hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

2 Timothy

2 Timothy 1

2 Timothy 1:1-2

Opća informacija:

U ovoj knjizi, ako nije drukčije naznačeno, riječ "naš" se odnosi na Pavla i Timoteja (onoga kome je ovo pismo bilo napisano), kao i na sve vjernike. (Vidi: Uključivo "mi")

Pavao ... Timoteju

U vašem jeziku možda postoji neki određeni način predstavljanja autora pisma. Također, odmah nakon što predstaviš autora, možda ćeš trebati reći kome je pismo bilo napisano, kao u UDB-u.

kroz volju Božju

"zbog Božje volje" ili "zato što je Bog to htio". Pavao je postao apostol zato što je Bog htio da on bude apostol, a ne zato što ga je neko ljudsko biće izabralo.

prema

Moguća značenja su: 1) "u svrhu". To znači da je Bog postavio Pavla da kaže drugima o Božjem obećanju života u Isusu ili 2) "u skladu s". Ovo znači da kao što Bog obećava da Isus daje život, učinio je Pavla apostolom.

života koji je u Kristu Isusu

Pavao govori o "životu" kao o nekom predmetu unutar Isusa. Ovo se odnosi na život koji ljudi primaju kao rezultat pripadanja Kristu Isusu" (Vidi: Metafora)

ljubljeno dijete

"drago dijete" ili "dijete koje volim". Ovaj izraz "dijete" je izraz velike ljubavi i prihvaćanja. Također je vjerojatno da se Timotej obratio Kristu po Pavlu, i da ga je zato Pavao smatrao poput svog vlastitog djeteta. AT: "koji mi je poput moga ljubljenog djeteta" (Vidi: Metafora)

Milost, milosrđe i mir od

"Neka milost, milosrđe i mir budu tvoji od" ili "Neka iskusiš dobrotu, milosrđe i mir iznutra od"

Boga Oca i

"Boga, koji je naš Otac, i". To je važan naslov za Boga. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Krista Isusa našega Gospodina

"Krista Isusa, koji je naš Gospodin"

2 Timothy 1:3-5

kome služim od svojih predaka

"kome služim kao što su mu moji preci služili"

čistom savješću

Pavao govori o svojoj savjesti kao da ona može biti fizički čista. Ovo znači da osoba ne osjeća krivnju zato što je uvijek pokušavala činiti što je pravo. AT: "znajući da sam svom snagom pokušavao činiti što je pravo" (Vidi: Metafora)

dok se stalno sjećam tebe

"kada te se stalno sjećam" ili "dok te se cijelo vrijeme sjećam"

noć i dan

Ovdje se "noć i dan" koriste sa značenjem "uvijek". AT: "Uvijek" ili "Stalno" (Vidi: Meristem)

čeznem te vidjeti

"jako te želim vidjeti"

kako bih mogao biti ispunjen radošću

Pavao govori o sebi kao da je spremnik koji je moguće napuniti. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako bih mogao biti pun radosti" ili "kako bih mogao imati potpunu radost" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

sjećam tvojih suza

Ovdje "suze" predstavljaju plač. AT: "Sjećam se kako si plakao zbog mene" (Vidi: Metonimija)

bio sam podsjećen na tvoju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Također se sjećam tvoje" ili "Također se podsjećam tvoje" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

tvoje prave vjere

"tvoje istinite vjere" ili "tvoje vjere koja je iskrena"

vjere, koja je najprije živjela u tvojoj baki Lojzi i tvojoj majci Euniki, a za koju sam uvjeren da živi i u tebi

Pavao govori o njihovoj vjeri kao da je nešto živo, što živi u njima. Pavao želi reći da imaju istu vrstu vjere. Ovo se može izreći u novoj rečenici. AT: vjeri. Lojza, tvoja baka, i Eunika, tvoja majka, prve su imale iskrenu vjeru, a siguran sam da i ti imaš iskrenu vjeru" (Vidi: Metafora)

Lojza ... Eunika

Ovo su ženska imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

2 Timothy 1:6-7

Povezna izjava:

Pavao ohrabruje Timoteja da živi u sili, ljubavi i stegi te da se ne srami toga što Pavao trpi u zatvoru zbog svoje (Pavlove) vjere u Krista.

To je razlog

"Iz toga razloga" ili "Zbog tvoje iskrene vjere u Isusa"

da ponovno zapališ

Pavao govori o potrebi da Timotej ponovno počne koristiti svoj dar kao o ponovnom paljenju vatre. AT: "počni ponovno koristiti dar" (Vidi: Metafora)

dar koji je u tebi kroz polaganje mojih ruku

"dar Božji koji si primio kada sam položio svoje ruke na tebe." Ovo se odnosi na obred u kojemu je Pavao stavio svoje ruke na Timoteja i molio se da ga Bog osposobi da čini djelo koje mu je zapovjedio činiti.

Bog nam nije dao duh straha, nego sile i ljubavi i stege

Moguća značenja su: 1) "duh" se odnosi na "Svetoga Duha". AT: "Božji Sveti Duh ne uzrokuje u nama strah. On uzrokuje da imamo silu i ljubav i stegu" ili 2) "duh" se odnosi na neku karakteristiku. AT: "Bog ne uzrokuje da budemo uplašeni, nego da imamo silu i ljubav i stegu".

stege

Moguća značenja su: 1) moć da kontroliramo sami sebe ili 2) moć da ispravimo druge ljude koji čine pogreške.

