hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

Hebrews

Hebrews 1

Hebrews 1:1-3

Opća informacija:

Premda ovo pismo ne spominje primatelje kojima je bilo poslano, autor je pisao posebice Hebrejima (Židovima), koji su razumjeli mnoge citate iz Staroga zavjeta.

u ove posljednje dane

"u ove zadnje dane". Ovaj izraz se odnosi na vrijeme kada je Isus počeo svoju službu, a koja se nastavlja dok Bog ne uspostavi potpunu vladavinu nad svojom tvorevinom.

kroz Sina

"Sina" je ovdje važna titula za Isusa, Sina Božjega. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

da bude baštinik svih stvari

Autor govori o Sinu kao da će on naslijediti bogatstvo i imanje svoga Oca. AT: "da posjeduje sve stvari" (Vidi: Metafora)

Upravo je kroz njega Bog i stvorio svemir

"Upravo je kroz Sina Bog i stvorio sve stvari"

svjetlo Božje slave

"svjetlo njegove slave". Božja slava povezuje se sa snažnim svjetlom. Autor govori da Sin utjelovljuje to svjetlo i u potpunosti predstavlja Božju slavu.

slave, točan prikaz njegova bića

"slave, slika Božjega bića". Izraz "točan prikaz njegova bića" sličan je u značenju izrazu "svjetlo Božje slave". Sin utjelovljuje karakter i suštinu Boga i u potpunosti predstavlja sve što Bog jest. AT: "slave i u potpunosti je poput Boga" ili "slave, i što je istinito u pogledu Boga istinito je i u pogledu Sina"

riječju svoje moći

"svojom silnom riječju". Ovdje se "riječ" odnosi na poruku ili zapovijed. AT: "svojom moćnom naredbom" (Vidi: Metonimija)

Nakon što je učinio očišćenje za grijehe

Apstraktna imenica "očišćenje" može se izraziti kao glagol: "očistio". AT: "Nakon što nas je završio čistiti od grijeha" ili "Nakon što nas je završio pročišćavati od naših grijeha" (Vidi: Apstraktne imenice)

učinio očišćenje za grijehe

Autor govori o opraštanju grijeha kao da ono osobu čini čistom. AT: "učinio je mogućim da Bog oprosti naše grijehe" (Vidi: Metafora)

sjeo je s desne strane Veličanstva na visini

Sjesti s "desne strane Bogu" simbolična je radnja primanja velike časti i autoriteta od Boga. AT: "sjeo je na mjesto časti i autoriteta pored Veličanstva na visini" (Vidi: Simbolička radnja)

Veličanstva na visini

Ovdje se "Veličanstva" odnosi na Boga. AT: "Boga Svevišnjega" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 1:4-5

Postao je

"Sin je postao"

kao što je ime koje je baštinio izvrsnije od njihova imena

Ovdje se "ime" odnosi na čast i vlast. AT: "kao što su čast i vlast koje je naslijedio superiorniji od njihove časti i vlasti" (Vidi: Metonimija)

baštinio

Autor govori o primanju časti i vlasti kao da nasljeđuje bogatstvo i imetak od svoga oca. AT: "primio je" (Vidi: Metafora)

Jer kojemu od anđela je Bog ikada rekao: "Ti si moj sin ... meni sin"?

Ovo pitanje naglašava da Bog ni jednoga anđela ne naziva svojim sinom. AT: "Jer Bog nikada nije rekao ni jednom od anđela 'Ti si moj sin ... meni sin.'" (Vidi: Retoričko pitanje)

Ti si moj sin ... postao sam tvoj Otac

Ova dva izraza u suštini imaju isto značenje. (Vidi: Paralelizam)

Hebrews 1:6-7

prvorođenca

Ovo znači Isusa. Autor ga naziva "prvorođencem" kako bi naglasio važnost i vlast Sina nad svima drugima. To ne znači da je postojalo vrijeme kada Isus nije postojao ili da Bog ima druge sinove poput Isusa. AT: "njegova poštovanog Sina, njegova jedinog Sina" (Vidi: Metafora)

on kaže

"Bog kaže"

On je onaj koji čini svoje anđele duhovima, a svoje sluge vatrenim plamenima

Moguća su značenja: 1) "Bog je učinio svoje anđele duhovima koji mu služe silom kao vatreni plameni" ili 2) Bog čini vjetar i vatrene plamenove svojim glasnicima i slugama. Na izvornom jeziku, riječ za "anđela" je ista kao "glasnik", a riječ za "duha" je ista kao "vjetar". S oba moguća značenja, poenta je da anđeli služe Sinu zato što je uzvišeniji, superiorniji od njih. (Vidi: Metafora)

Hebrews 1:8-9

Međutim, Sinu on kaže

"Međutim, ovo Bog kaže svome Sinu"

Sinu

Ovo je važan naziv za Isusa, Sina Božjega. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Tvoje prijestolje, Bože, je zauvijek

Prijestolje Sina predstavlja njegovu vladavinu. AT: "Ti si Bog, i tvoja će vladavina trajati zauvijek" (Vidi: Metonimija)

Žezlo tvojega kraljevstva je žezlo pravde

Ovdje se "žezlo" odnosi na vladavinu Sina. AT: "I ti ćeš vladati nad ljudima tvoga kraljevstva s pravdom" (Vidi: Metonimija)

te je pomazao uljem radosti više nego tvoje drugove

Ovdje se "uljem radosti" odnosi na radost koju je Sin osjetio kada ga je Bog obasuo čašću. AT: "obasuo te je čašću i učinio radosnijim od svih drugih" (Vidi: Metafora)

Hebrews 1:10-12

Povezna izjava:

Autor nastavlja objašnjavati da je Isus veći od anđela.

U početku

"Prije nego što je bilo što nastalo"

ti si položio temelje Zemlji

Autor govori o Božjem stvaranju zemlje kao da je sagradio neku građevinu na temelju. AT: "ti si stvorio zemlju" (Vidi: Metafora)

Nebesa su djelo tvojih ruku

Ovdje se "ruku" odnosi na Božju moć i djelovanje. AT: "Ti si stvorio nebesa" (Vidi: Metonimija)

Oni će iščeznuti

"Nebesa i zemlja će iščeznuti" ili "Nebesa i zemlja više neće postojati"

istrošiti se kao komad odjeće

Autor govori o nebesima i zemlji kao da su komad odjeće koji će ostarjeti i u konačnici postati beskorisni. (Vidi: Poredba)

zamotati poput plašta

Autor govori o nebesima i zemlji kao da su plašt ili neka druga vrsta vanjske odjeće. (Vidi: Poredba)

oni će biti promijenjeni poput komada odjeće

Autor govori o nebesima i zemlji kao da su odjeća koju se može zamijeniti za neku drugu odjeću. (Vidi: Poredba)

oni će biti promijenjeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ti ćeš ih promijeniti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

tvoje godine nemaju kraja

Vremenska razdoblja se koriste kako bi se opisalo Božje vječno postojanje. AT: "tvoj život nikada neće okončati" (Vidi: Metafora)

Hebrews 1:13-14

Međutim, kojemu od anđela je Bog ikada rekao ... nogu?

Autor koristi pitanje kako bi naglasio da Bog nikada nije rekao to ni jednom anđelu. AT: "Međutim, Bog nikada nije rekao nekom anđelu ... nogu." (Vidi: Retoričko pitanje)

Sjedi mi s desne strane

Sjesti s "desne strane Bogu" simbolička je radnja primanja velike časti i vlasti od Boga. AT: "Sjedni na mjesto časti pored mene" (Vidi: Simbolička radnja)

dok ne učinim tvoje neprijatelje stolcem za tvoje noge

O Kristovim se neprijateljima govori kao da će postati predmet na kojemu će kralj položiti svoje noge. Ova slika prikazuje poraz i obeščašćenje njegovih neprijatelja. (Vidi: Metafora)

Nisu li svi anđeli duhovi ... baštiniti spasenje?

Autor koristi ovo pitanje kako bi podsjetio čitatelje da anđeli nisu toliko moćni kao Krist, nego da imaju drukčiju ulogu. AT: "Svi anđeli su duhovi koji ... baštiniti spasenje." (Vidi: Retoričko pitanje)

za one koji će baštiniti spasenje

O primanju onoga što je Bog obećao vjernicima govori se kao da će naslijediti imetak i bogatstvo od člana obitelji. AT: "za one koje će Bog spasiti" (Vidi: Metafora)

Hebrews 2

Hebrews 2:1

Povezna izjava:

Ovo je prvo od pet važnih autorovih upozorenja.

moramo

Ovdje se "mi" odnosi na autora i uključuje njegove čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

kako ne bismo odlutali od toga

Moguća značenja ove metafore su: 1) O ljudima koji prestanu vjerovati u Božju riječ govori se kao da su odlutali, kao što brod odluta sa svoga položaja u vodi. AT: "kako ne bismo prestali vjerovati u to" ili 2) o ljudima koji prestanu biti poslušni Božjim riječima govori se kao da su odlutali, kao što brod odluta sa svoga položaja u vodi. AT: "kako ne bismo tomu prestali biti poslušni" (Vidi: Metafora)

Hebrews 2:2-4

Jer ako poruka koja je bila izrečena po anđelima

Židovi su vjerovali da je Bog govorio svoj zakon Mojsiju kroz anđele. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jer ako je poruka koju je Bog govorio kroz anđele" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Aktiv ili pasiv)

Jer ako poruka

Autor je siguran da je ovo istina. AT: "Budući da poruka"

svaki prijestup i neposlušnost primaju pravednu kaznu

Ovdje se "prijestup" i "neposlušnost" odnose na ljude koji su krivi za te grijehe. AT: "svaka osoba koja griješi i neposlušna je primit će pravednu kaznu" (Vidi: Metonimija)

prijestup i neposlušnost

Ove dvije riječi u suštini imaju isto značenje. (Vidi: Dubleta)

kako ćemo pobjeći ako zanemarimo tako veliko spasenje?

Autor koristi pitanje kako bi naglasio da će ljudi sigurno primiti kaznu odbiju li Božje spasenje kroz Krista. AT: "onda će nas Bog sigurno kazniti ako ne budemo obratili pažnju na njegovu poruku o tome kako će nas Bog spasiti!" (Vidi: Retoričko pitanje)

zanemarimo

"ne obratimo pažnju" ili "budemo smatrali nevažnim"

To je spasenje koje je najprije bilo objavljeno od Gospodina i potvrđeno nam je po onima koji su ga čuli

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. Apstraktna imenica "spasenje" može se prevesti pomoću glagolskog izraza. AT: "Sam Gospodin je najprije navijestio poruku o tome kako će nas Bog spasiti i onda su nam oni koji su čuli tu poruku potvrdili" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Apstraktne imenice)

prema njegovoj volji

"upravo na onaj način kako je to htio"

Hebrews 2:5-6

Opća informacija:

Citat koji ovdje nalazimo je iz knjige Psalama u Starome zavjetu. Nastavlja se kroz sljedeći odjeljak.

Jer nije anđelima Bog podložio

"Jer Bog nije učinio anđele vladarima nad"

svijet koji će doći

Ovdje se "svijet" odnosi na ljude koji tamo žive, a "koji će doći" znači da je to svijet u sljedećem razdoblju koje će nastupiti nakon Kristova povratka. AT: "narod koji će živjeti u novomu svijetu" (Vidi: Metonimija)

Što je čovjek, da budeš svjestan njega?

Ovo retoričko pitanje naglašava ljudsku beznačajnost i izražava iznenađenje da bi Bog obratio pažnju na njih. AT: "Ljudi su beznačajni, pa opet obraćaš pažnju na njih!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Ili sin čovječji, da bi se brinuo za njega?

Idiom "sin čovječji" odnosi se na ljudska bića. Ovo retoričko pitanje u suštini znači isto što i prvo pitanje. Ono izražava iznenađenje da bi Bog brinuo za ljude, koji su beznačajni. AT: "Ljudska bića su malo važna, pa ipak brineš se za njih!" (Vidi: Idiomi i Paralelizam i Retoričko pitanje)

Ili sin čovječji

Glagol se može nadomjestiti iz prethodnog pitanja. AT: "Ili što je sin čovječji" (Vidi: Elipsa)

Hebrews 2:7-8

malo nižega od anđela

Autor govori o ljudima kao manje važnima od anđela kao da ljudi stoje u položaju koji je niže od položaja anđela. AT: "manje važnog od anđela" (Vidi: Metafora)

stvorio si čovjeka ... okrunio ga ... njegove noge ... njemu

Ovi se izrazi ovdje ne odnose na neku specifičnu osobu nego na ljude općenito, uključujući muškarce i žene. AT: "stvorio si ljude ... okrunio ih ... njihove noge ... njima" (Vidi: Generički imenski izrazi i Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

okrunio si ga slavom i čašću

O darovima slave i časti govori se kao da su kruna od lišća koja se stavljala na glavu sportaša koji je pobijedio na natjecanju. AT: "dao si mu veliku slavu i čast" (Vidi: Metafora)

Sve si stavio da bude položeno pod njegove noge

Autor govori o tome da ljudi imaju kontrolu nad svime kao da su nagazili na sve svojim nogama. AT: "Dao si mu kontrolu nad svime" (Vidi: Metafora)

Nije ostavio ništa što mu ne bi bilo podloženo

Ova dvostruka negacija znači da će sve biti podložno Kristu. AT: "Bog je sve učinio podložnim njima" (Vidi: Dvostruke negacije)

mi još ne vidimo sve podloženo njemu

"mi znamo da ljudi još uvijek nemaju kontrolu nad svime"

Hebrews 2:9-10

vidimo njega

"znamo da postoji jedan"

koji je učinjen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koga je Bog učinio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

niži od anđela ... okrunio slavom i čašću

Vidi kako ste ove riječi preveli u Hebrejima 2:7.

kako bi mogao okusiti smrt

O iskustvu smrti govori se kao da je hrana koju ljudi mogu okusiti. AT: "kako bi mogao iskusiti smrt" ili "kako bi mogao umrijeti" (Vidi: Metafora)

doveo mnoge sinove u slavu

O daru slave govori se ovdje kao da je neko mjesto na koje se ljudi mogu dovesti. AT: "spasi mnoge sinove" (Vidi: Metafora)

mnoge sinove

Ovo se ovdje odnosi na one koji vjeruju u Krista, što podrazumijeva muškarce i žene. AT: "mnoge vjernike" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

vođu njihova spasenja

Moguća značenja su: 1) ovo je metafora u kojoj pisac govori o spasenju kao da je neka destinacija i o Isusu kao o osobi koja ide prije ljudi na putu i vodi ih u spasenje. AT: "onaj koji vodi ljude do spasenja" ili 2) riječ prevedena ovdje kao "vođa" može značiti "utemeljitelj", a autor govori o Isusu kao onomu tko je ustanovio spasenje, ili pak čini mogućim da Bog spasi narod. AT: "onaj koji njihovo spasenje čini mogućim" (Vidi: Metafora)

potpun

O postajanju zrelim i potpuno uvježbanim se govori kao da je osoba učinjena potpunom, možda potpunom u svim svojim dijelovima tijela. (Vidi: Metafora)

Hebrews 2:11-12

onaj koji posvećuje

"onaj koji čini druge svetima" ili "onaj koji čini druge čistima od grijeha"

one koji su posvećeni

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "one koje on čini svetima" ili "one koje čini čistima od grijeha" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

imaju jedan izvor

Može se jasno izreći tko je taj izvor. AT: "imaju jedan izvor, samoga Boga" ili "imaju istoga Oca" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

on se ne srami

"Isus se ne srami"

se ne srami zvati ih braćom

Ova dvostruka negacija znači da će ih priznati kao svoju braću. AT: "drago mu je zvati ih svojom braćom" (Vidi: Dvostruke negacije)

braćom

Ovdje se ovo odnosi na sve koji vjeruju u Isusa, što podrazumijeva i muškarce i žene. (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

Navijestit ću tvoje ime mojoj braći

Ovdje se "ime" odnosi na reputaciju osobe i ono što je učinila. AT: "Navijestit ću mojoj braći velike stvari koje si učinio" (Vidi: Metonimija)

iz skupštine

"kada se vjernici sastanu štovati Boga"

Hebrews 2:13-15

I ponovno,

"I prorok je napisao u drugom odlomku iz Pisma što je Krist rekao o Bogu:"

djeca ... djeca Božja

Ovaj izraz govori o onima koji vjeruju u Krista kao da su djeca. AT: "oni koji su mi poput djece ...oni koji su poput djece Bogu" (Vidi: Metafora)

dijele tijelo i krv

Izraz "tijelo i krv" odnosi se na ljudsku narav ljudi. AT: "su svi ljudska bića" (Vidi: Idiomi)

