Povezna izjava:

Pavao nastavlja podsjećati vjernike u Galaciji da je Krist došao kako bi otkupio one koji su bili pod zakonom i da više nisu robovi nego sinovi.

ne razlikuje se od

"isti je kao"

čuvarima

ljudi s pravnom odgovornošću za djecu

starateljima

ljudi kojima drugi vjeruju da će vrijednosti čuvati na sigurnom

Galatians 4:3-5

Opća informacija:

Riječ "mi" ovdje se odnosi na kršćane, uključujući Pavlove čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

elementarna načela svijeta

Moguća značenja su: 1) ovo se odnosi na zakone ili moralna načela svijeta ili 2) ovo se odnosi na duhovne moći, za koje su neki ljudi mislili da upravljaju događajima na zemlji.

otkupio

Pavao koristi metaforu osobe koja kupovinom vraća izgubljenu imovinu ili koja kupuje slobodu za roba kao sliku Isusa koji plaća za grijehe svoga naroda umirući na križu. (Vidi: Metafora)

Sina

Ovo je važan naziv za Isusa, Božjega Sina. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Galatians 4:6-7

ste sinovi... nisi više rob, nego sin

Pavao koristi riječ za muško dijete zato što se radi o temi nasljeđivanja. U njegovoj kulturi, kao i u kulturi njegovih čitatelja, nasljedstvo se najčešće prebacivalo, iako ne uvijek, muškoj djeci. On ovdje nije ni navodio niti isključivao žensku djecu.

Bog je poslao Duha svoga Sina u naša srca, koji zove: "Abba, Oče"

Bog Otac poslao je Duha Sina Božjega u srca svojih vjernika. Sada znaju da ih Bog uvijek voli kao što otac voli svoju djecu.

poslao Duha svoga Sina u naša srca

Srce je metonimija za dio osobe koji razmišlja i osjeća. AT: "poslao Duha svoga Sina kako bi nam pokazao kako da mislimo i kako da se ponašamo" (Vidi: Metonimija)

svoga Sina

Ovo je važan naziv za Isusa, Sina Božjega. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

koji zove

Duh je onaj koji zove.

Abba, Oče

Ovako bi se malo dijete obratilo ocu na Pavlovu materinskom jeziku, ali ne na jeziku vjernika u Galaciji. Kako bi se zadržao smisao stranoga jezika, ako je moguće, prevedite ovo kao riječ koja zvuči veoma slično riječi "Abba".

nisi više rob... si također baštinik

Pavao se obraća svojim čitateljima kao da su jedna osoba, tako da je "ti" ovdje u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

baštinik

Ljudi kojima je Bog dao obećanja opisuju se kao nasljednici imovine i bogatstva od člana obitelji. (Vidi: Metafora)

Galatians 4:8-9

Povezna izjava:

Pavao podsjeća vjernike u Galaciji da iznova pokušavaju živjeti pod Božjim zakonima, a ne po vjeri.

Opća informacija:

Nastavlja koriti Galaćane postavljajući retorička pitanja.

onima koji su

"onim stvarima koje su" ili "onim duhovima koji su"

ste poznati od Boga

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog vas poznaje" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kako to da se okrećete natrag... načelima?

Ovo je prvo od dva retorička pitanja. AT: "ne biste se smjeli vraćati... načelima". (Vidi: Retoričko pitanje)

elementarnim načelima

Prevedite ovaj izraz na isti način kao što ste ga preveli u 4:3.

Želite li iznova biti porobljeni?