2 Timothy 1:8-11

svjedočanstva

"svjedočenja" ili "govorenja drugima"

njegova zatvorenika

"zatvorenik za njega" ili "zatvorenik jer svjedočim o Gospodinu"

sudjeluj u patnji za evanđelje

Pavao govori o patnji kao o predmetu koji se može dijeliti ili raspodijeliti među ljudima. AT: "pati sa mnom za evanđelje" (Vidi: Metafora)

evanđelje prema sili Božjoj

"evanđelje, dopuštajući Bogu da te učini snažnim"

sa svetim pozivom

"s pozivom koji nas odvaja kao njegov narod" ili "da budemo njegov sveti narod"

On je to učinio

"On nas je spasio i pozvao"

ne prema našim djelima

"ne zato što smo nešto učinili da to zaslužimo"

nego prema njegovu vlastitu naumu i milosti

"nego zato što je naumio iskazati nam dobrotu"

u Kristu Isusu

"kroz naš odnos s Kristom Isusom"

prije početka vremena

"prije nastanka svijeta" ili "prije nego što je počelo vrijeme"

Božje spasenje bilo je objavljeno pojavom našega Spasitelja Krista Isusa

Pavao govori o spasenju kao o predmetu koji se može otkriti i pokazati ljudima. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je pokazao kako će nas spasiti tako što je poslao našega Spasitelja Krista Isusa" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

koji je okončao smrt

Pavao govori o smrti kao o nekakvom neovisnom procesu a ne događaju ljudskog umiranja. AT: "koji je uništio smrt" ili "koji je omogućio ljudima da ne ostanu mrtvi zauvijek" (Vidi: Metafora)

donio život koji nikada ne završava u svjetlu kroz evanđelje

Pavao govori o učenju o vječnom životu kao o nekakvom predmetu koji se može donijeti iz tame u svjetlo kako bi ga ljudi mogli vidjeti. AT: "poučio kakav je život koji nikada ne završava propovijedanjem evanđelja" (Vidi: Metafora)

postavljen propovjednikom

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Bog me je izabrao da budem propovjednik" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Timothy 1:12-14

Iz toga razloga

"Budući da sam apostol"

I ja trpim ovo

Pavao govori o tome da je zatvorenik.

uvjeren sam

"siguran sam"

da sačuva ono što sam mu povjerio

Pavao koristi metaforu osobe koja nešto ostavlja kod druge osobe koja to treba čuvati dok to ne vrati prvoj osobi. Moguća značenja su: 1) Pavao vjeruje Isusu da će mu pomoći da ostane vjeran, ili 2) Pavao vjeruje da će se Isus pobrinuti da će ljudi nastaviti širiti poruku evanđelja. (Vidi: Metafora)

taj dan

Ovo se odnosi na dan kada će Bog suditi svim ljudima. (Vidi: Metonimija)

Čuvaj primjer vjernih poruka koje si čuo od mene

"Nastavi poučavati točne ideje kojima sam te poučio" ili "Koristi način na koji sam te poučavao kao obrazac onoga što i kako trebaš poučavati"

s vjerom i ljubavlju koji su u Kristu Isusu

"dok se pouzdaješ u Isusa Krista i voliš ga"

Dobru stvar

Ovo se odnosi na djelo točnog naviještanja evanđelja.

čuvaj

Timotej treba paziti jer će se ljudi suprotstavljati njegovu radu, pokušavati ga zaustaviti i iskrivljavati što govori.

kroz Svetoga Duha

"sa silom Svetoga Duha"

2 Timothy 1:15-18

okrenuli se od mene

Ovo je metafora koja znači da su prestali pomagati Pavlu. Napustili su Pavla zato što su ga vlasti bacile u zatvor. AT: "prestali su mi pomagati" (Vidi: Metafora)

Figel i Hermogen ... Onezifor

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

kućanstvu

"obitelji"

nije se sramio mojih okova

Ovdje su "okovi" metonimija za prebivanje u zatvoru. Onezifor se nije sramio što je Pavao bio u zatvoru nego ga je često posjećivao. AT: "nije se sramio što sam u zatvoru" (Vidi: Metonimija)

Neka mu Gospodin udijeli da pronađe milosrđe od njega

"Neka bi Onezifor primio milosrđe od Gospodina" ili "Neka bi mu Gospodin iskazao milosrđe"

da pronađe milosrđe od njega

Pavao govori o milosrđu kao o nekakvom predmetu kojeg je moguće naći. (Vidi: Metafora)

na taj dan

Ovo se odnosi na dan kada će Bog suditi svim ljudima. (Vidi: Metonimija)

2 Timothy 2

2 Timothy 2:1-2

Povezna izjava:

Pavao zamišlja Timotejev kršćanski život poput života vojnika, života poljoprivrednika, te poput života sportaša.