Isus je također dijelio iste stvari s njima

"Isus je postao čovjek poput njih"

kroz smrt

Ovdje se "smrt" može izreći kao glagol. AT: "umrijevši" (Vidi: Apstraktne imenice)

imao moć nad smrti

Ovdje se "smrt" može izreći kao glagol. AT: "imao moć prouzrokovati da ljudi umru" (Vidi: Apstraktne imenice)

To je bilo kako bi mogao osloboditi sve one koji su zbog straha od smrti sav život živjeli u ropstvu

O strahu od smrti govori se kao o ropstvu. O oduzimanju nečijega straha govori se kao o oslobađanju osobe iz ropstva. AT: "To je bilo kako bi mogao osloboditi sve ljude. Jer živjeli smo kao robovi jer smo se bojali umiranja" (Vidi: Metafora)

Hebrews 2:16-18

sjeme Abrahamovo

O Abrahamovim potomcima govori se kao da su njegovo sjeme. AT: "potomci Abrahamovi" (Vidi: Metafora)

bilo je nužno da on

"bilo je nužno da Isus"

poput svoje braće

Ovdje se "braća" odnosi na ljude općenito. AT: "poput ljudskih bića"

bi donio oprost ljudskih grijeha

Kristova smrt na križu znači da Bog može oprostiti grijehe. AT: "bi omogućio Bogu da oprosti ljudske grijehe"

bio kušan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Sotona ga je kušao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

koji su kušani

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje Sotona kuša" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 3

Hebrews 3:1-4

Povezna izjava:

Ovo drugo upozorenje je dulje i detaljnije, te uključuje 3. i 4. poglavlje. Pisac počinje tako što pokazuje da je Krist bolji od njegova sluge Mojsija.

sveta braćo

Ovdje se "braćo" odnosi na kršćane, uključujući muškarce i žene. AT: "sveta braćo i sestre" ili "dragi vjernici" (Vidi: Metafora i Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

vi sudjelujete u nebeskom pozivu

Ovdje se "nebeski" odnosi na Boga. AT: Bog nas je zajedno pozvao" (Vidi: Metonimija)

apostolu i velikom svećeniku

Ovdje riječ "apostol" znači netko tko je bio poslan. U ovome odlomku, ne odnosi se na nekoga od dvanaestorice apostola. AT: "onoga koga je Bog poslao i koji je veliki svećenik"

naše ispovijedi

Ovo se može drukčije izraziti tako da se apstraktna imenica "ispovijed" izrazi pomoću glagola "ispovijedamo". AT: "koga ispovijedamo" ili "u koga vjerujemo" (Vidi: Apstraktne imenice)

u Božjoj kući

O hebrejskom narodu kome je Bog otkrio sebe govori se kao o doslovnoj kući. AT: "svemu Božjem narodu" (Vidi: Metafora)

Isus je bio smatran

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je smatrao Isusa" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

onoga koji je sve sagradio

O Božjim djelima stvaranja svijeta govori se kao da je sagradio kuću. (Vidi: Metafora)

svaka kuća je sagrađena od nekoga

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "svaka kuća ima nekoga tko ju je sagradio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 3:5-6

u Božjoj cijeloj kući

O hebrejskom narodu kojemu se Bog objavio govori se kao o doslovnoj kući. Vidi kako si ovo preveo u Hebrejima 3:2. (Vidi: Metafora)

svjedočeći o onome

Ovaj izraz se vjerojatno odnosi na svo Mojsijevo djelo. AT: "Mojsijev život i djelo ukazivali su na ono" (Vidi: Metonimija)

o čemu je trebalo biti govoreno u budućnosti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "što bi Isus tek rekao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Sin

Ovo je važan naziv za Isusa, Sina Božjega. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

zadužen za Božju kuću

Ovo govori o Božjem narodu kao o doslovnoj kući. AT: "koji vlada nad Božjim narodom" (Vidi: Metafora)

Mi smo njegova kuća

Ovo govori o Božjem narodu kao o doslovnoj kući. AT: "Mi smo Božji narod" (Vidi: Metafora)

budemo li čvrsto držali našu hrabrost i nadu kojom se hvalimo

Ovdje su "hrabrost" i "nada" apstraktne imenice i mogu se izreći kao glagoli. AT: "budemo li nastavili biti hrabri i radosno očekivali da će Bog učiniti što je obećao" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 3:7-8

Opća informacija:

Ovaj citat dolazi iz Staroga zavjeta, a nalazi se u knjizi Psalama.

čujete li njegov glas

Božji "glas" predstavlja njega kako govori. AT: "kada čujete Boga kako govori" (Vidi: Metonimija)

nemojte otvrdnuti svoja srca

Ovdje je "srca" metonimija za um osobe. Izraz "otvrdnuti svoja srca" je metafora za nekoga tko je tvrdoglav. AT: "nemojte biti tvrdoglavi" ili "nemojte odbiti slušati" (Vidi: Metonimija)

kao u pobuni, u vrijeme ispita u pustinji

Ovdje se imenice "pobuni" i "ispita" mogu izraziti kao glagoli. AT: "kao kada su se vaši preci pobunili protiv Boga i ispitivali ga u pustinji" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 3:9-11

vaši preci

Ovdje je "vaši" u množini i odnosi se na narod Izrael. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

kušajući me

Ovdje se "me" odnosi na Boga.

četrdeset godina

"40 godina" (Vidi: Brojevi)

bio sam nezadovoljan

"bio sam ljut" ili "bio sam jako nesretan"

Uvijek su zastranjivali u svojim srcima

Ovdje je "zastranjivali u svojim srcima" metafora za nekoga tko nije odan Bogu. Ovdje je "srca" metonimija za umove ili želje. AT: "Uvijek su me odbacivali" ili "Uvijek su me odbijali slušati" (Vidi: Metafora i Metonimija)

Nisu poznavali moje putove

Ovo govori o načinu kako netko provodi svoj život kao da se nalazi na nekom putu. AT: "Nisu razumjeli kako želim da vode svoje živote" (Vidi: Metafora)

Oni neće ući u moj počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao o počinku koji on može dati, te kao o nekom mjestu na koje ljudi mogu ići. AT: "Oni nikada neće ući u mjesto počinka" ili "Nikada im neću dopustiti da dožive moj blagoslov počinka" (Vidi: Metafora)

Hebrews 3:12-13

braćo

Ovo se odnosi na sve kršćane, tako da se podrazumijevaju i muškarci i žene. AT: "braćo i sestre" ili "vjernici" (Vidi: Metafora i Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

da ne bude netko sa zlim srcem nevjere, srcem koje se okreće od živoga Boga

Ovdje je "srce" metonimija koja predstavlja um ili volju osobe. O odbijanju vjere i poslušnosti Bogu govori se kao o nevjeri srca i fizičkom okretanju od Boga. AT: "da ne bude netko od vas koji odbijaju vjerovati u istinu i koji prestaju biti poslušni živomu Bogu" (Vidi: Metonimija i Metafora)

živoga Boga

"pravoga Boga koji je zbilja živ"

dokle god se zove "danas"

"dokle god još ima mogućnosti,"

nitko od vas ne bude otvrdnut prevrtljivošću grijeha

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "prevrtljivost grijeha ne bi otvrdnula nikoga od vas" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 3:14-15

Jer postali smo

Ovdje se "mi" odnosi i na pisca i na čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

ako čvrsto držimo naše pouzdanje u njega

"ako nastavimo s pouzdanjem vjerovati u njega"

od početka

"od trenutka kada smo počeli vjerovati u njega"

do kraja

Ovo je pristojan način da se govori o smrti osobe. AT: "dok ne umremo" (Vidi: Eufemizam)

bilo je rečeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "pisac je napisao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kao u pobuni

Ovdje se "pobuna" može izreći kao glagol. Vidite kako ste ovo preveli u [Hebrejima 3:8] (./07.md). AT: "kao kada su se vaši pretci pobunili protiv Boga" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 3:16-19

Tko je to bio čuo Boga i pobunio se? Zar nisu svi oni koji su izašli iz Egipta pod Mojsijem?

Autor koristi pitanje kako bi poučio svoje čitatelje. Ova dva pitanja mogu se povezati u jednu izjavu, ako je potrebno. AT: "Svi oni koji su izašli iz Egipta s Mojsijem čuli su Boga, pa ipak su se pobunili." (Vidi: Retoričko pitanje)

Na koga se ljutio četrdeset godina? Zar nije na one koji su sagriješili, čija su mrtva tijela pala u pustinji?

Autor koristi pitanje kako bi poučio svoje čitatelje. Ova dva pitanja mogu se povezati u jednu izjavu, ako je potrebno. AT: "Tijekom četrdeset godina, Bog se ljutio na one koji su sagriješili, te je dopustio da umru u pustinji." (Vidi: Retoričko pitanje)

Kome se zakleo da neće ući u njegov počinak, ako ne onima koji mu nisu bili poslušni?

Autor koristi pitanje kako bi poučio svoje čitatelje. AT: "Štoviše, upravo se onima koji mu nisu bili poslušni zakleo da neće ući u njegov počinak." (Vidi: Retoričko pitanje)

neće ući u njegov počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao o počinku koji on može dati, te kao o nekom mjestu na koje ljudi mogu ići. AT: "neće ući u mjesto počinka" ili "neće iskusiti njegove blagoslove počinka" (Vidi: Metafora)

zbog nevjere

Apstraktna imenica "nevjera" može se prevesti glagolskim izrazom. AT: "jer mu nisu vjerovali" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 4

Hebrews 4:1-2

Povezna izjava:

Četvrto poglavlje nastavlja upozorenje vjernicima koje je počelo u Hebrejima 3:7. Bog, putem pisca, daje vjernicima počinak, te se služi Božjim počivanjem od stvaranja svijeta kao slikom.

Stoga

"Zato što je ono što sam rekao istina" ili "Budući da će Bog sigurno kazniti one koji nisu poslušni" (Hebrejima 3:19)

nikome od vas se ne bi činilo da nije uspio doseći vama ostavljeno obećanje ulaska u Božji počinak

O Božjem obećanju govori se kao da je dar koji je Bog ostavio kada je posjetio narod. AT: "nitko od vas ne bi doživio neuspjeh pri ulasku u Božji počinak, koji nam je obećao" ili "Bog će vam svima dopustiti da uđete u njegov počinak kao što nam je obećao" (Vidi: Metafora)

ući u Božji počinak.

O miru i sigurnosti koje Bog daje govori se kao o počinku koji on može dati, te kao o mjestu na koje ljudi mogu otići. AT: "ući u mjesto počinka" ili "iskusiti Božje blagoslove počinka" (Vidi: Metafora)

Jer nama je rečena radosna vijest kao i njima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jer mi smo čuli radosnu vijest kao i oni" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kao i njima

Ovdje se "njima" odnosi na hebrejske pretke koji su živjeli u Mojsijevo vrijeme.

Međutim, ta poruka nije koristila onima koji se nisu ujedinili u vjeri s onima koji su bili poslušni

"Međutim, ta poruka nije koristila onima koji se nisu ujedinili s ljudima koji su vjerovali i bili poslušni." Autor govori o dvije skupine ljudi, onima koji su primili Božji savez s vjerom i onima koji su ga čuli ali nisu vjerovali. Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "Ali ta poruka koristila je samo onima koji su vjerovali i poslušali" (Vidi: Dvostruke negacije)

Hebrews 4:3-5

Opća informacija:

Ovdje prvi citat, "Kao što sam se zakleo ... počinak", potječe iz psalma. Drugi citat, "Bog je počinuo ... djela", potječe iz Mojsijevih spisa. Treći citat, "Oni nikada neće ući ... počinak", ponovno dolazi iz istoga psalma.

i koji smo vjerovali

"mi koji vjerujemo"

mi koji smo vjerovali ulazimo u taj počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao o počinku koji on može dati, te kao o nekom mjestu na koje ljudi mogu ići. AT: "mi koji smo vjerovali ući ćemo u mjesto počinka" ili "mi koji smo vjerovali iskusit ćemo Božji blagoslov počinka" (Vidi: Metafora)

kao što je rekao

"kao što je Bog rekao"

Kao što sam se zakleo u svome gnjevu

"Kao što sam se zakleo kada sam bio jako ljut"

Neće nikada ući u moj počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao da su počinak koji on može dati, te kao da su neko mjesto na koje ljudi mogu ići. AT: "Nikada neće ući u mjesto počinka" ili "Nikada neće iskusiti moj blagoslov počinka" (Vidi: Metafora)

njegova djela su bila dovršena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "dovršio je stvaranje" ili "dovršio je svoje djelo stvaranja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

od temelja svijeta

Autor govori o svijetu kao da je neka građevina postavljena na temelj. AT: "na početku svijeta" (Vidi: Metafora)

sedmi dan

Ovo je redni broj za "sedam" (Vidi: Redni brojevi)

Hebrews 4:6-7

još uvijek je rezervirao za neke da uđu u njegov počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao o počinku koji on može dati, te kao o nekom mjestu na koje ljudi mogu ići. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog još uvijek dopušta nekim ljudima ulazak u njegovo mjesto počinka" ili "Bog još uvijek dozvoljava nekim ljudima da iskuse njegove blagoslove počinka" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Metafora)

ako čuješ njegov glas

O Božjim zapovijedima Izraelu govori se kao da su im dane čujnim glasom. Vidite kako ste ovo preveli u Hebrejima 3:7-8. AT: "ako čuješ Boga kako govori" (Vidi: Metafora)

nemojte otvrdnuti svoja srca

Ovdje je "srca" metonimija za um osobe. Izraz "otvrdnuti svoja srca" je metafora za nečiju tvrdoglavost. Vidite kako ste to preveli u Hebrejima 3:7-8. AT: "nemojte biti tvrdoglavi" ili "nemojte odbiti slušati" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 4:8-11

da im je Jošua dao počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao o počinku koji Jošua može dati. AT: "ako je Jošua doveo Izraelce na mjesto gdje će im Bog dati počinak" ili "ako su Izraelci u vrijeme Jošue iskusili Božje blagoslove počinka" (Vidi: Metafora)

još uvijek postoji subotnji počinak sačuvan za Božji narod

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "još uvijek postoji subotnji počinak koji je Bog sačuvao za svoj narod" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

subotnji počinak

O vječnom miru i sigurnosti govori se kao o subotnjem danu, židovskom danu štovanja i počinka od posla. AT: "vječni počinak" (Vidi: Metafora)

onaj koji uđe u Božji počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao o mjestu u koje se može ući. AT: "osoba koja uđe u Božje mjesto počinka" ili "osoba koja doživi Božje blagoslove počinka" (Vidi: Metafora)

budimo željni ući u taj počinak

O miru i sigurnosti koje Bog pruža govori se kao o mjestu na koje se može ući. AT: "mi bismo također trebali učiniti sve što možemo da počinemo s Bogom tamo gdje se on nalazi" (Vidi: Metafora)

pao u vrstu neposlušnosti kao oni

O neposlušnosti se govori kao o rupi u koju osoba može fizički slučajno upasti. Ovaj odlomak može se drukčije formulirati tako da se apstraktna imenica "neposlušnost" izrazi kao glagolski izraz "biti neposlušan". AT: "biti neposlušan na isti način kao oni" (Vidi: Metafora i Apstraktne imenice)

kao oni

Ovdje se "oni" odnosi na pretke Hebreja koji su živjeli u vrijeme Mojsija.

Hebrews 4:12-13

riječ Božja je živa

Ovdje se "riječ Božja" odnosi na sve što je Bog komunicirao čovječanstvu bilo kroz govor ili kroz pisane poruke. AT: "riječi Božje su žive" (Vidi: Metonimija)

živa i djelatna

Ovo govori o Božjoj riječi kao da je živa. To znači da kada Bog govori, njegov govor je moćan i učinkovit. (Vidi: Personifikacija)

oštrija od dvosjekla mača

Dvosjekli mač lako je prodirao u tijelo osobe. Božja riječ je vrlo učinkovita u pokazivanju onoga što se nalazi u čovjekovu srcu i mislima. (Vidi: Metafora)

dvosjekla mača

mač s oštricom koja je oštra na oba ruba

Ona prodire čak i do podjele duše od duha, te zglobova i moždine

Ovo nastavlja govoriti o Božjoj riječi kao da je mač. Ovdje je mač toliko oštar da može sjeći i dijeliti dijelove ljudskoga tijela koje je jako teško ili čak nemoguće podijeliti. To znači da nema ničega u nama što možemo sakriti od Boga. (Vidi: Metafora)

duše od duha

Ovo su dva različita ali blisko vezana nefizička dijela ljudskoga bića. "Duša" je ono što uzrokuje da osoba bude živa. "Duh" je dio čovjeka koji uzrokuje da on može poznavati i vjerovati u Boga.

zglobova i moždine

"Zglob" je ono što spaja dvije kosti. "Moždina" je središnji dio kosti.

