hrvatski (Croatian): translationNotes

Updated ? hours ago # views See on DCS

2 Corinthians

2 Corinthians 1

2 Corinthians 1:1-2

Povezna izjava:

Nakon Pavlova pozdrava crkvi u Korintu, on piše o patnji i utjehi u Isusu Kristu. Timotej je bio s njim.

Opća informacija:

Riječ "ti" u ovome pismu odnosi se na ljude u crkvi u Korintu i na ostatak kršćana u tome području. Po svoj prilici Timotej na pergamentu piše riječi koje mu Pavao diktira.

Pavao... crkvi Božjoj koja je u Korintu

U vašem jeziku možda postoji poseban način predstavljanja autora pisma i čitatelja kojima je pismo namijenjeno. AT: "Ja, Pavao... napisao sam ovo pismo vama, crkvi Božjoj koja je u Korintu".

Timotej, naš brat

Ovo ukazuje na to da su i Pavao i Korinćani poznavali Timoteja i smatrali ga svojim duhovnim bratom.

Ahaja

Ovo je ime rimske provincije na južnome dijelu današnje države Grčke. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Milost vam i mir

Ovo je uobičajen pozdrav kojeg Pavao koristi u svojim pismima.

2 Corinthians 1:3-4

Neka Bog i Otac našega Gospodina Isusa Krista bude hvaljen

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Neka uvijek slavimo Boga i Oca našega Gospodina Isusa Krista". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Bog i Otac

"Bog, koji je Otac"

Otac milosrđa i Bog svake utjehe

Ova dva izraza prenose istu ideju na dva različita načina. Oba izraza se odnose na Boga. (Vidi: Paralelizam)

Otac milosrđa i Bog svake utjehe

Moguća značenja su: 1) da riječi "milosrđa" i "svake utjehe" opisuju karakter "Oca" i "Boga" ili 2) da se riječi "Otac" i "Bog" odnose na onoga koji je izvor "milosrđa" i "svake utjehe".

nas tješi u svim našim nevoljama

Ovdje "nas" i "našim" uključuje Korinćane. (Vidi: Uključivo "mi")

2 Corinthians 1:5-7

Jer baš kao što Kristove patnje obiluju radi nas

Pavao govori o Kristovim patnjama kao da su predmeti čiji broj može porasti. AT: "Jer baš kao što je Krist veoma patio radi nas" (Vidi: Metafora)

Kristove patnje

Moguća značenja su: 1) da se ovo odnosi na patnje koje su Pavao i Timotej doživljavali zato što su propovijedali poruku o Kristu ili 2) da se ovo odnosi na patnju koju je Krist iskusio u njihovo ime.

naša utjeha obiluje

Pavao govori o utjehi kao da je to predmet koji se može povećati. (Vidi: Metafora)

Ali ako smo unesrećeni

Ovdje se riječ "mi" odnosi na Pavla i Timoteja, ali ne na Korinćane. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ali ako nam ljudi nanose bol" (Vidi: Isključivo i uključivo "mi" i Aktiv ili pasiv)

ako smo utješeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ako nas Bog tješi". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Vaša utjeha učinkovito djeluje

Doživljavate učinkovitu utjehu

2 Corinthians 1:8-10

ne želimo da budete neuki

Ovo se može izreći pozitivno. AT: "želimo da znate" (Vidi: Litota)

Bili smo potpuno skršeni, i više nego što smo mogli nositi

Pavao i Timotej govore o svojim osjećajima očajanja kao da su težak teret kojeg moraju nositi. (Vidi: Metafora)

Bili smo potpuno skršeni

Riječ "skršeni" odnosi se na osjećaje očaja. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Nevolje koje smo iskusili potpuno su nas skršile" ili "Bili smo u krajnjem očaju". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

imali smo smrtnu kaznu na nama

Pavao i Timotej uspoređuju svoj osjećaj očaja s osjećajem nekoga tko će uskoro umrijeti. AT: "bili smo očajni kao netko tko je osuđen na smrt". (Vidi: Metafora)

nego, umjesto toga, u Boga

Riječi "pouzdali smo se" izostavljene su iz ovog izraza. AT: "ali, umjesto toga, pouzdali smo se u Boga". (Vidi: Elipsa)

koji uskrisuje mrtve

"koji vraća mrtve u život"

smrtne pogibli

Pavao uspoređuje svoj osjećaj očaja zbog nevolja koje su iskusili sa smrtnom pogibli ili strašnom opasnošću. AT: "očaj" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 1:11

On će to učiniti dok nam i vi pomažete

"Bog će nas izbaviti od opasnosti dok nam vi, ljudi u crkvi u Korintu, također pomažete"

za milostivu uslugu koja nam je dana

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "milostivu uslugu koju nam je Bog dao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 1:12-14

Mi smo ponosni na ovo... razlog za hvaljenje

Riječi "ponosni" i "hvaljenje" koriste se ovdje u pozitivnom smislu velikog osjećaja zadovoljstva i radosti zbog nečega.

svjedočanstvo naše savjesti

Pavlove i Timotejeve misli o njihovim djelima svjedoče da su se ponašali na način koji je Bogu ugodan.

ne u zemaljskoj mudrosti

Ovdje se riječ "zemaljskoj" odnosi na ono što karakterizira ljudsko društvo koje se ne pouzdaje u Boga. AT: "ne u skladu s ljudskom mudrošću" (Vidi: Metonimija)

Ne pišemo vam ništa što ne možete pročitati ili razumjeti

Ovo se može izreći u pozitivnom obliku. AT: "Vi možete čitati i razumjeti sve što vam pišemo" (Vidi: Dvostruke negacije)

baš kao što ćete vi biti naš

Možete dodati riječi "naš razlog za hvaljenje" kako biste popunili elipsu. AT: "baš kao što ćete vi biti naš razlog za hvaljenje" (Vidi: Elipsa)

2 Corinthians 1:15-16

Povezna izjava:

Pavao objašnjava svoje iskreno očekivanje s čistim motivima da dođe vidjeti vjernike u Korintu nakon njegova prvog pisma.

Opća informacija:

Pavao je napisao barem 3 pisma Korinćanima. Samo 2 pisma su zapisana u Bibliji.

Budući da sam bio siguran u ovo

Riječ "ovo" odnosi se na Pavlove prethodne komentare o Korinćanima.

da možete primiti korist dva posjeta

"da se okoristite o dva moja posjeta"

pošaljete na put u Judeju

"pomognete na putu za Judeju"

2 Corinthians 1:17-18

jesam li oklijevao?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi naglasio da je bio siguran u svojoj odluci da posjeti Korinćane. Očekivani odgovor na to pitanje je negativan. AT: "Nisam oklijevao" ili "Bio sam siguran u svoju odluku" (Vidi: Retoričko pitanje)

Planiram li u skladu s ljudskim standardima... u isto vrijeme?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi naglasio da su njegovi planovi da posjeti Korinćane bili iskreni. AT: "Ne planiram u skladu s ljudskim standardima... u isto vrijeme" (Vidi: Retoričko pitanje)

tako da kažem "Da, da" i "Ne, ne" u isto vrijeme

Ovo znači da Pavao nije govorio i da će posjetiti i da neće posjetiti u isto vrijeme. Riječi "da" i "ne" ponavljaju se radi naglašavanja. AT: "tako da kažem 'Da, sigurno ću posjetiti' i 'Ne, definitivno neću posjetiti' u isto vrijeme" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Dubleta)

2 Corinthians 1:19-20

Jer Sin Božji... nije "Da" i "Ne". Umjesto toga, on je uvijek "Da".

Isus kaže "Da" vezano za Božja obećanja, što znači da on jamči da su istinita. AT: "Jer Sin Božji... ne kaže "Da" i "Ne" u vezi Božjih obećanja. Umjesto toga, on uvijek kaže "Da". (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Sin Božji

Ovo je važan naziv za Isusa koji opisuje njegov odnos s Bogom. (Vidi: guidelines-sonofgodprinciples)

sva Božja obećanja su "Da" u njemu

Ovo znači da Isus jamči sva Božja obećanja. AT: "sva Božja obećanja su zajamčena u Isusu Kristu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

"Da" u njemu... kroz njega mi kažemo

Riječ "njega" odnosi se na Isusa Krista.

2 Corinthians 1:21-22

Bog koji nas potvrđuje kod vas

Moguća značenja su: 1) "Bog koji potvrđuje naš odnos jednih s drugima zato što smo u Kristu" ili 2) "Bog koji potvrđuje i naš i vaš odnos s Kristom".

on nas je poslao

Moguća značenja su: "on nas je poslao da propovijedamo evanđelje" (UDB) ili 2) "on nas je pomazao da budemo njegov narod".

Stavio je na nas svoj pečat

Ovo znači da je Bog označio vjernike kao svoju svojinu. AT: "On nas je označio kao svoju svojinu" (Vidi: Metafora)

dao nam je Duha u srca

Ovdje se riječ "srca" odnosi na najdublji dio osobe. AT: "dao nam je Duha da živi u svakome od nas" (Vidi: Sinegdoha)

Duha... kao garanciju

O Duhu se govori kao da je on djelomičan polog za vječni život. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 1:23-24

Zovem Boga da svjedoči za mene

Izraz "svjedočiti" odnosi se na to da osoba govori što je vidjela ili čula kako bi riješila raspravu. AT: "Molim Boga da pokaže da je ono što govorim istinito".

kako bih vas mogao poštedjeti

"kako vam ne bih uzrokovao više patnje"

radimo s vama za vašu radost

"radimo s vama tako da se možete radovati"

stojite u svojoj vjeri

Riječ "stojite" može se odnositi na nešto što se ne mijenja. AT: "ostanite čvrsti u svojoj vjeri" (Vidi: Idiomi)

2 Corinthians 2

2 Corinthians 2:1-2

Povezna izjava:

Zbog svoje velike ljubavi prema njima, Pavao jasno govori da mu je bilo bolno ukoriti ih u prvome pismu koje im je pisao (kako bi ih prekorio za prihvaćanje grijeha nemorala). Bilo je bolno i za ljude u crkvi u Korintu i za nemoralnoga čovjeka.

odlučio sam što se mene tiče

"donio sam odluku"

u bolnim okolnostima

"u okolnostima koje bi vam nanijele bol"

Ako sam vam uzrokovao bol, tko bi me mogao razveseliti nego baš onaj koji je bio povrijeđen od mene?

Pavao koristi ovo retoričko pitanje kako bi naglasio da ni on ni oni ne bi bili na dobitku ako bi im njegov dolazak nanio bol. AT: "Ako sam vam nanio bol, jedini koji bi me mogli razveseliti bi bili upravo oni koje sam povrijedio" (Vidi: Retoričko pitanje)

baš onaj koji je bio povrijeđen od mene

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "baš onaj kojega sam povrijedio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 2:3-4

Pisao sam kako sam pisao

Ovo se odnosi na drugo pismo koje je Pavao napisao korintskim kršćanima, a koje više ne postoji. AT: "Pisao sam kako sam pisao u svome prethodnom pismu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

ne bih bio povrijeđen od onih koji su mi trebali donijeti radost

Pavao govori o ponašanju određenih korintskih vjernika koji su mu nanijeli emocionalnu bol. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "(da me) ne bi povrijedili oni koji su me trebali razveseliti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

moja radost ista radost koju vi imate

"što mi daje radost je ono što i vama daje radost"

velike nevolje

Ovdje se riječ "nevolja" odnosi na emocionalnu bol.

s tjeskobom srca

Ovdje se riječ "srce" odnosi na mjesto osjećaja. AT: "u velikoj žalosti" (Vidi: Metonimija)

s mnogim suzama

"s puno plakanja"

2 Corinthians 2:5-7

u nekoj mjeri

"u određenoj mjeri"

da ne budem pregrub

Moguća značenja su: 1) "ne želim to reći prežestoko" ili 2) "ne želim pretjerivati".

Ova kazna za tu osobu od strane većine je dovoljna

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. Riječ "kazna" može se prevesti koristeći glagol. AT: "Način na koji je većina kaznila tu osobu je dovoljan". (Vidi: Aktiv ili pasiv i Apstraktne imenice)

je dovoljna

"je dostatna"

ne bude shrvan prevelikom tugom

Ovo znači imati snažnu emocionalnu reakciju na previše tuge. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "da ga ne shrva previše tuge" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 2:8-9

Povezna izjava:

Pavao ohrabruje crkvu u Korintu da pokažu ljubav i oproste osobi koju su kaznili. On piše da mu je on također oprostio.

javno potvrdite svoju ljubav prema njemu

Ovo znači da su trebali potvrditi svoju ljubav prema tom čovjeku u prisutnosti svih vjernika.

jeste li poslušni u svemu

Moguća značenja su: 1) "jeste li poslušni Bogu u svemu" ili 2) "jeste li poslušni u svemu čemu sam vas učio" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 2:10-11

oprošteno je radi vas

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Oprostio sam to radi vas" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

oprošteno radi vas

Moguća značenja su: 1) "oprošteno iz moje ljubavi prema vama" (UDB) ili 2) "oprošteno za vašu korist".

Jer mi nismo u neznanju glede njegovih planova

Pavao koristi negativan izraz kako bi naglasio suprotno. AT: "Jer mi dobro znamo njegove planove" (Vidi: Litota)

2 Corinthians 2:12-13

Povezna izjava:

Pavao ohrabruje vjernike u Korintu govoreći im o prilikama koje je imao za propovijedanje evanđelja u Troji i Makedoniji.

Vrata su mi bila otvorena od Gospodina... da propovijedam evanđelje

Pavao govori o svojoj prigodi da propovijeda evanđelje kao da su to bila vrata kroz koja je mogao ući. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Gospodin mi je otvorio vrata... da propovijedam evanđelje" ili "Bog mi je dao priliku... da propovijedam evanđelje" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

nisam imao mir

"Bio sam uznemiren" ili "Bio sam zabrinut"

moj brat Tit

Pavao govori o Titu kao svome duhovnom bratu.