dijete moje

Ovdje je "dijete" izraz velike ljubavi i prihvaćanja. Također je moguće da se Timotej obratio Kristu preko Pavla, te da ga je zato Pavao smatrao poput svog vlastitog djeteta. AT: "koji je poput moga djeteta" (Vidi: Metafora)

budi osnažen u milosti koja je u Kristu Isusu

Pavao govori o motivaciji i odlučnosti koje Božja milost omogućuje vjernicima da posjeduju. AT: "neka Bog upotrijebi milost koju ti je dao kroz tvoj odnos s Kristom Isusom da te učini snažnim" (Vidi: Metafora)

među mnogim svjedocima

"s mnogim svjedocima koji su tamo bili da se slože da je ono što je bilo rečeno istina"

povjeri ih vjernim ljudima

Pavao govori o svojim uputama Timoteju kao da su predmeti koje Timotej može dati drugima i povjeriti ih da ih točno koriste. AT: "predaj ih" ili "pouči ih" (Vidi: Metafora)

2 Timothy 2:3-5

Trpi nevolje sa mnom

Moguća značenja su: 1) "Trpi patnje kao što ih ja trpim" ili 2) "Sudjeluj u mojoj patnji"

kao dobar vojnik Krista Isusa

Pavao uspoređuje patnju za Krista Isusa s patnjama koje podnosi dobar vojnik. (Vidi: Poredba)

Ni jedan vojnik ne služi dok se upliće u stvari ovoga života

"Ni jedan vojnik ne služi kada je uključen u svakodnevne poslove ovoga života" ili "Kada vojnici služe, oni ne odvraćaju sebi pažnju svakodnevnim stvarima koje ljudi čine". Kristovi sluge ne bi smjeli dozvoliti da ih svakodnevni život odvraća od rada za Krista.

dok se upliće

Pavao govori o tom odvraćanju pažnje kao da je neka mreža o koju se ljudi hodajući zapliću. (Vidi: Metafora)

svoga nadređenog časnika

"njegova vođu" ili "onoga koji mu zapovijeda" ili "svoga zapovjednika"

kao sportaš, ne biva okrunjen ako se ne natječe po pravilima

Pavao implicitno govori o Kristovim slugama kao da su sportaši. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Metafora)

ne biva okrunjen ako se ne natječe po pravilima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "okrunit će ga kao pobjednika samo ako se natječe po pravilima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ne biva okrunjen

"ne dobiva nagradu". U Pavlovo vrijeme, sportaši su za pobjedu na natjecanjima dobivali krunu od vijenca napravljena od lišća biljaka.

natječe po pravilima

"natječe prema pravilima" ili "strogo se drži pravila"

2 Timothy 2:6-7

Potrebno je da poljoprivrednik koji naporno radi prvi primi svoj udio od žetve

Ovo je treća metafora koju Pavao daje Timoteju o radu. Čitatelj bi trebao razumjeti da Kristovi sluge trebaju naporno raditi. (Vidi: Metafora)

Razmisli o ovome što ti govorim

Pavao je Timoteju dao slikovite riječi, ali nije u potpunosti objasnio što znače. Očekivao je da će Timotej shvatiti što mu govori o Kristovim slugama.

u svemu

"o svemu"

2 Timothy 2:8-10

od Davidova sjemena

Ovo je metafora koja znači da je Isus potekao od Davida. AT: "koji je potomak Davidov" (Vidi: Metafora)

koji je bio podignut od mrtvih

Ovdje se podizanje koristi kao idiom za uzrokovanje mrtve osobe da ponovno oživi. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koga je Bog oživio" "ili "koga je Bog podigao iz mrtvih" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Idiomi)

prema mojoj poruci evanđelja

Pavao govori o poruci evanđelja kao da je specifično njegova. On želi reći da je to poruka evanđelja koju on naviješta. AT: "prema poruci evanđelja koju ja propovijedam" (Vidi: Metonimija)

do te mjere da sam zavezan lancima kao zločinac

Ovdje "biti stavljen u lance" predstavlja da je netko zatvorenik. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "do te mjere da nosim lance kao zločinac u zatvoru" (Vidi: Metonimija i Aktiv ili pasiv)

riječ Božja nije vezana

Ovdje se "vezana" odnosi na ono što se dogodi zatvoreniku, a izraz je metafora koja znači da nitko ne može zaustaviti Božju poruku. Ovo se može prevesti u aktivnom obliku. AT: "nitko ne može staviti Božju riječ u zatvor" ili "nitko ne može zaustaviti Božju riječ" (Vidi: Metafora)

za one koji su izabrani

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "za ljude koje je Bog izabrao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

mogu zadobiti spasenje koje je u Kristu Isusu

Pavao govori o spasenju kao o nekom predmetu kojeg se može fizički uhvatiti. AT: "primiti spasenje od Krista Isusa" (Vidi: Metafora)

s vječnom slavom

"i da će biti zauvijek s njime u slavnome mjestu gdje se on nalazi"

2 Timothy 2:11-13

Ovo je vjerodostojna izjava

"Ovo su riječi kojima možeš vjerovati"