Ovo se pitanje može prevesti kao izjava. AT: "Ne biste trebali željeti da opet budete robovi!" ili "Čini se da opet želite biti robovi". (Vidi: Retoričko pitanje)

Galatians 4:10-11

Obilježavate dane i nove mjesece i godišnja doba i godine

Pavao govori o tome da oni pažljivo slave određene događaje, misleći da će time popraviti svoj odnos s Bogom. AT: "Pažljivo slavite dane i nove mjesece i godišnja doba i godine".

možda bio ni za što

"možda bio beskoristan" ili "nije imao nikakva učinka"

Galatians 4:12-16

Povezna izjava:

Pavao podsjeća vjernike u Galaciji kako su bili ljubazni prema njemu kada je bio s njima, i ohrabruje ih da mu nastave vjerovati dok nije s njima.

preklinjem

Ovdje ovo znači snažno tražiti ili moliti. Ovo nije riječ koja se koristi za traženje novca ili hrane ili fizičkih stvari.

braćo

Prevedite ovo kao što ste preveli u 1:1.

Niste mi učinili ništa nažao

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "Dobro ste se prema meni ponašali" ili "Postupili ste prema meni kako ste trebali"

Iako vas je moje tjelesno stanje stavilo na test

"Iako vam je bilo teško vidjeti me tako tjelesno bolesnog"

prezreli

"veoma mrzili"

Galatians 4:17-18

da vas osvoje

"da vas uvjere da im se pridružite"

vas isključiti

"vas isključiti od nas" ili "učiniti da nam prestanete biti odani"

revni za njih

"revni činiti što vam oni kažu da činite"

Galatians 4:19-20

Povezna izjava:

Pavao kaže vjernicima da milost i zakon ne mogu zajedno djelovati.

Djeco moja mala

Ovo je metafora za učenike ili sljedbenike. AT: "Vi koji ste učenici zbog mene" (Vidi: Metafora)

u porođajnim sam mukama za vas dok se u vama ne oblikuje Krist

Pavao koristi porađanje kao metaforu za svoju brigu za Galaćane. AT: "u bolovima sam kao da sam žena koja vas mora roditi i nastavit ću biti u bolovima dok Krist uistinu ne počne vladati vama" (Vidi: Metafora)

Galatians 4:21-23

Recite mi

"Želim postaviti pitanje" ili "Hoću vam nešto reći"

ne slušate li zakon?

Pavao započinje svoju sljedeću temu. AT: "morate naučiti što zakon zapravo kaže" ili "dajte da vam kažem što zakon stvarno govori" (Vidi: Retoričko pitanje)

Galatians 4:24-25

Povezna izjava:

Pavao započinje priču kako bi ilustrirao istinu: da zakon i milost ne mogu zajedno postojati.

Ove se stvari mogu protumačiti kao alegorija

"Ova priča o dva sina je poput slike onoga što ću vam sada reći"

kao alegorija

"Alegorija" je priča u kojoj ljudi i stvari predstavljaju nešto drugo. U Pavlovoj alegoriji, dvije žene koje se spominju u 4:21 predstavljaju dva saveza.

Gora Sinaj

"Gora Sinaj" je sinegdoha za zakon kojeg je Mojsije dao Izraelcima na gori Sinaju. AT: "Gora Sinaj, gdje je Mojsije dao zakon Izraelu" (Vidi: Sinegdoha)

ona rađa djecu koja su robovi

Pavao se odnosi prema zakonu kao da je osoba. AT: "Ljudi pod ovim savezom su poput robova koji se moraju pokoravati zakonu" (Vidi: Metafora i Personifikacija)

predstavlja

"je slika"

ona je u ropstvu sa svojom djecom

Hagara je ropkinja i njena su djeca robovi s njom. AT: "Jeruzalem, poput Hagare, je rob, a njena djeca su robovi s njom" (Vidi: Metafora)

Galatians 4:26-27

slobodan

Ovdje "slobodan" znači da nije u okovima, da nije rob.