Ona može znati

Ovo govori o Božjoj riječi kao o osobi koja može nešto znati. AT: "Božja riječ izlaže" (Vidi: Personifikacija)

misli i namjere srca

"Srce" je ovdje metonimija za "unutarnje biće". AT: "što osoba razmišlja i namjerava učiniti" (Vidi: Metonimija)

Ništa stvoreno nije sakriveno pred Bogom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ništa što je Bog stvorio ne može se sakriti od njega" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sve je ogoljeno i otvoreno

Ovo govori o svim stvarima kao da su osoba koja stoji razgolićena, odnosno kutija koja je otvorena. AT: "sve je potpuno izloženo" (Vidi: Metafora)

ogoljeno i otvoreno

Ove dvije riječi u suštini imaju isto značenje te naglašavaju da ništa nije skriveno Bogu. (Vidi: Dubleta)

očima onoga kome moramo dati račun

O Bogu se govori kao da ima oči. AT: "Bogu, koji će suditi kako smo živjeli" (Vidi: Metafora)

Hebrews 4:14-16

koji je prošao kroz nebesa

"koji je ušao tamo gdje je Bog"

Sin Božji

Ovo je važan naziv za Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

držimo se čvrsto naših vjerovanja

O vjeri i pouzdanju govori se kao da su predmeti koje osoba može čvrsto držati. AT: "nastavimo s pouzdanjem vjerovati u njega" (Vidi: Metafora)

nemamo velikog svećenika koji ne može suosjećati ... Naprotiv, imamo

Ova dvostruka negacija znači da Isus, zbilja, suosjeća s ljudima. AT: "imamo velikog svećenika koji može suosjećati ... Zbilja, imamo" (Vidi: Dvostruke negacije)

koji je na sve načine bio iskušan kao što smo i mi

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koji je pretrpio iskušenje na svaki način na koji smo i mi" ili "kojega je đavao iskušao na svaki način na koji iskušava nas" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

on je bez grijeha

"on nije (sa)griješio"

prijestolju milosti

"Božjem prijestolju, gdje prebiva milost". Ovdje se "prijestolje" odnosi na Božju vladavinu kao kralja. AT: "tamo gdje naš milostivi Bog sjedi na svome prijestolju" (Vidi: Metonimija)

bismo primili milosrđe i pronašli milost za pomoć u vrijeme potrebe

Ovdje se o "milosrđu" i "milosti" govori kao o predmetima koji se mogu dati ili pronaći. AT: "Bog bio milosrdan i milostiv te nam pomogao u vrijeme potrebe" (Vidi: Metafora)

Hebrews 5

Hebrews 5:1-3

Povezna izjava:

Pisac opisuje grješnost starozavjetnih svećenika, a zatim pokazuje da Krist posjeduje bolju vrstu svećenstva, koja se ne zasniva na Aronovu svećenstvu nego na Melkisedekovu svećenstvu.

izabran između naroda

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "koga Bog izabire između naroda" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

postavljen je

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog postavlja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

da djeluje umjesto naroda

"da predstavlja narod"

onima ... koji su bili prevareni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "onima ... koji vjeruju u laž" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

koji su bili prevareni

"koji vjeruju laži i zato se loše ponašaju"

podložan je slabosti

O vlastitim slabostima Velikog svećenika govori se kao da neka druga osoba vlada nad njime. AT: "je duhovno slab" ili "je slab protiv grijeha" (Vidi: Metafora)

slabosti

želji da sagriješi

od njega je također traženo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog također zahtijeva da on" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 5:4-5

Opća informacija:

Ovaj citat je preuzet iz knjige Psalama, iz Staroga zavjeta.

uzima ovu čast

O časti se govori kao o nekom predmetu koji osoba može uzeti u svoje ruke. (Vidi: Metafora)

pozvan je od Boga, kao i Aron

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog ga je pozvao, baš kao što je pozvao Arona" (Vidi. Aktiv ili pasiv)

onaj koji mu govori rekao je

"Bog mu je rekao"

Ti si moj Sin; danas sam postao tvoj Otac

Ova dva izraza u suštini imaju isto značenje. Pogledajte kako ste ovo preveli u Hebrejima 1:5. (Vidi: Paralelizam)

Sin ... Otac

Ovo su važni nazivi koji opisuju odnos između Isusa i Boga Oca. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Hebrews 5:6

on također kaže

Može se jasno izreći kome Bog govori. AT: "on također kaže Kristu" (Vidi: Elipsa)

na drugom mjestu

"na drugom mjestu u Pismima"

po običaju Melkisedeka

Ovo znači da Krist kao svećenik ima sličnosti s Melkisedekom kao svećenikom. AT: "na isti način na koji je Melkisedek bio svećenik"

Hebrews 5:7-8

Tijekom dana njegova tijela

Ovdje "dana" označava vremensko razdoblje. A "tijela" označava Isusov zemaljski život. AT: "Dok je živio na zemlji" (Vidi: Metonimija)

molitvama i molbama

Obje ove riječi u suštini imaju isto značenje. (Vidi: Dubleta)

onomu koji ga može spasiti od smrti

Moguća značenja su: 1) Bog je bio u stanju spasiti Krista tako da ne umre. AT: "spasiti da ne umre" ili 2) Bog je bio u stanju spasiti Krista nakon Kristove smrti tako što ga je oživio. Ukoliko je moguće, prevedite ovo tako da su oba tumačenja moguća.

bio je uslišen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog ga je uslišio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sin

Ovo je važan naziv za Isusa, Sina Božjega. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Hebrews 5:9-11

Učinjen je savršenim

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog ga je učinio savršenim." (Vidi: Aktiv ili pasiv)

učinjen ... savršenim

Ovdje to znači da je postao zreo, sposoban častiti Boga u svim aspektima svoga života.

postao, za sve koji su mu poslušni, uzrok vječnoga spasenja

Apstraktna imenica "spasenja" može se izreći kao glagol. AT: "sada spašava sve koji su mu poslušni i daje da žive zauvijek" (Vidi Apstraktne imenice)

Bio je određen od Boga

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. "Bog ga je odredio" ili "Bog ga je postavio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Imamo puno toga za reći

Premda autor koristi zamjenicu u množini, "mi", vjerojatno misli samo na sebe. AT: "Imam puno toga za reći" (Vidi: Zamjenice)

postali ste tupi u slušanju

O sposobnosti da se razumije i posluša govori se kao da se radi o sposobnosti slušanja. A o sposobnosti slušanja govori se kao da se radi o metalnom alatu koji uporabom postaje tup. AT: "imate problema s razumijevanjem" (Vidi: Metafora)

Hebrews 5:12-14

osnovna načela

Ovdje "načela" znače vodilju ili mjerilo za donošenje odluka. AT: "osnovne istine"

Trebate mlijeko

O učenju o Bogu koje je lako razumjeti govori se kao o mlijeku, jedinoj hrani koju dojenčad može jesti. AT: "Postali ste poput dojenčadi i možete piti samo mlijeko" (Vidi: Metafora)

mlijeko, ali ne i tvrdu hranu

O učenju o Bogu koje je teško razumjeti govori se kao o tvrdoj hrani, koja je prikladna za odrasle. AT: "mlijeko a ne tvrdu hranu koju mogu jesti odrasli" (Vidi: Metafora)

uzima mlijeko

Ovdje "uzima" znači "pije". AT: "pije mlijeko" (Vidi: Metonimija)

jer još uvijek je malo dijete

Duhovna zrelost uspoređuje se s vrstom hrane koju jede dijete koje raste. Čvrsta hrana nije za malu dojenčad, a to je slika koja opisuje mladoga kršćanina koji tek uči jednostavne istine; ali kasnije, malome djetetu se daje čvršća hrana, kao što i osoba koja sazrijeva može učiti o stvarima koje su teže. (Vidi: Metafora)

koji zbog svoje zrelosti imaju uvježbano razumijevanje za razlikovanje dobra od zla

O ljudima koji su poučeni nečemu govori se kao da je njihova sposobnost razumijevanja bila uvježbana. AT: "koji su zreli i mogu razlikovati između dobra i zla" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 6

Hebrews 6:1-3

Povezna izjava:

Pisac nastavlja s onime što nezreli hebrejski vjernici trebaju učiniti kako bi postali zreli kršćani. Podsjeća ih na temeljna učenja.

ostavimo početak poruke o Kristu i idimo prema zrelosti

Ovo govori o osnovnim učenjima kao da su početak nekog putovanja, te o zrelim učenjima kao da su kraj putovanja. AT: "prestanimo razgovarati samo o onome što smo najprije naučili i počnimo razumijevati i zrelija učenja" (Vidi: Metafora)

Nemojmo ponovno polagati temelj ... vjere u Boga

O osnovnim učenjima govori se kao o građevini čija izgradnja počinje polaganjem temelja. AT: "Nemojmo ponavljati osnovna učenja ... vjere u Boga" (Vidi: Metafora)

mrtva djela

O grješnim djelima se govori kao da pripadaju svijetu mrtvih. (Vidi: Metafora)

niti temeljna učenja ... vječnoj osudi

O osnovnim učenjima govori se kao o građevini čija izgradnja počinje polaganjem temelja. AT: "ni osnovna učenja ... vječnoj osudi" (Vidi: Metafora)

polaganju ruku

Ova praksa se činila kako bi se nekoga odvojilo za posebnu službu ili položaj.

Hebrews 6:4-6

oni koji su jednom bili prosvijetljeni

O razumijevanju se govori kao da je osvjetljenje. AT: "oni koji su jednom razumjeli poruku o Kristu" (Vidi: Metafora)

koji su okusili nebeski dar

O iskustvu spasenja govori se kao da se radi o kušanju hrane. AT: "koji su iskusili Božju spasonosnu moć" (Vidi: Metafora)

koji su bili dionici Svetoga Duha

O Svetom Duhu, koji dolazi vjernicima, govori se kao da je neki predmet koji ljudi mogu dijeliti. AT: "koji su primili Svetoga Duha" (Vidi: Metafora)

koji su kušali Božju dobru riječ

O učenju Božje poruke govori se kao da se radi o kušanju hrane. AT: "koji su naučili Božju dobru poruku" (Vidi: Metafora)

sile doba koje dolazi

Ovo znači silu Božju kada je njegovo kraljevstvo u potpunosti prisutno u svemu svijetu. U ovom smislu, "sile" se odnosi na samoga Boga, koji drži svu moć. AT: "naučili kako će Bog silno djelovati u budućnosti" (Vidi: Metonimija)

koji zatim otpadnu

O gubitku sve vjernosti Bogu govori se kao o fizičkom padu. AT: "koji onda prestanu vjerovati u Boga" (Vidi: Metafora)

nemoguće ih je obnoviti ponovno na pokajanje

"nemoguće je donijeti ih natrag da se ponovno pokaju"

ponovno razapinju Sina Božjega za sebe

Kada se ljudi okrenu od Boga, to je kao da ponovno razapinju Isusa. AT: "to je kao da ponovno razapinju za sebe samoga Sina Božjega" (Vidi: Metafora)

Sina Božjega

Ovo je važan naziv za Isusa koji opisuje njegov odnos s Bogom. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

Hebrews 6:7-8

zemlja koja pije kišu

O obrađenoj zemlji kojoj koristi obilna kiša govori se kao da je osoba koja pije kišnicu. AT: "zemlja koja upija kišu" (Vidi: Personifikacija)

koja rađa plodovima

O obrađenoj zemlji koja proizvodi usjev govori se kao da ga rađa. AT: "proizvodi biljke" (Vidi: Personifikacija)

onima za koga je zemlja prekopana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "onima za koje je netko pripremio zemlju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

zemlja koja prima blagoslov od Boga

Kiša i usjev smatraju se dokazom da je Bog pomogao obrađenoj zemlji. O obrađenoj zemlji govori se kao da je osoba koja može primiti Božji blagoslov. (Vidi: Personifikacija)

blagoslov od Boga

Ovdje "blagoslov" znači pomoć od Boga, a ne izgovorene riječi.

blizu je prokletstva

Ovdje se o "prokletstvu" govori kao o mjestu kojemu se osoba može približiti. AT: "u opasnosti je da ga Bog prokune" (Vidi: Metafora)

njegov kraj je u vatri

Poljoprivrednik će spaliti sve na polju.

Hebrews 6:9-10

uvjereni smo

Premda autor koristi zamjenicu u množini "mi", on najvjerojatnije misli samo na sebe. AT: "uvjeren sam" ili "siguran sam" (Vidi: Zamjenice)

u bolje stvari o vama

Ovo znači da čine bolje stvari od onih koji su odbacili Boga, koji su mu neposlušni i sada se više ne mogu pokajati kako bi im Bog oprostio (Vidi: Hebrejima 6:4-6). AT: "da činite bolje stvari od onoga što sam spomenuo"

stvari vezane uz spasenje

Apstraktna imenica "spasenje" može se izreći kao glagol. AT: "stvari koje se tiču toga da vas Bog spašava" (Vidi: Apstraktne imenice)

Jer Bog nije toliko nepravedan da bi zaboravio

Ova dvostruka negacija može značiti da će Bog u svojoj pravdi upamtiti koje je dobre stvari njegov narod učinio. AT: "Jer Bog je pravedan i stoga će sigurno upamtiti" (Vidi: Dvostruke negacije)

njegovu imenu

Božje "ime" je metonimija koja označava samoga Boga. AT: "njemu" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 6:11-12

Snažno želimo

Premda autor piše u množini, najvjerojatnije misli samo na sebe. AT: "Snažno želim" (Vidi: Zamjenice)

marljivost

pažljiv, naporan posao

do kraja

Značenje koje se podrazumijeva može se jasno izreći. AT: "do kraja vašega života" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

kako biste svoju nadu učinili sigurnom

"kako biste imali potpunu sigurnost da ćete primiti što vam je Bog obećao"

imitatori

"Imitator" je osoba koja oponaša ponašanje druge osobe.

baštine obećanja

O primanju onoga što je Bog obećao vjernicima govori se kao da nasljeđuju imetak i bogatstvo od nekog člana obitelji. AT: "primaju ono što im je Bog obećao" (Vidi: Metafora)

Hebrews 6:13-15

Rekao je

Bog je rekao

Uvelike ću te umnožiti

Ovdje "umnožiti" znači dati nekome potomke. AT: "Dat ću ti puno potomaka" (Vidi: Metonimija)

što je bilo obećano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "što mu je Bog obećao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 6:16-18

baštinicima obećanja

O ljudima kojima je Bog dao obećanja govori se kao da će naslijediti imetak i bogatstvo od nekog člana obitelji. AT: "onima koji će primiti što je obećao" (Vidi: Metafora)

nepromjenjivu kvalitetu svoga nauma

"da se njegov naum nikada neće promijeniti" ili "da će uvijek činiti što je rekao da će činiti"

po dvije nepromjenjive stvari

Ovo se odnosi na Božje obećanje i na Božju zakletvu. Ni jedno se od ovih neće nikada promijeniti.

s kojim je nemoguće da Bog laže

Ova dvostruka negacija može značiti da će Bog reći istinu o ovoj situaciji. AT: "o čemu Bog uvijek govori istinu" (Vidi: Dvostruke negacije)

mi, koji smo pobjegli u zaklon

O vjernicima, koji se pouzdaju u Boga da će ih zaštititi, govori se kao da bježe na sigurno mjesto. AT: "mi, koji smo se pouzdali u njega" (Vidi: Metafora)

imat ćemo snažno ohrabrenje da se čvrsto držimo nade koja je postavljena ispred nas

O pouzdanju u Boga se govori kao da je ohrabrenje predmet koji se može pokazati osobi i za kojega se osoba može držati. AT: "ćemo nastaviti pouzdavati se u Boga kao što nas je on ohrabrio da činimo" (Vidi: Metafora)

postavljena ispred nas

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "koju je Bog postavio ispred nas" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 6:19-20

kao sigurno i pouzdano sidro za dušu

Kao što sidro čuva da brod ne odluta na vodi, Isus nas čuva sigurnima u Božjoj prisutnosti. AT: "koja uzrokuje da živimo sigurni u Božjoj prisutnosti" (Vidi: Metafora)

sigurno i pouzdano sidro

Ovdje riječi "sigurno" i "pouzdano" u suštini imaju isto značenje i naglašavaju potpunu vjerodostojnost sidra. AT: "potpuno pouzdano sidro" (Vidi: Dubleta)

nadu koja ulazi u unutarnje mjesto iza zavjese

O sigurnosti se govori kao o osobi koja može ući u najsvetije mjesto u hramu. (Vidi: Personifikacija)

unutarnje mjesto

To je bilo najsvetije mjesto u hramu. Smatralo se da je na tom mjestu Bog najviše prisutan među svojim narodom. U ovome odlomku, to mjesto se odnosi na nebo i Božje prijestolje. (Vidi: Metafora)

prema redu Melkisedekovu

To znači da Krist kao svećenik ima sličnosti s Melkisedekom kao svećenikom. AT: "na isti način na koji je Melkisedek bio svećenik"

Hebrews 7

Hebrews 7:1-3

Povezna izjava:

Pisac Hebrejima nastavlja svoju usporedbu Isusovog svećenstva s Melkisedekovim svećenstvom.