Ako smo umrli s njime ... on ne može zanijekati samoga sebe

Pavao ovdje najvjerojatnije citira neku pjesmu. Ako u vašem jeziku postoji način na koji možete označiti da se radi o pjesništvu, onda ga možete ovdje koristiti. Ako nema, možete ovo prevesti kao uobičajenu prozu a ne kao pjesništvo. (Vidi: Pjesništvo)

umrli s njime

Pavao koristi ovaj izraz kako bi rekao da ljudi sudjeluju u Kristovoj smrti kada se pouzdaju u njega, niječu si vlastite želje i budu mu poslušni.

ako smo nevjerni

"čak i ako iznevjerimo Boga" ili "čak i ako ne činimo ono što vjerujemo da Bog želi da činimo"

ne može zanijekati samoga sebe

"uvijek se mora ponašati u skladu sa svojim karakterom" ili "ne može se ponašati na načine koji su suprotni njegovu pravom karakteru"

2 Timothy 2:14-15

Opća informacija:

Riječ "njih" može se odnositi na "učitelje" ili "ljude u crkvi"

pred Bogom

Pavao govori o Božjoj svijesti u pogledu Pavla kao da se on nalazio u Božjoj fizičkoj prisutnosti. Ovo podrazumijeva da će Bog biti Timotejev svjedok. AT: "u Božjoj prisutnosti" ili "s Bogom kao tvojim svjedokom" (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

protiv borbe riječima

Moguća značenja su: 1) "nemoj se svađati oko glupih stvari koje ljudi govore" ili 2) "nemoj se svađati o tome što znače riječi"

nema vrijednosti

"to nikome ne koristi"

da se pokažeš pred Bogom kao onaj koji je potvrđen, radnik koji nema razloga sramiti se

"da se pokažeš pred Bogom kao osoba koja se dokazala dostojnom i bez razloga za sram"

radnik

Pavao predstavlja ideju o tome da Timotej ispravno objašnjava Božju riječ kao da je vješti radnik. AT: "poput radnika" ili "kao radnik" (Vidi: Metafora)

točno naviješta riječ istine

Moguća značenja su: 1) "točno objašnjava poruku o istini" ili 2) "točno objašnjava istinitu poruku".

2 Timothy 2:16-18

što vodi do sve veće bezbožnosti

Pavao govori o ovakvoj vrsti govora kao da je nešto što se može fizički pomjeriti na neku drugu lokaciju, te govori o bezbožnosti kao da je neka nova lokacija. AT: "što uzrokuje da ljudi postaju sve više bezbožni" (Vidi: Metafora)

Njihov govor će se širiti kao karcinom

Karcinom se brzo širi u ljudskom tijelu i uništava ga. Ovo je metafora koja znači da se ono što su ovi ljudi govorili širi od osobe do osobe i škodi vjeri onih koji to čuju. AT: "Ono što govore širit će se poput zarazne bolesti" ili "Njihov govor će se brzo širiti i uzrokovati uništenje poput karcinoma" (Vidi: Poredba)

Himenej i Filet

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

koji su zastranili od istine

Ovdje je "zastranili od istine" metafora za prestanak vjerovanja ili učenja onoga što je istina. AT: "koji su počeli govoriti stvari koje nisu istinite" (Vidi: Metafora)

uskrsnuće se već dogodilo

"Bog je već podigao mrtve vjernike u vječni život"

oni uništavaju vjeru nekih

"oni uzrokuju da neki ljudi prestanu vjerovati"

2 Timothy 2:19-21

čvrsti temelj Božji stoji

Moguća značenja su: 1) "Božja istina je poput čvrstoga temelja" ili 2) "Bog je učvrstio svoj narod poput građevine na čvrstome temelju" ili 3) "Božja vjernost je poput čvrstoga temelja". U svakom slučaju, Pavao govori o ovoj ideji kao o temelju građevine koji je postavljen u zemlji. (Vidi: Metafora)

tko spominje ime Gospodnje

"tko zaziva ime Gospodnje". Ovdje se "ime Gospodnje" odnosi na samoga Gospodina. AT: "tko poziva Gospodina" ili "tko kaže da vjeruje u Krista" (Vidi: Metonimija)

napustiti nepravednost

Pavao govori o nepravednosti kao o nekom mjestu koje netko može napustiti. AT: "prestati biti zao" ili "prestati činiti pogrešne stvari" (Vidi: Metafora)

zlatnih i srebrenih posuda... posuda od drveta i gline

Ovdje su "posude" općenita riječ za zdjele, tanjure i lonce, u koje ljudi stavljaju hranu ili piće. Ako vaš jezik nema takvu općenitu riječ, koristite riječ za "zdjele" ili "lonce". Pavao koristi ovo kao metaforu da opiše različite vrste ljudi. (Vidi: Metafora)

časnu upotrebu ... nečasnu

Moguća značenja su 1) "posebne prigode ... svaki dan" ili 2) "vrste aktivnosti koje ljudi čine u javnosti ... vrste aktivnosti koje ljudi čine u privatnosti".