Raduj se

"Budi sretna"

ti neplodna... ti koja ne patiš

Ovdje se "ti" odnosi na neplodnu ženu i u jednini je. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Galatians 4:28-29

braćo

Prevedite ovo kao što ste preveli u 1:1.

djeca obećanja

Moguća značenja su da su Galaćani postali Božjom djecom 1) vjerujući Božjim obećanjima (UDB) ili 2) zato što je Bog činio čuda kako bi ispunio svoja obećanja Abrahamu, najprije tako što mu je dao sina, a onda čineći Galaćane Abrahamovom djecom i stoga Božjom djecom.

prema tijelu

Ovo se odnosi na Abrahamovo uzimanje Hagare za ženu i postajanje Jišmaelovim ocem. AT: "putem ljudskih djela" ili "zbog onoga što su ljudi učinili" (Vidi: Metafora)

prema Duhu

"zbog nečega što je Duh učinio"

Galatians 4:30-31

braćo

Prevedite ovo kao što ste preveli u 1:1.

nego od slobodnjakinje

Riječi koje su izostavljene se ovdje mogu nadopuniti. AT: "nego, umjesto toga, mi smo djeca slobodne žene" (Vidi: Elipsa)

Galatians 5

Galatians 5:1-2

Povezna izjava:

Pavao primjenjuje alegoriju podsjećajući vjernike da koriste svoju slobodu u Kristu jer je sav zakon ispunjen kada volimo bližnje kao same sebe.

Za slobodu

Prijevod treba naglasiti "slobodu" u kontrastu s ropstvom o kojemu se govorilo u prethodnim stihovima.

Za slobodu nas je Krist oslobodio

"Krist nas je oslobodio baš zato da možemo biti slobodni"

Stojte čvrsto

Stajati čvrsto ovdje predstavlja odlučnost da se ne promijeni. Kako se ne smiju mijenjati može se jasno izreći. AT: "Nemojte popustiti pred tvrdnjama ljudi koji poučavaju nešto drugo" ili "Budite odllučni da ostanete slobodni" (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

ako dopustite da se obrežete

Pavao koristi obrezanje kao metonimiju za judaizam. AT: "ako se okrenete židovskoj religiji" (Vidi: Metonimija)

Galatians 5:3-4

svjedočim

"objavljujem" ili "služim kao svjedok"

svakome čovjeku koji dopusti da bude obrezan

Pavao koristi obrezanje kao metonimiju za pripadanje židovstvu. AT: "svakoj osobi koja je postala Židovom" (Vidi: Metonimija)

obavezan

"primoran" ili "prinuđen" ili "zarobljen"

Odsječeni ste od Krista

"Prekinuli ste svoj odnos s Kristom"

vi koji biste htjeli biti opravdani zakonom

Pavao ovdje govori ironično. On zapravo naučava da nijedan Židov ne može biti opravdan pokušavajući činiti djela koja zakon traži. AT: "svi vi koji mislite da možete biti opravdani čineći djela koja zakon nalaže" ili "vi koji se želite opravdati zakonom" (Vidi: Ironija)

vi više ne doživljavate milost

Od koga dolazi ta milost može se jasno izreći. AT: "Bog vam neće biti milostiv" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Galatians 5:5-8

Opća informacija:

Ovdje se riječ "mi" odnosi na Pavla i one koji se protive obrezanju kršćana. Pri tome vjerojatno uključuje i Galaćane. (Vidi: Uključivo "mi")

Jer

"Ovo je zato što"

po vjeri, revno čekamo određenu nadu pravednosti

Moguća značenja su: 1) "čekamo po vjeri određenu nadu pravednosti" ili 2) "čekamo određenu nadu pravednosti koja dolazi po vjeri".

revno čekamo određenu nadu pravednosti

"čekamo strpljivo i uzbuđeno da nas Bog pomiri sa sobom zauvijek, i očekujemo da to učini"

ni obrezanje ni neobrezanje

Ovo je metonimija za Židova i nežidova. AT: "ni biti Židov ni ne biti Židov" (Vidi: Metonimija)

nego samo vjera koja radi preko ljubavi

"Umjesto toga, Boga zanima naša vjera u njega, koju pokazujemo voleći druge"

ne znači ništa

"nije vrijedno"