Salema

Ovo je ime grada. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Abrahama dok se vraćao s pokolja kraljeva

Ovo se odnosi na događaj kada su Abraham i njegovi ljudi otišli i porazili vojske četvorice kraljeva kako bi izbavili njegova nećaka, Lota, i njegovu obitelj. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Upravo je njemu

"Upravo je Melkisedeku"

kralj pravednosti ... kralj mira

"pravedni kralj ... mironosni kralj"

On je bez oca, bez majke, bez predaka, bez početka dana i bez kraja života.

Moguće je iz ovoga odlomka zaključiti da Melkisedek nije bio rođen niti je umro. Međutim, vjerojatnije je da je pisac samo htio reći da Pismo ne pruža nikakve informacije o Melkisedekovim precima, rođenju ili smrti.

Hebrews 7:4-6

bio taj čovjek

"bio Melkisedek"

Sinovi Levijevi koji primaju svećenstvo

Autor kaže to zato što nisu svi Levijevi sinovi postajali svećenicima. AT: "Potomci Levijevi koji su postali svećenici" (Vidi: Razlikovanje nasuprot informiranja ili podsjećanja)

iz naroda

"iz izraelskog naroda"

od svoje braće

Ovdje "braće" znači da su svi u rodbinskom odnosu kroz Abrahama. AT: "od svoje rodbine"

oni, također, došli iz Abrahamova tijela

Ovo je način na koji se željelo reći da su bili Abrahamovi potomci. AT: "oni su, također, Abrahamovi potomci" (Vidi: Metafora)

čije porijeklo nije dolazilo od njih

"koji nije potekao od Levija"

onoga koji je imao obećanja

O onome što je Bog obećao učiniti za Abrahama govori se kao o predmetima koje je on mogao posjedovati. AT: "onoga kome je Bog izgovorio svoja obećanja" (Vidi: Metafora)

Hebrews 7:7-10

manja osoba je blagoslovljena većom osobom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "važnija osoba blagoslivlja manje važnu osobu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

U ovom slučaju ... u onom slučaju

Ovi izrazi se koriste kako bi se usporedili levitski svećenici s Melkisedekom. U vašem jeziku možda postoji neki način da se naglasi da autor radi usporedbu.

svjedočeno je da on nastavlja živjeti

U Pismu nigdje izričito ne piše da je Melkisedek preminuo. Autor poslanice Hebrejima govori o ovoj odsutnosti informacije o Melkisedekovoj smrti u Pismu kao da je to pozitivna izjava da on još uvijek živi. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Pismo pokazuje da on nastavlja živjeti" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

Levi ... bio u tijelu svoga pretka

Budući da Levi još uvijek nije bio rođen, autor o njemu govori kao da se još uvijek nalazio u Abrahamovu tijelu. Na taj način, autor iznosi argument da je Levi platio desetak Melkisedeku kroz Abrahama. (Vidi: Metafora)

Hebrews 7:11-12

Sad,

Ovo ne znači "u ovaj trenutak", nego se koristi kako bi se privukla pažnja na važnu misao koja slijedi.

kakva bi daljnja potreba trebala biti da još jedan svećenik ustane po običaju Melkisedekovu, a da se ne smatra da je po običaju Aronovu?

Ovo pitanje naglašava da je bilo neočekivano da će svećenik doći iz reda Melkisedekova. AT: "nitko nije trebao da ustane drugi svećenik, onaj poput Melkisedeka a ne poput Arona" (Vidi: Retoričko pitanje)

ustane

"da dođe" ili "da se pojavi"

po običaju Melkisedekovu

Ovo znači da Krist kao svećenik ima sličnosti s Melkisedekom kao svećenikom. AT: "na isti način kao što je Melkisedek bio svećenik"

a da se ne smatra da je po običaju Aronovu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ne bude prema običaju Aronovu" ili "koji nije svećenik poput Arona" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Jer kada se svećenstvo mijenja, zakon se također mora promijeniti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jer kada je Bog promijenio svećenstvo, morao je promijeniti i zakon" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 7:13-14

Jer ovaj

Ovo se odnosi na Isusa.

o kome su rečene ove stvari

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "o kome govorim" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

upravo iz Jude se naš Gospodin rodio

Riječi "naš Gospodin" odnose se na Isusa.

iz Jude

"iz Judina plemena"

Hebrews 7:15-17

Opća informacija:

Ovaj citat dolazi iz psalma kralja Davida.

Što govorimo još je jasnije

"Možemo razumjeti još jasnije." Ovdje se "mi" odnosi na autora i njegove čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

ako se drugi svećenik podiže

"ako drugi svećenik dolazi"

sličan Melkisedeku

Ovo znači da Krist kao svećenik dijeli neke sličnosti s Melkisedekom kao svećenikom. AT: "na istin način kao što je Melkisedek bio svećenik"

To se nije temeljilo na zakonu

"To što je on postao svećenikom nije se zasnivalo na zakonu"

zakonu tjelesnog podrijetla

O ideji ljudskoga podrijetla govori se kao da je samo vezano uz jedno tijelo. AT: "zakon ljudskog podrijetla" ili "zakon o tome da svećenikovi potomci postaju svećenici" (Vidi: Metonimija i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Jer Pismo svjedoči o njemu

Ovdje se govori o Pismu kao o osobi koja može svjedočiti o nečemu. AT: "Jer Bog svjedoči o njemu kroz Pisma" ili "Jer ovo je napisano o njemu u Pismu" (Vidi: Personifikacija)

Hebrews 7:18-19

prijašnja odredba je stavljena na stranu

Ovdje je "stavljena na stranu" metafora kada se nešto proglasi nevažećim. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je zapovijed učinio nevažećom" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

zakon nije ništa učinio savršenim

O zakonu se govori kao o osobi koja može djelovati. AT: "nitko ne može postati savršenim vršenjem zakona" (Vidi: Personifikacija)

uvedena je bolja nada

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je uveo bolju nadu" ili "Bog nam je dao razlog za pouzdaniju nadu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kroz koju se približavamo Bogu

O štovanju Boga i primanju njegove blagonaklonosti govori se kao o približavanju njemu. AT: "i zbog ove nade pristupamo Bogu" ili "i zbog ove nade štujemo Boga" (Vidi: Metafora)

Hebrews 7:20-21

A to nije bilo bez zakletve!

Riječ "to" odnosi se na Isusovo postajanje vječnim svećenikom. Može se jasno izreći tko je dao zakletvu. AT: "A Bog nije izabrao ovoga novog svećenika a da nije dao zakletvu!" ili "I upravo zato što je Bog dao zakletvu, Gospodin je postao novi svećenik!" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Dvostruke negacije)

Hebrews 7:22-24

je dao jamstvo boljega saveza

"nam je rekao da možemo biti sigurni da će nastati bolji savez"

ima trajno svećenstvo

O djelu svećenika govori se kao o predmetu koji Isus posjeduje. Ovo se može izreći tako da se izbjegne apstraktna imenica. AT: "on je trajno svećenik" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 7:25-26

Stoga on

Možete jasno izreći što se podrazumijeva pod "Stoga". AT: "Budući da je Krist naš veliki svećenik koji zauvijek živi, on" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

oni koji pristupaju Bogu kroz njega

"oni koji dolaze Bogu zbog onoga što je Isus učinio"

postao je veći od nebesa

"Bog ga je podigao na najviša nebesa." Autor govori o posjedovanju veće časti i moći od svih drugih kao da se radi o položaju koji je iznad svih stvari. AT: "Bog mu je dao više časti i moći od bilo koga drugoga" (Vidi: Metafora)

Hebrews 7:27-28

zakon postavlja kao velike svećenike ljude koji imaju slabosti

Ovdje je "zakon" metonimija za ljude koji su postavljali velike svećenike prema Mojsijevu zakonu. Fokus nije na ljudima koji su to činili, nego na činjenici da su to činili prema zakonu. AT: "prema zakonu, ljudi su postavljali za velike svećenike ljude koji imaju slabosti" ili "jer prema zakonu, ljudi koji imaju slabosti postavljaju se za velike svećenike" (Vidi: Metonimija)

ljude koji imaju slabosti

"ljude koji su duhovno slabi" ili "ljude koji su slabi na grijeh"

riječ zakletve, koja je došla nakon zakona, postavila je Sina

Izraz "riječ zakletve" predstavlja Boga koji je dao zakletvu. AT: "Bog je postavio Sina po svojoj zakletvi, koju je dao nakon što je dao zakon" ili "nakon što je dao zakon, Bog je dao zakletvu i postavio je svoga Sina" (Vidi: Metonimija)

Sina

Ovo je važan naziv za Isusa, Sina Božjega. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

koji je učinjen savršenim

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT:" koji je u potpunosti poslušao Boga i postao zreo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 8

Hebrews 8:1-2

Povezna izjava:

Nakon što je pokazao da je Kristovo svećenstvo bolje od zemaljskoga svećenstva, pisac sada pokazuje da je zemaljsko svećenstvo bilo obrazac nebeskih stvari. Krist ima superiorniju službu, superiorniji savez.

Sada (Štoviše)

Ovo ne znači "u ovaj trenutak", nego se koristi kako bi se obratila pažnja na važnu ideju koja slijedi.

govorimo

Premda autor koristi zamjenicu u množini "mi", najvjerojatnije misli samo na sebe. AT: "govorim" ili "pišem" (Vidi: Zamjenice)

sjeo je s desne strane prijestolja Slave

Sjesti "s desne strane Bogu" simbolična je radnja primanja velike časti i autoriteta od Boga. Vidite kako ste preveli sličan izraz u Hebrejima 1:3. AT: "sjeo je na mjestu časti i vlasti pored prijestolja Slave" (Vidi: Simbolička radnja)

pravi šator koji je postavio Gospodin, a ne čovjek

Ljudi su sagradili zemaljski šator od životinjskih koža zavezanih na drveni okvir, te su ga postavili kao šator. Ovdje se "pravi šator" odnosi na šator koji je Bog stvorio.

Hebrews 8:3-5

Jer svaki veliki svećenik je postavljen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Jer Bog postavlja svakoga svećenika" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

prema zakonu

"kao što Bog zahtijeva u zakonu"

kopija i sjena

Ove riječi imaju slično značenje kako bi se naglasilo kako je šator bio samo slika pravoga šatora na nebu. AT: "nejasna slika" (Vidi: Dubleta)

sjena nebeskih stvari

Autor govori o zemaljskom hramu, koji je kopija nebeskoga hrama, kao da je sjena. (Vidi: Metafora)

To je baš kao što je Mojsije bio upozoren od Boga kada je

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "To je baš kao što je Bog upozorio Mojsija kada je Mojsije bio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

htio izgraditi šator

Mojsije nije sam sagradio šator. Naredio je ljudima da ga sagrade. AT: "htio narediti narodu da sagrade šator" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Pazi da

"Pobrini se da"

prema obrascu

"prema projektu"

koji ti je bio pokazan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koji sam ti bio pokazao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

na planini

Možeš točnije izraziti da se "planini" odnosi na planinu ili goru Sinaj. AT: "na gori Sinaj" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Hebrews 8:6-7

Krist je primio

"Bog je dao Kristu"

posrednik boljega saveza

Ovo znači da je Krist doprinio boljem savezu između Boga i ljudi.

saveza, koji je utemeljen na boljim obećanjima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "To je bio savez kojeg je Bog utemeljio na boljim obećanjima" ili "Bog je obećao bolje stvari kada je utemeljio ovaj savez" (Vidi. Aktiv ili pasiv)

prvi savez ... drugi savez

Riječi "prvi" i "drugi" redni su brojevi. AT: "stari savez ... novi savez" (Vidi: Redni brojevi)

bio bez mane

"bio savršen"

Hebrews 8:8-9

Opća informacija:

U ovome citatu, prorok Jeremija je prorokovao novi savez koji će Bog ustanoviti.

s narodom

"s izraelskim narodom"

Vidi

"Gledaj" ili "Slušaj" ili "Obrati pažnju na ono što ću ti sada reći"

dolaze dani

O budućnosti se govori kao da se kreće prema govorniku. AT: "doći će vrijeme" (Vidi: Metafora)

kućom Izraelovom i s kućom Judinom

O ljudima Izraela i Judeje govori se kao da su kuće. AT: "ljudima Izraela i s ljudima Judeje" (Vidi: Metafora)

Uzeo sam ih za ruku da ih izvedem iz zemlje egipatske

Ova metafora prikazuje Božju veliku ljubav i brigu. AT: "Izveo sam ih iz Egipta kao što otac vodi malo dijete" (Vidi: Metafora)

Hebrews 8:10

kuća Izraelova

O ljudima Izraela govori se kao da su kuća. AT: "ljudi Izraela" (Vidi: Metafora)

nakon tih dana

"nakon toga vremena"

Stavit ću moje zakone u njihove umove

O Božjim zahtjevima se govori kao o predmetima koji se negdje mogu staviti. O ljudskoj sposobnosti da razumišljaju govori se kao o nekom mjestu. AT: "Omogućit ću im da razumiju moje zakone" (Vidi: Metafora)

Također ću ih napisati na njihova srca

Ovdje je "srca" metonimija za unutarnje biće osobe. Izraz "napisati na njihova srca" je metafora za osposobljavanje ljudi da budu poslušni zakonu. AT: "Također ću ih staviti u njihova srca" ili "Osposobit ću ih da budu poslušni mome zakonu" (VIdi: Metonimija i Metafora)

bit ću njihov Bog

"bit ću Bog koga štuju"

oni će biti moj narod

"oni će biti narod za koji brinem"

Hebrews 8:11-13

Neće poučavati svaki svoga bližnjega i svaki svoga brata, govoreći: "Spoznaj Gospodina."

Ovo je izravni citat koji se može izreći kao neizravni citat. AT: "Neće trebati poučavati svoje bližnje ili braću da me poznaju" (Vidi: Izravni i neizravni navodi)

bližnjeg ... brata

Oba se izraza odnose na druge Izraelce. (Vidi: Dubleta)

Poznaj Gospodina ... svi će me znati

"Znaj" ovdje znači priznati. (Vidi: Metonimija)

prema njihovim zlim djelima

Ovo se odnosi na ljude koji su počinili ta zla djela. AT: "onima koji su činili zla djela" (Vidi: Metonimija)

njihovih grijeha se više neću sjećati

Ovdje "sjećati" znači "razmišljati o". (Vidi: Metonimija)

Hebrews 9

Hebrews 9:1-2

Povezna izjava:

Pisac ovim židovskim vjernicima jasno kaže da su zakoni i šator staroga saveza bili samo slike boljega, novoga saveza.

A

Ova riječ obilježava novi dio pouke.

prvi savez

Vidite kako ste ovo preveli u Hebrejima 8:7.

imao propise

"imao detaljne upute" ili "imao pravila"

Jer

Autor nastavlja svoju raspravu iz Hebrejima 8:7.

šator je bio pripremljen

Šator je bio izgrađen i pripremljen za upotrebu. Ova ideja se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Izraelci su pripremili šator" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svijećnjak, stol i kruh prisutnosti

Ispred svih ovih predmeta stoji određeni član jer autor pretpostavlja da njegovi čitatelji već znaju za njih.

kruh prisutnosti

Ovo se može preinačiti tako da se apstraktna imenica "prisutnost" izrazi kao glagol "prikazati" ili "prinijeti". AT: "kruh prikazan Bogu" ili "kruh koji su svećenici prinosili Bogu" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 9:3-5

Iza druge zavjese

Prva zavjesa je bila vanjski zid šatora, tako da je "druga zavjesa" bila zavjesa između "svetoga mjesta" i "najsvetijeg mjesta".

druga

Ovo je redni broj za broj dva. (Vidi: Redni brojevi)

Unutar njega

"Unutar kovčega saveza"

Aronov štap koji je propupao

Ovo je bio štap koji je Aron imao kada je Bog dokazao narodu Izraela da je izabrao Arona za svoga svećenika tako što je napravio da njegov štap propupa. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

koji je propupao

"iz kojega je izbilo lišće i cvijeće"

ploče saveza

Ovdje su "ploče" ravni komadi kamena na kojima se pisalo. Ovo se odnosi na kamene ploče na kojima je bilo napisano deset zapovijedi.

slavni kerubini zasjenjivali su poklopac za pomirenje

Kada su Izraelci izrađivali kovčeg saveza, Bog im je zapovjedio da izrezbare dva kerubina koja su postavljena sučelice jedan prema drugome, dodirujući se krilima, nad poklopcem pomirenja kovčega saveza. Ovdje se o njima govori kao da pružaju sjenu kovčegu saveza. AT: "slavni kerubin prekrio je poklopac pomirenja svojim krilima"

kerubini

Ovdje "kerubini" znače figure dva keruba. (Vidi: Metonimija)

o čemu ne možemo

Premda autor koristi množinu ("mi"), on najvjerojatnije govori samo o sebi. AT: "o čemu ne mogu" (Vidi: Zamjenice)

Hebrews 9:6-7

Nakon što su ove stvari bile pripremljene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Nakon što su svećenici pripremili ove stvari" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ne bez krvi

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "uvijek je donosio krv" (Vidi: Dvostruke negacije)

krvi

Ovo je bila krv junca i jarca koje je veliki svećenik trebao žrtvovati na Dan pomirenja.