čisti se od nečasne upotrebe

Moguća značenja su: 1) odvajaju se od nečasnih ljudi" ili "2) "čini sebe čistim". U svakom slučaju, Pavao govori o ovome procesu kao o osobi koja pere samu sebe. (Vidi: Metafora)

on je časna posuda

Pavao govori o ovoj osobi kao o časnoj posudi. AT: "on je poput posude koja je korisna za posebne prigode" ili "on je poput posude koja je korisna za aktivnosti koje dobri ljudi čine u javnosti" (Vidi: Metafora)

On je odvojen, koristan Gospodaru, i spreman za svako dobro djelo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Gospodar ga odvaja, te je spreman da ga Gospodar koristi za svako dobro djelo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Odvojen je

On nije odvojen fizički ili u smislu lokacije, nego kako bi ispunio neku svrhu. Neki prijevodi ovo prevode s riječju "posvećen", ali tekst daje naznake da je osnovna ideja izabranost.

2 Timothy 2:22-23

Bježi od mladenačkih požuda

Pavao govori o mladenačkim požudama kao da su neka opasna osoba ili životinja od koje Timotej treba bježati. AT: "Potpuno izbjegavaj mladenačke požude" ili "U potpunosti odbijaj činiti pogrešne stvari koje mladi ljudi snažno žele činiti" (Vidi: Metafora)

Idi za pravednošću

Ovdje "idi za" znači suprotno od "bježi". Pavao govori o pravednosti kao o nekom predmetu prema kojem Timotej treba hodati jer će mu koristiti. AT: "Trudi se najbolje što možeš zadobiti pravednost" ili "Traži pravednost" (Vidi: Metafora)

s onima

Moguća značenja su: 1) Pavao želi da se Timotej udruži s drugim vjernicima u traženju pravednosti, vjere, ljubavi i mira, ili 2) Pavao želi da Timotej bude u miru i ne svađa se s drugim vjernicima.

onima koji zazivaju Gospodina

Ovdje je "zazivaju Gospodina" idiom koji znači pouzdavati se i štovati Gospodina. AT: "oni koji štuju Gospodina" (Vidi: Idiomi)

iz čista srca

Ovdje je "čista" metafora za nešto čisto ili iskreno. A "srce" je ovdje metafora za "misli" ili "emocije". AT: "iskrena uma" ili "iskreno" (Vidi: Metafora i Metonimija)

odbijaj luda i neuka pitanja

"odbijaj odgovarati na luda i neuka pitanja". Pavao želi reći da su ljudi koji postavljaju takva pitanja ludi i u neznanju. AT: "odbijaj odgovarati na pitanja koja postavljaju ludi ljudi koji ne poznaju istinu" (Vidi: Metonimija)

rađaju svađama

Pavao govori o neukim pitanjima kao da su žene koje rađaju djecu. AT: "uzrokuju svađe" (Vidi: Metafora)

2 Timothy 2:24-26

u krotkosti

"krotko" ili "nježno"

obrazuj one

"pouči one" ili "ispravi one"

Bog im možda dadne pokajanje

Pavao govori o pokajanju kao o nekom predmetu koji Bog može dati ljudima. AT: "Bog im može dati priliku da se pokaju" (Vidi: Metafora)

na spoznaju istine

"kako bi mogli spoznati istinu"

Možda postanu ponovno trijezni

Pavao govori o tome kako grješnici uče ispravno razmišljati o Bogu kao da su pijani ljudi koji se trijezne. AT: "Možda ponovno počnu ispravno razmišljati" (Vidi: Metafora)

napuste đavolju zamku

Pavao govori o Sotoninoj sposobnosti uvjeravanja kršćana da griješe kao da se radi o zamci. AT: "prestanu činiti što đavao želi" (Vidi: Metafora)

nakon što su bili uhvaćeni od njega za njegovu volju

O uvjeravanju kršćana da griješe govori se kao da ih je đavao fizički zarobio i učinio svojim robovima. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nakon što ih je prevario da budu poslušni njegovoj volji" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

2 Timothy 3

2 Timothy 3:1-4

Povezna izjava:

Pavao daje Timoteju do znanja da će u budućnosti ljudi prestati vjerovati u istinu, ali da se on treba nastaviti pouzdavati u Božju riječ čak i pod progonstvom.

U posljednje dane

Moguća značenja su: 1) ovo je vrijeme koje dolazi nakon Pavlova vremena. AT: "u budućnosti netom prije Isusova povratka" ili "2) ovo se odnosi na kršćansko doba, uključujući Pavlovo vrijeme. AT: "tijekom ovoga razdoblja prije kraja"

teška vremena

To će biti dani, mjeseci ili čak godine za vrijeme kojih će kršćani proživljavati patnju i opasnosti.

ljubitelji samih sebe

Ovdje se "ljubitelji" odnosi na bratsku ljubav ili na ljubav prema prijatelju ili članu obitelji, odnosno prirodnu ljudsku ljubav između prijatelja ili rodbine. Ovo nije vrsta ljubavi koja dolazi od Boga. AT: "usredotočeni na sebe"

bez prirodne privrženosti

"bez ljubavi prema vlastitim obiteljima"

nesposobni da se pomire

"s nikim se neće slagati" ili "neće živjeti u miru ni s kim"

neljubitelji dobra

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "mrzitelji dobra"

nesmotreni

činit će stvari ne razmišljajući o lošim posljedicama ili nesvjesni da se mogu dogoditi loše posljedice

uobraženi

mislit će da su bolji od drugih ljudi

2 Timothy 3:5-7

Imat će oblik pobožnosti, ali će zanijekati njezinu moć

Pavao govori o pobožnosti, navici poštivanja Boga, kao o nekom fizičkom predmetu koji je imao oblik i fizičku moć. AT: "Činit će se da časte Boga, ali će svojim načinom ponašanja pokazati da zapravo ne vjeruju u Božju moć" (Vidi: Metafora)