Tako da sam ih ostavio

"Tako da sam napustio ljude u Troji"

2 Corinthians 2:14-15

Bog, koji nas u Kristu uvijek vodi u pobjedi

Pavao govori o Bogu kao da je on pobjedonosan general koji vodi pobjedonosnu povorku, a o svojim suradnicima kao da su ljudi u toj povorci. Moguća značenja su: "Bog, koji u Kristu uvijek čini da sudjelujemo u njegovoj pobjedi" ili 2) "Bog, koji nas u Kristu uvijek vodi u pobjedi kao one nad kojima je dobio pobjedu" (Vidi: Metafora)

Po nama on posvuda širi slatki miris poznavanja njega

Pavao govori o znanju o Kristu kao da je to kȃd ugodna mirisa. AT: "On čini da se znanje o Kristu širi na sve koji nas čuju, baš kao što se slatki miris zapaljene kȃdi širi na sve oko sebe" (Vidi: Metafora)

posvuda

"gdje god idemo"

mi smo Bogu slatki miris Krista

Pavao govori o svojoj službi kao da je to žrtva paljenica koju netko prinosi Bogu. (Vidi: Metafora)

slatki miris Krista

Moguća značenja su: "sladak miris koji je poznavanje Krista" ili 2) "sladak miris koji Krist nudi".

onima koji su spašeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "onima koje je Bog spasio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 2:16-17

to je miris

"poznavanje Krista je miris". Ovo se odnosi natrag na 2:14 gdje Pavao govori o poznavanju Krista kao da je to kȃd ugodna mirisa. (Vidi: Metafora)

miris od smrti u smrt

Moguća značenja su: 1) da se riječ "smrt" ponavlja radi naglašavanja i izraz znači "miris koji donosi smrt" ili 2) "miris smrti koji čini da ljudi umru" (Vidi: Dubleta)

Onima koji se spašavaju

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "onima koje Bog spašava" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

miris od života u život

Moguća značenja su: 1) da se riječ "život" ponavlja radi naglašavanja i izraz znači "miris koji daje život" ili 2) "miris života koji daje ljudima život". (Vidi: Dubleta)

Tko je vrijedan ovoga?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi naglasio da nitko nije vrijedan vršiti službu na koju ih je Bog pozvao. AT: "Nitko nije vrijedan ovoga" (Vidi: Retoričko pitanje)

čistoćom motiva

"čistim motivima"

govorimo u Kristu

"govorimo kao ljudi koji su pridruženi Kristu" ili "govorimo s Kristovim autoritetom"

kao poslani od Boga

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kao ljudi koje je Bog poslao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

pred Božjim očima

Pavao i njegovi suradnici propovijedaju evanđelje sa sviješću da ih Bog gleda. AT: "govorimo u prisutnosti Boga" (Vidi: Elipsa)

2 Corinthians 3

2 Corinthians 3:1-3

Povezna izjava:

Pavao ih podsjeća da se ne hvali kad im govori o tome što je on učinio po Kristu.

Počinjemo li se opet hvaliti?

Pavao koristi ovo pitanje ne bi li naglasio da se ne hvale sami sobom. AT: "Ne počinjemo se opet hvaliti" (Vidi: Retoričko pitanje)

Ne trebamo pisma preporuke za vas ili od vas, kao neki ljudi, ili trebamo?

Pavao ovo kaže kako bi istaknuo da Korinćani već znaju o dobrome ugledu Pavla i Timoteja. Pitanje traži negativan odgovor. AT: "Svakako ne trebamo pisma preporuke za vas ili od vas, kao što neki trebaju" (Vidi: Retoričko pitanje)

pisma preporuke

Ovo je pismo koje osoba piše kako bi predstavila i preporučila nekoga.

Vi sami ste naše pismo preporuke

Pavao govori o Korinćanima kao da su oni pismo preporuke. To što su oni postali vjernicima služi kao potvrda Pavlove službe drugima. AT: "Vi sami ste poput našega pisma preporuke" (Vidi: Metafora)

napisano na našim srcima

Ovdje se riječ "srcima" odnosi na njihove misli i emocije. Moguća značenja su: 1) Pavao i njegovi suradnici su sigurni da su Korinćani njihovo pismo preporuke ili 2) Pavao i njegovi suradnici vrlo duboko mare za Korinćane.

napisano na našim srcima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje je Krist napisao na naša srca" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

poznato i pročitano od svih ljudi

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje svi ljudi mogu poznati i pročitati" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

vi ste pismo od Krista

Pavao objašnjava da je Krist onaj koji je napisao to pismo. AT: "vi ste pismo koje je Krist napisao" (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

isporučeno po nama

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koje smo isporučili" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Nije bilo napisano tintom... na pločama ljudskih srca

Pavao pojašnjava da su Korinćani poput duhovnog pisma, a ne poput pisma kojeg ljudi pišu fizičkim predmetima.

Nije bilo napisano tintom, nego Duhom živoga Boga

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "To nije pismo kojeg su ljudi napisali tintom, nego pismo koje je Duh živoga Boga napisao" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Elipsa)

Nije bilo napisano na kamenim pločama, nego na pločama ljudskih srca

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "To nije pismo kojeg su ljudi urezali u kamene ploče, nego pismo koje je Duh živoga Boga napisao na pločama ljudskih srca" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Elipsa)

pločama ljudskih srca

Pavao govori o njihovim srcima kao da su ravni komadi kamenja ili gline na kojima su ljudi urezivali slova. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 3:4-6

ovo je naše pouzdanje

Ovo se odnosi na ono što je Pavao upravo rekao. Njegovo pouzdanje dolazi od znanja da su Korinćani potvrda njegove službe pred Bogom.

sposobni sami po sebi

"kvalificirani sami po sebi" ili "dostatni sami po sebi"

da tvrdimo da išta dolazi od nas

Ovdje se riječ "išta" odnosi na bilo što vezano uz Pavlovu apostolsku službu. AT: "da tvrdimo da bilo što od onoga što smo učinili u službi dolazi od naših nastojanja" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

naša sposobnost je od Boga

"Bog nam daje našu dostatnost"

ne od slova

Ovdje riječ "slova" znači slova abecede i odnosi se na riječi koje ljudi zapisuju. Izraz upućuje na starozavjetni zakon. AT: "savez koji nije utemeljen na zapovijedima koje su ljudi napisali" (Vidi: Sinegdoha i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

nego od Duha

Sveti Duh je onaj koji ustanovljuje Božji savez s ljudima. AT: "nego savez utemeljen na onome što Duh čini" (Vidi: Elipsa)

slovo ubija

Pavao govori o zakonu Staroga zavjeta kao o osobi koja ubija. Slijeđenje toga zakona vodi u duhovnu smrt. AT: "pisani zakon vodi u smrt" (Vidi: Personifikacija i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 3:7-8

Povezna izjava:

Pavao stavlja u kontrast blijedeću slavu staroga saveza sa nadmoćnošću i slobodom novoga saveza. Stavlja u kontrast Mojsijev veo i jasnoću sadašnje objave. Mojsijevo vrijeme bilo je manje jasna slika onoga što je sada otkriveno.

Sada, služba koja je proizvela smrt... došla je u takvoj slavi

Pavao naglašava da je zakon, iako vodi u smrt, bio veoma slavan. (Vidi: Ironija)

služba koja je proizvela

"služba smrti". Ovo se odnosi na starozavjetni zakon kojeg je Bog dao preko Mojsija. AT: "služba koja uzrokuje smrt zato što se temelji na zakonu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

urezana u slovima na kamenu

"urezana u kamen slovima". Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koju je Bog slovima urezao u kamen" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u takvoj slavi

"u toliko slave"

To je zato

"Nisu mogli gledati zato što"

Koliko će slavnija biti služba koju radi Duh?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi naglasio da "služba koju radi Duh" mora biti slavnija od "službe koja je proizvela smrt" zato što vodi u život. AT: "tako da služba koju radi Duh mora biti čak slavnija" (Vidi: Retoričko pitanje)

služba koju radi Duh

"služba Duha". Ovo se odnosi na novi savez, kojega je Pavao službenik. AT: "služba koja daje život zato što se temelji na Duhu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 3:9-11

služba osude

Ovo se odnosi na starozavjetni zakon. AT: "služba koja osuđuje ljude zato što se temelji na zakonu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

kako više služba pravednosti obiluje slavom

Ovdje riječ "kako" obilježava ovu frazu kao usklik, a ne kao pitanje. AT: "onda služba pravednosti mora obilovati toliko većom slavom!" (Vidi: Usklici)

služba pravednosti obiluje slavom

Pavao govori o "službi pravednosti" kao da je to predmet koji može proizvesti ili umnožiti neki drugi predmet. On želi reći da je "služba pravednosti" daleko slavnija od zakona, koji je također imao slavu. (Vidi: Metafora)

služba pravednosti

Ovo se odnosi na novi savez, kojega je Pavao službenik. AT: "služba koja ljude čini pravednima zato što se temelji na Duhu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

to što je jednom učinjeno slavnim više nije slavno... zbog slave koja ga nadmašuje

Starozavjetni zakon više se ne čini slavnim u usporedbi s Novim savezom, koji je puno slavniji.

to što je jednom učinjeno slavnim

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "zakon koji je Bog jednom učinio slavnim" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u ovom pogledu

"na ovaj način"

ono što je prolazilo

Ovo se odnosi na "službu osude", o kojoj Pavao govori kao da je predmet koji može nestati. AT: "ono što je postajalo beskorisnim" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 3:12-13

Budući da imamo takvo pouzdanje

Ovo se odnosi na ono što je Pavao upravo rekao. Njegovo pouzdanje dolazi od znanja da novi savez ima vječnu slavu.

završetak slave koja prolazi

Ovo se odnosi na slavu koja je sjajila na Mojsijevu licu. AT: "slavu na Mojsijevu licu dok je do kraja nestajala" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 3:14-16

Ali njihovi umovi su bili zatvoreni

"Ali njihovi su umovi bili otvrdnuti". Pavao govori o umovima Izraelaca kao da su predmeti koji se mogu zatvoriti ili otvrdnuti. Ovaj izraz znači da nisu bili sposobni razumjeti što su vidjeli. AT: "Ali Izraelci nisu mogli razumjeti ono što su vidjeli" (Vidi: Metafora)

Sve do ovoga dana... Ali čak danas

Ovi izrazi odnose se na vrijeme u kojem je Pavao pisao Korinćanima.

isti veo ostaje na čitanju staroga saveza

Baš kao što Izraelci nisu mogli vidjeti slavu na Mojsijevu licu zato što je pokrio lice velom, postoji duhovan veo koji sprječava ljude da razumiju kada čitaju stari savez. (Vidi: Metafora)

na čitanju staroga saveza

"kada netko čita stari savez" ili "kada čuju da netko čita stari savez"

Nije otvoren, zato što je samo u Kristu uklonjen

Ovdje se radi o "velu". Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Nitko ne uklanja veo, zato što ga Bog uklanja samo u Kristu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kada je god Mojsije čitan

Ovdje se riječ "Mojsije" odnosi na starozavjetni zakon. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kada god netko čita Mojsijev zakon" (Vidi: Metonimija i Aktiv ili pasiv)

veo leži preko njihovih srca

Ovdje se riječ "srca" odnosi na umove i misli. Duhovni veo prekriva im srca i sprječava ih da mogu razumjeti stari savez. AT: "veo leži preko njihovih misli" (Vidi: Metonimija i Metafora)

veo je podignut

Ovo znači da im je sada dana sposobnost razumijevanja. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog podiže veo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 3:17-18

Sada svi mi

Ovdje se riječ "mi" odnosi na sve vjernike, uključujući Pavla i Korinćane. (Vidi: Uključivo "mi")

s nepokrivenim licima, vidimo slavu Božju

Za razliku od Izraelaca koji nisu mogli vidjeti Mojsijevo lice zato što ga je prekrio velom, sada nema ničega što bi spriječilo vjernike da vide i razumiju Božju slavu. (Vidi: Metafora)

Bivamo preobraženi u istu slavnu sličnost

Duh mijenja vjernike da budu slavni poput njega. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Gospodin nas preobražava u njegovu istu slavnu sličnost" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

iz jedne razine slave u drugu

"od jedne količine slave do druge količine slave". Ovo znači da Duh stalno uvećava slavu vjernika.

baš kao od Gospodina

"baš kao što to dolazi od Gospodina"

2 Corinthians 4

2 Corinthians 4:1-2

Povezna izjava:

Pavao piše da je pošten u svojoj službi propovijedajući Krista, a ne slaveći samog sebe. On u svome životu i načinu življenja pokazuje Isusovu smrt i život tako da život može djelovati u korintskim vjernicima.

imamo ovu službu

Ovdje se 1. lice množine odnosi na Pavla i njegove suradnike, ali ne na Korinćane. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

i baš kao što smo primili milosrđe

Ovaj izraz opisuje kako Pavao i njegovi suradnici "imaju ovu službu". To je dar kojeg im je Bog dao po svome milosrđu. AT: "budući da nam je Bog pokazao milosrđe" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

odrekli smo se putova koji su sramotni i skriveni

Ovo znači da su Pavao i njegovi suradnici odbili raditi "sramotna i skrivena" djela. To ne znači da su ih radili u prošlosti.

putova koji su sramotni i skriveni

Riječ "skriveni" opisuje djela koja su "sramotna". AT: "putove koji su toliko sramotni da ih ljudi skrivaju" (Vidi: Hendiadion)

živimo po lukavosti

"živimo po prevari"

mi ne izvrćemo riječ Božju

Ovaj izraz koristi dvije negativne misli kako bi izrazila pozitivnu misao. AT: "mi koristimo Božju riječ ispravno" (Vidi: Dvostruke negacije)

preporučamo se svačijoj savjesti

Ovo znači da iznose dovoljno dokaza svakoj osobi koja ih čuje da sami odluče jesu li u pravu ili ne.

pred Božjim očima

Ovo se odnosi na Božju prisutnost. Božje razumijevanje i odobravanje Pavlove istinitosti opisuje se kao da ih Bog može vidjeti. AT: "pred Bogom" ili "s Bogom kao svjedokom" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 4:3-4