Hebrews 9:8-10

najsvetije mjesto

Moguća značenja su: 1) unutarnja prostorija šatora na zemlji ili 2) Božja prisutnost na nebu.

prvi šator još uvijek stajao

Moguća značenja su: 1) "vanjska prostorija šatora još uvijek stajala" ili 2) "zemaljski šator i žrtveni sustav još uvijek postojao". (Vidi: Metonimija)

Ovo je bila ilustracija

"Ovo je bila slika" ili "Ovo je bio simbol"

za sadašnje vrijeme

"za sada"

koji se sada prinose

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje svećenici sada prinose" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ne mogu usavršiti savjest štovatelja

Pisac govori o čovjekovoj savjesti kao o nekom predmetu koji se može uzastopno poboljšavati sve dok ne postane bez ikakve mane. Čovjekova savjest je njegovo poznavanje dobra i zla. Ona je ujedno i svijest o tome je li učinjeno što loše. Ako zna da je učinio nešto loše, kažemo da osjeća krivnju. AT: "ne mogu učiniti štovatelja slobodnim od krivnje" (Vidi: Metafora)

savjest štovatelja

Čini se kao da pisac govori samo o jednomu štovatelju, ali on zapravo misli na sve koji bi dolazili štovati Boga u šatoru. (Vidi: Generički imenski izrazi)

do vremena novoga reda

"dok Bog ne stvori novi red"

novi red

"novi savez"

Hebrews 9:11-12

dobre stvari

Ovo se ne odnosi na materijalne stvari. Ovo znači dobre stvari koje je Bog obećao u svome novom savezu.

veći i savršeniji šator

Ovo se odnosi na nebeski šator, koji je važniji i savršeniji od zemaljskog šatora.

koji nije napravljen ljudskim rukama

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kojeg nisu napravile ljudske ruke" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ljudske ruke

Ovdje se "ruke" odnose na cijelu osobu. AT: "ljudi" (Vidi: Sinegdoha)

najsvetije mjesto

O Božjoj prisutnosti na nebu govori se kao o najsvetijem mjestu, sobi koja se nalazila u središtu šatora. (Vidi: Metafora)

Hebrews 9:13-15

škropljenje pepelom junice na one koji su postali nečisti

Svećenik bi prosuo malu količinu pepela na nečiste ljude.

za očišćenje njihovih tijela (dosl. mesa)

Ovdje se "mesa" odnosi na cijelo tijelo. AT: "za čišćenje njihovih tijela" (Vidi: Metonimija)

koliko će više krv Krista, koji je kroz vječnoga Duha prinio sebe bez mane Bogu, očistiti našu savjest od mrtvih djela da služimo živomu Bogu?

Autor koristi ovo pitanje kako bi naglasio da je Kristova žrtva bila najmoćnija. AT: "onda će sigurno Kristova krv još više očistiti našu savjest od mrtvih djela da služimo živomu Bogu! Jer, kroz vječnoga Duha, prinio je sebe bez mane Bogu." (Vidi: Retoričko pitanje)

krv Krista

"Krv" Kristova se odnosi na njegovu smrt. (Vidi: Metonimija)

mane

Ovo je mali grijeh ili moralna greška o kojoj se govori kao da je mala, neobična točka ili nedostatak na Kristovu tijelu. (Vidi: Metafora)

očistiti našu savjest

Ovdje se "savjest" odnosi na čovjekov osjećaj krivnje. Vjernici više ne trebaju osjećati krivnju za grijehe koje su počinili jer je Isus žrtvovao sebe i oprostio im. (Vidi: Metonimija)

očistiti

Ovdje se "očistiti" odnosi na djelo olakšavanja naše savjesti od krivnje za grijehe koje smo počinili. (VIdi: Metafora)

mrtvih djela

O grješnim djelima govori se kao da su pripadala svijetu mrtvih. (Vidi: Metafora)

Iz tog razloga

"Kao rezultat" ili "Zbog toga"

on je posrednik novoga saveza

Ovo znači da je Krist uzrokovao da novi savez između Boga i ljudi postoji.

da oslobodi one koji su pod prvim savezom od njihovih grijeha

"da oduzme grijehe onih koji su pod prvim savezom". Moguća značenja su: 1) ovdje su "njihovih grijeha" metonimija za krivnju za njihove grijehe. AT: "da uzme krivnju onih koji su pod prvim savezom" ili 2) ovdje su "njihovih grijeha" metonimija za kaznu za njihove grijehe. AT: "da uzme kaznu za grijehe onih koji su pod prvim savezom". (Vidi: Metonimija)

oni koji su pozvani

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "oni koje je Bog izabrao da budu njegova djeca" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

baština

O primanju onoga što je Bog obećao vjernicima govori se kao o nasljeđivanju imetka i bogatstva od člana obitelji. (Vidi: Metafora)

Hebrews 9:16-17

oporuka

zakonski dokumenat u kojem čovjek izjavljuje tko bi trebao primiti ono što posjeduje nakon što on premine

smrt osobe koja ju je napisala mora biti dokazana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "netko mora dokazati da je osoba koja je napisala oporuku preminula"

Hebrews 9:18-20

Prema tome, čak ni prvi savez nije bio ustanovljen bez krvi

Ovo se može izreći u aktivnom i pozitivnom obliku. AT: "Prema tome, Bog je čak i prvi savez ustanovio pomoću krvi" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Dvostruke negacije)

uzeo krv ... s vodom ... i poškropio ... svitak ... i sav narod

Svećenik bi umočio izop u krv i vodu i potom bi protresao izop tako da bi kapljice krvi i vode padale na svitak i na narod. Škropljenje bi bilo simbolička radnja koju bi radili svećenici, a kojom bi primijenili blagodati saveza na ljude i na predmete. Time se obnavljaju prihvaćanje svitka i naroda pred Bogom. (Vidi: Simbolička radnja)

izop

drvoliki grm koji cvjeta u ljeto, a koji se koristio kod obrednog škropljenja

krv saveza

Ovdje se "krv" odnosi na smrt životinja žrtvovanih kako bi se izvršili zahtjevi saveza. AT: "krv koja savez stavlja na snagu" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 9:21-22

poškropio je

"Mojsije je poškropio"

poškropio

Škropljenje je bila simbolička radnja koju je svećenik činio kako bi primijenio blagodati saveza na narod i na predmete. Vidite kako ste to preveli u Hebrejima 9:19. (Vidi: Simbolička radnja)

sve posude korištene u službi

Posuda je predmet koji može pohraniti nešto. Ovdje se to može odnositi na bilo kakav pribor ili alat. "sav pribor koji se koristio u službi"

korištene u službi

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "svećenici koristili u svome poslu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

gotovo sve se čisti krvlju

O tome da se nešto čini prihvatljivim Bogu govori se kao da se to čisti. Ova ideja se može izreći u aktivnom obliku. AT: "svećenici koriste krv kako bi očistili gotovo sve" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

Bez prolijevanja krvi nema oproštenja

Ovdje se "prolijevanje krvi" odnosi na to da nešto umre kao žrtva Bogu. Ova dvostruka negacija može značiti da sav oprost dolazi od prolijevanja krvi. AT: "Oproštenje dolazi samo onda kada nešto umre kao žrtva" ili "Bog oprašta samo onda kada nešto umre kao žrtva" (Vidi: Metonimija i Dvostruke negacije)

oproštenja

Može se jasno izreći ono što se podrazumijeva. AT: "oproštenja grijeha ljudi" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Hebrews 9:23-24

kopije stvari koje su na nebu trebaju se čistiti tim životinjskim žrtvama

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "svećenici trebaju koristiti te životinjske žrtve kako bi očistili kopije stvari koje se nalaze na nebu" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

same nebeske stvarnosti trebale su se očistiti puno boljim žrtvama

Drugim riječima, bolje od žrtava koje su se koristile za čišćenje zemaljskih kopija. AT: "što se tiče samih nebeskih stvari, Bog ih je trebao čistiti uz pomoć puno boljih žrtvi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

najsvetije mjesto, načinjeno rukama, koje

Ovdje "rukama" znači "ljudima". Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "najsvetije mjesto, koje su načinili ljudi, i koji" (Vidi: Sinegdoha i Aktiv ili pasiv)

pravoga

"pravog najsvetijeg mjesta"

Hebrews 9:25-26

On nije tamo otišao

"On nije ušao u nebo"

iz godine u godinu

"svake godine"

tuđom krvlju

Ovo znači krvlju životinjske žrtve, a ne vlastitom krvlju.

Ako je to bio slučaj

"Ako je trebao prinijeti sebe često"

da uništi grijeh žrtvom samoga sebe

Uništavanje grijeha odnosi se na to da ga je Bog oprostio. AT: "da potakne Boga da oprosti grijehe žrtvom samoga sebe" ili "da žrtvuje samoga sebe kako bi Bog mogao oprostiti grijeh" (Vidi: Metafora)

Hebrews 9:27-28

Krist je prinio jednom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Krist je prinio sebe jedanput" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

da oduzme grijehe

O činu kojim nas se čini nevinima umjesto krivima govori se kao da su naši grijesi bili fizički predmeti koje je Krist mogao odnijeti dalje od nas. AT: "kako bi Bog mogao oprostiti grijehe" (Vidi: Metafora)

grijehe

Ovdje "grijehe" znači krivnju koju ljudi imaju pred Bogom zbog grijeha koje su počinili. (Vidi: Metonimija)

Hebrews 10

Hebrews 10:1-4

Povezna izjava

Pisac ukazuje na slabosti zakona i njegovih žrtvi, te ističe zašto je Bog dao zakon, kao i savršenstvo novoga svećenstva i Kristove žrtve.

zakon je samo sjena dobrih stvari koje dolaze

Ovo govori o zakonu kao da je sjena. Autor želi reći da zakon nije dobra stvar koju je Bog obećao. On samo ukazuje na dobre stvari koje će Bog učiniti. (Vidi: Metafora)

ne stvarni oblici samih tih stvari

"ne same stvarne stvari"

iz godine u godinu

"svake godine"

zar se žrtve ne bi prestale prinositi?

Autor koristi pitanje kako bi rekao da su žrtve imale ograničenu moć. Ovo se može izreći u aktivnome obliku. AT: "prestali bi prinositi te žrtve." (Vidi: Retoričko pitanje i Aktiv ili pasiv)

prestale

"prekinule"

štovatelji bili očišćeni

Ovdje biti očišćen znači ne biti kriv za grijeh. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "žrtve bi uzele njihov grijeh" ili "Bog ih više ne bi držao krivima za grijeh" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

više ne bi imali nikakve svijesti o grijehu

"više ne bi mislili da su krivi za grijeh" ili "znali bi da više nisu krivi za grijeh"

Jer nemoguće je da krv bikova i jaraca odnese grijehe

O grijesima se govori kao o predmetima koji mogu biti pometeni krvlju životinje dok teče. AT: "Jer je nemoguće da krv bikova i jaraca potiče Boga na opraštanje grijeha" (Vidi: Metafora)

krv bikova i jaraca

Ovdje se "krv" odnosi na umiranje tih životinja kao žrtava koje se prinose Bogu. (Vidi: Metonimija)

Hebrews 10:5-7

Opća informacija:

Kristove riječi kada je bio na zemlji bile su pretkazane u ovome citatu iz Davidova psalma.

ti nisi želio

Ovdje je "ti" u jednini i odnosi se na Boga. (Vidi: Oblici zamjenice ti/vi)

tijelo si pripremio

"učinio si tijelo spremnim"

Tada sam rekao

Ovdje se "ja" odnosi na Krista.

kao što je napisano o meni u svitku

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kao što su proroci napisali o meni u svitku" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svitku

To se odnosi na Pisma ili Svete spise.

Hebrews 10:8-10

žrtve ... prinosi ... cijele paljenice ... žrtve za grijeh

Vidite kako ste preveli ove riječi u Hebrejima 10:5-6.

koje su prinošene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje svećenici prinose" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Vidi

"Gle" ili "Čuj" ili "Obrati pažnju na ono što ću ti reći"

On oduzima prvu praksu kako bi uspostavio drugu praksu

Apstraktna imenica "praksa" ovdje se odnosi na način pomirenja grijeha. O prestanku radnje se govori kao o nekom predmetu kojeg se može oduzeti. O počinjanju drugoga načina pomirenja grijeha govori se kao o ustanovljenju te prakse. AT: "Zaustavio je ljude od pomirenja svojih grijeha na prvi način kako bi pomirio grijehe na drugi način" (Vidi: Apstraktne imenice i Metafora)

prvu praksu ... drugu praksu

Riječi "prvu" i "drugu" su redni brojevi. AT: "staru praksu ... novu praksu" (Vidi: Redni brojevi)

bili smo posvećeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. "Bog nas je posvetio" ili "Bog nas je odvojio za sebe" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kroz prinos tijela Isusa Krista

Apstraktna imenica "prinos" može se izraziti pomoću glagola "prinijeti" ili "žrtvovati". AT: "jer je Isus Krist prinio svoje tijelo kao žrtvu" ili "jer je Isus Krist žrtvovao svoje tijelo" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 10:11-14

Dan za danom

"dan po dan" ili "svaki dan"

nikada ne može oduzeti grijehe

Ovime se govori o "grijesima" kao o predmetu kojeg čovjek može oduzeti nekome. AT: "nikada ne može potaknuti Boga na opraštanje grijeha" (Vidi: Metafora)

sjeo je s desne strane Bogu

Sjesti "s desne strane Bogu" je simbolična radnja primanja velike časti i vlasti od Boga. Vidi kako ste preveli sličnu frazu u Hebrejima 1:3. AT: "sjeo je na mjesto časti i vlasti pored Boga" (Vidi: Simbolička radnja)

dok njegovi neprijatelji ne budu učinjeni stolcem za njegove noge

O poniženju Kristovih neprijatelja govori se kao da su učinjeni mjestom na koje on može staviti svoje noge. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "dok Bog ne ponizi Kristove neprijatelje tako da oni postanu poput stolca za njegove noge" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

oni koji bivaju posvećeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "one koje Bog posvećuje" ili "one koje je Bog odvojio za sebe" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 10:15-16

s njima

"s mojim narodom"

nakon tih dana

"kada se okonča vrijeme prvoga saveza s mojim narodom"

Stavit ću zakone u njihova srca

Ovdje je "srce" metonimija za čovjekovo unutarnje biće. Izraz "stavit u njihova srca" je metafora za osposobljavanje ljudi da budu poslušni zakonu. AT: "osposobit ću ih da budu poslušni mojim zakonima" (Vidi: Metonimija i Metafora)

napisat ću ih u njihove umove

Ovo je metafora za uzrokovanje da ljudi razumiju zakon. AT: "osposobit ću ih da razumiju moje zakone" (Vidi: Metafora)

Hebrews 10:17-18

Njihovih grijeha i bezbožnih djela više se neću sjećati." A

"Više se neću sjećati njihovih grijeha i bezbožnih djela.' A" ili "Više neću razmišljati o njihovim grijesima i bezbožnim grijesima.' A". Ovo je drugi dio svjedočanstva Svetoga Duha (Vidi: Hebrejima 10:15-16). To možeš izričito izreći u prijevodu tako što ćeš dodati citat s kraja šesnaestoga retka i ovdje započeti novi redak. AT: "Onda je rekao: 'Njihovih se grijeha i bezbožnih djela više neću sjećati.' A" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Njihovih grijeha i bezbožnih djela

Riječi "grijeha" i "bezbožnih djela" u suštini imaju isto značenje. Zajedno naglašavaju koliko je loš grijeh. AT: "Stvari koje su činili koje su bile zabranjene i kako su prekršili zakon" (Vidi: Dubleta)

A (Sada)

Ovo ne znači "u ovaj trenutak", nego se koristi kako bi se obratila pažnja na važnu misao koja slijedi.

gdje postoji oprost za te

Ovo se može preoblikovati tako da se apstraktna imenica "oprost" izrazi kao glagol "oprostiti". AT: "kada je Bog oprostio te stvari" (Vidi: Apstraktne imenice)

više nema nikakve žrtve za grijeh

Ovo se može preoblikovati tako da se apstraktna imenica "žrtva" izrazi kao glagol "prinijeti žrtvu". AT: "ljudi više ne trebaju prinositi žrtve za grijeh" (Vidi: Apstraktne imenice)