Trčali ste

"Radili ste ono što je Isus naučavao"

Ovo uvjeravanje ne dolazi od njega koji vas poziva

"Onaj koji vas uvjerava da to učinite nije Bog, onaj koji vas poziva"

njega koji vas poziva

Na što ih poziva može se jasno izreći. AT: "njega koji vas poziva da budete njegov narod" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

uvjeravanje

Uvjeriti nekoga znači navesti tu osobu da promijeni ono u što vjeruje i da se stoga drugačije ponaša.

Galatians 5:9-10

nećete uzeti nikakvo drugačije gledište

"nećete vjerovati ni u što različito od onoga što vam govorim"

Onaj koji vas uznemiruje platit će kaznu

"Bog će kazniti onoga koji vas uznemiruje"

vas uznemiruje

"potiče da budete nesigurni u vezi istine" ili "raspiruje nemir među vama"

tko god on bio

Moguća značenja su: 1) Pavao ne zna imena ljudi koji govore Galaćanima da se trebaju pokoravati Mojsijevu zakonu ili 2) Pavao ne želi da Galaćani vode računa o tome jesu li oni koji ih "zbunjuju" bogati ili siromašni, veliki ili mali, religiozni ili nereligiozni.

Galatians 5:11-12

Braćo, ako još uvijek naviještam obrezanje, zašto sam još uvijek progonjen?

Pavao opisuje situaciju koja ne postoji kako bi naglasio da ga ljudi proganjaju zato što ne propovijeda da ljudi moraju postati Židovima. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Braćo, možete vidjeti da ne propovijedam obrezanje zato što me Židovi proganjaju." (Vidi: Retoričko pitanje i Hipotetske situacije i Aktiv ili pasiv)

Braćo

Prevedite ovo kao što ste preveli u 1:1.

U tome je slučaju uklonjen kamen spoticanja križa

Pavao opisuje situaciju koja ne postoji kako bi naglasio da ga ljudi progone zato što propovijeda da Bog oprašta ljudima zbog Isusova djela na križu. (Vidi: Hipotetske situacije)

U tom slučaju

"Da ja još uvijek govorim da ljudi moraju postati Židovima"

uklonjen kamen spoticanja križa

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "učenje o križu nema kamena spoticanja" ili "nema ništa u učenju križa što bi utjecalo na ljude da se spotaknu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

uklonjen je kamen spoticanja križa

Spoticanje predstavlja griješenje, a kamen spoticanja predstavlja nešto što uzrokuje da ljudi griješe. U ovom slučaju grijeh je odbaciti istinu učenja koje kaže da se ljudi mogu pomiriti s Bogom samo ako vjeruju da je Isus umro na križu zbog nas. AT: "učenje o križu koje čini da ljudi odbace istinu bilo je uklonjeno" ili "nema ništa u učenju o Isusovu umiranju na križu što bi ljude navelo da odbace učenje" (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

se kastriraju

Moguća značenja su: 1) doslovno, da odsjeku svoje muške organe kako bi postali eunusima ili 2) metaforički, da se potpuno povuku iz kršćanske zajednice. (Vidi: Metafora)

Galatians 5:13-15

Jer

Pavao daje razlog za svoje riječi u 5:11.

bili ste pozvani na slobodu

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Bog vas je pozvao na slobodu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bili ste pozvani na slobodu

Moguća značenja su: 1) "Bog vas je izabrao da budete njegov narod tako da možete biti slobodni" ili 2) "Bog vam je zapovjedio da budete slobodni".

braćo

Prevedite ovo kao što ste preveli u 1:1.