Ali ako je naše evanđelje prekriveno, ono je prekriveno samo onima koji propadaju

Ovo se odnosi natrag na 3:14 gdje je Pavao objasnio da postoji duhovni veo koji ljudima ne dopušta da razumiju kada čitaju stari zavjet. Na isti način, ljudi nisu sposobni razumjeti evanđelje. (Vidi: Metafora)

ako je naše evanđelje prekriveno, ono je prekriveno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ako veo prekriva naše evanđelje, taj veo prekriva ga" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

naše evanđelje

"evanđelje koje propovijedamo"

bog ovoga svijeta zaslijepio je njihove nevjerničke umove

Pavao govori o njihovim umovima kao da imaju oči, i njihovoj nesposobnosti da razumiju kao da njihovi umovi ne mogu vidjeti. AT: "bog ovoga svijeta spriječio je nevjernike od shvaćanja" (Vidi: Metafora)

bog ovoga svijeta

"bog koji vlada ovim svijetom". Ovaj se izraz odnosi na Sotonu.

oni nisu sposobni vidjeti svjetlo evanđelja slave Kristove

Kao što Izraelci nisu mogli vidjeti Božju slavu koja je sjajila na Mojsijevu licu zato što ju je prekrio velom (vidi: 3:12), nevjernici ne mogu vidjeti Kristovu slavu koja sjaji u evanđelju. Ovo znači da nisu sposobni razumjeti "evanđelje slave Kristove" (Vidi: Metafora)

svjetlo evanđelja

"svjetlo koje dolazi iz evanđelja"

evanđelja slave Kristove

"evanđelja koje govore o Kristovoj slavi"

2 Corinthians 4:5-6

nego Krista Isusa kao Gospodina, a sebe kao vaše sluge

Možete dodati glagol za ove izraze. AT: "ali mi naviještamo Krista Isusa kao Gospodina i naviještamo sebe kao vaše sluge" (Vidi: Elipsa)

radi Isusa

"zbog Isusa"

Svjetlo će zasjati iz tame

S ovom rečenicom Pavao govori o tome kako Bog stvara svjetlo, što je opisano u knjizi Postanka.

On je zasjao... da dade svjetlo spoznaje slave Božje

Ovdje se riječ "svjetlo" odnosi na sposobnost razumijevanja. Baš kao što je Bog stvorio svjetlo, on stvara i razumijevanje za vjernike. AT: "On je zasjao... kako bi nam omogućio da razumijemo slavu Božju" (Vidi: Metafora)

u našim srcima

Ovdje se riječ "srcima" odnosi na um i misli. AT: "u našim mislima" (Vidi: Metonimija)

svjetlo spoznaje slave Božje

"svjetlo, koje je spoznaja slave Božje"

slava Božja u prisutnosti Isusa Krista

"slava Božja pred licem Isusa Krista". Baš kao što je Božja slava zasjala na Mojsijevu licu (vidi: 3:7), ona također sjaji na Isusovu licu. To znači da kada Pavao propovijeda evanđelje, ljudi mogu vidjeti i razumjeti poruku o Božjoj slavi. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 4:7-10

Ali mi imamo

Ovdje se riječ "mi" odnosi na Pavla i njegove suradnike, ali ne na Korinćane. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

mi imamo to blago u glinenim posudama

Pavao govori o evanđelju kao da je ono blago, a o njihovim tijelima kao da su lomljive posude napravljene od gline. Ovo naglašava da je njihova vrijednost mala u usporedbi s vrijednošću evanđelja koje propovijedaju. (Vidi: Metafora)

tako da je jasno

"tako da je ljudima jasno" ili "tako da ljudi mogu jasno vidjeti"

Pritisnuti smo na svaki način

Ovo se može prevesti u aktivnom obliku. AT: "Ljudi nas pritišću na svaki način" ili "Trpimo nevolje na svaki način" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Progonjeni smo, ali ne napušteni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ljudi nas proganjaju, ali nas Bog ne napušta" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Obarani smo, ali nismo uništeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ljudi nas obaraju, ali nas ne uništavaju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Obarani smo

"Teško smo povrijeđeni"

Uvijek u svome tijelu nosimo Isusovu smrt

Pavao govori o svojim patnjama kao da su one iskustvo Isusove smrti. AT: "Često smo u opasnosti da umremo, kao što je Isus umro" (UDB) ili "Uvijek patimo na način da doživljavamo Isusovu smrt" (Vidi: Metafora)

Isusov život mogao biti pokazan u našem tijelu

Moguća značenja su: 1) "naše će tijelo opet živjeti, zato što je Isus živ" (UDB) ili 2) "duhovni život kojeg Isus daje također može biti pokazan u našem tijelu".

Isusov život mogao biti pokazan u našem tijelu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "drugi ljudi mogu vidjeti Isusov život u našem tijelu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 4:11-12

Mi koji smo živi uvijek nosimo u našem tijelu Isusovu smrt

Nositi Isusovu smrt predstavlja biti u opasnosti od umiranja zbog odanosti Isusu. AT: "Za nas koji smo živi, Bog nas uvijek vodi u suočavanje sa smrću zato što smo združeni s Isusom" (UDB) ili "Ljudi uvijek čine da mi koji smo živi budemo u opasnosti od smrti zato što smo združeni s Isusom". (Vidi: Metafora)

kako bi se Isusov život mogao pokazati u našem ljudskom tijelu

Bog želi da se u nama vidi Isusov život. Moguća značenja su: 1) "naše tijelo opet živjeti zato što je Isus živ" (UDB) ili 2) "duhovni život kojeg Isus daje također može biti pokazan u našem tijelu". Pogledajte kako ste to preveli u 4:7.

kako bi se Isusov život mogao pokazati u našem ljudskom tijelu

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako bi drugi ljudi mogli vidjeti Isusov život u našem tijelu". Pogledajte kako ste preveli ovaj izraz u 4:7. (Vidi: Aktiv ili pasiv)

smrt je na djelu u nama, ali život je na djelu u vama

Pavao govori o smrti i životu kao da su to osobe koje mogu djelovati. Ovo znači da su uvijek u opasnosti od tjelesne smrti kako bi Korinćani mogli imati duhovni život. (Vidi: Personifikacija)

2 Corinthians 4:13-15

isti duh vjere

"isti stav vjere". Ovdje se riječ "duh" odnosi na stav i temperament osobe.

u skladu s onim što je napisano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kao onaj koji je napisao ove riječi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Vjerovao sam i stoga sam govorio

Ovo je citat iz Psalama.

onaj koji je uskrsnuo Gospodina Isusa

Ovdje se riječi "onaj" odnose na Boga. AT: "Bog koji je uskrsnuo Gospodina Isusa iz smrti u život" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

će nas dovesti s vama

Riječ "nas" isključuje Korinćane. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

Sve je radi vas

Ovdje se riječ "sve" odnosi na sve patnje koje je Pavao opisao u prethodnim stihovima.

dok se milost širi na mnoge ljude

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "dok Bog širi svoju milost na mnoge ljude" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

zahvaljivanje može porasti

Pavao govori o zahvaljivanju kao da je to predmet koji se može povećati sam od sebe. AT: "sve više i više ljudi može dati hvalu" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 4:16-18

Povezna izjava:

Pavao piše da su poteškoće koje Korinćani imaju male i ne traju dugo u usporedbi s nevidljivim vječnim stvarima.

Ne postajemo obeshrabreni

Ovo se može izreći pozitivno. AT: "Tako da ostajemo puni pouzdanja" (Vidi: Dvostruke negacije)

izvana propadamo

Ovo se odnosi na propadanje i umiranje njihovog fizičkog tijela. AT: "naše fizičko tijelo postaje slabo i umire" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

iznutra bivamo obnovljeni dan za danom

Ovo se odnosi na jačanje njihovih unutarnjih, duhovnih života. AT: "naša duhovna bića osnažuju se dan za danom" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

iznutra bivamo obnovljeni dan za danom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog obnavlja naše unutarnje biće svakog dana sve više" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ova trenutna, lagana nevolja nas priprema za vječnu težinu slave

Pavao govori o svojim patnjama i slavi koju će mu Bog dati kao da su to objekti koji se mogu izvagati. Slava je daleko veća od patnji. (Vidi: Metafora)

koja premašuje sve mjere

Slava koju će Pavao iskusiti toliko je teška da je nitko ne može izmjeriti. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koju nitko ne može izmjeriti" (Vidi: Metafora i Aktiv ili pasiv)

stvari koje su vidljive... stvari koje su nevidljive

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "stvari koje možemo vidjeti... stvari koje ne možemo vidjeti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

nego stvari koje su nevidljive

Možete dodati glagol za ovaj izraz. AT: "nego tražimo stvari koje su nevidljive" (Vidi: Elipsa)

2 Corinthians 5

2 Corinthians 5:1-3

Povezna izjava:

Pavao nastavlja uspoređivati zemaljsko tijelo vjernika s nebeskim tijelom koje će Bog dati.

ako je uništeno zemaljsko boravište u kojemu živimo, imamo zgradu od Boga

Pavao govori o svome fizičkom tijelu kao da je to privremeno "zemaljsko boravište" i o uskrslim tijelima koja će Bog dati kao da su trajna "zgrada". (Vidi: Metafora)

ako je uništeno zemaljsko boravište u kojemu živimo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ako ljudi uništavaju zemaljsko boravište u kojemu živimo" ili "ako ljudi ubiju naše tijelo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

To je kuća nenapravljena ljudskim rukama

Ovo se odnosi na "zgradu od Boga" i može se izreći u aktivnom obliku. AT: "To je kuća koju nisu napravili ljudi" (Vidi: Aktiv ili pasiv i Sinegdoha)

u ovome šatoru uzdišemo

Riječ "šator" odnosi se na "zemaljsko boravište u kojemu živimo". Riječ "uzdišemo" je zvuk kojeg osoba pravi kada žarko želi imati nešto što je dobro.

čeznući da se obučemo u naše nebesko boravište

Riječi "naše nebesko boravište" odnose se na "zgradu od Boga". Pavao govori o uskrslom tijelu kao da je to i zgrada i komad odjeće koji osoba može odjenuti. (Vidi: Metafora)

kada to obučemo

"kada obučemo naše nebesko boravište"

nećemo biti nađeni goli

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nećemo biti goli" ili "Bog nas neće naći gole". (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 5:4-5

dok smo u ovom šatoru

Pavao govori o fizičkom tijelu kao da je ono "šator". (Vidi: Metafora)

u ovom šatoru, uzdišemo

Riječ "šator" odnosi se na "zemaljsko boravište u kojemu živimo". Riječ "uzdišemo" je zvuk kojeg osoba pravi kada žarko želi imati nešto što je dobro. Pogledajte kako ste ovo preveli u 5:1.

budući da smo opterećeni

Pavao govori o teškoćama koje fizičko tijelo doživljava kao da su to teški predmeti koje je teško nositi. (Vidi: Metafora)

Ne želimo biti neodjeveni... želimo biti odjeveni

Pavao govori o tijelu kao da je to odjeća. Ovdje se "biti neodjeveni" odnosi na smrt fizičkoga tijela. "Biti odjeven" odnosi se na posjedovanje uskrsloga tijela koje će Bog dati. (Vidi: Metafora)

biti neodjeveni

"biti bez odjeće" ili "biti goli"

tako da ono što je smrtno može biti progutano životom

Pavao govori o životu kao da je to životinja koja jede "što je smrtno". Fizičko tijelo koje će umrijeti bit će zamijenjeno uskrslim tijelom koje će živjeti zauvijek. (Vidi: Metafora)

tako da ono što je smrtno može biti progutano životom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "tako da bi život mogao progutati ono što je smrtno" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

koji nam je dao Duha kao zalog onoga što ima doći

O Duhu se govori kao da je on djelomičan polog za vječni život. Pogledajte kako ste preveli sličan izraz u 1:21. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 5:6-8

Povezna izjava:

Budući da će vjernici imati nova tijela i već imaju Duha Svetoga kao zalog, Pavao ih podsjeća da žive po vjeri kako bi mogli ugoditi Gospodinu. Nastavlja podsjećajući ih da uvjeravaju druge zato što: 1) vjernici će se pojaviti na Kristovom sudu i 2) zbog ljubavi Krista koji je umro za vjernike.

dok smo kod kuće u tijelu

Pavao govori o fizičkom tijelu kao da je to mjesto gdje osoba boravi. AT: "dok živimo u ovome zemaljskom tijelu" (Vidi: Metafora)

nismo kod Gospodina

"nismo kod kuće s Gospodinom" ili "nismo na nebu s Gospodinom"

hodamo po vjeri, a ne po gledanju

živimo po vjeri, a ne po onome što vidimo"

radije bismo bili udaljeni od tijela

Ovdje se riječ "tijelo" odnosi na fizičko tijelo.

kod kuće s Gospodinom

"kod kuće s Gospodinom na nebu"

2 Corinthians 5:9-10

bilo da smo kod kuće ili ne

Riječ "Gospodin" mogla bi se dodati iz prethodnih redaka. AT: "bilo da smo kod kuće s Gospodinom ili udaljeni od Gospodina" (Vidi: Elipsa)

da mu ugodimo

"da ugodimo Gospodinu"

pred Kristovim sudačkim prijestoljem

"pred Kristom na sudu"

svaki mogao primiti ono što je zaslužio

"svaka osoba mogla primiti ono što je zaslužila"

ono učinjeno kroz tijelo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ono što je učinio u fizičkom tijelu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bilo za dobro ili za loše

"bilo da se radi o dobrome ili lošem"

2 Corinthians 5:11-12

poznajući strah Gospodnji

"znajući što znači bojati se Gospodina"

uvjeravamo ljude

Moguća značenja su: 1) "uvjeravamo ljude u istinu evanđelja" ili 2) "uvjeravamo ljude da smo legitimni apostoli". (VIdi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ono što jesmo jasno je viđeno od Boga

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog jasno vidi kakvi smo ljudi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

da je to također jasno vašim savjestima

"da ste i vi u to uvjereni"

kako biste mogli imati odgovor

"kako biste mogli imati nešto za reći"

onima koji se hvalisaju vanjštinom, ali ne onim što je u srcu

Ovdje se izraz "vanjštinom" odnosi na vidljive izraze poput sposobnosti ili statusa. Riječ "srcu" odnosi se na unutarnji karakter osobe. AT: "onima koji se hvalisaju o vanjskom izgledu... a ne onim kakva je osoba iznutra" (Vidi: Metonimija)

2 Corinthians 5:13-15

ako smo van zdrave pameti... ako smo zdrave pameti

Pavao govori o načinu na koji drugi misle o njemu i njegovim suradnicima, AT: "ako ljudi misle da smo ludi... ako ljudi misle da smo normalni" (Vidi: Idiomi)

ljubav Kristova

Moguća značenja su: 1) "naša ljubav prema Kristu" (UDB) ili 2) "Kristova ljubav prema nama".

umro je za sve

"umro je za sve ljude"

njega koji je umro i bio uskrsnut

Ovdje se riječ "njega" odnosi na Krista. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Krista, koji je umro i koga je Bog uskrisio" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 5:16-17

Povezna izjava:

Zbog Kristove ljubavi i smrti, mi ne smijemo suditi po ljudskim mjerilima. Postavljeni smo da učimo druge kako biti ujedinjeni i kako imati mir s Bogom putem Kristove smrti i primiti Božju pravednost po Kristu.