Hebrews 10:19-22

braćo

Ovo ovdje znači svi vjernici u Kristu, bilo muškarci bilo žene. AT: "braćo i sestre" (Vidi: Metafora i Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

najsvetije mjesto

Ovo znači Božja prisutnost, a ne najsvetije mjesto u šatoru. (Vidi: Metafora)

po krvi Isusa

Ovdje se "krvi Isusa" odnosi na Isusovu smrt. (Vidi: Metonimija)

živi put

Moguća značenja su: 1) ovaj novi put ka Bogu koji je Isus omogućio ima za posljedicu vječni život vjernika ili 2) Isus je živ, a on je put kojim vjernici ulaze u Božju prisutnost.

kroz zavjesu

Zavjesa u zemaljskom hramu predstavljala je odvojenost između ljudi i Božje prave prisutnosti. (Vidi: Metafora)

putem tijela (mesa)

Ovdje se "meso" odnosi na Isusovo tijelo, a njegovo tijelo se odnosi na njegovu žrtvenu smrt. AT: "putem njegove smrti" (Vidi: Metonimija)

imamo velikoga svećenika nad kućom Božjom

Ovo se može prevesti na način da se jasno naznači da je Isus taj "veliki svećenik"

nad kućom

"zadužen za kuću"

kućom Božjom

Ovo govori o Božjem narodu kao o doslovnoj kući. AT: "svim Božjim narodom" (Vidi: Metafora)

pristupimo

Ovdje se "pristupimo" odnosi na štovanje Boga, kao što bi svećenik pristupio Božjem žrtveniku kako bi mu prinio životinje kao žrtve. (Vidi: Metonimija)

s pravim srcima

"s vjernim srcima" ili "s iskrenim srcima". Ovdje se "srcima" odnosi na iskrenu volju i motivaciju vjernika. AT: "sa iskrenošću" ili "iskreno" (Vidi. Metonimija)

u punoj sigurnosti vjere

"i sa sigurnom vjerom" ili "i pouzdajući se potpuno u Isusa"

nakon što su naša srca poškropljena čista

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "kao da je učinio naša srca čistima svojom krvlju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

srca poškropljena čista

Ovdje je "srca" metonimija za savjest, svijest o onomu što je ispravno a što pogrešno. Biti očišćen je metafora za oprost i status pravednosti. (Vidi: Metonimija i Metafora)

poškropljena

Poškropljenje je bila simbolična radnja koju su vršili svećenici, kojom bi primjenjivali blagodati saveza na narod i predmete. Vidi kako ste to preveli u Hebrejima 9:19. (Vidi: Simbolička radnja)

nakon što su naša tijela oprana čistom vodom

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "kao da smo naša tijela oprali čistom vodom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

naša tijela oprana čistom vodom

Ukoliko prevoditelj smatra da se ovaj izraz odnosi na kršćansko krštenje, onda je "voda" doslovna a ne figurativna. Međutim, ako se voda shvaća doslovno, onda je "čistom" figurativno, jer se odnosi na duhovnu čistoću koja se prema tome ovdje postiže krštenjem. "Pranje" se odnosi na to da je vjernik postao prihvatljiv Bogu. (Vidi: Metonimija i Metafora)

Hebrews 10:23-25

Držimo se također čvrsto i ispovijedanja naše nade

Ovdje je "držimo se čvrsto" metafora koja se odnosi na čovjekovu odlučnost da će nešto činiti i da to neće prestati činiti. Apstraktne imenice "ispovijed" i "očekivanje" mogu se prevesti kao glagoli. AT: "Hajdemo biti odlučni da ćemo nastaviti ispovijedati stvari koje s pouzdanjem iščekujemo od Boga" (Vidi: Metafora i Apstraktne imenice)

bez kolebanja

O tome kada je netko neodlučan u vezi nečega govori se kao da se koleba ili tetura od jedne na drugu stranu. AT: "bez nesigurnosti" ili "bez sumnje" (Vidi: Metafora)

kao što vidite da se dan približava

O budućem vremenu se govori kao da je predmet koji se približava govorniku. Ovdje se "dan" odnosi na Isusov povratak. AT: "kao što znate da će se Krist uskoro vratiti" (Vidi: Metafora i Metonimija)

Hebrews 10:26-27

namjerno nastavimo griješiti

"znamo da griješimo ali to činimo iznova i iznova"

nakon što smo primili spoznaju istine

O spoznaji istine govori se kao o predmetu kojeg jedna osoba može dati drugoj. AT: "nakon što smo naučili istinu" (Vidi: Metafora)

istine

Istinu o Bogu. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

žrtva za grijehe više ne postoji

Nitko više ne može prinijeti novu žrtvu jer Kristova je žrtva jedina koja djeluje. AT: "nitko više ne može prinijeti žrtvu radi koje će Bog oprostiti naše grijehe" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

žrtva za grijehe

Ovdje se "žrtva za grijehe" odnosi na "učinkovit način žrtvovanja životinja da se uzmu grijesi"

suda

Božjega suda, odnosno, da će Bog suditi. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

vatrenog bijesa koji će progutati Božje neprijatelje

O Božjem bijesu govori se kao o vatri koja će progutati njegove neprijatelje. (Vidi: Metafora)

Hebrews 10:28-29

dvojice ili trojice svjedoka

Ovdje se podrazumijeva da to znači "barem dvojice ili trojice svjedoka". (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Koliko goru kaznu mislite da zaslužuje ... milost?

Autor naglašava veličinu kazne onih koji odbace Krista. AT: "To je bila teška kazna. Međutim, još će biti veća kazna za sve ... milost!" (Vidi: Retoričko pitanje)

gazio pod nogama Sina Božjega

O zanemarivanju i preziranju Krista govori se kao da netko hoda po njemu. AT: "odbacio Sin Božjega" (Vidi: Metafora)

Sina Božjega

Ovo je važan naziv za Isusa. (Vidi: Prevođenje Sina i Oca)

koji je postupao prema krvi saveza kao nesvetom

Ovo pokazuje na koji je način osoba gazila Sina Božjega. AT: "postupajući prema krvi saveza kao da je nesveta"

krv saveza

Ovdje se "krv" odnosi na Kristovu smrt, po kojoj je Bog ustanovio novi savez. (Vidi: Metonimija)

krv kojom je bio posvećen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "krv kojom ga je Bog posvetio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Duh milosti

"Duh Božji, koji daje milost"

Hebrews 10:30-31

Osveta pripada meni

O osveti se govori kao o predmetu koji pripada Bogu, koji ima pravo činiti što želi s onime što mu pripada. Bog ima pravo osvetiti se svojim neprijateljima. (Vidi: Metafora)

Ja ću vratiti

O Božjoj osveti se govori kao da on vraća prema zasluženim zaslugama. (Vidi: Metafora)

pasti u ruke

O primanju punine Božje kazne govori se kao da osoba pada u Božje ruke. Ovdje se "ruke" odnose na Božju moć da sudi. AT: "primiti Božju punu kaznu" (Vidi: Metafora i Metonimija)

Hebrews 10:32-34

prijašnjih dana

"vremena u prošlosti"

nakon što ste bili prosvijetljeni

O učenju istine govori se kao da je Bog osvijetlio neku osobu. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nakon što ste naučili istinu o Kristu" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

kako ste pretrpjeli veliku borbu u patnji

"koliko ste patnje trebali pretrpjeti"

Bili ste izloženi javnom ismijavanju i progonstvu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ljudi su vas vrijeđali i progonili vas u javnosti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

dijelili ste s onima

"pridružili ste se onima"

bolji i vječan posjed

O Božjim vječnim blagoslovima govori se kao o "posjedu". (Vidi: Metafora)

Hebrews 10:35-37

nemojte odbaciti svoje pouzdanje, koje ima veliku nagradu

O osobi koja više nema pouzdanja govori se kao da je odbacila to pouzdanje od sebe, kao da je nešto odbacila kao bezvrijedno. Apstraktna imenica "pouzdanje" može se prevesti pridjevom "pouzdan" ili "pouzdano". AT: "nemojte prestati biti pouzdani, jer ćete primiti veliku nagradu za pouzdanje" ili "nemojte prestati pouzdano vjerovati Bogu, koji će vas puno nagraditi" (Vidi: Metafora i Apstraktne imenice)

Jer još malo

Možete ovo izričito izraziti. AT: "Kao što je Bog rekao u Pismu: "Jer još malo" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

još malo

"jako brzo"

Hebrews 10:38-39

Moj pravednik ... Ako ustukne ... njime

Ovo se odnosi na bilo kojega člana Božjega naroda općenito. AT: "Moj vjerni narod ... Ako bilo tko od njih ustukne ... tom osobom" ili "Moj vjerni narod ... Ako ustuknu ... njima" (Vidi: Generički imenski izrazi)

Moj pravednik ... ja ću

Ovdje se "Moj" i "ja" odnose na Boga.

ustukne

prestane činiti dobro koje čini

koji se vraćaju u propast

O osobi koja gubi hrabrost i vjeru govori se kao da se vraća u strahu od nečega. Također, o "propasti" se govori kao o nekom mjestu. AT: "koji se prestanu pouzdavati u Boga, što će ga potaknuti da nas uništi" (Vidi: Metafora)

za zadržavanje naše duše

O vječnom životu s Bogom govori se kao da se radi o zadržavanju duše. Ovdje se "duša" odnosi na čitavu osobu. AT: "što će imati za posljedicu da ćemo živjeti vječno s Bogom" (Vidi: Metafora i Sinegdoha)

Hebrews 11

Hebrews 11:1-3

Povezna izjava

U ovome kratkom uvodu, autor govori tri stvari o vjeri.

A

Ova se riječ ovdje koristi kako bi se obilježio prekid u glavnome nauku. Autor ovdje počinje objašnjavati značenje "vjere".

vjera je sigurnost u stvari kojima se nadamo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kada imamo vjeru, sigurni smo u stvari u koje se nadamo" ili "vjera je ono što dozvoljava osobi da s pouzdanjem iščekuje neke stvari"

nadamo

Ovo se ovdje odnosi specifično na sigurna Božja obećanja, posebno na sigurnost da će svi koji vjeruju u Isusa živjeti s Bogom zauvijek na nebu.

sigurnost u stvari koje nisu viđene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje još uvijek nismo vidjeli" ili "koje se još uvijek nisu dogodile" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Jer zbog toga

"Budući da su bili sigurni u pogledu događaja koji se još nisu dogodili"

preci su bili potvrđeni zbog njihove vjere

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je potvrdio naše pretke jer su imali vjeru" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

preci

Autor govori Hebrejima o hebrejskim precima. AT: "naši preci" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

svemir je bio stvoren Božjom naredbom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je stvorio svemir tako što mu je zapovjedio da nastane" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

što je vidljivo nije stvoreno od stvari koje su bile vidljive

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog nije stvorio ono što vidimo od stvari koje su vidljive"

Hebrews 11:4

bio je potvrđen da je pravedan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog ga je proglasio pravednim" ili "Bog je proglasio da je Abel pravedan" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Abel još uvijek govori

O čitanju Pisama i učenju o Abelovoj vjeri govori se kao da sam Abel još uvijek govori. AT: "još uvijek učimo od onoga što je Abel učinio" (Vidi: Metafora)

Hebrews 11:5-6

Upravo je po vjeri Henok bio uzet gore tako da nije vidio smrti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Upravo po vjeri Henok nije umro jer ga je Bog uzeo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

vidio smrti

Ovdje se govori o smrti kao o nekom predmetu kojeg ljudi mogu vidjeti. To znači iskusiti smrt. AT: "umro" (Vidi: Metafora)

prije nego što je bio uzet gore

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "prije nego što ga je Bog uzeo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

posvjedočeno je da je ugodio Bogu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. Moguća značenja su: 1) "Bog je rekao da mu je Henok ugodio" ili 2) "ljudi su rekli da je Henok ugodio Bogu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

A (Sad)

Ovdje "Sad" ne znači "ovoga trenutka", nego se koristi kako bi se privukla pažnja na važnu ideju koja slijedi.

bez vjere nemoguće mu je ugoditi

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "osoba može ugoditi Bogu samo ako ima vjeru u Boga" (Vidi: Dvostruke negacije)

da svatko tko dolazi k Bogu

O želji da se štuje Boga i pripada njegovu narodu govori se kao da osoba doslovno dolazi k Bogu. AT: "da svatko tko želi pripadati Bogu" (Vidi. Metafora)

on je nagraditelj onih

"on nagrađuje one"

one koji ga traže

O onima koji uče o Bogu i trude se biti mu poslušni govori se kao da ga traže ne bi li ga našli. (Vidi: Metafora)

Hebrews 11:7

nakon što mu je dana božanska poruka

Ovo se može izreći u aktivnom obliku i drugim riječima. AT: "jer mu je Bog rekao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

o stvarima koje još nisu viđene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "o stvarima koje nitko nikada prije nije vidio" ili "o događajima koji se još nisu dogodili" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svijet

Ovdje se "svijet" odnosi na ljudsko stanovništvo koje živi na svijetu. AT: "ljude koji su tada živjeli na svijetu" (Vidi: Metonimija)

postao baštinik pravednosti

O Noi se govori kao da je trebao naslijediti neku imovinu ili bogatstvo od člana obitelji. AT: primio je pravednost od Boga" (Vidi: Metafora)

koja je po vjeri

"koju Bog daje onima koji vjeruju u njega"

Hebrews 11:8-10

kad je bio pozvan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kada ga je Bog pozvao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

otišao do mjesta

"napustio svoj dom da ode do mjesta"

koje je trebao primiti kao nasljedstvo

O zemlji koju je Bog obećao dati Abrahamovim potomcima govori se kao da je nasljedstvo koje je Abraham trebao primiti. AT: "koje će mu Bog dati" (Vidi: Metafora)

Otišao

"Napustio je svoj dom"

živio je u zemlji obećanja kao stranac

Ovo se može drukčije napisati, tako da se apstraktna imenica "obećanje" izrazi pomoću glagola "obećati". AT: "živio je kao stranac u zemlji koju mu je Bog obećao" (Vidi: Apstraktne imenice)

subaštinici

"baštinici zajedno". Ovo govori o Abrahamu, Izaku i Jakovu kao da su bili nasljednici koji će primiti nasljedstvo od svoga oca. (Vidi: Metafora)

grad s temeljima

"grad koji ima temelje." To što ima temelje ukazuje na to da je grad trajan. AT: "vječni grad" (Vidi: Metonimija)

čiji je arhitekt i graditelj Bog

"kojeg je Bog dizajnirao i izgradio" ili "kojeg će Bog dizajnirati i sagraditi"

arhitekt

osoba koja dizajnira građevine i gradove

Hebrews 11:11-12

Upravo je po vjeri

Apstraktna imenica "vjera" može se izraziti pomoću glagola "vjerovati". Moguća značenja su: 1) to je bilo po Abrahamovoj vjeri. AT: "Upravo zato što je Abraham vjerovao Bogu" ili 2) to je bilo po Sarinoj vjeri. AT: "Upravo zato što je Sara vjerovala Bogu" (Vidi: Apstraktne imenice)

primio sposobnost da začne dijete

"primio sposobnost da postane otac" ili "primio sposobnost da ima dijete"

jer je smatrao vjernim onoga koji mu je dao obećanje

"jer je vjerovao Bogu, koji mu je dao obećanje, da je vjeran"

skoro mrtav

"previše star da ima djecu" ili "jako star"

potomaka toliko puno koliko ima zvijezda na nebu i bezbroj kao pijeska na morskoj obali

Ova poredba znači da je Abraham imao jako puno potomaka. (Vidi: Poredba)

bezbroj kao pijeska na morskoj obali

Ovo znači da kao što ima toliko puno zrnaca pijeska na morskoj obali tako da ih nitko ne može prebrojati, Abraham je imao toliko puno potomaka da ih nitko ne može sve prebrojati.