kao priliku za grešnu narav

Odnos između prilike i grešne naravi može se jasnije izraziti. AT: "prilika da se ponašate u skladu sa svojom grešnom naravi" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

cijeli se zakon ispunja u jednoj zapovijedi

Moguća značenja su: 1) "možete izreći cijeli zakon u samo jednoj zapovijedi, a to je" ili 2) "pokoravajući se jednoj zapovijedi, pokoravate se svim zapovijedima, a ta jedna zapovijed je"

Moraš voljeti bližnjega kao samoga sebe

Sve su zamjenice u jednini. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Galatians 5:16-18

Povezna izjava:

Pavao objašnjava kako Duh daje kontrolu nad grijehom.

hodajte po Duhu

Hodanje je metafora za življenje. AT: "Vodite svoj život u sili Svetoga Duha" ili "živite svoj život u ovisnosti o Duhu" (Vidi: Metafora)

nećete izvršavati želje grešne naravi

Izraz "izvršavati nečije želje" je idiom u značenju "raditi što netko želi". AT: "Nećete raditi ono što vaša grešna narav želi" (Vidi: Idiomi)

želje grešne naravi

O grešnoj naravi se govori kao da je ona osoba i želi griješiti. AT: "ono što želite činiti zbog svoje grešne naravi" ili "ono što želite raditi zato što ste grešni" (Vidi: Personifikacija)

niste pod zakonom

"niste obavezni pokoravati se Mojsijevu zakonu"

Galatians 5:19-21

djela grešne naravi

Apstraktna imenica "djela" se može prevesti glagolom "raditi". AT: "što grešna narav radi"

djela grešne naravi

O grešnoj naravi se govori kao da je osoba koja radi nešto. AT: "ono što ljudi rade zbog svoje grešne naravi" ili "ono što ljudi rade zato što su grešni" (Vidi: Personifikacija)

naslijediti

Primanje onoga što je Bog obećao vjernicima opisuje se kao nasljeđivanje imovine i bogatstva od člana obitelji.

Galatians 5:22-24

plod Duha je ljubav... samokontrola

Pavao koristi plod kao metaforu za ono što ljudi mogu vidjeti u drugim ljudima. AT: "ljudi koje Duh vodi iskazivat će ljubav... samokontrolu" (Vidi: Metafora)

plod Duha

"što Duh proizvodi"

razapeli su grešnu narav s njenim strastima i željama

Pavao govori o kršćanima koji odbijaju živjeti u skladu sa svojom grešnom naravi kao da se radi o osobi koju su ubili na križu. AT: "odbijaju živjeti u skladu sa grešnom naravi s njenim strastima i željama, kao da su je ubili na križu" (Vidi: Personifikacija i Metafora)

grešnu narav s njenim strastima i željama

O grešnoj naravi se govori kao da je osoba koja ima strasti i želje. AT: "svoju grešnu narav i ono što su žarko željeli raditi zbog nje" (Vidi: Personifikacija)

Galatians 5:25-26

Ako živimo po Duhu

"Budući da nas je Božji Duh oživio"

hodajmo po Duhu

"Hodati" je metafora za svakodnevno življenje. AT: "dopustimo Svetome Duhu da nas vodi kako bismo činili ono što Bogu daje zadovoljstvo i čast" (Vidi: Metafora)

Neka ne bismo

"Ne bismo trebali"

Galatians 6

Galatians 6:1-2

Povezna izjava:

Pavao poučava vjernike kako da se ponašaju prema drugim vjernicima i kako Bog nagrađuje.

Braćo

Prevedite ovo kao što ste preveli u 1:1.

ako (je) čovjek

"ako (je) netko" ili "ako (je) netko među vama"

uhvaćen u nekom grijehu

Moguća značenja su: 1) netko je pronašao tu osobu u činu. AT: "otkriven u činu grijeha" ili 2) ta je osoba počinila grijeh bez namjere da učini zlo. AT: "popusti i sagriješi"

vi koji ste duhovni

"oni među vama koje vodi Duh" ili "vi koji živite po vodstvu Duha"

obnovite ga

"ispravite osobu koja je sagriješila" ili "potaknite osobu koja je sagriješila da se vrati u ispravan odnos s Bogom"

u duhu blagosti

Moguća značenja su: 1) da Duh upravlja onime koji daje ukor ili 2) "sa stavom blagosti" ili "ljubazno".