Iz tog razloga

Ovo se odnosi na ono što je Pavao upravo rekao o življenju za Krista umjesto življenju za sebe.

on je novo stvorenje

Pavao govori o osobi koja vjeruje u Krista kao da je Bog stvorio novu osobu. AT: "on je nova osoba" (Vidi: Metafora)

Stare stvari su prošle

Ovdje se "stare stvari" odnose na stvari koje su karakterizirale osobu prije nego što se pouzdala u Krista.

Gle

Riječ "gle" ovdje nas upozorava da obratimo pažnju na iznenađujuću informaciju koja slijedi.

2 Corinthians 5:18-19

Sve ove stvari

"Bog je učinio sve ove stvari". Ovo se odnosi na ono što je Pavao upravo rekao u prethodnom retku o tome da nove stvari zamjenjuju stare.

služba pomirenja

Ovo se može prevesti glagolskim izrazom. AT: "služba pomirivanja ljudi s Bogom" (Vidi: Apstraktne imenice)

Odnosno

"Ovo znači"

u Kristu Bog pomiruje svijet sa sobom

Ovdje se riječ "svijet" odnosi na ljude u svijetu. AT: "u Kristu, Bog pomiruje čovječanstvo sa sobom" (Vidi: Metonimija)

Povjerava nam poruku pomirenja

Bog je dao Pavlu odgovornost da širi poruku da Bog pomiruje ljude sa sobom.

poruku pomirenja

"poruku o pomirenju"

2 Corinthians 5:20-21

postavljeni smo kao Kristovi predstavnici

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog nas je postavio kao Kristove predstavnike" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Kristove predstavnike

"one koji govore za Krista"

Budite pomireni s Bogom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Neka vas Bog pomiri sa sobom" ili "Pomirite se s Bogom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

On je učinio da Krist postane žrtvom za naš grijeh

"Bog je učinio da Krist postane žrtvom za naš grijeh"

naš grijeh... mi možemo postati

Ovdje su riječi "naš" i "mi" uključive i odnose se na sve vjernike. (Vidi: Uključivo "mi")

On je onaj koji nikada nije sagriješio

"Krist je onaj koji nikada nije sagriješio"

On je to učinio... pravednost Božja u njemu

"Bog je to učinio... pravednost Božja u Kristu"

kako bismo mi mogli postati pravednost Božja u njemu

Izraz "pravednost Božja" odnosi se na pravednost koju Bog traži i koja dolazi od Boga. AT: "kako bismo mogli imati Božju pravednost u nama putem Krista" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 6

2 Corinthians 6:1-3

Povezna izjava:

Pavao sažima kako bi trebalo izgledati kada se zajedno radi za Boga.

Opća informacija:

U retku 2, Pavao citira dio iz knjige proroka Izaije.

Radeći zajedno

Pavao želi reći da on i Timotej rade s Bogom. AT: "Radeći zajedno s Bogom" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

molimo vas da ne primate milost Božju bez efekta

Pavao ih preklinje da dopuste Božjoj milosti da bude učinkovita u njihovim životima. Ovo se može navesti u pozitivnim izrazima. AT: "molimo vas da se okoristite milošću koju ste primili od Boga" (Vidi: Dvostruke negacije)

Jer on kaže

"Jer Bog kaže". Ovime se predstavlja citat iz knjige proroka Izaije. AT: "Jer Bog kaže u Svetome pismu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Gledajte

Riječ "gledajte" ovdje nas upozorava da obratimo pažnju na iznenađujuće informacije koje slijede.

Ne stavljamo kamen spoticanja ni pred koga

Pavao govori o bilo čemu što bi spriječilo osobu od pouzdavanja u Krista kao da je to fizički objekt preko kojega se osoba može spotaknuti i pasti. AT: "Ne želimo učiniti ništa što bi spriječilo ljude od vjerovanja u našu poruku" (Vidi: Metafora)

ne želimo da se naša služba dovede u zloglasnost

Riječ "zloglasnost" odnosi se na to da ljudi loše govore o Pavlovoj službi. AT: "ne želimo da itko može govoriti loše o našoj službi" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 6:4-7

Opća informacija:

Kada Pavao ovdje koristi "mi", govori o sebi i Timoteju. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

dokazujemo svim svojim djelima, da smo Božje sluge

"Dokazujemo da smo Božje sluge po svemu što činimo"

Njegovi smo sluge u velikoj izdržljivosti... u besanim noćima, u gladi

Pavao spominje razne teške situacije u kojima su dokazali da su Božje sluge.

u čistoći... u iskrenoj ljubavi

Pavao navodi nekoliko moralnih vrlina koje su zadržali u teškim situacijama, a koje su dokazale da su Božje sluge.

Mi smo njegovi sluge u riječi istine, u sili Božjoj

Njihova posvećenost propovijedanju evanđelja u Božjoj sili dokazuje da su Božje sluge.

u riječi istine

"u propovijedanju Božje istinite riječi"

Imamo oklop pravednosti za desnu ruku i za lijevu

Pavao govori o njihovoj pravednosti kao da su to oružja koja koriste za duhovne borbe. (Vidi: Metafora)

oklop pravednosti

"pravednost kao naš oklop" ili "Pravednost kao naše oružje"

za desnu ruku i za lijevu

Moguća značenja su: 1) da postoji oružje u jednoj ruci i štit u drugoj ili 2) da su potpuno opremljeni za borbu, sposobni obraniti se od napada iz bilo kojega smjera.

2 Corinthians 6:8-10

Opća informacija:

Pavao navodi nekoliko krajnosti u mišljenjima ljudi o njemu i njegovoj službi. (Vidi: Meristem)

Optuženi smo da smo prijevarni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ljudi nas optužuju da smo prijevarni" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

kao da smo nepoznati, a mi smo još uvijek dobro poznati

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kao da nas ljudi nisu upoznali, a ipak nas dobro poznaju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

vidite!

Riječ "Vidite" ovdje nas upozorava da obratimo pažnju na iznenađujuće informacije koje slijede.

Radimo kao da smo kažnjeni za naša djela, ali ne kao osuđeni na smrt

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Radimo kao da nas ljudi kažnjavaju za naša djela, ali ne kao da su nas osudili na smrt" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 6:11-13

Povezna izjava:

Pavao ohrabruje vjernike u Korintu da se odvoje od idola i žive čistim životom za Boga.

rekli smo vam cijelu istinu

"govorili smo s vama iskreno"

naše je srce širom otvoreno

Pavao govori o svojoj velikoj privrženosti Korinćanima kao da ima srce koje je otvoreno. AT: "puno vas volimo" (Vidi: Metafora)

Vaša srca nisu spriječena od nas, nego ste spriječeni svojim vlastitim osjećajima

Pavao govori o nedostatku ljubavi prema njemu kod Korinćana, kao da su im srca stisnuta na tijesnom mjestu. (Vidi: Metafora)

Vaša srca nisu spriječena od nas

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Mi nismo spriječili vaša srca" ili "Nismo vam dali nikakva razloga da nas prestanete voljeti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

(vi) ste spriječeni svojim vlastitim osjećajima

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "vaši vas vlastiti osjećaji sprječavaju" ili "prestali ste nas voljeti iz vlastitih razloga" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u pravednoj razmjeni

"kao prikladan odaziv"

govorim kao da govorim djeci

Pavao se obraća Korinćanima kao svojoj duhovnoj djeci. AT: "Govorim kao da sam vam otac" (Vidi: Metafora)

širom otvorite svoja srca

Pavao potiče Korinćane da ga vole kao što on njih voli. AT: "volite kako smo mi vas voljeli" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 6:14-16

Opća informacija:

U 16. retku Pavao parafrazira dijelove iz nekoliko knjiga starozavjetnih proroka; Mojsija, Zaharije, Amosa, a možda i drugih.

Nemojte biti vezani zajedno s nevjernicima

Ovo se može izraziti pozitivno. AT: "Vežite se samo s vjernicima" (Vidi: Dvostruke negacije)

biti vezan zajedno s

Pavao govori o zajedničkom radu prema zajedničkom cilju kao da se radi o dvije životinje koje su zajedno zavezane kako bi vukle plug ili kola. AT: "udružiti se s" ili "imati blizak odnos s" (Vidi: Metafora)

Jer kakve veze ima pravednost s bezakonjem?

Ovo je retoričko pitanje koje očekuje negativan odgovor. AT: "Jer pravednost ne može nikako biti povezana s bezakonjem" (VIdi: Retoričko pitanje)

I kakvo zajedništvo svjetlo ima s tamom?

Pavao postavlja ovo pitanje kako bi naglasio da svjetlo i tama ne mogu živjeti zajedno budući da svjetlo tjera tamu. Riječi "svjetlo" i "tama" odnose se na moralne i duhovne osobine vjernika i nevjernika. AT: "I svjetlo ne može imati nikakvo zajedništvo s tamom" (Vidi: Retoričko pitanje i Metafora)

Kakav dogovor može Krist imati s Belijarom?

Ovo je retoričko pitanje koje očekuje negativan odgovor. AT: "Nema dogovora između Krista i Belijara" (Vidi: Retoričko pitanje)

Belijar

Ovo je drugo ime za đavla. (Vidi: Kako prevoditi imena)

Ili kakav dio vjernik ima zajedno s nevjernikom?

Ovo je retoričko pitanje koje očekuje negativan odgovor. AT: "Vjernik ne dijeli ništa zajedničko s nevjernikom" (Vidi: Retoričko pitanje)

I kakav dogovor postoji između Božjega hrama i idola?

Ovo je retoričko pitanje koje očekuje negativan odgovor. AT: "Nema nikakva dogovora između Božjega hrama i idola" (Vidi: Retoričko pitanje)

mi smo hram živoga Boga

Pavao govori o svim kršćanima kao da čine hram u kojemu Bog živi. AT: "mi smo poput hrama u kojem živi Bog prebiva" (Vidi: Metafora i Uključivo "mi")

2 Corinthians 6:17-18

Opća informacija:

Pavao citira dijelove iz knjiga starozavjetnih proroka Izaije i Ezekiela.

budite odvojeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "odvojite se" ili "dopustite mi da vas odvojim" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ne dotičite nijednu nečistu stvar

Ovo se može izraziti pozitivno. AT: "Dotičite samo ono što je čisto" (Vidi: Dvostruke negacije)

2 Corinthians 7

2 Corinthians 7:1

Povezna izjava:

Pavao ih nastavlja podsjećati da se odvoje od grijeha i da svrhovito traže svetost.

Voljeni

"Vi koje volim" ili "Dragi prijatelji"

očistimo se

Ovdje Pavao govori da se drže daleko od bilo kojeg oblika grijeha koji bi utjecao na njihov odnos s Bogom.

Pođimo za svetošću

"Nastojmo biti sveti"

u strahu Božjem

"iz dubokog poštovanja prema Bogu"

2 Corinthians 7:2-4

Povezna izjava:

Budući da je Korinćane već upozorio na druge vođe koji su nastojali nagovoriti korintske vjernike da ih slijede, Pavao Korinćane podsjeća na svoje osjećaje prema njima.

Napravite mjesta za nas

Ovo se odnosi natrag na ono što je Pavao rekao u 6:11 o tome da oni otvore srca prema njemu. AT: "Napravite mjesta za nas u vašim srcima" ili "Volite nas i prihvatite nas" (Vidi: Metafora i Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ne želim vas osuditi kada ovo kažem

"Ne kažem ovo kako bih vas optužio da ste učinili nešto loše". Riječ "ovo" odnosi se na ono što je Pavao upravo rekao o tome da nikome nije naštetio.

vi ste u našim srcima

Pavao govori o svojoj ljubavi i ljubavi njegovih suradnika prema Korinćanima kao da ih drže u svojim srcima. AT: "vrlo ste nam dragi" (Vidi: Metafora)

za nas da umremo zajedno i da živimo zajedno

Ovo znači da će Pavao i njegovi suradnici nastaviti voljeti Korinćane bez obzira na to što će se dogoditi. AT: "bilo da živimo ili da umremo" (Vidi: Idiomi)

za nas da umremo

"nas" uključuje korintske vjernike (Vidi: Uključivo "mi")

Ispunjen sam utjehom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ispunjavate me utjehom" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Prelijevam se radošću

Pavao govori o radosti kao da je to tekućina koja ga ispunjava dok se ne prelije. AT: "iznimno sam radostan" (Vidi: Metafora)

čak u svim našim nevoljama

"unatoč svim našim poteškoćama"

2 Corinthians 7:5-7

Kada smo došli u Makedoniju

Ovdje se riječ "smo" odnosi na Pavla i Timoteja, ali ne na Korinćane i Tita. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

naša tijela nisu imala odmora

Ovdje se "tijelo" odnosi na cijelu osobu. AT: "nismo imali odmora" ili "bili smo vrlo umorni" (Vidi: Sinegdoha)

bili smo uznemireni na svaki način

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "iskusili smo nemire na svaki način" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

sukobima izvana i strahovima iznutra

Moguća značenja za "izvana" su: 1) "izvan naših tijela" ili 2) "izvan crkve". Riječ "iznutra" odnosi se na njihove emocije. AT: "sukobima s drugim ljudima i strahovima u sebi" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

utjehom koju je Tit primio od vas

Pavao je primio utjehu od saznanja da su Korinćani utješili Tita. AT: "saznavši za utjehu koju je Tit primio od vas" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 7:8-10

Povezna izjava:

Pavao ih hvali za njihovu pobožnu tugu, njihovu revnost da učine što je ispravno i radost koju je to donijelo njemu i Titu.