Imat će oblik pobožnosti

"nalikovat će da imaju pobožnost" ili "činit će se da časte Boga"

Okreni se od tih ljudi

"Okreni se" je ovdje metafora za izbjegavanje nekoga. AT: "Izbjegavaj te ljude" (Vidi: Metafora)

ulaze u kućanstva i zarobljavaju

"ulaze u kuće i snažno utječu na"

lude žene

"žene koje su duhovno slabe". Te žene mogu biti duhovno slabe zato što ne rade na tome da postanu pobožne ili zato što su besposlene i imaju mnoge grijehe.

koje su nagomilane grijesima

Pavao govori o privlačnosti grijeha kao da je grijeh nagomilan na leđima tih žena. Moguća značenja su: 1) "koje često griješe" ili 2) "koje osjećaju strašnu krivnju jer nastavljaju griješiti". Ideja je da ti muškarci mogu lako utjecati na te žene zato što te žene ne mogu prestati griješiti. (Vidi: Metafora)

nošene su različitim željama

Pavao govori o tim različitim željama kao da mogu odnijeti drugu osobu. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "one radije žele griješiti na različite načine nego što žele poslušati Krista" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

2 Timothy 3:8-9

Janes i Jambres

Ovo su muška imena. Vidi: Kako prevoditi imena)

stoje protiv

Pavao govori o onima koji se svađaju s nekim kao da stoje protiv njih. AT: "suprotstavljaju se" (Vidi: Metafora)

stoje protiv istine

"suprotstavili su se Isusovu evanđelju"

To su muškarci pokvareni u umu

"Njihovi umovi su pokvareni" ili "Ne mogu ispravno razmišljati"

i po pitanju vjere pokazuju se lažnima

Oni su bili ispitani koliko se zapravo pouzdaju u Krista i koliko su mu poslušni, te su pali na testu. AT: "i bez iskrene vjere" ili "i pokazali su da njihova vjera nije iskrena"

neće daleko napredovati

Pavao koristi izraz o fizičkom kretanju kako bi objasnio da ovi lažni učitelji neće imati puno uspjeha među vjernicima. AT: "neće imati velikog uspjeha" (Vidi: Metafora)

očigledna

nešto što ljudi mogu lako vidjeti

kao i tih ljudi

"Janesa i Jambresa"

2 Timothy 3:10-13

ti si slijedio moj nauk

Pavao govori o davanju velike pažnje tim stvarima kao da ih je fizički slijedio dok su se kretale. AT: "ti si se pridržavao moga učenja" ili "obratio si veliku pažnju na moj nauk" (Vidi: Metafora)

moj nauk

"što sam te poučio"

ponašanju

način na koji čovjek provodi svoj život

strpljivosti

jedna osoba koja je strpljiva s onim ljudima koji čine nešto što ona ne odobrava

Iz svih njih, Gospodin me izbavio

Pavao govori o tome da je Bog prekinuo njegovo trpljenje tih problema i opasnosti kao da ga je Bog izvadio iz neke fizičke lokacije. (Vidi: Metafora)

živjeti na pobožan način u Kristu Isusu

"živjeti pobožnim životom kao Isusovi sljedbenici"

bit će progonjeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. "sigurno će morati trpjeti progonstvo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

varalice

Varalica je osoba koja želi da drugi ljudi misle da je netko drugi, obično važniji, nego što jest.

će ići iz lošega u gore

"postajat će još više zli"

vodeći druge i sami sebe pogrešnim putem

Ovdje je vođenje nekoga pogrešnim putem metafora za uvjeravanje nekoga da vjeruje nešto što nije istinito. AT: "varajući sebe i druge" ili "vjerujući i učeći laži" (Vidi: Metafora)

2 Timothy 3:14-15

ostani u stvarima koje si naučio

Pavao govori o biblijskoj nauci kao da se radi o nekom mjestu u kojem Timotej može ostati. AT: "nemoj zaboraviti što si naučio" ili "nastavi činiti što si naučio" (Vidi: Metafora)

sveta pisma. Ova su sposobna učiniti te mudrim za spasenje kroz vjeru u Krista Isusa

Pavao govori o svetim pismima kao da su neka osoba koja može drugog učiniti mudrim. AT: "da kada čitaš Božju riječ možeš postati mudar tako da primiš spasenje od Krista Isusa po vjeri" (Vidi: Personifikacija)

2 Timothy 3:16-17

Svo pismo je nadahnuto od Boga

Neki prijevodi Biblije prevode ovo kao "Svo pismo je Bogom izdahnuto." To znači da je Bog proizveo pismo kroz svoga Duha govoreći ljudima što da napišu. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je govorio svo pismo svojim Duhom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Korisno je

"probitačno je" ili "svrsishodno je"

za uvjeravanje

"za isticanje pogrešaka"

za ispravljanje

"za popravljanje pogrešaka"

za odgajanje u pravednosti

"za odgajanje ljudi da budu pravedni"