Pazi na sebe

Ove riječi opisuju Galaćane kao da su jedna osoba kako bi se naglasilo da govori svakome pojedinom među njima. AT: "Brini se o sebi" ili "Kažem svakome od vas: 'Pazi na sebe'" (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

kako ne bi bio kušan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako te ništa ne bi kušalo na grijeh" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Galatians 6:3-5

Jer

"Zato što". Ovo upućuje na to da su riječi koje slijede razlog zašto bi Galaćani trebali 1) "nositi terete jedni drugih" (6:1) ili 2) biti pažljivi da sami ne budu kušani (6:1) ili 3) "ne postati uobraženi" (5:1).

je (on) nešto

"je netko važan" ili "je bolji od drugih"

je ništa

"nije važan" ili "nije bolji od drugih"

Svaki bi trebao

"Svaka osoba mora"

svaki će nositi svoj vlastiti teret

"svaka će osoba biti suđena samo prema svojim djelima" ili "svaka osoba bit će odgovorna samo za svoja djela"

svaki će

"svaka će osoba"

Galatians 6:6-8

Onaj

"Osoba"

riječi

Ovdje ovo znači sve što je Bog rekao ili zapovjedio, kao u izrazu "riječi Božjoj" ili "riječi istine".

jer što god čovjek posadi, to će kasnije i sakupiti

Saditi ovdje znači raditi nešto što na kraju donosi neki rezultat, a sakupljanje predstavlja doživljavanje rezultata. AT: "jer baš kao što poljoprivrednik sakuplja plodove bilo kakvog sjemenja koje je posadio, tako svatko doživljava rezultate svega što čini" (Vidi: Metafora)

čovjek... njegov

Pavao ne govori samo o muškarcima. "osoba... te osobe"

sadi sjeme svojoj grešnoj naravi

"sadi sjemenje u skladu sa svojom grešnom naravi". Ovo znači raditi što god želi zbog svoje grešne naravi. AT: "sadi sjemenje u skladu s onim što želi zbog svoje grešne naravi" ili "čini stvari koje želi činiti zbog svoje grešne naravi" (Vidi: Metafora i Metonimija)

sakupljat će u propasti

"primit će kaznu za ono što je učinio" (Vidi: Metafora)

sadi sjemenje Duhu

"radi ono što je ugodno Božjem Duhu" (Vidi: Metafora)

sakupljat će u vječnom životu od Duha

"primit će vječni život kao nagradu od Božjega Duha"

Galatians 6:9-10

Nemojmo se umoriti u činjenju dobra

"Moramo nastaviti činiti dobro"

činjenju dobra

činjenju dobra drugima kako bi njiima bilo dobro

jer u pravo vrijeme

"jer u dogledno vrijeme" ili "jer u vrijeme koje je Bog odabrao"

Stoga onda

"Kao rezultat toga" ili "Zbog toga"

posebno... onima

"a najviše... onima" ili "posebice... onima"

onima koji pripadaju domaćinstvu vjere

"onima koji su članovi Božje obitelji po vjeri u Krista"

Galatians 6:11-13

Povezna izjava:

Dok Pavao zaključuje ovo pismo, navodi još jedan podsjetnik da zakon ne spašava i da se moraju sjećati Kristova križa.

velikim slovima

Ovo može značiti da Pavao želi naglasiti: 1) izjavu koja slijedi ili 2) da je ovo pismo bilo od njega.

svojom vlastitom rukom

Moguća značenja su: 1) Pavao je vjerojatno imao pomoćnika koji je napisao većinu ovoga pisma kako mu je Pavao diktirao, ali Pavao je sam napisao ovaj posljednji dio pisma ili 2) Pavao je sam napisao cijelo pismo.