Opća informacija:

Ovo se odnosi na Pavlovo prethodno pismo ovim korintskim vjernicima gdje ih je ukorio zato što su prihvatili vjernikovu seksualnu nemoralnost sa ženom njegova oca.

kada sam vidio da (vas) je moje pismo

"kada sam saznao da (vas) je moje pismo"

ne zato što ste bili ožalošćeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ne zato što vas je ono što sam rekao u prošlome pismu ožalostilo" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

niste pretrpjeli gubitak zbog nas

"niste trpjeli nikakav gubitak zato što smo vas ukorili". Ovo znači da, iako ih je pismo ražalostilo, s vremenom su bili na dobitku od toga pisma jer ih je dovelo do pokajanja. AT: "tako da vam nismo ni na kakav način naštetili" (Vidi: Idiomi)

Jer pobožna tuga proizvodi pokajanje koje postiže spasenje

Riječ "pokajanje" može se ponoviti kako bi se pojasnio njen odnos s onim što joj prethodi i što joj slijedi. AT: "Jer pobožna tuga proizvodi pokajanje, a pokajanje vodi do spasenja" (Vidi: Elipsa)

bez žaljenja

Moguća značenja su: 1) Pavao nema žaljenja što ih je rastužio zato što je ta tuga dovela do njihova pokajanja i spasenja ili 2) Korinćani neće žaliti što su iskusili tugu zato što je ona vodila do njihova pokajanja i spasenja.

Svjetska tuga, međutim, donosi smrt

Ova vrsta tuge vodi do smrti umjesto do spasenja zato što ne proizvodi pokajanje. AT: "Svjetska tuga, međutim, vodi do duhovne smrti" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 7:11-12

Vidite

Ova riječ dodatno naglašava sljedeće riječi.

Kako je velika u vama bila odlučnost da dokažete da ste nevini

Ovdje riječ "Kako" čini ovu rečenicu uskličnom. AT: "Vaša odlučnost da dokažete da ste nevini bila je vrlo velika!" (Vidi: Usklici)

vaš gnjev

"vaša ljutnja"

da pravda bude izvršena

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "da netko izvrši pravdu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

krivočinitelja

"onoga koji je učinio krivo"

kako bi vaša ozbiljna predanost prema nama postala vama vidljiva

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako biste znali da je vaša predanost prema nama iskrena" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

pred Božjim očima

Ovo se odnosi na Božju prisutnost. Božje razumijevanje i odobravanje Pavlove iskrenosti opisuje se kao da ih Bog može vidjeti. AT: "pred Bogom" ili "s Bogom kao svjedokom". Pogledajte kako ste ovo preveli u 4:1. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 7:13-14

Ovim smo ohrabreni

Ovdje se riječ "ovim" odnosi na način na koji su Korinćani odgovorili na Pavlovo prethodno pismo, što je opisao u prethodnom retku. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "To je to što nas ohrabruje" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

njegov je duh bio osvježen od vas sviju

Ovdje se riječ "duh" odnosi na temperament i narav osobe. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT:" svi ste vi osvježili njegov duh" ili "svi ste učinili da prestane brinuti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Jer ako sam mu se hvalio vama

"Jer iako sam mu se pohvalio u vezi vas"

nisam se posramio

"niste me razočarali"

tako je istina bila i pohvala naša pred Titom

"dokazali ste da je naša pohvala o vama pred Titom bila istinita"

2 Corinthians 7:15-16

poslušnost svih vas

Ova imenica "poslušnost" se može izreći glagolom "poslušati". AT: "kako ste svi vi poslušali" (Vidi: Apstraktne imenice)

primili ste ga sa strahom i drhtanjem

Ovdje "strah" i "drhtanje" dijele slična značenja i naglašavaju intenzitet straha. AT: "primili ste ga s velikim strahopoštovanjem" (Vidi: Dubleta)

sa strahom i drhtanjem

Moguća značenja su: 1) "s velikim strahopoštovanjem prema Bogu" ili 2) "s velikim strahopoštovanjem prema Titu".

2 Corinthians 8

2 Corinthians 8:1-2

Povezna izjava:

Objasnivši svoju promjenu planova i smjer svoje službe, Pavao govori o davanju.

milosti Božjoj koja je dana crkvama Makedonije

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "milosti Božjoj koju je Bog dao crkvama u Makedoniji" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

izobilje njihove radosti i krajnost njihova siromaštva proizveli su veliko bogatstvo darežljivosti

Pavao govori o "radosti" i "siromaštvu" kao da su to žive stvari koje mogu proizvesti darežljivost. AT: "zbog velike radosti ljudi i njihovoga krajnjeg siromaštva, postali su vrlo darežljivi" (Vidi: Personifikacija)

izobilje njihove radosti

Pavao govori o radosti kao da je to fizička stvar koja se može količinski uvećati. (Vidi: Metafora)

krajnost njihova siromaštva... bogatstvo darežljivosti

Iako su crkve u Makedoniji pretrpjele kušnje nevolja i siromaštva, po Božjoj milosti, mogli su sakupiti novac za vjernike u Jeruzalemu.

veliko bogatstvo darežljivosti

"vrlo veliku darežljivost". Riječi "veliko bogatstvo" naglašava veličinu njihove darežljivosti.

2 Corinthians 8:3-5

su dali

Ovo se odnosi na crkve u Makedoniji.

svojom vlastitom voljom

"dragovoljno"

s mnogo moljenja su nas preklinjali

Ovdje riječi "moljenje" i "preklinjanje" dijele slična značenja i naglašavaju revnost molbi tih ljudi. AT: "vrlo revno su nas preklinjali" (Vidi: Dubleta)

ovoj službi vjernicima

Pavao govori o sakupljanju novca za vjernike u Jeruzalemu. AT: "ovoj službi brige za vjernike u Jeruzalemu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 8:6-7

koji je već započeo ovaj zadatak

Pavao govori o sakupljanju novca od Korinćana za vjernike u Jeruzalemu. AT: "koji je bio taj koji je potaknuo vaše davanje" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

kako bi dovršio ovaj čin darežljivosti s vaše strane

Tit je trebao pomoći Korinćanima da dovrše sakupljanje novca. AT: "kako bi vas ohrabrio da dovršite svoj darežljivi dar" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ali vi obilujete u svemu

Pavao govori o korintskim vjernicima kao da su proizveli fizička dobra. AT: "Ide vam dobro na tako puno načina" (Vidi: Metafora)

vodite računa da obilujete u ovome darežljivom djelu

Pavao govori o korintskim vjernicima kao da trebaju proizvesti fizička dobra. AT: "vodite računa da budete dobri u davanju za vjernike u Jeruzalemu" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 8:8-9

uspoređujući je s revnošću drugih ljudi

Pavao ohrabruje Korinćane da žive darežljivo uspoređujući ih s darežljivošću makedonskih crkava. (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

milost našega Gospodina

U ovom kontekstu, riječ "milost" naglašava darežljivost kojom je Isus blagoslovio Korinćane.

Iako je bio bogat, za vas je postao siromašan

Pavao govori o Isusu prije njegova utjelovljenja kao da je bio bogat, a o njegovu postajanju čovjekom kao o postajanju siromašnim. (Vidi: Metafora)

po njegovu siromaštvu vi možete postati bogatima

Pavao govori o duhovnom bogatstvu Korinćana kao o rezultatu činjenice da je Isus postao čovjekom. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 8:10-12

Time

Ovo se odnosi na njihovo sakupljanje novca kojeg su namjeravali dati vjernicima u Jeruzalemu. AT: "S obzirom na sakupljanje" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

postojala revnost i želja da to učinite

Ovo se može izreći s glagolskim izrazom. AT: "bili ste revni i željeli ste to učiniti" (Vidi: Apstraktne imenice)

dovesti do kraja

"dovršiti" ili "završiti"

dobra i prihvatljiva stvar

Ovdje riječi "dobra" i "prihvatljiva" dijele slična značenja i naglašavaju dobrotu. AT: "vrlo dobra stvar" (Vidi: Dubleta)

Mora se temeljiti na onome što osoba ima

"Davanje se mora temeljiti na onome što osoba ima"

2 Corinthians 8:13-15

Za ovaj zadatak

Ovo se odnosi na sakupljanje novca za vjernike u Jeruzalemu. AT: "Za ovaj zadatak sakupljanja novca" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

da drugi mogu biti olakšani, a vi opterećeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "da vi možete olakšati druge, a sebe opteretiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

treba biti pravednosti

"treba biti jednakosti"

Ovo je također zato kako bi njihovo obilje moglo priskrbiti za vaše potrebe

Budući da Korinćani djeluju u sadašnjem vremenu, podrazumijeva se da će vjernici u Jeruzalemu i njima pomoći u budućnosti. AT: "Ovo je također zato da u budućnosti njihovo obilje može ispuniti vaše potrebe".

kako je pisano

Ovdje Pavao citira iz knjige Izlaska. Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "kako je Mojsije napisao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

nije imao nikakva nedostatka

Ovo se može iskazati u pozitivnom obliku. AT: "imao je sve što je trebao" (Vidi: Dvostruke negacije)

2 Corinthians 8:16-17

koji je stavio u Titovo srce istu revnu brigu koju ja imam prema vama

Ovdje se riječ "srce" odnosi na emocije. Ovo znači da je Bog učinio da ih Tit voli. AT: "koji je učinio da vas Tit voli koliko vas ja volim" (Vidi: Sinegdoha)

istu revnu brigu

"isti entuzijazam" ili "istu duboku privrženost"

Jer ne samo da je prihvatio naš poziv

Pavao govori o tome kako je zamolio Tita da se vrati u Korint i dovrši sakupljanje. AT: "Jer ne samo da se složio s našom molbom da vam pomogne sa sakupljanjem" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 8:18-19

s njim

"s Titom"

brata koji je hvaljen u svim crkvama

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "brata kojega vjernici iz svih crkava hvale" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ne samo to

"Ne samo da ga vjernici u svim crkvama hvale"

on je također bio izabran od crkava

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "crkve su ga također izabrale" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u našemu izvršavanju ovoga čina darežljivosti

"da obavi ovaj čin darežljivosti". Ovo se odnosi na nošenje sakupljenog novca u Jeruzalem.

za našu revnost da pomognemo

"da pokažemo svoju revnost da pomognemo"

2 Corinthians 8:20-21

vezano uz darežljivost koju izvršavamo

"vezano uz način na koji rukujemo ovim darežljivim darom". Ovo se odnosi na nošenje sakupljenog novca u Jeruzalem.

Vodimo računa da činimo ono što je časno

"Pažljvi smo u nastojanju da rukujemo ovim darom na častan način"

pred Gospodinom... pred ljudima

"po Gospodinovu mišljenju"... "po mišljenju ljudi"

2 Corinthians 8:22-24

s njima

Riječ "njima" odnosi se na Tita i prethodno spomenutoga brata.

on je moj partner i suradnik za vas

"on je moj partner koji radi sa mnom kako bismo vam pomogli"

Što se tiče naše braće

Ovo se odnosi na dva druga muškarca koji će ići s Titom.

oni su poslani od crkava

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "crkve su ih poslale" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Oni su na čast Gospodinu

Ovo se može izreći glagolskim izrazom. AT: "Oni će učiniti da ljudi daju čast Gospodinu" (Vidi: Apstraktne imenice)

2 Corinthians 9

2 Corinthians 9:1-2

Povezna izjava:

Pavao nastavlja govoriti o temi davanja. Želi se osigurati da sakupljanje njihova novca za potrebite vjernike u Jeruzalemu bude prije nego što on dođe, tako da ne bi izgledalo kao da ih iskorištava. Govori o tome kako davanje blagoslivlja davatelja i proslavlja Boga.

Opća informacija:

Kada Pavao govori o Ahaji, govori o rimskoj provinciji smještenoj u južnoj Grčkoj, u kojoj se nalazio Korint. (Vidi: Kako prevoditi imena)

službe za vjernike

Ovo se odnosi na sakupljanje novca za vjernike u Jeruzalemu. Puno značenje ove izjave moglo bi se eksplicitno izraziti. AT: "službe za vjernike u Jeruzalemu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

Ahaja se priprema

Ovdje se riječ "Ahaja" odnosi na ljude koji žive u ovoj provinciji i specifično na ljude u crkvi u Korintu. AT: "ljudi u Ahaji su se pripremali" (Vidi: Metonimija)

2 Corinthians 9:3-5

braću

Ovo se odnosi na Tita i dvojicu koji su putovali s njim.

naše hvaljenje vama ne bi bilo isprazno

Pavao ne želi da drugi pomisle da su njegove pohvale Korinćana bile lažne.

nađu vas nespremne

"nađu vas nespremnima da dajete"

ne kažem ništa o vama

Pavao koristi ovu negativnu izjavu kako bi naglasio da isto vrijedi za Korinćane. AT: "a vas bi bilo još više sram"

braću da dođu k vama

Iz Pavlove perspektive, braća su išla. AT: "braću da idu k vama" (Vidi: Ići i doći)

ne kao nešto iznuđeno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ne kao nešto što smo vas prisilili da date" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 9:6-7

onaj koji sije... žeti će blagoslov

Pavao koristi sliku zemljoradnika koji sije sjeme kako bi opisao rezultate davanja. Kao što se zemljoradnikova žetva temelji na tome koliko je posijao, tako će se i Božji blagoslovi zasnivati na tome koliko su darežljivo Korinćani dali. (Vidi: Metafora)

da kako je u srcu planirao

Ovdje se riječ "srce" odnosi na misli i emocije. AT: "da kako je odlučio" (Vidi: Metonimija)

iz tuge ili prisile

Ovo se može prevesti glagolskim izrazima. AT: "zato što se osjeća krivim ili ga netko prisiljava" (Vidi: Apstraktne imenice)

Jer Bog voli vesela davatelja

Bog želi da ljudi rado daju kako bi pomogli braći i sestrama u vjeri.