Hebrews 11:13-14

a da nisu primili obećanja

Ovdje se o obećanjima govori kao o predmetima koje osoba prima. AT: "a da nisu primili što im je Bog obećao" (Vidi: Metafora)

nakon što su ih vidjeli i pozdravili izdaleka

O događajima obećanima u budućnosti govori se kao da su putnici koji dolaze izdaleka. AT: "nakon što su saznali što će Bog učiniti u budućnosti" (Vidi: Metafora)

priznali su

"prepoznali su" ili "prihvatili su"

da su stranci i prognanici na zemlji

Ovdje "stranci" i "prognanici" u suštini imaju isto značenje. Ovo naglašava da ova zemlja nije bila njihov pravi dom. Čekali su njihov pravi dom koji će im Bog napraviti. (Vidi: Dubleta)

domovinu

"zemlju kojoj će pripadati"

Hebrews 11:15-16

nebesku

"nebesku zemlju" ili "zemlju na nebu"

Bog se ne srami nazvati se njihovim Bogom

Ovo se može izraziti u aktivnom i pozitivnom obliku. AT: "Bog je sretan da ga oni zovu svojim Bogom" ili "Bog je ponosan što oni mogu reći da je on njihov Bog" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Litota)

Hebrews 11:17-19

kada je bio prokušan

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "kada ga je Bog prokušao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kome je bilo rečeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kome je Bog rekao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

će tvoji potomci biti nazvani

Ovdje "nazvani" znači dodijeljeni ili označeni. Ova se rečenica može izreći u aktivnom obliku. AT: "da ću označiti tvoje potomke" (Vidi: Aktiv ili pasiv) (Vidi: Metonimija)

Bog je mogao podići Izaka iz mrtvih

"Bog je mogao učiniti da Izak ponovno oživi"

podići ... iz mrtvih

U ovome retku "podići" znači oživjeti. Riječi "iz mrtvih" govore o svim mrtvim ljudima zajedno u podzemnom svijetu.

figurativno govoreći

"na neki način". Ovo znači da se ono što autor govori ne treba doslovno shvatiti. Bog nije doveo Izaka iz mrtvih doslovno. Međutim, budući da je Abraham taman trebao žrtvovati Izaka kada ga je Bog zaustavio, to je onda bilo kao da ga je Bog doveo natrag iz mrtvih.

upravo od njih

"upravo od mrtvih"

primio ga je nazad

"Abraham je primio nazad Izaka"

Hebrews 11:20-22

Jakov je štovao

"Jakov je štovao Boga"

kada je njegov kraj bio blizu

Ovdje je "njegov kraj" pristojan govora o smrti. AT: "kada je trebao umrijeti" (Vidi: Eufemizam)

govori o odlasku djece Izraelove iz Egipta

"govorio o tome kada će djeca Izraelova napustiti Egipat"

djeca Izraelova

"Izraelci" ili "potomci Izraelaca"

poučio ih o njegovim kostima

Josip je umro u Egiptu. Htio je da njegov narod uzme njegove kosti sa sobom kada napuste Egipat kako bi ih mogli pokopati u zemlji koju im je Bog obećao. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Hebrews 11:23-26

Mojsije, kada je rođen, bio je sakriven tri mjeseca od svojih roditelja

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Mojsija su roditelji nakon rođenja skrivali tri mjeseca" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

odrastao

"postao odrasla osoba"

odbio je biti zvan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nije htio dopustiti ljudima da ga zovu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sramota nasljedovanja Krista

Ovo se može preformulirati tako da se apstraktna imenica "sramota" izrazi kao glagol "nepoštivati". AT: "iskustvo što su ga ljudi nepoštivali zato što je činio ono što bi Krist htio" (Vidi: Apstraktne imenice)

nasljedovanja Krista

O poslušnosti Kristu se govori kao da ga slijedi po nekom putu. (Vidi: Metafora)

usmjerio oči na svoju nagradu

O potpunom usredotočivanju na postizanje cilja govori se kao da osoba gleda u predmet i ne želi odvratiti pogled. AT: "činio ono za što je znao da će mu donijeti nagradu na nebu" (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Hebrews 11:27-28

podnosio kao da gleda onoga koji je nevidljiv

O Mojsiju se govori kao da je vidio Boga, koji je nevidljiv. (Vidi: Poredba)

onoga koji je nevidljiv

"onoga koji ne može vidjeti"

držao Pashu i škropljenje krvlju

Ovo je bila prva Pasha. Mojsije ju je držao tako što je poslušao Božje zapovijedi o Pashi i zapovjedio ljudima da im budu poslušni svake godine. AT: "zapovjedio je ljudima da budu poslušni Božjim zapovjedima o Pashi i da poškrope krvlju svoja vrata" ili "ustanovio je Pashu i škropljenje krvi"

škropljenje krvlju

Ovo se odnosi na Božju zapovijed Izraelcima da ubiju janje i da namažu njegovu krv na dovratnike svake kuće u kojoj su živjeli Izraelci. Time se spriječilo uništavatelja u ozlijeđivanju njihovih prvorođenih sinova. To je bila jedna od pashalnih zapovijedi. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

ne bi dotaknuo

Ovdje "dotaknuo" znači naškoditi ili ubiti nekoga. AT: "ne bi naudio" ili "ne bi ubio" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 11:29-31

Opća informacija:

Ovdje se prva riječ "oni" odnosi na Izraelce, druga zamjenica "oni" se odnosi na Egipćane, a treća "oni" odnosi se na zidine Jerihona.

prošli su kroz More trstike

"Izraelci su prošli kroz More trstike"

bili su progutani

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "voda je progutala Egipćane" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bili su okruženi sedam dana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Izraelci su stupali oko njih sedam dana" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sedam dana

"7 dana" (Vidi: Brojevi)

primili su uhode u miru

"mirno su primili uhode"

Hebrews 11:32-34

Što više mogu reći?

Autor koristi pitanje kako bi naglasio kako postoje mnogi primjeri koje je mogao citirati. Ovo se može izraziti kao izjava. AT: "A postoje i mnogi drugi primjeri." (Vidi: Retoričko pitanje)

vrijeme će me iznevjeriti

"neću imati dovoljno vremena"

Barak

Ovo je muško ime. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Upravo su kroz vjeru oni

Ovdje "oni" ne znači da je svaka osoba navedena u 11:32 učinila sve ono što će autor sada spomenuti. Autor želi općenito reći da su to dvije vrste stvari koje su oni s vjerom mogli činiti. AT: "Upravo su kroz vjeru takvi ljudi"

osvojili kraljevstva

Ovdje se "kraljevstva" odnosi na ljude koji su tamo živjeli. AT: "porazili su ljude stranih kraljevstava"

Zaustavili su usta lavova, ugasili su moć vatre, umaknuli su oštrici mača

Ovo su neki od načina na koje je Bog spasio vjernike od smrti. AT: "Lavovi ih nisu pojeli, vatra ih nije spalila, njihovi ih neprijatelji nisu ubili. Oni" (Vidi: Metafora i Metonimija)

bili su izliječeni od bolesti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "primili su iscjeljenje od Boga" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

postali su moćni u bitci, i porazili su

"i oni su postali moćni u bitci i porazili"

Hebrews 11:35-38

Žene su primile natrag svoje mrtve uskrsnućem

Ovo se može izreći tako da se ukloni apstraktna imenica "uskrsnuće". Riječ "mrtve" je imenski pridjev. Može se izraziti pomoću glagola. AT: "Žene su primile natrag one koji su umrli, a sada oživljeni" (Vidi: Apstraktne imenice i Imenski pridjevi)

Drugi su bili mučeni, ne prihvaćajući da ih se pusti

Ovdje se podrazumijeva da bi ih njihovi neprijatelji pustili iz zatvora pod određenim uvjetima. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Drugi su prihvatili mučenje umjesto da ih se otpusti iz zatvora" ili "Drugi su dozvolili svojim neprijateljima da ih muče umjesto da naprave ono što su njihovi neprijatelji tražili od njih kako bi ih pustili" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

mučeni

pretrpjeli su veliku mentalnu ili fizičku bol

bolje uskrsnuće

Moguća značenja su: 1) ovi će ljudi iskusiti bolji život na nebu od onoga što su doživjeli na ovomu svijetu ili 2) ovi ljudi će imati bolje uskrsnuće od onih koji nisu imali vjere. Oni koji imaju vjeru živjet će zauvijek s Bogom. Oni koji nemaju vjere živjet će zauvijek odvojeni od Boga.

Drugi su prolazili ispite u ruganju i šibanjima ... Bili su kamenovani. Bili su prepolovljeni na pola. Bili su ubijeni mačem

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ljudi su se rugali i šibali druge ... Ljudi su bacali kamenje na druge. Ljudi su pilili druge na pola. Ljudi su ubijali druge mačem" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

išli su okolo

"išli s mjesta na mjesto" ili "živjeli su svo vrijeme"

u ovčjoj i kozjoj koži

"noseći samo kožu od ovce i koza"

Bili su u oskudici

"Nisu ništa imali" ili "Bili su jako siromašni"

Svijet nije bio dostojan

Ovdje se "svijet" odnosi na ljude. AT: "Ljudi ovoga svijeta nisu bili dostojni" (Vidi: Metonimija)

Uvijek su lutali okolo

To je bilo zato što nisu imali mjesto na kojem bi mogli živjeti.

špiljama i rupama u zemlji

"špiljama, a neki su živjeli u rupama u zemlji"

Hebrews 11:39-40

Premda su svi ovi ljudi bili potvrđeni od Boga zbog svoje vjere, nisu primili obećanje

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog je odao čast svima ovima zbog njihove vjere, ali oni sami nisu primili što je Bog obećao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

obećanje

Ovaj izraz se odnosi na "ono što im je Bog obećao" (Vidi: Metonimija)

tako da bez nas, ne bi bili učinjeni savršenima

Ovo se može izraziti u pozitivnom i aktivnom obliku. AT: "kako bi Bog usavršio i nas i njih zajedno" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 12

Hebrews 12:1-3

Povezna izjava:

Zbog tog velikog broja starozavjetnih vjernika, autor govori o životu vjere kojim bi vjernici trebali živjeti s Isusom kao njihovim primjerom.

Opća informacija:

Riječi "mi" i "nas" odnose se na autora i njegove čitatelje. Riječ "vi" je u množini i ovdje se odnosi na čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi" i Oblici zamjenice ti/vi)

okruženi smo tako velikim oblakom svjedoka

Pisac govori o starozavjetnim vjernicima kao da su oni bili oblak koji je okruživao današnje vjernike. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "tako veliki oblak svjedoka nas okružuje" ili "postoji toliko puno primjera vjernih ljudi o kojima učimo u Pismima" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

svjedoka

Ovdje se "svjedoka" odnosi na starozavjetne vjernike u 11. poglavlju, koji su živjeli prije utrke vjere koju vjernici sada trče.

odložimo sa strane svaki uteg i grijeh u koji se lako zapliće

Ovdje se o "utegu" i "grijehu u koji se lako zapliće" govori kao da ih osoba može skinuti sa sebe i odložiti ih. (Vidi: Metafora)

svaki uteg

O stavovima ili navikama koji vjernike sprječavaju da se pouzdaju i budu poslušni Bogu, govori se kao da su tereti koji mogu osobi biti teški dok trče. (Vidi: Metafora)

grijeh u koji se lako zaplesti

O grijehu se govori kao da je mreža ili nešto drugo o što se ljudi mogu spotaknuti i pasti. AT: "grijeh koji otežava poslušnost Bogu" (Vidi: Metafora)

Strpljivo trčimo utrku koja je stavljena pred nas

O nasljedovanju Isusa se govori kao o trčanju utrke. AT: "Nastavimo biti poslušni onome što nam je Bog zapovjedio, kao što trkač nastavlja trčati do kraja utrke" (Vidi: Metafora)

utemeljitelj i usavršitelj vjere

Isus nam daje vjeru i čini našu vjeru savršenom kako bismo dosegli naš cilj. AT: "stvoritelj i dovršitelj naše vjere" ili "onaj koji nas osposobljava da imamo vjeru od početka do kraja"

Zbog radosti koja je stavljena ispred njega

O radosti koju će Isus doživjeti govori se kao da ju je Bog Otac stavio pred njega kao cilj kojeg treba doseći. (Vidi: Metafora)

prezreo njegov sram

Ovo znači da ga nije brinula sramota umiranja na križu.

sjeo s desne strane prijestolja Božjeg

Sjesti s "desne strane Bogu" simbolička je radnja primanja velike časti i vlasti od Boga. Vidi kako ste preveli sličan izraz u Hebrejima 1:3. AT: "sjeo je na mjesto časti i vlasti pored Božjega prijestolja" (Vidi: Simbolička radnja)

umorni u svojim srcima

Ovdje "srcima" predstavlja čovjekove misli i emocije. AT: "obeshrabreni" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 12:4-6

Još se niste oduprli ili borili protiv grijeha

Ovdje se o "grijehu" govori kao o osobi s kojom se netko bori u bitci. AT: "Još uvijek niste trebali pretrpjeti napade grješnika" (Vidi: Personifikacija)

do točke krvi

O odupiranju protivnicima toliko da osoba umre zbog toga govori se kao da je netko došao do mjesta gdje će umrijeti. (Vidi: Metafora)

krvi

Ovdje se "krvi" odnosi na smrt. AT: "smrti" (Vidi: Metonimija)

ohrabrenje koje vas poučava

O Pismu Staroga zavjeta govori se kao o osobi koja može ohrabrivati druge. AT: "ono što vas je Bog poučio u Pismu da vas ohrabri" (Vidi: Personifikacija)

kao sinove ... Sine moj ... svaki sin

Ovo se odnosi na svakoga tko pripada Bogu, bez obzira radi li se o muškarcu ili ženi. AT: "kao djeca ... Dijete moje ... svako dijete" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

Sine moj ... ispravljen od njega

Autor ovdje citira iz knjige Mudrih izreka u Starome zavjetu.

nemoj olako uzimati Gospodnju stegu, i nemoj se umoriti

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "ozbiljno shvati kada te Gospodin stegom odgaja, te nemoj se umoriti" (Vidi: Litota)

nemoj se umoriti

"i nemoj se obeshrabriti"

si ispravljen od njega

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "te on ispravi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svaki sin koga prima

"svatko koga prihvaća kao svoje dijete"

Hebrews 12:7-8

Pretrpi patnju kao stegu

"Razumij da te za vrijeme patnje Bog stegom odgaja"

Bog postupa s vama kao prema sinovima

Ovo uspoređuje Božju stegu njegova naroda s ocem koji stegom odgaja svoju djecu. Možeš jasnije izreći informaciju koja se podrazumijeva. AT: "Bog postupa s vama na isti način kako otac postupa prema svojim sinovima" (Vidi: Poredba i Elipsa)

sinovima ... sinovima

Svaki put kada se javljaju ove riječi može se istaknuti kako one podrazumijevaju i muškarce i žene. AT: "djecom ... djecom" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

koji sin postoji koga njegov otac stegom ne odgaja?

Autor ovim pitanjem želi istaknuti da svaki dobar otac stegom odgaja svoju djecu. Ovo se može izreći kao izjava. AT: "svaki otac stegom odgaja svoju djecu!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Međutim, ako ste vi bez stege, u kojoj sudjeluju svi ljudi

Možete preoblikovati apstraktnu imenicu "stega" kao glagol "odgajati". AT: "Prema tome, ako niste doživjeli da vas Bog odgaja kao što odgaja svu svoju djecu" (Vidi: Apstraktne imenice)

onda ste nezakoniti i niste njegovi sinovi

O onima koje Bog ne odgaja govori se kao da su sinovi rođeni čovjeku i ženi koji nisu u braku jedno s drugim. (Vidi: Metafora)

Hebrews 12:9-11

Koliko se više trebamo pokoriti Ocu duhova i živjeti

Autor koristi usklik kako bi naglasio da trebamo biti poslušni Bogu Ocu. Ovo se može izraziti kao izjava. AT: "Prema tome, još više bismo trebali biti poslušni Ocu duhova i živjeti." (Vidi: Usklici)

Ocu duhova

Ovaj idiom stoji u kontrastu s "tjelesni oci". AT: "naš duhovni Otac" ili "naš Otac na nebu" (Vidi: Idiomi)

i živjeti

"kako bismo mogli živjeti"

kako bismo mogli sudjelovati u njegovoj svetosti

Ova metafora govori o "svetosti" kao o predmetu kojeg se može dijeliti među ljudima. AT: "kako bismo mogli postati sveti kao što je Bog svet" (Vidi: Metafora)

proizvodi miran plod pravednosti

"Plod" je ovdje metafora za "rezultat" ili "ishod". AT: "proizvodi miran rezultat pravednosti" ili "proizvodi pravednost, koja ima za posljedicu mir" (Vidi: Metafora)

koji su njom odgajani

"koji su odgajani stegom." O stegi ili ispravljanju koje čini Gospodin govori se kao da je sam Gospodin. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koga je Bog odgajao stegom" (Vidi: Personifikacija i Aktiv ili pasiv)

Hebrews 12:12-13

ojačajte svoje ruke koje vise i svoja slaba koljena. Učinite ravnim putove za svoja stopala

Moguće je da se ovime nastavlja metafora o utrci u Hebrejima 12:1. Upravo na taj način autor govori o življenju koje je dostojno kršćana i o pomaganju drugima. (Vidi: Metafora)

ravnim putove

O životu u kojemu se časti i ugađa Bogu govori se kao da je ravan put kojim treba ići. (Vidi: Metafora)

što je hromo ne bi iščašilo

U ovoj metafori trčanja utrke, "hromo" predstavlja drugu osobu u utrci koja je ozlijeđena i želi odustati. Ovo, zauzvrat, predstavlja same kršćane. AT: "tko god je slab i želi odustati ne bi iščašio svoj gležanj" (Vidi: Metafora)

ne bi iščašilo

O osobi koja prestaje slušati Boga govori se kao da je ozlijedila svoje stopalo ili gležanj na nekom putu. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ne bi iščašio svoj zglob" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

nego radije ozdravljeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "umjesto toga da bi postalo snažno" ili "umjesto toga, Bog će ga ozdraviti" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

Hebrews 12:14-17

Idite za mirom sa svima

Ovdje se o apstraktnoj imenici "mir" govori kao da je nešto za čime osoba mora trčati i može se prevesti kao prilog. AT: "Pokušavajte živjeti mirno sa svima" (Vidi: Metafora i Apstraktne imenice)

i svetošću bez koje nitko neće vidjeti Gospodina

Ovo se može izraziti kao pozitivno ohrabrenje. AT: "također naporno radite na tome da budete sveti, jer samo će sveti ljudi vidjeti Gospodina" (Vidi: Dvostruke negacije)

i svetošću

Možete jasno izreći informaciju koja se podrazumijeva. AT: "također idite za svetošću" (Vidi: Elipsa)

nikome ne nedostaje Božja milost

"nitko ne primi Božju milost i onda ju pusti" ili "nitko ne odbaci Božju milost nakon što se bio pouzdao u njega"

da nikakav korijen gorčine ne naraste da uzrokuje probleme, kako mnogi ne bi postali okaljani njime

O stavu mržnje ili prezira govori se kao o gorkoj biljci. AT: "kako nitko ne bi postao kao gorki korijen, koji kada naraste uzrokuje probleme i naudi mnogim ljudima" (Vidi: Metafora)

bio je odbačen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "njegov otac, Izak, odbio je blagosloviti ga" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

jer nije pronašao mogućnost za pokajanje

Apstraktna imenica "pokajanje" može se prevesti pomoću glagolskog izraza. AT: "jer nije bilo moguće da se pokaje" ili "zato što nije bilo moguće da promijeni svoju odluku" (Vidi: Apstraktne imenice)

premda ga je tražio sa suzama

Ovdje se "on" odnosi na Ezava.