dobar dojam

"učiniti da drugi imaju dobro mišljenje o njima" ili "učiniti da drugi misle da su dobri ljudi"

u tijelu

"s vidljivim dokazima" ili "vlastitim trudom"

primorati

"prisiliti" ili "snažno na vas utjecati"

samo kako bi izbjegli progonstvo zbog Kristova križa

"kako ih Židovi ne bi progonili zato što tvrde da je križ Kristov jedino što spašava ljude"

križ

Križ ovdje predstavlja ono što je Krist učinio za nas kad je umro na križu. AT: "djela koje je Isus učinio na križu" ili "Isusove smrti i uskrsnuća" (Vidi: Metonimija)

oni žele

"oni ljudi koji vas tjeraju da se obrežete žele"

kako bi se mogli hvaliti vašim tijelom

"kako bi se mogli ponositi da su vas pridružili ljudima koji pokušavaju držati zakon"

Galatians 6:14-16

Ali neka se nikad ne bih hvalio osim križem

"ne želim se nikada hvaliti ničim drugim osim križem" ili "Neka bih se hvalio samo križem"

svijet mi je razapet

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "mislim o svijetu kao da je već mrtav" ili "ponašam se prema svijetu kao prema zločincu kojega je Bog ubio na križu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

i ja svijetu

Riječi "razapet" podrazumijeva se iz izraza prije ovoga. AT: "i ja sam razapet svijetu" (Vidi: Elipsa)

i ja svijetu

Moguća značenja su: 1) "svijet misli o meni kao da sam već mrtav" ili 2) "svijet se prema meni ponaša kao prema zločincu kojeg je Bog ubio na križu"

svijetu

Moguća značenja su: 1) ljudi u svijetu, oni koji ne mare za Boga ili 2) ono što oni koji ne mare za Boga smatraju važnim.

ne vrijedi ništa

"nije važno Bogu"

novo stvorenje

Moguća značenja su: 1) nov vjernik u Isusa Krista ili 2) nov život vjernika.

mir i milosrđe bili na njima, a jednako na Izraelu Božjem

Moguća značenja su: 1) da su svi vjernici Božji Izrael ili 2) "neka mir i milosrđe budu nad poganskim vjernicima i nad Božjim Izraelom" ili 3) "neka mir bude nad onima koji slijede pravila i neka milosrđe bude jednako nad Izraelom Božjim".

Galatians 6:17-18

Od sada

Ovo također može značiti "Na kraju" ili "U zaključku ovoga pisma".

neka me nitko ne uznemirava

Moguća značenja su: 1) Pavao zapovijeda Galaćanima da ga ne uznemiravaju: "Zapovijedam vam ovo: ne uznemiravajte me" ili 2) Pavao govori Galaćanima da zapovijeda svim ljudima da ga ne uznemiravaju: "Zapovijedam svima ovo: ne uznemiravajte me" ili 3) Pavao izražava želju: "Ne želim da me itko uznemirava".

uznemirava

Moguća značenja su: 1) "ne priča o ovome"" (UDB) ili 2) "uzrokuje mi nevolje" ili "zadaje mi težak posao".

jer na svome tijelu nosim Isusove oznake

"Izliječio sam rane u svome tijelu zbog svoje službe Isusu" ili "još uvijek imam oznaku izliječenih rana na svome tijelu zato što pripadam Isusu"

oznake

Moguća značenja su: 1) ožiljci od rana koje je vojnik zadobio u bitci ili sluga u opasnom poslu ili 2) oznake koje označavaju roba.

Neka bi milost našega Gospodina Isusa Krista bila s vašim duhom

"Molim se da Gospodin Isus bude milostiv vašemu duhu"

braćo

Prevedite ovo kao što ste preveli u 1:1.