2 Corinthians 9:8-9

Bog vam može umnožiti svaki blagoslov

"Bog vam može uvećati svaki blagoslov". Kada netko financijski pomaže drugim vjernicima, Bog također daje više blagoslova davatelju tako da će davatelj imati sve što mu treba.

tako da možete umnožiti svako dobro djelo

"tako da možete činiti više i više dobrih djela"

Kao što je pisano

"Ovo je baš kao što je pisano". Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Ovo je baš kao što je pisac napisao" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

2 Corinthians 9:10-11

Onaj koji pribavlja

"Bog koji pribavlja"

kruh za hranu

Ovdje se riječ "kruh" odnosi na hranu općenito. AT: "hranu za jelo" (Vidi: Metonimija)

će također pribaviti i umnožiti vaše sjeme za sijanje

Pavao govori o imovini Korinćana kao da je to sjemenje i o davanju drugima kao da je to sijanje sjemenja. AT: "će također pribaviti i umnožiti vašu imovinu tako da je možete sijati dajući drugima" (Vidi: Metafora)

On će uvećati žetvu vaše pravednosti

Pavao uspoređuje koristi koje će Korinćani imati od svoje darežljivosti sa žetvom. AT: "Bog će vas blagosloviti čak više za vašu pravednost" (Vidi: Metafora)

žetvu vaše pravednosti

"žetvu koja dolazi od vaših pravednih djela". Ovdje se riječ "pravednost" odnosi na pravedna djela Korinćana u davanju resursa vjernicima u Jeruzalemu.

Bit ćete obogaćeni

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "Bog će vas obogatiti" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Ovo će donijeti zahvaljivanje

Riječ "ovo" odnosi se na darežljivost Korinćana. AT: "Zbog vaše darežljivosti, oni koji prime darove zahvaljivat će Bogu" ili "i kada budemo dali vaše darove onima kojima su potrebni, oni će dati hvalu Bogu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 9:12-15

Jer izvršavanje ove službe

Ovdje se riječ "služba" odnosi na donošenje doprinosa vjernicima u Jeruzalemu koje će učiniti Pavao i njegovi suradnici. AT: "Jer naše vršenje ove službe za vjernike u Jeruzalemu" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

To se također umnožava u mnoga djela zahvaljivanja Bogu

Pavao govori o činu služenja korintskih vjernika kao da je to predmet kojeg se može umnožiti u mnoge druge predmete. AT: "To također uzrokuje mnoga djela za koja će ljudi zahvaljivati Bogu" (Vidi: Metafora)

Zbog toga što ste vi testirani i dokazani ovom službom

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Zato što vas je ova služba testirala i dokazala" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

također ćete proslaviti Boga poslušnošću... darežljivošću svoga dara njima i svima

Pavao kaže da će Korinćani proslaviti Boga i time što su vjerni Isusu i time što darežljivo daju drugim vjernicima u potrebi.

na njegovu neopisivom daru

"na njegovu daru kojeg se ne može opisati riječima". Moguća značenja su: 1) da se ovaj dar odnosi na "vrlo veliku milost" koju je Bog iskazao Korinćanima, koja ih je potaknula da budu tako darežljivi ili 2) da se ovaj dar odnosi na Isusa Krista, kojega je Bog dao svim vjernicima.

2 Corinthians 10

2 Corinthians 10:1-2

Povezna izjava:

Pavao prebacuje temu s davanja na potvrđivanje svog autoriteta da poučava na način na koji to čini.

poniznošću i blagošću Kristovom

Riječ "poniznost" i "blagost" apstraktne su imenice i mogu se drugačije izraziti. AT: "Ponizan sam i blag dok to činim, jer me Krist takvim učinio" (UDB) (Vidi: Apstraktne imenice)

koji pretpostavljaju da

"koji misle da"

živimo u skladu s tijelom

Riječ "tijelo" je metonim za grešnu ljudsku narav. "postupamo iz ljudskih motiva" (Vidi: Metonimija)

2 Corinthians 10:3-4

hodamo u tijelu

Riječ "tijelo" je metonim za fizički život. AT: "živimo svoje živote u fizičkim tijelima" (Vidi: Metonimija)

ne vodimo rat... kojim se borimo

Pavao govori o svojim pokušajima da uvjeri Korinćane da vjeruju njemu, a ne lažnim učiteljima kao o borbi u fizičkom ratu. Ove riječi trebale bi se doslovno prevesti. (Vidi: Metafora)

vodimo rat u skladu s tijelom

Moguća značenja su: 1) riječ "tijelo" je metonim za fizički život. AT: "borimo protiv naših neprijatelja koristeći fizičko oružje" ili 2) riječ "tijelo" je metonim za našu grešnu ljudsku narav. AT: "vodimo rat na grješan način" (Vidi: Metonimija)

oružje kojim se borimo... poništavaju pogrešne argumente

Pavao govori o tome kako pobožna mudrost pokazuje lažnost ljudske mudrosti kao da je to oružje kojim on uništava neprijateljske utvrde. AT: "oružje kojim se borimo... pokazuje ljudima da je ono što naši neprijatelji govore potpuno pogrešno" (Vidi: Metafora)

nije tjelesno

Moguća značenja su: 1) riječ "tjelesno" je metonim za fizičko. AT: "nisu fizička" ili 2) riječ "tjelesno" je metonim za grješnu ljudsku narav. AT: "nije grješno" ili "ne osposobljava nas da činimo loše" (Vidi: Metonimija)

2 Corinthians 10:5-6

svaku oholost koja se podiže

Pavao još uvijek govori koristeći metaforu rata, kao da je "spoznaja Boga" vojska, a "svaka oholost" zid kojeg su ljudi napravili da spriječe ulazak te vojske. AT: "svaki lažni argument koji ponosni ljudi smisle kako bi se zaštitili"

svaku oholost

"sve što ponosni ljudi čine"

se podiže protiv spoznaje Boga

Pavao govori o argumetima kao da su zid koji stoji visoko ispred vojske. Riječi "se podiže" znači "stoji visoko", a ne da "oholost" lebdi u zraku. AT: "ljudi koriste kako ne bi morali znati tko je Bog" (Vidi: Metafora)

Zarobljavamo svaku misao na poslušnost Kristu

Pavao govori o mislima ljudi kao da su to neprijateljski vojnici koje on zarobljava u bitci. AT: "Dokazujemo da su sve lažne ideje koje ti ljudi imaju pogrešne i učimo ljude da budu poslušni Kristu" (Vidi: Metafora i Metonimija)

kazniti svaki čin neposlušnosti

Sintagma "svaki čin neposlušnosti" je metonim za ljude koji čine takva djela. AT: "kazniti svakoga među vama koji nam ne bude poslušan" (Vidi: Metonimija)

2 Corinthians 10:7-8

Gledajte ono što je jasno pred vama

Moguća značenja su: 1) ovo je zapovijed ili 2) ovo je izjava: "Vi gledate samo ono što možete vidjeti svojim očima". Neki misle da je ovo retoričko pitanje koje se također može napisati kao izjava. AT: "Gledate li što je jasno pred vama?" ili "Čini se da niste sposobni vidjeti što jasno stoji pred vama" (Vidi: Retoričko pitanje)

neka se podsjeti

"treba se sjetiti"

da baš kao što je on Kristov, tako smo i mi

"da mi pripadamo Kristu isto koliko i on"

da vas izgradim, a ne da vas uništim

Pavao govori o pomaganju Korinćanima da bolje upoznaju Krista kao o izgradnji zgrade. AT: "da vam pomognem da postanete bolji sljedbenici Krista, a ne da vas obeshrabrim kako biste ga prestali slijediti" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 10:9-10

da vas plašim

"da vas pokušavam zastrašiti"

ozbiljna i moćna

"zahtjevna i silovita"

2 Corinthians 10:11-12

Neka takvi ljudi budu svjesni

"želim da takvi ljudi budu svjesni"

ono što smo u riječima naših pisama kada smo odsutni je ono što ćemo biti u svojim djelima kada budemo prisutni

"učinit ćemo isto kada budemo tamo s vama kao što smo napisali u našim pismima dok smo bili daleko od vas"

smo... našim

Svi primjeri 1. lica množine odnose se na Pavla i njegove suradnike, a ne na Korinćane. (Vidi: Isključivo i uključivo "mi")

da se svrstavamo ili uspoređujemo

"da kažemo da smo jednako dobri kao"

se mjere jedni po drugima i uspoređuju jedni s drugima

Pavao u osnovi govori istu stvar dva puta. (Vidi: Paralelizam)

se mjere jedni po drugima

Pavao govori o dobroti kao da je to nešto što ljudi mogu izmjeriti po duljini. AT: "gledaju jedni u druge i pokušavaju vidjeti tko je bolji" (Vidi: Metafora)

nemaju nikakva uvida

"pokazuju svima da ništa ne znaju"

2 Corinthians 10:13-14

Opća informacija:

Pavao govori o autoritetu kojeg ima kao da je to zemlja kojom vlada; o stvarima nad kojima ima autoritet kao o nečemu unutar "granica" njegove zemlje; i onim stvarima koje nisu pod njegovim autoritetom kao o nečemu što je izvan njegovih "granica". (Vidi: Metafora)

nećemo se hvaliti izvan naših granica

Ovo je idiom. AT: "nećemo se hvaliti o stvarima nad kojima nemamo autoritet" ili "ćemo se hvaliti samo o stvarima nad kojima imamo autoritet" (Vidi: Idiomi)

unutar granica onoga što je Bog

"o stvarima koje su pod Božjim autoritetom"

granica koje dosežu do vas

Pavao govori o autoritetu kojeg ima kao da je to zemlja nad kojom vlada. AT: "a vi ste unutar granica našeg autoriteta" (Vidi: Metafora)

se nismo proširili izvan granica

"nismo išli preko naših granica"

2 Corinthians 10:15-16

nismo se hvalili izvan granica

Ovo je idiom. AT: "nismo se hvalili stvarima nad kojima nemamo autoriteta" ili "nismo se hvalili samo onim stvarima nad kojima nemamo autoriteta". Pogledajte kako ste preveli ovo u 10:13. (Vidi: Idiomi)

naše područje rada bit će veoma prošireno

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Bog će veoma proširiti naše područje rada" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

području drugih

"području koje je Bog dodijelio nekome drugome"

2 Corinthians 10:17-18

hvali u Gospodinu

"hvali onim što je Bog učinio"

preporučuje sebe

Ovo znači da on traži svaku osobu koja ga čuje da odluči je li u pravu ili u krivu. Pogledajte kako ste "preporučamo se" preveli u 4:1.

koji je odobren

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "koga Bog odobrava" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

to je onaj koga Bog preporučuje

Možete dodatno pojasniti ono što se podrazumijeva. AT: "onaj koga Bog preporuča je onaj koga Bog odobrava" (Vidi: Elipsa)

2 Corinthians 11

2 Corinthians 11:1-2

Povezna izjava:

Pavao nastavlja potvrđivati svoje apostolstvo.

pretrpite me u malo ludosti

"dopustite mi da se ponašam kao luda"

ljubomoran... ljubomoru

Ove riječi govore o dobroj, snažnoj želji da Korinćani budu vjerni Kristu i da ih nitko ne uvjeri da ga napuste.

Obećavao sam vas za brak jednome mužu. Obećao sam vas predstaviti kao čistu djevicu Kristu

Pavao govori o svojoj brizi za korintske vjernike kao da je obećao drugome muškarcu da će pripremiti svoju kćer da se uda za njega i najvažnije mu je da bude u stanju ispuniti obećanje tome čovjeku. AT: "Bio sam poput oca koji je obećao predstaviti svoju kćer jednome mužu. Obećao sam vas čuvati kao čistu djevicu tako da vas mogu dati Kristu" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 11:3-4

Ali bojim se da nekako... čiste posvećenosti Kristu

"Ali bojim se da će vaše misli nekako odlutati od iskrene i čiste posvećenosti Kristu baš kao što je zmija prevarila Evu svojom lukavštinom"

vaše misli nekako biti odvedene

Pavao govori o mislima kao da su to životinje koje ljudi mogu voditi na krivu stazu. AT: "netko vas može navesti da povjerujete u laži" (Vidi: Metafora)

Jer pretpostavite da netko dođe i

"Kada netko dođe i"

drugačiji duh od onoga kojeg ste primili. Ili pretpostavite da primite drugačije evanđelje od onoga koje ste primili

"drugačiji duh od Svetoga Duha ili drugačije evanđelje od onoga kojeg ste od nas primili"

podnosite ove stvari

"dobro se nosite s ovim stvarima". Pogledajte kako ste ove riječi preveli u 11:1.

2 Corinthians 11:5-6

ovim takozvanim super apostolima

Pavao ovdje koristi ironiju kako bi pokazao da su oni manje važni nego što tvrde. AT: "onih učitelja za koje neki misle da su bolji od svih drugih" (Vidi: Ironija)

2 Corinthians 11:7-9

Jesam li sagriješio ponizujući se kako bih bio uzvišen?