Hebrews 12:18-21

Jer niste došli ka planini koja se može dodirnuti

Implicitna informacija može se eksplicitno izreći. AT: "Jer niste došli, kao izraelski narod, ka planini koja se može dodirnuti" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

koja se može dodirnuti

Ovo znači da oni koji vjeruju u Krista nisu došli do fizičke planine poput gore Sinaj, koju čovjek može dodirnuti ili vidjeti. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koju čovjek može dodirnuti" ili "koju ljudi mogu vidjeti svojim osjetilima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Niste došli do zvuka trube

"Niste došli do mjesta na kojem se glasno čuje truba"

niti do glasa koji govori riječi čiji su slušatelji preklinjali da im više ni jedna riječ ne bude progovorena

Ovdje se "glas" odnosi na nekoga tko govori. Izraz "bude progovorena" može se izreći u aktivnom obliku. AT: "ili gdje je Bog govorio na takav način da su ga oni koji su ga čuli preklinjali da im više ne govori ni jednu riječ" (Vidi: Metonimija i Aktiv ili pasiv)

što je bilo zapovjeđeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "što je Bog zapovjedio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

mora biti kamenovana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "morate ju kamenovati" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 12:22-24

Gora Sion

Pisac govori o gori Sion, planini na kojoj se nalazi hram u Jeruzalemu, kao da je samo nebo, Božje prebivalište. (Vidi: Metafora)

na desetke tisuća anđela

"nebrojeno anđela"

prvorođenaca

Ovo govori o onima koji vjeruju u Krista kao da su prvorođeni sinovi. Ovo naglašava njihovo posebno mjesto i privilegij koji imaju kao Božji narod. (Vidi: Metafora)

zapisanih u nebu

"čija su imena zapisana na nebu". Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "čija je imena Bog zapisao na nebu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

posrednik novoga saveza

Ovo znači da je Isus uzrokovao postojanje novoga saveza između Boga i ljudi. Vidite kako ste preveli ovaj izraz u Hebrejima 9:15.

koji su bili učinjeni savršenima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje je Bog učinio savršenima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

poškropljenoj krvi koja govori bolje od Abelove krvi

O Isusovoj krvi i Abelovoj krvi govori se kao da su ljudi koji zovu. AT: "poškropljenoj krvi Isusa koja govori bolje stvari od Abelove krvi" (Vidi: Personifikacija i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

krvi

Ovdje se "krvi" odnosi na Isusovu smrt, kao što se Abelova krv odnosi na njegovu smrt. (Vidi: Metonimija)

Hebrews 12:25-26

nemojte odbiti onoga koji govori

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "obratite pažnju na onoga koji govori" (Vidi: Dvostruke negacije)

ako oni nisu izbjegli

Implicitna informacija može se izreći na eksplicitan način. AT: "ako izraelski narod nije izbjegao sudu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

onoga koji ih je upozoravao sa zemlje

Moguća značenja su: 1) "Mojsija, koji ih je upozoravao sa zemlje" ili 2) "Boga, koji ih je upozoravao s gore Sinaj"

ako se okrenemo od onoga koji upozorava

O neposlušnosti Bogu se govori kao o čovjeku koji mijenja usmjerenje i odlazi od njega. AT: "budemo li neposlušni onome koji upozorava" (Vidi: Metafora)

njegov glas je protresao zemlju

"kada je Bog govorio, zvuk njegova glasa uzrokovao je da se zemlja trese"

protresao ... protresti

Upotrijebi riječ za događaj kada potres pokreće zemlju. Ovo se odnosi na Hebrejima 12:18-21 i na ono što se dogodilo kada su ljudi vidjeli planinu na kojoj je Mojsije primio Božji zakon.

Hebrews 12:27-29

znači uklanjanje onih stvari koje se mogu protresti, odnosno stvari

Apstraktna imenica "uklanjanje" može se prevesti pomoću glagola "ukloniti". Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "znači da će Bog ukloniti one stvari koje se mogu prodrmati, odnosno stvari" (Vidi: Apstraktne imenice i Aktiv ili pasiv)

protresti

Koristi riječ za događaj kada potres pokreće zemlju. Ovo se odnosi na Hebrejima 12:18-21 i na ono što se dogodilo kada su ljudi vidjeli planinu na kojoj je Mojsije primio zakon od Boga. Vidi kako ste preveli "protresao" i "protresti" u Hebrejima 12:26.

koje su bile stvorene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje je Bog stvorio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

stvari koje se ne mogu protresti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "stvari koje se ne tresu" ili "stvari koje ne mogu tresti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

primajući kraljevstvo

Možete dodati riječi "budući da ćemo" kako biste pojasnili logičnu vezu između ove izjave i sljedeće izjave. AT: "jer primamo kraljevstvo" ili "jer nas Bog čini članovima njegova kraljevstva" (Vidi: Riječi koje povezuju)

koje se ne može protresti

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje se ne trese" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

budimo zahvalni

"dajmo hvalu"

s poštovanjem i strahopoštovanjem

Riječi "poštovanje" i "strahopoštovanje" slična su značenja i naglašavaju veličinu poštovanja koje dugujemo Bogu. AT: "s velikim poštovanjem i strahom" (Vidi: Dubleta)

naš Bog je proždiruća vatra

O Bogu se ovdje govori kao o vatri koja može bilo što spaliti. (Vidi: Metafora)

Hebrews 13

Hebrews 13:1-2

Povezna izjava:

U ovom završnom odjeljku, autor iznosi specifične upute vjernicima o tome kako trebaju živjeti.

Neka se bratska ljubav nastavi

"Nastavite pokazivati svoju ljubav prema drugim vjernicima kako biste ju pokazivali članovima svoje obitelji"

Nemojte zaboraviti

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "Pazite da zapamtite" (Vidi: Litota)

gostoprimstvo strancima

"primati i pokazivati dobrotu strancima"

Hebrews 13:3-4

kao da ste vezani s njima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kao da ste vezani zajedno s njima" ili "kao da ste u zatvoru s njima" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

koji su zlostavljani

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje su drugi zlostavljali" ili "koji pate" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kao da ste vi također oni u tijelu

Ovaj izraz ohrabruje vjernike da razmišljaju o patnji drugih ljudi kao što bi razmišljali o vlastitoj patnji. AT: "kao da ste vi ti koji patite" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Neka brak bude poštovan od sviju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Muškarci i žene koji su vjenčani jedni za druge moraju poštivati jedno drugo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Neka bračni krevet bude čist

Ovo se odnosi na čin spolnog jedinstva kao da je samo krevet bračnoga para. AT: "Neka muževi i žene poštuju svoje bračne odnose jedno prema drugom i neka nemaju intimne odnose s drugim ljudima" (Vidi: Eufemizam i Metonimija)

Hebrews 13:5-6

Neka vaše ponašanje bude slobodno od ljubavi prema novcu

Ovdje se "ponašanje" odnosi na čovjekov karakter ili način na koji živi, a "slobodno od ljubavi prema novcu" znači da ne smije imati veliku želju za više novaca. Osoba koja voli novac nije zadovoljna iznosom novca kojeg ima. AT: "Neka vaše ponašanje ne bude pod utjecajem ljubavi prema novcu" ili "Nemojte imati veliku želju da imate više novaca"

Budite zadovoljni

"Budite sretni"

Gospodin je moj pomoćnik ... mi može učiniti

Ovo je citat iz knjige Psalama u Starom zavjetu. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Neću se bojati. Što mi može učiniti čovjek?

Autor koristi pitanje kako bi naglasio da se ne boji ljudi zato što mu Bog pomaže. Ovdje se "čovjek" odnosi na bilo koju osobu općenito. AT: "Neću se bojati što mi bilo koja osoba može učiniti!" (Vidi: Retoričko pitanje i Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

Hebrews 13:7-8

Božju riječ

"što je Bog rekao"

rezultat njihova ponašanja

"ishod načina na koji su se ponašali"

Imitirajte njihovu vjeru

Ovdje se o pouzdanju u Boga i o načinu života koji su vodili ti vođe govori kao o "njihovoj vjeri". AT: "Pouzdajte se i budite poslušni Bogu na isti način na koji su to oni činili" (Vidi: Metonimija)

je isti jučer, danas i zauvijek

Ovdje "jučer" znači svo vrijeme u prošlosti. AT: "je isti u prošlosti, sadašnjosti i zauvijek u budućnosti" (Vidi: Metonimija)

Hebrews 13:9-11

Opća informacija:

Ovaj odlomak govori o životinjskim žrtvama koje su vjernici prinosili Bogu u starozavjetna vremena, koje su privremeno pokrivale njihove grijehe dok Krist nije umro.

Nemojte biti nošeni raznim čudnim učenjima

O uvjerenosti raznim učenjima govori se kao o osobi nošenoj nekom silom. Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Nemojte dopuštati drugima da vas uvjeravaju da vjerujete u razna čudna učenja" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

razna čudna učenja

"mnoga, različita učenja koja nisu dobra vijest koju smo vam rekli"

dobro je da srce bude osnaživano milošću, a ne hranama koje neće pomoći onima koji po njima hodaju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "postajemo snažniji kada razmišljamo o tome kako nam je Bog bio dobrostiv, ali ne postajemo snažniji kada smo poslušni pravilima o hrani" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

srce bude osnaživano

Ovdje je "srce" metonimija za "unutarnje biće". AT: "trebamo se osnaživati iznutra" (Vidi: Metonimija)

hranama

Ovdje se "hranama" odnosi na pravila o hrani. (Vidi: Metonimija)

oni koji po njima hodaju

O životu se govori kao o hodanju. AT: "oni koji po njima žive" ili "oni koji po njima upravljaju svoj život" (Vidi: Metafora)

Imamo žrtvenik

Ovdje se "žrtvenik" odnosi na "mjesto štovanja". Također se odnosi na životinje koje su svećenici u Starome savezu žrtvovali, od koje bi uzimali meso za sebe i za njihove obitelji. (Vidi: Metonimija)

krv životinja ubijenih za grijehe je donesena od velikog svećenika u sveto mjesto

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "veliki svećenik donosi u sveto mjesto krv životinja koje su svećenici ubili za grijehe" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

dok su njihova tijela spaljena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "dok svećenici pale tijela životinja" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

izvan tabora

"dalje od mjesta gdje su ljudi živjeli"

Hebrews 13:12-14

Zato

"Na isti način" ili "Zato što su tijela žrtava bila spaljivana izvan tabora" (Hebrejima 13:11)

izvan gradskih vrata

Ovo znači "izvan grada" (Vidi: Metonimija)

Hajdemo stoga ići k njemu izvan tabora

O poslušnosti Isusu se govori kao da osoba napušta tabor kako bi otišla vani gdje se nalazi Isus. (Vidi: Metafora)

noseći njegovu sramotu

O ruglu se govori kao o predmetu kojeg se treba nositi u rukama ili na leđima. AT: "dok dozvoljavamo da nas drugi vrijeđaju kao što su ljudi njega vrijeđali" (Vidi: Metafora)

tražeći

"čekajući"

Hebrews 13:15-17

žrtve hvale

O hvali se govori kao o životinjskoj žrtvi ili tamjanu. (Vidi: Metafora)

hvale koja je plod usana koje priznaju njegovo ime

O hvali se govori kao o plodu kojeg proizvode ljudske usne. AT: "hvale koju proizvode usne onih koji priznaju njegovo ime" (Vidi: Metafora)

usne koje priznaju njegovo ime

Ovdje "usne" predstavljaju ljude koji govore. AT: "usne onih koji priznaju njegovo ime" ili "oni koji priznaju njegovo ime" (Vidi: Sinegdoha)

njegovo ime

Ime osobe predstavlja tu osobu. AT: "njega" (Vidi: Metonimija)

Nemojmo zaboraviti činiti dobro i pomagati jedni drugima

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "Uvijek se sjećajmo činiti dobro i pomagati drugima" (Vidi: Litota)

takvim žrtvama

O činjenju dobroga i pomaganju drugima govori se kao o žrtvama na žrtveniku. (Vidi: Metafora)

pazite na svoje duše

O dušama vjernika, odnosno o duhovnom blagostanju vjernika, govori se kao o predmetima ili životinjama koje čuvari mogu nadgledati. (Vidi: Metafora)

ne sa stenjanjem

Ovdje se "stenjanje" odnosi na tugu ili bol. (Vidi: Metonimija)

Hebrews 13:18-19

Molite za nas

Ovdje se "nas" odnosi na autora i njegove suradnike, ali ne na čitatelje. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

uvjereni smo da imamo čistu savjest

Ovdje se "čista" odnosi na čistoću od krivnje. AT: "sigurni smo da nemamo krivnje" (Vidi: Metafora)

da ću vam biti brže vraćen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "da će Bog brzo ukloniti stvari koje sprječavaju moj dolazak k vama" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 13:20-21

A

Ovo označava novi odjeljak pisma. Ovdje autor slavi Boga i daje konačnu molitvu za svoje čitatelje.

donio iz mrtvih velikoga pastira ovaca, našega Gospodina Isusa

"podigao je velikog pastira ovaca, našega Gospodina Isusa, u život"

iz mrtvih

Između svih onih koji su umrli. Ovaj izraz opisuje sve mrtve ljude zajedno u podzemlju. Podići nekoga između njih znači uzrokovati da ta osoba oživi.

velikog pastira ovaca

O Kristu u njegovoj ulozi vođe i zaštitnika onih koji vjeruju u njega govori se kao o pastiru ovaca. (Vidi: Metafora)

krvlju vječnoga saveza

Ovdje se "krvlju" odnosi na Isusovu smrt, koja je temelj saveza između Boga i svih vjernika u Kristu, koji će vječno trajati. (Vidi: Metonimija)

opremi vas sa svime dobrim da činite njegovu volju

"da vam svaku dobru stvar koju trebate kako biste činili njegovu volju" ili "učini vas sposobnima da činite svaku dobru stvar prema njegovoj volji"

djeluje u nama

Riječ "nama" odnosi se i na autora i na čitatelje. (Vidi: Uključivo "mi")

kome neka je slava zauvijek

"kojeg će svi ljudi zauvijek slaviti"

Hebrews 13:22-23

braćo

Ovo se odnosi na sve vjernike kojima piše, bez obzira jesu li muškarci ili žene. AT: "vjernici" ili "braćo i sestre" (Vidi: Kada riječi muškoga roda podrazumijevaju i žene)

podnesite riječ ohrabrenja

"strpljivo razmotrite ono što sam vam upravo napisao kako bih vas ohrabrio"

riječ ohrabrenja

Ovdje se "riječ" odnosi na poruku. AT: "ohrabrujuću poruku" (Vidi: Metonimija)

je bio oslobođen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "više nije u zatvoru" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Hebrews 13:24-25

Oni iz Italije vas pozdravljaju

Moguća značenja su: 1) autor nije u Italiji, ali tamo s njim se nalazi skupina vjernika koji su došli iz Italije ili 2) autor je u Italiji dok piše ovo pismo.

Italije

Ovo je naziv regije toga vremena. Rim je bio tadašnji glavni grad Italije. (Vidi: Kako prevoditi imena)