čovjek Božji

Ovo znači svaki onaj tko vjeruje u Boga bez obzira je li muško ili žensko. AT: "svi vjernici" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

bude sposoban, opremljen

"može biti u potpunosti pripremljen"

2 Timothy 4

2 Timothy 4:1-2

Povezna izjava:

Pavao nastavlja podsjećati Timoteja da bude vjeran i da je on, Pavao, spreman umrijeti.

ovu svečanu zapovijed pred Bogom i Kristom Isusom

"ovu svečanu zapovijed u prisutnosti Boga i Krista Isusa". Podrazumijeva se da će Bog i Isus biti Pavlovi svjedoci. AT: "ovu svečanu zapovijed imajući Boga i Krista Isusa za svjedoke" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

svečanu zapovijed

"ozbiljnu zapovijed"

živih i mrtvih

Ovdje se "živih" i "mrtvih" koristi zajedno tako da znači svi ljudi. AT: "svi ljudi koji su ikada živjeli" (Vidi: Meristem)

mrtvih, i zbog njegove pojave i njegova kraljevstva

Ovdje se "kraljevstvo" odnosi na Kristovu vladavinu kao kralja. AT: "mrtvih, kada se vrati vladati kao kralj" (Vidi: Metonimija)

riječ

"Riječ" je ovdje metonimija za "poruku". AT: "poruku o Kristu" (Vidi: Metonimija)

kada nije

Ovdje se riječ "zgodno" podrazumijeva. AT: "kada nije zgodno" (Vidi: Elipsa)

Kori

reci nekome da je kriv jer čini nešto loše

nagovaraj, sa svom strpljivošću i poukom

"nagovaraj, te uči ljude, i uvijek budi strpljiv s njima"

2 Timothy 4:3-5

Jer doći će vrijeme kada

"Jer u određenom trenutku u budućnosti"

ljudi

Kontekst daje naslutiti da će ti ljudi biti dio zajednice vjernika.

neće podnositi zdrav nauk

"više neće htjeti slušati zdravo učenje"

zdrav nauk

Ovo znači učenje koje je istinito i točno, prema Božjoj riječi.

gomilat će sebi učitelje prema vlastitim željama

Pavao govori o ljudima koji zadobivaju mnoge učitelje kao da ih stavljaju na neku hrpu ili gomilu. AT: "slušat će mnoge učitelje koji će ih uvjeravati da nema ničega krivog s njihovim grješnim željama" (Vidi: Metafora)

koji govore što njihova škakljive uši žele čuti

Pavao govori o ljudima koji snažno žele nešto čuti kao da ih škakljaju uši i jedino ih mogu zadovoljiti učitelji koji ih uče ono što žele čuti. AT: "koji kažu samo ono što toliko žele čuti" (Vidi: Idiomi)

Okrenut će svoje slušanje dalje od istine

Pavao govori o ljudima koji više ne obraćaju pažnju kao da se fizički okreću tako da ne mogu čuti. AT: "Neće više obraćati pažnju na istinu" (Vidi: Metafora)

okrenut će se prema mitovima

Pavao govori o ljudima koji počinju obraćati pažnju na mitove kao da se fizički okreću prema njima kako bi ih slušali. AT: "obraćat će pažnju na učenja koja nisu istinita" (Vidi: Metafora)

budi trezven

Pavao želi da njegovi slušatelji ispravno razmišljaju o svemu, te im govori da želi da budu trijezni, odnosno, da ne budu opijeni vinom. AT: "jasno razmišljaj" (Vidi: Metafora)

djelo evangelizatora

Ovo znači reći ljudima o tome tko je Isus, što je učinio za njih i kako trebaju živjeti za njega.

2 Timothy 4:6-8

Već se izlijevam

Pavao govori o svojoj spremnosti da umre kao o čaši vina spremnoj da se izlije kao žrtva Bogu. (Vidi: Metafora)

Došlo je vrijeme moga odlaska

Ovdje je "odlaska" pristojan način da se govori o smrti. AT: "Uskoro ću umrijeti i napustiti ovaj svijet" (Vidi: Eufemizam)

Natjecao sam se u dobroj utrci

Pavao govori o svom napornom radu kao da je sportaš koji se natječe za nagradu. AT: "Dao sam sve od sebe" (Vidi: Metafora)

Dovršio sam utrku

Pavao govori o svome životu služenja Bogu kao da je trčao utrku na nogama. AT: "Dovršio sam što sam trebao učiniti" (Vidi: Metafora)

Sačuvana mi je kruna pravednosti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog mi je sačuvao krunu pravednosti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sačuvao sam vjeru