Pavao započinje tvrditi da se dobro ponašao prema Korinćanima. Ovo retoričko pitanje moglo bi se prevesti kao izjava. AT: "Mislim da se možemo složiti da nisam sagriješio ponizujući se kako bih bio uzvišen" (Vidi: Retoričko pitanje)

slobodno

"ne očekivajući zauzvrat ništa od vas"

Orobio sam druge crkve

Ovo je pretjerivanje kako bi se naglasilo da je Pavao uzeo novac od drugih crkava. AT: "Prihvatio sam novac od drugih crkava" (Vidi: Ironija i Hiperbola i generalizacija)

mogao vama služiti

Puno se značenje može eksplicitno izreći. AT: "mogao vam služiti bez naplate" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

U svemu sam se suzdržavao da vam budem na teret

"Nikad i ni na kakav način vam nisam bio na teret." Pavao govori o nekome za koga se treba trošiti novac kao da su to teške stvari koje ljudi moraju nositi. Puno se značenje može eksplicitno reći. AT: "Učinio sam sve što mogu da se pobrinem da ne morate trošiti novac, kako bih mogao biti s vama" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije i Metafora)

od braće koja su došla

Ova "braća" su vjerojatno bili svi muškarci.

nastavit ću to činiti

"nikad vam neću biti na teret"

2 Corinthians 11:10-11

Kao što je Kristova istina u meni, ovo

Pavao naglašava da, budući da njegovi čitatelji znaju da govori istinu o Kristu, mogu znati da im ovdje govori istinu. "Jednako sigurno kao što znate da ja stvarno znam i naviještam istinu o Kristu, možete znati da je ono što ću sada reći istinito. Ovo"

ovo moje hvalisanje neće biti utišano

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "nitko me neće moći prisiliti da se prestanem hvaliti i zašutim". Pavao se "hvali" da je "besplatno propovijedao evanđelje" (1:17). (Vidi: Aktiv ili pasiv)

dijelovima Ahaje

"područjima Ahaje". Riječ "dijelovi" govori o područjima zemlje, a ne političkim podjelama.

Zašto? Zato što vas ne volim?

Pavao koristi retorička pitanja kako bi naglasio svoju ljubav prema Korinćanima. Ova pitanja mogu se kombinirati ili pretvoriti u izjavu. AT: "Je li to zato što vas ne volim da vam ne želim biti na teret? ili "I dalje nećete plaćati za moje potrebe zato što to drugima pokazuje da vas volim" (Vidi: Retoričko pitanje)

Bog zna

Možete pojasniti ono što se podrazumijeva. AT: "Bog zna da vas volim" (Vidi: Elipsa)

2 Corinthians 11:12-13

Povezna izjava:

Dok Pavao nastavlja potvrđivati svoje apostolstvo, govori o lažnim apostolima.

kako bih mogao oduzeti tvrdnju

Pavao govori o lažnim tvrdnjama koje izjavljuju njegovi neprijatelji kao da je to nešto što on može odnijeti. AT: "kako bih mogao onemogućiti" (Vidi: Metafora)

za koju se žele hvaliti

Dok je Pavlovo hvalisanje bilo da je "besplatno propovijedao evanđelje" (11:7), njegovi su se neprijatelji hvalili da su dobri govornici (11:5).

da su pronađeni da rade isti rad koji mi radimo

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "da će ljudi misliti da su poput nas" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Jer takvi ljudi

"Radim ono što radim zbog ljudi poput njih"

prijevarni radnici

"nepošteni radnici"

prerušavaju se u apostole

"nisu apostoli, nego pokušavaju izgledati kao apostoli"

2 Corinthians 11:14-15

I ovo nije nikakvo iznenađenje... Nije veliko iznenađenje ako

Izjavljujući ovo u negativnom obliku Pavao naglašava da bi Korinćani trebali očekivati da će upoznati mnoge "lažne apostole" (11:12). AT: "I mi bismo to trebali očekivati... Svakako bismo to trebali očekivati" (Vidi: Litota)

Sotona se prerušava u anđela svjetlosti

"Sotona nije anđeo svjetlosti, ali pokušava izgledati kao anđeo svjetlosti"

njegovi se sluge također prerušavaju u sluge pravednosti

"njegovi sluge nisu sluge pravednosti, ali pokušavaju izgledati kao sluge pravednosti"

2 Corinthians 11:16-18

primite me kao ludu kako bih se i ja mogao malo hvaliti

"primite me kao što biste primili ludu: dopustite mi da govorim i smatrajte moje hvaljenje riječima lude"

Ono što govorim o ovome hvalisavom pouzdanju nije prihvaćeno od Boga

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Gospodin ne prihvaća ono što govorim o ovome hvalisavom pouzdanju" ili "Gospodin mi nije rekao da odobrava ono što govorim o ovome hvalisavom pouzdanju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

u skladu s tijelom

Ovdje se metonim "tijelo" odnosi na čovjeka u njegovoj grešnoj naravi i njegova postignuća. AT: "o svojim ljudskim postignućima" (Vidi: Metonimija)

2 Corinthians 11:19-21

podnosite bezumnike

"me podnosite kada se ponašam poput lude". Pogledajte kako ste sličan izraz preveli u 11:1.

Vi sami ste mudri!

Pavao želi posramiti Korinćane koristeći ironiju. AT: "Vi mislite da ste mudri, ali niste!" (Vidi: Ironija)

vas zarobljuje

Pavao govori o pravilima koja nisu od Boga, ali ih neki ljudi nameću drugima kao da su ropstvo. AT: "čini da slijedite pravila koja su sami smislili" (Vidi: Metafora i Hiperbola i generalizacija)

vas proždire

Pavao govori o uzimanju materijalnih dobara ljudi od strane super apostola kao o jedenju ljudi. AT: "uzima svu vašu imovinu" (Vidi: Metafora)

vas iskoristi

Osoba iskorištava drugu osobu znajući ono što druga osoba čini i koristeći to znanje kako bi pomogla sebi, a naštetila drugoj osobi.

Ja ću reći da smo na svoju sramotu preslabi da to činimo

"Sa stidom priznajem da nismo bili dovoljno odvažni da tako postupimo prema vama". Pavao koristi ironiju kako bi rekao Korinćanima da prema njima nisu bili dobri zato što su slabi. AT: "Ne sramim se reći da smo imali moć nanijeti vam štetu, ali smo prema vama dobro postupali" (Vidi: Ironija)

Ipak, ako će se netko hvaliti... i ja ću se hvaliti

"Čime god da se netko hvali... usudit ću se i ja time pohvaliti"

2 Corinthians 11:22-23

Povezna izjava:

Dok Pavao potvrđuje svoje apostolstvo, navodi specifične situacije koje su mu se dogodile od kada je postao vjernikom.

Jesu li Hebreji?... Jesu li Izraelci?... Jesu li potomci Abrahama?... Jesu li sluge Kristove? (Govorim kao da nisam pri zdravoj pameti). Ja sam više

Pavao postavlja pitanja o kojima Korinćani možda razmišljaju, a onda na njih odgovara kako bi naglasio da je on jednako tako Židov kao što su i super apostoli. Ako je moguće, zadržite oblik pitanja i odgovora. AT: "Oni žele da mislite da su važni i da vjerujete što kažu zato što su Hebreji i Izraelci i potomci Abrahama. Pa, i ja sam. Oni kažu da su sluge Kristove - govorim kao da nisam pri zdravoj pameti - ali ja sam još više".

kao da nisam pri zdravoj pameti

"kao da ne mogu dobro razmišljati"

ja sam više

Ovdje možete pojasniti ono što se podrazumijeva. AT: "Ja sam više sluga Kristov nego što su oni" (Vidi: Elipsa)

u čak više napornog posla

"radio sam napornije"

u daleko više zatvora

"češće sam bio u zatvorima"

u prebijanju preko mjere

Ovo je idiom i preuveličan je kako bi se naglasilo da je puno puta bio prebijen. AT: "veoma mnogo puta su me pretukli" (Vidi: Idiomi i Hiperbola i generalizacija)

u suočavanju s mnogim smrtnim opasnostima

"i mnogo puta sam gotovo umro"

2 Corinthians 11:24-26

četrdeset udaraca bičem minus jedan

Ovo je bio uobičajen izraz za bičevanje 39 puta. Pretpostavljalo se da će četrdeset (40) udaraca bičem ubiti osobu.

Bio sam tučen šibama

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ljudi me tuku drvenim šibama" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

bio sam kamenovan

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "ljudi su bacali kamenje na mene dok nisu pomislili da sam mrtav" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

Proveo sam noć i dan na otvorenom moru

Pavao je govorio o plutanju na vodi nakon što je njegov brod potonuo.

u opasnosti od lažne braće

Može se eksplicitno izraziti puno značenje ove izjave. AT: "i u opasnosti od ljudi koji su tvrdili da su braća u Kristu, ali koji su nas izdali" (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

2 Corinthians 11:27-29

i nagosti

Ovdje Pavao preuveličava kako bi pokazao svoju potrebu za odjećom. AT: "i bez dovoljno odjeće da bi mi bilo toplo" (Vidi: Hiperbola i generalizacija)

Tko je slab, a da ja nisam slab?

Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. AT: "Kada je god netko slab, i ja osjećam tu slabost". (Vidi: Retoričko pitanje)

svakodnevno me pritišću moje tjeskobe

Pavao zna da će ga Bog držati odgovornim za to koliko dobro crkve slušaju Boga i govori o tome znanju kao da se radi o teškom predmetu koji ga gura prema dolje. AT: "Znam da će me Bog držati odgovornim za duhovni rast svih crkava i zato se uvijek osjećam kao da me težak predmet gura prema dolje". (Vidi: Metafora)

Tko je slab, a da ja nisam slab?

Riječ "slab" vjerojatno je metafora za duhovno stanje, ali nitko nije siguran o čemu Pavao govori tako da je najbolje upotrijebiti istu riječ ovdje. AT: "Ja sam slab kada god je netko drugi slab". (Vidi: Metafora)

Koga se navelo da se spotakne, a da ja ne gorim?

Pavao koristi ovo pitanje kako bi izrazio svoju ljutnju time kada se drugoga vjernika navede na grijeh. Ovdje se ljutnja opisuje kao vatra u njemu. Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. AT: "Kada bilo tko navede brata na grijeh, ja sam ljut". (Vidi: Retoričko pitanje i Metafora)

se navelo da se spotakne

Pavao govori o grijehu kao da je to spoticanje preko nečega i zatim padanje. AT: "navelo na grijeh" ili "poučilo da će mu Bog dopustiti da griješi zbog nečega što je netko drugi učinio" (Vidi: Metafora)

ja ne gorim

Pavao govori o ljutnji u vezi grijeha kao da je to vatra u njegovu tijelu. AT: "ja nisam ljut" u vezi situacije. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 11:30-31

što pokazuje moju slabost

"što pokazuje koliko sam slab"

ne lažem

Pavao koristi litote kako bi naglasio da govori istinu. AT: "govorim apsolutnu istinu" (Vidi: Litota)

2 Corinthians 11:32-33

upravitelj pod kraljem Aretom čuvao je grad

"upravitelj kojega je postavio kralj Areta rekao je ljudima da čuvaju grad"

kako bi me uhitili

"kako bi me mogli uloviti i uhititi"

bio sam spušten u košari

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "neki su me ljudi stavili u košaru i spustili me na zemlju" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

iz njegovih ruku

Pavao koristi upraviteljeve ruke kao metonimiju za upravitelja. AT: "od upravitelja" (Vidi: Metonimija)

2 Corinthians 12

2 Corinthians 12:1-2

Povezna izjava:

Braneći svoje apostolstvo od Boga, Pavao nastavlja navoditi specifične stvari koje su mu se dogodile od kada je postao vjernik.

preći ću dalje na

"nastavit ću govoriti, ali sada o"

viđenja i objave od Gospodina

Moguća značenja su: 1) Pavao koristi riječi "viđenja" i "objave" u istome značenju u hendijadi radi naglašavanja. AT: "ono što je Gospodin samo meni dopustio vidjeti" ili 2) Pavao govori o dvije različite stvari. AT: "tajnosti koje mi je Gospodin dao da vidim svojim očima i druge tajne o kojima mi je pričao" (Vidi: Hendiadion)

znam čovjeka u Kristu

Pavao zapravo govori o sebi kao da govori o nekome drugome, ali ovo bi se, ako je ikako moguće, trebalo prevesti doslovno.

bilo u tijelu ili izvan tijela, ne znam

Pavao i dalje sebe opisuje kao da se to dogodilo nekome drugome. "Ne znam je li ovaj čovjek bio u svome fizičkom tijelu ili u svome duhovnom tijelu".

Bog zna

"samo Bog zna"

treće nebo

Ovo se odnosi na mjesto gdje Bog boravi, a ne na nebo ili svemir (planete, zvijezde i svemir).

2 Corinthians 12:3-5

Opća informacija:

Pavao nastavlja govoriti o sebi kao da govori o nekome drugome.

ovaj čovjek... bio je odveden u raj

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: Moguća značenja 1) "Bog je odveo ovoga čovjeka... u raj" ili 2) "anđeo je odveo ovoga čovjeka... u raj". Ako je moguće, bilo bi najbolje ne navoditi ime onoga tko je odveo čovjeka: "netko je odveo... raj" ili "Oni su odveli... raj".

odveden

odjednom i silovito držan i odveden

raj

Moguća značenja su 1) nebo ili 2) treće nebo ili 3) posebno mjesto na nebu.

takve osobe

"te osobe"

neću se hvaliti, osim svojim slabostima

Ovo se može izreći pozitivnim oblikom. AT: "hvalit ću se samo svojim slabostima" (Vidi: Dvostruke negacije)

2 Corinthians 12:6-7

Povezna izjava:

Dok Pavao brani svoje Bogom dano apostolstvo, priča o slabostima koje mu je Bog dao da ga drži poniznim.

Opća informacija:

Kada Pavao govori o svome "trnu u tijelu", otkriva da je on "čovjek" o kojemu je govorio u 12:1.

čuo od mene. Također ću se suzdržati od hvalisanja zbog izvanredne vrste ovih objava. Stoga, kako ne bih bio napuhan ponosom, trn

Drugo moguće značenje je "čuo od mene. Prema tome, kako ne bih bio napuhan ovim ponosom zbog izvanredne vrste ovih objava, trn".

neće misliti više o meni nego što je vidio

"daje mi više zasluga nego što je vidio"

zbog izvanredne vrste ovih objava

"zato što su ove objave bile toliko drugačije od bilo čega što je ikada vidio"

Prema tome, kako ne bih bio napuhan ponosom

"Da me spriječi da budem pun ponosa"

napuhan

ispunjen zrakom i stoga veći nego obično

trn u tijelu

Ovdje se Pavlovi fizički problemi uspoređuju s "trnom" koji probada "tijelo". AT: "bol" ili "fizički problem" (Vidi: Metafora)

poslanik od Sotone

"sluga Sotone"

da me uznemiruje

"da me muči"

2 Corinthians 12:8-10

Tri puta

Pavao je ove riječi stavio na početak rečenice kako bi naglasio da se mnogo puta molio u vezi ovoga "trna" (12:6).

Gospodinu u vezi toga

"Gospodinu u vezi ovoga trna u tijelu" ili "Gospodinu u vezi ove boli".

Moja ti je milost dovoljna

"Bit ću blag prema tebi i to je sve što ti treba"

jer moć je usavršena u slabosti

"jer moja moć najbolje djeluje kada si ti slab"

moć Kristova mogla prebivati u meni

Pavao govori o Kristovoj moći kao da je to šator sastavljen iznad njega. Moguća značenja su: 1) "ljudi mogli vidjeti da imam moć Kristovu" ili 2) "bih ja uistinu mogao imati moć Kristovu". (Vidi: Metafora)

zadovoljan sam radi Krista u slabostima, u uvredama, u nevoljama, u progonstvima i uznemirujućim situacijama

Moguća značenja su: 1) "zadovoljan sam u slabostima, uvredama, nevoljama, progonstvima i uznemirujućim situacijama ako te stvari dođu zato što pripadam Kristu" ili 2) "zadovoljan sam u slabostima... ako te stvari uzrokuju da više ljudi upozna Krista".

u slabostima

"kada sam slab"

u uvredama

"kada me ljudi pokušavaju naljutiti govoreći da sam loša osoba"

u nevoljama

"kada patim"

uznemirujućim situacijama

"kada nastupe nevolje"

Jer kada god sam slab, tada sam snažan

Pavao govori da, kada on sam nema više snage učiniti ono što treba učiniti, Krist, čija je moć neizmjerno veća od Pavlove, radit će preko Pavla kako bi učinio što se treba učiniti. Međutim, najbolje bi bilo prevesti ove riječi doslovno, ako je to dopušteno u vašem jeziku.

2 Corinthians 12:11-13

Povezna izjava:

Pavao podsjeća vjernike u Korintu na istinske znakove apostola i njegove poniznosti pred njima kako bi ih osnažio.

Postao sam bezumnikom

"Ponašam se kao luda"

Prisilili ste me na to

"Primorali ste me da govorim ovako"

Trebao sam biti hvaljen od vas

Ovo se može izraziti u aktivnom obliku. AT: "trebali ste mi iskazati hvalu" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

hvaljen

Moguća značenja su: 1) "hvaliti" (3:1) ili 2) "preporučiti" (4:1).

Jer nisam bio gori od

Koristeći negativan oblik, Pavao snažno govori da oni Korinćani koji misle da je on gori nisu u pravu. AT: "Jer ja sam jednako dobar kao" (Vidi: Litota)

super apostola

Pavao ovdje koristi ironiju kako bi pokazao da su oni manje važni nego što to tvrde. AT: "onih učitelja za koje neki misle da su bolji od svih". Pogledajte kako ste ovo preveli u 11:5. (Vidi: Ironija)

Istinski znakovi apostola bili su izvedeni

Ovo se može izreći u aktivnom obliku, s naglaskom na "znakovima". AT: "Ono što sam ja izveo bili su pravi znakovi apostola" (VIdi: Aktiv ili pasiv)

znakovi... znakovima

Oba puta upotrijebite istu riječ.

znakovima i čudima i moćnim djelima

Ovo su "pravi znakovi apostola" koje je Pavao izveo "s potpunom strpljivošću".

kako ste mi bili manje važni od ostalih crkava, osim što... teret?

Pavao naglašava da Korinćani nisu u pravu kad ga optužuju da im je nanio zlo. Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. AT: "Ponašao sam se prema vama na isti način kao i prema ostalim crkvama, osim što... teret." (Vidi: Retoričko pitanje)

vam nisam bio na teret

"od vas nisam tražio novac niti išta drugo što mi je trebalo"

Oprostite mi na toj krivici!

Pavao je ironičan kako bi posramio Korinćane. I on i oni znali su da im ni za što nije bio kriv, ali su se prema njemu ponašali kao da im je naštetio. (VIdi: Ironija)

toj krivici

tome što od njih nije tražio novac ni druge stvari koje su mu trebale

2 Corinthians 12:14-15

Želim vas

Puno značenje ove izjave može se eksplicitno izraziti. AT: "Ono što želim je da me volite i prihvatite". (Vidi: Pretpostavljeno znanje i implicitne informacije)

djeca ne bi trebala štedjeti za roditelje

Mlada djeca nisu odgovorna štedjeti novac ili druga dobra kako bi ih dali svojim zdravim roditeljima.

Vrlo ću rado trošiti i biti potrošen

Pavao govori o svome radu i fizičkom životu kao da je to novac kojeg on ili Bog mogu potrošiti. AT: "Vrlo rado ću raditi bilo koji posao i rado ću dopustiti Bogu da dade ljudima da me ubiju" (Vidi: Metafora)

za vaše duše

Riječ "duše" je metonimija za same ljude. AT: "za vas" ili "tako da dobro živite" (Vidi: Metonimija)

Ako ja vas volim više, trebam li biti voljen manje?

Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. AT: "Ako ja vas toliko volim, vi mene ne biste trebali tako malo voljeti" ili "Ako...volim, vi biste me trebali voljeti više nego što je to slučaj". (VIdi: Retoričko pitanje)

više

Nije jasno na što se više odnosi, odnosno "više" od čega? Vjerojatno je najbolje upotrijebiti "puno" ili "tako puno" koje se onda može usporediti s "tako malo" kasnije u rečenici.

2 Corinthians 12:16-18

Ali, budući da sam tako lukav, ja sam onaj koji vas je ulovio na prijevaru

Pavao koristi ironiju kako bi posramio Korinćane koji misle da im je lagao čak i ako nije od njih tražio novac. AT: "ali drugi misle da sam bio prijevaran i koristio lukavstvo" (Vidi: Ironija)

Jesam li vas iskoristio putem nekoga koga sam vam poslao?

I Pavao i Korinćani znaju da je odgovor negativan. Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. AT: "Nitko koga sam vam poslao nije vas iskoristio!" (Vidi: Retoričko pitanje)

Je li vas Tit iskoristio?

I Pavao i Korinćani znaju da je odgovor negativan. Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. AT: "Tit vas nije iskoristio" (Vidi: Retoričko pitanje)

Nismo li hodali na isti način?

Pavao govori o življenju kao da je to hodanje po cesti. I Pavao i Korinćani znaju da je odgovor na ovo pitanje pozitivan. Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. At: "Svi imamo isti stav i živimo slično." (Vidi: Retoričko pitanje)

Nismo li hodali istim koracima?

Pavao govori o življenju kao da je to hodanje po cesti. I Pavao i Korinćani znaju da je odgovor na ovo pitanje pozitivan. Ovo retoričko pitanje može se prevesti kao izjava. AT: "Svi radimo na isti način." (Vidi: Retoričko pitanje)

2 Corinthians 12:19

Mislite li da smo se sve ovo vrijeme branili pred vama?

Pavao postavlja retoričko pitanje. AT: "Pogrešno je da mislite da smo se sve ovo vrijeme branili pred vama". Neki ovo prevode kao izjavu. AT: "Sve ovo vrijeme ste mislili da se branimo pred vama". (Vidi: Retoričko pitanje)

Pred Božjim očima

Pavao govori o tome da Bog zna sve što Pavao radi kao da je Bog bio fizički prisutan i vidio sve što je Pavao rekao i učinio. AT: "Pred Bogom" ili "S Bogom kao svjedokom" ili "U Božjoj prisutnosti" (Vidi: Metafora)

za vaše osnaženje

"kako bismo vas osnažili". Pavao govori o znanju kako biti poslušan Bogu i želji za poslušnošću kao da je to fizički rast. AT: "kako biste poznavali Boga i bili mu poslušniji" (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 12:20-21

vas možda neću naći kako bih volio

"možda mi se neće svidjeti ono što budem pronašao" ili "možda mi se neće svidjeti ono što radite"

možda me nećete naći kakva biste me željeli

"možda vam se neće svidjeti što vidite u meni"

možda će biti svađa, ljubomore, izljeva ljutnje, sebične ambicije, ogovaranja, ponosa i nereda

Apstraktne imenice "svađe, ljubomora, izljevi ljutnje, sebična ambicija, ogovaranje, ponos i nered" mogu se prevesti koristeći glagole. Moguća značenja su: 1) "neki od vas svađat će se s nama, biti ljubomorni na nas, odjednom se početi ljutiti na nas, govoriti o našim osobnim životima, biti ponosni i protiviti nam se dok vas pokušavamo voditi" ili 2) "neki od vas svađat će se međusobno, biti ljubomorni jedni na druge, ljutiti se jedni na druge, govoriti o privatnim životima drugih, biti ponosni i protiviti se onima koje je Bog izabrao da vode" (Vidi: Apstraktne imenice)

možda ću biti ožalošćen mnogima od onih koji su prije sagriješili

"bit ću ožalošćen zato što mnogi od njih nisu odustali od svojih starih grijeha"

se nisu pokajali za nečistoću i seksualnu nemoralnost i ugađanja svojoj požudi

Moguća značenja su: 1) Pavao govori gotovo istu stvar tri puta radi naglašavanja. AT: "nisu prestali raditi seksualne grijehe koje su prije činili" ili 2) Pavao govori o tri različite vrste grijeha. (Vidi: Paralelizam)

za nečistoću

Apstraktna imenica nečistoća može se prevesti koristeći preoblikovani glagolski izraz. AT: "za tajno razmišljanje o i želju za stvarima koje Bogu nisu ugodne" (Vidi: Apstraktne imenice)

za... seksualnu nemoralnost

Apstraktna imenica "nemoralnost" može se prevesti koristeći preoblikovanu imeničku frazu. AT: "za seksualno nemoralna djela" (Vidi: Apstraktne imenice)

za... ugađanja svojoj požudi

Apstraktna imenica "ugađanje" može se prevesti koristeći glagolski izraz. AT: "za... činjenje stvari koje zadovoljavaju nemoralne seksualne želje" (Vidi: Apstraktne imenice)

2 Corinthians 13

2 Corinthians 13:1-2

Povezna izjava:

Pavao ustanovljuje da Krist govori po njemu i da ih Pavao nastoji obnoviti, ohrabriti i ujediniti.

Svaka optužba mora biti postavljena po svjedočanstvu dvojice ili trojice svjedoka

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "Vjerujte da je netko učinio nešto loše samo nakon što dvoje ili troje ljudi kažu isto" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

svima ostalima

"svima vama ostalima"

2 Corinthians 13:3-4

bio je raspet

Ovo se može izreći u aktivnom obliku. AT: "oni su ga razapeli" (Vidi: Aktiv ili pasiv)

ali ćemo živjeti s njim po sili Božjoj

Bog nam daje silu i sposobnost da živimo u njemu i po njemu.

2 Corinthians 13:5-6

Testirajte se...niste odobreni... neodobreni

Riječi "odobreni" i "neodobreni" vezane su uz prolaženje ili padanje "testa".

Ne uviđate li da je Isus Krist u vama?

Pavao postavlja pitanje kako bi dodatno naglasio svoju misao. AT: "Trebali biste znati da je Isus Krist u vama!" ili "Isus Krist je u vama. To biste već trebali znati!" (Vidi: Retoričko pitanje)

u vama

Moguća značenja su: 1) živi u svakome pojedincu (UDB) ili 2) "među vama", kao dio i najvažniji član skupine.

mi nismo pali na testu

Ovo se može izraziti pozitivnim oblikom. AT: "svakako smo odobreni" (Vidi: Dvostruke negacije)

2 Corinthians 13:7-8

da ne učinite ništa loše

"da uopće ne griješite" ili "da nas nećete odbiti saslušati kada vas kritiziramo". Pavao naglašava suprotno ovom izjavom. AT: "da ćete učiniti sve kako treba" (Vidi: Litota)

da smo prošli test

"smo veliki učitelji i živimo istinu"

nismo u stanju učiniti ništa protiv istine

"nismo sposobni spriječiti ljude od otkrivanja istine"

istine, ali samo za istinu

"istine; sve što činimo, pomoći će ljudima da nauče istinu"

2 Corinthians 13:9-10

možete postati potpuni

"možete postati duhovno zreli"

u upotrebi mog autoriteta

"kada upotrijebim svoj autoritet"

kako bih vas mogao izgraditi, a ne srušiti

Pavao govori o pomaganju Korinćanima da bolje upoznaju Krista kao da se radi o izgradnji građevine. AT: "da vam pomognem da postanete bolji Kristovi sljedbenici i da se ne obeshrabrite i prestanete ga slijediti." Pogledajte kako ste ove riječi preveli u 10:7. (Vidi: Metafora)

2 Corinthians 13:11-12

Povezna izjava:

Pavao zaključuje svoje pismo korintskim vjernicima.

Radite na obnovi

"Radite prema postizanju zrelosti"

slažite se jedni s drugima

"živite u skladu jedni s drugima"

svetim poljupcem

"kršćanskom ljubavlju"

2 Corinthians 13:13-14

vjernici

"oni koje je Bog odvojio za sebe" (UDB)