Pavao govori o svom pouzdanju u Krista i o svojoj poslušnosti Bogu kao o nekim vrijednim predmetima koje je sačuvao u svome posjedu. Moguća značenja su: 1) "Bio sam vjeran u vršenju svoje službe" ili 2) Sačuvao sam učenja o tome što vjerujemo od bilo kakve pogreške" (Vidi: Metafora)

kruna pravednosti

Moguća značenja su: 1) kruna je nagrada koju Bog daje ljudima koji su živjeli na ispravan način ili 2) kruna je metafora za pravednost. Kao što sudac na utrci daje krunu pobjedniku, kada Pavao dovrši svoj život, Bog će ga proglasiti pravednim. (Vidi: Metafora)

kruna

vijenac napravljen od lišća lovorova drveta koji se davao pobjednicima sportskih natjecanja

toga dana

"toga dana kada se Gospodin vrati" ili "toga dana kada Bog bude sudio ljudima"

ali i svima onima koji su voljeli njegovo pojavljivanje

Pavao govori o ovome događaju kao da se već dogodio. Može se izreći kao budući događaj. AT: "ali dat će ga i svima onima koji željno iščekuju da se vrati" (Vidi: Prediktorna prošlost)

2 Timothy 4:9-10

dođeš ... brzo

"dođeš ... što je prije moguće"

Dema ... Krescent ... Tit

Ovo su muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

ovaj sadašnji svijet

Ovdje se "svijet" odnosi na svjetovne stvari kao suprotstavljene Božjim stvarima. Moguća značenja su 1) on voli privremene udobnosti ovoga svijeta ili 2) boji se da će umrijeti ostane li s Pavlom. (Vidi: Metonimija)

Krescent je otišao ... i Tit je otišao

Ova dvojica muškaraca napustila su Pavla, ali Pavao nije rekao da su i oni "voljeli ovaj sadašnji svijet" kao Dema.

Dalmaciju

Ovo je ime jedne regije. (Vidi: Kako prevoditi imena)

2 Timothy 4:11-13

koristan mi je u radu

Moguća značenja su: 1) "on mi može pomoći u službi" ili 2) "on mi može pomoći tako da mi služi".

plašt

teška tkanina koja se nosi preko odjeće

Karp

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

knjige

Ovo se odnosi na svitke. Svitak je bila jedna vrsta knjige koja se radila od dugačkog lista papirusa ili kože. Nakon pisanja na svitku ili čitanja s njega, ljudi su ga zavili koristeći štapove na krajevima.

posebno pergamente

Ovo se možda odnosi na neku posebnu vrstu svitka. AT: "posebno one koji su napravljeni od životinjske kože" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Timothy 4:14-16

Kovač Aleksandar pokazao je

"Aleksandar, koji radi s metalom, pokazao je"

Aleksandar

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

pokazao je mnoga zla djela protiv mene

Pavao govori o zlim djelima kao da su stavljena na vidjelo. AT: "učinio mi je mnoga zla djela" (Vidi: Metafora)

Gospodin će mu platiti prema njegovim djelima

Pavao govori o kazni kao o plaći. AT: "Gospodin će ga kazniti za ono što je učinio" (Vidi: Metafora)

mu ... njegova ... mu ... on

Ovi se svi odnose na Aleksandra.

suprotstavio se našim riječima

Ovdje se "riječima" odnosi na poruku ili učenje. AT: "suprotstavio se poruci koju učimo" (Vidi: Metonimija)

Na mojoj prvoj obrani

"Kada sam se prvi put pojavio na sudu i objasnio svoje radnje"

nitko nije stao uz mene

"nitko nije stao uz mene i pomogao mi"

Neka to ne bude ubrojeno protiv njih

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Neka Bog to ne uračuna protiv njih" ili "molim se da Bog ne kazni te vjernike što su me napustili" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Timothy 4:17-18

Gospodin je stajao uz mene

Pavao govori kao da je Gospodin fizički stajao s njim. AT: Gospodin mi je pomogao" (Vidi: Metafora)

kako bi, kroz mene, poruka mogla biti u potpunosti naviještena

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "kako bih mogao govoriti svu Gospodinovu poruku" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

izbavljen sam iz lavljih usta

Pavao govori o opasnosti kao da mu je prijetio lav. Ova opasnost mogla je biti fizička, duhovna ili oboje. AT: "Izbavljen sam iz velike opasnosti" (Vidi: Metafora)

2 Timothy 4:19-22

kuća Oneziforov

Ovdje se "kuća" odnosi na ljude koji žive tamo. AT: "Oneziforova obitelj" (Vidi: Metonimija)

Onezifor

To je muško ime. Vidi kako ste preveli to ime u 2. Timoteju 1:16.

Erast ... Trofim ... Eubul ... Pudens, Linus

Ovo su sve muška imena. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Milet

Ovo je ime grada južno od Efeza. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Daj sve od sebe da dođeš

"Potrudi se da dođeš"

prije zime

"prije hladnog razdoblja"

te pozdravlja, također Pudens, Linus, Klaudija, i sva braća

Ovo se može prevesti kao nova rečenica. AT: "te pozdravlja. Pudens, Linus, Klaudija, kao i sva braća, pozdravljaju te"

Klaudija

Ovo je žensko ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

sva braća

Ovdje se "braća" odnosi na sve vjernike, muškarce ili žene. AT: "svi vjernici ovdje" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

Neka Gospodin bude s tvojim duhom

"Molim se da Gospodin učini tvoj duh snažnim." Ovdje je "tvoj" u jednini i odnosi se na Timoteja. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

Neka milost bude s vama

"Molim se da Gospodin pokaže svoju milost svima vama tamo." Ovdje je "vama" u množini i odnosi se na sve vjernike tamo s Timotejem. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)